Александр Якубович – В самом Сердце Стужи. Том V (страница 25)
— Поняла. Зовите, если понадоблюсь, милорд, всегда рада вам услужить, — опять поклонилась купчиха и проскользнула в подсобку.
Фарнир провел девушку задумчивым взглядом, после чего встал рядом, облокотившись о высокий прилавок, из-за чего мне пришлось закрыть учетную книгу. Все же, финансовые данные это важная вещь, и показывать записи всяким мутным личностям я не собирался. Пусть они и формировали значительную часть оборота моего магазинчика.
— Впервые вижу, чтобы купцы были столь услужливы перед аристократами, — протянул Фарнир. — Видимо, вы на самом деле выдающийся лорд.
— Наверное, вы слышали, что ее муж был моим заместителем в отряде и боевым командиром дружины, — ответил я.
— Да, припоминаю.
— Я лично одобрил этот брак и позволил им отпраздновать в главном зале замка.
— Вы очень великодушны.
— Служба, основанная только на страхе, ничего не стоит.
— И мудры не по годам.
— А вы все так же льстивы.
— Не более, чем вы того достойны, милорд Гросс.
— И опять.
— Пьете успокаивающие травы?
— Последние дни сильно болит голова, мята с ромашкой помогают.
— Еще и сведущи в травничестве! Вы удивительный человек!
— А вы удивительный льстец.
— Говорю же, все мои похвалы всегда обоснованы.
— Что вам нужно, господин Фарнир?
— Почему вы ищите подвох, милорд Гросс?
— А его нет?
— А должен быть?
— Это вы мне скажите.
— А если есть?
— Тогда вы не только льстец, но и плут.
— Вы еще и остры на язык! Поразительно!
— Я чувствую себя девицей, которую засыпают комплиментами, прекратите.
— Милорд, доброе слово даже зверю в радость, не говоря о человеке. Повторяю, я говорю лишь то, что люди заслуживают услышать.
— Говорите тогда поменьше.
— Как пожелаете.
— Так хотите купить еще консервов?
— Именно, я опять собираюсь на север.
— Там же ничего нет. Только лес и варвары в нем. Ну и где-то там, дальше за лесом, северное море.
— Это крайне точное описание того, что я обнаружил. Но я ищу кое-что другое.
— Что же?
— А это уже, милорд Гросс, вопрос на который я не могу дать ответ.
— Вы полны тайн, господин Фарнир.
— Как вы талантов, милорд.
— И снова вы за свое.
— Я никогда не устану повторять, что я говорю лишь то…
— Что люди заслуживают услышать, я понял с первого раза.
— Тогда почему вы вновь и вновь противитесь моим словам?
— А почему я должен их принимать?
— Потому что это чистая правда, ничего кроме правды.
— Или чистая лесть.
— Почему вы видите мир столь мрачно?
— Я не питаю ложных надежд и иллюзий.
— Вот как. Травы помогают с вашей головной болью?
— Не слишком, но с ними чуть легче.
— Думаю, смогу дать вам совет.
— Больше гулять на воздухе, а не сидеть в комнатах?
— Поразительно! Вы читаете мысли?
— Господин Фарнир…
— Я должен был попытаться еще разок!
— Не стоит.
Все это время господин Фарнир неотрывно смотрел мне в глаза. Разговор прервался, но в итоге мужчина все же задал вопрос, которого я не ожидал.
— Милорд Гросс, скажите, вы верите в судьбу?
Я внимательно посмотрел на человека, который называл себя ученым, после чего ответил:
— На самом деле верю. Слишком многое происходит будто бы само собой, но этому нет логичного объяснения.
— Вот и я верю, — кивнул Фарнир. — Я хотел сказать, милорд, что планирую отправиться в Херцкальт после окончания бала и заседания совета аристократии.
— Вот как? Хотите набиться в попутчики? — уточнил я.
— В том числе, — кивнул Фарнир. — Но это планы будущих дней. Сегодня же я бы хотел обсудить некоторые слухи, которые дошли до меня касательно ситуации на рыночной площади.
— Вы же сказали, что вы простолюдин, — едко заметил я. — Какое вам дело до семейных конфликтов?
Фарнир загадочно улыбнулся, поводил пальцем по прилавку, размышляя над моими словами, после чего все же ответил:
— Милорд Гросс, вы же умный человек и все сами понимаете. Я простолюдин, но чтобы быть вхожим в высшее общество не обязательно иметь титул аристократа. А я вхож.
— И за вашу любезность мне придется чем-нибудь уплатить, так? — уточнил я.