Александр Прохоров – Месть кровожадного бога (страница 4)
— Идёмте, посмотрим наши штуковины, — сказал Владимир, приглашая всех проследовать в кают-компанию.
Это было довольно вместительное и отлично обустроенное помещение. Здесь было всё, чтобы приятно проводить время: удобные кресла и диваны, мини-бар и музыкальный центр, телевизор-плазма и радиоприёмник с широким диапазоном приемо-передач: хочешь слушай новости, хочешь — лови музыкальные радиостанции.
— Ну же, где? Где они? — Олег потирал в предвкушении руки. — Где наши малышки?
Из-под дивана Владимир извлёк длинный прямоугольный пластиковый ящик. Но прежде, чем тот был открыт, Олег вопросительно посмотрел на друга, потом в сторону весело болтавших девушек.
— Всё нормально, — кивнул Владимир. — Здесь все люди — наши.
К появлению арбалетов, девушки отнеслись совершенно спокойно, хотя Олег всё же поволновался, когда Владимир при них извлек орудия охоты и начал раскладывать их на столе.
Здесь были три арбалета от фирмы Rob Allen длинною в 120 см с набором кольцевых тяг от 16 до 20 миллиметров. К ним прилагались каленые стрелы 7,5 миллиметров с флажками-фиксаторами достаточно прочными, чтобы даже весьма крупная и сильная рыба не могла вырваться и ускользнуть. Имелись также два мощных Reef с шестью тягами. И наконец, самое главное семь арбалетов от Andre Bali. Сперва, Владимир извлёк два легких 90 — сантиметровых Gold 110 для рифовой охоты, а затем взволнованные охотники приняли из его рук три тяжелых ружья модели Platinum с пятью кольцевыми тягами и набором гарпунов от 8,5 до 9,5 миллиметров.
— Знатная штучка, — пробормотал Олег с любовью поглаживая полированное деревянное цевьё. — Если не подстрелю марлина из этой малышки, или тунца кило так на сто — грош мне цена.
— Ты, да не подстрелишь? — рассмеялся Андрей. — С твоим мастерством — это плевое дело.
— Всякое бывает, — Олег пожал плечами. — У меня будет, лишь одна попытка. Один выстрел и он должен быть точен. С учётом всяких случайностей, как я уже сказал, всякое может быть.
— Есть ещё вот что, — Владимир извлёк из ящика и выложил на стол два последних арбалета. Овалки! — воскликнул Андрей. — Неплохо! Но нам, из больших пушек, наверное и Платинумов хватит.
— Это не просто Овалка, а Oval 145, - заметил Владимир. — Универсальная штука. Можно возле рифов с ней повеселиться и на открытой воде. Три тяги. Гарпун 7,5. Есть наконечники слип-тип.
— Спасибо тебе, дружище, — Олег пожал ему руку. — У тебя, всё как всегда на высоте.
— Стараемся, — Владимир улыбнулся. — Ну ладно, может теперь за удачную охоту тяпнем по-маленькой? Гляньте-ка, что у меня есть.
Он подошёл к навесному шкафчику и вытащил оттуда бутылку в форме графина-сердца из сапфирового стекла с платиновым напылением и наполненную темно-коричневой жидкостью с янтарно-золотистым отливом.
— Знаете что это?
Олег пожал плечами. Стас и Андрей недоуменно переглянулись.
— Коньяк Jenssen Arcana. Цена за бутылку больше пяти тысяч долларов.
— Ни черта себе! — присвистнул Андрей.
— Откуда у тебя такая вещь? — удивился Стас. — Неужели ты выложил за один пузырь столько баксов?
— Да вы что, меня за Рокфеллера принимаете? — рассмеялся Владимир. — Я нашёл этот пузырёк пару месяцев назад на дне. Знаете, иногда с проходящих мимо лайнеров падают интересные вещи на радость нам местным аборигенам.
Что и говорить, коньяк оказался превосходным. После, веселой гомонящей гурьбой все вышли на палубу. Погода была чудесной: ярко светило солнце, свежий морской ветер трепал волосы. Нос «Дионы» рассекал изумрудно-золотистую гладь океана и на счастливые лица путешественников, иногда попадали соленые брызги.
Владимир повел «Диону» в северо-западном направлении. Катамаран он купил три года назад. Это было превосходное, высокоскоростное и маневренное судно, построенное по технологии SWAT[4]. Длина его составляла 26 м, а ширина 12. Дизельный двигатель мощностью 1096 л.с., позволял развивать скорость до 20 узлов.
«Диона» вышла из порта ещё на рассвете и обогнув остров Мамелле прибыла через пару часов к одному безлюдному и безымянному островку, коих в акватории Сейшел, тут и там было разбросано немало. Но маршрут и цель плавания были выбраны Владимиром не случайно. Живя здесь столько лет, он прекрасно изучил острова и места, где лучше всего охотиться. «Диона» встала на якорь в двух кабельтовых от островка. Отсюда прекрасно была видна узкая полоска серебристого пляжа и крутые склоны высоких холмов, которыми сплошь был покрыт этот клочок суши.
Пока Мейли и Арсин обрабатывали гидрокостюмы слабым мыльным раствором, Стас, Андрей и Олег, приложив к глазам бинокли любовались здешними красотами. По пляжу ползали большие неповоротливые черепахи, над густыми сочно-зелеными джунглями порхали разноцветные пташки, неподалеку от берега резвилась стайка небольших летучих рыб.
— Это рай. Другого и не скажешь, — произнес Андрей.
— Точно, — кивнул Стас. — Знаешь, я дни считал, когда мы опять сюда вернемся.
— А я, думаешь, не считал? А сколько раз мне всё это снилось, — Андрей широким жестом обвёл рукой пляж, море, джунгли.
— Хватит вам болтать, — послышался голос Олега. — Готовимся, всё проверяем, чтобы потом не было беготни.
— Начнем, значит здесь? — Стас ещё раз окинул взором побережье и поднимающуюся небольшими волнами поверхность моря.
— Да, для разогрева, так сказать, — кивнул Олег. — Опробуем арбалеты. Вспомним навыки. А через пару дней переместимся километров на пятьдесят к северу к открытой воде и большим глубинам. Там нас ждут тунцы, марлины и парусники.
Пока они беседовали, обсуждали детали предстоящей охоты из рубки вышел Владимир. На его лице Олег заметил тень некой озабоченности и тревоги.
— Что случилось?
— Да, радиоперехват один… — Владимир с беспокойством начал оглядывать горизонт.
— Буря, что ли ожидается? — спросил Олег.
— Нет, с погодой всё нормально. Сообщение с одного сухогруза пришло и береговая служба подтвердила. К востоку от Маэ замечены пираты.
— Пираты? — брови Стаса удивленно поползли вверх.
— Да, чёртовы сомалийцы из Путленда[5] или хрен знает ещё откуда, — Владимир досадливо сплюнул за борт. — Какого чёрта они так далеко забрались? Раньше ведь только у торговых маршрутов паслись.
— Я думаю, не стоит об этом волноваться, — заметил Олег. — С ними скоро разберутся. И потом, поживиться им тут нечем. На кой им сдался твой катамаран например?
— Может и так, — Владимир пожал плечами.
— В самом деле, не отказываться же нам из-за этих сомалийцев от охоты, — подал голос Андрей.
— Отказываться не будем, — кивнул Владимир. — Но держаться на чеку надо. Я с вами погружаться не стану, уж извините. Буду всё время в рубке дежурить. Если что, сразу валим отсюда. Ясно?
— Ясно, — за всех ответил Олег.
Джейн с удивлением рассматривала находки, которые Майкл и Энтони сложили на большой кусок брезента, расстеленный на палубе. Вокруг столпились другие члены экипажа, в том числе Тим Овертон, Грэг Стоун и капитан Роберт Олдберри.
— Это ведь меч и шлем! — воскликнула, наконец Джейн.
— Да. Мы нашли их в первом здании, — ответил Майкл. — А вот, что мы там засняли.
Молодая женщина с удивлением просмотрела запись на мини-экране, приняв видеокамеру из рук коллеги.
— Египет? Невероятно! Я не уверена… Но судя по стилю XXI–XXVI династия![6] Нужно уточнить. Я хочу ещё раз просмотреть запись. Мне нужен диск.
— Бери, конечно, — кивнул Майкл.
— Я же говорил, что пирамиды — это Египет! — воскликнул Грэг Стоун.
— Шлем и меч давайте мне, — сказал лаборант Джон Гримс. — Мы уберем все это, — он коснулся неровной шероховатой поверхности отложений. — Посмотрим, что там скрывается.
— По рукояти… меч похож на римский гладий, — заметил Тим Овертон. — Ну, насколько я вообще в этом понимаю.
— А я ничего не понятно, — рассмеялся боцман. — Древний Египет черт знает, какой-то там династии и римский гладий. Как такое может быть?
— Нужно спуститься туда снова, — сказала Джейн.
— Только с более серьёзным оборудованием, — заметил Майкл. — Полнолицевые маски с переговорниками, дополнительные баллоны и тросы…
— Да, нужно основательно подготовиться, — кивнул Энтони.
Пока все живо обсуждали находки и предстоящие погружения через толпу протиснулся один из матросов. Он протянул капитану распечатанную ленту радиограммы. Тот пробежал текст глазами и нахмурился.
— Чёрт! — вырвалось у него. — Этого только не хватало!
— Что там, капитан? — спросил боцман встревоженный реакцией начальника.
— Сообщение от береговой службы Сейшел. В территориальных водах к востоку от Маэ четверть часа назад были замечены сомалийские пираты.
— Да, дело дрянь, — пробормотал Грэг Стоун. — Надо бы срочно двигать в сторону ближайшего порта.
— Постойте! — вскричала Джейн. — Мы уйдём отсюда?
— Да, миссис Уилсон, — кивнул Роберт Олдберри. — Увы, но это необходимо в целях безопасности.
— Но наш поиск… Исследования…
— Вернёмся сюда позже, когда пиратов поймают или они уберутся из этого района.