Александр Прохоров – Месть кровожадного бога (страница 24)
— Все в норме, — сообщил начальник прачечной. — Можно закрывать.
Мэтью Ринк кивнул. Джоб начал выбирать из связки нужный ключ. Странный звук, то ли шорох, то ли шепот заставил его насторожиться. Безопасник, тоже услышал.
— Что за черт?
— Понятия не имею, — Джоб пожал плечами. — Это кажется оттуда?
Он кивком головы указал в сторону коридора, расположенного справа. Обычный узкий коридор, низкий потолок, мягкий свет эллипсовидных ламп, металлические шкафчики вдоль стен, где размещено разное вспомогательное оборудование и инструменты. Метров пять-семь коридора были видны с того места, где стояли Джоб и Мэтью, дальше был поворот. Именно оттуда и доносились странные звуки. Шорох. Легкое поскребывание, потом тихое скуление.
— Может это Камилла? — на губах Джоба появилась улыбка.
Камилла — молодая рыжая кошка жила на третьей палубе и была любимицей всех, кто тут работал. Конечно, кому, как ни ей там скребстись?
— Камилла, кис-кис-кис, — ласково позвал Джоб и направился в коридор.
Мэтью Ринк, хмыкнул. Только кошки им тут не хватало. Однако, бедное животное здесь оставлять не следовало. Так что, пусть Джоб поскорее берет эту бестолковую кису и после они свалят отсюда.
Джоб дошел до поворота. Выглянул за угол. Увидел Камиллу.
И то, что её поедало.
Толстый огромный червь. Или стебель? Один черт разберет! Ядовито-зеленого цвета, весь глянцево блестящий от покрывавшей его слизи, во все стороны торчат гибкие пучки щупалец, как гладких, так и вооруженных кривыми крючками. Верхушку этой твари увенчивало нечто вроде бутона, однако внутренняя поверхность лепестков была покрыта шипами. Или зубами, если угодно. Два щупальца удерживали окровавленное тельце Камиллы, и еще с десяток, словно здоровенные пиявки присосались тут и там к жертве. Некоторые проникли в ноздри и рот кошки, одно в задний проход. Эти мерзкие стебли или отростки, дьявол их разбери, непрерывного пульсировали, двигались, извивались, так словно бы вытягивая соки из трупа Камиллы испытывали физиологическое наслаждение. Весь процесс сопровождался тихим чавканьем, влажным чмоканьем, урчанием. И был ещё шепот — тревожный, прерывистый, совершенно чуждый для восприятия, словно существо его издававшее не имело ничего общего с этим миром. Такая тварь не могла быть порождением земной природы — это был какой-то сверххищник, не вписывающийся ни в одну экологическую нишу. Впрочем, в тот момент Джобу, было не до подобных размышлений. Он застыл на месте с разинутым ртом, но пару секунд спустя, издав сдавленный крик, повернулся и побежал обратно. Увидев его лицо Мэтью Ринк ни на шутку встревожился.
— Что?! — заорал он. — Что там?
Начальник прачечной не успел дать ни ответа, ни добежать до безопасника. Из-за поворота быстро выскользнуло нечто вроде здоровенной зеленой улитки или червя, (так показалось Мэтью), всё в шевелящихся клубках щупалец. Один из этих гибких отростков поймал Джоба за шею, обвернулся вокруг раза три и потащил хрипящую жертву к лепесткам-челюстям. Начальник прачечной — достаточно высокий и крупный мужчина был небрежно заброшен между лепестками и они сомкнулись. Вопль Джоба потонул в хрусте его же костей и ужасающем чавканье, когда иглы-зубы твари начали рвать и сминать тело, превращая его в кровавый фарш.
Мэтью Ринк стоял с совершенно белым лицом. Руки, сжимающие рукоять пистолета тряслись, нижняя челюсть дрожала. Начальник прачечной исчез в глотке твари без остатка, вместе с одеждой, обувью и наручными часами. Его тело, точнее месиво из мяса, костей и внутренностей образовало утолщение под головой-бутоном твари. По телу червя прошла дрожь неприкрытого, совершенно откровенного удовольствия. Разве, что сытной отрыжки не хватало.
Мэтью Ринк выстрелил. Пуля вонзилась в гибкое тело, чуть ниже пульсирующего утолщения, образовавшегося прямо под зубастыми лепестками. Проклятый червь дернулся от боли и закричал:
— Элллаааана!
Волосы на голове безопасника от ужаса встали дыбом. Этот крик… вопль… звук был полон такой злобы, что не передать никакими словами. Мэтью ощутил такую ментальную волну ярости, что от ужаса у него враз подогнулись колени, а тело, словно все стало ватным. Ответная атака не заставила себя ждать. Два щупальца метнулись к человеку: одно оторвало ему голову, другое подхватило дергающееся в конвульсиях тело и потащило к жадно распахнутой глотке. Вторая жертва была разжевана почти также быстро, как и первая. А вот кевларовый бронежилет оказался мало приятным элементом и был выплюнут. После этого тварь быстро поползла к полуоткрытой двери прачечной. Джоб так и не успел запереть дверь.
В помещении был сильнейший запах людей: их кожи, их пота, иных выделений. Запахи приятные, волнующие, возбуждающие. Но ни одного человека к своему удивлению Дендрарир не обнаружил. Запахи исходили от искусственных покровов, в которые люди любят облачаться. Они называют их одеждой. Горы этой самой одежды и иной ткани были здесь повсюду. Дендрарир с наслаждением зарылся в одну из куч. Два проглоченных им человека заняли почти всю его внутреннюю пищеварительную область. Начался приятный процесс переваривания. Часть органики он направил в форматор-хранилище, на случай опасности, остальное следовало пустить в рост, кроме отдельных инородных элементов. Они будут исторгнуты позже.
Ощущение сытости и приятная нега расползлись по всему телу. Но скоро это пройдет. Скоро понадобится больше пищи, а значит надо об этом позаботиться уже сейчас.
Выпростав во все стороны щупальца - сенсоры Дендрарир уловил движение воздуха. Он шёл из отверстий на потолке. Сильный, устойчивый поток. Он разнесёт его семена без труда. Несколько гибких стеблей проникли в вентиляционные шахты. Там они начали разбухать и пульсировать, пока не превратились в толстые, покрытые липкой слизью бесформенные наросты. Под тонкой, натянутой кожицей, что-то непрестанно перекатывалось, вздувалось шишками или опадало ямками. Но вот раздался приглушенный хлопок и наросты лопнули, не в силах удерживать в себе скопившееся содержимое. Вентиляционные шахты наполнились зеленоватыми облаками сотен миллионов спор. Подхваченные воздушными потоками они вязкими тягучими массами начали заполнять систему вентиляции сразу на нескольких палубах лайнера.
Лифт доставил группу ремонтников на третью палубу благополучно, хотя был один момент, когда свет в кабине вырубился, что заставило Джона Формана, Скотта Малкью и Фрэнка Шольца немного понервничать. Чертова проводка! С каждой минутой, как случилось столкновения с яхтой, вся энергосистема корабля работала все менее стабильно. Пора бы уж электрикам заняться этой проблемой.
Двери открылись. Первым вышел Джон. За ним Скотт Малкью вытолкнул тележку с оборудованием. И последним, насвистывая, вышел Фрэнк.
Заблокировав двери, бригада миновала небольшой коридорчик и вышла на палубу. При виде огромной яхты, пробившей дыру в борту размером с двухэтажный дом, беззаботные посвисты Фрэнка сами по себе тут же утихли, а вместо них вырвалось:
— Ого! Ни черта себе!
Яхта вошла внутрь «Повелителя морей» почти на четверть своей длинны. Верхушки ее центральных надстроек были покорежены и смяты, а откуда со стороны кормы валил густой черный дым.
— А мне сказали, что эта птичка невелика! — вскричал Джон Форман. — Да это же пассажирская, а не спортивная яхта мать её! В ней добрых сто футов длинны, наверное будет.
— И экипаж, десятка три человек, — добавил Фрэнк Шольц.
— А вон и они, наверное, — Скотт Малкью указал на нос судна, где толпилось четверо или пятеро человек.
— Эй! Привет! — заорал Джон и замахал руками. — У вас там всё в порядке?
Незнакомцы никак не отреагировали, разве только беспокойно начали топтаться на месте. Ремонтники подошли ближе. Глядя на этих людей Скотт Малкью пробормотал:
— Что-то, они странные какие-то, контуженые…
— Господи, да они все в крови, — прошептал Фрэнк Шольц. — Вон, смотрите, — он вытянул руку, пальцы которой заметно начали дрожать. — У того, ведь башка простреляна? А у другого, рядом в груди пять или шесть дырок. Или мне кажется? Исусе… Кто-нибудь ущипните меня!
Он был прав, незнакомцы на носу судна выглядели более чем странно, если не сказать страшно. И двигались они так, как не двигается ни один нормальный человек, словно прибывали в каком-то трансе.
— Ребята, а может это террористы? — пробормотал Скотт Малкью, покрываясь холодной испариной.
— Скорее уж, их жертвы, — хмыкнул Джон Форман. — И не террористов, а пиратов. Нам ведь про сомалийских пиратов начальство сообщило? Или я что-то не так понял?
— Я имею ввиду, может, террористы… то есть пираты еще на судне? — Скотт опасливо начал озираться по сторонам. — Или, где-то здесь?
— Нет, Бэйли сообщил, что пираты убрались куда-то в сектор МК 44 и здесь теперь безопасно, — возразил Фрэнк. — Он сам дал добро на проход сюда.
Джон между тем подошёл ещё ближе к яхте и крикнул, обращаясь к людям на носу:
— Спокойно, друзья. Медики скоро прибудут, всем окажут помощь.
Тут он громко выругался и отскочил назад.
— Ты чего? — Фрэнк нервно рассмеялся.
— Да тут, дерьмо какое-то, — Джон приподнял одну ногу. От подошвы его ботинка потянулись сгустки какой-то бесцветной слизи, на вид, как сопли. И такая липкая мерзость была тут повсюду.