Александр Гримм – Подпольный турнир! (страница 13)
— Завтра, в это же время! — доносится мне вслед.
Надеюсь, второй день отборочных будет повеселее.
Интерлюдия
Рефери в чёрном балахоне усаживается на стул, не успевший остыть после прошлого седока.
— Наруками, что за дела?! — тут же накидывается на подчиненного лидер "потустороннего пути" — Нахрена ты выставил тех двоих!? Я же сказал, выводить только слабаков, пока хафу не согласится!
— С высокой вероятностью, отсутствие хороших бойцов на арене вызвало бы у цели подозрение. — но гнев патрона не пугает подчиненного. Голос рефери все такой же ровный и безэмоциональный, словно у какого-то бездушного механизма.
— С высокой вероятностью…бла-бла-бла! — передразнивает его Нуэ. — А что если он зассыт? Нахрена ты вообще выпустил этого новенького в маске?
— Он сам вызвался. — все также холодно отвечает рефери, никак не реагируя на ребячества своего босса.
— А, ну раз так, тогда ладно…Ты это хотел услышать, кретина кусок?! Что значит «сам вызвался», с каких блядских пор у нас демократия?
— Все будет хорошо. Он согласится. Во время наблюдения за боями, нейроны его зрительной коры* имели аномальную активность, а бета волны* мозга ускорились и вышли на свой пик…
* Зрительная кора — часть коры больших полушарий головного мозга, отвечающая за обработку визуальной информации.
* Бета-ритм (β-ритм) — ритм головного мозга в диапазоне от 14 до 30 Гц с напряжением 5—30 мкВ, присущий состоянию активного бодрствования. Наиболее сильно этот ритм выражен в лобных областях, но при различных видах интенсивной деятельности резко усиливается и распространяется на другие области мозга.
— Наруками, давай-ка как-то попроще, для тупых. Из нас двоих гений только ты.
— Ему ОЧЕНЬ понравилось…
— Это хорошо!
— Но…
— Ну конечно! Куда же без гребанного НО?!
— Кое-что меня настораживает. Я впервые вижу такую аномальную мозговую активность. Обычно, нечто подобное я наблюдаю у людей, когда они сражаются, а не сидят на одном месте. Но даже у дерущихся насмерть людей я никогда не видел такой активности — у хафу она сильнее на несколько порядков. Это далеко за гранью нормы.
— Есть предположения на этот счёт? — из голоса Нуэ исчезает всякий намёк на веселье, в одно мгновение маска подростка слетает с него и он прекращает ломать комедию.
— Да, он учится.
— Что значит учится, чему?
— Судя по косвенным данным, на уровне подсознания происходит симуляция. Хафу ставит себя на место одного из бойцов и прокручивает картину боя.
— Наруками, ты перегрелся? Это обычная практика для боевых искусств, так много кто делает.
— Он делает это неосознанно. Причину назвать не могу. Из наиболее вероятных вариантов: влияние чакро-аномалии на мозг, психологическая патология, либо гипноз. Из наименее вероятных: хирургическое вмешательство, влияние посторонних техник, спонтанное появление особого состояния сознания, мутация…
— Все-все, я понял. Толку от тебя, как обычно. Только ещё сильнее все запутал. — отмахивается от своего самого ценного подчиненного Нуэ.
— Я могу отправиться за мальчишкой и более подробно изучить его мозг.
— Ну нет, избавь меня от этого геморроя. После твоего прошлого «изучения» мне пришлось конкретно так запариться, чтобы замести следы. Как там звали этого паренька, которому ты поджарил мозги? Ко…Ко. Кохэку?
— Кохей.
— Ха, угадал три буквы! А кто-то еще говорил, что у меня дерьмовая память. Еще бы вспомнить кто…
Глава 8
Интерлюдия
— Господин желает ещё чего-нибудь? — перед столиком Акио замирает миловидная официантка-хафу. Весь ее внешний вид, от подрагивающих пальцев, до подноса прижатого к груди буквально вопит о том, что девушка сильно нервничает в присутствии особого гостя.
И на то есть свои причины, ведь отель Отани, несмотря на всю свою фешенебельность и прекрасную репутацию, не часто привечает столь высокопоставленных особ, поэтому для волнения есть все основания. Если Миямото Акио не будет удовлетворён уровнем сервиса, то весь обслуживающий персонал отеля будет оштрафован и вытурен на улицу.
Официантка с трудом отрывает взгляд от шестипалой ладони клиента и стыдливо уводит глаза в сторону. На ее лице крупными буквами написана мольба о том, чтобы дорогой гость не заметил ее промаха. Негоже обычной официантке, да ещё и хафу так нагло смотреть на молодого господина.
— Да, желает. Через пару минут у меня назначена встреча, — избранный потомок великого кэнсэя сверяется с дорогими наручными часами. — Она не займёт много времени, думаю, минут десять. Но, при этом, будет весьма наряженной, а значит мне нужно будет скинуть пар. Понимаешь, к чему я клоню?
— Конечно, господин, — кланяется покрасневшая от смущения девушка, — Я сейчас же передам ваши слова управляющему. Все будет по высшему разряду.
— Это такая шутка? — брови наследника легендарной фамилии приподнимаются, как бы демонстрируя удивление своего хозяина.
— Простите, господин? — ещё раз кланяется официантка, вмиг побледнев. — Похоже я неверно истолковала ваше пожелание.
— Чтобы через десять минут была у меня в номере, — безапелляционно отрезает Акио и только в этот момент девушка понимает в какую западню угодила.
— Простите господин, но у меня есть жених и я… — лепечет в ответ официантка.
— Ты совсем дура? Похоже, что я претендую на его место?
— Нет, но… — тушуется молодая работница отеля.
— Ладно, тогда вызывай управляющего, — губы избранного потомка Легендарной фамилии растягиваются в усмешке. — Похоже в этих стенах мне не рады.
— Не надо управляющего… — севшим от волнения голосом произносит официантка. Бедняжку всю трясёт. Она отчетливо понимает, что дойди этот конфликт до ушей управляющего и со своей должностью она может смело распрощаться. Но что еще хуже, одним увольнением все не ограничится. Круговая порука даст о себе знать и головы полетят у всей смены. После такого скандала управляющий с легкостью подмахнёт стопку заявлений об увольнении и помимо неё на улице окажется еще пара десятков человек. Подобное уже бывало на ее памяти. — Простите господин, я все сделаю.
Понурив голову девушка смиряется с судьбой. Лучше несколько минут позора, чем увольнение с волчьим билетом да ненависть коллег по цеху. Да и наследника легендарной фамилии отказ может оскорбить, а это обязательно приведёт к печальным последствиям, как для неё, так и для ее семьи.
— Умница, а теперь иди, — потерянная официантка с поклоном удаляется прочь от столика.
Акио же вновь принимается за трапезу, вот только не успевает он как следует втянуться в процесс, как у его столика останавливается очередная женщина — полная противоположность давешней официантки. Высокая, статная в спортивном костюме, она с безразличием смотрит на молодого человека. В ее взгляде нет ни капли подобострастия, лишь ленивый интерес.
— Госпожа Кондо прекрасно выглядите, — поднимается со своего место Акио, чтобы поприветствовать гостью. — Рад нашей встрече, отец много о вас рассказывал.
— Не стоит льстить столь открыто, господин Миямото. Я только с пробежки и вряд ли соответствую вашим высоким стандартам, — окончание фразы было произнесено с явной издевкой — собеседница явно слышала его разговор с официанткой, но Акио не придал этому значения. Командир легендарных Шинсенгуми — не та с кем можно показывать норов. Тем более для поисков «пропавших» родственничков ему, кровь из носа, необходима ее помощь.
— Присаживайтесь.
— Благодарю, — женщина занимает место за столиком и сразу переходит к делу. — Так, о чем вы хотели поговорить, господин Миямото.
Столь быстрый переход к делу можно было бы счесть за оскорбление — очередное, но Акио не дурак и прекрасно понимает, что сегодня в качестве просителя выступает он сам. Возможно, когда-нибудь в будущем их роли с этой женщиной поменяются местами и тогда он сполна насладиться сатисфакцией. Разложит эту высокомерную суку и попользует ее как следует, а пока ему нужно держать лицо. Ни один мускул не должен дрогнуть под кожей, дабы не выдать истинных чувств хозяина, иначе опытная ищейка прочитает его, как открытую книгу.
— Вижу, вы торопитесь, поэтому сразу перейду к делу, — несмотря на то, что глубоко внутри Акио бесится от бессильной злобы, на его губах продолжает играть доброжелательная улыбка. — Мне необходимо отыскать кое-кого.
— Вам лично или это семейное дело? — и вновь личной оскорбление, уже третье.
— Приказ отца.
— Я так понимаю, что раз вы обратились ко мне, то стандартные методы ничем не помогли?
— Все верно, госпожа Кондо.
— Кровь свежая?
— Полугодовалая, она у меня в номере, в холодильнике — как положено.
— Хорошо, предупреждаю сразу, на поиски может уйти довольно много времени, радиус обнаружение у моей способности около пяти километров, а Токио город немаленький.
— Я знаю госпожа, отец мне рассказывал о вашем с ним сотрудничестве.
— Хорошо, тогда цену вы знаете, — командир полицейского отряда Шинсенгуми и по совместительству лучшая ищейка Японии поднимается из-за стола. — И насчёт прошлого "сотрудничества", я очень надеюсь, что в этот раз целью будет не женщина с детьми…
Рисковать или не рисковать? — вот в чем вопрос. Нуэ вчера знатно подогрел мой интерес. Он конечно напустил тумана в свои речи, но эта его фраза о том, что выбора у меня и так не было заставила призадуматься. Выходит, опрометчивое посещение мной Могры лишь ускорило то, что и так должно было произойти? Как же все сложно! Либо этот Нуэ просто вешает мне лапшу на уши, либо наше появление здесь каким-то образом связанно с властями. Но тогда вопрос, зачем химеры могли понадобиться Императору и почему они предоставлены сами себе? А если ко всему этому приплюсовать мои домыслы о том, что правительству зачем-то понадобился тотальный разгул преступности в стране, то вся эта чехарда выглядит вдвойне странно.