Александр Герасимов – Море, поющее о вечности (страница 42)
Ясон выступил вперед как предводитель своего отряда:
— Меня зовут Ясон, я веду этих людей. Мой отец — царь Эсон. Мы прибыли с миром на твой остров и просим лишь разрешения пополнить припасы, а также починить весла. Наш корабль пережил бурю, поэтому мы нуждаемся в гостеприимстве, царица Гипсипила!
— Эсон? — брови владычицы острова приподнялись, на ее лице было написано недоумение. — Разве Иолком правит не царь Пелий? Таковы были последние новости из ваших краев.
Лицо Ясона дернулось при упоминании имени дяди. Он не отвел взгляда, но его тон стал более сдержанным:
— Пелий — брат моего отца, ныне покойного. Сразу после смерти Эсона он занял трон. Я был тогда еще слишком молод… Но собираюсь со временем получить то, что принадлежит мне по праву.
— Смелые слова, — Гипсипила окинула юношу взглядом с ног до головы. — Что ж, мы вернемся к этому позже, если не возражаешь.
Она подозвала его жестом, и Ясон сделал несколько шагов к ее трону. Чуть наклонившись вперед, царица спросила:
— Сколько человек на твоем корабле, гость из Иолка?
— Шестьдесят шесть, включая меня.
— И, конечно же, они умеют обращаться с мечами и копьями?
Удивленный ее вопросом, Ясон развел руками:
— Глупо пускаться в плавание, будучи неспособным себя защитить! Большинство моих гребцов может сражаться, и у нас есть оружие. Но какое это имеет значение, царица? Менее сотни воинов вряд ли навредят острову, да и намерения у нас самые мирные.
Словно собираясь что-то сказать, Гипсипила одарила его странным взглядом. Затем она откинулась назад и махнула рукой, будто отгоняя непрошеные мысли:
— Хорошо, вам дозволено остаться на Лемносе. Но запрещается приближаться к поселениям и дворцу! Отдыхать вы будете близ своего корабля… или на нем, как сами пожелаете.
Аргонавты позади Ясона негромко зароптали; что-то буркнул Ификл. Не обращая на них внимания, царица продолжила:
— Что касается припасов… Завтра я пришлю людей, с которыми вы можете договориться о цене и количестве товара. Если условия устроят обе стороны, вам будет предоставлено все необходимое.
— Мои люди пережили шторм, — мягким голосом заметил Ясон, словно в противовес негодующему за его спиной Ификлу. — Среди них есть не только молодая женщина, но и человек в возрасте. Они были бы рады возможности отдохнуть в домах с крышей и стенами. Мы не питаем враждебных намерений к жителям Лемноса, царица!
— Слышал, Палемоний? Он только что назвал Арга стариком, — шепнул Киос, с трудом скрывая ехидную ухмылку.
— Какое счастье, что тот сейчас не с нами. Иначе пришлось бы выбирать нового командира на замену павшему… — в тон ему ответил воин.
— Да замолчите вы, — одернул их Нестор. При этом пилосский царевич сам опустил голову, чтобы скрыть проблеск веселья.
Не замечая перешептываний, владычица Лемноса прямо спросила Ясона:
— Могу ли я верить тебе, нежданный гость? У меня нет иных доказательств твоей правдивости, кроме дружелюбных слов. Если хочешь, чтобы вам предоставили лучшие условия, тебе следует вначале убедить меня!
— Ты осторожна, владычица. И я догадываюсь, что для этого есть веская причина, — внезапно для всех, Киос выступил вперед.
Гипсипила вздрогнула и с заметным неудовольствием обратилась к нему:
— Кто ты и почему вмешиваешься в разговор?
— Не гневайся, повелительница Лемноса. Мое имя Киос, и я торговал с твоим островом, еще когда был жив царь Фоант. На Лемносе я бывал трижды, хотя и не похоже, что ты помнишь мое лицо. Но впервые я вижу следы огня на стенах, впервые здесь так мало мужчин… Не надо быть мудрецом, чтобы догадаться о произошедшем.
— Вот как, — Гипсипила поджала губы, отчего ее красивое лицо стало слегка надменным. — Смелые слова и далеко идущие догадки, Киос. Я действительно не припомню твоего имени. Но сейчас меня гораздо больше заботит безопасность жителей Лемноса. Поэтому, если тебе нечего больше сказать…
Киос развел руками, словно приглашая свою собеседницу оглядеться:
— Владычица, перед тобой стоят не только царевич Иолка и скромный торговец. Здесь присутствует также Нестор, наследник пилосского царя Нелея! А на корабле остались сыновья правителей Мегары и Итаки. Мы не отряд грабителей с дурными намерениями. Возжелай эти люди напасть на Лемнос, в его бухте уже стояло бы три десятка кораблей! Поэтому оставь сомнения. В нашем отряде никто не желает зла твоим подданным.
Заметно было, что эта речь произвела впечатление на Гипсипилу. Киос с хитрой улыбкой закончил свою мысль:
— Кроме того, отправить сразу нескольких царевичей спать на песке и досках… Сочтут ли они такой жест проявлением дружелюбия со стороны Лемноса?
Гипсипила задумалась над сказанным. Одна из юных прислужниц, все это время стоявших позади, приблизилась и начала что-то шептать ей на ухо. Та несколько раз кивнула, словно соглашаясь. После чего, к облегчению всех присутствующих, царица улыбнулась и провозгласила:
— Что же, это меняет дело. Благодарю тебя за важное пояснение, Киос. Вы все будете приглашены в мой дворец сегодня вечером! А пока попрошу вас удалиться: слугам нужно немного времени, чтобы подготовить помещения для приема гостей.
После, уже направляясь в сторону «Арго», Ясон обратился к Киосу:
— Я не просил тебя высказываться. Но должен признать, это было неплохо. Так что прими мою благодарность.
— Рад помочь, царевич. Цель достигнута — сегодня будем отдыхать со всеми удобствами! Интересно, получится ли привлечь внимание какой-нибудь местной девицы, чтобы она согрела мою постель? — Киос ухмылялся как ни в чем ни бывало.
Палемоний громко откашлялся. Все обернулись к нему. Воин пристально уставился на своего беззаботного приятеля:
— Друг Киос… Ты ничего более не хочешь сказать?
— А что бы ты хотел услышать? Узнать мнение знатока о прелестях царицы?
— Нет, меня заботит вовсе не это.
Под укоряющим взглядом Палемония его собеседник поднял ладони, будто сдаваясь:
— Тогда что тебя интересует?
— Скажи-ка мне, Киос, — вкрадчиво произнес Палемоний. — Когда это ты успел посетить Лемнос, да еще целых три раза?
Остальные аргонавты озадаченно переглянулись. Вскоре Ясон сообразил, что к чему, и расхохотался:
— Так ты никогда не был на этом острове, хитрец?
— Ага. Торговать с ними мне неинтересно, — Киос порылся у себя в сумке, достал горсть орехов и с видимым удовольствием начал их жевать.
— Тогда зачем ты это сказал? А если бы тебя поймали на лжи?
В ответ на недоуменный вопрос Нестора торговец лишь отрицательно покачал головой:
— Царица молода и правит недавно. У нее хватает своих хлопот. Не будет Гипсипила вспоминать лица всех, кто мог появиться на Лемносе, когда она была ребенком.
— Справедливо. А ты и правда хитер!..
— Еще я заметил, что следы огня на острове свежие. Значит, верны наши предположения о причине осторожности царицы. Стоило лишь унять ее страх, и она пошла нам навстречу.
— Рискованный поступок. И тебе нисколько за него не стыдно? — уточнил Палемоний.
— До тех пор, пока я могу пользоваться местным гостеприимством, стыдиться мне нечего. Кто-нибудь хочет орехов? Осталась последняя горсть, от сердца отрываю!
Глава 7
Сильный ветер, обычный для этих мест, не мог смягчить царившую в воздухе полуденную жару. Раскиданные тут и там глыбы красно-коричневого камня придавали окружающему пейзажу необычный вид. Будто в древние времена здесь прошли сторукие титаны, вспахивая землю колоссальным плугом. Повсюду на валунах нежились ящерицы, беззаботно наслаждаясь солнцем и покоем — их не смущало даже присутствие двух людей неподалеку.
Казалось, Асклепий всерьез интересовался изумрудным мхом, в изобилии растущим прямо под его ногами. На самом деле, лекарь искал кое-что другое. Нагнувшись, он с радостной улыбкой показал стоявшему рядом Меланиону невзрачный цветок с бледно-голубыми лепестками.
— Поищешь для меня такие? Они редко встречаются в наших краях, хочу насушить их впрок.
— Как скажешь, — мегарский царевич подошел ближе и начал внимательно разглядывать изобилие незнакомых ему трав.
За время плавания Меланион успел завоевать доверие всей команды «Арго». В этом же преуспели и братья Диоскуры, чье поведение отличалось от манер Нестора или Ясона. Последние держались на некотором расстоянии от прочих, будто даже не осознавая этого. Ясон и вовсе был командиром, это тоже воздвигало стену между ним и гребцами. Тогда как Меланион, Кастор и Полидевк с охотой преломляли хлеб с простолюдинами и без колебаний предлагали свою помощь.
Так было и сейчас. Один лишь мегарец вызвался составить Асклепию компанию в столь скучном занятии, как сбор лекарственных трав под жарким солнцем. Никто больше не проявил к этому интереса, в том числе и Одиссей, итакийский наследник. Впрочем, тот в последнее время стал куда чаще общаться с Киосом и Палемонием, поэтому от одиночества не страдал.
— Может, немного передохнем в тени? — предложил Асклепий чуть позже.
— Разве что горло чуть промочить, — с деланным безразличием согласился Меланион. На самом деле, с мегарца ручьем катился пот и он был крайне благодарен лекарю за эту передышку.
Они присели под самым большим валуном, и целитель передал приятелю объемный кожаный бурдюк. Глотнув из него, Меланион поморщился:
— Всего лишь вода? Да еще и теплая!
— Никак рассчитывал на вино? — хмыкнул Асклепий.