реклама
Бургер менюБургер меню

Алеата Ромиг – Предательство (ЛП) (страница 14)

18

Я покачала головой. — Нет, спасибо, просто оставьте штопор, и я разберусь с ним.

— Да, Мисс. Спасибо. Если вам понадобится что-нибудь еще…

— Это всё, — ответил Нокс. — Мы позвоним, если понадобится.

Официант кивнул и исчез в коридоре. Дотянувшись до двери, я склонила голову набок. — Ты довольно уверен для человека, который по-прежнему стоит в коридоре.

— Да. — Его голубые глаза светились новообретенной решимостью. — Тем не менее, ты права по поводу моего местоположения, очень проницательно с твоей стороны. Я бы предпочел быть там. — Он кивнул в мою сторону.

К счастью, в коридоре никого не было.

— Нокс, я не встречаюсь с женатыми мужчинами.

— Миссис Витт была права. Ты позволишь мне объяснить все в твоей комнате?

Я сглотнула, когда он медленно двинулся ближе, его глаза не оставляли моих, а опьяняющий, древесный аромат заполнил мое обоняние. Я пыталась оставаться сосредоточенной. — Нет. В этом нет необходимости. Всё очень просто.

— Чарли́, всё не так просто, как ты думаешь. Я обычно не задаю один и тот же вопрос дважды, но для тебя сделаю исключение. Могу я войти и все объяснить?

Он сделал еще один шаг в моем направлении. Если бы я осталась стоять на месте, мы были бы достаточно близко, чтобы коснуться. Не желая допускать контакта, я сделала шаг назад. — Хорошо, — огрызнулась я, размахивая рукой в широком жесте. — Сделай это быстро. Очевидно, меня ждет дорогое вино.

— Лучшее Калифорнийское красное, которое «Дель-Мар» может предложить, — сказал он с ухмылкой, когда вошел.

Я не двигалась дальше в номер и не предложила ему сесть. Вместо этого я затянула пояс халата и сказала: — У тебя тридцать секунд. Объясняй.

Шея Нокса выпрямилась, а его плечи расширились передо мной, и швы рубашки натянулись до предела. Его голова медленно поворачивалась из стороны в сторону, пока он искал правильные слова. — Я так же не очень хорошо воспринимаю приказы, но, еще раз, сделаю исключение.

— Тогда ты, должно быть, отличный работник. Я удивлена, что твое начальство позволяет тебе оставаться в таких дорогих люксах.

— Моё начальство?

— Ты сказал, что занимаешься бизнесом. Он должен принадлежать кому-то.

— Да, ты права. Принадлежит.

Я махнула рукой в воздухе. — Знаешь, что? Мне плевать. Меня не волнует, как ты воспринимаешь приказы. Мне все равно, повторишься ты или нет, и мне все равно, кем ты работаешь. Твое время почти истекло.

— Я не женат.

Моя челюсть напряглась.

— Я не встречаюсь с женатыми мужчинами, и я терпеть не могу лжецов.

Он сделал еще один шаг ко мне.

— Чарли́ Мур, я так же не объясняюсь… ни перед кем. Я хочу, чтобы ты слушала и слушала внимательно. — Он схватил меня за плечи. Прежде чем я успела возразить, он продолжил: — Я не женат. Но был. Я не буду вдаваться в подробности. Ты права в том, что я снял кольцо недавно. Я снял его для тебя, для нашего ужина. Я снял его не потому, что я кому-то изменяю. Я снял его для того, чтобы у тебя не сложилось неправильное впечатление.

Наклонив к нему лицо, я смотрела на его губы и слушала его слова. Когда он замолчал, я сказала: — Я-я не понимаю.

Губы, за которыми я наблюдала, насильно захватили мои, притянув меня вверх, ближе к его рту, его груди и к нему. Нокс потянулся к моей шее, пальцы запутались в моих длинных волосах, захватывая меня в плен, а его другая рука обхватила мою талию. Мои руки потянулись к его груди, стон сорвался с моих губ, и меня захлестнул огонь. Всполох от его более раннего прикосновения был лишь искрой в лесном пожаре, который рос внутри меня. Еcли я и сопротивлялась его действиям, я не могла этого вспомнить.

Под своими ладонями я чувствовала неустойчивое биение его сердца. Он чувствовал то же влечение, что и я. Магнетическое притяжение, которому было слишком трудно сопротивляться. И, наконец, я оттолкнулась от его груди, нуждаясь в воздухе и пространстве. — Нокс…

— Я больше не женат. Клянусь.

Я смотрела на его красивое лицо, и, покусывая губы, я искала любой признак обмана. Я едва знала этого человека, но от того, как мое тело реагировало на него, я хотела его узнать. Я хотела ему верить.

Когда я не ответила, он спросил:

— Ты мне веришь?

— Я хочу, — честно ответила я.

Он погладил меня по щеке, мягкость его прикосновения разительно контрастировала с пылом его поцелуя.

— Я понятия не имел, что случилось — почему ты ушла. Ты была там со мной, а потом ушла.

Я покачала головой, пытаясь вспомнить его слова.

— Ты сказал: «Миссис Витт была права». Что ты хотел этим сказать?

— Она сказала, что ты чем-то расстроена, и спросила, что я натворил.

— Я думала, ты не отчитываешься перед людьми.

— Миссис Вит не «люди». И она не мой босс.

Я улыбнулась: — Я и не думала, но она кто-то?

— Да.

— Но ты мне не скажешь? — спросила я. Когда он не ответил, я попробовала задать другой вопрос. — Как ты нашел меня?

Он взял меня за руку и потянул к дивану. Когда мы сели, он сказал:

— Ты упомянула, что имя твоей сестры — Челси, и что вы зарегистрированы под её именем.

Его напоминание о моей нечестности навело меня на мысль, что я не заслуживаю того, чтобы знать о нем больше.

— Нокс, мы договорились на одну неделю, без каких-либо обязательств. Если ты поклялся, что не женат, если я могу верить в это, то мне не нужно знать больше.

Я растаяла под его губами, когда они снова захватили мои. Моя грудь прижата к его, и мягкая ткань халата мало что делала, чтобы скрыть мои чувствительные соски.

Его взгляд упал туда, где наши тела соприкасались, и его улыбка стала шире.

— Клянусь. — Вихрь его тона потянул меня к нему, пока он дразнил вырез моего халата. — Чарли́… - Он поднял концы моих волос. — …Ты была ошеломляющей сегодня на ужине. Но сейчас, здесь… — он погладил меня по щеке. — …Это та красивая женщина, которую я видел у бассейна. Я хотел бы сделать всё возможное, чтобы больше узнать о тебе и о тех границах, которые мы обсуждали. Если у меня есть только неделя, я не хочу тратить больше ни минуты.

Я молча кивнула.

— Кроме того, что ты не встречаешься с женатыми мужчинами, скажи мне о своих жестких границах.

— Я-я не знаю, — честно ответила я.

Глава 7

Настоящее

— Миссис Фицджеральд, вы бы хотели бокал вина?

— Две «Мимозы», для меня и моей дочери.

— Хорошо, мадам.

Мы с матерью расположились в больших удобных креслах и опустили ноги в теплые бурлящие ванны. Учитывая приём, который мы получили, было очевидно, что каждый сотрудник частного спа-салона знал мою мать, великую Аделаиду Монтегю Фицджеральд.

— Дорогая, — сказала она ровно, с определенным количеством Южного акцента, — Пожалуйста, следи за тем, что ты говоришь, особенно рядом с Алтоном. Милая, ты знаешь, как он занят. Он не очень хорошо реагирует на колкие замечания.

По мере того, как мои зубы все больше давили на язык, я почувствовала металлический привкус во рту. Я обещала Джейн, что этот визит пройдет без инцидентов. Я обещала ради неё, не моей матери и определенно не ради Алтона. Я скучала по Джейн больше, чем осознавала. Если бы я смогла уменьшить уровень напряженности, возможно, я могла бы приезжать чаще. Особенно если моя поездка будет запланирована в тот момент, когда Алтон будет в одной из своих командировок.

Мысль о том, что Джейн и моя мать будут только со мной, помогли мне игнорировать светящееся одобрение её мужа в глазах моей матери. С улыбкой, выскобленной на моих губах, я ответила: — Я хотела бы, чтобы этот визит прошел без стресса. Я просто хочу, чтобы ты сказала мне, для чего я здесь.

Она погладила меня по руке.

— Чтобы увидеть свою семью, милая.

Я кивнула молодому человеку, который принес нам напитки.