Алан Нукланд – По дороге могущества. Книга третья: Падение. Том II. (страница 74)
Когда с этим было покончено, Сидиус сверился с картой, посмотрел на Шейди и кивнул.
Криво улыбнувшись, девушка извлекла из сумки небольшую куклу и поставила её на землю. Затем, не отводя от неё глаз, она привычным движением надела на пальцы правой руки рунические напёрстки, покоящиеся в специальных отсеках на поясе, и громко щёлкнула ими. Гомункул тут же ожил и его глаза засияли зелёным светом. Опираясь на своё копьё, он выпрямился, взялся левой рукой за мешковину на голове, заменяющая ему кожу, а потом поднёс искревлённое лезвие оружия к шее и принялся медленно пилить её. Завершая заложенный в неё алгоритм, кукла с чавкающим звуком оторвала свою истекающую ярко-синей жижей голову от туловища и нанизала её на острие копья, после чего недвижимо замерла.
— Ну вот и всё! — Шейди отряхнула ладони и с улыбкой поднялась с земли. — Сигнал о том, что мы покинули Рэйтерфол, отправлен и уже успешно получен! — Она закрыла правый глаз и игриво склонила голову набок, подняв к лицу два растопыренных пальца. — Выбирайте почту Шейди арн Рэн! Стопроцентная гарантия доставки вашего сообщения, а также инфаркт в подарок!
Харуд хмыкнул в усы, Сидиус же хмуро сдвинул брови и лишь махнул рукой, призывая занять построение и двигаться дальше.
Диверсионный отряд в полном молчании шагнул в глубину Глухолесья, оставив за своими спинами осаждённый врагами Рэйтерфол.
Глава 11. Часть 2
***
Спустя два часа размеренного бега Берта остановилась и принялась внимательным взглядом скользить по округе. Остальные тут же напряглись и встали в круг, спинами в центр, также обратившись к своим органам чувств: муржиты водили ушами, шевелили усами и нюхали воздух, при этом то расширяя, то вновь сужая зрачки; Шейди надела напёрстки и замерла с закрытыми глазами, раскинув шпионскую сеть из пустарных нитей; маг Исир по своему обыкновению прижал ладонь к земле, а Сидиус, Вильяр и Эгдан доверились боевому чутью.
Не обнаружив ничего подозрительного, Харуд всё-таки решился активировать лидерскую связь, прикрыв её действие антимагический вуалью:
— В чём дело, Берта?
— Точно не уверена, — охотница покачала головой, — но меня не покидает ощущение, что что-то изменилось. Окружение вроде бы хорошо мне знакомо, но при этом деревья и растения словно какие-то… другие. Это началось минут десять назад, когда мы прошли одну из прогалин, и с тех пор мне стало сложнее ориентироваться.
— Ты сверялась с картой? — Сидиус с опаской заозирался. — Может, мы уже вышли за пределы известной тебе местности?
— В том-то и дело, что нет, милорд. Это… это словно тоже самое место, виденное мною раньше, но одновременно с этим абсолютно другое.
— Приблизительно тогда же и у меня какое-то странное чувство было, — поделилась нахмурившаяся Шейди. — Словно холодным пальцем от лопаток до шеи провели. Но все мои охранные артефакты молчали, а вокруг было спокойно.
— Ещё дышать стало сложнее, — вдруг подал голос Вильяр. — И это не из-за бега.
Все удивлённо посмотрели на него, а потом прислушались к себе — и вправду, воздуха словно не хватает, хотя они уже длительное время стоят без движения.
— Отступаем, — без промедлений отдал приказ Сидиус, и Харуд тут же согласно кивнул. — Вернёмся немного назад, к тому месту, после которого тебя посетило это непонятное чувство, — он взглянул на Берту. — Ты ведь сможешь нас к нему отвести той же дорогой?
— Да, конечно, милорд.
— Тогда выдвигаемся. Всем быть предельно внимательными.
Они отправились в обратный путь, и с каждой секундой продвижения опытные члены группы мрачнели всё сильнее. И когда Берта привела их к пройденному ранее участку, каждый уже был погружен в невеселые размышления.
— Это здесь, — указала охотница.
Довольно приметное место: чистая, почти идеально круглая прогалина диаметром метров в пять, окруженная деревьями, и поваленный на самом её краю небольшой древесный ствол, переломленный почти у самого основания, если судить по торчащему невдалеке пню.
— Ну как? — напряженно спросил Сидиус. — Кто-нибудь что-нибудь необычное чувствует?
Шейди пожала плечами.
— Всё по старому. Но я и не маг, так что ничего нового не скажу.
— Исир? — Харуд обернулся к волшебнику и тот сосредоточенно проделал несколько пассов руками.
— Пустарные потоки странно себя ведут, — маг задумчиво прищурился. — Неохотно откликаются, и с ними стало как-то неприятно работать — будто лёд пускаешь по венам.
Каждый тут же проверил его слова, активировав магическую грань или специализацию — ощущения были точно такими, как их и описал Исир.
— Всё, — вдруг сказал Келлер, навострив уши. — Звуки живого леса полностью стихли.
Вильяр и Берта удивлённо увидели подтверждающие его слова кивки сопартийцев и сами невольно прислушались — а ведь и правда! До этого на границе слуха ещё оставался стрекот кузнечиков, раздражающий комариный писк, жужжание едва светящихся мотыльков и далёкий шелест крыльев ночных птиц, который заставлял их опасливо поглядывать в тёмное небо. Теперь же всё было тихо. Не раздавалось ни единого живого звука, не считая шелеста листьев от налетевшего ветерка или скрипа деревьев. Лес словно вымер за считанные мгновения.
— Что случилось? — впервые столкнувшаяся с подобным охотница была растеряна.
— Мы заметили это на обратном пути, — пояснил Харуд, внимательно осматриваясь вокруг. — Естественные ночные звуки сначала стали подобны удаляющемуся эху, и вот теперь умерли окончательно.
— Ни животных, ни птиц, ни насекомых, — медленно проговорил Сидиус. — И, вдобавок к этому, воздух действительно стал тяжелее.
— Это какое-то заклинание? — спросил Вильяр, нервно поглаживая пальцам рукоять висяшего на поясе шестопёра. — Мы не заметили, как перешли его границу и активировали?
Шейди покачала головой и скривила губы.
— Это вряд ли. Мои охранные артефакты почувствовали бы такое. Да и вообще мы бы заметили постороннее вмешательство такого уровня, тут ведь не малорослики какие собрались. — Лилововолосая воительница покосилась на Берту с Вильяром. — Без обид, детишки.
Ещё некоторое время посвятив обдумыванию сложившейся ситуации, Сидиус принял решение:
— Пометим это место на картах, а сами вернёмся на прежний маршрут, только пойдём другой дорогой. Раз уж нас пока никто не останавливает, то попробуем забраться как можно дальше.
— Верно, — поддержал его Харуд. — Если это всё-таки заклинание, то мы либо выйдем за пределы его действия, либо достигнем некой границы.
— Берта? — Задумчиво рассматривающая поваленный ствол охотница вынырнула из размышлений и повернулась к окликнувшему её Сидиусу. — Веди дальше, только на этот раз возьмём левее.
Кивнув, девушка бросила последний взгляд на лежащее дерево и вновь возглавила бредущий через Глухолесье отряд.
Глава 11. Часть 3
***
Девять фигур пробирались сквозь ночной лес, скользя меж поскрипывающих чёрных деревьев, с тревогой в глазах всматриваясь в окружающую их темень и то и дело поднимая головы к подёрнутым туманной дымкой кронам, на которых от ветра зловеще шелестели осенние листья. Напряженно стискивая древки своего оружия, им чудилось, словно они слышат чьё-то глубокое дыхание, а земля под их ногами будто оседает, медленно утягивая идущих в глубины бездны. В такие мгновения сердце испуганно замирало, а ледяные когти налетевшего страха стремились сковать разум, низвергнув его в пучины отчаяния. Ситуация осложнялась тем, что никто не мог понять, последствие ли это чрезмерного напряжения и разыгравшейся паранойи, либо же некто целенаправленно пытается влиять на их сознание?
Но ответа не было, также, как не было и малейших следов постороннего вмешательства. И поэтому им не оставалось ничего другого, кроме как идти дальше в постоянном напряжении.
Огибая очередное дерево, возглавляющая отряд Берта вдруг резко замерла. Недоумённо нахмурившись, она обернулась и подняла взгляд на молодой, возвышающийся над ней трёхметровый гархан, и на её лице застыла маска изумления.
— Невозможно… — тихо сорвалось с её губ.
Услышавший это Харуд встал рядом с ней и тоже взглянул на дерево.
— Что именно?
Словно завороженная, Берта сделала несколько шагов вперёд и прижала руку к шершавой коре. В это время вся остальная группа внимательно наблюдала за каждым её движением.
— Это гархан, — произнесла охотница и пораженно выдохнула, вскинув глаза к ветвям с уже почти облетевшими наземь листьями. — Довольно редкое дерево с чёрной корой и древесиной. Среди охотников оно особо почитаемо, потому что отвар из его коры побеждает многие болезни, а мазь из листьев хорошо обеззараживает раны.
Воин Эгдан, обладающий навыками целительства, кивнул:
— Всё верно. Ингредиенты гархана используются во многих зельях и поэтому они довольно дороги.
Сидиус сдвинул брови.
— Так эта остановка просто ради того, чтобы полюбоваться на дерево?
Берта покачала головой.
— Нет. Не в этом дело. — Она отступила на шаг, посмотрела на него и указала на гархан. — Оно очень, очень медленно растёт, и чтобы вытянуться буквально на несколько метров у него уходят целые столетия. А когда отец показал мне его в первый раз, оно уже было высотой метров в двадцать. А мне тогда и шести лет не было.
Сидиус изменился в лице. Поджав губы, он исподлобья посмотрел на молодое дерево.
— Это точно был именно этот гархан?