Ахмед Рушди – Джозеф Антон. Мемуары (страница 113)
Все трое остались живы. В девяти случаях из десяти такая авария привела бы к гибели всех, кто ехал в машине, но этот случай был как раз десятый, и обошлось даже без единого перелома. Машину могло затащить под грузовик, и тогда все они были бы обезглавлены; но она отскочила от колеса. А сзади на полу, рядом со спящим сыном, стоял открытый ящик с бутылками вина, которые они везли Родни в подарок. Когда машина ударилась о дерево, бутылки метнулись вперед, точно снаряды, и врезались в ветровое стекло. Попади они ему или Элизабет в голову – проломило бы череп. Но “снаряды” пролетели у них над плечами. Элизабет и Зафар вышли из машины без посторонней помощи, у них не было ни царапины. Ему повезло чуть меньше. Водительскую дверь смяло, ее можно было открыть только снаружи, у него были большие синяки и несколько глубоких порезов на голом правом предплечье и на правой ступне, обутой в сандалию. На предплечье образовалась яйцевидная опухоль, которую он посчитал признаком перелома. Заботливые милтонцы пришли им на помощь, вывели его из машины, и он сел на траву, неспособный говорить, весь уйдя в облегчение и в шок.
И еще одна удача: неподалеку было небольшое медицинское учреждение, больница Милтон-Улладулла, и оттуда быстро приехала “скорая”. Мужчины в белых халатах, подбежав, остановились и вгляделись в него. “Простите, друг, а вы не Салман Рушди?” В эту минуту он совершенно не хотел им быть. Он хотел быть безымянным пациентом, получающим медицинскую помощь. Так или иначе – да, это он и есть. “Понятно, друг, сейчас, может быть, момент совсем неподходящий, но не могли бы вы дать автограф?”
Приехали полицейские и взялись за шофера грузовика, который сидел в своей кабине и чесал в затылке. Грузовик выглядел так, словно не было никакой аварии. Это чудовище отмахнулось от “холдена” как от мухи, и на нем не видно было ни царапины. Как бы то ни было, полицейские допрашивали шофера с пристрастием. Они тоже сообразили, что на траве, ошеломленный и раненный, сидит Салман Рушди, и хотели знать, какую религию исповедует шофер. Тот был озадачен. “При чем здесь моя религия, не понимаю?” И все-таки – он
Контейнер грузовика был наполнен свежим органическим удобрением. “Это что же получается, – слегка истерическим тоном спросил он Зафара и Элизабет, – нас едва не угробил полный грузовик
В больнице скрупулезное обследование показало, что со всеми все в порядке. Его рука не была сломана – только сильно ушиблена. Он позвонил Родни Холлу, и тот сказал, что отправится за ними немедленно, но это значило, что он приедет самое раннее через два часа. Тем временем в больших количествах начали появляться журналисты. Персонал больницы делал все, чтобы отогнать их подальше, отказывался сообщать, кто в ней получает – и получает ли кто-либо – помощь после дорожной аварии. Но журналисты знали то, что знали, и крутились вокруг. “Вы можете, если хотите, побыть здесь до тех пор, пока за вами не приедет ваш знакомый”, – сказали им врачи и медсестры. Так что они ждали в отделении скорой помощи – сидели и пристально смотрели друг на друга, точно желая убедиться, что близкие тут, что они живы.
Приехал Родни – весь забота, весь внимание. Журналисты, сказал он, еще здесь, поэтому – как нам быть? Просто быстро пройти мимо, дать им щелкнуть фотоаппаратами и сесть в машину?
– Нет, – сказал он Родни. – Во-первых, я не хочу, чтобы завтра во всех газетах появились мои снимки, где я весь в синяках и с перевязанной рукой. А во-вторых, если я уеду в вашей машине, им не составит труда понять, где я буду находиться, и это испортит нам Рождество.
– Я могу взять сейчас Элизабет и Зафара, – предложил Родни, – а вас посадить в паре миль к югу Как выглядят Зафар и Элизабет, никто не знает, поэтому мы сможем выйти, не привлекая внимания.
Доктор Джонсон, добросердечный молодой врач, который ими занимался, сделал предложение.
– Моя машина стоит на стоянке для персонала, – сказал врач. Там журналистов не будет. Я вас довезу до того места, где будет ждать ваш знакомый.
– Это невероятно мило с вашей стороны, – отозвался он. – Вы точно готовы это сделать?
– Да вы смеетесь! – сказал доктор Джонсон. – Это, наверно, самое захватывающее, что произошло в Милтоне за всю историю.
Дом Родни стоял на маленьком мысу у почти безлюдного пляжа, вокруг – эвкалиптовый лес, все было именно так, как обещал Родни: уединенность, идиллия. Их приняли с огромным радушием, о них заботились, их кормили, поили; они читали книги вслух, гуляли, спали, и мало-помалу потрясение от аварии сошло на нет. В день Рождества они утром купались в Тасмановом море, потом ели праздничный обед на лужайке. Он сидел молча, не отрывая глаз от Элизабет и Зафара, и думал:
VIII.
Тема изменится, непременно изменится, говорил он себе множество раз.
Напряжение сказывалось на всех. Секретность тяготила Зафара –
Начался новый год. Позвонила Кэролайн Мичел: в Великобритании уже продано почти двести тысяч экземпляров “Прощального вздоха Мавра” в твердом переплете. В Индии, однако, возникли затруднения. В Бомбее партия “Шив сена”, выведенная в романе под названием “Ось Мумбаи”, была недовольна тем, как она изображена. А кое-кому не показалось забавным, что у одного из героев книги имелось чучело пса на колесиках по кличке Джавахарлал – по имени первого премьер-министра страны. Шестидесятивосьмилетняя урдуязычная писательница Куррат уль-Айн Хайдар, автор знаменитого романа о разделе страны “Ааг ка дарья” (“Огненная река”), заявила, что этот опыт литературной таксидермии показывает: автор “прощению не подлежит”. Итогом “обмена мнениями” стало то, что индийское правительство, приверженное, как всегда, свободе выражения мнений, под каким-то липовым предлогом задержало книгу на таможне. Он позвонил своему индийскому адвокату Виджаю Шанкардассу, человеку с тихим голосом, но с незыблемыми принципами, одному из самых квалифицированных юристов Индии, и Виджай сказал: если удастся убедить индийские книготорговые организации выступить совместно с издательством “Рупа”, получившим право на издание книги в Индии, можно будет быстро подать в суд, добиваясь “приказа противной стороне о предоставлении обоснования”, и заставить правительство раскрыть свои карты. Глава “Рупы” Раджан Мехра поначалу колебался, опасаясь, что конфронтация с правительством отрицательно скажется на его бизнесе, но Виджай сумел укрепить его решимость, и в конце концов Мехра поступил как должно. Подали в суд, и правительство в тот же день пошло на попятный, подняло шлагбаум, “Прощальный вздох Мавра” был впущен в Индию и свободно продавался там без каких-либо проблем. На книжной ярмарке в Дели снятие запрета на роман было отмечено как грандиозное событие, как “великая победа”, и он горячо поблагодарил Виджая. Но “Шайтанским аятам”, как и их автору, путь в Индию был заказан.
Другое индийское затруднение было связано с его маленьким домом в Солане близ Симлы, в горной местности. Его дед со стороны отца Мохаммед Дин Халики Дехлави, которого он никогда не видел, давно еще купил для защиты от делийского летнего зноя этот шестикомнатный каменный домик на маленьком участке земли, но с великолепным видом на горы. Он оставил его своему единственному сыну Анису, а Анис Рушди перед смертью подарил дом