18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Агата Ми́раш – "Мятежные наследники: невеста короля" (страница 1)

18

Агата Ми́раш

"Мятежные наследники: невеста короля"

Глава I. «Трансильванская невеста»

Альдемарáн – это был небольшой, но гордый портовый город-государство со своей историей и правительственным независимым кланом. В былые времена эта территория являлась маленькой затхлой деревушкой, имевшей в арсенале лишь небольшую крепость для обороны и несколько сотен душ, существование которых зависело от настроений вéнгро-румынских владык. Однако со временем всё изменилось, и, начиная с начала XVII столетия, маленькая деревня завоевала авторитет в глазах соседей, проложила множество торговых путей, наладила выгодные управленческие связи, отвоевала желанные земли и возросла до прекрасного города, что имел в подчинении несколько областей, деревень, озёр и лесов.

Воистину, борьба за власть – одна из самых распространённых политических проблем на протяжении всего существования человечества.

Любому правителю выгодно расширить свои земли и войти в историю своей страны как «Великий полководец и завоеватель». Воинствующие распри, увы, касаются не только высших чинов, но и простых горожан, что мужественно вынуждены брать на себя все невзгоды политического бремени. Для урегулирования международных усобиц опытные дипломаты ещё с давних времён придумали отличный ход конём – женщина в залог. Любая особь женского пола, особенно среди аристократов, как правило, становилась расходным материалом для продолжения рода династии или для сглаживания межнациональных конфликтов.

Это было тихое, беспечное утро 1690 года в Альдемаране. Морской прибой приятно колыхал пристань маленького государства, ветер осторожно обвивал верхушки деревьев, разгоняя отцветающие лепестки сирени по разные стороны города. На рассвете берега наполнились рыбаками и рабочими грузчиками, которые погружали разнообразные товары на продажу соседям за чертой морской пучины. Чайки жадно пролетали над главами крестьян в ожидании полакомиться, если повезёт, сворованной у рыбаков добычей, а разного размера корабли, отплывая от берега, гордо расправляли разноцветные паруса.

Двое мальчиков одиннадцати лет с энтузиазмом окольными путями направлялись к пристани. У одного из них была удочка, а другой нёс в карманах несколько свёртков из дешёвой ткани. Подойдя ближе к воде, они поднялись на небольшую скалу, омываемую морским прибоем. Заняв удобную позицию сидя, тот, что был с удочкой, сразу же закинул её в море.

– Сэм, ты уверен, что затмение будет сегодня? — задорно спросил тот, что ожидал улова, по имени Руслан.

Его друг – Сэм молча вынул из соседнего кармана один из свёртков и выкинул из него пару осколков стекла необычной формы.

– Ого… где достал? – удивился друг.

– Тётушка Дáна недавно разбила за прилавком бутылку вина. Успел немного подсобрать, пока она не видела… – ответил Сэм, поднеся обломок бывшего сосуда для напитка к глазу, а затем стал пристально наблюдать через осколок за поднимающимся солнцем.

– Ну, что там? – заинтересовался Руслан пуще прежнего.

Его товарищ, не проронив ни слова, передал ему кусок стекла, чтобы тот лично убедился в правоте его доводов.

Через призму стекла Руслан успел заметить коралловый парус огромного флагмана.

– Это не торговое судно… – невнятно произнёс он, прищурившись.

В тот же миг двое подростков услышали нежданный звон колокола, который раздался с вершины крепости у моря. Она сохранилась со времён основания порт-града как памятник предкам. Обычно колокол звенел нечасто, только по важным праздникам или в чрезвычайных ситуациях, поэтому было весьма волнительно услышать его зов в столь ранний час. Вскоре возле берега и на центральной площади стали собираться люди, что мирно спали по домам несколько минут назад.

Большинство знали о прибытии важной гостьи, поэтому торжественная встреча была организована заранее. Все обсуждали происходящее событие, параллельно выдвигаясь навстречу встающему солнцу, что, казалось, неспешно выплывало из глубин моря.

– Ничего себе! Сходили, называется, «посмотреть затмение»… С чего вдруг такое столпотворение? – удивился Руслан, нервозно сворачивая удочку в панике от того, что его с другом будут ругать родители, в случае если те попадутся им на глаза.

– Бежим! – приказал Сэм, инстинктивно вжав голову в плечи, чтобы казаться ниже и незаметнее.

Мальчики спрыгнули с обратной стороны скальной возвышенности, оказавшись по колено в воде, после чего спрятались в кустах, которые росли неподалёку. Они обоюдно решили отсидеться там и понаблюдать за происходящим тайно.

В это же время на борту субмарины «Феникс».

Габриэль-Даниэла Ангáль-Фостáрд-Баттóртская – семнадцатилетняя принцесса Северной Долины, племянница ныне правящего короля Румынии, дочь трансильванского вельможи. Знатная особа держала курс навстречу своему приговору. Она молча стояла на палубе корабля, любуясь живописным видом скальных водопадов и гор своей родины, которая отдалялась от неё всё дальше.

Отец принцессы дремал в своей персональной каюте с молодой любовницей, а личная служанка, не смыкая глаз, находилась подле хозяйки. Опустив взор на морские глубины, девушка вновь задумалась о своей судьбе, которая вот-вот должна была решиться.

«В нынешних реалиях от происхождения женщины зависит лишь только размер договора, который будут заключать мужчины на основании её династического древа. В остальном женщина – самое зависимое существо на планете, будь она королева или простая крестьянка. Спасти её может только любовь мужа, но это такая же редкость, как, например… солнечное затмение?»

Потемневшие небеса прервали тайный монолог. Небесный луч пронёсся молнией сквозь синеватый оттенок глаз Габриэль, а затем внезапно скрылся под гнётом упрямой луны, что решила побороться с солнцем за право царить на небосводе и полностью затмила соперницу своей полнолунной формой. На какое-то время день сменился ночью, птицы закружились над флагманом принцессы, выкрикивая тревожные песни, поднялся ветер, и море забушевало, словно перед штормом. Издали послышался звон колокола. Всё вокруг казалось дурным предзнаменованием для молодой девушки, которая являлась обыкновенной пешкой в руках родителя и короля Румынских земель. Однако через несколько минут мгла и страх отступили, и на горизонте Чёрного моря снова засияло солнце.

– Госпожа, мы прибываем! Вам необходимо переодеться, – смиренно оповестила служанка, склонив голову.

Алые стрелы восходящего светилы сопровождали схождение принцессы Северной Долины на берег Альдемарана. Народ расступился при виде потенциальной невесты наследника, чей лик был скрыт под алой длинной вуалью, украшенной серебряными необычными узорами далёкой страны, откуда та была родом.

– Здравствуйте, госпожа.

– Добро пожаловать, госпожа!

– Приветствуем вас, госпожа! – разношёрстно твердили крестьяне, улыбчиво склоняясь перед Габриэль Фостáрд и её отцом.

Простые мужики снимали потрёпанные годами картузы и небрежно преклонялись, периодически заинтересованно подглядывая за незнакомкой. Женщины больше внимания обращали на манеры и дорогие ткани, что изысканно сияли под гнётом солнечного света на теле юной госпожи. Помимо простых жителей, гостей с Северных краёв приехал встречать один из представителей правящей здешним краем семьи с дюжиной всадников, которые исполняли роль охраны.

– Приветствую, госпожа! Моё имя – Август Мэгистор. Я приближённый, военный советник династии Эрмистáрдов. Ваша карета уже ожидает вас! — вежливо заявил помощник губернатора, гордо восседая на чёрном породистом скакуне.

– Благодарю вас, – степенно ответила Габриэль, после чего немо отправилась в позолоченную карету, не обращая внимания на будущих подданных, которые явились ранним утром поприветствовать Её Высочество.

Отец юной госпожи, в отличие от необщительной дочери, уделил время людям, что недоумевающе возмутились холодности принцессы. Он вежливо поздоровался с горожанами и раздал кое-какие подарки с национальными сладостями. Ему удалось сгладить углы после первого впечатления от невесты наследника губернатора. Мысленно Генри простил проступок дочери, понимая чувства, что она испытывала тогда. Однако ему трудно было представить, что было бы, если бы он не вмешался со своими презентами.

«Габриэль ещё слишком молода для полноценного осознания своих действий», – подумал он тогда.

Господин Генри Фостард добился высокого звания отнюдь не только благодаря знатному происхождению, но и за счёт навыка находить общий язык практически с любым человеком, особенно с женщинами. В тесных деловых кругах его прозвали «искусителем среди шутов». Альдемаранцы тепло приняли его появление, однако задержаться тот не имел права, ибо приезжие гости спешили в главное поместье города.

В сопровождении свиты со стороны хозяев повозка вскоре прибыла к воротам сдержанного в роскоши поместья главы Альдемарана. Август Мэгистор сошёл с коня и помог принцессе спуститься с кареты. Он сопроводил гостей через центральный вход особняка в главный зал. Аромат различных сортов живых растений, посаженных по разные стороны двора, и пение соловьёв успокоили разум приезжих чужестранцев. Охрана впустила в главный зал только принцессу и её отца, а прислугу вместе с вещами проводили в личные покои, которые заранее были выделены для важных персон. Дубовая панорамная дверь с гулом распахнулась перед глазами Габриэль.