Агата Кристи – Искатель. 1984. Выпуск №6 (страница 17)
— Да.
— И впервые вы увидели его уже мертвым? Так ли это?
— Разумеется. Я никогда его раньше не видела.
— А мне сказали, что у вас был разговор с Руди Шерцем в оранжерее Литтл Педдокса. Он спросил, где ему спрятаться, а вы ответили, что покажете место, и назвали время: четверть седьмого. Как раз в четверть седьмого Рули Шерц должен был добраться от автобусной остановки до усадьбы в день налета.
На мгновение воцарилось молчание. Потом Филлипа презрительно хохотнула.
— Я догадываюсь, кто вам сказал. Очень неуклюжая ложь. По каким-то причинам Мици ненавидит меня больше, чем остальных.
— Значит, вы отрицаете?
— Конечно. Я ни разу в жизни не встречала Руди Шерца, да меня и дома не было в то утро. Я была здесь, на работе.
— В какое утро?
Секундная заминка.
— Каждое утро. Я прихожу сюда каждое утро И не ухожу до часу дня. — Она презрительно добавила: — Не стоит слушать Мици. Она все время лжет.
МИСС МАРПЛ ПРИХОДИТ К ЧАЮ
Если Летиция Блеклок и была немного рассеянной, когда миссис Хармон вместе со своей гостьей пришли к чаю, то мисс Марпл, та самая гостья, вряд ли это заметила, поскольку видела хозяйку дома в первый раз. Мисс Марпл оказалась одной из тех пожилых дам, которые обожают истории про грабителей.
— Они куда угодно могут проникнуть, моя дорогая, — уверяла она хозяйку. — Столько появилось новых американских способов! Но я придерживаюсь старых обычаев. Крючок и глазок. Они могут взломать замок и вытащить засов, но перед медным крючком и глазком они бессильны. Вы когда-нибудь пробовали?
— Боюсь, мы плохо разбираемся в замках и засовах, — Содро сказала мисс Блеклок. — У нас нечем поживиться.
— Наверно, налет был очень страшный? — спросила мисс Марпл.
— Я чуть не умерла. — сказала Банч.
— Да, мы поволновались, — призналась мисс Блеклок.
— Это прямо провидение, что он споткнулся и застрелился. Грабители пошли теперь такие жестокие! А как он пробрался в дом?
— Боюсь, мы плохо запираем двери.
— О, Летти! — воскликнула мисс Баннер. — Я забыла тебе сказать, что инспектор сегодня утром вел себя странно. Он настоял, чтобы открыли вторую дверь, ну ту, что никогда не открывают. Он выспросил все про ключ и сказал, что дверь недавно смазали. Но я не могу понять зачем, ведь…
Она слишком поздно заметила, что мисс Блеклок делает ей знаки, прося успокоиться, и застыла с разинутым ртом.
— О, Летти, я… прости… я хотела сказать, я… извини меня, Летти, боже, какая я глупая!
— Ничего, — сказала мисс Блеклок, но видно было, что она раздражена. — Только мне кажется, что инспектору не понравится, если об этом буду г. говорить. А я и не знала, что ты была там, когда он занимался экспериментированием. Но вы понимаете, правда, миссис Хармон?
— О да, — сказала Банч. — Мы не пророним ни звука, правда, тетя Джейн? Но хотела бы я знать, зачем он…
Она впала в глубокую задумчивость. Мисс Баннер ерзала на стуле, и вид у нее был несчастный, наконец ее прорвало:
— Я все время ляпаю не то. Боже, какая мука тебе со мной жить, Летти!
Мисс Блеклок быстро ответила:
— Ты для меня величайшая радость, Дора. Да и вообще в таком крошечном местечке, как Чиппинг Клеорн, на самом деле нет секретов.
— Это правда, — сказала мисс Марпл. — Слухи распространяются здесь самыми невероятными способами.
— О! — вдруг сказала миссис Хармон. — Я поняла! Ну конечно, если та дверь тоже открывается, кто-то мог пробраться сюда в темноте и устроить налет… только никто этого, естественно, не сделал, потому что налетчик был из «Ройал Спа», правда же? Ничего не понимаю, — вновь нахмурилась она.
— Значит, это было здесь? — спросила мисс Марпл и добавила извиняющимся тоном: — Боюсь, вы сочтете меня ужасно любопытной, мисс Блеклок, но это действительно потрясающе! Прямо как в газетах, а тут случилось со знакомыми… Я просто жажду услышать что-нибудь и представить, как все было, если вы понимаете, что я имею в виду…
Мисс Марпл тут же услышала пространный и сбивчивый рассказ Банч и мисс Баннер, он изредка прерывался поправками и уточнениями мисс Блеклок.
Вошел Патрик, добродушно поддержал компанию и даже исполнил роль Руди Шерца.
— А тетя Летти стояла здесь… в углу возле прохода пот аркой. Станьте там, тетя Летти.
Мисс Блеклок послушно встала, после чего мисс Марпл продемонстрировали следы от пуль.
— Какое чудесное, просто божественное спасение! — изумленно сказала мисс Марпл.
— Я как раз хотела предложить гостям сигареты. — Мисс Блеклок кивнула на большую серебряную сигаретницу на столе.
— Люди так неосторожно курят, — неодобрительно отозвалась мисс Баннер. — Никто не ценит хорошую мебель, не то что раньше. Только взгляните, какую жуткую подпалину оставили, надо же — положить сигарету прямо на стол. Позор!
Мисс Блеклок вздохнула:
— Боюсь, мы слишком много думаем о вещах.
Мисс Баннер любила вещи подруги так страстно, будто они были ее собственные. Банч Хармон находила эту черту очаровательной.
— Чудный столик, — вежливо сказала мисс Марпл. — А какая прелестная на нем фарфоровая лампа!
И опять мисс Баннер восприняла похвалу так, словно не мисс Блеклок, а она была владелицей лампы.
— Правда восхитительно? Дрезденский фарфор. У нас таких две. Вторая, кажется, в кладовке.
— Ты все в доме знаешь, Дора… или думаешь, что знаешь, — добродушно сказала мисс Блеклок. — Ты заботишься о моих вещах больше, чем я сама.
Мисс Баннер зарделась.
— Я люблю красивые вещи, — сказала она.
— Должна признаться, — сказала мисс Марпл, — что те немногие вещи, которые у меня есть, тоже мне очень дороги. Столько воспоминаний с ними связано. И то же самое фотографии. Сейчас люди мало фотографируются. А я люблю собирать фотографии племянников, племянниц с тех пор, когда они были в пеленках, и смотреть, как они взрослеют.
— У вас есть и моя жуткая карточка, мне там три года, — сказала Банч. — Я там с фокстерьером, такая косоглазая.
— Наверно, у вашей тетушки много ваших фотографий, — сказала мисс Марпл, поворачиваясь к Патрику.
— О, мы всего лишь дальние родственники, — сказал Патрик.
— По-моему, Элинор посылала мне одну твою детскую фотографию, Пат, — сказала мисс Блеклок. — Но боюсь, она не сохранилась. Я даже не помнила, сколько у твоей матери детей и как их зовут, пока она не написала, что вы приедете.
— Еще одна примета времени, — сказала мисс Марпл. — Сейчас люди часто даже незнакомы со своими молодыми родственниками. В старые добрые времена, когда так чтились семейные связи, это было бы невозможно.
— В последний раз я видела мать Пата и Джулии на свадьбе тридцать лет назад, — сказала мисс Блеклок. — Она была очень хорошенькой девушкой.
— И поэтому у нее такие хорошенькие дети, — ухмыльнулся Патрик.
— У вас такой прелестный старинный альбом, — сказала Джулия. — Помните, тетя Летти, мы его смотрели на днях. А какие там шляпки!
— А какими умными мы считали себя! — вздохнула мисс Блеклок.
— Не стоит расстраиваться, тетя Летти, — сказал Патрик. — Когда лет тридцать спустя Джулия наткнется на свою фотографию, вряд ли она решит, что выглядит, как роза…
— …Вы нарочно это делали? — сказала Банч, когда они с мисс Марпл возвращались домой. — Нарочно завели разговор про фотографии?
— Ну да, моя милая, ведь как любопытно, что мисс Блеклок не знает в лицо ни одного из своих племянников… Думаю, инспектора Креддока это заинтересует.
УТРЕННИЕ ХЛОПОТЫ В ЧИППИНГ КЛЕОРНЕ
Литтл Педдокс остался на попечении сержанта Флетчера.
У Мици был выходной. В этот день она всегда уезжала в одиннадцать часов в Медденхэм Уэллс. С разрешения мисс Блеклок сержант Флетчер осматривал дом. Мисс Блеклок с Дорой спустились в деревню.
Флетчер работал быстро. Кто-то смазал и подготовил дверь, и кто бы это ни был, он сделал это, чтобы незаметно покинуть гостиную, едва свет погаснет, Мици эта дверь не понадобилась, поэтому Мици исключалась.