Адриана Вайс – Непокорная герцогиня. Поместье в обмен на свободу (страница 22)
Наконец, открываю третий сундук и по глазам сразу же бьет сияние начищенных до блеска золотых и серебряных столовых сервизов. Они ослепляют не только своим блеском, но и вычурностью. Такие сервизы достойны стоять во дворце правителя, а не неугодной собственному мужу герцогини.
Но среди этих наборов неожиданной простотой выделяется неброская, но аккуратная малахитовая шкатулка по центру.
Даже интересно что именно она может в себе таить.
Осторожно откидываю крышку и вижу лежащий на бархатной подложке браслет. Но это не обычное украшение, а самое настоящее воплощение изысканности и утонченности. Тонкий, на вид практически невесомый браслет изготовлен из драгоценных металлов и покрыт тонкими причудливыми узорами, от которых веет загадочностью и величием.
Кто бы ни носил этот браслет, он будет подчеркивать высокое положение и власть своего владельца. А мерцающие драгоценные камни, которые будто бы небрежным, но четко выверенным каскадом расположены по всей его поверхности, напоминают завораживающую картину ярких звезд на ночном небе.
Его бесподобный вид настолько завораживает меня, что я не сразу замечаю лежащую рядом записку.
“Надеюсь, вы примете верное решение и в скором времени мы встретимся снова при более располагающих обстоятельствах. И когда этот момент настанет, я бы очень хотел, чтобы этот браслет красовался на вашей руке. Он как нельзя лучше подчеркнет вашу несгибаемую силу воли.
Геральт Аскелат”
От этих строк чувствую, как кровь моментально приливает к лицу, меня саму захлестывают очень противоречивые чувства.
С одной стороны я польщена таким чарующим подарком. Но с другой… каков наглец! Я, в конце концов, замужняя женщина, чтобы принимать подобные знаки внимания!
Не говоря уже о том, что этот жест выглядит так, будто Аскелат надеется, что я за счет этого браслета как можно скорее изменю свое решение.
Ну уж нет!
— Я погляжу, у вас появился поклонник, — хмыкает за спиной Фаваро.
Вспыхиваю еще сильнее и захлопываю шкатулку.
— То, что он решил прислать мне такой подарок, еще не значит, что я его приму, — холодно отзываюсь я, — и вообще, мсье Фаваро. У меня для вас будет задание.
— Какое же, мадам? — прячет улыбку управляющий.
— Попробуйте оценить эти драгоценные камни. После чего выплатите ими Змею и его наемникам обещанную мной награду. А потом… потом отправьте по паре камней семьям погибших во вчерашнем нападении. Это не заменит им ушедших кормильцев… но и оставлять их с пустыми руками я тоже не хочу.
— Понимаю вас, — неожиданно серьзно кивает Фаваро, — Позвольте спросить, а что вы собираетесь делать?
— У меня есть очень важный разговор, который не требует отлагательств.
Глава 25
Уже выходя со склада, вспоминаю, что есть кое что еще, что я хочу решить прямо сейчас.
— Мсье Фаваро, — снова оборачиваюсь к нему, — Подскажите, мой муж уже знает о дарах, которые прислал мне мсье Аскелат?
Управляющий резко оборачивается ко мне, в его глазах плавает обида.
— Мадам Легро, напрасно вы делаете из меня злодея, — с укоризной отзывается он.
— Хотите сказать, вы не посылали моему мужу отчеты и не упоминали о том, что я обменяла его карету на невольников? — твердо встречаю его взгляд.
— Хочу сказать, что Аратога — это сердце графства Ино, чья территория, так же как и земли мсье Лерго, являются частью одного королевства. Поэтому, неразумно думать, что ваш супруг не узнает о ваших взаимоотношениях с его соседом. И да, когда я отсылал отчеты, я отделался лишь общей информацией, сделав акцент на нападениях разбойников и проблемах с деньгами.
Фаваро выдерживает мой взгляд, а я всерьез задумываюсь над его словами. В том, что у Адриана и графа Ино хорошие отношения — это правда. Так что даже если Фаваро и правда ничего не говорил ему насчет моей поездки, Адриан все равно об этом бы узнал.
— Можете мне не верить, но у меня нет нужды рассказывать ему обо всем. Тем более, о ваших взаимоотношениях с Аскелатом. Не забывайте, что я тоже здесь, в общем то не по своей воле, — отворачивается Фаваро, ясно давая понять что на этом наш разговор окончен.
Хочется надеться, что все действительно так, как говорит Фаваро.
С другой стороны, это он на пару с Огюстом ночью пригонял мою карету обратно. А, значит, свободно мог сам осмотреть все дары и даже написать об этом Адриану. И раз мой муж до сих пор не распорядился выслать ему все дары, возможно только три варианта.
Первый — дары ему не интересны, в чем я очень сильно сомневаюсь. Второй — он еще не получил свежий отчет от Фаваро. И третий — он действительно ничего не зает о дарах.
В любом случае, пока у меня есть немного времени, чтобы распорядиться ими с умом. А потом уже будет не важно узнает о них Адриан или нет — все равно сделать ничего не сможет.
Так что я оставляю Фаваро и ухожу на поиски Сигурда. Огюст подсказывает, что он может помогать с восстановлением пострадавших после ночного набега домов.
Сигурд действительно оказывается возле одного самого пострадавшего дома, возле которого вовсю идет работа. Вместе с кряжистым мужчиной с пшенично-жёлтыми волосами Сигурд обтёсывает бревно, уверенно орудуя увесистым топором. По его лицу струится пот, и он то и дело досадливо смахивает его.
Заметив моё приближение, Сигурд выпрямляется и коротко кивает мне.
— Доброго дня, мадам, — сдержанно говорит он.
— Доброго дня, мсье Сван, — приветствую его в ответ, скользя взглядом по его синякам и кровоподтекам, — Как ваше самочувствие?
— Вполне позволяет помогать с восстановлением дома, — легко поигрывая в руке топором, ухмыляется он, — Но вы же сюда не говорить о моем здоровье пришли, я прав?
Его взгляд моментально становится цепким и напряженным. Отчего-то в голову приходит образ волка, терпеливо выслеживающего добычу.
— Да, вы правы, — вынуждена я согласиться с ним, — Мы можем поговорить наедине?
Второй мужчина понятливо кивает и, воткнув топор в землю, отряхивает руки, после чего исчезает в стороне. Сигурд тоже откладывает топор, поставив одну ногу на бревно и оперевшись на колено рукой.
— Слушаю вас, мадам, — сухо говорит он.
От моего взгляда не укрывается то, как он держится наедине со мной. Совсем не так, как обычные крестьяне или рабочие. Он ведет со мной разговор скорее как с равной. Но, в отличие от того же Аскелата, делает это без какой-либо словесной мишуры.
— Прежде всего, я бы хотела от всего сердца поблагодарить вас за моё спасение. Если бы не вы тогда не подоспели, я… я не знаю, осталась бы я в живых.
Мой голос вздрагивает, когда я невольно вспоминаю разбойника, со свирепым видом несущегося на меня. Перед глазами вновь мелькает отблеск луны на занесённой над моей головой сабле.
Мне кажется, что Сигурд будто бы на секунду смущается.
— Это самое меньшее, чем я мог вам отплатить, — негромко отзывается он, — Ведь без вас, меня постигла бы та же участь. Фабьен Моран не сбирался оставлять меня в живых.
Стоит только заговорить об этом торговце, как у меня по спине пробегают неприятные мурашки. Настолько отталкивающее впечатление он производит.
— Об этом я и хотела бы поговорить. Расскажите пожалуйста, мсье Сван, как вы попали к Фабьену Морану. Я хочу узнать больше о вашем прошлом.
По лицу Сигурда пробегает тень, а он отводит взгляд в сторону.
— Мадам, я буду вам очень благодарен, если мы оставим эту тему. Я очень не хочу вспоминать свое прошлое. Если вы опасаетесь, что я могу сбежать, как пытался это провернуть с Мораном, то не думайте об этом. Доверьтесь мне, я вполне не против остаться в этом месте, чтобы помочь вам с его восстановлением.
Сигурд даже не представляет как сильно я хочу послушать его совета. Вот только, надо мной хищной птицей завис Аскелат, который требует выдать ему Сигурда.
Тем больнее мне просить его рассказывать о том, что он хочет сохранить в тайне.
— Мсье Сван, при других обстоятельствах я бы действительно так и сделала. Но недавно у меня состоялся неприятный разговор с мсье Геральдом Аскелатом.
При упоминании имени Аскелата, глаза Сигурда расширяются, а губы сжимаются в одну белую тонкую линию. При этом, сам Сигурд становится похож на ощетинившегося зверя, готового кинуться на своего противника в любой момент.
Если бы я не была уверена в том, что Сигурд не причинит мне вреда, я бы точно испугалась его в таком состоянии.
— И что же он сказал, позвольте спросить? — зло прошипел он, не разжимая зубов.
— Он утверждает, что вы замешаны в покушении на него, — честно отвечаю я, следя за его реакцией.
Сигурда еще больше перекашивает от ярости.
— Это неправда! — твердо чеканит он.
Чувствую, как его слова отзываются у меня в груди приятным теплом. Я все-таки была права. Сигурд не мог такого сделать.
— Тогда, расскажите мне что случилось и я сделаю все, что только в моих силах, чтобы помочь вам. Как вы сами сказали только что, доверьтесь мне. Потому что вы мое доверие уже заслужили.
Сигурд кидает на меня настороженный взгляд, в котором явно улавливается сомнение. Но, проходит буквально пара секунд, как он тяжело вздыхает. Прикрывает глаза и упавшим голосом говорит:
— Меня подставили!