Адриана Трижиани – Вид с озера Комо (страница 25)
Стюард разворачивает салфетку и протягивает ее мне. На его блестящем металлическом бейдже выбито: «Л. Анджелини». Из наших, получается.
— Вы болеете? — спрашивает он.
— Нет. Просто я все потеряла.
Он участливо улыбается.
— Придется вас пересадить. Но свободное место только одно, в первом классе.
— Мне это не по карману.
Он переглядывается с другими бортпроводниками, занятыми раскладкой еды по тележкам. У всех на лицах написано удивление.
— Вы редко летаете, да?
— Это мой первый выезд за границу.
— После взлета мы всем распоряжаемся сами.
— Может, кто-то другой хотел бы пересесть?
Салфетка уже вся промокла. Мистер Анджелини протягивает мне еще одну.
— Ни разу не встречал пассажира, не желающего пересаживаться с места посередине.
— Уникальный случай, — подмигивает мне светловолосая стюардесса с теплой белоснежной улыбкой. — Соглашайся, милая.
— Мне и посередке нормально, правда.
— В первом классе поддаваться унынию куда приятнее. Можно лить слезы, пока не кончатся.
— Тем более нам поступали жалобы, — шепчет мистер Анджелини. — Поэтому я и вынужден вас пересадить. Следуйте за мной.
Сгорая от стыда, я прохожу за мистером Анджелини еще через одни шторки. В первом классе даже пахнет иначе, лилиями и шампанским. Стюард ведет меня к самой передней кабинке. Внутри наклонное кресло в стиле хайтек, обитое мягкой кожей. На сиденье лежат подушка и белый плед. Я убираю их в сторону и устраиваюсь в своем ретро-футуристичном коконе. Вжикнув молнией, достаю из сумки книгу. «Комната с видом». Мистер Анджелини убирает мою сумку в спрятанное в коконе отделение.
— Э. М. Форстер? А где Кристин Ханна? — подкалывает меня стюард.
Он рассказывает, какие блюда есть в меню. Из кучи вариантов я запоминаю филе-миньон, тортеллини, салат капрезе и томленые груши. Потом мистер Анджелини показывает мне список доступных фильмов и учит подключать наушники. А напоследок объясняет, как с помощью пульта превратить кресло в кровать, и задергивает ширму.
— Отдыхайте, — заботливо говорит он.
Обычно я все списываю на случайности, но тут дело другое.
— Вы точно хотите оставить место мне? — спрашиваю я, ведь балуют меня нечасто.
— Я рад помочь. — Он наклоняется ближе, чтобы никто больше не слышал его слов: — Тому, кто все потерял, вселенная должна компенсировать это хотя бы местом в первом классе.
Стюард собирается уходить.
— Мистер Анджелини, спасибо вам.
Меня и правда переполняет благодарность этому доброму незнакомцу.
— Можно просто Луи.
— Ну и совпадение! — удивленно восклицаю я.
— Дайте угадаю, это имя вашего отца?
— Нет. Лучшего друга.
Луи Анджелини расплывается в улыбке.
— Знакомый Луи есть у каждого. Вы первый раз летите в Италию?
— Это так заметно?
— Вас ждет полное преображение, — посмеиваясь, обещает Луи перед уходом.
Хорошо бы. Не слишком ли большие надежды я возлагаю на Италию? Оставшись без дома, я мечтаю обрести его там — явный перебор ожиданий, конечно. Но до меня ведь были мои предки. Монте и Баратты справлялись с любыми сложностями. Эти люди были сделаны из чего-то несокрушимого, вдруг и в себе я обнаружу нечто подобное?
Та стюардесса с белоснежной улыбкой подходит ко мне с бокалом шампанского, цвет которого напоминает о шелковых чулках. Поблагодарив ее, я заворачиваюсь в плед и откидываюсь на спинку кресла.
—
Часть вторая. Целительные песни
11. Каррара, дом родной
Мы с Конором Керриганом едем через холмы Тосканы и во все горло орем песню
Конор Керриган — американский ирландец могучего телосложения. У него густые волосы песочного цвета (стрижку уже пора освежить), все замечающие ореховые глаза и добродушная улыбка. Прямой нос гармонично сочетается с волевым подбородком, любой италоамериканец позавидует (именно такой нос просят у доктора Сальгадо мои кузены из семьи Спедини, обращаясь за коррекцией). Никакая видеосвязь не отражает масштабов Конора. В этом он немного похож на Италию: оценить все его великолепие можно только лично.
Как только я ступила на итальянскую землю, все изменилось. Свет, воздух и мое настроение мне в новинку. Дорога в Каррару вьется меж тосканских лесов, то тут то там стоят усыпанные плодами кряжистые каштаны. Ряды деревьев окаймляют подножия холмов, как зеленые оборки на бальных платьях из тафты. В воздухе пахнет свежестью кедра, сладостью лимона, землей и надеждой на лучшее.
— Ты уже влюбляешься, Джесс.
— Думаешь?
— Я рад, что стал поручителем для оформления тебе рабочей визы на два года. Думаю, мы поладим.
— Останови машину! — кричу я.
Конор съезжает на обочину, тормозит и поворачивается ко мне:
— Ты не обязана прямо на два года оставаться, только если захочешь.
— Да я не из-за визы, хотя безмерно за нее благодарна. Там каштанов нападало! — восклицаю я, доставая из сумочки зип-пакет. — Я быстро!
Мама была права. Всегда надо брать с собой пустые пакеты — кто знает, когда пригодятся.
— Ты что, серьезно?
— Скоро вернусь!
Я вылезаю и иду по тропинке. Конор выбирается из машины вслед за мной.
— Одну я тебя в лес не отпущу. Не хочу потерять в первый же день.
Земля в тени деревьев вся усеяна спелыми каштанами, их темная скорлупа поблескивает в лучах солнца, пробивающихся сквозь кроны. Я осторожно ступаю по листьям и веткам, стараясь не раздавить свою добычу, а потом опускаюсь на колени.
Перед тем как положить в пакет очередной кругленький каштан, я легонько его трясу, чтобы убедиться в сохранности питательного ядра.
— Сокровище! — восторгаюсь я, поднимая глаза на Конора.
— Я думал, ты шутишь.
Конор скрещивает руки на груди и молча наблюдает.
— Видишь упавший каштан — подними его. Урок выживания от бабушки Монте.
Набив пакет доверху, я вслед за Конором возвращаюсь к машине.
— Уж ты в Италии не пропадешь, — замечает Конор, выруливая на дорогу и отъезжая от мрачноватого леса.
Первой местной ниточкой, связывающей меня с прошлым, стали простые каштаны. Бабушка Монте готовила пюре из вареных или печеных каштанов, чтобы потом лепить ньокки. Хочется видеть в добытых плодах знак, что мои бабушки здесь, со мной в Италии.
Узкая дорога ведет нас дальше, а лес редеет. Оранжевое закатное солнце заливает сельскую Тоскану мягким золотистым светом. Сбоку виднеется утоптанная тропинка, впечатавшаяся в землю, как гравировка на мраморе. Она расходится ветвями высоко на лесистом склоне — интересно, что там? Жизнь будто испытывает меня. Ответы сами собой не отыщутся, за ними надо карабкаться.