А. Райро – Война Грязных Искусств (страница 83)
— Хорошо. Скажи, что ел Святой отец Ригли перед сделкой? — спросил он.
Я вспомнил этот момент сразу. Сложно было забыть, как ловко управлялся Святой отец с едой, да и всем остальным.
— Он ел стейк с кровью, — ответил я.
Парень кивнул.
— Курил ли он?
— Да. Он курил трубку. Ему поднесли её уже с тлеющим табаком.
— Тогда ещё один вопрос. Что вы пили с ним в момент заключения сделки?
— Вино. Оно называлось «Меланхоличная Дева».
Я отвечал на вопросы почти сразу, ну а сам Кацу так увлёкся разглядыванием моего лица, что наклонил голову набок и снова прищурился.
— Понравилось ли вино Святому отцу? Что он сказал тебе?
А вот на этот вопрос точного ответа я не имел.
В моих смутных воспоминаниях Святой отец так и не откупорил бутылку. Я даже не знал наверняка, пил ли он вино. Хотя выпить он предлагал.
Наш поединок взглядов продолжался.
— Святой отец ничего не сказал насчёт вкуса того вина, — сообщил я наконец. — Он говорил только насчёт пыли на бутылке. Сказал, что это дух полей свободных землепашцев. Пыльца, опавшая с цветов разнотравья. Песок, огранённый ветром и обожжённый на солнце, которого нам не хватает. Пыль, впитавшая в себя людское тепло и радость от свободного и честного труда.
Глаза Кацу увеличились в размере.
Он будто не верил собственным ушам. Я же мысленно благодарил память за то, что пафосная и циничная фраза Святого отца Ригли так вовремя отыскалась в её глубинах.
— Тогда ещё вопрос, — выдавил парень. — Что подарил тебе Святой отец?
— Шикарную шл… — Я кашлянул и перефразировал: — Красивую девушку. Он нанял для меня девушку лёгкого поведения. Рыжеволосую.
Терри вдруг поёжилась и пригладила волосы, тоже рыжие.
— Понравилось? — поинтересовался Кацу.
Я усмехнулся и покачал головой.
— А это уже шестой вопрос. Мы договаривались о пяти.
Сабасец кивнул.
— Да, ты прав. Прости мне эту маленькую слабость. Я ещё никогда не встречал человека, который лично видел моего легендарного предка.
Он поставил лампаду на землю, после чего сделал то, чего я совсем не ожидал.
Опустился на колени и вынул из ножен меч. Метровый, с лёгким изгибом клинка, выкованный сабасскими мастерами и невероятно дорогой, судя по золотым нитям на оплётке и крупному рубину на конце рукояти.
Парень положил меч у моих ног, низко склонил голову и, не поднимая глаз, выдал торжественную речь:
— Ты спас наш род от истребления. Вернул Святому отцу Ригли былое величие и закрепил его власть среди сабасских кланов. До сих пор никто не смеет посягать на Хамади. Память сабасского народа хранит тот кровавый и великий день в легендах. Род Хамади многим тебе обязан и чтит святую клятву. Перед смертью отец Ригли завещал, что если кто-то из нашего рода встретит переродившегося мистера Смита, то должен будет отплатить ему верным служением. И я благодарен богам, что эта великая честь выпала мне. Отныне мои братья и сёстры, Серые тигры Хамади, присягают тебе, господин. Если когда-нибудь ты снова прибудешь в Лэнсом, и тебе понадобится помощь, то приходи сюда. Мы примем тебя, как родного, и будем защищать тебя, как одного из нас.
После его слов люди в серых балахонах опустились на колени вокруг кладбища, положили мечи на землю и склонили головы.
— Господин… господин… — услышал я их множественный шёпот.
А ещё услышал, как Терри, стоящая рядом, шумно и нервно выдохнула.
Терри была далеко не дурой и умела строить логические цепочки.
А из слов Кацу следовало, что если мистер Смит лично спрятал шкатулку, то значит, он имел прямое отношение к пропаже Печатей двести лет назад. В итоге всё указывало на меня, и если Терри расскажет об этом Софи, то её гнева мне не избежать.
Судя по ужасу на лице, Терри уже обо всём догадалась.
Пока сабасцы склоняли головы, девушка смотрела на меня. В её взгляде читалось только одно: «Так вот кто обрёк адептов на заточение и гнёт. Ну и как тебе после этого спится, ублюдок?..».
Она ведь не знала истинных причин моих поступков. Ни прошлых, ни сегодняшних, однако, несмотря на все недомолвки, с этого момента меня и Терри связывал слишком неприятный и важный секрет.
Я наклонился к уху девушки.
— Не выдавай меня Софи. Я сам ей скажу, когда наступит время.
Терри посмотрела мне в глаза.
Я сжал её плечо пальцами и прошипел:
— Хватит!
Кацу резко поднял голову. Похоже, он подумал, что мне надоело смотреть на его макушку. Он так и не догадался, что дело было вовсе не в нём.
Я отпустил плечо Терри и посмотрел на парня.
— Значит, ты клянёшься помочь мне, когда я попрошу?
Кацу опять поклонился.
— Да, господин.
— Тогда давай договоримся. Перестань кланяться по всякому поводу и называть меня «господин». И встань уже.
— Да, господин. — Парень схватил меч и моментально вскочил.
Я не стал напоминать ему про «господина» (по-видимому, это бесполезно) и оглянулся на отряд в серых балахонах.
— Может, они тоже встанут?
Кацу выдал короткий горловой звук — то ли кашлянул, то ли подавился — и отряд бесшумно поднялся на ноги.
— Отлично, — кивнул я. — А теперь мы уходим.
— Но как же могилы? — Парень приложил ладонь к сердцу. — Их нужно привести в порядок. Ты ведь здесь умер, здесь твой прах. Как и прах твоей сестры. Неужели тебе безразлично?
Во мне всё оборвалось. Кровь отхлынула от лица.
Так эти могилы — не обманки? Я здесь умер и похоронен?
Видя мою реакцию, Кацу поспешил пояснить:
— Возможно, ты не помнишь. Да… скорее всего, не помнишь. После того, как ты спрятал здесь шкатулку, на тебя напали. С тобой была сестра, но даже вдвоём вы не смогли отбиться. Тот человек… он убил вас обоих. Прямо здесь. Убил так, как убивают чёрных волхвов. Он знал мортем. Твой и твоей сестры. Убив вас, он поджёг тела. Святой отец Ригли застал лишь полуистлевшие трупы. Он приказал сжечь их до конца, а прах оставить в основаниях каменных надгробий.
От его слов по моей коже пронёсся холод.
Значит, я действительно осквернял собственную могилу, а заодно и могилу Ребекки. Только кто нас убил? Кто знал мой и её мортем? И как так вышло, что один из сильнейших воинов Бриттона не смог отбиться?..
— Рэй? — Терри дёрнула меня за рукав. — Надо привести могилы в порядок. Мистер Хамади прав.
Мы вернулись к ямам, и я снова не смог подавить в себе дрожь.
Пока глинистая кладбищенская земля принимала прежний вид, я не сводил глаз с надгробия. Оно лежало, расколовшееся надвое, будто намекая, что тот, кто лежит в могиле, и сам разделён на две части, разрывается между светом и тьмой, что его мятежная душа полна противоречий.
Когда надмогильная насыпь была восстановлена, я приложил к разрушенному надгробию ладони и сплавил части вместе. Поднял камень и закрепил его на могиле. Затем снова зачем-то перечитал надпись:
Теперь прощальные слова приобрели более мрачный оттенок.