реклама
Бургер менюБургер меню

А. Некрылова – Народный театр (страница 21)

18

Только я их не боюсь.

А сам поближе к ним подберусь.

Смотри верней,

Сказывай скорей,

А не то велю вкатить разиков сто —

Пропадет вся твоя эсаульская служба ни за что!

Э с а у л (посмотрев снова в трубу). Смотрю, гляжу и вижу!

А т а м а н. А что ты видишь?

Э с а у л. Вижу на берегу большое село!

А т а м а н. Вот давно бы так, а то у нас давно брюхо подвело. (Обращаясь к гребцам) Приворачивай, ребята!

Все разбойники хором подхватывают и весело поют песню:

Приворачивай, ребята,

Ко крутому бережочку...

Лодка пристает к берегу. Атаман приказывает Эсаулу узнать, кто в этом селе живет.

Э с а у л (кричит, обращаясь к публике). Эй, полупочтенные, кто в этом селе живет?

Кто-нибудь из публики отвечает: «Богатый помещик!»

А т а м а н (посылает Эсаула к Богатому помещику узнать).

Рад ли он нам,

Дорогим гостям?

СЦЕНА 3

Э с а у л. (выходит из лодки и, подойдя к одному из участников представления, спрашивает). Дома ли хозяин? Кто здесь живет?

П о м е щ и к. Богатый помещик.

Э с а у л. Тебя-то нам и надо! Рад ли ты нам, Дорогим гостям?

П о м е щ и к. Рад!

Э с а у л. А как рад?

П о м е щ и к. Как чертям!

Э с а у л (грозно). Ка-ак? Повтори!

П о м е щ и к (дрожащим голосом). Как милым друзьям.

Э с а у л. Ну, то-то же!

Эсаул возвращается назад и докладывает обо всем Атаману. Атаман велит разбойникам идти в гости к Богатому помещику. Шайка подымается и несколько раз обходит вокруг избы с пением «залихватской» песни: «Эй, усы! Вот усы! Атаманские усы!..» Кончивши песню, шайка подходит к Богатому помещику. Атаманом и Помещиком повторяется почти буквально диалог с Эсаулом.

А т а м а н. Деньги есть?

П о м е щ и к. Нет!

А т а м а н. Врешь, есть!

П о м е щ и к. Тебе говорю — нет!

А т а м а н (обращаясь к шайке, кричит). Эй, молодцы, жги, пали Богатого помещика!

Происходит свалка, и представление кончается.

ЧЕРНЫЙ ВОРОН

Д е й с т в у ю щ и е л и ц а:

А т а м а н Ч е р н ы й В о р о н.

Э с а у л.

П реклонский, Зарез-Головорез — разбойники.

К у п е ц.

Л а р и з а, его дочь.

Р ы ц а р ь.

Х о з я и н и з б ы — богатый мужик.

Ш а й к а р а з б о й н и к о в, х о р, г р е б ц ы.

Описание и костюмы действующих лиц

А т а м а н Ч е р н ы й В о р о н, высокий, дюжий мужчина, грозного вида, лет тридцати — тридцати пяти, черные волосы, большие усы, небольшая бородка; иногда одни усы.

Костюм его: красная кумачная рубашка, синяя или черная суконная поддевка, черные брюки с красными лампасами, высокие сапоги, высокая барашковая шапка с соломенным султаном; на поддевке соломенные «палеты» (эполеты); на широком кожаном поясе шашка и патронташ, за поясом кинжал и пистолет; за плечами на перевязи ружье.

Э с а у л, обычно худощавый, стройный, подвижной мужчина, непременно моложе Атамана, обязательно без бороды; цвет волос произвольный.

Костюм его: приблизительно такой же, как и у Атамана, лишь немного попроще: лампасов на брюках нет, султан на шапке меньше, «палеты» (эполеты) проще. Непременным атрибутом эсаульского звания является так называемая «значка» (значок, знак), т. е. розетка, сделанная из кумачу, лент или цветной бумаги и соломы. Эту «значку» Эсаул все время носит на груди, как знак отличия.

П р е к л о н с к и й, разбойник. Гримировка произвольная. Иногда стараются загримироваться как-нибудь «почуднее», то есть посмешнее, так как Преклонский вместе с Зарезом-Головорезом во время представления исполняют комические роли и, являясь чем-то вроде шутов, стараются своими ответами и замечаниями (часто совершенно произвольными экспромтами) рассмешить толпу зрителей. Часто производят среди окружающих какую-нибудь суматоху.

Костюм его: красная кумачная рубашка, синяя или черная суконная поддевка, брюки взаправку за высокие сапоги; шапка или картуз, с соломенной кокардой. Пояса, эполет и лампасов не полагается. Вооружен ружьем или Шашкой, смотря по тому, что можно было достать.

З а р е з - Г о л о в о р е з, разбойник. Точно такой же тип, что и Преклонский. В гримировке может быть разница, но костюм и вооружение одинаковые.

К у п е ц, обыкновенно гримируется под интеллигента. Волосы стрижены «под польку», борода обрита, усы подвиты или закручены кверху. Лицо, изображающее Купца, старается и разговор вести «по-господски», то есть говорит «свысока» (по-московски, акающим говором), придавая своей речи книжный характер и вставляя, если может, иностранные или неупотребительные в обиходной крестьянской речи слова.

Костюм его: сюртук или пиджак, жилет, крахмальная рубашка; брюки навыпуск или взаправку за высокие лаковые сапоги; иногда — пальто, так называемый «дипломат» (иначе — «тепломат»); на голове — котелок или какая-нибудь шляпа; в одной руке тросточка, в другой — чемодан; на пальцах — кольца; часы на длинной шейной цепочке.

Г. С. Чистяков сообщил, что иногда, за неимением почему-либо настоящей господской шляпы, лицо, играющее Купца, надевало «грешневик» — старинную шляпу, валянную из шерсти, имеющую вид высокого цилиндра с узкими полями. Однажды Купцу шляпа была сделана из соломы, равно как и шейная цепочка для часов, а часы из жестяной коробки из-под ваксы.

Л а р и з а, дочь Купца. Девицам обычай запрещает совершенно участвовать в представлениях (по крайней мере, так повелось во всех тех местностях, о которых я имею сведения и откуда у меня имеются материалы по народному театру), а «молодцы» и даже ребятишки очень неохотно берут на себя женские роли, так как именами исполненных ролей обыкновенно их и начинают дразнить, и эти обидные прозвища остаются на долгое время. Кроме того, переодетые женщинами парни часто служат объектами весьма неприятных для них цинических предложений и поползновений со стороны подгулявших участников льесы. Поэтому участники спектакля бывают рады всякому, кто бы только ни согласился играть женскую роль, лишь бы была возможность «ходить с приставленьем». Этим и объясняется то явление, что женских ролей вообще очень мало в пьесах народного театра, да и исполняются они как попало, по большей части совершенно неподходящими лицами.

Костюм ее: платье с кофточкой; накидка или пелерина, часто жакетка; на голове шляпка, если не настоящая «городская», то — «доморощенная», из ржаной соломы с бумажными цветами; в руках — раскрытый зонтик; на руках перчатки, на перчатках — кольца, браслеты, вообще надевается возможно большее количество разнообразных украшений. Лариза говорит «по-господски» (см. выше — Купец), ходит «под ручку с папашей», старается подражать, возможно комичнее, походке городских обывательниц.

Р ы ц а р ь, наиболее крупная фигура из всех участвующих в представлении; несмотря на то что он является возлюбленным или женихом Ларизы, лицо, играющее Рыцаря, дает обыкновенно тип пожилого мужчины, возможно, свирепого типа, с большими усами и бородой, с густыми бровями; говорит обязательно басом и возможно громче, почти кричит, все время размахивая обнаженной шашкой.

Костюм его: на голове шапка-шишак, сплетенный из соломы; поверх одежды панцирь из золотистой или серебристой бумаги, иногда — кольчуга, сплетенная из соломы; на груди «кавалерия» — своедельные ордена и медали, состряпанные из чего и как попало (вообще, нужно сказать, костюм Рыцаря отличается обилием украшений); пояс — из широкой цветной ленты, за поясом кинжал (обыкновенно хлебный нож); через плечо — шашка.

Х о з я и н и з б ы, ни костюма особенного, ни какой-либо гримировки для этой роли обычно не полагается. Ввиду незначительности и обыденности играют ее как попало и кто попало; иногда даже и тот хозяин, в избе которого дается очередное представление, или кто-нибудь из его домочадцев.

Р а з б о й н и к и, составляющие шайку, или так и остаются молодыми парнями, или гримируются, как кому нравится, иной как-нибудь «почудней» да «позанятней».

Костюм разбойников однообразный; красные рубашки, синие поддевки, высокие сапоги и картузы или шапки. Вооружение — какое кто смог добыть.

ДЕЙСТВИЕ I