А. Бенедикт – Маленькая красная смерть (страница 28)
— Эфирные масла лимона, лаванды, имбиря, кориандра и семян фенхеля. — Фарлинг спрятала флакон в лифчик. — Помогает от тошноты, морской болезни, обмороков и общего шока, когда узнаешь, что твою лучшую подругу, возможно, всё-таки убили.
Земля ушла у Лайлы из-под ног. Вцепившись в хлипкую водосточную трубу, она спросила:
— Откуда вы это знаете?
— Про Эллисон? Я же говорила — я знаю вещи. Ваше прошлое написано на вашем лице, оно эхом отдается в ваших словах и живет в ране, которая не дает покоя вашему… всему. Это и есть
Лайла резко выпрямилась.
— Скажите мне, где вы находились в октябре 2000 года, госпожа Фарлинг?
— Вы думаете, это
Лайла вглядывалась в её подведенные черным глаза, в её улыбку-полумесяц.
— Я знаю только то, что вы знаете слишком много.
— Разве это возможно? Полагаю, многие так думают. Им не нужна правда. Им уютнее в шорах. Но я думаю, вы справитесь. Надеюсь на это, ради вашего же блага.
— Хватит говорить загадками! Где вы были, когда исчезла Эллисон?
— В Уитби. Северный Йоркшир. Год или два я держала там кондитерскую для «ведьм», а потом поехала дальше. Я кочевница — мне быстро всё надоедает. Думаю, скоро я и отсюда уеду.
— Вы никуда не уедете. — Лайле снова захотелось арестовать Фарлинг и отвезти в участок, на этот раз просто за то, что имя Эллисон было у неё на устах. — Вам запрещено покидать округ без моего разрешения.
Фарлинг рассмеялась.
— Сохраняйте этот властный тон так долго, как сможете. Это вам поможет.
Лайла вспомнила предупреждение Терезы.
— Кто-то из моей группы разболтал вам всё это?
— Моя информация исходит от грибов. Вот и всё, я раскрыла свой источник. Возможно, если бы вы тоже пошептались с ними, они бы рассказали вам то, что вам нужно знать.
Лайла почувствовала себя маленьким ребенком — тем, кем она всегда была и оставалась где-то глубоко внутри.
Фарлинг наклонилась к ней совсем близко.
— Мой последний совет: люди говорят «доверяй нутру» или «доверяй сердцу», но это лишь органы, символы того, что делает тебя
Воды в подвале было от силы сантиметров двадцать, но и этого достаточно, чтобы утонуть. К счастью — и это была первая крупица удачи, выпавшая Кейти за долгое время, — при падении она рухнула на коробку, поэтому её рот и нос не ушли под воду, пока она была без сознания.
Она пришла в себя под звуки крови, капавшей с её лба на поверхность воды, и только сейчас осмелилась сесть. Тело ныло. Подвал оказался больше, чем она представляла: он тянулся почти под всем первым этажом дома. Плесень покрывала стены пятнами, похожими на тесты Роршаха. И всё же здесь приятно пахло. Розы и шоколад, фиалки и благовония «наг чампа», сосна и амбра… Это должно было звучать какофонией, но сливалось в ароматный мотет. Возможно, при ударе головой у неё повредилось обоняние.
— Мяу-у. — Черная кошка прыгнула Кейти на плечо, вонзив когти в кожу. После долгого одиночества это ощущалось как проявление любви. Кейти осторожно отцепила животное и прижала к груди. Кошка была насквозь мокрой и дрожала. Кейти тоже. Её голая кожа покрылась мурашками, кончики пальцев посинели. Нужно было выбираться.
Но лестнице пришел конец. Она прогнила насквозь и теперь окончательно сломалась. Этим путем не подняться. Поворачиваясь как можно медленнее, она осмотрелась. Стеклянная витрина рядом с ней покачивалась на размокших ножках. Она была забита крошечными флаконами духов с названиями: «Аленький цветочек», «Белоснежка», «Ожерелье из слез», «Мой маленький гротеск» и «Кладбищенская земля». Вероятно, именно они были источником этого дивного запаха, но стеклянные дверцы не поддавались, так что она не могла проверить это или узнать, чем пахнет «Изысканная вульва».
С другой стороны на воде плавали листы бумаги. Красные чернила расплылись, но по расположению текста можно было догадаться, что это дневниковые записи. Его? Или, может быть, её соседки по мансарде — писательницы, убитой за то, что не писала? Если так, то она не просто мертва — её последние мысли, доверенные бумаге, теперь почти стерты водой.
Остановившиеся каминные часы в картонной коробке напомнили ей: скоро нужно быть в комнате и писать. Должно быть, уже около половины четвертого. Волк ведь не станет винить её за попытку спасти его кошку?
А что, если он искал свою кошку и будет благодарен за её возвращение, как какой-нибудь Буффало Билл?
А что, если кошка пробралась сюда снаружи?
А если она
Кейти медленно опустилась на четвереньки; кошка вскарабкалась ей на спину, словно крошечный жокей. Острая боль обожгла левый локоть. Должно быть, растяжение при падении. Медленно, разгребая здоровой (относительно) рукой утонувшие книги и плавающий мусор, она поползла по подвалу; мокрые страницы липли к коже.
Стены были завалены хламом: перевернутые столы с задранными ножками, похожие на дохлых насекомых; игрушечный театр; будка для кукольного шоу «Панч и Джуди» с безрукими марионетками, свисающими со сцены; надувной пират с дыркой в голове; терменвокс. Но на третьей красной стене она увидела наклонную дверь, запертую на навесной замок изнутри.
Поманив кошку на плечо, Кейти поднялась и чуть не рухнула — лодыжка подвернулась. Еще одно растяжение. Она чувствовала, как расцветает каждый новый синяк. Опрокинув пластиковый ящик с фигурками Хи-Мена, она взобралась на него и потянулась к замку. Но как она ни тянула, тяжелая дверь не поддавалась. Ключа от замка не было, а сам он блестел — новенький. Прелесть (так она решила назвать кошку) не могла попасть внутрь этим путем.
Может, соорудить подобие лестницы? Но когда она попыталась сдвинуть один из столов, локоть отозвался такой резкой болью, что пришлось остановиться.
Морщась от боли, она медленно подтащила обеденный стул к бюро. В одной ячейке нашлась бумага, в другой — перьевая ручка. Стараясь не думать о возвращении Волка, она лизнула перо. И вписала следующую главу алым.
— Да, это моя работа.
Эллен сидела на скамье у входа в «Обезьянью лапу», свой тату-салон. Закутанная в длинное лохматое черное пальто с леопардовой подкладкой, она была миниатюрной, красивой женщиной лет пятидесяти. Эдакая глэм-гот кукла в образе Элизабет Тейлор, дымящая самокруткой.
— Сегодня тоже видела её фото в газете, бедняжка. Что вы хотите знать?
Лайла отступила назад; она велела Джимми взять инициативу на себя. Джимми слегка покраснел.
— Это инспектор Лайла Ронделл, а я Джимми… то есть, констебль Джеймс Корник.
Когда Джимми произнес имя Лайлы, Эллен скользнула по ней взглядом, приподняв безупречно выщипанные брови.
Джимми, кажется, ничего не заметил.
— Что вы помните о Грейс? — спросил он.
Эллен плотнее запахнула пальто и начала скручивать следующую сигарету — её пальцы работали как станок.
— Из богатых, но не заносчивая. Иначе я бы выставила её на полпути.
— А вам разрешено так делать? — удивился Джимми.
Эллен пожала плечами.
— Плевать. В
— В каком смысле странная?
Эллен затянулась сигаретой, а затем выплюнула крупинки табака.
— Она могла замолчать на полуслове, рассказывая о яхтах или прочей чепухе. В её глазах появлялся странный блеск, она бормотала что-то невнятное и совершенно безумное. А потом снова возвращалась к Мальдивам, как ни в чем не бывало.
— Это и правда странно, — сказал Джимми, прилежно записывая каждое слово.
— Будто она пыталась настроиться на нужную радиостанцию — если вы, конечно, достаточно стары, чтобы понять аналогию. — Эллен посмотрела на Лайлу, быстро склонив голову набок, точь-в-точь как ворона. —
Лайла рассмеялась.
— Никаких обид.
— Мне тридцать четыре, — подал голос Джимми. — Но я люблю подкасты.
— Рада за тебя. — Эллен выпустила кольцо дыма, пропитанное сарказмом.
— Могли бы вы сказать, что поведение Грейс указывало на то, что она была под воздействием чего-либо? — невозмутимо продолжал Джимми.
— Без понятия. Она не была пьяна, это всё, что я знаю. — Эллен скрестила руки на груди. — Следующий вопрос.