реклама
Бургер менюБургер меню

Слушать книги Шиллер Фридрих (6)

На этой странице Вы можете бесплатно слушать аудиокниги Шиллер Фридрих онлайн. Также Вы найдете и других авторов книг схожих с Шиллер Фридрих

Последние
Шиллер Фридрих - Разбойники
Шиллер Фридрих - Разбойники
Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия. Московский литературно-драматический театр ВТО. Режиссер — Константин В. Вахтеров, Алексей Беляев. ИсполнителиМаксимилиан фон Моор, владетельный граф — Александр Гусев; Карл, сын Моора — Константин Вахтеров; Франц, сын Моора — Константин Вахтеров; Амалия фон Эдельрейх, племянница графа — Антонина Рогожина; Герман, незаконный сын одного дворянина — Виктор Рыжков; Шпигельберг — Давид Кротман; Швейцер — Яков Герцберг; Гримм — Илья Вейдер; Рацман — Иван Метельцев; Шуфтерле — Василий Епифанов; Роллер — Дмитрий Кознов; Косинский — Анатолий Свенцицкий; Шварц — Александр Гладышев; Даниэль, старый слуга графа фон Моора — Сергей Ерохин; Патер — Алексей Беляев; шайка разбойников — А. Алимов, Валерий Соколов, Анатолий Липовецкий; хозяин корчмы — Владимир Евелиович; хозяйка корчмы — Нина Марина; кельнерша — Нонна Черкасова. Вступительное слово — Марина Багдасарян.
Шиллер Фридрих - Коварство и любовь
Шиллер Фридрих - Коварство и любовь

Слушать книгу "Коварство и любовь" - Шиллер Фридрих слушать онлайн

Фридрих Шиллер (1759-1805) - известный немецкий поэт, философ, теоретик искусства и драматург, автор всемирно-известной трагедии. Действие происходит в Германии XVIII века, на дворе немецкого герцога. Главный герой, сын президента фон Вальтера, влюблен в Луизу Миллер, дочь простого музыканта. Вурм, секретарь президента, также претендует на Луизу, но она не чувствует к нему ничего. Музыкант понимает, что Вурм более подходящая партия для Луизы, но решение принадлежит самой девушке.

Радиопостановка классического произведения, представленная Государственным академическим Малым театром. Перевод выполнен Михаилом Михайловым. Режиссером является Владимир Платонов, а композитором - Тамара Вахвахишвили. В постановке принимают участие такие актеры, как Комиссаров Николай, Царев Михаил, Шарлахов Виктор, Гоголева Елена, Велихов Евгений, Светловидов Николай, Белевцева Наталья, Еремеева Татьяна, Елена Кузнецова и Ковров Георгий. Пояснительный текст написан Богомоловым С.

Запись радиопостановки была сделана в 1955 году.

Слушать аудиокнигу Шиллер Фридрих - "Коварство и любовь" слушать бесплатно

Шиллер Фридрих - Дон Карлос
Шиллер Фридрих - Дон Карлос

Спектакль "Дон Карлос" по одноименной трагедии Фридриха Шиллера и опере Джузеппе Верди.
Драматическое произведение, написанное в 1783—1787 годах, повествует об общественных и политических конфликтах начала Восьмидесятилетней войны, в ходе которой нидерландские провинции завоевали независимость от Испании, а также о социальных и семейных интригах при дворе короля Филиппа II.

Радиопостановка. Зарубежная классика
Режиссер: Анатолий Липовецкий
Действующие лица и исполнители:
Филипп, король Испании - Болдуман Михаил (поет Петров Иван);
Карлос, принц - Стриженов Олег (поет Анджапаридзе Зураб);
Маркиза Поза - Дружников Владимир (поет Валайтис Владимир);
Елизавета, королева - Анисимова Галина (поет Милашкина Тамара);
Принцесса Эболи - Антоненко Анна ( поет Архипова Ирина);
Мондекар - Земляникина Любовь;
Паж - Манякина Белла;
Доминго - Румянцев Георгий;
Великий инквизитор - поет Ярославцев Валерий.
Хор и оркестр ГАБТа СССР, дирижер - Найденов Айсен.

Запись 1961 г.

 

Шиллер Фридрих - Поэзия
Шиллер Фридрих - Поэзия
Иоганн Вольфганг Гёте – величайший немецкий поэт и мыслитель, автор бессмертного «Фауста». Его творчество занимает особое место в мировой литературе. А переводы стихов Гёте, выполненные В. А. Жуковским, М. Ю. Лермонтовым, Ф. И. Тютчевым, А. А. Фетом, А. К. Толстым, сами являются блестящими образцами поэзии. Среди самых знаменитых, знакомых нам с детства, – «Горные вершины спят во тьме ночной…» Лермонтова и баллада «Лесной царь» Жуковского. «ГЁТЕ КАК ЧЕЛОВЕК И ДЕЯТЕЛЬ» – глава из биографического очерка «Вольфганг Гёте. Его жизнь и литературная деятельность», созданного известным русским ученым, автором одного из лучших переводов «Фауста» Н. А. Холодковским. В ней он дает характеристику личности великого поэта, рассказывает о его многосторонней деятельности, философских и политических убеждениях. [spoiler=Содержание] 1. Прекрасная ночь (Перевод А. Фета) 2. Путешественник и поселянка (Перевод В. Жуковского) 3. Зимняя поездка на Гарц (Перевод А. Фета) 4. Орел и голубка (Перевод В. Жуковского) 5. Дикая роза (Перевод Д. Усова) 6. Приветствие духа (Перевод Ф. Тютчева) 7. Надпись на книге «Страдания юного Вертера (Перевод С. Соловьева) 8. Новая любовь – новая жизнь (Перевод В. Жуковского) 9. На озере (Перевод А. Фета) 10. Ночная песнь путника (Перевод А. Фета) 11. Другая (Перевод М. Лермонтова) 12. Ночные мысли (Перевод Ф. Тютчева) 13. Границы человечества (Перевод А. Фета) 14. Божественное (Перевод Ап. Григорьева) 15. Рыбак (Перевод В. Жуковского) 16. Лесной царь (Перевод В. Жуковского) 17. Певец (Перевод Ф. Тютчева) Из «Вильгельма Мейстера» (Перевод Ф. Тютчева) 18. Миньона 19. «Кто хочет миру чуждым быть…» 20. «Кто с хлебом слез своих не ел…» 21. Эфросина (Перевод С. Соловьева) 22. Аминт (Перевод Д. Усова) 23. Утешение в слезах (Перевод В. Жуковского) 24. Самообольщение (Перевод А. Фета) 25. Майская песнь (Перевод Д. Усова) 26. Эпилог к шиллерову «Колоколу» (Перевод С. Соловьева) 27. Коринфская невеста (Перевод А. К. Толстого) 28. Бог и баядера (Перевод А. К. Толстого) 29. Из «Западно-восточного дивана» (Перевод Ф. Тютчева) 30. Март (Перевод С. Соловьева) 31. Май (Перевод С. Соловьева) 32. Всегда и везде (Перевод А. Бестужева) 33. «Коль вниз ползет живая ртуть…» (Перевод С. Соловьева) 34. «Как, ты прошла? А я не поднял глаз…» (Перевод С. Соловьева) 35. «Сверху сумерки нисходят…» (Перевод М. Кузмина) 36. Душа мира (Перевод С. Соловьева) 37. «Стоял я в строгом склепе, созерцая…» (Перевод С. Соловьева) 38. Саконтала (Перевод Ф. Тютчева) 39. Перемена (Перевод Ф. Тютчева) 40. «Радость и горе в живом упоенье…» (Перевод Ф. Тютчева) Из «Фауста» (Перевод Ф. Тютчева) 41. «Был царь, как мало их ныне…» 42. «Звучит, как древле, пред тобою…» 43. «Кто звал меня?..» 44. «Чего вы от меня хотите?..» 45. «Зачем губить в унынии пустом…» 46. «Державный Дух! Ты дал мне, дал мне все…» [/spoiler]