18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Слушать книги Автор Неизвестен (20)

На этой странице Вы можете бесплатно слушать аудиокниги Автор Неизвестен онлайн. Также Вы найдете и других авторов книг схожих с Автор Неизвестен

Последние
Автор Неизвестен - Библия: Левит
Автор Неизвестен - Библия: Левит
«Если кто-нибудь из вас совершает приношение Господу…» Левит — третья книга Пятикнижия, Ветхого Завета и всей Библии. Название книги происходит от имени священнического сословия, происходящего от патриарха Левия. В ней подробно описаны правила и законы, регулирующие религиозно-культовую жизнь израильского народа. Основные темы включают: правила жертвоприношений; требования к священникам; законы о чистом и нечистом; законы святости; законы о субботе, праздниках, а также субботних и юбилейных годах. Современный перевод Ветхого Завета основан на лучших оригинальных текстах и использует последние достижения библейских исследований. Переводчики стремились передать точный смысл и выразить стилистическое разнообразие Священного Писания, сочетая это с ясностью и доступностью изложения. Историческая справка В 1816 году Российское Библейское Общество, по указанию императора Александра I, начало первый русский перевод Библии, который был издан в 1876 году по благословению Святейшего Синода и получил название Синодального. В советский период именно Синодальный перевод стал единственным и занял доминирующее положение в церковном учительстве и домашнем чтении. Современный перевод создавался Российским Библейским Обществом более 15 лет. Это второй полный перевод Библии на русский язык в отечественной истории (после Синодального перевода XIX века), осуществленный в России. На протяжении более чем ста лет с момента выхода Синодального перевода библейская наука значительно продвинулась в историко-филологическом исследовании как Ветхого, так и Нового Заветов, что отразилось в новом переводе. Иудаизм и христианство "Христианство возникло в иудейской среде. Дева Мария, апостолы и более широкий круг первых учеников были иудеями по вероисповеданию и евреями по плоти. Более того, оно не могло возникнуть ни в каком другом месте — ни географически, ни метафизически. Новозаветное откровение имеет смысл только в контексте Ветхого Завета: «Закон – детоводитель ко Христу» (Гал. 3:24). Израиль в метафизическом смысле является местом Боговоплощения, а история Израиля — подготовкой почвы для этого события. Так выглядит ситуация в христианской оптике" (Д. К. Богатырев). Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2020 г. Чтец: Дмитрий Оргин Перевод: С. В. Тищенко © 2020, Российское Библейское Общество
Автор Неизвестен - Библия: Исход
Автор Неизвестен - Библия: Исход
«Отпусти народ Мой» Исход — вторая книга Пятикнижия, Ветхого Завета и всей Библии. Повествование книги Бытия останавливается на пороге ключевых событий ветхозаветной истории, в Египте — там же, где начинается книга Исход. Однако Исход — это шаг за порог. Шаг в бездну. Шаг веры. Шаг к Земле Обетованной, который обернулся извилистым путем через пустыню. Современный перевод Ветхого Завета основан на лучших изданиях оригинальных текстов и учитывает последние достижения в области библейских исследований. Он отличается точной передачей смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Историческая справка В 1816 году Российское Библейское Общество по указанию императора Александра I начало работу над первым русским переводом Библии, который был издан в 1876 году по благословению Святейшего Синода (поэтому получил название Синодального). В советский период именно Синодальный перевод, оставаясь единственным, занял ведущее место в церковном учительстве и домашнем чтении. Современный перевод готовился Российским Библейским Обществом более 15 лет. Это второй полный перевод Библии на русский язык в истории России (после Синодального перевода XIX века). За более чем столетие, прошедшее с момента выхода Синодального перевода, библейская наука значительно продвинулась в историко-филологическом исследовании как Ветхого, так и Нового Заветов. Это позволило более точно передать их содержание в новом переводе. Иудаизм и христианство "Христианство возникло в иудейской среде. Дева Мария, апостолы и более широкий круг первых учеников были иудеями по вероисповеданию и евреями по плоти. Более того, оно и не могло возникнуть ни в каком другом месте — ни географически, ни метафизически. Новозаветное откровение имеет смысл только в контексте ветхозаветного: «Закон — детоводитель ко Христу» (Гал. 3:24). Израиль в метафизическом смысле является местом Боговоплощения, а история Израиля — подготовкой почвы для этого события. Так выглядит ситуация в христианской оптике" (Д. К. Богатырев). Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2020 г. Чтец: Дмитрий Оргин Перевод: М. Г. Селезнёв, С. В. Тищенко © 2020, Российское Библейское Общество
Автор Неизвестен - Книга Иудифи
Автор Неизвестен - Книга Иудифи
"Я совершу дело, которое пронесётся сынами рода нашего в роды родов”. Навуходоносор, царь Ассирии, отправляет своего полководца Олоферна на месть народам, отказавшимся помочь ему в борьбе с царем мидийским. Наказав их и разрушив их святилища, Олоферн движется против евреев, которые, будучи малочисленными и слабо укреплёнными, впадают в отчаяние. Тогда вдова по имени Иудифь, “привлекательная внешне и очень красивой наружности”, решается на героический поступок, чтобы спасти свой народ. Книга Иудифи является редким примером текста, который, несмотря на то что не вошел в библейский канон, считается полезным для чтения христианской церковью и прочно укоренился в фольклоре и традиции еврейского народа. С литературной точки зрения – это один из лучших образцов эпохи Второго храма. Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2020 г. Чтец: Дмитрий Оргин Монтаж: Анна Кравцова Корректор: Любовь Германовна Каретникова
Автор Неизвестен - Мухаджиры
Автор Неизвестен - Мухаджиры
Роман «Мухаджиры» (на русском языке) Роман «Мухаджиры» – это произведение, которое занимает важное место в золотом фонде татарской литературы. Автор создал 4 романа-эпопеи: «Кровавые метки», «Вихри», «Муть» и «Мухаджиры». К сожалению, до нашего времени дошли только два из них, остальные рукописи были уничтожены. «Мухаджиры» является второй частью дилогии («Муть» и «Мухаджиры»), рассказывающей о жизни татарской деревни в конце XIX века. Махмуд Галяу ярко и точно изображает быт и традиции татарского народа. Основой сюжета служит голод 1877 года, который охватил все Поволжье. Действие романа разворачивается на территории Татарстана, в деревнях Мауля-Колы, Казани и других городах РТ. Вы сможете узнать о народных играх, джиенах, сабантуе и главных религиозных праздниках. В романе раскрывается значение забытых слов того времени, которые вновь начали использоваться в современном татарском языке, таких как: «талак», «тахлиль», «куштан», «мухажиры», «ирдэуке», «джилян» и других. Последний раз роман был издан на русском языке в 1982 году тиражом 100 000 экземпляров. Романы «Муть» и «Мухаджиры» трудно найти в библиотеках и в свободном доступе в Интернете. Руководитель проекта: Александр Гнеденков Руководитель творческой группы – Заслуженный работник культуры РТ Луиза Шайхутдинова Звукооператор – Рамиль Гафаров Чтец – Наталья Савельева Махмуд Галяу (Марджани Махмуд Галяутдинович) родился 8 ноября (по другим данным, 23 ноября) 1886 года в деревне Ташкичу Арского района ТАССР в семье учителя. В двадцатые годы Махмут Галяу начинает свою деятельность в художественной литературе. Его очерки и рассказы наполнены событиями, происходящими в стране, отражая социальные изменения, сложные взаимоотношения и психологические противоречия в сознании людей. М. Галяу – автор рассказов «Часы с кукушкой» (1928), «Узлы» (1929), «Один из многих» (1931), пьес «Пустозвоны» (1926), «Пугачевский бунт» (1927), а также исторического романа-эпопеи «Кровавые метки». В тридцатые годы выходят книги писателя – «Муть» (1931), «Мухаджиры» (1934) и психологический роман «Кабулсай» (1934). В 1934 году М. Галяу стал членом Союза писателей СССР. Махмут Галяу – писатель со сложной судьбой. В годы культа личности он был репрессирован и погиб в застенках 12 ноября 1938 года. В 1957 году он был реабилитирован посмертно. Многие рукописи М. Галяу были утеряны.
Автор Неизвестен - Муть
Автор Неизвестен - Муть
Роман «Муть» является значимым произведением, которое вошло в золотой фонд татарской литературы. Авторами было создано четыре романа-эпопеи: «Кровавые метки», «Вихри», «Муть» и «Мухаджиры». К сожалению, до нашего времени дошли лишь два из них, остальные рукописи были утрачены. Роман «Муть» представляет собой первую часть дилогии, состоящей из «Муть» и «Мухаджиры», и рассказывает о жизни татарской деревни в конце XIX века. Махмуд Галяу живо и точно описывает быт и традиции татарского народа. В центре сюжета находится голод 1877 года, охвативший все Поволжье. Действие романа разворачивается на территории Татарстана, в деревнях Мауля-Колы, Казани и других городах республики. Читатель познакомится с историей народных игр, джиенов, сабантуя и важнейшими религиозными праздниками. В произведении поясняется значение забытых слов того времени, которые стали чаще встречаться в современном татарском языке, таких как «талак», «тахлиль», «куштан», «мухажиры», «ирдэуке», «джилян» и других. Последний раз роман издавался на русском языке в 1982 году тиражом 100 000 экземпляров. Найти роман «Муть» и его продолжение «Мухаджиры» в библиотеке или в свободном доступе в Интернете довольно сложно. Руководитель проекта: Александр Гнеденков Руководитель творческой группы – Заслуженный работник культуры РТ Луиза Шайхутдинова Звукооператор – Рамиль Гафаров Чтец – Наталья Савельева Махмуд Галяу (Марджани Махмуд Галяутдинович) родился 23 ноября 1886 года в деревне Ташкичу Арского района ТАССР в семье учителя. В двадцатые годы Махмут Галяу начинает свою деятельность в области художественной литературы. Его очерки и рассказы отражают события, происходящие в стране, показывают социальные изменения, сложные взаимоотношения и психологические противоречия в умах людей. М. Галяу – автор рассказов «Часы с кукушкой» (1928), «Узлы» (1929), «Один из многих» (1931), пьес «Пустозвоны» (1926), «Пугачевский бунт» (1927) и исторического романа-эпопеи «Кровавые метки». В тридцатые годы выходят его книги – «Муть» (1931), «Мухаджиры» (1933) и психологический роман «Кабулсай» (1934). В 1934 году М. Галяу стал членом Союза писателей СССР. Махмут Галяу – писатель с непростой судьбой. В годы культа личности он был репрессирован и погиб в застенках 12 ноября 1938 года, а в 1957 году был реабилитирован посмертно. Многие его рукописи были утеряны.
Автор Неизвестен - Былины
Автор Неизвестен - Былины
Что такое былина и чем она отличается от сказки? В словарях это понятие определяется как «русские народные эпические песни о подвигах богатырей». Сюжет былины основывается на каком-либо героическом событии или значительном эпизоде русской истории. Как и в сказках, в былинах добро противостоит злу, и зло обязательно должно быть уничтожено. Однако в отличие от героев сказок, богатырям не доступны волшебные средства, помогающие им в борьбе. Их сила — это богатырская сила, данная им от рождения, которая делает их защитниками государства. Главной чертой богатыря является его воинская доблесть, проверяемая в сражениях и неравных боях. Композиция былины строится вокруг этого, и кульминационным моментом становится именно сражение. Это можно легко понять, прослушав аудиоверсии былин, представленных в данном сборнике. Авдотья Рязаночка Алеша Попович и Тугарин Змей Аника воин Богатырское слово Бой Ильи Муромца с сыном Вавило и скоморохи Ванька Удовкин сын Василий Буслаев и мужики Новгородские Вольга и Микула Данило Игнатьевич и его сын Михайло Добрыня Никитич Илья Муромец, Ермак и Калин царь Илья Муромец и Калин царь Садко Святогор и Илья Муромец Сорок калик со каликою

Электронные книги (10)

Автор Неизвестен - Утешение скорбящим о смерти близких
Автор Неизвестен - Утешение скорбящим о смерти близких
Говорят, что время лечит. Но те, кто потерял близких, особенно – самых близких, знают, что это не так. Горечь утраты притупляется со временем, и жгучая боль разлуки постепенно становится не столь острой, но все такой же – неотьемлемой, непреодолимой. Пережить смерть близкого человека невозможно, нужно научиться с этим жить, жить по-христиански. По-христиански, с Господом Иисусом Христом, победившим смерть, доверяя Ему свою жизнь и смерть своих близких. По-христиански, в ожидании воскресения и встречи с умершими в той, иной жизни.В этой небольшой книге мы постарались объединить все, в чем нуждаются люди, потерявшие близких: объяснение того, что, по учению Православной Церкви, происходит с человеком после смерти; пояснения православной традиции погребения и поминовения усопших; чины, последования, молитвы о упокоении усопших; богооткровенные мысли святых отцов о тайне смерти.Надеемся, что эта книга утешит Вас, даст силы перенести утрату, углубит Ваши знания о церковной жизни, а главное – поможет обрести горячую веру, и сердцем взывать: «Соедини, Господи, умершия и живыя в нескончаемой радости» (из Акафиста о упокоении усопших).