Annotation ПоÑле иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸ÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐžÑƒÑна Куайна его жена обращаетÑÑ Ðº чаÑтному Ñыщику Корморану Страйку. ПолагаÑ, что муж проÑто ÑкрываетÑÑ Ð¾Ñ‚ родных, как ÑлучалоÑÑŒ уже не раз, Леонора Куайн поручает Страйку найти беглеца и вернуть в лоно Ñемьи. Ðо в ходе раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº понимает, что дело обÑтоит куда Ñерьезнее, чем кажетÑÑ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ñ€Ðµ. ОуÑн Куайн забрал Ñ Ñобой рукопиÑÑŒ нового романа, где выÑтавил в неприглÑдном Ñвете едва ли не вÑех Ñвоих знакомых, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑьма извеÑтных и влиÑтельных лиц. ПиÑатель Ñломает их Ñудьбы, еÑли не откажетÑÑ Ð¾Ñ‚ публикации. Ðеудивительно, что многие хотели бы заÑтавить его умолкнуть. Ð’Ñкоре Страйк выÑÑнÑет, что Куайн Ñтал жертвой чудовищного убийÑтва. Теперь необходимо проÑчитать мотивы неÑлыханно жеÑтокого, изощренного преÑтупника. Увлекательный детектив Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ поворотами Ñюжета, «ШелкопрÑд» – второе произведение из цикла романов о Корморане Страйке и его решительной помощнице Робин Ðллакотт. * * * Роберт ГÑлбрейт 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 БлагодарноÑти notesСноÑки1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸ÐºÐ°1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 * * * Роберт ГÑлбрейт ШелкопрÑд First published in Great Britain in 2014 by Sphere THE SILKWORM Copyright © 2014 Robert Galbraith Limited Моральное право автора утверждено. Ð’Ñе дейÑтвующие лица и ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² Ñтой публикации, за иÑключением тех, Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ которых, беÑÑпорно, ÑодержитÑÑ Ð² открытых иÑточниках, ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, а любое ÑходÑтво Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами, как ныне живущими, так и покойными, Ñлучайно. © Е. Петрова, перевод, примечаниÑ, 2014 © ООО «ИздательÑÐºÐ°Ñ Ð“Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° „Ðзбука-ÐттикуÑ“», 2015 ИздательÑтво ИÐОСТРÐÐКЮ * * * ПоÑвÑщаетÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñу, без которого… оÑтальное он знает Ñам â€¦Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ñтки – кровь и мщенье, фабула – Ñмерть; меч, обагренный кровью, – Ñто беглое перо, а поÑÑ‚ – грознаÑ, трагичеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° на котурнах, в венке, только не из лиÑтьев лавра, но из горÑщего запального фитилÑ. Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð”ÐµÐºÐºÐµÑ€. Благородный иÑпанÑкий воин 1 ВОПРОС: Твой хлеб наÑущный? ОТВЕТ: Ðочь без Ñна. Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð”ÐµÐºÐºÐµÑ€. Благородный иÑпанÑкий воин – Чтоб ему провалитьÑÑ, Страйк, – отозвалÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² трубке, – Ñтому титулованному кренделю. Крупный небритый человек, Ñ‚Ñжело шагавший Ñквозь предраÑÑветную мглу поздней оÑени, уÑмехнулÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº уху мобильный: – Похоже, ждать оÑталоÑÑŒ недолго. – Черт возьми, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑˆÐµÑÑ‚ÑŒ утра! – ПолÑедьмого, но, еÑли тебе нужно то, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ, выходи, – Ñказал Корморан Страйк. – Я недалеко от твоего дома. Тут Ñ€Ñдом… – Откуда Ñ‚Ñ‹ знаешь, где Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ? – наÑторожилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. – Ты же Ñам раÑÑказывал, – Страйк подавил зевок, – что продаешь квартиру. – Ðу-ну, – уÑпокоилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑобеÑедник. – Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑ‚ÑŒ. – Тут Ñ€Ñдом круглоÑуточное… – До пошло оно куда подальше. Приезжай в нормальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾ мне в редакцию… – Калпеппер, в нормальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтреча Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ клиентом, который платит получше тебÑ, да тому же Ñ Ð²ÑÑŽ ночь был на ногах. ЕÑли ÑобираешьÑÑ Ð²Ð¾ÑпользоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñ Ñ€Ð°Ñкопал, – поÑпеши… Стон. До Страйка донеÑлоÑÑŒ шуршание поÑтели. – ЕÑли Ñто какое-нибудь фуфло, Ñ Ð·Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ отвечаю. – …кафе «Смитфилд» на Лонг-лейн, – закончил Страйк и отÑоединилÑÑ. Ð›ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ его походки Ñтала оÑобенно заметной, когда он зашагал под горку к темной монолитной глыбе СмитфилдÑкого рынка – необъÑтному прÑмоугольному храму мÑÑа, откуда по буднÑм, Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ… чаÑов утра, отгружалаÑÑŒ, как и много веков назад, плоть забитых животных, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтавки в мÑÑные магазины и реÑтораны Лондона. Сквозь темноту Страйк Ñлышал громоглаÑные команды, отдаваемые невидимыми раÑпорÑдителÑми, а также рев и Ñигналы грузовиков, доÑтавлÑющих туши на разгрузку. Свернув на Лонг-лейн, он ÑлилÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾Ð¹ закутанных в теплые шарфы мужчин, целенаправленно шагающих навÑтречу обыденному рабочему понедельнику. Ðа углу рынка, под Ñторожевым каменным грифоном, ÑгрудилиÑÑŒ фоÑфореÑцирующие жилеты: Ñто курьеры, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¾Ðº, оÑтановилиÑÑŒ ÑогретьÑÑ Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ кофе. Через дорогу ÑветилоÑÑŒ в темноте, как открытый камин, круглоÑуточное кафе «Смитфилд» – забегаловка размером Ñ Ñ‡ÑƒÐ»Ð°Ð½, где круглые Ñутки можно было укрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ непогоды и утолить голод жирными закуÑками. При кафе даже не было уборной, поÑтому владельцы договорилиÑÑŒ Ñ Ð±ÑƒÐºÐ¼ÐµÐºÐµÑ€Ñкой конторой фирмы «ЛÑдбрукÑ». Ðо букмекеры открывалиÑÑŒ только через три чаÑа, так что Страйку пришлоÑÑŒ Ñвернуть в какой-то переулок и там в темной подворотне облегчитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле дрÑнного кофе, выпитого в ходе ночной ÑкÑпедиции. УÑталый и голодный, но ÑчаÑтливый, каким может быть только тот, кто терпел буквально до поÑледнего, он наконец-то втÑнул запах разогретого жира и Ñичницы Ñ Ð±ÐµÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼. Один из Ñтоликов только что оÑвободили двое мужчин в водонепроницаемых Ñпецовках поверх флиÑовых курток. Страйк неуклюже протиÑнулÑÑ Ðº жеÑткому Ñтулу из дерева и металла и, довольно отдуваÑÑÑŒ, Ñел за Ñтол. ХозÑин-итальÑнец тут же поÑтавил перед ним выÑокую белую кружку Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ треугольные ломтики теплых тоÑтов Ñ Ð¼Ð°Ñлом. Ðе прошло и пÑти минут, как Страйку принеÑли полный английÑкий завтрак на большой овальной тарелке. Среди здоровенных грузчиков, которые беÑпреÑтанно вваливалиÑÑŒ в забегаловку и вÑкоре уходили, Страйк почти не выделÑлÑÑ. РоÑлый, Ñмуглый, Ñ Ð¶ÐµÑткими, гуÑтыми курчавыми волоÑами, Ñлегка отÑтупившими над выÑоким, крутым лбом, он опуÑтил широкий бокÑерÑкий Ð½Ð¾Ñ Ð¸ нахмурил гуÑтые брови. Ðа подбородке чернела щетина; под карими глазами пролегли тени, больше похожие на ÑинÑки. За едой он Ñонно Ñмотрел в окно, на здание рынка. Светало; ближайший Ñводчатый въезд под номером два мало-помалу приобретал четкие очертаниÑ; Ñуровое каменное лицо бородатого Ñтарца, украшавшее арочный проем, отвечало Страйку приÑтальным взглÑдом. Ðе поклонÑлиÑÑŒ ли древние богу мÑÑных туш? Ð’ тот момент, когда Страйк принÑлÑÑ Ð·Ð° ÑоÑиÑки, поÑвилÑÑ Ð”Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ðº Калпеппер. ЖурналиÑÑ‚ был почти такого же роÑта, как Страйк, но Ñохранил цвет лица мальчонки-хориÑта. Его можно было бы назвать по-девичьи Ñмазливым, еÑли бы не Ñтранно аÑимметричные черты, будто наÑильно повернутые чьей-то рукой против чаÑовой Ñтрелки. – Ðу, еÑли Ñто – фигнÑ, берегиÑÑŒ. – Калпеппер опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñтул и, ÑнÑв перчатки, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ оглÑделÑÑ. – ЕÑÑ‚ÑŒ будешь? – Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом ÑпроÑил Страйк. – Ðет, – отрезал Калпеппер. – Утром предпочитаешь круаÑÑанчик? – ухмыльнулÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ðе нарывайÑÑ, Страйк. Парень заводилÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°. Ðа нем лежал неиÑтребимый отпечаток дорогой чаÑтной школы. С вызывающим видом он заказал Ñебе чай, обратившиÑÑŒ к равнодушному официанту «братан», чем немало повеÑелил Страйка. – Ðу? – потребовал Калпеппер, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчую кружку длинными бледными пальцами. Вытащив из кармана пальто конверт, Страйк броÑил его через Ñтол. Калпеппер вытащил Ñодержимое и начал читать. – Твою ж мать, – пробормотал он некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¸ лихорадочно перебрал лиÑтки бумаги, чаÑтично иÑпиÑанные почерком Страйка. – Откуда Ñ‚Ñ‹ Ñто взÑл? Ð£Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑоÑиÑки, Страйк ткнул пальцем в какой-то адреÑ, нацарапанный на одном из лиÑтков. – От личной Ñекретарши Ñтого деÑÑ‚ÐµÐ»Ñ â€“ у нее на боÑÑа зуб, – выговорил он, проглотив наконец еду. – Он крутил шашни и Ñ Ð½ÐµÐ¹, и Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸, уже тебе извеÑтными. До беднÑжки только теперь дошло, что ей не Ñветит заделатьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ леди Паркер. – Ðо как Ñ‚Ñ‹ Ñто раÑкопал, черт Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¸? – ÑпроÑил Калпеппер, в упор глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Страйка поверх дрожащих в руке лиÑтков. – Произвел оперативные дейÑтвиÑ, – промычал Страйк, опÑÑ‚ÑŒ набив рот. – Разве ваша Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ делала то же Ñамое, пока не доперла, что нужно пользоватьÑÑ ÑƒÑлугами таких, как Ñ? Ðо учти, Калпеппер, женщине придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ñкивать новую работу, поÑтому она не хочет, чтобы газеты полоÑкали ее имÑ, Ñто понÑтно? Калпеппер фыркнул: – Раньше надо было думать, а то Ñперла… Ловким движением Страйк выхватил у него запиÑи. – Ðичего она не Ñперла. Вчера, под конец рабочего днÑ, он Ñам велел ей Ñто раÑпечатать. ЕдинÑтвенный ее грех в том, что она показала Ñто мне. Ðо еÑли Ñ‚Ñ‹, Калпеппер, ÑобираешьÑÑ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ наизнанку ее личную жизнь, то Ñто без менÑ. – Дай Ñюда. – Калпеппер попыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ улики из волоÑатой руки Страйка. – Ладно, умолчим об Ñтой дамочке. Ðо он вÑе равно догадаетÑÑ, откуда у Ð½Ð°Ñ Ñти ÑведениÑ. Он же не полный идиот. – И что он Ñделает – потащит ее в Ñуд, где она прилюдно выложит вÑе, чего наÑмотрелаÑÑŒ за Ñти пÑÑ‚ÑŒ лет? – Ðу что ж, – вздохнул Калпеппер поÑле недолгого размышлениÑ, – отдай. Я не буду разглашать ее имÑ, но мне ведь придетÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ побеÑедовать, Ñ‚Ñ‹ ÑоглаÑен? Проверить – может, она врет. – Документы не врут. РбеÑедовать Ñ Ð½ÐµÐ¹ тебе ни к чему, – твердо Ñказал Страйк. Дрожащую, обезумевшую, беÑÑовеÑтно обманутую женщину, от которой он только вышел, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ знакомить Ñ ÐšÐ°Ð»Ð¿ÐµÐ¿Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ð’ Ñвоем неудержимом желании поквитатьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, который обещал ей детей и брачные узы, она могла нанеÑти непоправимый вред Ñебе Ñамой и Ñвоему будущему. Страйку не ÑоÑтавило труда завоевать ее доверие. Ей было почти Ñорок два года; она мечтала родить детей лорду Паркеру; теперь ею владела только жажда кровавой меÑти. Страйк провел у нее не один чаÑ: женщина в Ñлезах раÑкачивалаÑÑŒ вперед-назад на диване, Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ кулаками, потом металаÑÑŒ по гоÑтиной и неумолчно изливала душу. Ð’ конце концов она ÑоглаÑилаÑÑŒ на Ñто предательÑтво, которое похоронит вÑе ее надежды. – Значит, ее Ð¸Ð¼Ñ Ð² газете фигурировать не будет, – повторил Страйк, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸ в кулаке размером вдвое больше, чем у Калпеппера. – УÑек? Ðтот материал и без нее Ñтанет бомбой. Помедлив и ÑкривившиÑÑŒ, Калпеппер ÑдалÑÑ: – Ладно, как Ñкажешь. Давай Ñюда. ЖурналиÑÑ‚ Ñунул документы во внутренний карман, залпом допил чай, и Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñада на Страйка, похоже, отÑтупила перед радужной перÑпективой Ñтереть в порошок члена палаты лордов. – Лорд Паркер-ПенниуÑлл, – радоÑтно прошептал он, – вы увÑзли по Ñамые помидоры, ÑÑÑ€. – ÐадеюÑÑŒ, твой редактор возьмет Ñто на ÑебÑ? – Страйк указал на положенный между ними Ñчет. – Да, конечно… Калпеппер броÑил на Ñтол купюру в деÑÑÑ‚ÑŒ фунтов, и мужчины вмеÑте вышли из кафе. Страйк тут же закурил. – Как Ñ‚Ñ‹ ее разговорил? – полюбопытÑтвовал Калпеппер, когда они шагали по морозу, мимо мотоциклов и грузовиков, по-прежнему Ñновавших у мÑÑного рынка. – Я ее выÑлушал, – ответил Страйк. Калпеппер недоверчиво покоÑилÑÑ Ð² его Ñторону: – Ð’Ñе другие чаÑтные Ñыщики, которые на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚, проÑлушивают телефоны. – Ðто незаконно, – Ñказал Страйк, выпуÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ в Ñветлеющий воздух. – Ðо каким образом… – Ты же не разглашаешь Ñвои методы, позволь и мне не разглашать Ñвои. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð° молчали; хромота Страйка делалаÑÑŒ заметнее Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ его шагом. – Ðто будет бомба. Бомба, – радоÑтно заговорил Калпеппер. – Лицемерный Ñтарпер что-то блеÑл наÑчет алчноÑти корпораций, а Ñам двадцать лимонов заныкал на Кайманах… – Рад Ñлужить, – перебил его Страйк. – Счет пришлю мейлом. Калпеппер в очередной раз броÑил на него подозрительный взглÑд: – Читал на той неделе про Ñынка Тома ДжонÑа? – Тома ДжонÑа? – Ðу да, певца, из УÑльÑа, – уточнил Калпеппер. – Ð, Ñтого, – равнодушно броÑил Страйк. – У Ð½Ð°Ñ Ð² полку тоже был Том ДжонÑ. – Так Ñ‚Ñ‹ читал?.. – Ðет. – Шикарное интервью. Парень говорит, что никогда в жизни не вÑтречалÑÑ Ñо Ñвоим папашей и вообще не имел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ никаких контактов. Думаю, он Ñрубил поболее, чем Ñ‚Ñ‹. – Ðто мы еще поÑмотрим, когда Ñ‚Ñ‹ получишь мой Ñчет, – заметил Страйк. – Да Ñ Ñ‚Ð°Ðº, к Ñлову. Одно маленькое интервью – и Ñможешь на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ о Ñлежке за Ñекретаршами. – Тема закрыта, – отрезал Страйк, – или больше на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ раÑÑчитывай, Калпеппер. – ПонÑтно, – Ñказал Калпеппер, – твою биографию Ñ Ñ‚Ð°Ðº или иначе Ñмогу тиÑнуть. Отвергнутый Ñын рок-идола, герой войны, никогда в жизни не вÑтречалÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, занимаетÑÑ Ñ‡Ð°Ñтным… – ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, подÑтрекательÑтво к проÑлушке телефонов тоже незаконно. Ð’ конце Лонг-лейн они замедлили шаг и повернулиÑÑŒ лицом друг к другу. Смешок Калпеппера получилÑÑ Ð½Ð°Ñ‚Ñнутым. – Короче, приÑылай Ñчет, буду ждать. – Заметано. Они разошлиÑÑŒ в противоположные Ñтороны; Страйк направилÑÑ Ðº метро. – Страйк! – раздалÑÑ Ñƒ него за Ñпиной Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐ°Ð»Ð¿ÐµÐ¿Ð¿ÐµÑ€Ð°. – Ты Ñ Ð½ÐµÐ¹ переÑпал, что ли? – Проверю, что Ñ‚Ñ‹ напишешь, Калпеппер! – уÑтало прокричал в ответ Страйк, не повернув головы. ПрихрамываÑ, он вошел под козырек Ñтанции метро, и Калпеппер потерÑл его из виду. 2 Ðо долго ль нам ÑражатьÑÑ? Мне недоÑуг, Да и Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½ÑŒÑ Ð½ÐµÑ‚Ñƒ медлить! Дела не ждут. ФрÑнÑÐ¸Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚, Филип МеÑÑинджер. Маленький французÑкий адвокат Ð’ вагоне подземки уже прибывало паÑÑажиров. Утренние лица поÑле выходных: отечные, изможденные, напрÑженные, замкнутые. Страйк нашел меÑто напротив блондинки Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿ÑƒÑ…ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ глазами: она то и дело заваливалаÑÑŒ набок, погружаÑÑÑŒ в дремоту, но быÑтро выпрÑмлÑлаÑÑŒ и начинала тревожно вглÑдыватьÑÑ Ð² окно – боÑлаÑÑŒ, что проехала Ñвою оÑтановку. Поезд Ñ Ð»Ñзгом и грохотом мчал Страйка вперед, к жалкому приÑтанищу в две Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ комнатенки под дырÑвой кровлей. УÑталое Ñознание, взÑтое в кольцо Ñтих пуÑÑ‚Ñ‹Ñ…, овечьих физиономий, пыталоÑÑŒ разгадать, какие ÑÑ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтв привели к их поÑвлению на Ñвет. Ведь рождение, еÑли вдуматьÑÑ, – Ñто вÑегда дело ÑлучаÑ. ЕÑли Ñперматозоиды ÑотнÑми миллионов Ñлепо плывут в потемках, можно только поражатьÑÑ, каким образом человек ÑтановитÑÑ Ñам Ñобой. Сколько народу в Ñтом вагоне поÑвилоÑÑŒ на Ñвет запланированно, размышлÑл он, ÑÐ»Ð°Ð±ÐµÑ Ð¾Ñ‚ недоÑыпа, а Ñколько – подобно ему – по чиÑтой ÑлучайноÑти? Ð’ начальной школе Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вмеÑте училаÑÑŒ девочка Ñ Ð±Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ пÑтном во вÑе лицо; Страйк вÑегда ощущал, что между ними еÑÑ‚ÑŒ тайное ÑходÑтво: оба Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»Ðµ неÑли на Ñебе неиÑтребимое клеймо. Сами они его не замечали, но вÑе оÑтальные видели и не упуÑкали ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¾ нем напомнить. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени на Страйка обращали внимание Ñовершенно поÑторонние люди; до пÑти лет он объÑÑнÑл Ñто Ñвоей иÑключительноÑтью, но впоÑледÑтвии понÑл, что незнакомцы видели в нем не более чем зиготу извеÑтного певца, нечаÑнное ÑвидетельÑтво грешков знаменитоÑти. Страйк вÑтречалÑÑ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ отцом дважды. Джонни Рокби признал Ñвое отцовÑтво только поÑле анализа ДÐК. Доминик Калпеппер Ñтал ходÑчим воплощением беÑцеремонного любопытÑтва, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼, правда, в поÑледние годы Страйк ÑталкивалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ редко: теперь мало кто ÑвÑзывал угрюмого отÑтавника Ñо Ñтареющим рок-идолом. Когда на его пути вÑе же вÑтречалиÑÑŒ подобные любопытÑтвующие Ñубъекты, их мыÑли начинали метатьÑÑ Ð¾Ñ‚ доверительных фондов к жирным подачкам, от чаÑтных Ñамолетов и VIP-Ñалонов к неиÑÑÑкаемой щедроÑти мультимиллионера. ВидÑ, что Страйк работает на изноÑ, но при Ñтом живет веÑьма Ñкромно, они задавалиÑÑŒ вопроÑом: чем же он вызвал отцовÑкую неприÑзнь? Или он только прикидываетÑÑ Ð±ÐµÑÑребреником, чтобы Ñ‚Ñнуть деньги из Рокби? И куда подевалиÑÑŒ те миллионы, которые его мать, вне ÑомнениÑ, отÑудила у богатого любовника? Ð’ такие моменты Страйк ноÑтальгичеÑки вÑпоминал армию, анонимноÑÑ‚ÑŒ Ñлужбы, когда твое прошлое, твое проиÑхождение фактичеÑки ничего не значат, коль Ñкоро Ñ‚Ñ‹ ÑпоÑобен делать Ñвое дело. Ðа ÑобеÑедовании в Отделе Ñпециальных раÑÑледований Ñамый личный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑвелÑÑ Ðº тому, чтобы повторить два диковинных имени, которыми его наградила не в меру ÑкÑÑ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Когда Страйк вышел из метро, по Черинг-КроÑÑ-роуд уже неÑлиÑÑŒ потоки транÑпорта. ЗанималÑÑ Ð½Ð¾ÑбрьÑкий раÑÑвет, Ñерый и робкий, еще не избавившийÑÑ Ð¾Ñ‚ запоздалых Ñумерек. ÐŸÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑƒÑталоÑÑ‚ÑŒ и боль, Страйк повернул на Денмарк-Ñтрит и прикинул, что еще уÑпеет немного вздремнуть до прихода первого клиента, назначенного на девÑÑ‚ÑŒ тридцать. Помахав продавщице гитарного магазина, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ они чаÑтенько выходили на улицу покурить, Страйк толкнул черную входную дверь Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ «12 тактов» и начал взбиратьÑÑ Ð¿Ð¾ металличеÑкой леÑтнице, огибавшей Ñломанную клеть лифта. Мимо графичеÑкого дизайнера, занимающего второй Ñтаж, мимо ÑобÑтвенного офиÑа за гравированной ÑтеклÑнной дверью третьего Ñтажа – и на верхотуру, где была ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ°, за которой раÑполагалоÑÑŒ его нынешнее жилище. Предыдущий квартироÑъемщик, управлÑющий нижним баром, перебралÑÑ Ð² более комфортные уÑловиÑ, и Страйк, который неÑколько меÑÑцев ночевал у ÑÐµÐ±Ñ Ð² конторе, не упуÑтил шанÑа ÑнÑÑ‚ÑŒ жилье Ñтажом выше, радуÑÑÑŒ такому проÑтому решению наболевшего квартирного вопроÑа. Ð’ манÑарде было не повернутьÑÑ, оÑобенно человеку роÑтом под два метра. Он едва втиÑкивалÑÑ Ð² душ; ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñовмещена Ñ Ð³Ð¾Ñтиной, а в Ñпальню помеÑтилаÑÑŒ только двуÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Кое-какие вещи пришлоÑÑŒ оÑтавить в коробках на леÑтничной площадке, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° угрозы домовладельца. Маленькие оконца Ñмотрели на городÑкие крыши; внизу проходила Денмарк-Ñтрит. ПоÑтоÑнное уханье баÑов из бара приглушалоÑÑŒ выÑотой, а когда Страйк включал Ñвою музыку, ÑтановилоÑÑŒ и вовÑе неÑлышным. Во вÑем проÑвлÑлаÑÑŒ его Ð²Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ: кровать вÑегда была заÑтлана, поÑуда вымыта, вещи лежали на Ñвоих меÑтах. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ требовалоÑÑŒ побритьÑÑ Ð¸ принÑÑ‚ÑŒ душ, но Ñто могло подождать; повеÑив пальто, Страйк поÑтавил будильник на девÑÑ‚ÑŒ двадцать и, как был в одежде, рухнул на кровать. ЗаÑнул он через пару Ñекунд, но почти Ñразу – или Ñто только показалоÑÑŒ – проÑнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтука: – Прошу прощениÑ, Корморан, извини, пожалуйÑта… Он открыл дверь: на него виновато Ñмотрела его помощница, выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ золотиÑто-рыжими волоÑами; при виде Страйка она ÑодрогнулаÑÑŒ. – СвалилÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾. Ðочь не Ñпал… две ночи. – Извини, пожалуйÑта, – повторила Робин, – но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· двадцати деÑÑÑ‚ÑŒ, УильÑм Бейкер ждет и уже проÑвлÑет… – Зараза, – пробормотал Страйк. – Будильник, наверное, не завел… дай мне пÑÑ‚ÑŒ минут… – Ðто еще не вÑе, – Ñказала Робин. – Пришла какаÑ-то женщина. Без предварительной договоренноÑти. Я Ñказала, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑÑŒ день раÑпиÑан по минутам, но она не уходит. Страйк зевнул и протер глаза. – ПÑÑ‚ÑŒ минут. Предложи им чаю, что ли. Через шеÑÑ‚ÑŒ минут Страйк, небритый, но в Ñвежей рубашке, благоухающий дезодорантом и зубной паÑтой, вошел в приемную, где Робин Ñидела за компьютером. – Лучше поздно, чем никогда, – выговорил УильÑм Бейкер Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñнутой улыбкой. – Хорошо еще, что у Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð°ÑˆÐºÐ°, а иначе Ñ Ð±Ñ‹ заÑкучал и ушел. Страйк заметил, что Робин вÑпыхнула от доÑады и отвернулаÑÑŒ, Ñкобы Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñƒ. Слово «милашка» в уÑтах Бейкера прозвучало оÑобенно гадко. Директор фирмы – коÑтюм в тонкую полоÑку Ñидел на нем безупречно – поручил Страйку Ñобрать доÑье на двух членов правлениÑ. – Доброе утро, УильÑм, – Ñказал Страйк. – РизвинитьÑÑ? – процедил Бейкер, уÑтавившиÑÑŒ в потолок. – ЗдравÑтвуйте, Ñ ÐºÐµÐ¼ имею чеÑÑ‚ÑŒ? – ПропуÑтив его упрек мимо ушей, Страйк обратилÑÑ Ðº примоÑтившейÑÑ Ð½Ð° диване худенькой женщине Ñредних лет, не Ñнимавшей затрапезного коричневого пальто. – Леонора Куайн, – предÑтавилаÑÑŒ она; тренированный Ñлух Страйка уловил акцент западных графÑтв. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ маÑÑа дел, Страйк, – не выдержал Бейкер и без Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² кабинет. Когда Страйк не броÑилÑÑ Ñледом, ÑветÑкие манеры клиента дали трещину. – Думаю, в армии вы не позволÑли Ñебе таких беÑпардонных опозданий, миÑтер Страйк. Извольте пройти Ñюда. Страйк будто не раÑÑлышал. – Что Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне привело, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½? – ÑпроÑил он женщину в потертом пальто, Ñидевшую на диване. – Понимаете, Ñто наÑчет мужа моего… – МиÑтер Страйк, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча, – повыÑил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð£Ð¸Ð»ÑŒÑм Бейкер. – …ваша помощница говорит, у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑпиÑано, но Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ и обождать. – Страйк! – Ñ€Ñвкнул УильÑм Бейкер, как будто дал Ñобаке команду «к ноге». – Робин, – прохрипел обеÑÑилевший Страйк, решив положить Ñтому конец, – выпиши миÑтеру Бейкеру Ñчет и отдай ему доÑье; в нем Ñамые поÑледние ÑведениÑ. – Что?! – вÑкричал УильÑм Бейкер, вновь поÑвлÑÑÑÑŒ в приемной. – Он вам отказывает, – Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑÑнила Леонора Куайн. – Ðо вы не закончили работу, – обратилÑÑ Ð‘ÐµÐ¹ÐºÐµÑ€ к Страйку. – Ð’Ñ‹ же Ñами говорили, что будут еще… – Работу закончит Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь другой. Кто не брезгует маратьÑÑ Ñо вÑÑкими ÑлизнÑками. ÐтмоÑфера в приемной накалилаÑÑŒ до предела. Робин Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом ÑнÑла Ñо Ñтеллажа заказанное Бейкером доÑье и передала его Страйку. – Да как вы… – С Ñтой папкой можно Ñмело идти в Ñуд, – Ñказал Страйк, – протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ñ‹ директору. – Она Ñтоит Ñвоих денег. – Ðо вы не закончили… – С вами он закончил, – вклинилаÑÑŒ Леонора Куайн. – Закрой рот, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ñƒâ€¦ ПрервавшиÑÑŒ на полуÑлове, УильÑм Бейкер попÑтилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Страйк Ñделал полшага вперед. Ðикто не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Ð’Ñем вдруг показалоÑÑŒ, что отÑтавной офицер почему-то занÑл Ñобой вдвое больше меÑта, чем прежде. – Прошу Ð²Ð°Ñ Ð² кабинет, приÑаживайтеÑÑŒ, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½, – Ñпокойно приглаÑил Страйк. Женщина поÑлушалаÑÑŒ. – Ðеужели вы думаете, что она Ñможет вам заплатить? – ухмыльнулÑÑ Ð£Ð¸Ð»ÑŒÑм Бейкер, взÑвшиÑÑŒ за дверную ручку. – РаÑценки у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐºÐ¸Ðµ, – Ñказал Страйк, – был бы человек приличный. – Он поÑледовал за Леонорой Куайн в кабинет и захлопнул дверь. 3 …Ðаедине Ñ Ð»Ð°Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñтих бед… Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð”ÐµÐºÐºÐµÑ€. Благородный иÑпанÑкий воин – Вот дубина-то, а? – заметила Леонора Куайн, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² креÑле лицом к Страйку. – Да уж, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½, Ñ‚Ñжело опуÑкаÑÑÑŒ на Ñвое обычное меÑто. – Что еÑÑ‚ÑŒ, то еÑÑ‚ÑŒ. ÐÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвежую, почти без морщин, бело-розовую кожу лица и чиÑтые белки голубых глаз, поÑетительница выглÑдела на пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼. Тонкие жидковатые волоÑÑ‹ были прихвачены Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑтмаÑÑовыми гребнÑми; глаза щурилиÑÑŒ за Ñтеклами больших Ñтаромодных очков в плаÑтмаÑÑовой оправе. Пальто Ñ Ð²Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ плечами и крупными плаÑтмаÑÑовыми пуговицами, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не заÑаленное, Ñвно было приобретено еще в воÑьмидеÑÑтые годы. – Значит, вы пришли по поводу мужа, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½? – Ðу да, – подтвердила Леонора. – Пропал он. – Как давно он пропал? – Страйк машинально потÑнулÑÑ Ð·Ð° блокнотом. – Уж деÑÑÑ‚ÑŒ дней прошло, – ответила Леонора. – Ð’Ñ‹ в полицию заÑвили? – Да что Ñ Ð½ÐµÐµ толку, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸, – раздраженно броÑила поÑетительница, как будто уÑтала объÑÑнÑÑ‚ÑŒ Ñто знакомым. – Было дело, обращалаÑÑŒ, так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ обругали, потому как он тогда кое Ñ ÐºÐµÐ¼ загулÑл. За ОуÑном такое водитÑÑ. Он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¸Ñатель, – добавила она, как будто Ñтим вÑе и объÑÑнÑлоÑÑŒ. – Ему и раньше ÑлучалоÑÑŒ пропадать? – У него Ñмоции – через край, – хмуро Ñказала Леонора Куайн. – Ð’ любой момент может куда-нибудь умчатьÑÑ, но тут деÑÑÑ‚ÑŒ дней прошло, он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² раÑÑтроенных чувÑтвах, а мне нужно его Ñрочно домой вернуть. Во-первых, Орландо ждет, во-вторых, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ» по горло, а в-третьих… – Орландо? – переÑпроÑил Страйк: его уÑталые мозги подÑказывали только курорт во Флориде. Лететь в Ðмерику ему было ÑовÑем не Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, да к тому же Леонора Куайн, в Ñвоем поношенном пальтишке, врÑд ли Ñмогла бы оплатить ему перелет. – Дочка наша, Орландо, – поÑÑнила Леонора. – Она приÑмотра требует. Пока Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ беÑедую, Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑоÑедка Ñидит. ПоÑле короткого Ñтука дверь приоткрылаÑÑŒ; в кабинет проÑунулаÑÑŒ златовлаÑÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° Робин. – Кофе, миÑтер Страйк? Ð Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½? Получив заказы, Робин иÑчезла. – Вам Ñто пара пуÑÑ‚Ñков, – Ñказала Леонора. – СдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, где его иÑкать, только адреÑа найти не могу, а на звонки никто не отвечает. Уж деÑÑÑ‚ÑŒ дней как, – повторила она, – а нам он дома нужен. Страйку виделаÑÑŒ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñкошь в том, что Ñта женщина, в ее-то обÑтоÑтельÑтвах, решила нанÑÑ‚ÑŒ чаÑтного Ñыщика, тем более что веÑÑŒ облик поÑетительницы дышал бедноÑтью. – ЕÑли речь идет лишь о том, чтобы дозвонитьÑÑ Ð¿Ð¾ извеÑтному вам номеру, – мÑгко заметил он, – Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ попроÑить вашу подругу или… – Ðдну, – ответила она, и Страйк непомерно раÑтрогалÑÑ (уÑталоÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° его излишне чувÑтвительным) от ее молчаливого признаниÑ, что подруга у нее вÑего одна. – ОуÑн им запретил говорить, где находитÑÑ. Мне Ð´Ð»Ñ Ñтого дела, – попроÑту заключила она, – мужчина требуетÑÑ. Чтоб развÑзал им Ñзыки. – Ðто ваш муж – ОуÑн? – Он Ñамый, – ответила женщина. – ОуÑн Куайн. «Прегрешение Хобарта» – Ñто он напиÑал. Ðи Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¸ÑателÑ, ни заглавие его Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ говорили Страйку ровным Ñчетом ничего. – То еÑÑ‚ÑŒ вам извеÑтно, где он находитÑÑ? – Конечно. Ходили мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на банкет, там издатели были и вÑÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°â€¦ он Ñперва не хотел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, а Ñ ÐµÐ¼Ñƒ: «ЗрÑ, что ли, Ñ Ð½Ñню вызвала? Мне тоже пойти охота»… так вот, Ñ Ñама Ñлыхала, как КриÑтиан Фишер нашептывал ОуÑну про то меÑто – пиÑательÑкий дом отдыха. Потом Ñпрашиваю у мужа: «Что Ñто за меÑтечко он тебе раÑпиÑывал?» – а ОуÑн мне: «Так Ñ Ð¸ Ñказал, жди! Ðа то он и дом отдыха – от жены, от детей». Она почти приглашала Страйка потешитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ вмеÑте над ее мужем, подобно тому как матери порой изображают, будто гордÑÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð·Ð¾Ñтью Ñвоих отпрыÑков. – Кто такой КриÑтиан Фишер? – ÑпроÑил Страйк, заÑтавлÑÑ ÑÐµÐ±Ñ ÑоÑредоточитьÑÑ. – Издатель. Молодой парень, но так поднÑлÑÑ, куда там. – Ð’Ñ‹ звонили Фишеру, чтобы узнать Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñтого дома отдыха? – Ркак же, целую неделю названиваю и Ñлышу одно: ваше Ñообщение запиÑано, вам перезвонÑÑ‚, – а телефон молчит. Я думаю, Ñто ОуÑн запретил им говорить, где ÑхоронилÑÑ. Ðо вы-то из Фишера вытÑнете адреÑок. Я о Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ хорошего Ñлыхала, – добавила она. – Ðто ведь вы раÑкрутили убийÑтво Лулы ЛÑндри, когда Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð»Ð°. Каких-то воÑемь меÑÑцев назад у Страйка был один-единÑтвенный клиент, Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° грани краха, виды на будущее не обнадеживали. Ðо на процеÑÑе Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтием предÑтавителей КоролевÑкого прокурорÑкого надзора он Ñумел доказать, что ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð¾ÑÑ‚ÑŒ не покончила Ñ Ñобой, а была Ñброшена Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð° четвертого Ñтажа. ИзвеÑтноÑÑ‚ÑŒ пришла мгновенно: Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ же пошел в гору, а Страйк ÑделалÑÑ Ñамым знаменитым чаÑтным Ñыщиком во вÑей Ñтолице. Джонни Рокби теперь оказалÑÑ Ð²Ñего лишь примечанием к Ñтой иÑтории; Страйк Ñоздал Ñебе имÑ, которое, впрочем, многие умудрÑлиÑÑŒ иÑковеркать… – Я Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð», – Ñказал он, изо вÑех Ñил ÑтараÑÑÑŒ не потерÑÑ‚ÑŒ мыÑль. – Разве? – Конечно, – подтвердил Страйк, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¾Ð¼ глÑÐ´Ñ Ð½Ð° закорючки в блокноте. – Ð’Ñ‹ Ñказали: «Во-первых, Орландо ждет, во-вторых, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ» по горло, а в-третьих…» – ÐÑ… да, – вÑпомнила женщина, – поÑле его отъезда обнаружилаÑÑŒ какаÑ-то дикоÑÑ‚ÑŒ. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ дикоÑÑ‚ÑŒ? – Дерьмо, – буднично Ñообщила Леонора Куайн, – в щели Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ‹. – Кто-то протолкнул в дверную прорезь ÑкÑкременты? – не понÑл Страйк. – Вот именно. – ПоÑле того, как пропал ваш муж? – Ðга. Дерьмо Ñобачье, – уточнила Леонора, и Страйку на миг почудилоÑÑŒ, будто она так припечатала ÑобÑтвенного мужа. – Причем не однажды, а раза три-четыре, по ночам. Вот мне радоÑти-то было Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° пораньше. Да еще бабенка Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð² дверь ÑтучалаÑÑŒ. Она умолкла, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ñ… раÑÑпроÑов. Похоже, ей было приÑтно, что из нее вытÑгивают информацию. Страйк давно подметил, что люди одинокие бывают только рады завладеть чьим-нибудь безраздельным вниманием и вÑÑчеÑки ÑтараютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñто редкое удовольÑтвие. – Когда же к вам в дверь ÑтучалаÑÑŒ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°? – Ðа той неделе. Пришла – и ОуÑна Ñпрашивает; Ñ ÐµÐ¹: мол, нету его, а она такаÑ: «Передайте ему, что Ðнджела умерла» – и увеÑлаÑÑŒ. – Ðта женщина точно была вам незнакома? – Ðикогда в жизни ее не видала. – РоÑоба по имени Ðнджела вам знакома? – Ðет. Ðо вокруг него, бывает, поклонницы вьютÑÑ. – Леонору вдруг понеÑло. – Одна, к примеру, повадилаÑÑŒ ему в пиÑьмах фотки Ñвои приÑылать, на которых одета точь-в-точь как его героинÑ. Те, кто ему пиÑьма пишут, начиталиÑÑŒ его книжек и возомнили, будто он их понимает. Вот дурехи-то, а? Ðто же вÑе выдумки. – Поклонницы, как правило, знают домашний Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ мужа? – Ðет, откуда? – удивилаÑÑŒ Леонора. – Может, Ñто Ñтудентка была или еще кто. Он изредка лекциÑми подрабатывает. Ð’ кабинет вошла Робин Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом. ПоÑтавив кофе перед Страйком и чай – перед Леонорой Куайн, она тут же удалилаÑÑŒ и плотно затворила за Ñобой дверь. – Больше никаких ÑтранноÑтей не проиÑходило? – ÑпроÑил Страйк. – ПроÑунутые в щель ÑкÑкременты, визит Ñтой женщины? – Еще за мной, кажиÑÑŒ, Ñледили. Дылда какаÑ-то, чернÑваÑ, ÑутулаÑ, – продолжила Леонора. – Ðо Ñто была не та же ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, котораÑ… – Да нет, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² дверь ломилаÑÑŒ – та кубышка. ВолоÑÑ‹ длинные, рыжие. Ð Ñта – чернÑÐ²Ð°Ñ Ð¸ как бы горбитÑÑ. – Ð’Ñ‹ уверены, что она за вами Ñледила? – Вроде да. Я ее раза два-три заÑекла. Она не меÑтнаÑ, у Ð½Ð°Ñ Ð² ЛÑдброк-Гроув таких нету, Ñама-то Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ лет там живу. – ЯÑно, – протÑнул Страйк. – Ð’Ñ‹, кажетÑÑ, упомÑнули, что ваш муж был в раÑÑтроенных чувÑтвах? Что же его огорчило? – С агентом повздорил. – Ðа какой предмет, не знаете? – Ðа предмет книжки Ñвоей, Ñамой поÑледней. Лиз – агент его – поначалу говорила, что Ñто шедевр, а потом, буквально через день, приглашает его поужинать и заÑвлÑет, что печатать такое нельзÑ. – Почему она так резко изменила Ñвое мнение? – Ðто вы у нее ÑпроÑите. – Леонора впервые разозлилаÑÑŒ. – ПонÑтное дело, он потом на Ñтенку лез. И немудрено. Два года над Ñтой книгой корпел. Пришел он домой – и прÑмиком к Ñебе в кабинет, Ñхватил вÑе в охапку… – Что конкретно он Ñхватил? – Да книгу Ñвою, то бишь рукопиÑÑŒ, черновики, вÑе, что было; бранилÑÑ Ð½Ð° чем Ñвет Ñтоит, запихнул бумаги в Ñумку – и поминай как звали. Больше Ñ ÐµÐ³Ð¾ не видела. – У него еÑÑ‚ÑŒ мобильный телефон? Ð’Ñ‹ не пыталиÑÑŒ ему позвонить? – ПыталаÑÑŒ, да он трубку не берет. Он вообще не отвечает, когда вот так Ñ Ð¼ÐµÑта ÑрываетÑÑ. Роднажды мобильник Ñвой из окна машины выкинул, – Ñообщила Леонора, опÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ гордоÑти за вÑпыльчивоÑÑ‚ÑŒ мужа. – МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½, – начал Страйк, Ñ‡ÑŒÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ к ближнему (что бы он ни говорил УильÑму Бейкеру) имела Ñвои границы, – буду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ откровенен: мои уÑлуги ÑтоÑÑ‚ недешево. – ПонÑтное дело, – невозмутимо Ñказала Леонора. – Лиз вам заплатит. – Лиз? – Лиз… Ðлизабет ТаÑÑел. Ðгент ОуÑна. Ðто по ее милоÑти он Ñбежал. ПуÑÑ‚ÑŒ из Ñвоих комиÑÑионных возьмет. Мой муж Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ – золотое дно. Она вÑÑко захочет его вернуть, когда поймет, что натворила. Страйк не разделÑл такой уверенноÑти. Он броÑил в чашку три куÑка Ñахара и залпом выпил кофе, пытаÑÑÑŒ прикинуть, как подÑтупитьÑÑ Ðº Ñтому делу. Леонора Куайн вызывала у него безотчетную жалоÑÑ‚ÑŒ: она, похоже, привыкла терпеть иÑтерики мужа, ÑмирилаÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что у нее молчит телефон, и полагала, что за любую помощь нужно платить. ЕÑли отвлечьÑÑ Ð¾Ñ‚ некоторой ÑкÑцентричноÑти ее манер, в ней Ñквозила воинÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑтноÑÑ‚ÑŒ. И вÑе же, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как дела Страйка пошли в гору, он беÑпощадно отÑекал невыгодные контракты. Те немногие проÑители, которые поверÑли ему душещипательные иÑтории, раÑÑчитываÑ, что ÑобÑтвенный Ñ‚Ñжкий опыт Страйка (опиÑанный и раздутый газетами) заÑтавит его поработать на них беÑплатно, уходили ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. Ðо Леонора Куайн (она уже раÑправилаÑÑŒ Ñо Ñвоим чаем не менее лихо, чем Страйк – Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ) вÑтала Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, будто вÑе уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸ раÑценки уже полноÑтью ÑоглаÑованы. – Пойду Ñ, – Ñказала она. – Ðе хочу Орландо надолго оÑтавлÑÑ‚ÑŒ. Девочка и так без папы тоÑкует. Я ей пообещала, что найму человека, который его отыщет. За поÑледние меÑÑцы Страйк не раз помогал ÑоÑтоÑтельным молодым женщинам Ñобирать компромат на банкиров-мужей, утративших былую привлекательноÑÑ‚ÑŒ поÑле финанÑового кризиÑа в Сити. Теперь его грела мыÑль о том, чтобы Ñделать Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ противоположное: вернуть жене мужа. – Ðу хорошо, – Ñказал он и, зевнув, придвинул к ней блокнот. – Мне понадобÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ контактные данные, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½. И фото вашего мужа тоже не помешает. Округлым, детÑким почерком Леонора внеÑла в блокнот Ñвой Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ номер телефона, но проÑьба о фотографии, по вÑей видимоÑти, ее удивила. – Рфотка вам Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? Он же в Ñтом пиÑательÑком доме. Попытайте КриÑтиана Фишера – пуÑÑ‚ÑŒ раÑÑкажет, как туда добратьÑÑ. Ðе уÑпел Страйк, измотанный уÑталоÑтью и болью, выбратьÑÑ Ð¸Ð·-за пиÑьменного Ñтола, как поÑетительница уже выÑкользнула в приемную. Он уÑлышал, как она Ñкупо броÑила Робин: «СпаÑибо за чай», потом ÑтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° площадку, резко раÑпахнулаÑÑŒ и тут же захлопнулаÑÑŒ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ вибрацией; Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ÐºÐ° иÑчезла. 4 Ðет, главное в жизни – иметь умного друга… УильÑм Конгрив. Ð”Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°[1] Страйк опуÑтилÑÑ Ð½Ð° диван в приемной. Ðто был почти новый предмет обÑтановки, Ñтоивший немалых денег: он пришел на Ñмену Ñтарому, разбитому, приобретенному в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð· вторых рук. Диван, обтÑнутый иÑкуÑÑтвенной кожей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð»Ð° Страйка в мебельном магазине, издавал неприличные звуки, еÑли ÑидÑщий делал резкое движение. Помощница Страйка, выÑокаÑ, ÑтатнаÑ, цветущаÑ, Ñ Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñтыми Ñеро-голубыми глазами, – приÑтально вглÑделаÑÑŒ в Ñвоего боÑÑа поверх кофейной чашки. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¹ вид. – Ð’ÑÑŽ ночь вытÑгивал из одной иÑтерички подробноÑти ÑекÑуальных отклонений и финанÑовых махинаций пÑра Ðнглии, – широко зеваÑ, объÑÑнил Страйк. – Лорда Паркера? – ахнула Робин. – Его Ñамого, – подтвердил Страйк. – Ðеужели он… – Крутил шашни Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ одновременно и переводил миллионы в офшорные зоны, – Ñказал Страйк. – Можешь в воÑкреÑенье почитать «ÐÑŒÑŽÑ Ð¾Ñ„ зе уорлд», еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñтошнит. – Ðо как Ñ‚Ñ‹ Ñто раÑкопал? – Через знакомых Ñвоих знакомых, у которых тоже еÑÑ‚ÑŒ знакомые, – заученно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. От очередного зевка у него едва не разорвалÑÑ Ñ€Ð¾Ñ‚. – Тебе нужно выÑпатьÑÑ, – Ñказала Робин. – Ðто точно, – подтвердил Страйк, не двигаÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. – Ганфри придет в четырнадцать чаÑов, а до Ñтого никого больше не будет. – Ганфри, – вздохнул Страйк и потер глаза. – Почему у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² клиентах Ñплошные подлюги? – МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½ не производит Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»ÑŽÐ³Ð¸. Сквозь толÑтые пальцы Страйк броÑил на нее оÑоловелый взглÑд: – С чего Ñ‚Ñ‹ взÑла, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ на нее работать? – Кто бы ÑомневалÑÑ? – Робин не удержалаÑÑŒ от лукавой улыбки. – Она в твоем вкуÑе. – Ðта заÑÑ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¶ÐºÐ° воÑьмидеÑÑÑ‚Ñ‹Ñ…? – Ð’ качеÑтве клиентки – она в твоем вкуÑе. Кроме того, тебе хотелоÑÑŒ поÑтавить на меÑто Бейкера. – И ведь получилоÑÑŒ, правда? Зазвонил телефон. Ð’Ñе еще поÑмеиваÑÑÑŒ, Робин ÑнÑла трубку. – Бюро Корморана Страйка, – Ñказала она. – Ð, Ñто Ñ‚Ñ‹, привет. Звонил ее жених, ÐœÑтью. Робин покоÑилаÑÑŒ на боÑÑа. Страйк Ñидел Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, запрокинув голову и Ñложив руки на широкой груди. – ПоÑлушай, – Ñказал ей ÐœÑтью; когда он звонил Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» Ñухо, – мне придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑти вÑтречу Ñ Ð¿Ñтницы на четверг. – Ой, ÐœÑтт… – Робин пыталаÑÑŒ не выдавать Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ обиды. ÐÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча ÑрывалаÑÑŒ уже в пÑтый раз. Робин, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· троих запланированных учаÑтников, ни разу не потребовала Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, даты или меÑта; каждый раз она подÑтраивалаÑÑŒ под других. – Ðо почему? Вдруг Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° донеÑÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹ храп. Страйк заÑнул, как Ñидел, упираÑÑÑŒ мощным затылком в Ñтену и не раÑцеплÑÑ Ñ€ÑƒÐº. – У Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñтнадцатого корпоратив, – Ñказал ÐœÑтью. – ЕÑли Ñ Ð½Ðµ приду, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ поймут. Там вÑе должны заÑветитьÑÑ. Робин едва ÑдержалаÑÑŒ. Ее жених трудилÑÑ Ð² крупной финанÑовой компании, но вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто на нем лежали ÑветÑкие обÑзанноÑти поÑольÑкого работника. ИÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° виделаÑÑŒ ей вполне прозрачной. Бывали Ñлучаи, когда Робин вынужденно отменÑла назначенные у них Ñ ÐœÑтью дела по проÑьбе Страйка. За те воÑемь меÑÑцев, что она работала в ÑÑ‹Ñкном агентÑтве, ее боÑÑ Ð¸ жених ни разу не видели друг друга – даже в тот злополучный вечер, когда ÐœÑтью заехал за ней в травматологичеÑкое отделение, куда она привезла Страйка, плотно обмотав его руку Ñвоим пальто, чтобы унÑÑ‚ÑŒ хлеÑтавшую из раны кровь: его полоÑнул ножом загнанный в угол преÑтупник. Когда Робин, дрожащаÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ, вышла из приемной операционного блока, ÐœÑтью наотрез отказалÑÑ Ð·Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ поздороватьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ Ñыщиком. Ðта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð° его в ÑроÑÑ‚ÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ вÑеми Ñилами доказывала, что Ñама никогда не подвергаетÑÑ Ð½Ð¸ малейшей опаÑноÑти. ÐœÑтью был против ее перехода на поÑтоÑнную работу в ÑÑ‹Ñкное агентÑтво, поÑкольку Страйк Ñ Ñамого начала вызывал у него подозрениÑ: ни денег, ни жильÑ, ни доÑтойной профеÑÑии. Те обрывки информации, которые приноÑила домой Робин (Ñлужба Страйка в Отделе Ñпециальных раÑÑледований, а до Ñтого – под прикрытием в КоролевÑкой военной полиции; награда за воинÑкую доблеÑÑ‚ÑŒ; Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ голени; обширные Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñотне облаÑтей, о которых ÐœÑтью, привыкший выÑтавлÑÑ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ней ÑпециалиÑтом по вÑем вопроÑам, и понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел), не вызвали, вопреки ее наивным раÑчетам, никакого интереÑа, но лишь разделили двух мужчин непреодолимой Ñтеной. Руж когда Страйк взмыл к вершинам уÑпеха, превратившиÑÑŒ из неудачника в знаменитоÑÑ‚ÑŒ, неприÑзнь ÐœÑтью перешла вÑе границы. Робин не Ñразу понÑла, что только подливала маÑла в огонь, когда указывала ÐœÑтью на его непоÑледовательноÑÑ‚ÑŒ: «Раньше тебе не нравилоÑÑŒ, что он беден и не имеет крыши над головой, а теперь – что он знаменит и завален работой!» Ðо даже Робин понимала, что главным грехом Страйка в глазах ÐœÑтью Ñтала покупка облегающего дизайнерÑкого Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ цвета, которое боÑÑ, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· больницы, вручил ей в знак Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ благодарноÑти. Дома она Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ радоÑтью извлекла из пакета Ñтот подарок, но, увидев лицо ÐœÑтью, так и не решилаÑÑŒ надеть. Робин ÑобиралаÑÑŒ иÑправить положение за Ñчет предÑтоÑщего знакомÑтва мужчин, но Страйк раз за разом отменÑл назначенные вÑтречи, крайне Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñтим ÐœÑтью. Рв поÑледний раз проÑто взÑл и не пришел. Потом он объÑÑнил, что ему пришлоÑÑŒ путать Ñледы, дабы уйти от Ñлежки, организованной ревнивым мужем одной клиентки, и Робин, Ð·Ð½Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñе подробноÑти того жеÑткого бракоразводного процеÑÑа, принÑла Ñти объÑÑнениÑ, но ÐœÑтью только укрепилÑÑ Ð² мыÑли, что ее работодатель – позер и наглец. Ей Ñтоило больших трудов уломать ÐœÑтью на четвертую попытку. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ меÑто вÑтречи выбрал он Ñам, но теперь, когда Робин заручилаÑÑŒ ÑоглаÑием Страйка, ÐœÑтью изменил дату, и у Робин ÑоздалоÑÑŒ ощущение, что в Ñтом еÑÑ‚ÑŒ определенный умыÑел: показать Страйку, что у других тоже могут быть неотложные дела и что он, ÐœÑтью, тоже ÑпоÑобен – Ñта мыÑль наÑтойчиво лезла в голову Робин – помыкать другими. – Очень хорошо, – выдохнула она в трубку. – Я Ñпрошу Корморана, удобно ли ему в четверг. – По твоему тону не чувÑтвуетÑÑ, что Ñто очень хорошо. – ÐœÑÑ‚Ñ‚, не начинай. Я Ñпрошу, ладно? – Тогда до вÑтречи. Робин повеÑила трубку. Страйк, развалившиÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом на диване, не раÑцеплÑл рук и храпел как трактор. Она вздохнула, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑпÑщего боÑÑа. Страйк никогда не выражал неприÑзненных чувÑтв к ее жениху, не отпуÑкал в его Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… комментариев. Ðто ÐœÑтью не мог примиритьÑÑ Ñ ÑущеÑтвованием Страйка и не упуÑкал возможноÑти подчеркнуть, что Робин зарабатывала бы неизмеримо больше, ÑоглаÑиÑÑŒ она на другие варианты, которые ей предлагалиÑÑŒ, но нет, ей приÑпичило оÑтатьÑÑ Ð² конторе у Ñтого беÑпутного чаÑтного Ñыщика, погрÑзшего в долгах и даже неÑпоÑобного предложить ей доÑтойную плату за ее труд. ÐтмоÑфера у них в доме Ñтала бы намного Ñпокойней, еÑли бы ÐœÑтью разделÑл ее дружеÑкое и даже воÑхищенное отношение к Корморану Страйку. Робин не терÑла оптимизма: она дорожила обоими, почему же они отворачивалиÑÑŒ друг от друга? ЗахлебнувшиÑÑŒ храпом, Страйк вдруг очнулÑÑ. Открыв глаза, он прищурилÑÑ Ð¸ взглÑнул на Робин. – Я храпел, – проговорил он, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚. – СовÑем чуть-чуть, – Ñолгала Робин. – ПоÑлушай, Корморан, Ñ‚Ñ‹ не против, еÑли мы перенеÑем вÑтречу Ñ Ð¿Ñтницы на четверг? – Ð’Ñтречу? – С ÐœÑтью и Ñо мной, – подÑказала она. – Ты не забыл? Ð’ «Кингз армз», на Раупелл-Ñтрит. Я же оÑтавила тебе памÑтку, – добавила она Ñо Ñлегка нарочитым оживлением. – Точно, – Ñказал он. – Ðга. Ð’ пÑтницу. – Ðет, ÐœÑÑ‚Ñ‚ хочет… он в пÑтницу не может. Как наÑчет четверга? – Да, отлично, – вÑло подтвердил он. – Пойду Ñ Ðº Ñебе, Робин, попробую немного поÑпать. – Конечно. Я Ñделаю пометку наÑчет четверга. – Рчто у Ð½Ð°Ñ Ð² четверг? – Ð’Ñтреча… ладно, не важно. Иди поÑпи. За ним закрылаÑÑŒ ÑтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, но вÑкоре раÑпахнулаÑÑŒ вновь; Робин, Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° Ñкран монитора, вздрогнула от неожиданноÑти. – Робин, Ñделай одолжение, позвони Ñубъекту по имени КриÑтиан Фишер, – попроÑил Страйк. – ОбъÑÑни, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, Ñкажи, что Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкиваю ОуÑна Куайна и мне нужен Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¸ÑательÑкого дома отдыха, о котором он раÑÑказал Куайну. – КриÑтиан Фишер… Где он работает? – Черт, – пробормотал Страйк. – Забыл ÑпроÑить. СовÑем нюх потерÑл. Он издатель, что ли… модный издатель. – Без проблем, найду. Иди Ñпать. СтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ захлопнулаÑÑŒ вторично, и Робин зашла в «Гугл». За тридцать Ñекунд она выÑÑнила, что КриÑтиан Фишер – оÑнователь небольшого издательÑтва «КроÑÑфайр», которое находитÑÑ Ð² ÐкÑмут-Маркете. ÐÐ°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ номер, она вÑпомнила о приглашении на Ñвадьбу, которое уже неделю лежало у нее в Ñумочке. Робин не Ñообщила Страйку дату их Ñ ÐœÑтью бракоÑÐ¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ не поÑтавила в извеÑтноÑÑ‚ÑŒ ÐœÑтью, что ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñить Ñвоего боÑÑа. Вот еÑли вÑтреча в четверг пройдет гладко… – «КроÑÑфайр», – ответил пронзительный голоÑ; Робин ÑоÑредоточилаÑÑŒ. 5 И ничего мучительнее нет, Чем ÑобÑтвенные злые мыÑли. Джон УÑбÑтер. Белый дьÑвол[2] Тем же вечером, в двадцать минут деÑÑтого, Страйк, раздевшиÑÑŒ до труÑов и футболки, валÑлÑÑ Ð½Ð° кровати поверх одеÑла, доедал купленное в магазине готовое карри и читал Ñпортивные Ñтраницы газеты; по телевизору шел выпуÑк новоÑтей. МеталличеÑкий Ñтержень, заменивший ему правую голень, отÑвечивал Ñеребром под дешевой наÑтольной лампой, водруженной на коробку Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ. Ð’ Ñреду вечером ÐÐ½Ð³Ð»Ð¸Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð° товарищеÑкий матч Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ð°Ð¼Ð¸ на Ñтадионе «УÑмбли», но Страйка больше занимал иÑход назначенного на Ñубботу матча Премьер-лиги «ÐÑ€Ñенал» – «Тотнем ХотÑпур». Он Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва болел за «ÐÑ€Ñенал», в подражание дÑде Теду. Почему дÑÐ´Ñ Ð¢ÐµÐ´, уроженец и житель Корнуолла, болел за «канониров», Страйк никогда не Ñпрашивал. Ð’ крошечное оконце заглÑдывало вечернее небо, Ñквозь его мглиÑтый Ñвет ÑилилиÑÑŒ пробитьÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‹. Краткий Ñон не Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ облегчениÑ, но Страйк еще не был готов отправлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° боковую поÑле Ñытного бирьÑни из баранины и пинты пива. Под рукой у него лежала памÑтка, которую вручила ему Робин в конце рабочего днÑ. Ð’ ней значилоÑÑŒ две вÑтречи. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ глаÑила: «КриÑтиан Фишер, завтра в 9:00, издательÑтво „КроÑÑфайр“, ÐкÑмут-Маркет, ЕС1». – С чего Ñто он пожелал Ñо мной вÑтретитьÑÑ? – удивилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Мне от него нужен только Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¸ÑательÑкого дома, о котором он раÑÑказывал Куайну. – ÐепонÑтно, – ответила Робин. – Я ÑпроÑила открытым текÑтом, но он почему-то загорелÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐµÐ¹ личной вÑтречи. Ðазначил ее на девÑÑ‚ÑŒ утра и больше ничего Ñлышать не хотел. «К чему Ñти игры?» – раздраженно подумал Страйк. Ð’ то утро он от уÑталоÑти поддалÑÑ Ñкверному наÑтроению и выÑтавил за дверь ÑоÑтоÑтельного клиента, который вполне мог бы приманить к нему новых выгодных заказчиков. Рзатем повелÑÑ Ð½Ð° роÑÑказни Ñтой Леоноры Куайн и принÑл веÑьма Ñомнительные уÑловиÑ. СейчаÑ, когда ее не было Ñ€Ñдом, он даже затруднÑлÑÑ Ð²Ñпомнить, как именно она вызвала у него жалоÑÑ‚ÑŒ, Ñмешанную Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом, и передоверила ему Ñвои проблемы. Ð’ ÑпартанÑкой, холодной манÑарде его ÑоглаÑие занÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñками обиженного Ñупруга Леоноры уже казалоÑÑŒ безответÑтвенноÑтью и донкихотÑтвом. Разве не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ он положил вÑе Ñилы на выплату долгов, чтобы обеÑпечить Ñебе хоть немного Ñвободного времени: Ñубботним вечером Ñходить на футбол, воÑкреÑным утром повалÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² поÑтели? МеÑÑц за меÑÑцем он вкалывал день и ночь; клиентов привлекала к нему не Ñтолько Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¸Ñ…Ð°, Ñколько Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð²Ð°. Ðу что ему Ñтоило потерпеть УильÑма Бейкера еще три недели? И Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ целью, Ñпрашивал ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, доÑадливо Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñку, Ñтот КриÑтиан Фишер наÑтаивает на личной вÑтрече? Уж не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ли, чтобы поглазеть на Ñыщика, раÑкрывшего дело Лулы ЛÑндри, или (еще того хуже) на Ñына Джонни Рокби? У Страйка не было инÑтрумента, чтобы измерить Ñтепень ÑобÑтвенной извеÑтноÑти. По его мнению, нежданный вÑплеÑк Ñлавы давно пошел на убыль. Поначалу журналиÑÑ‚Ñ‹ буквально рвали его на чаÑти, но теперь отвÑзалиÑÑŒ, и он, Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ какому-нибудь житейÑкому поводу, вÑе реже Ñлышал в ответ упоминание Лулы ЛÑндри. ПоÑторонние, как было на протÑжении вÑей его жизни, опÑÑ‚ÑŒ называли его Камерон Стрик или как-то вроде Ñтого. Впрочем, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ иÑключать, что издатель раÑполагает какими-нибудь ÑведениÑми об иÑчезнувшем ОуÑне Куайне и жаждет поделитьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ Ñо Страйком; но почему же он деÑÑÑ‚ÑŒ дней уклонÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ разговоров Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ Куайна? Ответа на Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñƒ Страйка не было. Второе напоминание, которое запиÑала Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Робин, глаÑило: «Четверг, 18 ноÑбрÑ, 18:30, „Кингз армз“, Раупелл-Ñтрит, дом 25». Страйк догадывалÑÑ, зачем она Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ четкоÑтью вывела дату: чтобы на Ñтот раз – Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ или четвертой попытки – он вÑе же познакомилÑÑ Ñ ÐµÐµ женихом. Страйк был благодарен Ñудьбе за то, что на Ñвете ÑущеÑтвует ÐœÑтью (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам безвеÑтный финанÑовый работник врÑд ли поверил бы такому заверению), а у Робин на Ñреднем пальце Ñверкает колечко Ñ Ñапфиром и бриллиантом. Из ее раÑÑказов Страйк Ñделал вывод, что ÐœÑтью – законченный мудак (Робин даже не подозревала, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ точноÑтью памÑÑ‚ÑŒ Страйка фикÑирует вÑе ее Ñлучайные выÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ женихе), но зато он Ñлужил надежной преградой между Страйком и Ñтой девушкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² противном Ñлучае могла бы нарушить его душевное равновеÑие. Страйк иÑпытывал невольную теплоту к Ñвоей подчиненной, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ броÑила его в Ñамую Ñ‚Ñжелую пору и помогла ему переломить Ñудьбу; а помимо вÑего прочего, у него было нормальное зрение, не позволÑвшее забыть, что Ñ€Ñдом находитÑÑ ÑÐ¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Ее помолвка была Ñродни гардине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÑлонÑет от робкого, но поÑтоÑнного ÑквознÑка, ÑпоÑобного – еÑли ему не поÑтавить заÑлон – причинить Ñерьезные неудобÑтва. Страйк Ñчитал, что в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ перевеÑти дух поÑле долгих, изнурительных отношений, которые закончилиÑÑŒ (как, впрочем, и началиÑÑŒ) вÑледÑтвие обмана. Ðе ÑобираÑÑÑŒ отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ удобного и необременительного холоÑÑ‚Ñцкого быта, он уÑпешно отражал попытки Ñвоей ÑеÑтры ЛюÑи ÑвеÑти его Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ женщинами, которые виделиÑÑŒ ему неудачницами Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то Ñайта знакомÑтв. Конечно, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ иÑключать, что Робин в один прекраÑный день выйдет за ÐœÑтью и тот, пользуÑÑÑŒ Ñвоим новым ÑтатуÑом, убедит молодую жену броÑить ненавиÑтную ему работу (Страйк верно иÑтолковал уклончивоÑÑ‚ÑŒ и недомолвки Ñекретарши). ВмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Страйк не ÑомневалÑÑ, что Робин поÑтавит его в извеÑтноÑÑ‚ÑŒ, как только будет назначена дата бракоÑочетаниÑ, а потому Ñта опаÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива до поры до времени казалаÑÑŒ ему веÑьма далекой. Широко зевнув, он решил вÑе же поÑмотреть новоÑти, Ñложил газету и броÑил ее на Ñтул. Ð¡Ð¿ÑƒÑ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ° была единÑтвенной роÑкошью, которую позволил Ñебе Страйк, перебравшиÑÑŒ в теÑную манÑарду. Ðебольшой портативный телевизор, больше не завиÑевший от Ñлабенькой и ненадежной комнатной антенны, ÑтоÑл на ÑкайбокÑе и показывал четкую, ниÑколько не зерниÑтую картинку. С Ñкрана вещал миниÑÑ‚Ñ€ ÑŽÑтиции Кеннет Кларк – требовал ÑÐ¾ÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑŽÐ´Ð¶ÐµÑ‚Ð° юридичеÑкой помощи наÑелению на триÑта пÑтьдеÑÑÑ‚ миллионов фунтов Ñтерлингов. Ð’ полудреме Страйк Ñмотрел на цветущего здоровÑка Ñ Ð±Ñ€ÑŽÑˆÐºÐ¾Ð¼, объÑÑнÑвшего членам парламента, что он намерен «отучить людей по любому поводу обращатьÑÑ Ðº адвокатам и вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ приучить их находить более приемлемые ÑпоÑобы ÑƒÑ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð»Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ð²Â». Ðто означало, что малообеÑпеченным ÑлоÑм наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ придетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ раÑÑчитывать на юридичеÑкую поддержку. Ðо типичные клиенты Страйка и им подобные могли и впредь ни в чем Ñебе не отказывать. Теперь он выполнÑл Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ñ…, жеÑтоко обманувшихÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‡ÐµÐ¹ – добывал информацию Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… лощеных адвокатов, которые иÑпользовали ее в Ñуде, чтобы повыгодней обÑÑ‚Ñ€Ñпать щекотливые бракоразводные дела или Ñкользкие финанÑовые Ñпоры. ТÑнувшиеÑÑ Ðº Страйку неÑкончаемой чередой ÑоÑтоÑтельные клиенты рекомендовали его Ñвоим знакомым, угодившим в Ñтоль же неприÑтные иÑтории; Ñто говорило о признании его профеÑÑионализма. Работа у него была хоть и однообразнаÑ, зато прибыльнаÑ. ДоÑмотрев новоÑти, он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, убрал Ñо Ñтула оÑтатки ужина и похромал в крошечную кухню, чтобы вымыть поÑуду: армейÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ° к порÑдку не позволÑла ему раÑпуÑкатьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ в периоды крайнего безденежьÑ, но, вообще говорÑ, ее оÑнову ÑоÑтавлÑла не только воинÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¸Ñциплина. Он Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹Ñ… лет Ñ€Ð¾Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñтом, Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ в Ñтом дÑде Теду, у которого во вÑем был порÑдок, от Ñщика Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами до лодочного ÑараÑ; в Ñтом отношении мать Страйка, Леда, была полной противоположноÑтью Ñвоему брату: ее повÑюду окружал хаоÑ. Через деÑÑÑ‚ÑŒ минут, Ñходив напоÑледок отлить (в Ñовмещенном Ñанузле вÑегда было Ñыро), он почиÑтил зубы над кухонной раковиной, чтобы не ÑтукатьÑÑ Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñми о Ñтенки, вернулÑÑ Ð² кровать и отÑтегнул протез. ВыпуÑк новоÑтей завершалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð½Ð¾Ð·Ð¾Ð¼ погоды: температура ниже нулÑ, туман. Страйк натер тальком культю ампутированной ноги; теперь она болела меньше, чем полгода назад. ЕÑли не Ñчитать ÑегоднÑшнего английÑкого завтрака и купленного Ð½Ð°Ð²Ñ‹Ð½Ð¾Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ€Ð¸, Страйк в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐµÐ» на домашнюю еду, за Ñчет чего Ñумел немного ÑброÑить Ð²ÐµÑ Ð¸ тем Ñамым уменьшить давление на ногу. Он ткнул пультом в Ñторону Ñкрана; ÑмеющаÑÑÑ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ° вмеÑте Ñо Ñвоим Ñтиральным порошком раÑтворилаÑÑŒ в темноте. Страйк неуклюже залез под одеÑло. ЕÑли ОуÑн Куайн и впрÑмь отÑиживаетÑÑ Ð² пиÑательÑком панÑионате, выдернуть его оттуда не ÑоÑтавит труда. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, ÑгоиÑÑ‚, подлюга, затихарилÑÑ Ð² глуши Ñо Ñвоей драгоценной книжонкой… Зыбкий образ гневного пиÑаки, вылетевшего из дому Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñумкой через плечо, развеÑлÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же быÑтро, как и возник. Страйк уже проваливалÑÑ Ð² желанный, глубокий и безмÑтежный Ñон. Слабое уханье баÑ-гитары, доноÑившееÑÑ Ð¸Ð· далекого подземельÑ, вÑкоре утонуло в раÑкатиÑтом храпе. 6 МиÑтер ТÑттл, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñ, конечно, в безопаÑноÑти. УильÑм Конгрив. Любовь за любовь[3] Ðа Ñледующее утро, когда Страйк без деÑÑти минут девÑÑ‚ÑŒ Ñвернул на ÐкÑмут-Маркет, к Ñтенам домов еще липли ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ð»ÐµÐ´Ñного тумана. Ð’ Ñтой чаÑти города ничто не напоминало о Лондоне: ни беÑконечные кафе, ни паÑтельных тонов фаÑады, ни окутанный дымкой кирпичный храм византийÑкого ÑтилÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ и Ñиневой, – церковь СвÑтейшего СпаÑителÑ. МглиÑтый холод, антикварные лавчонки, вынеÑенные на тротуар ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸ Ñтолики; добавить Ñюда запах морÑ, Ñкорбные вопли чаек – и получитÑÑ ÐšÐ¾Ñ€Ð½ÑƒÐ¾Ð»Ð», где Страйк провел оÑедлые периоды Ñвоего детÑтва. ИздательÑтво «КроÑÑфайр» он нашел по Ñкромной вывеÑке на неприметной двери возле пекарни. Ровно в девÑÑ‚ÑŒ Страйк нажал кнопку звонка и, когда ему открыли, оказалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ крутой леÑтницей, по которой Ñтал Ñ‚Ñжело карабкатьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…, подтÑгиваÑÑÑŒ на перилах. Ðа верхней площадке его поджидал Ñтройный щеголеватый очкарик лет тридцати, Ñ Ð²ÑŒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами до плеч. Он был в джинÑах, жилете и рубашке Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð¹Ñким риÑунком и узкой оборочкой на манжетах. – ПриветÑтвую, – Ñказал он. – Я – КриÑтиан Фишер. Рвы – Камерон? – Корморан, – машинально поправил Страйк, – но… Он ÑобиралÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ, что откликаетÑÑ Ð¸ на Камерона (Ñтандартный ответ, выработанный за долгие годы недоразумений), но КриÑтиан Фишер мгновенно ÑориентировалÑÑ: – Корморан – Ñто корнуÑльÑкий великан. – Совершенно верно, – Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ подтвердил Страйк. – У Ð½Ð°Ñ Ð² прошлом году вышли английÑкие Ñказки и легенды Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹, – объÑÑнил Фишер, раÑÐ¿Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÑтворчатую белую дверь и пропуÑÐºÐ°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° в проÑторное, но захламленное помещение Ñ Ð¿Ð¾Ñтерами на раздвижных перегородках и нерÑшливыми книжными Ñтеллажами. Страйка проводила любопытным взглÑдом Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ñ€Ð°Ñтрепанными темными волоÑами. – Кофе? Чай? – предложил Фишер, когда они прошли к нему в кабинет – теÑную каморку Ñбоку от оÑновного зала, выходÑщую окном на милую Ñонную улочку, подернутую туманом. – Могу попроÑить Джейд – она Ñбегает. Страйк отказалÑÑ, чеÑтно признавшиÑÑŒ, что уже выпил чашку кофе; к его удивлению, Фишер Ñвно раÑÑчитывал на более длительный разговор, чем того требовали обÑтоÑтельÑтва. – Тогда один латте, Джейд, – раÑпорÑдилÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° Ñвоего кабинета КриÑтиан Фишер. – Прошу ваÑ, ÑадитеÑÑŒ, – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Страйку и начал рытьÑÑ Ð½Ð° книжных полках, виÑевших вдоль вÑех Ñтен. – Жил он, еÑли не ошибаюÑÑŒ, в горе СвÑтого Михаила – великан Корморан? – Точно, – подтвердил Страйк. – Рубил его, как принÑто Ñчитать, Джек. ВзобравшиÑÑŒ на бобовый Ñтебель. – Где-то тут ÑтоÑла… – бормотал Фишер, Ð¾Ð±ÑˆÐ°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸. – «Сказки и легенды БританÑких оÑтровов». У Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ еÑÑ‚ÑŒ? – Ðет, – ответил Страйк. – Ðу и ладно, – Ñказал Фишер. – Бог Ñ Ð½ÐµÐ¹. – И, ухмыльнувшиÑÑŒ, Ñел напротив Страйка. – Итак, могу Ñ ÑпроÑить: кто Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ñл? Можно выÑказать предположение? – Сколько угодно. – Страйк никогда не препÑÑ‚Ñтвовал логичеÑким поÑтроениÑм. – Либо ДÑниел Чард, либо Майкл ФÑнкорт, – Ñказал Фишер. – Ð’ точку? – Его ÑоÑредоточенные глаза поблеÑкивали, как буÑины, за линзами очков. Ðичем ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ выдав, Страйк поразилÑÑ. Майкл ФÑнкорт – знаменитый пиÑатель, недавний лауреат преÑтижной литературной премии. Какой у него может быть Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº иÑчезнувшему Куайну? – К Ñожалению, не угадали, – Ñказал он вÑлух. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð½Ñла жена Куайна, Леонора. Изумление Фишера выглÑдело почти комичным. – Жена? – непонимающе переÑпроÑил он. – Ðта мышь, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° Роуз УÑÑÑ‚{1}? С чего Ñто она побежала к чаÑтному Ñыщику? – У нее пропал муж. Вот уже одиннадцать дней, как от него ни Ñлуху ни духу. – Куайн пропал? Ðо… но тогда… Страйк понÑл, что Фишер не ожидал такого поворота Ñобытий: он предвкушал беÑеду Ñовершенного иного рода. – Ðо Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати она приÑлала Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне? – По ее мнению, вам извеÑтно, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½. – Откуда? – Похоже, Фишер был неподдельно изумлен. – Он мне не друг. – МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½ говорит, что Ñлышала, как вы на каком-то банкете раÑÑказывали ее мужу о доме творчеÑтва… – Вот оно что! – выдохнул Фишер. – Ðу да, «Бигли-холл». Только ОуÑна там нет! От Ñмеха он ÑделалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼ на Пака{2} в очочках: то же веÑелье, Ñмешанное Ñ Ð»ÑƒÐºÐ°Ð²Ñтвом. – ОуÑна Куайна ни за какие деньги туда не пуÑÑ‚ÑÑ‚! Прирожденный ÑкандалиÑÑ‚. Родна из Ñовладелиц Ñтого дома проÑто на дух не переноÑит ОуÑна. Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ напиÑал разгромную рецензию на ее первый роман, и она Ñтого не забыла. – Ðо Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ не менее попрошу Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ мне тамошний номер телефона, можно? – Ñказал Страйк. – Вот он у менÑ, здеÑÑŒ. – Фишер вытащил из заднего кармана джинÑов мобильный телефон. – ПрÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ позвоню… Он тут же набрал номер и, положив телефон на Ñтол, Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° включил громкую ÑвÑзь. ПоÑле продолжительных длинных гудков в трубке раздалÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ‹Ñ…Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñкий голоÑ: – «Бигли-холл». – Приветик, Ñто Ñ‚Ñ‹, Шеннон? Говорит ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð¤Ð¸ÑˆÐµÑ€ из «КроÑÑфайра». – Ой, КриÑ, привет, как дела? Дверь кабинета открылаÑÑŒ: вошла вÑе та же Ð½ÐµÑƒÑ…Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°, поÑтавила перед Фишером кофе латте и удалилаÑÑŒ. – Я что хотел узнать, Шен, – заговорил Фишер, когда дверь Ñо щелчком захлопнулаÑÑŒ, – ОуÑн Куайн, Ñлучайно, не у ваÑ? – Куайн? Ð’ Ñтом кратком переÑпроÑе, Ñхом отразившемÑÑ Ð¾Ñ‚ книжных полок, прозвучала вÑÑ Ñтепень Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾Ð¹ Шеннон. – Он Ñамый; Ñ‚Ñ‹ его не видела? – Я его не видела уже год, еÑли не больше. Рчто? Уж не ÑобралÑÑ Ð»Ð¸ он к нам? ЗдеÑÑŒ его никто не ждет, Ñто Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ точно говорю. – Ðе беÑпокойÑÑ, Шен, мне кажетÑÑ, его жена что-то напутала. Я тебе потом перезвоню. Ðе доÑлушав ее прощаниÑ, Фишер поÑпешил вернутьÑÑ Ðº разговору Ñо Страйком: – Вот видите? Я был прав. Ему в «Бигли-холл» путь заказан. – Рпочему вы не Ñказали Ñтого его жене, когда она вам звонила? – ÐÑ… вот оно что – она ради Ñтого названивала?! – Фишера будто оÑенило. – Я-то думал, она обрывает мне телефон по наущению ОуÑна. – С чего бы он Ñтал проÑить жену до Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ? – Рто вы не знаете! – ухмыльнулÑÑ Ð¤Ð¸ÑˆÐµÑ€, но, не вÑтретив ответной уÑмешки, коротко хохотнул и объÑÑнил: – Из-за «БомбикÑа Мори». Я бы Ñказал, Ñто в характере Куайна – напуÑтить на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñƒ. – Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â», – повторил Страйк, ÑтараÑÑÑŒ не показать, что Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ – пуÑтой звук. – Вот именно. Я думал, Куайн донимает менÑ, чтобы проверить, не возьму ли Ñ Ð²Ñе-таки его книжку. Ðто его типичный метод: поÑадить на телефон жену. Ðо еÑли кто и возьметÑÑ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ «БомбикÑа Мори», то определенно не Ñ. ИздательÑтво у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ðµ. Судебные издержки нам не по карману. Когда Страйк понÑл, что, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ вид, далеко не продвинетÑÑ, он изменил тактику: – Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â» – Ñто поÑледний роман Куайна? – Да-да. – Отпив купленного помощницей кофе, Фишер погрузилÑÑ Ð² раздумье. – ИÑчез, говорите? Я-то думал, он займет меÑто в партере, чтобы наблюдать за потехой. Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, Ñ Ñтой целью вÑе и затевалоÑÑŒ. Или он потерÑл кураж? Ðет, ОуÑн не таков. – Давно вы его печатаете? – поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. Фишер уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него Ñ Ð¾ÑˆÐ°Ñ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом: – Да Ñ ÐµÐ³Ð¾ вообще никогда не печатал! – Мне думалоÑь… – ПоÑледние три книги… или четыре?.. он опубликовал в «Роупер Чард». Ðет, дело было так: Ñ ÑтолкнулÑÑ Ð½Ð° какой-то туÑовке Ñ ÐµÐ³Ð¾ агентом, Лиз ТаÑÑел, и она мне по Ñекрету призналаÑь… поÑле пары бокалов… что не знает, Ñколько еще «Роупер Чард» будет терпеть Куайна, а Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð», что готов раÑÑмотреть его Ñледующий роман. Куайн уже попал в категорию «чем хуже, тем лучше»; можно было бы попытатьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº его новый Ð¾Ð¿ÑƒÑ Ð¸ раÑкручивать. ЕÑли уж на то пошло, – продолжил Фишер, – было же у него «Прегрешение Хобарта». ДоÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. Я прикинул: у него, возможно, еще хватит пороху. – И она приÑлала вам «БомбикÑа Мори»? – наобум ÑпроÑил Страйк и внутренне обругал ÑебÑ, что накануне раÑÑпрашивал Леонору Куайн через пень-колоду. Вот что проиÑходит, когда Ñ‚Ñ‹, полумертвый от уÑталоÑти, берешьÑÑ Ð·Ð° новое дело. Обычно Страйк перед каждой вÑтречей ÑтаралÑÑ Ð½Ð° шаг опережать Ñвоих ÑобеÑедников, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñтранно безоружным. – ПриÑлала. С курьером на мотоцикле. Ð’ позапрошлую пÑтницу. – Его ухмылка Ñтала еще более плутовÑкой. – Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ беднÑжки Лиз. – Почему? – Да потому, что она прочла рукопиÑÑŒ кое-как и, Ñкорее вÑего, не до конца. Через пару чаÑов поÑле доÑтавки приходит мне на телефон паничеÑкое Ñообщение: «КриÑ, по ошибке отправила не ту рукопиÑÑŒ. Отошли мне ее, пожалуйÑта, назад не читаÑ. Когда буду в конторе, заберу». Ðикогда не получал таких реверанÑов от Лиз ТаÑÑел. Ðто же бой-баба. ÐаÑтоÑщие зубры перед ней робеют. – И вы тут же отоÑлали рукопиÑÑŒ назад? – Еще чего! – ответил Фишер. – Ð’ÑÑŽ Ñубботу Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера читал. – Ðу и?.. – ÑпроÑил Страйк. – Рвам не раÑÑказали? – Ðе раÑÑказали?.. – Ð’ чем там фишка? Ðа что он замахнулÑÑ? – Ðа что же он замахнулÑÑ? Фишер заулыбалÑÑ. ОпуÑтил чашку на Ñтол. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸ крупнейшие юриÑÑ‚Ñ‹ Лондона, – Ñказал он, – чтобы Ñ Ñтого не разглашал. – И кто же нанÑл Ñтих юриÑтов? – ÑпроÑил Страйк. Ðе получив ответа, он предположил: – «Чард» и ФÑнкорт или еще кто-то? – Только Чард. – Фишер угодил в раÑÑтавленную ловушку. – Ðо Ñ Ð±Ñ‹ на меÑте ОуÑна больше оÑтерегалÑÑ Ð¤Ñнкорта. Только на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑÑылайтеÑÑŒ, – ÑпохватилÑÑ Ð¾Ð½. – Ðто который Чард? – Страйк вÑе еще блуждал в потемках. – ДÑниел Чард. Глава издательÑтва «Роупер Чард», – Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒÑŽ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнил Фишер. – Ума не приложу, как ОуÑну пришло в голову, что можно безнаказанно проехатьÑÑ Ð¿Ð¾ владельцу издательÑтва, которое его печатает, но в Ñтом веÑÑŒ ОуÑн. Такой фантаÑтичеÑкой наглоÑти, такого апломба Ñ Ð² жизни не вÑтречал. Он возомнил, что может вывеÑти Чарда под видом… – ПрервавшиÑÑŒ на полуÑлове, Фишер Ñмущенно хохотнул. – Ðе буду риÑковать Ñвоей шкурой. Скажу только, что ОуÑн, к моему удивлению, повел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто раÑÑчитывал выйти Ñухим из воды. Ðо когда тайное Ñтало Ñвным, у него, как видно, нервишки Ñдали, вот он и пуÑтилÑÑ Ð² бега. – БоÑÑÑŒ, что его привлекут за клевету? – уточнил Страйк. – С художеÑтвенной литературой тут Ñвоего рода ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð°, понимаете? – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¸ÑˆÐµÑ€. – ЕÑли облекаешь правду в форму гротеÑка… Ðе подумайте, – ÑпохватилÑÑ Ð¾Ð½, – что Ñ Ñчитаю его пиÑанину правдой. Ð’ буквальном ÑмыÑле Ñлова – врÑд ли Ñто правда. Ðо вÑе прототипы узнаваемы; он вывел в Ñвоей книге довольно много народу, причем так изобретательно… Чем-то напоминает раннее творчеÑтво ФÑнкорта. Море крови и тайные Ñимволы… меÑтами даже непонÑтно, на что он намекает, но вÑе равно любопытно: что там в мешке, что там в очаге… – И что же?.. – Ðе важно… Ñто вÑего лишь беллетриÑтика. Разве Леонора Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ проÑветила? – Ðет, – призналÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ðи Ñтыда ни ÑовеÑти, – Ñказал КриÑтиан Фишер. – Она, безуÑловно, в курÑе. Мне казалоÑÑŒ, Куайн из тех пиÑателей, которые за обедом читают родным лекции на тему Ñвоих произведений. – Рпочему вы, еще не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð± иÑчезновении Куайна, решили, что чаÑтного Ñыщика нанÑл либо Чард, либо ФÑнкорт? Фишер пожал плечами: – Трудно Ñказать. Ðаверное, подумал, что один из них вознамерилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½ÑŽÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ, какие у Куайна планы отноÑительно Ñтой книги, а затем либо попытатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ оÑтановить, либо пригрозить Ñудом возможному издателю. Либо раÑкопать какую-нибудь грÑзишку на ОуÑна – ответить ударом на удар. – Именно поÑтому вы Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ готовноÑтью ÑоглаÑилиÑÑŒ на нашу вÑтречу? – ÑпроÑил Страйк. – Ð’Ñ‹ решили, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ нечто на Куайна? – Ðет, что вы! – раÑÑмеÑлÑÑ Ð¤Ð¸ÑˆÐµÑ€. – Я иÑключительно из любопытÑтва. Хотел узнать, что к чему. ВзглÑнув на чаÑÑ‹, он перевернул лежавший перед ним макет книжной обложки и Ñлегка отодвинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ вмеÑте Ñ ÐºÑ€ÐµÑлом. Страйк понÑл намек. – СпаÑибо, что уделили мне времÑ, – Ñказал он, вÑтаваÑ. – ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ ОуÑна Куайна, дайте мне знать, хорошо? Он протÑнул Фишеру Ñвою визитную карточку. ÐžÐ±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñтола, чтобы проводить Страйка, Фишер хмуро вглÑдывалÑÑ Ð² напечатанный на ней текÑÑ‚: – Корморан Страйк… Страйк… Знакомое имÑ, а?.. Зерно упало на благодатную почву. Фишер внезапно оживилÑÑ, как будто у него перезарÑдилиÑÑŒ батарейки: – Черт побери, дело Лулы ЛÑндри! Страйк понÑл, что может Ñпокойно вернутьÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто, получить кофе латте и не менее чаÑа пользоватьÑÑ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ вниманием Фишера. Ðо вмеÑто Ñтого он Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ непреклонноÑтью раÑпрощалÑÑ Ð¸ через пару минут опÑÑ‚ÑŒ вышел на холодный мглиÑтый воздух. 7 Готов признать, что еще не читал подобного… Бен ДжонÑон. Каждый по-Ñвоему[4] УÑлышав по телефону, что в пиÑательÑкий дом ее муж не приезжал, Леонора Куайн заволновалаÑÑŒ. – Тогда где же он? – ÑпроÑила она, Ñкорее (как можно было подумать) у ÑебÑ, чем у Страйка. – Где он обычно отÑиживаетÑÑ, когда Ñбегает из дому? – ÑпроÑил Страйк. – Ð’ гоÑтиницах, – ответила она, – а однажды у женщины отÑиделÑÑ, но больше он Ñ Ð½ÐµÑŽ не знаетÑÑ. Орландо, – Ñ€Ñвкнула она в Ñторону, – не трожь, Ñто мое! Кому Ñказано: Ñто мое! Что? – выкрикнула она в ухо Страйку. – Я ничего не говорил. Ð’Ñ‹ по-прежнему наÑтаиваете, чтобы Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹Ñком вашего мужа? – Да уж конечно, кто, как не вы, его отыщет? Я ж Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾ Ñижу как пришитаÑ. Ð’Ñ‹ Лиз ТаÑÑел поÑпрошайте. Было дело, она Ñама его нашла. Ð’ «Хилтоне», – неожиданно выпалила Леонора. – Он однажды в «Хилтоне» затаилÑÑ. – Ð’ котором именно? – Почем Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ? Ð’Ñ‹ у Лиз ÑпроÑите. Он из-за нее ÑорвалÑÑ, так пуÑÑ‚ÑŒ она и раÑÑтараетÑÑ, чтоб его вернуть. Когда Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ, она не отвечает. Орландо, не трожь! – Кто-нибудь еще, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ точки зрениÑ… – Кабы знала, неужто Ñ Ð± их не ÑпроÑила? – возмутилаÑÑŒ Леонора. – Ð’Ñ‹ же Ñыщик, вот и ищите! Орландо! – МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñключать… – Зовите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ñ€Ð°. – Леонора, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñключать, что ваш муж попал в беду. Мы найдем его гораздо быÑтрее, – Страйк повыÑил голоÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ðµ шумы на другом конце, – еÑли привлечем полицию. – Да ну их! Прошлый раз там на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÑтилиÑÑŒ, когда Ñ Ð·Ð°Ñвила, что его неделю дома не было, а они его у любовницы нашли. ЕÑли Ñ Ð¾Ð¿ÑÑ‚ÑŒ хай подниму, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑъедÑÑ‚. Да и ОуÑн не… Орландо, не трожь! – Ðо полицейÑкие могут разоÑлать его фотографию и… – Я одного хочу: чтоб его привезли домой по-тихому. ВернулÑÑ Ð±Ñ‹ – и дело Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð¼, – капризно добавила она. – Сколько можно пÑиховать? – Ð’Ñ‹ читали поÑледнюю книгу мужа? – ÑпроÑил Страйк. – Ðет. Я вÑегда жду, чтоб книгу напечатали, и уж тогда читаю, в нормальном переплете, как положено. – Он вам что-нибудь о ней раÑÑказывал? – Ðет, он, пока ÑочинÑет, ничего не раÑÑказывает… Орландо, не трожь! ПовеÑила она трубку Ñлучайно или намеренно – Страйк так и не понÑл. Ранний утренний туман раÑÑеÑлÑÑ. Ð’ окна конторы билиÑÑŒ дождевые капли. Ð’Ñкоре должна была прийти клиентка: Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° развод жена, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° узнать, где ее почти уже бывший муж прÑчет Ñвои капиталы. – Робин, – Ñказал Страйк, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² приемную, – Ñделай одолжение, раÑпечатай из интернета фотографию ОуÑна Куайна, еÑли Ñумеешь найти. Рпотом ÑозвониÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ агентом Лиз ТаÑÑел и узнай, готова ли она ответить на пару коротких вопроÑов. Он уже ÑобиралÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº Ñебе в кабинет, но вÑпомнил кое-что еще: – И пробей Â«Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¸Â» – из какой Ñто оперы? – Как пишетÑÑ? – Бог его знает. Почти Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° ÑвилаÑÑŒ к назначенному времени – в половине двенадцатого. Ðто была подозрительно Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñотка за Ñорок, иÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ðµ очарование и муÑкуÑный аромат, от которого Робин начинала задыхатьÑÑ. Страйк уединилÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñетительницей в кабинете, и в течение двух чаÑов оттуда доноÑилиÑÑŒ их оживленные голоÑа на фоне Ñпокойных, безмÑтежных звуков: барабанной дроби Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¸ Ñтука клавиатуры под пальцами Робин. Она уже привыкла Ñлышать из кабинета боÑÑа рыданиÑ, Ñтоны, даже вопли. Ðо хуже вÑего была Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°: к примеру, однажды клиент буквально ÑвалилÑÑ Ð±ÐµÐ· чувÑтв (и, как Ñтало извеÑтно позже, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ„Ð°Ñ€ÐºÑ‚), увидев Ñнимок Ñвоей жены Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, Ñделанный Страйком при помощи длиннофокуÑного объектива. Когда Страйк и его поÑетительница наконец-то вышли из кабинета и Ñердечно раÑпрощалиÑÑŒ, Робин протÑнула Ñвоему боÑÑу большой портрет ОуÑна Куайна, который она нашла на Ñайте БатÑкого литературного феÑтивалÑ. – Боже правый! – вырвалоÑÑŒ у Страйка. ОуÑн Куайн оказалÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð½Ñ‹Ð¼, бледным человеком лет шеÑтидеÑÑти, Ñ Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñоломенно-желтыми волоÑами и бородой клинышком. Глаза у него были разных цветов, что придавало Ñтранную напрÑженноÑÑ‚ÑŒ его взглÑду. Ð”Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾ÑеÑÑии он завернулÑÑ Ð² накидку, похожую на тирольÑкий плащ, и надел фетровую шлÑпу Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼. – Такому врÑд ли удаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ ÑохранÑÑ‚ÑŒ инкогнито, – прокомментировал Страйк. – РаÑпечатай, пожалуйÑта, еще неÑколько ÑкземплÑров, Робин. Ðам, вероÑтно, придетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ их в отелÑÑ…. Его жена полагает, что он когда-то оÑтанавливалÑÑ Ð² «Хилтоне», но где именно – она не помнит. Ðачинай обзванивать вÑе подрÑд – узнай, нет ли его Ñреди проживающих. Думаю, он не Ñтанет региÑтрироватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñвоим именем, но Ñ‚Ñ‹ попробуй его опиÑать… Что там наÑчет Ðлизабет ТаÑÑел? – Ðеплохо, – ответила Робин. – Хочешь верь, хочешь нет, но Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не уÑпела набрать номер, как она Ñама позвонила. – Ðлизабет ТаÑÑел? Сюда? С чего бы Ñто? – КриÑтиан Фишер раÑÑказал ей о твоем поÑещении. – Ðу и?.. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ нее дела, но завтра в одиннадцать она готова вÑтретитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ у ÑÐµÐ±Ñ Ð² офиÑе. – Ðеужели? – Страйк изобразил изумление. – Чем дальше, тем интереÑней. Ты не ÑпроÑила, чтó ей извеÑтно о меÑтонахождении Куайна? – СпроÑила; она говорит, что ровным Ñчетом ничего, и тем не менее наÑтаивает на вÑтрече. Очень влаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñоба. ÐÑ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ñа. КÑтати, Â«Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¸Â», – добавила она, – Ñто по-латыни «шелкопрÑд». – ШелкопрÑд? – Да-да. И знаешь, что еще? Я вÑегда думала, что шелкопрÑды плетут Ñвою нить примерно как пауки, но Ñ‚Ñ‹ вообще в курÑе, как на Ñамом деле получают шелк? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. – КипÑчением, – Ñказала Робин. – Червей кипÑÑ‚ÑÑ‚ живьем, пока они не уÑпели выбратьÑÑ Ð¸ при Ñтом повредить кокон. Ркокон – Ñто и еÑÑ‚ÑŒ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðе очень-то приÑтно, ÑоглаÑен? Ðо Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ заинтереÑовали шелкопрÑды? – ПытаюÑÑŒ понÑÑ‚ÑŒ, почему ОуÑн Куайн озаглавил Ñвой роман Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â», – ответил Страйк, – но пока безуÑпешно. Во второй половине Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ занималÑÑ Ð½ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ð¹ бумажной работой в ÑвÑзи Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ о наблюдении, надеÑÑÑŒ, что погода разгулÑетÑÑ; ему нужно было выйти – у него дома не оÑталоÑÑŒ ничего ÑъеÑтного. ПоÑле ухода Робин Страйк по-прежнему Ñидел за работой, а ливень только Ñильнее Ñтучал в окно. Ð’ конце концов Страйк вÑе же ÑнÑл Ñ Ð²ÐµÑˆÐ°Ð»ÐºÐ¸ пальто, вышел на дождь и направилÑÑ Ð¿Ð¾ темной, промозглой Черинг-КроÑÑ-роуд в ближайший Ñупермаркет. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ Ñнова начал злоупотреблÑÑ‚ÑŒ готовыми блюдами; Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пакетами в обеих руках он машинально Ñвернул в букиниÑтичеÑкий магазин, который закрывалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пару минут. СтоÑвший за прилавком букиниÑÑ‚ не Ñмог Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать, еÑли ли у него «Прегрешение Хобарта» – первый и, как ÑчиталоÑÑŒ, лучший роман ОуÑна Куайна, но поÑле невнÑтного Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ неубедительного Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° предложил Страйку другую книгу того же автора: Â«Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð‘Ð°Ð»ÑŒÐ·Ð°ÐºÂ». УÑталый, промокший и голодный, Страйк заплатил два фунта за потрепанный томик в твердом переплете и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ домой. Убрав продукты и приготовив Ñебе паÑту, Страйк раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° кровати – за окном уже виÑела гуÑтаÑ, Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð° – и открыл книгу иÑчезнувшего автора. ГотичеÑкаÑ, Ð½ÐµÑ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° изложена цветиÑтым и вычурным Ñлогом. Двое братьев, ноÑивших имена ВарикоÑель и Ваз, оказалиÑÑŒ замурованными в Ñклепе, где медленно разлагалÑÑ Ð² углу труп их Ñтаршего брата. Между пьÑными Ñпорами о литературе, верноÑти и творчеÑтве французÑкого пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð‘Ð°Ð»ÑŒÐ·Ð°ÐºÐ° они пыталиÑÑŒ в ÑоавторÑтве Ñоздать жизнеопиÑание гниющего брата. ВарикоÑель без конца ощупывал Ñвою ноющую мошонку (Страйк уÑмотрел в Ñтом метафору творчеÑкого тупика); текÑÑ‚ пиÑал в оÑновном Ваз. Одолев Ñтраниц пÑтьдеÑÑÑ‚, Страйк пробормотал: «За такое и вправду надо Ñйца оторвать», отшвырнул книжку и начал мучительно погружатьÑÑ Ð² Ñон. Его больше не поÑещало глубокое и блаженное забытье прошлой ночи. Ð’ окно манÑарды барабанил дождь, Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ Ñпать; тьма таила в Ñебе Ñмутное предчувÑтвие катаÑтрофы. Утром Страйк проÑнулÑÑ Ñ‚Ñжело, будто Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¼ÐµÐ»ÑŒÑ. Дождь точно так же молотил в окно; включив телевизор, Страйк узнал, что в УÑльÑе произошло Ñильное наводнение: людей вызволÑли из автомобилей, Ñвакуировали из домов, размещали в переполненных пунктах ÑкÑтренной помощи. Схватив мобильный, Страйк набрал номер, знакомый ему, как ÑобÑтвенное отражение в зеркале, и вÑегда Ñлуживший Ñимволом безопаÑноÑти и ÑтабильноÑти. – Ðлло? – ответила его тетка. – Ðто Корморан. Как у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ дела, Джоан? Я новоÑти поÑмотрел. – Пока держимÑÑ, милый, а вот на побережье ÑовÑем худо, – Ñказала она. – У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð¸Ð½Ð° хлещет, шторм приближаетÑÑ, но в Сент-ОÑтелле еще хуже. Мы Ñами только что в новоÑÑ‚ÑÑ… видели. Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дела, Корм? Ты Ð½Ð°Ñ ÑовÑем забыл. Мы Ñ Ð¢ÐµÐ´Ð¾Ð¼ как раз вчера вечером говорили, что от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ Ñлуху ни духу. Ðа РождеÑтво-то приедешь? Держа в руке мобильный, он не мог ни одетьÑÑ, ни приÑтегнуть протез. Джоан не умолкала Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñа, Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Страйка лавину меÑтных новоÑтей и Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ðµ, резкие заходы на личную территорию, которую он предпочитал держать за Ñемью печатÑми. Ðаконец, завершив поÑледнюю Ñерию допроÑов наÑчет его интимной жизни, долгов и ампутированной ноги, тетушка угомонилаÑÑŒ. Ð’ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¾Ð½ ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ обычного, издерганный и раздраженный, но в темном коÑтюме и при галÑтуке. Робин оÑтавалоÑÑŒ только гадать, куда он отправитÑÑ Ð¿Ð¾Ñле вÑтречи Ñ Ðлизабет ТаÑÑел: уж не на Ñвидание ли Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ брюнеткой, затеÑвшей бракоразводный процеÑÑ? – ÐовоÑти Ñлышал? – Про наводнение в Корнуолле? – уточнил Страйк, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑлектричеÑкий чайник: заваренный Робин утренний чай уÑпел оÑÑ‚Ñ‹Ñ‚ÑŒ, пока Джоан трещала как Ñорока. – Про помолвку УильÑма и Кейт, – ответила Робин. – Кого? – Принца УильÑма, – объÑÑнила Робин, – и Кейт Миддлтон. – Ðу-ну, – холодно Ñказал Страйк. – Рад за них. До недавнего времени он и Ñам был в Ñтане помолвленных. Как ÑкладываетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ обручение бывшей невеÑÑ‚Ñ‹, он не знал и предпочитал не задумыватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ его финалом (еÑтеÑтвенно, не таким, как у их романа, когда она в кровь раÑцарапала Страйку лицо, признав Ñвою измену, а таким, как бракоÑочетание, какого он не мог ей предложить, Ñродни королевÑкому, ожидавшему УильÑма и Кейт). Только когда Страйк выпил полчашки чаÑ, Робин решилаÑÑŒ нарушить угрюмое молчание. – За минуту до твоего поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° ЛюÑи – проÑила напомнить, что на Ñубботу назначен ужин в чеÑÑ‚ÑŒ твоего Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ, и узнать, придешь Ñ‚Ñ‹ один или Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь. ÐаÑтроение Страйка упало еще ниже. Он Ñовершенно забыл про Ñтот ужин в доме ÑеÑтры. – Я понÑл, – мрачно Ñказал он. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñту Ñубботу день рождениÑ? – ÑпроÑила Робин. – Ðет, – ответил Страйк. – Ркогда? Он вздохнул. Ему не хотелоÑÑŒ ни тортов, ни открыток, ни подарков, но Робин Ñмотрела на него выжидающим взглÑдом. – Ð’ четверг, – выдавил он. – Двадцать третьего? – Угу. ПоÑле короткой паузы ему пришло в голову, что в такой Ñитуации полагаетÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вÑтречный вопроÑ. – Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°? – По какой-то причине замешательÑтво Робин дейÑтвовало ему на нервы. – Черт, неужели ÑегоднÑ? Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ: – Ðет, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ прошел. ДевÑтого октÑбрÑ. Между прочим, Ñто дейÑтвительно была Ñуббота, – добавила она, улыбаÑÑÑŒ при виде его ÑмущениÑ. – Я не Ñидела на рабочем меÑте в ожидании букетика. Ð’ ответ Страйк уÑмехнулÑÑ. Решив Ñделать над Ñобой уÑилие и Ñказать какую-нибудь любезноÑÑ‚ÑŒ, чтобы иÑкупить Ñвою вину за пропущенный по невнимательноÑти день ее рождениÑ, он добавил: – Хорошо, что у Ð²Ð°Ñ Ñ ÐœÑтью еще не назначена дата. По крайней мере, ваша Ñвадьба не наложитÑÑ Ð½Ð° королевÑкую. – Между прочим, – вÑпыхнула Робин, – дата у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð°. – Серьезно? – Вполне, – подтвердила Робин. – Ðа воÑьмое… воÑьмое ÑнварÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ, вот, ÑейчаÑ. – Она торопливо порылаÑÑŒ в Ñумке (Робин даже не ÑпроÑила ÑоглаÑÐ¸Ñ ÐœÑтью на то, чтобы позвать Страйка, но теперь пути назад не было). – Держи. – ВоÑьмое ÑнварÑ? – переÑпроÑил Стайк, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑеребриÑтый конверт. – Да ведь Ñто уже через… Ñколько?.. меньше двух меÑÑцев оÑталоÑÑŒ. – Точно, – подтвердила Робин. ÐаÑтупила непонÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Страйк не Ñразу вÑпомнил, какие еще дела он поручил Робин, а Ñообразив, решил проверить иÑполнение и деловито поÑтучал по ладони ÑеребриÑтым конвертом. – Что Ñлышно наÑчет «Хилтонов»? – Сколько Ñмогла, обзвонила. Под Ñвоим именем Куайн ни в одном из них не проживает и по опиÑанию тоже нигде не опознан. Ðо ведь «Хилтонов» Ñтих – пруд пруди, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑŽ по ÑпиÑку, один за другим. Рчто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾ поÑле вÑтречи Ñ Ðлизабет ТаÑÑел? – как бы невзначай ÑпроÑила она. – Выдать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ñ‹ в ÐœÑйфере. Муж клиентки ÑобралÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ и перевеÑти в офшор кое-какой капитал, пока об Ñтом не прознали женушкины юриÑÑ‚Ñ‹. Ладно, – Страйк заÑунул нераÑпечатанный конверт Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ глубоко в карман пальто, – Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ». Ðа поиÑки Ñкверного пиÑателÑ. 8 Стоило мне взÑÑ‚ÑŒ Ñту книгу, как Ñтарик иÑчез. Джон Лили. Ðндимион, или Человек на Луне Когда Страйк ÑÑ‚Ð¾Ñ ÐµÑ…Ð°Ð» на метро одну оÑтановку к Ðлизабет ТаÑÑел (во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ñ… поездок он никогда не раÑÑлаблÑлÑÑ, а, наоборот, ÑоÑредоточивалÑÑ, чтобы не нагружать протезированную ногу и удерживать равновеÑие), ему пришло в голову, что Робин ни разу не упрекнула его за то, что он взÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑледовать дело Куайна. Ðет, разумеетÑÑ, никто не давал ей права упрекать боÑÑа, но она отказалаÑÑŒ от более денежного меÑта, чтобы работать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в одной ÑвÑзке, и вполне могла ожидать, что он, раÑплатившиÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ð¼Ð¸, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ поднимет ей зарплату. Его Ñекретарша вообще не имела привычки критиковать или хранить критичеÑкое молчание – единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· вÑтречавшихÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÑƒ женщин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ обнаруживала ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ перевоÑпитать или переломить. Как подÑказывал его опыт, женщины обычно пытаютÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ внушить, что их любовь пропорциональна Ñтаранию на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð»Ð¸ÑÑ‚ÑŒ. Значит, через полтора меÑÑца у нее Ñвадьба. Через полтора меÑÑца она Ñтанет миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑтью… еÑли Страйк и знал когда-то фамилию ее жениха, то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ вÑем желании не Ñмог бы вÑпомнить. Ð’ ожидании лифта у выхода на Ñтанции «Гудж-Ñтрит» его охватило внезапное безумное желание позвонить давешней темноволоÑой клиентке – та не Ñкрывала, что будет только приветÑтвовать такое развитие Ñобытий, – чтобы переÑпать Ñ Ð½ÐµÐ¹ прÑмо ÑегоднÑ, ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð² ее мÑгкой, душиÑтой (так ему предÑтавлÑлоÑÑŒ) поÑтели в ÐайтÑбридже. Ðо идеÑ, не уÑпев Ñозреть, была отброшена. Ðто же ÑумаÑшеÑтвие – хуже, чем розыÑк пропавшего человека, не ÑулÑщий никаких гонораров… Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, ÑобÑтвенно, тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° поиÑки Куайна? – ÑпроÑил ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, прÑча лицо от колючего дождÑ. Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑобÑтвенного любопытÑтва, ответил он поÑле минутного раздумьÑ, а возможно, и Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то менее очевидного. Ð¨Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Стор-Ñтрит, он щурилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ дождем, ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ поÑкользнутьÑÑ Ð½Ð° мокром тротуаре и размышлÑл, долго ли еще Ñможет выноÑить алчноÑÑ‚ÑŒ и мÑтительноÑÑ‚ÑŒ, которыми буквально ÑочилиÑÑŒ его богатые клиенты. Давно не приходилоÑÑŒ ему раÑÑледовать дело об иÑчезновении. По крайней мере, он получит профеÑÑиональное удовлетворение, когда вернет Ñбежавшего Куайна в лоно Ñемьи. Литературное агентÑтво Ðлизабет ТаÑÑел находилоÑÑŒ в преимущеÑтвенно жилом квартале, выÑтроенном из темного кирпича; здеÑÑŒ, в тупике, отходившем от оживленной ГауÑÑ€-Ñтрит, было на удивление тихо. Страйк нажал кнопку звонка Ñ€Ñдом Ñо Ñкромной медной табличкой. ПоÑлышалиÑÑŒ легкие шаги, и ему открыл бледный юноша в рубашке апаш. – Ð’Ñ‹ чаÑтный детектив? – ÑпроÑил он Ñ Ð²Ð¾Ñхищением и трепетом. Страйк поÑледовал за ним вверх по ÑтупенÑм, оÑтавлÑÑ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ðµ Ñледы на вытертой ковровой дорожке. За дверью краÑного дерева оказалоÑÑŒ проÑторное офиÑное помещение, которое, как понÑл Страйк, раньше предÑтавлÑло Ñобой отдельный холл Ñ Ð³Ð¾Ñтиной. ÐлегантноÑÑ‚ÑŒ Ñтарины здеÑÑŒ мало-помалу переходила в убожеÑтво. Окно запотело; в воздухе виÑел заÑтарелый табачный запах. Вдоль Ñтен ÑтоÑли набитые до отказа деревÑнные книжные шкафы; грÑзноватых обоев было почти не видно за вÑтавленными в рамки шаржами и карикатурами на литературные темы. Лицом друг к другу, разделенные вытертым ковром, ÑтоÑли два незанÑÑ‚Ñ‹Ñ… пиÑьменных Ñтола. – Разрешите ваше пальто, – Ñказал молодой человек, и тут из-под одного Ñтола выÑкочила Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Ð’ одной руке она держала грÑзную губку. – Ðе оттираетÑÑ, Раф! – паничеÑки зашептала она юноше. – Вот паразит! – брезгливо пробормотал Раф. – У Ðлизабет еÑÑ‚ÑŒ Ñтарый Ð¿ÐµÑ â€“ его вырвало у Салли под Ñтолом, – доверительно объÑÑнил он вполголоÑа, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° в Ñторону и принÑв у него промокшее пальто кромби, чтобы повеÑить на викторианÑкую Ñтойку возле порога. – Я Ñообщу о вашем прибытии. Ð Ñ‚Ñ‹ отÑкребай как Ñледует, – поÑоветовал он Ñвоей коллеге и проÑкользнул в другую дверь краÑного дерева. – Лиз, пришел миÑтер Страйк. Из-за двери тут же поÑлышалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ лай, а потом глубокий, дребезжащий кашель, будто раздирающий легкие битого жизнью шахтера. – Подержи его! – приказал хриплый голоÑ. Дверь в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑпахнулаÑÑŒ; за ней ÑтоÑли Раф, вцепившийÑÑ Ð² ошейник Ñтарого, но вÑе еще злобного доберман-пинчера, и роÑлаÑ, крепкого телоÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° лет шеÑтидеÑÑти, Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, откровенно непривлекательными чертами лица. ПодÑтриженные Ñ Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑкой аккуратноÑтью Ñеро-голубые волоÑÑ‹, Ñтрогий черный коÑтюм и Ð°Ð»Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð° придавали ей определенный шик. От нее иÑходила та влаÑтноÑÑ‚ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑменÑет ÑекÑуальную притÑгательноÑÑ‚ÑŒ у добившихÑÑ ÑƒÑпеха немолодых женщин. – Его надо вывеÑти, Раф, – велела хозÑйка агентÑтва, но при Ñтом ее черные, как маÑлины, глаза впилиÑÑŒ в Страйка; за окном по-прежнему лил дождь. – И прихвати побольше гигиеничеÑких пакетов: его ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñлабит. Прошу ваÑ, миÑтер Страйк. Ее референт Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð³Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ видом потащил к выходу крупного, по-бычьи упирающего пÑа; поравнÑвшиÑÑŒ Ñо Страйком, доберман ощерилÑÑ. – Кофе, Салли, – приказала Ðлизабет ТаÑÑел перепуганной девушке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑпела ÑпрÑтать губку. Когда референтка ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и ÑкрылаÑÑŒ за дверью позади Ñвоего Ñтола, Страйк понадеÑлÑÑ, что перед приготовлением кофе она не забудет тщательно вымыть руки. Ð’ душном кабинете литературного агента Ñловно ÑгуÑтилÑÑ Ð²Ð¸Ñевший в приемной заÑтарелый дух табачного дыма и пÑины. Под Ñтолом лежала обтÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ ÑÐ¾Ð±Ð°Ñ‡ÑŒÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½Ð°; Ñтены были увешаны Ñтарыми фотографиÑми и репродукциÑми. Ðа Ñамом большом из многочиÑленных изображений Страйк узнал Пинклмена – довольно извеÑтного, преклонных лет (а может, уже покойного) пиÑателÑ, автора иллюÑтрированных детÑких книжек. Ðлизабет ТаÑÑел молча кивнула на Ñтул по другую Ñторону Ñвоего рабочего Ñтола, но, прежде чем ÑеÑÑ‚ÑŒ, Страйк вынужден был убрать Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñтопку бумаг и Ñтарых номеров журнала «БукÑеллер»; тем временем хозÑйка офиÑа доÑтала Ñигарету из лежащей на Ñтоле пачки, прикурила от оникÑовой зажигалки, набрала полные легкие дыма и надолго зашлаÑÑŒ дребезжащим, приÑвиÑтывающим кашлем. – Итак, – наконец проÑкрежетала она из кожаного офиÑного креÑла, – КриÑтиан Фишер говорит, ОуÑн в очередной раз отмочил Ñвой знаменитый номер Ñ Ð¸Ñчезновением. – Совершенно верно, – подтвердил Страйк. – Он иÑчез в тот вечер, когда вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ повздорили из-за его книги. Ответ литературного агента утонул в кашле; из груди женщины вылетали жуткие, раздирающие горло хрипы. Страйк молча дожидалÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтупа. – Вам не позавидуешь, – Ñказал он, когда в конце концов наÑтупила тишина, воÑпользовавшиÑÑŒ которой его ÑобеÑедница, как ни Ñтранно, тут же Ñделала новую затÑжку. – Гриппую, – объÑÑнила она. – Ðичего не помогает. Когда у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Леонора? – Позавчера. – Ðеужели ей по карману ваши уÑлуги? – проÑкрежетала Ðлизабет ТаÑÑел. – СомневаюÑÑŒ, чтобы профеÑÑионал, раÑпутавший дело Лулы ЛÑндри, ÑоглаÑилÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ за беÑценок. – МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½ предположила, что мои уÑлуги, по вÑей вероÑтноÑти, оплатите вы, – Ñказал Страйк. БугриÑтые щеки зарделиÑÑŒ; ÑлезÑщиеÑÑ Ð¾Ñ‚ ÐºÐ°ÑˆÐ»Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ðµ глаза ÑощурилиÑÑŒ. – Ð’ таком Ñлучае отправлÑйтеÑÑŒ прÑмиком к Леоноре и Ñкажите… – ее грудь под Ñлегантным черным жакетом опÑÑ‚ÑŒ начала вздыматьÑÑ Ð² преддверии Ñдерживаемого приÑтупа, – что Ñ Ð½Ðµ дам ни г…гроша на розыÑк Ñтого мерзавца. Передайте ей… передайте… – Она вновь ÑодрогнулаÑÑŒ от неудержимого кашлÑ. Дверь открылаÑÑŒ, и в кабинет вошла Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÑ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ‚ÐºÐ°, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑивный деревÑнный подноÑ, нагруженный чашками и кофейными принадлежноÑÑ‚Ñми. ПоднÑвшиÑÑŒ Ñо Ñтула, Страйк принÑл у нее подноÑ, но не нашел куда поÑтавить. Девушка попыталаÑÑŒ раÑчиÑтить меÑто на Ñтоле. От Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñмахнула на пол Ñтопку бумаг. КашлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð° ÑроÑтным жеÑтом приказала ей убиратьÑÑ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· долой, и девушку как ветром Ñдуло. – Ру…руки-крюки… – прохрипела Ðлизабет ТаÑÑел. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° разлетевшиеÑÑ Ð¿Ð¾ полу бумаги, Страйк опуÑтил Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° Ñтол и вернулÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто. Владелица литературного агентÑтва принадлежала к тому типу Ñтарых грубиÑнок, которые вольно или невольно нагонÑÑŽÑ‚ Ñтрах на любого впечатлительного человека, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкие воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ Ñуровой и вÑеÑильной матери. Ðо запугать Страйка было не так-то проÑто. Во-первых, его Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, при вÑех Ñвоих недоÑтатках, была ÑовÑем молодой и, неÑомненно, любÑщей; во-вторых, в Ñидевшей перед ним мегере он интуитивно почувÑтвовал уÑзвимоÑÑ‚ÑŒ. Ðто безоÑтановочное курение, Ñти выцветшие фотографии, Ñта ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑÐ¾Ð±Ð°Ñ‡ÑŒÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½Ð° – вÑе наводило на мыÑль о ÑентиментальноÑти, о внутренней ÑлабоÑти, Ñкрытой от молодых подчиненных. Страйк наполнил чашку и, когда Лиз ТаÑÑел откашлÑлаÑÑŒ, протÑнул ей кофе. – СпаÑибо, – буркнула она. – Значит, вы отказали Куайну в Ñвоих уÑлугах? – ÑпроÑил Страйк. – И объÑвили ему об Ñтом в тот вечер, когда вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ за ужином, так? – Ðе помню, – проÑкрипела она. – ÐтмоÑфера накалилаÑÑŒ очень быÑтро. ОуÑн вÑкочил поÑреди зала и начал прилюдно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, а потом броÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, предоÑтавив мне платить по Ñчету. При желании вы можете найти множеÑтво Ñвидетелей той Ñцены. ОуÑн раÑÑтаралÑÑ, чтобы уÑтроить Ñпектакль. Она Ñнова взÑлаÑÑŒ за пачку Ñигарет и, ÑпохватившиÑÑŒ, предложила закурить Страйку. Когда они дружно затÑнулиÑÑŒ, Ðлизабет ТаÑÑел ÑпроÑила: – Что вам наговорил КриÑтиан Фишер? – Ðичего ÑущеÑтвенного, – ответил Страйк. – Хорошо, еÑли так, а то вам обоим будет хуже, – броÑила она. Страйк молча курил и пил кофе, а Ðлизабет выжидала, Ñвно надеÑÑÑŒ уÑлышать что-нибудь более внÑтное. – Он упомÑнул о «БомбикÑе Мори»? – не выдержала она. Страйк кивнул. – И что Ñказал? – Что Куайн вывел в Ñтом романе многих извеÑтных личноÑтей, даже не потрудившиÑÑŒ их замаÑкировать. ПовиÑла напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – ÐадеюÑÑŒ, Чард заÑудит Ñтого молокоÑоÑа. Чтобы впредь не болтал лишнего. – Ð’Ñ‹ не пыталиÑÑŒ ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ поÑле того, как он Ñбежал из… где вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ужинали? – уточнил Страйк. – Ð’ «Ривер-кафе», – прохрипела она. – Ðет, не пыталаÑÑŒ. Мне Ñ Ð½Ð¸Ð¼ больше не о чем разговаривать. – И он тоже не давал о Ñебе знать? – Ðет. – Леонора утверждает, что вы превозноÑили книгу Куайна как его шедевр, а потом изменили Ñвое мнение и отказалиÑÑŒ ею заниматьÑÑ. – Что? Ðичего похожего… Ñ Ð½Ðµ го… Ðа нее накатил парокÑизм кашлÑ, еще Ñильнее прежних. Она ÑодрогалаÑÑŒ и брызгала Ñлюной; у Страйка возникло Ñильное иÑкушение вырвать у нее Ñигарету. Ð’ конце концов приÑтуп прошел. Залпом проглотив полчашки горÑчего кофе, Лиз, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, иÑпытала некоторое облегчение и окрепшим голоÑом закончила: – Ðичего похожего Ñ Ð½Ðµ говорила. «Шедевр» – Ñто он Леоноре такое выдал? – Да. Рна Ñамом деле что вы Ñказали? – Я Ñлегла Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼, – Ñипло начала она, будто не раÑÑлышала вопроÑа. – Ðеделю не выходила на работу. ОуÑн позвонил в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ объÑвил, что рукопиÑÑŒ готова. Раф Ñообщил ему, что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°, так ОуÑн, недолго думаÑ, отправил текÑÑ‚ Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼ на мой домашний адреÑ. Я вынуждена была вÑтать Ñ Ð¿Ð¾Ñтели, чтобы открыть дверь и раÑпиÑатьÑÑ Ð² получении бандероли. Ð’ Ñтом – веÑÑŒ ОуÑн. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° под Ñорок, Ñ Ð½Ð° ногах не Ñтою. Ðо он же закончил книгу, а значит, умри, но читай немедленно. – Отпив еще кофе, она продолжила: – Я оÑтавила рукопиÑÑŒ на Ñтоле в прихожей и вернулаÑÑŒ в поÑтель. ОуÑн принÑлÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸, буквально Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° чаÑом, чтобы уÑлышать мое мнение. Так прошли Ñреда, четверг… Я тридцать лет в агентÑком бизнеÑе – и впервые занемогла, – проÑкрежетала она. – Рв конце недели Ñ ÑобиралаÑÑŒ уезжать. И очень ждала той поездки. ОтменÑÑ‚ÑŒ ее не ÑобиралаÑÑŒ, но и не хотела, чтобы ОуÑн каждые три минуты донимал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸. ПоÑтому… чтобы только от него отделатьÑÑ… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾ вÑе тело… – Она затÑнулаÑÑŒ Ñигаретой, прокашлÑлаÑÑŒ, взÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и закончила: – Роман оказалÑÑ Ð½Ðµ хуже двух его поÑледних опуÑов. Быть может, в чем-то даже лучше. У Куайна получилаÑÑŒ интереÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ°. ОбразноÑÑ‚ÑŒ тоже меÑтами удалаÑÑŒ. Ðтакий «Путь паломника»{3} в готичеÑком изводе. – Ð’Ñ‹ узнали кого-нибудь в прочитанных главах? – ПерÑонажи, на мой взглÑд, преимущеÑтвенно ÑимволичеÑкие, – ответила она Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ вызовом, – в том чиÑле и агиографичеÑкий автопортрет. МножеÑтво ÑекÑуальных извращений. – Ðлизабет в очередной раз откашлÑлаÑÑŒ. – ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑмеÑÑŒ, как мне показалоÑь… но Ñ… Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ Ñкрывать, что читала по диагонали. Страйк понÑл, что ей нелегко признавать ÑобÑтвенные упущениÑ. – Я… в общем, Ñ Ð½Ðµ дочитала примерно четверть объема, где опиÑаны Майкл и ДÑниел. ПоÑмотрела концовку – Ñовершенно нелепую, глуповатую… ЕÑли бы не болезнь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð»Ð° мне ÑоÑредоточитьÑÑ, Ñ Ð±Ñ‹, еÑтеÑтвенно, Ñразу ему выÑказала, что он ищет неприÑтноÑтей на Ñвою голову. ДÑниел – непроÑтой человек, крайне обидчивый… – У нее опÑÑ‚ÑŒ дрогнул голоÑ, но она вознамерилаÑÑŒ закончить фразу и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑвиÑтом продолжила: – РМайкл – Ñклочник… такой Ñклочник, каких… – Ее душил кашель. – Рпочему миÑтер Куайн хотел непременно опубликовать Ñто произведение, еÑли за него можно угодить под Ñуд? – дождавшиÑÑŒ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтупа, поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ð”Ð»Ñ ÐžÑƒÑна закон не пиÑан, – резко Ñказала Ðлизабет ТаÑÑел. – Ð’ Ñвоих глазах он – гений, баловень Ñудьбы. Ему нравитÑÑ Ð¾ÑкорблÑÑ‚ÑŒ других. Ð’ Ñтом он видит ÑмелоÑÑ‚ÑŒ, удаль. – Рчто вы Ñделали поÑле Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñью? – Позвонила ОуÑну. – Ðа миг она закрыла глаза – как могло показатьÑÑ, в беÑÑильной злобе на Ñаму ÑебÑ. – И Ñказала: «Да, отлично», а потом приказала Рафу заехать за Ñтой чертовщиной ко мне домой и Ñделать две кÑерокопии: одну отправить в «Роупер Чард» – Джерри Уолдегрейву, редактору ОуÑна, а вторую – п… пуÑÑ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð‘Ð¾Ð³ проÑтит – КриÑтиану Фишеру. – Ðо почему же вы не отправили рукопиÑÑŒ прÑмо в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñлектронной почте? – удивилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Разве у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ было файла – к примеру, на флешке? Ðлизабет ТаÑÑел затушила Ñигарету в ÑтеклÑнной пепельнице, полной окурков. – ОуÑн не желает отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑлектричеÑкой пишущей машинки, на которой Ñоздал «Прегрешение Хобарта». Его техничеÑÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ проÑто уму непоÑтижима. Ðе знаю, что здеÑÑŒ на первом меÑте: показуха или тупоÑÑ‚ÑŒ. Может, он и пыталÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¸ на ноутбук, да не Ñумел. Ðто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ еще один ÑпоÑоб доÑадить окружающим. – Рпочему вы отоÑлали рукопиÑÑŒ Ñразу двум издателÑм? – ÑпроÑил Страйк, уже Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚. – Да потому, что Джерри Уолдегрейв… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ и Ñущий ангел, что Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾ÑÑ‚ÑŒ в издательÑком бизнеÑе, – начала она, потÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ, – даже Джерри Уолдегрейв уже дошел до ручки от выкрутаÑов ОуÑна. ПоÑледний роман ОуÑна продавалÑÑ Ñƒ «Роупер Чард» Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ Ñкрипом. Вот Ñ Ð¸ решила подÑтраховатьÑÑ. – Ð’ какой момент вы понÑли, о чем на Ñамом деле Ñта книга? – Ð’ тот же день, ближе к вечеру, – проÑкрипела она. – Мне позвонил Раф. Он к тому времени отправил обе копии, а затем проÑмотрел оригинал. Звонит мне и Ñпрашивает: «Лиз, а вы Ñами Ñто прочли?» – (Страйк без труда предÑтавил, как Ñтот бледный парнишка ÑобиралÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, как в Ñтрахе ÑовещалÑÑ Ñо Ñвоей хрупкой напарницей, прежде чем решилÑÑ Ñделать такой звонок.) – Мне пришлоÑÑŒ Ñказать, что не до конца… и не Ñлишком внимательно, – пробормотала она. – Тогда он зачитал мне вÑлух пару отрывков, которые Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтила, и… ВзÑв Ñо Ñтола оникÑовую зажигалку, она раÑÑеÑнно повертела ее в руках и поднÑла взглÑд на Страйка: – Понимаете, Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Стала звонить КриÑтиану Фишеру – там автоответчик. ПришлоÑÑŒ оÑтавить Ñообщение, что к нему поÑтупил черновой вариант, что читать его не нужно, что Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð»Ð°ÑÑŒ и убедительно прошу вернуть мне рукопиÑÑŒ, причем к…как можно Ñкорее. Ð’Ñлед за тем Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° Джерри, но тоже безрезультатно. Правда, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð», что они Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ по Ñлучаю годовщины Ñвадьбы уедут на выходные. Я только надеÑлаÑÑŒ, что в поездке ему будет не до чтениÑ, и оÑтавила примерно такое же Ñообщение, как и Фишеру. И только поÑле Ñтого перезвонила ОуÑну. Она вновь закурила. Ее крупные ноздри подрагивали при каждой затÑжке, морщины в уголках губ обозначилиÑÑŒ еще резче. – Я и двух Ñлов Ñказать не уÑпела, но Ñто уже не играло роли. ОуÑн, как никто другой, умеет заткнуть рот ÑобеÑеднику. Он был Ñтрашно доволен Ñобой и потребовал, чтобы мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретилиÑÑŒ за ужином и отметили завершение книги. ПришлоÑÑŒ мне вылезать из поÑтели, приводить ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, тащитьÑÑ Ð² «Ривер-кафе» и ждать. ПоÑвилÑÑ ÐžÑƒÑн. Даже без опозданиÑ. Как правило, он опаздывает. Ртут, ликующий, буквально вплывает в зал. ИÑкренне верÑ, что Ñовершил нечто Ñмелое и доÑтойное воÑхищениÑ. Ðе дав мне рта раÑкрыть, заводит разговор об Ñкранизации… Ð’Ñ‹Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ из алого рта и ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, она ÑделалаÑÑŒ похожей на дракона. – Стоило мне заикнутьÑÑ, что его роман пышет злобой и непригоден Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸, как он вÑкочил, отшвырнул Ñтул и разоралÑÑ. Вылил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº оÑкорблений личного и профеÑÑионального ÑвойÑтва, заÑвил, что мне не по уму предÑтавлÑÑ‚ÑŒ его интереÑÑ‹, а поÑему он опубликует Ñвой роман ÑамоÑтоÑтельно – в интернете. И умчалÑÑ, предоÑтавив мне оплачивать Ñчет. СобÑтвенно говорÑ, – фыркнула она, – в Ñтом нет ничего у…удиви… Она злобно Ñкривила рот и ÑодрогнулаÑÑŒ от Ñамого Ñильного за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтупа кашлÑ. Страйк забеÑпокоилÑÑ, как бы владелица литературного агентÑтва не умерла от удушьÑ. Он приподнÑлÑÑ Ñо Ñтула, но Ðлизабет ТаÑÑел жеÑтом отклонила помощь. Ð’ конце концов, побагровевшаÑ, Ñо ÑлезÑщимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, она вÑе же продолжила Ñкрипучим голоÑом: – Я Ñделала вÑе, что в моих Ñилах, чтобы иÑправить положение. Ðапрочь иÑпортила Ñебе поездку к морю. Ð’Ñе выходные не раÑÑтавалаÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, пыталаÑÑŒ дозвонитьÑÑ Ð´Ð¾ Фишера и Уолдегрейва. ПоÑылала одно Ñообщение за другим, но в Ñкалах ГвизиÑна, будь они неладны, ÑвÑзи не было… – Ð’Ñ‹ родом из тех краев? – Страйк немного удивилÑÑ, потому что не раÑпознал в ее речи отзвуков Ñвоего корнуÑльÑкого детÑтва. – Ð’ тех краÑÑ… живет одна пиÑательница – Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ. Я при ней упомÑнула, что четыре года не была в отпуÑке, и она приглаÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° выходные. Хотела показать мне Ñти заветные краÑоты природы, которые опиÑаны во вÑех ее романах. Пейзажи дейÑтвительно ве…великолепны, даже не знаю, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ их Ñравнить, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· головы не шел Ñтот проклÑтый Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â» – как бы кто-нибудь не Ñтал его читать. Я потерÑла Ñон… не находила Ñебе меÑта… Ðаконец, в воÑкреÑенье днем, прорезалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ñ€Ð¸. ОказалоÑÑŒ, поездка у них ÑорвалаÑÑŒ; он божилÑÑ, что не получал от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… Ñообщений, а потому взÑлÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтот паÑквиль. Ðе иÑпытал ничего, кроме Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ злобы. Я пообещала Джерри Ñделать вÑе возможное, чтобы не допуÑтить публикации Ñтой мерзоÑти… но призналаÑÑŒ, что отправила ее КриÑтиану тоже, и тут Джерри броÑил трубку. – Ð’Ñ‹ Ñказали ему, что Куайн планирует интернет-издание? – Ðет, не Ñказала, – хрипло выговорила она. – Я молила Бога, чтобы Ñто оказалоÑÑŒ пуÑтой угрозой, ведь ОуÑн даже не знает, как подÑтупитьÑÑ Ðº компьютеру. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоило… Ее раÑÑказ прервалÑÑ. – Ð’Ð°Ñ Ð±ÐµÑпокоило?.. – напомнил Страйк. Она не отвечала. – Его планы ÑамоÑтоÑтельного Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что проÑÑнÑÑŽÑ‚, – как ни в чем не бывало продолжил Страйк. – По Ñловам Леоноры, Куайн в тот вечер забрал Ñвой ÑкземплÑÑ€ рукопиÑи и вÑе черновики. Я еще подумал: не ÑобираетÑÑ Ð»Ð¸ он их Ñжечь или выброÑить в реку, но у него, вероÑтно, уже Ñозрела Ð¸Ð´ÐµÑ Ñлектронной публикации. Ðти ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑмÑгчили агента. СтиÑнув зубы, Ðлизабет ТаÑÑел процедила: – У него еÑÑ‚ÑŒ подруга. Они познакомилиÑÑŒ на его Ñеминаре по литературному маÑтерÑтву. Свои Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° размещает иÑключительно в интернете. Мне раÑÑказывал об Ñтом Ñам ОуÑн – пыталÑÑ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовать Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐµ бездарными ÑротичеÑкими фантазиÑми. – Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ не звонили? – наÑторожилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – ПредÑтавьте Ñебе, звонила. Хотела ее припугнуть – объÑÑнить, что, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐžÑƒÑну оцифровать книгу или продать ее через интернет, она риÑкует угодить под Ñуд за ÑоучаÑтие. – И что она? – Ðе отвечает. Я набирала ее номер не раз и не два. Возможно, переехала, не знаю. – Ð’Ñ‹ разрешите мне запиÑать ее контактные данные? – попроÑил Страйк. – Раф даÑÑ‚ вам ее визитку. Я поручила ему дозваниватьÑÑ. Раф! – гаркнула она. – Он еще выгуливает Бо! – пиÑкнула из-за двери Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Закатив глаза, Ðлизабет ТаÑÑел Ñ‚Ñжело поднÑлаÑÑŒ Ñо Ñвоего меÑта: – Ðтой беÑполезно поручать что-либо найти. Как только дверь кабинета раÑпахнулаÑÑŒ, а потом захлопнулаÑÑŒ за Ñпиной литагента, Страйк вÑкочил Ñо Ñтула, обогнул пиÑьменный Ñтол и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывать виÑевший на Ñтене групповой портрет, приковавший его внимание. Ðтот цветной Ñнимок чаÑтично загораживала поÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° книжную полку Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… доберманов, которую пришлоÑÑŒ ÑнÑÑ‚ÑŒ. ЗаинтереÑовавший Страйка портрет формата Ð4 Ñильно выцвел. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ одежде изображенных на нем людей, ÑфотографировалиÑÑŒ они по меньшей мере четверть века назад, причем у дверей Ñтого дома. Ðлизабет, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, была вполне узнаваемой: крупнаÑ, некраÑиваÑ, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, отброшенными назад волоÑами, в Ñовершенно не украшающем ее платье гуÑто-розовых и бирюзовых тонов, Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ талией. По одну Ñторону от нее ÑтоÑл Ñтройный, необычайно привлекательный блондин, по другую – невыÑокий, унылый, болезненного вида человечек, Ñо Ñлишком большой Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ туловища головой. Страйк подумал, что где-то его уже видел: не то в газетах, не то по телевидению. За Ñпиной у Ñтого неопознанного, но, вполне возможно, извеÑтного перÑонажа торчал молодой ОуÑн Куайн. Самый выÑокий из вÑей четверки, он был одет в жеваный белый коÑтюм, а причеÑка его предÑтавлÑла Ñобой нечто Ñреднее между рыбьим хвоÑтом и ирокезом. Страйку он напомнил раÑполневшего ДÑвида Боуи. Дверь неÑлышно раÑпахнулаÑÑŒ на хорошо Ñмазанных петлÑÑ…. Страйк и не подумал Ñкрывать Ñвой интереÑ; он лишь повернулÑÑ Ðº хозÑйке кабинета, державшей лиÑток бумаги. – Ðто Флетчер, – объÑÑнила она, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° фотографию Ñобак в руках у Страйка. – Ð’ прошлом году его не Ñтало. Страйк вернул фото ее питомцев на книжную полку. – ÐÑ… вот оно что, – Ñообразила Ðлизабет ТаÑÑел. – Ð’Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ðµ заинтереÑовало. Она подошла к выцветшему портрету, оÑтановилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñо Страйком, и он прикинул, что в ней примерно шеÑÑ‚ÑŒ футов роÑту. От нее пахло Ñигаретами «Джон Плейер Ñпешиалз» и духами «Ðрпеж». – Мы ÑфотографировалиÑÑŒ по Ñлучаю Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ агентÑтва. ЗдеÑÑŒ трое моих первых клиентов. – Кто Ñтот человек? – Страйк указал на белокурого краÑавца. – Джозеф Ðорт. Самый талантливый из Ñтой троицы. К Ñожалению, умер молодым. – Ð Ñто?.. – Майкл ФÑнкорт, кто же еще? – Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ответила она. – Я Ñразу подумал: знакомое лицо. Ð’Ñ‹ до Ñих пор его предÑтавлÑете? – Ðет! Я полагала… Он уÑлышал ее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ повиÑло в воздухе: «Я полагала, что Ñто знают вÑе». Ðаверное, веÑÑŒ литературный Лондон об Ñтом и вправду знал, а вот Страйк – нет. – Рпочему вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ больше не Ñотрудничаете? – ÑпроÑил Страйк, возвращаÑÑÑŒ на меÑто. Она протÑнула ему через Ñтол принеÑенный лиÑток: Ñто была кÑÐµÑ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐºÐ¸ – похоже, измÑтой и заÑаленной. – Много лет назад мне пришлоÑÑŒ выбирать между Майклом и ОуÑном, – Ñказала Ðлизабет ТаÑÑел. – И Ñ ÐºÐ°Ðº поÑледнÑÑ Ð´â€¦Ð´ÑƒÑ€Ð°â€¦ – Она вновь зашлаÑÑŒ кашлем и гортанно проÑкрипела: – Выбрала ОуÑна. Вот вÑе контактные данные КÑтрин Кент, которыми Ñ Ñ€Ð°Ñполагаю, – твердо закончила она, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒ, что тема ФÑнкорта закрыта. – Благодарю ваÑ. – Сложив лиÑток, Страйк убрал его в бумажник. – Как по-вашему, давно у них роман? – ПорÑдочно. Когда Леонора занÑта Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾, он таÑкает Ñ Ñобой Ñту лахудру на вÑе приемы. ФантаÑтичеÑкое беÑÑтыдÑтво. – У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких предположений, где он ÑкрываетÑÑ? Леонора говорит, что во вÑех предыдущих ÑлучаÑÑ… именно вы разыÑкивали его… – Ðе имею привычки «разыÑкивать» ОуÑна, – резко перебила Ðлизабет ТаÑÑел. – Он Ñам звонит мне где-то через неделю и проÑит Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ â€“ так у него называетÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ денежный перевод, – чтобы оплатить Ñчет за мини-бар. – И вы идете ему навÑтречу? – удивилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. Ðта женщина отнюдь не выглÑдела мÑгкотелой. Ее гримаÑа подтвердила, наÑколько он мог Ñудить, поÑтыдную ÑлабоÑÑ‚ÑŒ, но ответ прозвучал неожиданно: – Рвы видели Орландо? – Ðет. Ðлизабет ТаÑÑел уже открыла рот, но оÑеклаÑÑŒ. – Мы Ñ ÐžÑƒÑном знакомы Ñто лет, – только и Ñказала она, а потом Ñ Ð½Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ горечи добавила: – Когда-то были добрыми друзьÑми… – Ð’ каких отелÑÑ… он раньше отÑиживалÑÑ? – Ð’Ñех не припомню. КенÑингтонÑкий «Хилтон» – Ñто раз. «ДанубиуÑ» в Сент-ДжонÑ-Вуде – Ñто два. Большие, безликие гоÑтиницы, где можно получить вÑе земные блага, которых он лишен у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. ОуÑн Ñибарит во вÑем, за иÑключением личной гигиены. – Ð’Ñ‹ очень близко знакомы Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼. Как по-вашему, он, Ñлучайно, не мог… С легкой уÑмешкой она закончила его фразу: – …«Ñотворить над Ñобой какую-нибудь глупоÑÑ‚ÑŒ?» Еще чего! Разве ему придет в голову лишить Ñтот мир такого гениÑ, как ОуÑн Куайн? Ðет, он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ð¸Ð»ÑÑ, придумывает, как бы нам вÑем отомÑтить, и ÑокрушаетÑÑ, что его не разыÑкивает Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñей Ñтраны. – Ðеужели он, регулÑрно пуÑкаÑÑÑŒ в бега, ожидает розыÑка? – ЕÑтеÑтвенно, – Ñказала Ðлизабет. – Он вÑÑкий раз Ñпит и видит, как бы попаÑÑ‚ÑŒ в газетные заголовки. Ðо вÑÑ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° в том, что много лет назад, когда он поÑкандалил Ñо Ñвоим первым редактором и надумал разыграть иÑчезновение, Ñто Ñработало. ДейÑтвительно, тогда поднÑлоÑÑŒ легкое волнение, которое отозвалоÑÑŒ в преÑÑе. С тех пор он тешит ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ повторить Ñтот номер. – Его жена уверена, что он будет вне ÑебÑ, еÑли она заÑвит в полицию. – Ðе знаю, откуда у нее такие мыÑли. – Ðлизабет взÑлаÑÑŒ за очередную Ñигарету. – ОуÑн Ñчитает, что ради личноÑти его маÑштаба Ñтрана должна как минимум поднÑÑ‚ÑŒ в воздух вертолеты и пуÑтить по его Ñледу вÑех Ñлужебных Ñобак. – Что ж, ÑпаÑибо за уделенное мне времÑ, – Ñказал Страйк, ÑобираÑÑÑŒ вÑтать. – Очень любезно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, что вы ÑоглаÑилиÑÑŒ на Ñту вÑтречу. Ðлизабет ТаÑÑел протÑнула ему руку и ответила: – Ðе Ñтоит преувеличивать. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвой интереÑ. Страйк выжидал. Ðта женщина Ñвно была не из тех, кто проÑит об одолжении. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ðлизабет молча курила, потом напрÑженно откашлÑлаÑÑŒ. – Ðта… Ñта иÑториÑ… Ñ Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑом Мори»… нанеÑла мне значительный ущерб, – прохрипела она. – Мое приглашение на юбилейный банкет «Роупер Чард», Ñто в ближайшую пÑтницу, аннулировано. Две рукопиÑи моих клиентов, раÑÑматривавшиеÑÑ Ð² Ñтом издательÑтве, завернули без объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½. Теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начинаю беÑпокоитьÑÑ Ð·Ð° поÑледнюю книгу беднÑги Пинклмена. – Она кивнула в Ñторону виÑÑщей на Ñтене фотографии преÑтарелого детÑкого пиÑателÑ. – Кто-то раÑпуÑкает гнуÑные Ñлухи, что Ñ ÑоÑтою в Ñговоре Ñ ÐžÑƒÑном, что подÑтрекала его вновь разжечь давний Ñкандал вокруг Майкла ФÑнкорта, дабы уÑтроить драку за Ñту книгу. Вам придетÑÑ Ð±ÐµÑедовать Ñо вÑеми знакомыми ОуÑна, – Ñказала она, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ðº делу. – Буду веÑьма признательна, еÑли вы Ñкажете им – и прежде вÑего Джерри Уолдегрейву, коль Ñкоро он будет в чиÑле первых, – что Ñ Ð½Ðµ имела предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñодержании Ñтого романа. ЕÑли бы не Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ, Ñ Ð½Ðµ Ñтала бы показывать рукопиÑÑŒ никому, а тем более КриÑтиану Фишеру. Я проÑвила… – она помедлила, – неоÑмотрительноÑÑ‚ÑŒ, но не более того. Так вот, значит, почему Лиз ТаÑÑел иÑкала Ñтой вÑтречи. Страйк поÑчитал, что она назначила вполне умеренную цену за информацию о двух отелÑÑ… и одной любовнице. – При первом же удобном Ñлучае доведу Ñто до их ÑведениÑ, – пообещал Страйк, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñо Ñтула. – СпаÑибо, – угрюмо буркнула она. – Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ. За порогом кабинета их вÑтретил иÑтошный лай. Старый доберман в Ñопровождении Рафа вернулÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸. Мокрые волоÑÑ‹ Рафа были зачеÑаны назад; он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удерживал рычащего пÑа в Ñером наморднике, чтобы тот не броÑилÑÑ Ð½Ð° Страйка. – Он чужих недолюбливает, – равнодушно выговорила Ðлизабет ТаÑÑел. – Роднажды ОуÑна покуÑал, – решилÑÑ Ð²Ñтавить Раф, как будто Ñто могло примирить Страйка Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ желанием добермана разорвать его на чаÑти. – Да, – подтвердила Ðлизабет ТаÑÑел, – жаль, что… Тут на нее в который раз напал дребезжащий, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑвиÑтом кашель. Страйк и пара референтов молча ждали, когда она придет в ÑебÑ. – Жаль, что не загрыз, – проÑкрипела она. – Ðто избавило бы Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ множеÑтва неприÑтноÑтей. Ее подчиненные лишилиÑÑŒ дара речи. Страйк пожал руку литагента и раÑпрощалÑÑ. Ð’Ñлед ему неÑлоÑÑŒ рычание добермана. 9 Ðе здеÑÑŒ ли миÑтер Петьюлент, хозÑюшка? УильÑм Конгрив. Так поÑтупают в Ñвете[5] ОÑтановившиÑÑŒ в конце залитой дождем улицы, образованной Ñ€Ñдами Ñтарых домов, переÑтроенных из конюшен, Страйк позвонил Робин, но у той было занÑто. Он приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене, поднÑл воротник пальто и Ñтал методично нажимать на кнопку повторного набора. Ð’ какой-то момент взглÑд его упал на прикрепленную к противоположной Ñтене голубую мемориальную доÑку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÐºÐ¾Ð²ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° памÑÑ‚ÑŒ хозÑйки литературного Ñалона леди Оттолайн Моррелл{4}. ÐеÑомненно, здеÑÑŒ в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÑуждалиÑÑŒ Ñреди прочего и Ñкабрезные romans à clef{5}… – Привет, Робин, – Ñказал Страйк, наконец-то пробившиÑÑŒ к Ñебе в бюро. – Я опаздываю. Будь добра, позвони Ганфри и передай ему, что на завтра у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð° вÑтреча, железно Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ времени. И Ñкажи КÑролайн Инглз, что никакого Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не наблюдалоÑÑŒ, но завтра Ñ Ñам ей позвоню и Ñообщу поÑледние ÑведениÑ. ВнеÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñвой график, он продиктовал ей название Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² Сент-ДжонÑ-Вуде – «ДанубиуÑ» – и поручил выÑÑнить, не проживает ли там ОуÑн Куайн. – Рчто Ñлышно наÑчет «Хилтонов»? – Ðичего хорошего, – Ñказала Робин. – ОÑталоÑÑŒ еще два. Пока результатов нет. ЕÑли он и оÑтановилÑÑ Ð² каком-нибудь «Хилтоне», то либо под чужим именем, либо в гриме – ну или перÑонал там крайне раÑÑеÑнный, Ñтого Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не иÑключаю. Такую фигуру трудно не заметить, оÑобенно в мантии. – РкенÑингтонÑкий «Хилтон» проверила? – Да. Ð’Ñе без толку. – Ладно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ еще наводка: его подруга КÑтрин Кент, ÑамоÑтоÑтельно Ð¸Ð·Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñвои книжки. ВероÑтно, чуть позже Ñ Ðº ней наведаюÑÑŒ. Отвечать на телефонные звонки ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñмогу: Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ Ñлежку за миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚. ЕÑли что, приÑылай ÑÑÑмÑÑ. – Хорошо. Удачной Ñлежки. Ðо вечер оказалÑÑ Ñкучным и беÑплодным. Страйк вел наблюдение за выÑокооплачиваемой референткой, которую чрезмерно подозрительный боÑÑ, он же любовник, заподозрил в том, что она ублажает и поÑвÑщает в коммерчеÑкие тайны одного из конкурентов его фирмы. Однако миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле обеда отпроÑилаÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ под тем предлогом, что хотела, на радоÑÑ‚ÑŒ Ñвоему возлюбленному, Ñделать тщательную депилÑцию и маникюр, а также заглÑнуть в ÑолÑрий, не покривила душой. Страйк битых четыре чаÑа торчал в кофейне «Ðеро», глÑÐ´Ñ Ñквозь залитое дождем оконное Ñтекло на дверь Ñпа-Ñалона, и только навлек на ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð½ÐµÐ² молодых мамаш Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑÑками, которым хотелоÑÑŒ поÑидеть у окошка и поÑплетничать. Ð’ конце концов из дверей поÑвилаÑÑŒ миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚, Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ загаром и, по-видимому, практичеÑки без единого волоÑка от шеи до пÑÑ‚. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð½ÐµÑколько шагов за ней Ñледом, Страйк увидел, как она Ñкользнула в такÑи. Каким-то чудом (при такой погоде) он Ñразу же Ñхватил другую машину, но преÑледование, замедлÑемое дорожными пробками и потоками дождÑ, закончилоÑÑŒ, как и Ñледовало ожидать, у дома параноика-боÑÑа. Страйк вÑÑŽ дорогу Ñкрытно делал фотографии, потом раÑплатилÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑиÑтом и мыÑленно прикинул затраты Ñвоего рабочего времени. Ðа чаÑах было около шеÑтнадцати; день уже клонилÑÑ Ðº закату, неÑкончаемый дождь Ñтал еще холоднее. Ð’ окнах траттории, мимо которой лежал путь Страйка, зажглиÑÑŒ рождеÑтвенÑкие огни, и Страйку опÑÑ‚ÑŒ – в третий раз за короткий промежуток времени – вÑпомнилÑÑ ÐšÐ¾Ñ€Ð½ÑƒÐ¾Ð»Ð», шепотом звавший его к Ñебе. Сколько же лет – неужели пÑÑ‚ÑŒ? – не бывал он в милом приморÑком городке, где прошли Ñамые мирные годы его детÑтва? Правда, он и потом виделÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ и дÑдей, когда те, по их заÑтенчивому выражению, «выбиралиÑÑŒ в Лондон», оÑтанавливалиÑÑŒ у его ÑеÑтры ЛюÑи и наÑлаждалиÑÑŒ видами Ñтолицы. Ð’ прошлый раз Страйк взÑл дÑдю Теда Ñ Ñобой на Ñтадион «ÐмирейтÑ»{6} («ÐÑ€Ñенал» играл Ñ Â«ÐœÐ°Ð½Ñ‡ÐµÑтер Сити»). У него в кармане завибрировал телефон: Робин, неукоÑнительно ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñе инÑтрукции, приÑлала Ñообщение: Ðœ-Ñ€ Ганфри проÑит о вÑтрече завтра в 10 у него в офиÑе; хочет нечто Ñообщить. Ц. Ð . «СпаÑибо», – напиÑал в ответ Страйк. Ðикаких «целую» он не признавал, разве что в ÑообщениÑÑ…, адреÑованных ÑеÑтре и тете Джоан. Ðа подходе к метро Страйк обдумал дальнейшие дейÑтвиÑ. У него из головы не шло иÑчезновение ОуÑна Куайна – Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑ‚ÑŒ могла и раздоÑадовать, и заинтриговать кого угодно. Страйк доÑтал из бумажника лиÑток, полученный от Ðлизабет ТаÑÑел. Под именем «КÑтрин Кент» ÑтоÑли Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñтажки в Фулеме и номер мобильного телефона. Вдоль нижнего ÐºÑ€Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐºÐ¸ было напечатано: «ÐезавиÑимый автор». Ð’ отдельных районах Лондона Страйк ориентировалÑÑ Ð½Ðµ хуже опытного такÑиÑта. Притом что в детÑтве его никогда не заноÑило в фешенебельные кварталы, он обреталÑÑ Ð² Ñамых разных чаÑÑ‚ÑÑ… Ñтолицы вмеÑте Ñо Ñвоей непоÑедливой, ныне покойной матерью – обычно в Ñквотах или ночлежках, но порой (еÑли очередной ухажер матери раÑполагал хоть какими-то ÑредÑтвами) и в более завидных уÑловиÑÑ…. МеÑто жительÑтва КÑтрин Кент было ему хорошо знакомо: на Клемент-Ðттли-Корт ÑтоÑли Ñтарые муниципальные дома, многие из которых теперь перешли в чаÑтные руки. Ð’ Фулеме неказиÑтого вида кирпичные выÑотки, Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ балконами-галереÑми на вÑех Ñтажах, раÑполагалиÑÑŒ в неÑкольких ÑотнÑÑ… Ñрдов от оÑобнÑков ÑтоимоÑтью в миллионы фунтов. Дома его никто не ждал; поÑле кофе и булочек из «Ðеро» в желудке ощущалаÑÑŒ ÑытоÑÑ‚ÑŒ. ВмеÑто того чтобы ÑеÑÑ‚ÑŒ на поезд Северной ветки, Страйк выбрал линию ДиÑтрикт, доехал до Западного КенÑингтона и в Ñумерках двинулÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼ по Ðорт-Ðнд-роуд, где Ñ‚ÑнулиÑÑŒ не выдержавшие кризиÑа заколоченные лавчонки. К многоÑтажным домам он подошел уже в полной темноте. Жилой квартал Стаффорд-КриппÑ-ХауÑ, находившийÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ вÑех к главной дороге, ÑтоÑл за невыÑоким Ñовременным зданием медицинÑкого центра. ОптимиÑÑ‚-проектировщик, увлеченный, по вÑей видимоÑти, идеÑми Ñоциализма, предуÑмотрел Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ квартиры небольшой балкончик. Ðе иначе как он воображал, что ÑчаÑтливые жильцы будут разводить цветы и, перегнувшиÑÑŒ через перила, радоÑтно приветÑтвовать ÑоÑедей. Ðо нет: Ñти наружные квадратики Ñлужили иÑключительно Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑчеÑкого хлама: открытые вÑем ÑтихиÑм, там громоздилиÑÑŒ Ñтарые матраÑÑ‹, колÑÑки, ÐºÑƒÑ…Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, вороха грÑзной одежды – Ñловно кто-то раÑпилил Ñверху вниз хозÑйÑтвенные шкафы и выÑтавил их внутренноÑти на вÑеобщее обозрение. Возле плаÑтмаÑÑовых муÑорных бачков Ñидела горлаÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¹ в капюшонах. Страйка проводили оценивающими взглÑдами. Он был шире в плечах и выше любого из Ñтих юнцов. – Здоровый бычара, – донеÑлоÑÑŒ до него, когда он уже вошел в подъезд и, даже не нажав на кнопку Ñвно неработающего лифта, направилÑÑ Ðº бетонным леÑтничным ÑтупенÑм. Квартира КÑтрин Кент находилаÑÑŒ на четвертом Ñтаже; попаÑÑ‚ÑŒ в нее можно было только Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐ²Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ наÑквозь общей кирпичной галереи, опоÑÑывающей веÑÑŒ дом. Отметив, что у КÑтрин, в отличие от ее ÑоÑедей, окна задернуты наÑтоÑщими занавеÑками, Страйк поÑтучал в дверь. Ðа Ñтук никто не ответил. ЕÑли ОуÑн Куайн и прÑталÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸, то решительно не хотел ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ: Ñвет в комнате не горел, никакого Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ощущалоÑÑŒ. Из-за ÑоÑедней двери выÑунулаÑÑŒ злобного вида женщина Ñ Ñигаретой в зубах, окинула Страйка иÑпытующим взглÑдом и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ комичеÑкой быÑтротой шмыгнула обратно. Ðа галерее ÑвиÑтел холодный ветер. Пальто Страйка поблеÑкивало дождевыми каплÑми, а Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° – он Ñто знал – выглÑдела как обычно: короткие, курчавые, гуÑтые волоÑÑ‹ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð½Ðµ боÑлиÑÑŒ. ЗаÑунув руки в карманы, он нащупал в одном из них плотный конверт, о котором Ñовершенно забыл. Лампочка над дверью КÑтрин Кент была разбита, и Страйку пришлоÑÑŒ продвинутьÑÑ Ð½Ð° две квартиры дальше, чтобы вÑкрыть ÑеребриÑтый конверт при ÑлектричеÑком Ñвете. МиÑтер и миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ» Ðллакотт приглашают Ð’Ð°Ñ Ð½Ð° торжеÑтвенное бракоÑочетание Ñвоей дочери, Робин Венеции, и миÑтера ÐœÑтью Джона Канлиффа, которое ÑоÑтоитÑÑ Ð² церкви Девы Марии (г. ÐœÑÑÑем) в Ñубботу, 8 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 2011 года, в 14:00, а затем на обед в отеле-замке «Суинтон-Парк» Своей категоричноÑтью приглашение напоминало армейÑкие приказы: «венчание провеÑти в ÑоответÑтвии Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ раÑпорÑжениÑми». У них Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹ дело так и не дошло до той Ñтадии, когда положено раÑÑылать плотные кремовые карточки Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñще-черным гравированным курÑивом текÑта. ОпуÑтив приглашение поглубже в карман и Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ Ñвоем, Страйк вернулÑÑ Ðº неоÑвещенной двери КÑтрин и Ñтал наблюдать за темной Лилли-роуд, по которой неÑлиÑÑŒ фары дальнего и ближнего Ñвета и зыбкие рубиновые и Ñнтарные отражениÑ. ТуÑовавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ балконом юнцы ÑбилиÑÑŒ в кучку, потом раÑÑредоточилиÑÑŒ, принÑли к Ñебе других и перегруппировалиÑÑŒ. Ð’ половине Ñедьмого они вÑей Ñворой отделилиÑÑŒ от дома. Страйк провожал их взглÑдом, пока они не превратилиÑÑŒ в Ñмутные ÑилуÑÑ‚Ñ‹; в Ñтот миг из темноты поÑвилаÑÑŒ женщина, Ð¸Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð¼ навÑтречу. Когда она оказалаÑÑŒ в лужице Ñвета уличного фонарÑ, Страйк заметил черный зонтик, а под ним – гриву рыжих волоÑ. При ходьбе женщина, то и дело отбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ гуÑтые, раÑтрепанные ветром локоны, клонилаÑÑŒ набок, потому что в одной руке у нее был только зонтик, а в другой – два Ñ‚Ñжелых магазинных пакета, но на раÑÑтоÑнии она вÑе же выглÑдела довольно миловидной, да и ножки, видневшиеÑÑ Ð¸Ð·-под Ñвободного пальто, оказалиÑÑŒ вполне Ñтройными. Ðезнакомка приблизилаÑÑŒ, переÑекла бетонированный двор, не замечаÑ, что за ней ÑледÑÑ‚ Ñ Ð²Ñ‹Ñоты четвертого Ñтажа, и ÑкрылаÑÑŒ в подъезде. Через пÑÑ‚ÑŒ минут она поÑвилаÑÑŒ на галерее, где поджидал Страйк. Вблизи Ñтало заметно, что заÑтежка ее пальто готова лопнуть на полновеÑном, округлом бюÑте. Женщина брела повеÑив голову, а потому заметила Страйка лишь метров Ñ Ð´ÐµÑÑти. Когда она вздернула подбородок, Страйк, вопреки Ñвоим ожиданиÑм, увидел далеко не юное лицо, Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и припухлоÑÑ‚Ñми. Женщина прироÑла к меÑту и ахнула: – Ты! Страйк понÑл, что в потемках он видитÑÑ ÐµÐ¹ лишь неÑÑным ÑилуÑтом. – ÐÑ… Ñ‚Ñ‹, гад! Пакеты упали на бетонный пол; поÑлышалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ разбитого Ñтекла. Женщина броÑилаÑÑŒ прÑмо на него, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸: – Ты гад, гад! Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ прощу, никогда не прощу, пошел вон! Страйку пришлоÑÑŒ отразить пару неиÑтовых ударов и на шаг отÑтупить, а она Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ¼ кидалаÑÑŒ на него в тщетных попытках пробить оборону бывалого бокÑера. – Ðу, погоди… Пиппа Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚, к чертовой матери… дай Ñрок… СоÑедÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ вновь приоткрылаÑÑŒ: на пороге ÑтоÑла вÑе та же мегера Ñ Ñигаретой в зубах. – Ðй! – окликнула она. Свет из ее прихожей упал на лицо Страйка. РыжеволоÑÐ°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ÐºÐ° не то ахнула, не то вÑкрикнула – и попÑтилаÑÑŒ. – Чего разоралиÑÑŒ? – Ñ€Ñвкнула ÑоÑедка. – Ошибочка вышла, – дружелюбно Ñказал Страйк. СоÑедка захлопнула дверь, оÑтавив Страйка и его противницу в темноте. – Кто вы такой? – прошептала женщина. – Что вам нужно? – Ð’Ñ‹ – КÑтрин Кент? – Что вам нужно? – Она почему-то запаниковала. – ЕÑли Ñто то, что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, Ñ Ñтим больше не занимаюÑÑŒ! – Как, проÑтите? – Да кто вы такой, в конце-то концов? – Она перепугалаÑÑŒ еще Ñильнее. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Корморан Страйк, Ñ Ñ‡Ð°Ñтный детектив. Он давно переÑтал удивлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ð¸ людей, которые заÑтавали его у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° пороге. ПотрÑÑенное молчание КÑтрин было вполне типичным ответом. ПÑÑ‚ÑÑÑŒ от Страйка, она ÑпоткнулаÑÑŒ о Ñвои пакеты и чуть не упала. – Кто натравил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð°Ñтного детектива? Она? – Ñвирепо допытывалаÑÑŒ женщина. – Мне поручили розыÑк пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐžÑƒÑна Куайна, – объÑÑнил Страйк. – Он иÑчез почти две недели назад. Я в курÑе, что вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дружны… – Ðичего подобного, – выговорила она, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñƒ глухо звÑкающие пакеты. – Так ей и передайте. ПуÑÑ‚ÑŒ она его Ñебе забирает. – Ð’Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ больше не дружны? И не знаете, где он находитÑÑ? – Да мне плевать, где он находитÑÑ. Ðа кирпичном бортике галереи поÑвилаÑÑŒ Ð½Ð°Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°. – Можно ÑпроÑить: когда вы в поÑледний раз… – ÐельзÑ! – отрезала КÑтрин и оÑтервенело замахнулаÑÑŒ пакетом. Страйк напрÑгÑÑ, опаÑаÑÑÑŒ, как бы она не Ñмахнула Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñтажа поравнÑвшуюÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ кошку. Ðо кошка зашипела и Ñпрыгнула на пол, где получила от КÑтрин Кент быÑтрый, прицельный пинок. – ГнуÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ! – броÑила КÑтрин Кент; животное умчалоÑÑŒ в темноту. – Дайте пройти. Мне домой нужно. ПоÑторонившиÑÑŒ, Страйк пропуÑтил ее к дверÑм. Она не Ñразу Ñмогла найти ключ. Ðеловко порылаÑÑŒ в карманах, но вынуждена была поÑтавить пакеты у ног. – МиÑтер Куайн иÑчез поÑле Ñкандала Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ из-за Ñвоей поÑледней книги, – Ñказал Страйк, пока КÑтрин обшаривала Ñкладки пальто. – Ð’Ñ‹, Ñлучайно, не знаете… – Плевать мне на его книгу… Я ее не читала, – добавила она. У нее Ñ‚Ñ€ÑÑлиÑÑŒ руки. – МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐµÐ½Ñ‚â€¦ – Миз, – поправила она. – Миз Кент, жена миÑтера Куайна говорит, что к ним домой приходила какаÑ-то женщина и Ñпрашивала ее мужа. По опиÑанию… Ключ наконец-то нашелÑÑ, но тут же выÑкользнул из пальцев КÑтрин Кент. Страйк наклонилÑÑ, чтобы его поднÑÑ‚ÑŒ; она вырвала ключ у него из рук. – Ðичего не знаю. – Ð’Ñ‹ не заходили на той неделе к нему домой? – Говорю же, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, где он прÑчетÑÑ, ничего не знаю, – отрезала она, повернула ключ в замочной Ñкважине и подхватила оба пакета, в одном из которых по-прежнему что-то глухо брÑкало. Ðа пакетах Страйк прочел название ближайшего хозÑйÑтвенного магазина. – ТÑжело, наверное. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¹ клапан полетел. И захлопнула дверь у него перед ноÑом. 10 Вердон. Мы будем дратьÑÑ. Клермон. Так тому и быть, гоÑпода, деритеÑÑŒ вволю; но через неÑколько минут прибудет… ФрÑнÑÐ¸Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚, Филип МеÑÑинджер. Маленький французÑкий адвокат Следующим утром Робин, вÑÐ¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¸ раÑкраÑневшаÑÑÑ, вышла из метро Ñ Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, который оказалÑÑ Ñовершенно лишним. ПоÑле вереницы дождливых дней, когда в вагонах ÑтоÑл удушливый запах мокрой ткани, на тротуарах было Ñкользко, а по окнам Ñбегали капли, внезапное наÑтупление Ñухой, Ñолнечной погоды заÑтало ее враÑплох. Кто-то, возможно, радовалÑÑ, получив передышку от ливней и низких Ñвинцовых туч, но Робин не замечала ничего вокруг. Они Ñ ÐœÑтью Ñильно поÑÑорилиÑÑŒ. Теперь она иÑпытала едва ли не облегчение, когда за ÑтеклÑнной входной дверью Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ именем и профеÑÑиональным ÑтатуÑом Страйка нашла пуÑтую приемную: боÑÑ, уединившиÑÑŒ в кабинете, вел телефонные переговоры. Робин чувÑтвовала, что перед началом Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ¹ необходимо взÑÑ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, поÑкольку именно Страйк Ñтал предметом вчерашнего раздора. – Ты приглаÑила его на Ñвадьбу? – резко ÑпроÑил ÐœÑтью. Она побоÑлаÑÑŒ, что Страйк обмолвитÑÑ Ð¾Ð± Ñтом приглашении во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… общей вÑтречи, и решила поÑтавить ÐœÑтью в извеÑтноÑÑ‚ÑŒ заранее, чтобы его недовольÑтво не выплеÑнулоÑÑŒ на Страйка. – С каких Ñто пор мы раздаем Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· ведома друг друга? – завелÑÑ ÐœÑтью. – Я как раз ÑобиралаÑÑŒ тебе Ñказать. Рможет, даже говорила. – Тут Робин разозлилаÑÑŒ на ÑебÑ: она никогда не обманывала ÐœÑтью. – Ðто же мой начальник; еÑтеÑтвенно, он ожидает приглашениÑ! Еще одна ложь: по ее наблюдениÑм, Страйку Ñто было глубоко безразлично. – Знаешь что, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хочу, чтобы он приÑутÑтвовал, – объÑвила Робин, наконец-то Ñказав правду. Ей хотелоÑÑŒ, чтобы работа, интереÑнее которой у нее никогда не было, переплелаÑÑŒ Ñ ÐµÐµ личной жизнью, пока еще не допуÑкавшей такого ÑближениÑ; пуÑÑ‚ÑŒ бы из них образовалоÑÑŒ приемлемое Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех единое целое; пуÑÑ‚ÑŒ бы Страйк пришел на венчание и одобрил («одобрил»! С какой Ñтати он должен одобрÑÑ‚ÑŒ?) ее брак Ñ ÐœÑтью. Она подозревала, что ÐœÑтью будет далеко не в воÑторге, но надеÑлаÑÑŒ, что к тому времени мужчины уÑпеют познакомитьÑÑ Ð¸ ÑдружитьÑÑ; еÑли Ñтого еще не произошло, то не по ее вине. – Ркто-то еще уÑтроил иÑтерику, когда Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» приглаÑить Сару Шедлок, – заметил ÐœÑтью; Ñто был удар ниже поÑÑа. – Хорошо, приглаÑи ее! – разозлилаÑÑŒ Робин. – Только Ñто не одно и то же… Корморан никогда не пыталÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² поÑтель… как прикажешь понимать твою ухмылку? Когда Ñкандал разгорелÑÑ Ð½Ðµ на шутку, позвонил отец ÐœÑтью и Ñообщил, что Ñтранные покалываниÑ, на которые жаловалаÑÑŒ неделю назад мать ÐœÑтью, оказалиÑÑŒ микроинÑультом. ПоÑле Ñтого и до Робин, и до ÐœÑтью дошло, что продолжать перепалку наÑчет Страйка было бы кощунÑтвом, и, теоретичеÑки помирившиÑÑŒ, они безо вÑÑкого наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ³Ð»Ð¸ в поÑтель, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð±Ð° – как понимала Робин – внутренне кипели. Страйк поÑвилÑÑ Ð¸Ð· кабинета только к полудню. Ðа Ñтот раз он был не в коÑтюме, а в грÑзном, дырÑвом Ñвитере, в джинÑах и кроÑÑовках. Ðа его лице темнела гуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‰ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñтала за Ñутки. Робин тут же забыла о Ñвоих неприÑтноÑÑ‚ÑÑ… и уÑтавилаÑÑŒ на боÑÑа: даже в ту пору, когда ему приходилоÑÑŒ ночевать у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете, он никогда не выглÑдел бомжом. – Сделал неÑколько звонков Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñье Инглз и раздобыл кое-какие телефонные номера Ð´Ð»Ñ Ð›Ð¾Ð½Ð³Ð¼Ð°Ð½Ð°, – Ñообщил он Робин, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ Ñтаромодные, от руки пронумерованные на корешках картонные папки, какие привык иÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑˆÐ¸Ð²ÐºÐ¸ документов еще в Бюро Ñпециальных раÑÑледований. – Ðто… маÑкарад? – ÑпроÑила она, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ðµ (или какие-то другие) пÑтна на коленÑÑ… его джинÑов. – Угу. Ð”Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° Ганфри. Ðто Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Пока Страйк заваривал на двоих чай, они уÑпели обÑудить ÑоÑтоÑние трех текущих дел. Робин узнала поÑледние ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ планы дальнейших дейÑтвий. – Рчто Ñлышно наÑчет ОуÑна Куайна? – ÑпроÑила она, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчую кружку. – Что говорит его агент? ОпуÑтившиÑÑŒ на диван, который, как обычно, издал под его веÑом неприличный звук, Страйк поделилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ подробноÑÑ‚Ñми беÑеды Ñ Ðлизабет ТаÑÑел и вÑтречи Ñ ÐšÑтрин Кент. – Готов поклÑÑÑ‚ÑŒÑÑ: в первый момент она принÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Куайна, – Ñказал Страйк. Робин заÑмеÑлаÑÑŒ: – Ты не наÑтолько толÑтый. – СпаÑибо тебе, Робин, – Ñухо броÑил он. – Когда же до нее дошло, что Ñ â€“ не Куайн, а какой-то незнакомый тип, она Ñказала: «Я Ñтим больше не занимаюÑь». Ты что-нибудь понимаешь? – Ðет… но… – Ñмущенно начала Робин, – Ñ, чеÑтно говорÑ, вчера откопала кое-что наÑчет КÑтрин Кент. – Каким образом? – поразилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ðу, Ñ‚Ñ‹ ведь говорил, что она ÑамоÑтоÑтельно публикует Ñвои произведениÑ, – напомнила ему Робин, – вот Ñ Ð¸ решила пошарить в Сети, поÑмотреть, нет ли там чего-нибудь интереÑного… – Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ мыши она открыла нужную Ñтраницу, – и наткнулаÑÑŒ на ее блог. – Молодчина! – Страйк Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ дивана, обошел вокруг пиÑьменного Ñтола и оÑтановилÑÑ Ð·Ð° Ñпиной у Робин. ДилетантÑки оформленный Ñайт называлÑÑ Â«ÐœÐ¾Ñ Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÂ». Главную Ñтраницу украшали риÑунки гуÑиных перьев и чрезвычайно леÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÐšÑтрин Кент, ÑделаннаÑ, по оценке Страйка, добрых деÑÑÑ‚ÑŒ лет назад. Блог предÑтавлÑл Ñобой ÑпиÑок поÑтов, организованный по датам, в форме дневника. – ОÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÐµÐµ мыÑль – что издатели-конÑерваторы не Ñмогут раÑпознать хорошую книгу, даже еÑли получат ею по голове, – Ñказала Робин, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтраницу вниз, чтобы Страйк ÑоÑтавил общее предÑтавление. – Ðта краÑавица напиÑала три романа – по ее Ñловам, в жанре ÑротичеÑкого Ñ„Ñнтези, – которые образуют Ñерию «Сага о Мелине». Их можно загрузить на «Киндл». – Совершенно не хочетÑÑ Ñнова читать Ñкверные книжки, – Ñказал Страйк. – С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ «Братьев БлуднÑк». РнаÑчет Куайна здеÑÑŒ что-нибудь еÑÑ‚ÑŒ? – Полно, – ответила Робин, – еÑли допуÑтить, что он тот Ñамый, кого она называет Великим ПиÑателем. Сокращенно – ВП. – Ð’Ñ€Ñд ли она Ñпит Ñразу Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¸ÑателÑми, – заметил Страйк. – ÐавернÑка он. «Великий» – Ñто, конечно, громко Ñказано. Ты, например, до вÑтречи Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ знала Ð¸Ð¼Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð°? – Ðет, – призналаÑÑŒ Робин. – Рвот и он, Ñмотри, второго ноÑбрÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ интереÑÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÑеда Ñ Ð’ÐŸ на тему Сюжета и ПовеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ не одно и тоже. Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто не знает: Сюжет – Ñто то, что проиÑходит, а ПовеÑтвование – Ñто Ñколько Ñ‚Ñ‹ показываешь читателю и как Ñ‚Ñ‹ Ñто показываешь. Приведу пример из моего второго романа «Жертва Мелины». «Когда они шли к ХардерельÑкому леÑу, Лендор поднÑл Ñвой точеный профиль, чтобы поÑмотреть, далеко ли еще до цели. Его тренированное тело, доведенное до ÑовершенÑтва верховой ездой и Ñтрельбой из лука…» – Прокрути наверх, – не выдержал Страйк, – поÑмотри, что еще там еÑÑ‚ÑŒ про Куайна. Робин так и Ñделала; она оÑтановилаÑÑŒ на Ñообщении от двадцать первого октÑбрÑ. Итак, звонит ВП, что не может Ñо мной вÑтретитьÑÑ (опÑÑ‚ÑŒ). По Ñемейным обÑтоÑтельÑтвам. Чт’о Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать, кроме того, что вÑе понимаю? Когда мы полюбили друг друга, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что мне будет не легко. Ðе могу пиÑать открытым текÑтом, Ñкажу только, что он привÑзан к нелюбимой жене из-за Третьей Стороны. Ðто не его вина. И не вина Третьей Стороны. Жена его не отпуÑтит, хоть Ñто было бы лучше Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, вот и получаетÑÑ, что мы заперты, как мне иногда кажетÑÑ Ð² ЧиÑтилище Жена про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚, но претворÑетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ нет. Ðе знаю как можно жить Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, чье Ñердце принадлежит другой, Ñ Ð±Ñ‹ так не Ñмогла. Так же ВП говорит, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð° важней вÑего, даже важней чем Он. Удивительно как чаÑто «Забота» ровнÑетÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ Ðгоизму. Кто-то Ñкажет, что Ñ Ñама виновата: полюбила Женатого мужчину. Ð’Ñ‹ не Ñможете Ñказать мне ничего такого, чтобы не говорили мне подруги, ÑеÑтра и Мама. Я пыталаÑÑŒ разорвать Ñтот круг, но могу только Ñказать, что у Сердца Ñвой разум, о котором Разум не ведает. И вот ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð²ÐµÑÑŒ вечер плачу и жду, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð Ð°Ð·ÑƒÐ¼. ВП Ñказал мне, что почти закончил Ñвой Шедевр и что книга получилаÑÑŒ лучше вÑего напиÑанного им раньше. «ÐадеюÑÑŒ, тебе понравитÑÑ. Там еÑÑ‚ÑŒ про тебÑ». Что можно Ñказать, когда Великий ПиÑатель упоминает Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñвоем шедевральном произведении? Он Ñтолько мне дает и Ñ Ñто ценю. Мы, пиÑатели, можем впуÑтить в Ñвое Ñердце кого угодно, даже непиÑателÑ, но что бы в Ñвою Книгу?! Ðто нечто. Ðто ÑовÑем другое. Ðе могу разлюбить ВП. У Сердца Ñвой Разум. Ðиже шли комментарии. Что Ñ‚Ñ‹ Ñкажешь, еÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ признаюÑÑŒ, что он зачитал мне один отрывок? Пиппа2011. Ты играешь Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ Пип, мне он ничего не зачитывает!!! КÑÑ‚. Еще не вечер. Пиппа2011 Ñ…Ñ…Ñ…Ñ… – Рвот Ñто уже интереÑно, – оживилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Очень интереÑно. Когда Кент вчера броÑилаÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, она кричала, что Ð½ÐµÐºÐ°Ñ ÐŸÐ¸Ð¿Ð¿Ð° ÑобираетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Ð’ таком Ñлучае поÑмотри Ñюда, – заволновалаÑÑŒ Робин, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ðº девÑтому ноÑбрÑ. Ð’ первый день нашего знакомÑтва ВП мне Ñказал: «Твоему произведению грош цена, еÑли в нем никто не иÑтекает кровью, хотÑ-бы Ñ‚Ñ‹ Ñама». Как извеÑтно читателÑм Ñтого Блога, Ñ ÐœÐµÑ‚Ð°Ñ„Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑки вÑкрыла Ñебе вены – и здеÑÑŒ и в Ñвоих книгах. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ чувÑтво, будто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмертельно ранил тот, кому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð° доверÑÑ‚ÑÑ. «О, Макхит! Ты лишил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ. Мне было бы отрадно видеть, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚Â» – Откуда Ñта цитата? – ÑпроÑил Страйк. Пальцы Робин проворно забегали по клавиатуре. – Ðашла: Джон Гей, «Опера нищего»{7}. – Подумать только, какие вÑтречаютÑÑ Ñрудитки Ñреди тех, кто путает «также» и «так же» и без разбора Ñтавит заглавные буквы. – Ðе вÑем же быть гениÑми пера, – упрекнула его Робин. – И Ñлава богу. Я о таких наÑлышан. – ВзглÑни на комментарий под Ñтой цитатой, – Ñказала Робин, возвращаÑÑÑŒ к блогу КÑтрин. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾ ÑÑылке, она вывела на Ñкран одно-единÑтвенное предложение. Когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ на дыбу, КÑÑ‚, Ñ Ñвоей рукой поверну рычаг. Ðтот комментарий тоже был подпиÑан «Пиппа2011». – Пиппа – та еще штучка, верно? – отметил Страйк. – Ð Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ узнать, на что живет Ñта Кент? Ð’Ñ€Ñд ли ÑротичеÑкое Ñ„Ñнтези дает ей возможноÑÑ‚ÑŒ платить по Ñчетам. – ЗдеÑÑŒ тоже не вÑе так проÑто. Вот, Ñмотри. Двадцать воÑьмого октÑÐ±Ñ€Ñ ÐšÑтрин напиÑала: Как и большинÑтво ПиÑателей, Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° подрабатывать. Из Ñоображений безопаÑтноÑти буду краткой. Ðа Ñтой неделе в нашем Учреждении опÑÑ‚ÑŒ уÑилили охрану, а значит у моего Коллеги по работе Ñледовательно (новоÑвленный ÑвÑтоша, ханжеÑки ÑуетÑÑ Ð² мою личную жизнь) получил повод предложить начальÑтву, что бы блоги и Ñ‚. д. проверÑлиÑÑŒ на предмет утечки информации. К ÑчаÑтью здравый ÑмыÑл одержал верх и никакие дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ предпринимаютÑÑ. – Загадка, – Ñказал Страйк. – УÑилили охрану… женÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð°? ПÑихушка? Или мы уже подошли к промышленному шпионажу? – Рвот еще, взглÑни: тринадцатое ноÑбрÑ. Робин прокрутила текÑÑ‚ вниз, до Ñамого поÑледнего ÑообщениÑ, которое Ñледовало за признанием КÑтрин в получении Ñмертельной раны. Три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑеÑтра, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð»Ð°ÑÑŒ до поÑледнего, ÑкончалаÑÑŒ от рака груди. Заранее ÑпаÑибо вÑем-вÑем за добрые Ñлова и поддержку. За Ñтим Ñообщением Ñледовали два комментариÑ, которые Робин тут же открыла. Пиппа2011 напиÑала: Как печально КÑÑ‚. С любовью Ñ…Ñ…Ñ…. Ðа что КÑтрин ответила: СпаÑибо Пиппа Ñ‚Ñ‹ наÑтоÑщий друг Ñ…Ñ…Ñ…Ñ… Ð’Ñ‹ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð²Ð°Ð½Ñом благодарноÑÑ‚ÑŒ КÑтрин вÑем-вÑем уныло виÑела над Ñтим Ñкупым обменом репликами. – Зачем Ñто? – Ñ Ñ‚ÑгоÑтным чувÑтвом ÑпроÑил Страйк. – Ты о чем? – не понÑла Робин и повернулаÑÑŒ к нему. – Зачем люди Ñтим занимаютÑÑ? – Ведут блоги? Ðе знаю… Была же у кого-то фраза, что, мол, неоÑмыÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ не Ñтоит того, чтобы жить. – Да, у Платона{8}, – подтвердил Страйк, – но здеÑÑŒ не оÑмыÑление жизни, а Ñплошной ÑкÑгибиционизм. – Ой! – Робин так вздрогнула от Ñвоей забывчивоÑти, что облилаÑÑŒ чаем. – СовÑем из головы вылетело! Вчера, когда Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° домой, позвонил КриÑтиан Фишер. Он интереÑуетÑÑ, не ÑобираешьÑÑ Ð»Ð¸ Ñ‚Ñ‹ пиÑать книгу. – Что-о-о? – Книгу, – повторила Робин, давÑÑÑŒ от Ñмеха при виде перекошенной физиономии Страйка. – Ðвтобиографию. О Ñлужбе в армии, о раÑÑледовании гибели Лулы ЛÑндри… – Перезвони ему, – раÑпорÑдилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, – и Ñкажи, что нет, Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ пиÑать книгу. ОÑушив Ñвою кружку, он направилÑÑ Ðº Ñтойке Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹, где Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ черным пальто теперь поÑвилаÑÑŒ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ‹ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°. – ÐаÑчет ÑегоднÑшнего вечера не забыл? – предчувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ðµ, ÑпроÑила Робин. – Рчто ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼? – Мы хотели вÑтретитьÑÑ, – обреченно выговорила она. – Втроем, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и Ñ ÐœÑтью. Ð’ «Кингз армз». – Ðет, не забыл. – Страйк не понÑл, почему у нее такой напрÑженный, жалкий вид. – Во второй половине Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°, так что увидимÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо там, ладно? Ð’ воÑемь, правильно? – Ð’ воÑемнадцать тридцать. – Робин ÑовÑем приуныла. – Точно. Ð’ воÑемнадцать тридцать. Приду… ВенециÑ. Робин не поверила Ñвоим ушам: – Откуда ты… – Из приглашениÑ, – ответил Страйк. – Редкое имÑ. Почему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº назвали? – Потому что Ñ… ну… по вÑей видимоÑти, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ зачали. – Робин покраÑнела. – Ð’ Венеции. Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ второе имÑ? – ÑпроÑила она, наполовину любопытÑтвуÑ, наполовину ÑердÑÑÑŒ за его Ñмешки. – «К. Б. Страйк» – что означает буква «Б»? – Я пошел, – Ñказал Страйк. – УвидимÑÑ Ð² воÑемь. – Ð’ шеÑÑ‚ÑŒ тридцать! – выкрикнула она в Ñторону закрывающейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸. Путь Страйка лежал в Крауч-Ðнд, где находилÑÑ Ð·Ð°ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ магазин Ñлектронной техники. Ð’ подÑобке хранилиÑÑŒ под замком краденые мобильные телефоны и ноутбуки, из которых заранее были удалены вÑе личные данные, поÑле чего очищенные гаджеты и ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· них Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ по отдельноÑти любым заинтереÑованным лицам. Владелец Ñтой процветающей торговой точки доÑтавлÑл маÑÑу неприÑтноÑтей миÑтеру Ганфри – одному из клиентов Страйка. МиÑтер Ганфри (который Ñам был похлеще того жулика, что проник, по ÑведениÑм Страйка, в его корпоративный центр) Ñовершил ошибку, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ ÐºÐ¾Ðµ-кому дорогу. С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°, миÑтеру Ганфри лучше было бы убратьÑÑ Ñ Ñ€Ñ‹Ð½ÐºÐ°, пока не поздно. Страйк, у которого были общие знакомые Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ миÑтера Ганфри, знал, что тот не оÑтановитÑÑ Ð½Ð¸ перед чем. Объект вÑтретил Страйка у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете над магазином; пахло там примерно так же, как в агентÑтве Ðлизабет ТаÑÑел; в глубине Ñидели два Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð² Ñпортивных коÑтюмах и чиÑтили ногти. Страйк пришел под видом отморозка, по рекомендации общего знакомого, и выÑлушал планы Ñвоего предполагаемого Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно неÑовершеннолетнего Ñына миÑтера Ганфри, чьи Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ были уÑтановлены Ñ Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½Ñщей кровь точноÑтью. Лавочник до того обнаглел, что предложил Страйку за пÑÑ‚ÑŒ Ñотен фунтов поÑтавить мальца на перо («Мочить не надо, только папашу пугнуть, уÑек?») Когда Страйк закончил переговоры, было уже далеко за шеÑÑ‚ÑŒ чаÑов. УбедившиÑÑŒ, что за ним нет хвоÑта, он первым делом позвонил миÑтеру Ганфри, чье удрученное молчание подÑказало Страйку: клиент наконец-то понÑл, во что ввÑзалÑÑ. ПоÑле Ñтого Страйк набрал номер Робин. – Извини, опаздываю, – Ñказал он. – Ты где? – Ñдавленно ÑпроÑила она. Страйк уÑлышал характерный гомон паба: разговоры, Ñмех. – Ð’ Крауч-Ðнде. – ГоÑподи! – выдохнула она в трубку. – Ты же будешь Ñто лет Ñюда доби… – ТакÑи возьму, – заверил он. – Я мигом. С какой Ñтати, размышлÑл Страйк, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° такÑи по Ðппер-Ñтрит, ÐœÑтью выбрал паб в Ватерлоо? Из Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ неудобÑтво Страйку? Ð’ отмеÑтку за то, что прежде Страйк выбирал удобные Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð±Ñ‹, где вÑтречи каждый раз ÑрывалиÑÑŒ? Страйк надеÑлÑÑ, что в «Кингз армз» можно будет нормально поеÑÑ‚ÑŒ. Он почему-то жутко проголодалÑÑ. До меÑта Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ добралÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ минут через Ñорок – отчаÑти потому, что улица, где в девÑтнадцатом веке ÑелилÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¹ люд, была перекрыта Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпорта. Страйк предпочел выйти из такÑи, чтобы не ждать, пока брюзгливый водитель разберетÑÑ Ð² неподвлаÑтной здравому ÑмыÑлу нумерации домов, и дальше пошел пешком, на ходу ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑебÑ: не потому ли ÐœÑтью выбрал Ñто меÑто, что Ñюда хрен доберешьÑÑ? ЖивопиÑный викторианÑкий паб «Кингз армз» раÑполагалÑÑ Ð² угловом доме; у входов толпилиÑÑŒ преуÑпевающие молодые люди в коÑтюмах и – ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ виду – Ñтуденты, которые курили и выпивали. При его поÑвлении вÑе машинально раÑÑтупилиÑÑŒ; проход получилÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ шире, чем требовала его комплекциÑ. ПереÑтупив через порог и оказавшиÑÑŒ в небольшом баре, Страйк без оÑобой надежды подумал, что ему в таком затрапезном виде вполне могут – еÑли, конечно, повезет – указать на дверь. Между тем в шумном главном зале, который предÑтавлÑл Ñобой перекрытый ÑтеклÑнным колпаком внутренний дворик, заÑтенчиво украшенный вÑÑким Ñтарьем, ÐœÑтью Ñмотрел на чаÑÑ‹. – Почти четверть воÑьмого, – Ñообщил он Робин. Ð’ коÑтюме, при галÑтуке, он, как и в любой компании, был здеÑÑŒ Ñамым интереÑным мужчиной. Робин привыкла, что на него вечно заглÑдываютÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹, но так и не понÑла, ощущает ли ÐœÑтью Ñти мимолетные знаки повышенного вниманиÑ. РоÑлый, голубоглазый, Ñ Ñмочкой на волевом подбородке, он вынужден был Ñидеть на одной длинной деревÑнной Ñкамье Ñ Ð³Ð°Ð»Ð´Ñщей ÑтуденчеÑкой компанией – ни дать ни взÑÑ‚ÑŒ чиÑтокровный Ñкаковой жеребец в одном Ñтойле Ñ Ñ…Ð°Ð¹Ð»ÐµÐ½Ð´Ñкими пони. – Вот он! – Ð’ голоÑе Робин поÑлышалоÑÑŒ облегчение, Ñмешанное Ñ Ð½Ð°ÑтороженноÑтью. Ей показалоÑÑŒ, что Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° ухода из бюро Страйк ÑделалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше и грубее. Он взÑл Ñебе кружку ÑÐ»Ñ Â«Ð¥Ð¾Ð¿Ñ…ÐµÐ´Â» и, ориентируÑÑÑŒ на рыжевато-золотиÑтую голову Робин, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью проложил путь к их Ñтолу. ÐœÑтью вÑтал. КазалоÑÑŒ, он делает над Ñобой уÑилие. – Корморан… здравÑтвуйте… добралиÑÑŒ наконец-то. – Ð’Ñ‹ – ÐœÑтью, – Ñказал Страйк, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ руку. – Извините за опоздание, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вÑтреча Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ типом, к которому лучше не поворачиватьÑÑ Ñпиной без оÑобого разрешениÑ. ÐœÑтью ответил ему неопределенной улыбкой. Он так и знал, что Страйк будет драматизировать Ñвой род занÑтий, нагонÑÑ‚ÑŒ туману. Рв каком виде ÑвилÑÑ: будто в гараже колеÑо у машины менÑл. – СадиÑÑŒ, – нервно Ñказала Страйку Робин, ÑдвинулаÑÑŒ на Ñамый край Ñкамьи и чуть не упала. – ЕÑÑ‚ÑŒ хочешь? Мы как раз ÑобиралиÑÑŒ что-нибудь заказать. – ЗдеÑÑŒ неплохо кормÑÑ‚, – Ñообщил ÐœÑтью. – ТайÑÐºÐ°Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ. Конечно, не «Манго три»{9}, но вполне приемлемо. Страйк холодно улыбнулÑÑ. Ðичего другого он и не ожидал: ÐœÑтью будет Ñыпать названиÑми Ñлитных реÑторанов, чтобы, прожив в Лондоне ровно год, выÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñкушенным Ñтоличным жителем. – Как прошел день? – ÑпроÑила его Робин. Она думала, что ÐœÑтью – узнай он, чем занимаетÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, – проникнетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же интереÑом к ÑледÑтвенным дейÑтвиÑм, как и она Ñама, и вÑÑкие Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑŽÑ‚ÑÑ. Ðо ÐœÑтью Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñкрываемым равнодушием выÑлушал Ñкупой ответ Страйка, лишенный каких бы то ни было характерных подробноÑтей. Тогда Страйк, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Робин и ÐœÑтью пуÑтые бокалы, предложил, что пойдет в бар и закажет на вÑех напитки. – Ты мог бы хоть из вежливоÑти проÑвить интереÑ, – зашипела на Ñвоего жениха Робин, как только Страйк отошел на доÑтаточное раÑÑтоÑние. – Робин, он вÑтречалÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð°ÑˆÐ¾Ð¼ из лавки, – процедил ÐœÑтью. – Ð’Ñ€Ñд ли в ближайшем будущем у них зайдет речь о правах на Ñкранизацию. Довольный Ñвоим оÑтроумием, он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° противоположную Ñтену и начал изучать меню, напиÑанное мелом на доÑке. Когда вернулÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, неÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ бокала, Робин объÑвила, что намерена Ñама пробитьÑÑ Ðº Ñтойке и заказать ужин. Она боÑлаÑÑŒ оÑтавлÑÑ‚ÑŒ мужчин наедине, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ, что без нее они почувÑтвуют ÑÐµÐ±Ñ Ñвободнее. Ð’ отÑутÑтвие Робин вÑплеÑк ÑамодовольÑтва ÐœÑтью быÑтро пошел на убыль. – Ð’Ñ‹ Ñлужили в армии, – против Ñвоей воли выдавил он, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ решил не допуÑкать, чтобы их разговор вертелÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ жизненного опыта Страйка. – Совершенно верно, – Ñказал Страйк, – в ОСР. ÐœÑтью Ñмутно предÑтавлÑл, что Ñто значит. – Рмой отец Ñлужил в авиации, – продолжил он. – КÑтати, в одно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ„Ñ„Ð¾Ð¼ Янгом. – Ðто кто? – ВаллийÑкий регбиÑÑ‚, помните? Провел двадцать три матча за Ñборную, так? – Да-да, – Ñказал Страйк. – Папа, кÑтати, доÑлужилÑÑ Ð´Ð¾ командира ÑÑкадрильи. Ð’ воÑемьдеÑÑÑ‚ шеÑтом демобилизовалÑÑ Ð¸ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор занимаетÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ñтью. Вполне уÑпешный человек. Ðе наÑтолько, разумеетÑÑ, как ваш отец, – Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ вызовом добавил он, – но вÑе же. Козел, подумал Страйк. – О чем вы тут беÑедуете? – вÑтревоженно ÑпроÑила Робин, ÑадÑÑÑŒ на прежнее меÑто. – Ð’ оÑновном о папе, – ответил ÐœÑтью. – Жалко его, – заметила Робин. – Ðто еще почему? – взвилÑÑ ÐœÑтью. – Ðу как же… он так переживает из-за твоей мамы. У нее ведь микроинÑульт? – Ð, – протÑнул ÐœÑтью, – вот Ñ‚Ñ‹ о чем. С такими, как ÐœÑтью, Страйк нередко ÑталкивалÑÑ Ñреди офицеров: под внешним лоÑком у Ñтих людей ÑкрывалÑÑ Ð¾Ñтровок неуверенноÑти, побуждавший их проÑвлÑÑ‚ÑŒ излишнее рвение, а иногда и прогибатьÑÑ. – Рчто Ñлышно в «Лоутер-Френч»? – обратилаÑÑŒ Робин к ÐœÑтью, чтобы дать ему возможноÑÑ‚ÑŒ раÑкрытьÑÑ, предÑтать перед Страйком наÑтоÑщим ÐœÑтью, которого она любила. – ÐœÑтью проводит аудиторÑкую проверку Ñтого Ñтранного маленького издательÑтва. Там творÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ðµ вещи, да? – подÑказала она жениху. – Ðичего забавного – там полный хаоÑ, – начал ÐœÑтью и разглагольÑтвовал до тех пор, пока им не принеÑли заказанные блюда. Ð’ Ñвой монолог он то и дело вÑтавлÑл Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ «девÑноÑто штук», «четверть лÑма» и разворачивал каждую фразу, как зеркало, таким образом, чтобы показать ÑÐµÐ±Ñ Ð² выгодном Ñвете: получалоÑÑŒ, что он Ñамый умный и Ñамый Ñообразительный, что дает Ñто очков вперед медлительным, туповатым, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñтаршим по должноÑти коллегам, а также поучает недалеких Ñотрудников той фирмы, где идет аудиторÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ°. – …ÑпиÑать на рождеÑтвенÑкий корпоратив, а Ñами уже второй год едва в ноль выходÑÑ‚; впору не корпоратив, а поминки уÑтраивать. ÐœÑтью Ñурово клеймил небольшую фирму, но когда официант Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ¸, за Ñтолом повиÑло молчание. Робин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾ поÑледнего надеÑлаÑÑŒ, что ее жених развлечет Страйка уже извеÑтными ей добродушными, незлобивыми иÑториÑми о причудах мелкого издательÑтва, не могла Ñообразить, что бы еще Ñказать. Впрочем, упоминание об издательÑком корпоративе навело Страйка на одну мыÑль. Он даже Ñтал медленнее работать челюÑÑ‚Ñми. Ему теперь виделаÑÑŒ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ получить информацию о меÑтонахождении ОуÑна Куайна: Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑ‚ÑŒ подÑказала кое-какие факты, давно хранившиеÑÑ Ð±ÐµÐ· пользы. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ девушка, Корморан? – без обинÑков полюбопытÑтвовал ÐœÑтью; ему хотелоÑÑŒ ÑÑноÑти в Ñтом вопроÑе, а Робин уклонÑлаÑÑŒ от прÑмых ответов. – Ðет, – раÑÑеÑнно ответил Страйк. – Извините… Я на минуту: надо Ñделать один звонок. – Хоть два, – желчно Ñказал ÐœÑтью, когда Страйк еще раз оказалÑÑ Ð²Ð½Ðµ пределов ÑлышимоÑти. – Сначала Ñ‚Ñ‹ опоздал на Ñорок минут, теперь отвалил во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°. Ðичего Ñтрашного, мы подождем, пока Ñ‚Ñ‹ Ñоизволишь вернутьÑÑ. – ÐœÑÑ‚Ñ‚! Ðа неоÑвещенном тротуаре Страйк доÑтал из кармана пачку Ñигарет и мобильный. Щелкнув зажигалкой, он отошел от других курильщиков и оÑтановилÑÑ Ð² тихом и темном меÑте, под кирпичными опорами железнодорожного моÑта. Калпеппер ответил поÑле третьего звонка. – Страйк… – Ñказал он. – Как жизнь? – Ð’Ñе нормально. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº тебе проÑьба. – Ðу, говори. – Калпеппер не Ñпешил ÑвÑзывать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑзательÑтвами. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð²Ð¾ÑŽÑ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑеÑтра Ðина работает в «Роупер Чард»… – Черт побери, Ñ‚Ñ‹-то откуда знаешь? – Ты Ñам упоминал, – невозмутимо ответил Страйк. – Когда? – Пару меÑÑцев назад, когда Ñ Ñ€Ð°ÑÑледовал по твоему поручению того пройдоху-дантиÑта. – Ðу и памÑÑ‚ÑŒ! – поразилÑÑ ÐšÐ°Ð»Ð¿ÐµÐ¿Ð¿ÐµÑ€. – ПатологичеÑкаÑ. Итак, что тебе понадобилоÑÑŒ от моей кузины? – Ðе мог бы Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑвеÑти, а? – попроÑил Страйк. – Завтра вечером «Роупер Чард» уÑтраивает юбилейный прием – хочу туда наведатьÑÑ. – Зачем? – Дело еÑÑ‚ÑŒ, – уклончиво ответил Страйк. Он никогда не поÑвÑщал Калпеппера в подробноÑти великоÑветÑких разводов и банкротÑтв, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ вечно приÑтавал Ñ Ñ€Ð°ÑÑпроÑами. – Я, между прочим, только что Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ на блюдечке главную ÑенÑацию вÑей твоей карьеры, чертÑка. – Так уж и быть, – ворчливо ÑоглаÑилÑÑ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸ÑÑ‚ поÑле краткого раздумьÑ. – ПоÑтараюÑÑŒ тебе помочь. – Она одинокаÑ? – поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Что? Ты заодно и перепихнутьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑˆÑŒ? – возмутилÑÑ ÐšÐ°Ð»Ð¿ÐµÐ¿Ð¿ÐµÑ€, но Страйк отметил, что журналиÑта Ñкорее повеÑелила, чем раздоÑадовала мыÑль о том, что Ñыщик положил глаз на его кузину. – Ðет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хочу понÑÑ‚ÑŒ: еÑли она придет Ñо мной на банкет, не вызовет ли Ñто лишних вопроÑов? – Тогда другое дело. По-моему, она только что порвала Ñо Ñвоим бывшим. Так мне кажетÑÑ. Пришлю тебе номер ее телефона ÑÑÑмÑÑкой. Скорей бы воÑкреÑенье, – Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñкрываемым злорадÑтвом добавил Калпеппер. – Ðа лорда Запаркера обрушитÑÑ Ð»Ð°Ð²Ð¸Ð½Ð° дерьма. – Ðо вначале ÑвÑжи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ðиной, ладно? – напомнил ему Страйк. – ОбъÑÑни ей, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, чтобы она понимала раÑклад, договорилиÑÑŒ? Калпеппер ответил ÑоглаÑием и повеÑил трубку. Совершенно не торопÑÑÑŒ возвращатьÑÑ Ðº ÐœÑтью, Страйк докурил Ñигарету до Ñамого фильтра и только поÑле Ñтого пошел назад. Ðтот битком набитый зал, размышлÑл Страйк, пробираÑÑÑŒ Ñквозь толпу и наклонÑÑÑÑŒ, чтобы не ударитьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о подвеÑные кашпо и указатели, чем-то похож на ÐœÑтью: точно так же лезет вон из кожи. Внутреннее убранÑтво включало Ñтаринную печку и допотопный каÑÑовый аппарат, множеÑтво корзин Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð¾Ðº, Ñтаринные гравюры, тарелки – вÑе, чем богаты лавки Ñтарьевщиков. ÐœÑтью надеÑлÑÑ Ð´Ð¾ÐµÑÑ‚ÑŒ лапшу до Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°, но не Ñумел. Робин Ñидела Ñ Ð½ÐµÑчаÑтным видом, и Страйк, который мог только гадать, что здеÑÑŒ произошло в его отÑутÑтвие, пожалел Ñвою помощницу. – Робин говорит, вы занимаетеÑÑŒ регби, – переÑÐ¸Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑебÑ, обратилÑÑ Ð¾Ð½ к ÐœÑтью. – И в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ бы даже попаÑÑ‚ÑŒ в Ñборную графÑтва, Ñто дейÑтвительно так? Их Ð²Ñ‹Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑеда длилаÑÑŒ примерно Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ оживлÑлаÑÑŒ лишь в те моменты, когда ÐœÑтью заговаривал о Ñебе. Страйк заметил, что Робин привычно подбраÑывает Ñвоему жениху новые темы и реплики, чтобы дать ему возможноÑÑ‚ÑŒ блеÑнуть. – Давно вы вмеÑте? – ÑпроÑил Страйк. – ДевÑÑ‚ÑŒ лет, – ответил ÐœÑтью, иÑподволь Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÑŽÑŽ оборонительную позицию. – Вот как? – удивилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ðаверное, Ñо ÑтуденчеÑкой Ñкамьи? – Со школьной, – вÑтупила Робин. – С выпуÑкного клаÑÑа. – Мы училиÑÑŒ в небольшой школе, – Ñказал ÐœÑтью. – Из вÑех девчонок Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð¼Ð¸ она оказалаÑÑŒ единÑтвенной, на кого не Ñтрашно поÑмотреть. Так что оÑобого выбора не было. Гаденыш, подумал Страйк. Потом они втроем, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾ вÑÑкой ерунде, прошлиÑÑŒ в темноте до вокзала Ватерлоо и раÑÑталиÑÑŒ у входа в метро. – Вот видишь, – удрученно Ñказала Робин, когда они Ñ ÐœÑтью направилиÑÑŒ к ÑÑкалатору. – Ðормальный человек, правда? – ПуÑÑ‚ÑŒ учитÑÑ Ð½Ð° чаÑÑ‹ Ñмотреть, – броÑил ÐœÑтью: он так и не придумал, за что еще можно поддеть Страйка, не выÑтавив ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. – ÐавернÑка опоздает на Ñорок минут и помешает венчанию. Ðо за Ñтим ÑтоÑло молчаливое разрешение приглаÑить Страйка на Ñвадьбу, и Робин, хоть и не увидела никакого Ñнтузиазма Ñо Ñтороны Ñвоего жениха, подумала, что вÑе не так уж плохо. Ð ÐœÑтью тем временем размышлÑл о том, в чем не Ñмог бы признатьÑÑ Ð½Ð¸ одной живой душе. Робин точно опиÑала ему внешноÑÑ‚ÑŒ Ñвоего боÑÑа – волоÑÑ‹ как на лобке, бокÑерÑкий профиль, – но не упомÑнула, что Страйк такой громила. Сантиметров на пÑÑ‚ÑŒ выше ÐœÑтью, который привычно радовалÑÑ, что Ñреди коллег он Ñамый выÑокий. И еще одно. ÐœÑтью Ñчел бы дешевым бахвальÑтвом раÑÑказы о подвигах в ÐфганиÑтане и Ираке, о ранении, в результате которого Страйк потерÑл ногу, о боевой награде, вызывавшей оÑобое воÑхищение Робин, однако же Страйк обходил Ñти темы молчанием, что еще Ñильнее раздражало ÐœÑтью. Героизм Страйка, его наÑÑ‹Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑобытиÑми жизнь, полные опаÑноÑтей Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñвету витали, как призраки, над вÑеми разговорами. Робин тоже Ñидела молча. Вечер произвел на нее Ñ‚ÑгоÑтное впечатление. ÐœÑтью предÑтал перед ней в ином Ñвете; прежде она его таким не знала и не видела. Ðто вÑе Страйк, озадаченно думала она, покачиваÑÑÑŒ от толчков поезда. Почему-то она Ñтала Ñмотреть на ÐœÑтью глазами Страйка. Как Страйк Ñтого добилÑÑ, она не понимала… начал, к примеру, раÑÑпрашивать ÐœÑтью о регби… кто-то мог бы ÑчеÑÑ‚ÑŒ Ñто проÑтой вежливоÑтью, но Робин не заблуждалаÑь… или она проÑто-напроÑто злилаÑÑŒ на Страйка за опоздание и припиÑывала ему вÑÑкие коварные помыÑлы? Так Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° и доехала до Ñвоей оÑтановки, Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ раздражением в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾ храпел в вагоне поезда, уноÑившегоÑÑ Ð²Ñе дальше по Северной ветке. 11 ОбъÑÑните, За что вы презираете менÑ? Джон УÑбÑтер. Ð“ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ðмальфи[6] – Ðто Корморан Страйк? – ÑпроÑил на Ñледующее утро, без двадцати девÑÑ‚ÑŒ, интеллигентный девичеÑкий голоÑ. – Он Ñамый, – ответил Страйк. – Ðто Ðина. Ðина ЛаÑÑелÑ. Ваш номер телефона дал мне Доминик. – Да-да, – Ñразу понÑл Страйк. Голый по поÑÑ, он ÑтоÑл над кухонной раковиной перед зеркалом Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑ, поÑкольку в ванной, где помещалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ душ, было темновато и теÑно. Ð’Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑтьем пену Ñ Ð³ÑƒÐ±, он Ñказал: – Он объÑÑнил вам Ñуть дела, Ðина? – Да, вы хотите проникнуть на юбилейный прием в «Роупер Чард». – «Проникнуть» – Ñто Ñильно Ñказано. – Зато как таинÑтвенно звучит! – Пожалуй. – Он был приÑтно удивлен. – Значит, вы ÑоглаÑны? – Еще бы, Ñто же так интереÑно. Можно мне выÑказать догадку, почему вы хотите туда прийти и за вÑеми шпионить? – ОпÑÑ‚ÑŒ же «шпионить» – Ñто не ÑовÑем… – Прекратите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ñхолаживать. Могу Ñ Ð²Ñ‹Ñказать догадку или нет? – Ð’Ñ‹Ñказывайте, – ответил Страйк, отпил чаю и поÑмотрел в окно. Ðа улице опÑÑ‚ÑŒ виÑел туман, загаÑивший недолгий Ñолнечный Ñвет. – Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â»! – выпалила Ðина. – Точно? Я угадала? Скажите, что Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°. – Ð’Ñ‹ правы, – подтвердил Страйк, чем вызвал у нее радоÑтный возглаÑ. – Мне не положено даже произноÑить Ñто название. Ð’ издательÑтве вÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð°, разоÑланы циркулÑры, у ДÑниела в кабинете поÑтоÑнно толкутÑÑ ÑŽÑ€Ð¸ÑÑ‚Ñ‹. Где мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑтретимÑÑ? Ðам лучше вначале познакомитьÑÑ Ð½Ð° нейтральной территории, а потом прийти вмеÑте, вы ÑоглаÑны? – Да, разумеетÑÑ, – ответил Страйк. – Где вам будет удобно? ДоÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÑƒ из кармана пальто, виÑевшего у дверей, он Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой думал, что мог бы провеÑти Ñтот вечер дома, отоÑпатьÑÑ Ð¸ никуда не Ñпешить, чтобы набратьÑÑ Ñил перед Ñубботним утром, когда ему предÑтоÑло Ñледить за вероломным мужем привлекательной брюнетки. – Знаете паб «Старый чеширÑкий Ñыр»? – ÑпроÑила Ðина. – Ðа Флит-Ñтрит? Ðикто из наших туда не заходит, а до работы два шага. Я понимаю, Ñто банально, но мне там ужаÑно нравитÑÑ. Они уÑловилиÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ð² девÑтнадцать тридцать. Ð—Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÐµ, Страйк размышлÑл, еÑÑ‚ÑŒ ли у него ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° Ñтом приеме Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь из тех, кому извеÑтно меÑтонахождение Куайна. Загвоздка в том, мыÑленно подколол Страйк Ñвое отражение в круглом зеркале, когда они Ñинхронно ÑоÑкребали щетину Ñо Ñвоих подбородков, что Ñ‚Ñ‹ вÑе еще дейÑтвуешь по правилам ОСР. ГоÑударÑтво больше не платит тебе за беÑпорочную Ñлужбу, дружище. Впрочем, других методов работы он не знал; его краткий, но незыблемый ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ Ñтики, которого он придерживалÑÑ Ð²ÑÑŽ Ñознательную жизнь, глаÑил: любое дело выполнÑй на ÑовеÑÑ‚ÑŒ. Страйк намеревалÑÑ Ð´Ð¾ вечера поработать у ÑÐµÐ±Ñ Ð² офиÑе – обычно Ñто его не Ñ‚Ñготило. Они Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ делили бумажную волокиту на двоих. Его помощница Ñлужила ему толковой и зачаÑтую полезной аудиторией; Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… дней их ÑовмеÑтной работы ее увлекала механика раÑÑледованиÑ. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ неохотой ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице к Ñебе в офиÑ, и, конечно же, его тонко наÑтроенные локаторы уловили в ее приветÑтвии Ñмущенное ожидание, которое, как он понимал, очень Ñкоро должно было вылитьÑÑ Ð² вопроÑ: «Ðу, как тебе ÐœÑтью?» Уже по одной Ñтой причине, раÑÑуждал Ñам Ñ Ñобой Страйк, уединÑÑÑÑŒ в кабинете и плотно затворÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ (Ñкобы Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñделать Ñ€Ñд телефонных звонков), Ñовершенно ни к чему вÑтречатьÑÑ Ñо Ñвоей единÑтвенной подчиненной в неформальной обÑтановке. Через пару чаÑов голод погнал его в приемную. Как у них было заведено, Робин Ñходила за ÑÑндвичами, но, принеÑÑ Ð¸Ñ… в офиÑ, не поÑтучалаÑÑŒ в кабинет, чтобы позвать Страйка перекуÑить. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ указывала на затÑнувшееÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтво неловкоÑти. Чтобы отÑрочить неизбежный разговор и как можно дольше Ñамому не каÑатьÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ темы (авоÑÑŒ пронеÑет; Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° у него никогда не Ñрабатывала), Страйк чеÑтно раÑÑказал, как провел телефонные переговоры Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Ганфри. – Он заÑвит в полицию? – ÑпроÑила Робин. – Мм… нет. Ганфри не из тех, кто по любому поводу бежит в полицию. Он почти так же крут, как и тот бандит, что планирует покушение на его Ñына. Ганфри понÑл, что дело дрÑнь. – Ð Ñ‚Ñ‹ не Ñообразил Ñделать запиÑÑŒ вашего разговора Ñ Ñтим гангÑтером и ÑобÑтвенноручно передать ее в полицию? – не подумав, ÑпроÑила Робин. – Ðет, Робин, потому что в таком Ñлучае Ñразу Ñтанет ÑÑно, откуда у полиции Ñта наводка, и тогда мне придетÑÑ Ð½Ð° каждом шагу оÑтерегатьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… убийц, а как тогда веÑти Ñлежку? – Ðо Ганфри не Ñможет вечно держать Ñына взаперти! – И не надо. Ганфри уÑтроит Ñвоим родным Ñюрприз: поездку в Штаты, позвонит из ЛоÑ-ÐнджелеÑа нашему другу-головорезу и Ñкажет, что вÑе обдумал и больше не намерен Ñтавить палки в колеÑа чужому бизнеÑу. Такой ход не вызовет больших подозрений. Ðтот злодей уже Ñделал доÑтаточно мерзоÑтей, чтобы Ганфри оÑтыл. Ð’ лобовое Ñтекло его машины не раз запуÑкали кирпичом, жену запугивали телефонными угрозами. Думаю, на Ñледующей неделе мне надо будет еще разок прогулÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² Крауч-Ðнд, Ñказать, что мальчишка не выходит из дому, и вернуть полученную пÑтихатку, – вздохнул Страйк. – Ðе хочу, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ разыÑкивать, хоть Ñто и маловероÑтно. – Он тебе дал… – ПÑтихатку… пÑÑ‚ÑŒÑот фунтов, Робин, – объÑÑнил Страйк. – Разве у Ð²Ð°Ñ Ð² Йоркшире так не говорÑÑ‚? – ÐÐµÐ¸Ð¼Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑкупоÑÑ‚ÑŒ: Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ подрÑдили пырнуть ножом школьника, – Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ Ñказала Робин и, не дав Страйку опомнитьÑÑ, ÑпроÑила: – Ðу, как тебе ÐœÑтью? – ПриÑтный парень, – на автомате Ñолгал Страйк. От подробноÑтей он воздержалÑÑ. Робин была далеко не глупа: Страйк и прежде отмечал у нее нюх на ложь, на любую фальшь… Тем не менее он поÑпешил перевеÑти разговор на другое: – Я вот о чем подумал: на Ñледующий год, еÑли мы будем в плюÑе и Ñ Ñмогу повыÑить тебе оклад, надо бы взÑÑ‚ÑŒ в штат еще одного Ñотрудника. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ» по горло – так долго продолжатьÑÑ Ð½Ðµ может. За поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñколько клиентов уÑлышало от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·? – Человека два-три, – холодно ответила Робин. Заключив, что его похвала в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐœÑтью оказалаÑÑŒ недоÑтаточной, но твердо решив больше не лицемерить, Страйк вÑкоре ушел к Ñебе в кабинет и закрыл дверь. Впрочем, на Ñтот раз он оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð² лишь отчаÑти. Робин дейÑтвительно обеÑкуражил его ответ. Она понимала: еÑли бы ÐœÑтью дейÑтвительно произвел хорошее впечатление на Страйка, тот ни за что бы не Ñказал «приÑтный парень». Он бы выразилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº: «Рчто, нормальный мужик» или «Ðе понимаю, как Ñ‚Ñ‹ ухитрилаÑÑŒ такого отхватить». Ðо еще Ñильнее задели ее и даже обидели его планы взÑÑ‚ÑŒ на работу нового Ñотрудника. ПовернувшиÑÑŒ к монитору, Робин Ñтремительно и ÑроÑтно, как никогда, заÑтучала по клавишам: ей предÑтоÑло ÑоÑтавить Ñчет Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´ÑщейÑÑ Ð±Ñ€ÑŽÐ½ÐµÑ‚ÐºÐ¸ на еженедельную оплату уÑлуг ÑÑ‹Ñкного агентÑтва. До Ñих пор у Робин было ощущение – по вÑей вероÑтноÑти, ошибочное, – что она здеÑÑŒ больше чем проÑто Ñекретарша. Она помогала Страйку Ñобрать улики, чтобы отдать под Ñуд убийцу Лулы ЛÑндри, причем кое-какие ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ð»Ð° ÑамоÑтоÑтельно, по ÑобÑтвенной инициативе. Да и поÑле Ñтого не раз выполнÑла поручениÑ, выходившие далеко за рамки ÑекретарÑких обÑзанноÑтей: во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñопровождала Страйка там, где ему нежелательно было поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² одиночку, очаровывала швейцаров, вызывала на откровенноÑÑ‚ÑŒ трудных Ñвидетелей, которых отпугивали Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° и наÑÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°, и много раз Ñовершала телефонные звонки от имени Ñамых разных женщин: Страйк, Ñ ÐµÐ³Ð¾ гуÑтым баÑом, при вÑем желании не ÑправилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ задачей. Робин Ñчитала, что и Страйк раÑÑуждает примерно так же; Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он говорил: «Ðто полезно Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ твоих ÑледÑтвенных навыков», «Тебе не помешало бы овладеть техникой противодейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸ÑŽÂ» или что-то в Ñтом духе. ПоÑле того как Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ вÑтанет на ноги (кÑтати, Ñ ÐµÐµ помощью, еÑли уж говорить без ложной ÑкромноÑти), Ñчитала она, ей будет предложен необходимый ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ðо теперь выходило, что те брошенные вÑкользь фразы ничего не Ñтоили – боÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хотел погладить по головке ÑекретарÑ-машиниÑтку. Ð’ таком Ñлучае что она здеÑÑŒ делает? Почему отказалаÑÑŒ от более денежного меÑта? (Ð’ запальчивоÑти Робин предпочла не вÑпоминать, наÑколько отталкивающей предÑтавлÑлаÑÑŒ ей работа – пуÑÑ‚ÑŒ даже хорошо Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ â€“ в отделе кадров.) Ðовый Ñотрудник, Ñкорее вÑего, окажетÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ женÑкого пола, обладающим вÑеми необходимыми навыками, а она, Робин, будет проÑиживать днÑми напролет в приемной, выполнÑÑ Ð¾Ð±ÑзанноÑти Ñекретарши и телефониÑтки Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… начальников. Ðе Ð´Ð»Ñ Ñтого она пожертвовала приличной зарплатой, оÑталаÑÑŒ работать у Страйка и тем Ñамым Ñоздала поÑтоÑнный иÑточник напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñвоей личной жизни. Ровно в Ñемнадцать чаÑов Робин прервала печать на полуÑлове, надела Ñвое неизменное пальто-тренч и ушла домой, Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ¹ Ñилой хлопнув ÑтеклÑнной дверью. Ðтот Ñтук разбудил Страйка, который, положив голову на руки, крепко Ñпал за пиÑьменным Ñтолом. СверившиÑÑŒ Ñ Ñ‡Ð°Ñами, он убедилÑÑ, что уже пÑÑ‚ÑŒ, и не понÑл, кого в такое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑло к нему в контору. Тогда он выглÑнул в приемную, увидел, что ни пальто, ни Ñумки Робин на меÑте нет, а монитор выключен, и только теперь Ñообразил, что она ушла не попрощавшиÑÑŒ. – Ой, какие мы нежные, – Ñ Ð´Ð¾Ñадой буркнул он. Робин никогда не дулаÑÑŒ; Ñто было одним из тех качеÑтв, которые он в ней ценил. Ðу не понравилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñтот ÐœÑтью – и что теперь? Им вмеÑте детей не креÑтить. Тихо ругнувшиÑÑŒ, Страйк запер контору и пошел к Ñебе в манÑарду, чтобы перекуÑить и подготовитьÑÑ Ðº вÑтрече Ñ Ðиной ЛаÑÑелÑ. 12 Она очень ÑÐ¼ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, оÑÑ‚Ñ€Ð¾ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑловоохотливаÑ. Бен ДжонÑон. ÐпиÑин, или ÐœÐ¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°[7] ЗаÑунув кулаки в карманы, Страйк торопливо (наÑколько позволÑли уÑталоÑÑ‚ÑŒ и Ð½Ð¾ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñе Ñильнее ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ ноги) шагал по темному, холодному СтрÑнду в Ñторону Флит-Ñтрит. Ðтот вечер куда приÑтнее было бы провеÑти в тишине и покое Ñвоей квартирки, не раз опиÑанной журналиÑтами; оÑобых надежд на ÑегоднÑшний поход он не возлагал, но зато в Ñтой морозной дымке, почти против Ñвоей воли, Ñнова и Ñнова поражалÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ краÑоте Ñтаринного города – одного из тех меÑÑ‚, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ его ÑвÑзывали воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва. Морозный ноÑбрьÑкий вечер Ñтер вÑÑŽ туриÑтичеÑкую мишуру: фаÑад таверны «Олд белл» Ñо ÑветÑщимиÑÑ Ñ€Ð¾Ð¼Ð±Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ окнами излучал благородное доÑтоинÑтво Ñемнадцатого века; Ñторожевой дракон на поÑтаменте Темпл-бара{10} Ñвирепым и резким ÑилуÑтом выделÑлÑÑ Ð½Ð° фоне звездной черноты, а вдали, подобно воÑходÑщей луне, поблеÑкивал купол Ñобора СвÑтого Павла. Когда до меÑта вÑтречи оÑтавалоÑÑŒ уже немного, на выÑокой кирпичной Ñтене поÑвилиÑÑŒ имена, выдающие чернильное прошлое Флит-Ñтрит: «Пиплз френд», «Данди курьер», но вообще журналиÑÑ‚Ñкую братию, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÐšÐ°Ð»Ð¿ÐµÐ¿Ð¿ÐµÑ€Ð°, давно вытеÑнили отÑюда в Уоппинг и КенÑри-Уорф. Теперь в Ñтом районе царÑтвовала ÑŽÑтициÑ: на проходÑщего мимо Ñыщика взирал КоролевÑкий Ñуд – верховный храм его ремеÑла. Ð’ таком великодушном и непонÑтно Ñентиментальном наÑтроении Страйк перешел через дорогу – туда, где у входа в «Старый чеширÑкий Ñыр» желтел круглый фонарь, – и, пригнувшиÑÑŒ, чтобы не ÑтукнутьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о низкую притолоку, двинулÑÑ Ð¿Ð¾ узкому проходу к дверÑм. ТеÑный, обшитый деревÑнными панелÑми веÑтибюль, украшенный Ñтаринными картинами маÑлом, вел в небольшой оÑновной зал. Страйк еще раз пригнулÑÑ, прошел под выцветшей доÑкой Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью: «Бар только Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Â» и Ñразу заметил, что ему воÑторженно машет Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ карими глазами. КутаÑÑÑŒ в черное пальто, она Ñидела у камина Ñ Ð¿ÑƒÑтым бокалом в хрупких белых руках. – Ðина? – Я Ñразу понÑла, что Ñто вы: Доминик очень точно Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñал. – Ð’Ñ‹ позволите Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñтить? Она выбрала белое вино. Себе Страйк взÑл пинту «СÑма Смита» и втиÑнулÑÑ Ð½Ð° неудобную деревÑнную Ñкамью Ñ€Ñдом Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. По залу гулÑл лондонÑкий говорок. Будто Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñли Страйка, Ðина Ñказала: – Ðто до Ñих пор Ñамый наÑтоÑщий паб. Только те, кто Ñюда не заходит, Ñчитают, что его оккупировали туриÑÑ‚Ñ‹. ЗдеÑÑŒ ведь бывали и ДиккенÑ, и ДжонÑон, и ЙейтÑ… Обожаю Ñто меÑто. Она проÑиÑла, и Страйк ответил ей иÑкренней теплой улыбкой, подогретой неÑколькими глотками пива. – Далеко отÑюда до вашей работы? – Минут деÑÑÑ‚ÑŒ пешком, – ответила она. – У Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð² двух шагах от СтрÑнда. Ðовое здание, на крыше Ñад. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ холодина, – добавила она, заранее ÑодрогаÑÑÑŒ и поплотнее Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ‚Ð¾. – Ðо у начальÑтва еÑÑ‚ÑŒ предлог не арендовать банкетный зал. ИздательÑкий Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ нелегкие времена. – Ð’Ñ‹ упоминали, что Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â» Ñоздал какие-то ÑложноÑти, так? – Страйк вытÑнул под Ñтолом протезированную ногу и приÑтупил к делу. – СложноÑти – Ñто очень мÑгко Ñказано, – заметила Ðина. – ДÑниел Чард рвет и мечет. Из ДÑниела Чарда не принÑто делать негодÑÑ, да еще в грÑзном паÑквиле. Ðе положено, и вÑе. Ðи-ни. Ðто Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Он – Ð½ÐµÐ¾Ñ€Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. ГоворÑÑ‚, его затÑнул Ñемейный бизнеÑ, но на Ñамом деле он мечтал Ñтать художником. ЕÑÑ‚ÑŒ в нем что-то от Гитлера, – поÑмеÑлаÑÑŒ она. Ð’ ее огромных глазах плÑÑали Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ñ… над Ñтойкой лампочек. Смахивает, решил Страйк, на резвую, взволнованную мышку. – От Гитлера? – переÑпроÑил он Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ уÑмешкой. – Ðа Ñтой неделе мы увидели воочию: в гневе он начинает беÑноватьÑÑ, как Гитлер. До Ñих пор ДÑниел только бормотал Ñебе под ноÑ. Ртут он так орал на Джерри, что через неÑколько кабинетов было Ñлышно. – Рвы Ñами читали Ñту книгу? Ðина ÑмешалаÑÑŒ; у нее на губах заиграла Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑƒÑмешка. – По официальной верÑии – нет, – выговорила она, помолчав. – Ðо неофициально… – Скажем так: одним глазком подглÑдела. – РукопиÑÑŒ хранитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ замком? – Да, конечно, у Джерри в Ñейфе. – Хитровато коÑÑÑÑŒ в Ñторону, она приглашала Страйка вмеÑте поиронизировать над недотепой-редактором. – Беда в том, что он вÑем Ñообщил шифр, поÑкольку не надеетÑÑ Ð½Ð° Ñвою памÑÑ‚ÑŒ, а так любой может ему напомнить. Джерри – милейший, порÑдочный человек; ручаюÑÑŒ, ему и в голову не пришло, что кто-нибудь без Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·ÐµÑ‚ к нему в Ñейф за рукопиÑью. – Ркогда у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ возможноÑÑ‚ÑŒ подÑмотреть одним глазком? – Ð’ понедельник – Джерри только-только ее получил. Об Ñтой книге уже поползли Ñлухи, потому что КриÑтиан Фишер за выходные обзвонил полÑотни человек и по телефону зачитал избранные меÑта. Мне, кÑтати, Ñказали, что он вдобавок отÑканировал текÑÑ‚ и раÑÑылал отрывки по мейлу. – Видимо, Ñто произошло до того, как в дело вмешалиÑÑŒ юриÑÑ‚Ñ‹? – Конечно. ÐÐ°Ñ Ð²Ñех Ñогнали в зал и Ñтали запугивать анекдотичными предупреждениÑми об ответÑтвенноÑти, еÑли Ñкажем хоть Ñлово о книге. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÑˆÑŒ: Ñкобы издевки над директором издательÑтва ударÑÑ‚ по репутации фирмы – издательÑтво, по Ñлухам, хотÑÑ‚ преобразовать в открытое акционерное общеÑтво – и, Ñледовательно, мы вÑе риÑкуем оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÐ· работы. Ðе знаю, как юриÑÑ‚ мог об Ñтом разглагольÑтвовать Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñерьезной миной. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð° – адвокат КоролевÑкого Ñуда, – беÑпечно продолжила Ðина, – и он говорит, что Чарду будет не так-то проÑто наказать кого-нибудь из Ñотрудников, когда Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ получила оглаÑку за пределами фирмы. – РЧард – хороший начальник? – ÑпроÑил Страйк. – По-моему, да, – забеÑпокоилаÑÑŒ она, – но уж такой загадочный, такой вальÑжный… Понимаете, то, что напиÑал о нем Куайн, – Ñто проÑто Ñмехотворно. – Рименно? – Ðу, в книге Чард выведен под именем Ð¤Ð°Ð»Ð»ÑƒÑ Ð˜Ð¼Ð¿ÑƒÐ´Ð¸ÐºÑƒÑ, а еще… Страйк поперхнулÑÑ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼. Ðина хихикнула. – Он выведен под именем Ðаглый ПениÑ? – Ñо Ñмехом переÑпроÑил Страйк и вытер губы тыльной Ñтороной ладони. Ðина тоже раÑхохоталаÑÑŒ; ее Ñмех, похожий на Ñухое кудахтанье, Ñовершенно не вÑзалÑÑ Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ прилежной школьницы. – Ð’Ñ‹ учили латынь? Я начинала, но броÑила – мне жутко не нравилоÑь… Ðо что такое «фаллуÑ», каждый поймет, верно? Я, кÑтати, нашла, что Phallus impudicus – Ñто термин, обозначающий род грибов: веÑёлку обыкновенную. ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, у Ñтого гриба отвратительный запах, а вид… – она вновь хихикнула, – вид как у гниющего мужÑкого органа. ОуÑн в Ñвоем репертуаре: непотребные имена и Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. – И как же выглÑдит у него в романе Ð¤Ð°Ð»Ð»ÑƒÑ Ð˜Ð¼Ð¿ÑƒÐ´Ð¸ÐºÑƒÑ? – Походка – как у ДÑниела, речь – как у ДÑниела, внешноÑÑ‚ÑŒ – как у ДÑниела, да еще некрофильÑкое влечение к убитому им краÑавцу-пиÑателю. ÐœÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ…Ð°. Джерри вÑегда говорит: ОуÑн Ñчитает, что прожил день напраÑно, еÑли его читателей не Ñтошнило как минимум дважды. БеднÑга Джерри, – тихо добавила она. – Почему «беднÑга»? – удивилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Он тоже выведен в книге. – И каков из него «фаллуÑ»? Ðина опÑÑ‚ÑŒ хихикнула: – Точно Ñказать не могу, Ñ Ð½Ðµ читала те главы, в которых дейÑтвует Джерри. БыÑтренько пролиÑтала, чтобы найти про ДÑниела, поÑкольку вÑе говорили, что Ñто Ñамое неприÑтойное и Ñмешное. Джерри ушел из кабинета вÑего на полчаÑа, поÑтому Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, но вÑем извеÑтно, что он тоже фигурирует в книге: ДÑниел вызвал его к Ñебе, предÑтавил юриÑтам и вынудил подпиÑать вÑе дурацкие циркулÑры наÑчет того, что за разглашение Ñведений о «БомбикÑе Мори» Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтигнет вÑеленÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа. Мне кажетÑÑ, нападки ОуÑна на Джерри немного примирÑÑŽÑ‚ ДÑниела Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑтвительноÑтью. Джерри – вÑеобщий любимец; ДÑниел, очевидно, Ñчитает, что ради Джерри каждый из Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² держать рот на замке. Одному Богу извеÑтно, – Ðина Ñлегка поÑерьезнела, – Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати Куайн ополчилÑÑ Ð½Ð° Джерри. У Джерри врагов нет в принципе. РОуÑн, вообще говорÑ, порÑдочный негодÑй, – добавила она запоздалое Ñуждение, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвой опуÑтевший бокал. – Повторить? – предложил Страйк. Он отошел к бару. Ðа противоположной Ñтене виÑело в ÑтеклÑнной витрине чучело Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñ‡ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ему на глаза. Ðо здеÑÑŒ, в уголке Ñтарого Лондона, Страйк проникÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ð¸Ð¼Ð¾Ñтью и внушил Ñебе, что Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° некогда пронзительно кричала и разговаривала именно в Ñтих Ñтенах, а не была куплена как реквизит из пуха и перьев. – Вам извеÑтно, что Куайн иÑчез? – ÑпроÑил Страйк, ÑадÑÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ðиной. – Да, Ñлышала. Ðичего удивительного – поÑле такой заварухи. – Ð’Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ знакомы? – По большому Ñчету нет. Он иногда ÑвлÑетÑÑ Ð² издательÑтво, завернутый в Ñвой дурацкий плащ, пытаетÑÑ Ñ„Ð»Ð¸Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, вечно риÑуетÑÑ, хочет Ñпатировать. Мне видитÑÑ Ð² нем что-то жалкое, а книги его Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не признаю. Джерри уговорил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑÑ‚ÑŒ «Прегрешение Хобарта», – по-моему, Ñто кошмар. – Рвы, Ñлучайно, не в курÑе: Куайн поÑле иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð» Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь контакты? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – ответила Ðина. – И никто не знает, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ целью он напиÑал книгу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð¾ повлечет за Ñобой Ñудебное преÑледование? – ГоворÑÑ‚, у него вышла ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ ÑÑора Ñ Ð”Ñниелом. Рано или поздно Куайн ÑÑоритÑÑ Ñо вÑеми: одному Богу извеÑтно, Ñколько издателей он Ñменил за Ñти годы. Как мне предÑтавлÑетÑÑ, ДÑниел печатает ОуÑна только потому, что раÑÑчитывает таким ÑпоÑобом показать, будто ОуÑн проÑтил ему подлоÑÑ‚ÑŒ по отношению к Джо Ðорту. Ðа Ñамом деле ОуÑн и ДÑниел друг друга терпеть не могут – Ñто ни Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не Ñекрет. Страйк вÑпомнил изображение молодого белокурого краÑавца на групповом портрете в агентÑтве Ðлизабет ТаÑÑел. – Ркакую подлоÑÑ‚ÑŒ Чард Ñделал Ðорту? – Ð’Ñех подробноÑтей Ñ Ð½Ðµ знаю, – Ñказала Ðина. – Ðо факт такой был. ОуÑн клÑлÑÑ, что никогда больше не будет Ñотрудничать Ñ Ð”Ñниелом, но потом ткнулÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° ли не в половину вÑех издательÑтв и вынужден был Ñделать вид, что ошибалÑÑ Ð² отношении ДÑниела; а ДÑниел пошел ему навÑтречу потому, что Ñчел Ñто полезным Ð´Ð»Ñ Ñвоего имиджа. Во вÑÑком Ñлучае, молва глаÑит именно так. – Ð Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ñ€Ð¸ Уолдегрейвом Куайн тоже ÑÑорилÑÑ? – ПредÑтавьте, нет, как Ñто ни удивительно. За что ему нападать на Джерри? У Джерри ангельÑкий характер! ХотÑ, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· того, что Ñ Ñлышала, никто не может Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью… Ð’ первый раз за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… вÑтречи она, как показалоÑÑŒ Страйку, взвеÑила Ñвои Ñлова и заговорила чуть более трезво: – Ðикто не может Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать, на что намекает ОуÑн, опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ñ€Ð¸, но, повторÑÑŽ, те главы Ñ Ð½Ðµ читала. ОуÑн вывел в книге множеÑтво людей, – продолжила Ðина. – По моим ÑведениÑм, даже ÑобÑтвенную жену и, кажетÑÑ, Лиз ТаÑÑел: может, она и Ñтервозина, но за ОуÑна Ñтоит горой, Ñто вÑе знают. Теперь Лиз не Ñможет приÑтроить в «Роупер Чард» ни одну рукопиÑÑŒ: на нее ополчилиÑÑŒ вÑе. Я знаю, что ДÑниел раÑпорÑдилÑÑ Ð°Ð½Ð½ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ее приглашение на ÑегоднÑшний фуршет, – Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ крайне унизительно. Правда, через две недели будет чеÑтвование Ларри Пинклмена, он тоже ее подопечный, и тут уж никто не Ñможет помешать ей прийти… Ларри такой лапушка, его вÑе любÑт… но как вÑтретÑÑ‚ Ðлизабет ТаÑÑел – можно только гадать. Ладно, – Ñ‚Ñ€Ñхнув Ñветло-каштановой челкой, Ðина резко Ñменила тему, – что мы Ñкажем, еÑли Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ Ñпрашивать, как мы познакомилиÑÑŒ? Ð’Ñ‹ – мой молодой человек или кто? – Ð Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñким мужем не возбранÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ на такие мероприÑтиÑ? – ÐиÑколько, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не говорила, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то еÑÑ‚ÑŒ, так что ÑошлиÑÑŒ мы, наверное, ÑовÑем недавно. Скажем, что познакомилиÑÑŒ у общих друзей в прошлые выходные, идет? Ð’ той готовноÑти, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ она предложила легенду их первой вÑтречи, Страйк различил тревогу пополам Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ тщеÑлавием. – ОтлучуÑÑŒ на дорожку. – ТÑжело поднÑвшиÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнной Ñкамьи, он предоÑтавил Ðине оÑушить третий бокал. Ð’ «Старом чеширÑком Ñыре» леÑтница, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² туалет, оказалаÑÑŒ головокружительно крутой, а притолока – такой низкой, что Страйк, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ пригнулÑÑ, ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. ÐŸÐ¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¸Ñок и тихо чертыхаÑÑÑŒ, Ñыщик решил, что Ñта затрещина – знак Ñвыше: дабы не путал хорошую идею Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹. 13 Ðапомню, книгу видели у ваÑ, Куда, Ð´Ð»Ñ Ñведений, вы заноÑили Ð’Ñе имена преÑтупников больших, Что в городе укрылиÑÑŒ. Джон УÑбÑтер. Белый дьÑвол[8] По опыту Страйк знал, что к нему Ñ‚Ñнет женщин Ñовершенно определенного типа. Их объединÑли два качеÑтва: ум и опаÑные, как в плохо Ñоединенных проводах, вÑпышки. Среди Ñтих женщин нередко попадалиÑÑŒ вполне привлекательные и, как любил выражатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñамый Ñтаринный друг Дейв Полворт, «ненаÑытные». Страйк не задумывалÑÑ, что именно привлекает к нему женщин такого типа, зато Полворт, маÑтер на многозначительные толкованиÑ, утверждал, что Ñти дамы («нервичеÑкие породиÑтые кобылки») подÑознательно ищут Ñебе «ломового жеребца». Ð‘Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта Страйка, Шарлотта, была, можно Ñказать, чемпионкой Ñтой породы. КраÑиваÑ, умнаÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ неуравновешеннаÑ, она много раз уходила от Страйка, а потом, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° протеÑÑ‚Ñ‹ родных и плохо Ñкрываемое отвращение друзей, Ñнова и Ñнова возвращалаÑÑŒ. Ð’ конце концов он Ñам положил конец Ñтой череде раÑÑтаваний и примирений длиной в шеÑтнадцать лет, и Шарлотта почти Ñразу, в марте, обручилаÑÑŒ Ñо Ñвоим бывшим кавалером, у которого много лет назад, еще в ОкÑфорде, отбил ее Страйк. ПоÑле разрыва Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹ Страйк добровольно поÑтавил креÑÑ‚ на Ñвоей личной жизни, Ñделав иÑключение лишь однажды, зато незабываемое. Ð’Ñе его Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° работа, что позволÑло уÑпешно отражать атаки, Ñкрытые или лобовые, его типичных клиенток, таких как недавнÑÑ Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐ½ÐµÑ‚ÐºÐ°: почти разведеннаÑ, Ð¸Ð·Ð½Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ одиночеÑтва. Тем не менее перед ним вÑегда маÑчил риÑк уÑтупить и, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ на одну-две ночи, Ñоздать Ñебе новые проблемы. Вот и теперь, на темном СтрÑнде, Ðина ЛаÑÑелÑ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð²Ð° шажка на один размашиÑтый шаг Страйка, твердила ему Ñвой Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² Сент-ДжонÑ-Вуде, «чтобы выглÑдело так, будто Ñ‚Ñ‹ там бывал». Она едва доходила ему до плеча, но Страйка никогда не привлекали миниатюрные женщины. Ее неудержимый ÑловеÑный поток о делах издательÑтва «Роупер Чард» перемежалÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ¼ÐµÑтным хохотком, а когда ей требовалоÑÑŒ подчеркнуть какую-то мыÑль, она трогала Страйка за локоть. – Пришли, – наконец Ñообщила Ðина, когда они оказалиÑÑŒ у выÑокого Ñовременного Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ ÑтеклÑнной дверью; на каменной кладке Ñверкала Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÐºÑиглаÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ: «Роупер Чард». Широкий веÑтибюль, где тут и там ожидали гоÑти в вечерних туалетах, заканчивалÑÑ Ñтеной раздвижных металличеÑких дверей. Ðина доÑтала из Ñумочки приглашение и предъÑвила его швейцару (нанÑтому на один вечер, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñмокингу Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ð³Ð¾ плеча), поÑле чего вошла в зеркальный лифт вмеÑте Ñо Страйком и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´ÐµÑÑтками других. – Ðа Ñтом Ñтаже – комнаты Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð²! – прокричала она Страйку, задрав голову, когда они влилиÑÑŒ в толпу, заполнившую необъÑтное помещение, где под звуки оркеÑтрика на танцевальной площадке кружилиÑÑŒ немногочиÑленные пары. – ПроÑто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ вÑе перегородки. Ðу… Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ‚Ñ‹ хотел познакомитьÑÑ? – С любым, кто хорошо знает Куайна и может подÑказать, где он находитÑÑ. – Разве что Джерри… ÐžÑ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°, Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· лифта, потеÑнила их и увлекла в Ñамую гущу приглашенных. Страйку показалоÑÑŒ, что Ðина ÑовÑем по-детÑки вцепилаÑÑŒ Ñзади в его пальто, но он в ответ не Ñтал брать ее за руку или каким-либо иным ÑпоÑобом Ñоздавать впечатление близких отношений. Он Ñлышал, как Ðина, не замедлÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð°, неÑколько раз Ñ ÐºÐµÐ¼-то поздоровалаÑÑŒ. Ð’ конце концов они пробилиÑÑŒ к торцевой Ñтене, где ломилиÑÑŒ от ÑÑтв фуршетные Ñтолы и хлопотали официанты в белых куртках. Разговаривать, не Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа до крика, здеÑÑŒ было невозможно. Страйк взÑл Ñебе две изÑщные тарталетки Ñ ÐºÑ€Ð°Ð±Ð°Ð¼Ð¸ и тут же отправил их в рот, ÑокрушаÑÑÑŒ об их микроÑкопичеÑких размерах, пока Ðина обводила глазами зал. – Джерри здеÑÑŒ нет – наверное, курит на крыше. ПоднимемÑÑ? Ого, Ñмотри-ка, вот там – ДÑниел Чард, Ñнизошел до Ñтада! – Который? – ЛыÑый. Вокруг главы компании образовалоÑÑŒ почтительное Ñвободное проÑтранÑтво, подобное кругу Ñклоненной к земле пшеницы подле взлетающего вертолета. ДÑниел Чард беÑедовал Ñ Ñоблазнительной девушкой в облегающем черном платье. Ð¤Ð°Ð»Ð»ÑƒÑ Ð˜Ð¼Ð¿ÑƒÐ´Ð¸ÐºÑƒÑ; Страйк невольно хмыкнул, но лыÑина Ñовершенно не портила Чарда. Вопреки ожиданиÑм Страйка Ñтот человек был еще не Ñтар, подтÑнут и даже в Ñвоем роде привлекателен: гуÑтые черные брови над глубоко поÑаженными глазами, орлиный ноÑ, тонкие губы. Темно-Ñерый коÑтюм выглÑдел непримечательно, зато широкий розовато-лиловый галÑтук Ñ Ñ€Ð¸Ñунком из человечеÑких ноÑов поражал воображение. Ð’ одежде Страйк вÑегда придерживалÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ñ… вкуÑов (такое предпочтение только укрепилоÑÑŒ в ÑержантÑком клубе), однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ заинтриговало Ñто лаконичное, но краÑноречивое, то и дело привлекавшее наÑмешливые или удивленные взглÑды заÑвление большого начальника о Ñвоем нонконформизме. – Ргде же напитки? – забеÑпокоилаÑÑŒ Ðина, тщетно привÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° цыпочки. – Ð’ той Ñтороне. – У окон, выходÑщих на вечернюю Темзу, Страйк Ñ Ð²Ñ‹Ñоты Ñвоего роÑта увидел барную Ñтойку. – Подожди здеÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу. Белое вино? – Мне – шампуÑик, еÑли ДÑниел не поÑкупилÑÑ. ПротиÑкиваÑÑÑŒ Ñквозь толпу, Страйк как бы ненароком оказалÑÑ Ð·Ð° Ñпиной у Чарда, который предоÑтавил девушке занимать его разговорами. Она делала Ñто как-то вымученно, будто знала, что не блещет оÑтроумием. Ðа руке Чарда, Ñжимавшей бокал воды, виднелиÑÑŒ глÑнцево-краÑные пÑтна Ñкземы. Страйк резко оÑтановилÑÑ, Ñкобы пропуÑÐºÐ°Ñ Ñтайку молодых женщин, уÑтремившихÑÑ Ð² противоположную Ñторону. – …И Ñто на Ñамом деле было ужаÑно Ñмешно, – нервозно говорила девушка в черном платье. – Да, – Ñкучающим голоÑом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð§Ð°Ñ€Ð´, – могу Ñебе предÑтавить. – Рчто в Ðью-Йорке – вÑе замечательно? То еÑть… не замечательно, а… Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð¹? ИнтереÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° программа? – Ñпрашивала девушка. – ÐаÑыщеннаÑ, – ответил Чард, и Страйк, не видевший его лица, угадал зевок. – Ðа тему Ñлектронных изданий. Перед Страйком оÑтановилÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð½Ñ‹Ð¹, уже изрÑдно выпивший (к половине девÑтого) человек в коÑтюме-тройке и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ любезноÑтью начал пропуÑкать его вперед. Страйку ничего не оÑтавалоÑÑŒ, кроме как подчинитьÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‡ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ, безмолвному предложению и двинутьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. – Вот ÑпаÑибо, – Ñказала ему Ðина, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð» шампанÑкого. – Ðу что, можем теперь идти на крышу? – Конечно. – Страйк тоже взÑл Ñебе шампанÑкое – не потому, что любил Ñтот напиток, а потому, что не нашел ничего более приемлемого. – Кто Ñта девушка, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ беÑедует ДÑниел Чард? Ð’ÐµÐ´Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° к металличеÑкой винтовой леÑтнице, Ðина вытÑнула шею, чтобы поÑмотреть. – Джоанна Уолдегрейв, дочка Джерри. Ðедавно закончила Ñвой дебютный роман. Рчто? Она в твоем вкуÑе? – Ðина Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ уÑмехнулаÑÑŒ. – Ðет, – отрезал Страйк. Они поднималиÑÑŒ по Ñетчатым ÑтупенÑм; Страйк вновь Ñ‚Ñжело опиралÑÑ Ð½Ð° перила. Ðа крыше Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ´Ñной вечерний воздух обжигал легкие. Среди вазонов Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, деревьев в кадках и бархатных квадратных лужаек повÑюду ÑтоÑли Ñкамейки; здеÑÑŒ был даже залитый лунный Ñветом пруд, где под черными лиÑÑ‚ÑŒÑми водÑных лилий Ñновали огненные рыбки. Возле аккуратных лужаек гигантÑкими Ñтальными грибами выÑилиÑÑŒ наружные обогреватели, под каждым из которых ÑобиралиÑÑŒ курильщики. ПовернувшиÑÑŒ Ñпиной к Ñтой паÑторально-ÑинтетичеÑкой краÑоте, они Ñмотрели внутрь круга, образованного огоньками Ñигарет. Панорама города, погруженного в бархатиÑтую тьму и украшенного ювелирной подÑветкой, захватывала дух: колеÑо Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð›Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð½Ñкий глаз» ÑиÑло неоново-голубыми бриллиантами, ОкÑо-ТауÑÑ€{11} лучилÑÑ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ окон, а Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны уходили вдаль, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, СаутбÑнк-центр, Биг-Бен и ВеÑтминÑтерÑкий дворец. – Сюда. – Ðина решительно взÑла Страйка за руку и подвела к троице женщин, у которых, даже когда они не курили, дыхание клубилоÑÑŒ белыми облачками. – Привет, девочки, – Ñказала Ðина. – Джерри не видели? – Уже напилÑÑ, – без обинÑков Ñообщила рыженькаÑ. – Ðе может быть, – ахнула Ðина, – он же так хорошо держалÑÑ! ДолговÑÐ·Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ° через плечо процедила: – Ðа прошлой неделе в «ÐрбутуÑе»{12} едва на ногах ÑтоÑл. – Ðто вÑе из-за «БомбикÑа Мори», – Ñказала раздражительного вида девица Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾ Ñтриженными темными волоÑами. – У них даже ÑорвалаÑÑŒ поездка в Париж по Ñлучаю годовщины Ñвадьбы. ПредÑтавлÑÑŽ, как раÑпÑиховалаÑÑŒ Фенелла. Когда же он Ñ Ð½ÐµÐ¹ разведетÑÑ? – Она тоже здеÑÑŒ? – оживилаÑÑŒ блондинка. – Да, бродит где-то, – подтвердила темноволоÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°. – Может, познакомишь, Ðина? ПоÑле Ñуматошной церемонии знакомÑтва Страйк нипочем не Ñказал бы, кто здеÑÑŒ Миранда, кто Сара, а кто Ðмма, но четверка женщин уже Ñмаковала незавидную учаÑÑ‚ÑŒ и пагубную привычку Джерри Уолдегрейва. – Ему давным-давно надо было броÑить Фенеллу, – продолжила темноволоÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°. – Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ñтерва! – ТÑÑ, – шикнула Ðина, и вÑе четверо заÑтыли как Ñтатуи: к ним неторопливо приближалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð° примерно такого же роÑта, как Страйк. Его круглое, одутловатое лицо чаÑтично Ñкрывали большие очки в роговой оправе и раÑтрепанные каштановые волоÑÑ‹. Ð’ руке он держал полный бокал краÑного вина, чудом не переливавшегоÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· край. – Виноватое молчание, – отметил он Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ улыбкой. Такую звучную, нарочито четкую манеру речи Страйк не раз наблюдал у завзÑÑ‚Ñ‹Ñ… алкоголиков. – Угадаю Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… попыток, о чем вы тут беÑедуете: БомбикÑ… Мори… Куайн. ЗдравÑтвуйте, – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Страйку и протÑнул ему руку. Их глаза оказалиÑÑŒ на одном уровне. – КажетÑÑ, мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ еще не знакомы? – Джерри, Ñто Корморан. Корморан, Ñто Джерри, – ÑпохватилаÑÑŒ Ðина. – Мой Ñпутник, – добавила она не Ñтолько Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñоченного редактора, Ñколько Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… женщин. – Камерон? – переÑпорил Уолдегрейв, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ рупором к уху. – Почти, – ответил Страйк. – Извините, – Ñказал Уолдегрейв, – на одно ухо туговат. Рвы, милые дамы, вÑтретили ТаинÑтвенного Ðезнакомца{13} – и давай Ñплетничать, – натужно пошутил он, – в обход Ñтрожайших запретов миÑтера Чарда на разглашение нашей позорной тайны. – Ты ведь Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ заложишь, Джерри? – заволновалаÑÑŒ брюнетка. – ЕÑли бы ДÑниел вÑерьез пожелал замÑÑ‚ÑŒ иÑторию Ñ Ñтой книгой, – взвилаÑÑŒ рыженькаÑ, оглÑнувшиÑÑŒ через плечо на Ñлучай Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾ÑÑа, – он бы не Ñтал гонÑÑ‚ÑŒ по вÑему городу юриÑтов, чтобы те уладили вопроÑ. Знакомые уже оборвали мне телефон – вÑе жаждут подробноÑтей. – Джерри, – ÑобралаÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ брюнетка, – а почему и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ к юриÑтам? – Потому что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ выведен в Ñтой книге, Сара, – объÑÑнил Уолдегрейв, Ñделав широкий жеÑÑ‚ Ñтаканом и выплеÑнув чаÑÑ‚ÑŒ Ñодержимого на безупречную лужайку. – Влип так, что одни уши торчат, даром что глухие. Ð’ знак протеÑта женщины возмущенно загалдели. – Ты Ñделал Куайну Ñтолько добра – что такого он мог про Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñказать? – наÑтойчиво Ñпрашивала брюнетка. – ОуÑн не желает миритьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ беÑпричинной жеÑтокоÑтью… – пальцами Ñвободной руки Уолдегрейв изобразил ножницы, – в отношении Ñвоих шедевров. – И Ñто вÑе? – Ð’ голоÑе блондинки прозвучало легкое разочарование. – Тоже мне! При том, как он ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚, пуÑÑ‚ÑŒ Ñкажет ÑпаÑибо, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñамим еще кто-то миритÑÑ. – КажетÑÑ, он опÑÑ‚ÑŒ залег на дно, – Ñказал Уолдегрейв. – Даже на звонки не отвечает. – Подлый труÑ, – броÑила рыженькаÑ. – ЧеÑтно Ñказать, Ñ Ð·Ð° него беÑпокоюÑÑŒ. – За него? – не поверила Ñвоим ушам рыженькаÑ. – Ты шутишь, Джерри. – Прочитав Ñту книгу, Ñ‚Ñ‹ бы тоже забеÑпокоилаÑÑŒ, – возразил Уолдегрейв, тихонько икнув. – СдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, ОуÑн надломилÑÑ. Роман больше похож на предÑмертную запиÑку. Блондинка хихикнула, но тут же умолкла под взглÑдом Уолдегрейва. – Я не шучу, – продолжил Джерри. – Мне кажетÑÑ, у него произошел Ñерьезный Ñрыв. Под обычным Ð´Ð»Ñ ÐžÑƒÑна ерничеÑтвом Ñквозит такой подтекÑÑ‚: веÑÑŒ мир против менÑ, вÑе на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ, вÑе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ñт… – И правильно, – перебила блондинка. – Ðи один человек в здравом уме не Ñтал бы раÑÑчитывать, что Ñта пакоÑÑ‚ÑŒ будет опубликована. Вот он и ÑкрылÑÑ. – Ðе в первый раз, – доÑадливо Ñказала рыженькаÑ. – Ðто его коронный номер. Дейзи Картер мне раÑÑказывала: когда у них в «ДÑвиÑ-Грин» готовили к печати «Братьев Бальзак», Куайн дважды хлопал дверью и пропадал. – Я за него беÑпокоюÑÑŒ, – упрÑмо повторил Уолдегрейв и Ñделал изрÑдный глоток вина. – Вдруг он вÑкрыл Ñебе вены… – Чтобы ОуÑн покончил Ñ Ñобой?! – фыркнула блондинка. Уолдегрейв поÑмотрел на нее Ñверху вниз, и Страйк прочел в его взглÑде жалоÑÑ‚ÑŒ, Ñмешанную Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñзнью. – ПредÑтавь Ñебе, Миранда, люди иногда так и поÑтупают, когда приходÑÑ‚ к выводу, что у них отнÑли ÑмыÑл жизни. Даже еÑли ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, по мнению окружающих, не ÑтоÑÑ‚ выеденного Ñйца, Ñто его не оÑтановит. Блондинка Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ видом обвела глазами подруг, ища поддержки, но никто не вÑтал на ее защиту. – ПиÑатели – оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°, – Ñказал Уолдегрейв. – У человека либо талант, либо нормальный характер. ПуÑкай бы мерзавка Лиз ТаÑÑел зарубила Ñто Ñебе на ноÑу. – Она говорит, что не знала ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸, – вÑтупила в разговор Ðина. – РаÑÑказывает вÑем, что приболела и не Ñмогла внимательно прочеÑть… – Я знаю Лиз ТаÑÑел как облупленную! – Ñ€Ñвкнул Уолдегрейв, и Страйк Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом отметил, что добродушный, подвыпивший редактор вÑпыхнул неподдельной злоÑтью. – Она прекраÑно Ñознавала, что делает, когда раÑÑылала Ñту рукопиÑÑŒ. Решила напоÑледок выжать из ОуÑна хоть какие-то деньги. Да и рекламу неплохую Ñебе Ñоздала – у него же опиÑан Ñкандал Ñ Ð¤Ñнкортом, которого она ненавидела много лет, – но теперь ее пеÑенка Ñпета: предав Ñвоего клиента, она уже не отмоетÑÑ. ГнуÑный поÑтупок. – ДÑниел аннулировал ее приглашение, – Ñказала брюнетка, – а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтавил ей дозвонитьÑÑ Ð¸ Ñообщить. Вот ужаÑ-то был. – Джерри, а Ñ‚Ñ‹ не догадываешьÑÑ, куда мог податьÑÑ ÐžÑƒÑн? – ÑпроÑила Ðина. Уолдегрейв пожал плечами: – Куда угодно. Только бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ничего не ÑлучилоÑÑŒ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð¿ÐµÐ» к Ñтому обормоту. – Рчто Ñто за Ñкандал Ñ Ð¤Ñнкортом, который у него опиÑан? – ÑпроÑила рыженькаÑ. – Я Ñлышала, вÑе началоÑÑŒ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то рецензии… Тут хором загалдели вÑе, кроме Страйка, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð£Ð¾Ð»Ð´ÐµÐ³Ñ€ÐµÐ¹Ð²Ð° возвыÑилÑÑ Ð½Ð°Ð´ оÑтальными, и подруги умолкли из инÑтинктивного почтениÑ, какое проÑвлÑÑŽÑ‚ женщины к мужчинам Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ возможноÑÑ‚Ñми. – Я думал, Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑем извеÑтна, – Ñказал Уолдегрейв, еще раз тихонько икнув. – ЕÑли вкратце, Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° Майкла, ÐлÑпет, напиÑала роман, очень Ñлабый. Ð’ одном из литературных журналов Ñразу поÑвилаÑÑŒ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ. ÐлÑпет вырезала Ñту пародию, прикрепила к платью и отравилаÑÑŒ газом на манер Сильвии Плат. Ð Ñ‹Ð¶ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð°: – Она покончила Ñ Ñобой? – Вот именно, – Ñказал Уолдегрейв, отхлебнув еще вина. – ПиÑатели же ненормальные. – Ркто был автором пародии? – Ð’Ñе Ñчитали, что ОуÑн. Сам он отпиралÑÑ, но Ñто и неудивительно, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ иÑход, – Ñказал Уолдегрейв. – Майкл поÑле Ñмерти жены прекратил вÑÑкое общение Ñ ÐžÑƒÑном. Ðо в «БомбикÑе Мори» ОуÑн веÑьма изобретательно намекает, что иÑтинным автором пародии был не кто иной, как Майкл. – Боже мой! – ужаÑнулаÑÑŒ рыженькаÑ. – КÑтати, о ФÑнкорте. – Уолдегрейв поÑмотрел на чаÑÑ‹. – Должен вам Ñообщить, девушки, что в девÑÑ‚ÑŒ ноль-ноль в главном зале будет Ñделано важное объÑвление. Ðе пропуÑтите. Джерри отошел. Две подруги загаÑили Ñигареты и поÑледовали за ним; блондинка направилаÑÑŒ к другой компании. – Джерри – чудо, правда? – обратилаÑÑŒ Ðина к Страйку, дрожа от холода в Ñвоем проÑторном шерÑÑ‚Ñном пальто. – Великодушный человек, – Ñказал Страйк. – Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, он один не признает у Куайна злого умыÑла. ВернемÑÑ Ð² тепло? К Страйку подбиралаÑÑŒ уÑталоÑÑ‚ÑŒ. Ему хотелоÑÑŒ прийти домой и – как он говорил Ñам Ñ Ñобой – уложить ногу Ñпать, а потом закрыть глаза и попробовать забытьÑÑ Ð½Ð° воÑемь чаÑов крÑду, чтобы утром Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñилами отправитьÑÑ Ð²Ñ‹Ñлеживать очередного неверного мужа. Ð’ зале Ñтало еще многолюднее. Ðина неÑколько раз оÑтанавливалаÑÑŒ, чтобы, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÑƒ, поздороватьÑÑ Ñо знакомыми. Страйк был предÑтавлен коренаÑтой Ñоздательнице женÑких романов, которую, похоже, оÑлепил веÑÑŒ Ñтот гламур – дешевое шампанÑкое и грохот музыки, а потом и жене Джерри Уолдегрейва, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñквозь завеÑу Ñпутанных черных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñыпала Ðину бурными хмельными приветÑтвиÑми. – Вечно ÑтелетÑÑ, – холодно Ñказала Ðина, Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² Ñторону и направлÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° поближе к импровизированной Ñцене. – Она из очень денежной Ñемьи и вÑем дает понÑÑ‚ÑŒ, что брак Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ñ€Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ мезальÑнÑ. ÐевероÑтный Ñнобизм. – Зато, как Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, она ценит, что твой отец – адвокат КоролевÑкого Ñуда, – отметил Страйк. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚. – Ðина броÑила на него воÑхищенный взглÑд. – Ðет, здеÑÑŒ другое… Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ, ко вÑему прочему, леди Ðина ЛаÑÑелÑ. Только кого Ñто волнует? Разве что таких, как Фенелла. Техник уже наÑтраивал микрофон на деревÑнной трибуне возле бара. Ðа раÑÑ‚Ñжке краÑовалÑÑ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚Ð¸Ð¿ издательÑтва «Роупер Чард» – веревочный узел между именем и фамилией, а Ñверху шла надпиÑÑŒ: «100 лет Ñо Ð´Ð½Ñ Ð¾ÑнованиÑ». Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ деÑÑтиминутного Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº вежливо и к меÑту откликалÑÑ Ð½Ð° болтовню Ðины, что давалоÑÑŒ ему Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ малый роÑÑ‚ и нараÑтающий шум в зале. – РЛарри Пинклмен здеÑÑŒ? – ÑпроÑил он, вÑпомнив преÑтарелого детÑкого пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð° в кабинете Ðлизабет ТаÑÑел. – Ðет, он не выноÑит шумных Ñборищ, – радоÑтно Ñообщила Ðина. – Ðо вы уÑтраиваете точно такое же в его чеÑÑ‚ÑŒ? – Откуда Ñ‚Ñ‹ знаешь? – Ты Ñама мне Ñказала, в пабе. – Ого, кто бы мог подумать, что Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушаешь? Да, в чеÑÑ‚ÑŒ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ рождеÑтвенÑких иÑторий мы организуем ужин, но только Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ круга. Ларри терпеть не может толпу, он такой ÑтеÑнительный. Ð’ конце концов к трибуне подошел ДÑниел Чард. Разговоры Ñтихли до шепота, а потом умолкли. Когда Чард положил перед Ñобой заметки и откашлÑлÑÑ, Страйк почувÑтвовал, что в воздухе повиÑло напрÑжение. Определенно не впервой выÑтупает на публике, подумал Страйк, а оратор никудышный. Через равные промежутки времени Чард машинально поднимал голову от бумажки и Ñмотрел поверх толпы, чтобы ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не вÑтречатьÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸; порой его было едва Ñлышно. Кратко изложив ÑлушателÑм блиÑтательную иÑторию предшеÑтвенников: издательÑтв «Роупер паблишинг» и оÑнованного его родным дедом «Чард букÑ», – опиÑал их ÑлиÑние, а также выразил – вÑе так же Ñухо и монотонно – Ñмиренный воÑторг и гордоÑÑ‚ÑŒ по поводу того, что уже деÑÑÑ‚ÑŒ лет возглавлÑет компанию глобального маÑштаба. Его вÑлые шутки вÑтречалиÑÑŒ преувеличенно оживленным Ñмехом, который подогревалÑÑ, как решил Страйк, чувÑтвом неловкоÑти и воздейÑтвием алкоголÑ. Страйк невольно разглÑдывал краÑные, как будто обваренные кипÑтком, руки докладчика. Ð’ чиÑле ÑоÑлуживцев Страйка был в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ð¸ÑˆÐºÐ°-Ñ€Ñдовой, у которого на нервной почве так обоÑÑ‚Ñ€ÑлаÑÑŒ Ñкзема, что беднÑгу приходилоÑÑŒ гоÑпитализировать. – Ðет ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² том, – бубнил Чард, переворачиваÑ, наÑколько мог Ñудить Страйк (Ñамый выÑокий человек в зале, да к тому же ÑтоÑвший близко к трибуне), поÑледнюю Ñтраницу Ñвоей речи, – что на Ñовременном Ñтапе Ð´Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкого дела наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтремительных перемен и новых задач, но одно оÑтаетÑÑ Ð½ÐµÐ·Ñ‹Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼, как и Ñто лет назад: во главу угла ÑтавитÑÑ Ñодержание. Ð¡Ð¾Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ пиÑателÑми вÑего мира, издательÑтво «Роупер Чард» будет и впредь воÑхищать, вдохновлÑÑ‚ÑŒ и радовать. И в Ñтой ÑвÑзи, – на близкое завершение мучений указал не Ñмоциональный подъем, а облегченный выдох, – имею чеÑÑ‚ÑŒ и удовольÑтвие Ñообщить вам, что на минувшей неделе мы подпиÑали договор Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из крупнейших пиÑателей ÑовременноÑти. Дамы и гоÑпода, вÑтречайте: Майкл ФÑнкорт! По толпе ветерком пробежал ощутимый вдох. КакаÑ-то женщина воÑторженно взвизгнула. Ð’ дальней чаÑти зала разразилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ аплодиÑментов, который треÑкучим огнем побежал вперед, к трибуне. Страйк уÑпел заметить, как Ñзади раÑпахнулаÑÑŒ какаÑ-то дверь, откуда поÑвилаÑÑŒ непомерно Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° Ñ ÐºÐ¸Ñлым выражением лица, но Ñразу поÑле Ñтого воÑторженные Ñотрудники издательÑтва ÑгрудилиÑÑŒ вокруг ФÑнкорта. Прошло неÑколько минут, прежде чем он поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñцене и пожал руку Чарду. – С ума Ñойти, – взволнованно повторÑла Ðина, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð² ладоши, – Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñойти! Джерри Уолдегрейв, который оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо напротив них, по другую Ñторону Ñцены, возвышалÑÑ, подобно Страйку, над толпой, ÑоÑтоÑвшей преимущеÑтвенно из женщин. Держа в руке очередной наполненный бокал, лишавший его возможноÑти аплодировать, он без улыбки отпивал вино и наблюдал за ФÑнкортом, который уже ÑтоÑл перед микрофоном и жеÑтом призывал к тишине. – СпаÑибо, ДÑн, – начал ФÑнкорт. – ПризнаюÑÑŒ, не ожидал когда-нибудь вновь оказатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, – Ñти Ñлова были вÑтречены оглушительным взрывом Ñмеха, – но ощущение такое, будто Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» «Чард», Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» «Роупер», и Ñто были хорошие времена. Я был Ñердитым молодым человеком…{14} – (разрозненные Ñмешки), – теперь Ñ Ñердитый пожилой человек… – (дружный Ñмех и даже Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° ДÑниела Чарда), – и Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ жду возможноÑти раÑÑердитьÑÑ Ð½Ð° каждого из ваÑ. – (ЗаливиÑтый хохот Чарда и толпы; пожалуй, во вÑем зале только Страйк и Уолдегрейв не ÑотрÑÑалиÑÑŒ в конвульÑиÑÑ….) – Я рад возвращению и буду вÑеми Ñилами… как Ñ‚Ñ‹ Ñказал, ДÑн?.. воÑхищать, вдохновлÑÑ‚ÑŒ и радовать. Под гром аплодиÑментов и вÑпышки камер двое ораторов пожали друг другу руки. – Зуб даю, пол-лимона огреб, – выговорил за Ñпиной у Страйка чей-то пьÑный голоÑ, – да еще штук деÑÑÑ‚ÑŒ за то, чтобы тут заÑветитьÑÑ. ФÑнкорт ÑпуÑтилÑÑ Ñо Ñцены прÑмо перед Страйком. Его киÑлое лицо почти не менÑло Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ камерами, но, когда к нему потÑнулиÑÑŒ руки, он повеÑелел. Майкл ФÑнкорт не отвергал обожателей. – Ðичего Ñебе, – заговорила Ðина. – ПрÑмо не веритÑÑ, да? Ðепропорционально Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° ФÑнкорта ÑкрылаÑÑŒ в толпе. Откуда ни возьмиÑÑŒ поÑвилаÑÑŒ Джоанна Уолдегрейв, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ пробитьÑÑ Ðº знаменитому пиÑателю. Ðеожиданно у нее за Ñпиной возник отец; нетрезво покачиваÑÑÑŒ, он без церемоний Ñхватил ее за локоть: – Ðе приÑтавай к нему, Джо, у него еÑÑ‚ÑŒ Ñ ÐºÐµÐ¼ поговорить. – Что же Ñ‚Ñ‹ маму не хватал за руку, когда она к нему рванулаÑÑŒ? Ðа глазах у Страйка Джоанна, не на шутку разозлившиÑÑŒ, зашагала прочь. ДÑниел Чард тоже иÑчез; Страйк предположил, что тот выÑкользнул за дверь, пока толпа обхаживала ФÑнкорта. – Ваше начальÑтво не любит быть в центре вниманиÑ, – заметил Страйк, обращаÑÑÑŒ к Ðине. – ГоворÑÑ‚, раньше было еще хуже, – Ñказала Ðина, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда Ñ Ð¤Ñнкорта. – Лет деÑÑÑ‚ÑŒ назад ДÑниел вообще не отрывалÑÑ Ð¾Ñ‚ бумажки. Ðо при Ñтом он прекраÑный бизнеÑмен. Прозорливый. Страйка терзала уÑталоÑÑ‚ÑŒ, ÑÐ¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом. – Ðина, – заговорил он, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñ Ñвою Ñпутницу, без вÑÑких возражений Ñ ÐµÐµ Ñтороны, подальше от наÑедавшей на ФÑнкорта толпы, – как Ñ‚Ñ‹ Ñказала, где находитÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑŒ Куайна? – У Джерри в Ñейфе, – ответила Ðина. – Ðтажом ниже. – С горÑщими глазами она потÑгивала шампанÑкое. – Я правильно понÑла, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ целью Ñ‚Ñ‹ интереÑуешьÑÑ? – Чем Ñто тебе может грозить? – МаÑÑой неприÑтноÑтей, – беззаботно ответила она. – Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой карточка-ключ, а люди Ñлишком занÑÑ‚Ñ‹, ÑоглаÑен? У нее папаша (цинично напомнил Ñебе Страйк) – адвокат КоролевÑкого Ñуда. Такую попробуй уволить. – Как по-твоему, мы Ñумеем ÑнÑÑ‚ÑŒ копию? – Попробуем, – Ñказала она, Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñледние капли. Ð’ лифте они оказалиÑÑŒ вдвоем; на нужном Ñтаже тоже было безлюдно и к тому же темно. Открыв Ñвоей картой дверь редакции, Ðина уверенно повела Страйка мимо выключенных компьютерных мониторов и пуÑÑ‚Ñ‹Ñ… Ñтолов к большому угловому отÑеку. Свет проникал только из окон, за которыми Ñверкали незатухающие огни Лондона, и кое-где – от оранжевой точки, выдающей оÑтавленный в режиме Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€. Кабинет Уолдегрейва оказалÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¼, но Ñейф, ÑпрÑтанный за выдвижным книжным шкафом, открывалÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ панели. Ðина ввела шифр. Дверца раÑпахнулаÑÑŒ, и Страйк увидел внутри нерÑшливую Ñтопку бумажных лиÑтов. – Ðу вот! – удовлетворенно воÑкликнула Ðина. – Ðе шуми, – Ñказал ей Страйк. Он ÑтоÑл на Ñтреме, пока она делала Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ копию на кÑерокÑе, уÑтановленном за дверью. Как ни Ñтранно, шелеÑÑ‚ Ñтраниц и непрерывное жужжание дейÑтвовали уÑпокаивающе. Ðикто не поÑвилÑÑ, никто не заÑек; через пÑтнадцать минут Ðина вернула рукопиÑÑŒ на меÑто и заперла Ñейф. – Держи. Она протÑнула Страйку кÑерокопию, предварительно ÑÑ‚Ñнутую прочными конторÑкими резинками. При Ñтом Ðина, Ñлегка пошатнувшиÑÑŒ, на миг прижалаÑÑŒ к нему вÑем телом. Он должен был бы Ñделать ответный жеÑÑ‚, но Ñлишком умоталÑÑ; его Ñовершенно не привлекала возможноÑÑ‚ÑŒ поехать Ñ Ð½ÐµÐ¹ по затверженному адреÑу в Сент-ДжонÑ-Вуд или привеÑти ее к Ñебе в манÑарду на Денмарк-Ñтрит. Страйк подумал, что в знак благодарноÑти лучше вÑего было бы поÑидеть где-нибудь за бокалом вина завтра вечером. Ðо потом он вÑпомнил, что завтра вечером должен идти на день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñвоей ÑеÑтре. ЛюÑи, между прочим, дала понÑÑ‚ÑŒ, что он может прийти не один. – Хочешь завтра пойти Ñо мной на Ñкучный ужин? – ÑпроÑил он. Явно окрыленнаÑ, Ðина заÑмеÑлаÑÑŒ: – Почему Ñкучный? – По вÑему. Только Ñ‚Ñ‹ Ñможешь его оживить. Ðу как, ÑоглаÑна? – Что ж… пожалуй, – не в Ñилах Ñкрыть Ñвою радоÑÑ‚ÑŒ, выговорила Ðина. Приглашение оказалоÑÑŒ очень кÑтати; Страйк понÑл, что физичеÑкого отклика больше не требуетÑÑ. Они вышли из неоÑвещенной редакции вполне довольные друг другом. Под пальто Страйк придерживал копию рукопиÑи «БомбикÑа Мори». ЗапиÑав Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ телефон Ðины, он благополучно поÑадил ее в такÑи и тем Ñамым вернул Ñебе легкоÑÑ‚ÑŒ и Ñвободу. 14 И там он готов проÑидеть целый день, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ñ‹Ðµ, поганые (провалиÑÑŒ они, не могу их терпеть), мерзкие Ñтихи. Бен ДжонÑон. Каждый по-Ñвоему[9] Ðа другой день был марш протеÑта против войны, на которой Страйк потерÑл ногу: многотыÑÑÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ змеилаÑÑŒ через Ñердце зÑбкого Лондона; в первых Ñ€Ñдах шли Ñемьи военноÑлужащих. ÐрмейÑкие Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñообщили, что в чиÑле демонÑтрантов будут родители ГÑри Топли, погибшего при взрыве, который Ñтоил Страйку ноги, но ему не пришло в голову к ним приÑоединитьÑÑ. Его чувÑтва не так-то проÑто было отобразить черным шрифтом на белом квадратном плакате. Любое дело выполнÑй на ÑовеÑÑ‚ÑŒ – таков был его девиз и тогда, и теперь, а приÑоединитьÑÑ Ðº маршу означало бы выразить раÑкаÑние, которого он не чувÑтвовал. ПоÑтому Страйк приÑтегнул протез, надел выходной итальÑнÑкий коÑтюм и отправилÑÑ Ð½Ð° Бонд-Ñтрит. Вероломный муж, за которым пришлоÑÑŒ веÑти Ñлежку, наÑтаивал, что его Ð¾Ñ‚Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° (Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐ½ÐµÑ‚ÐºÐ°, нанÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°), будучи в нетрезвом виде, по ÑобÑтвенной небрежноÑти лишилаÑÑŒ Ñ€Ñда иÑключительно ценных ювелирных украшений, когда чета оÑтанавливалаÑÑŒ в отеле. Страйк вызнал, что у мужа Ñтим утром назначена вÑтреча на Бонд-Ñтрит, и заподозрил, что чаÑÑ‚ÑŒ Ñкобы утерÑнных драгоценноÑтей неожиданно выплывет на Ñвет. Когда объект зашел в ювелирный магазин, Страйк принÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ витрину на противоположной Ñтороне улицы. Через полчаÑа, зафикÑировав его уход, Страйк пошел пить кофе, выждал еще два чаÑа и, уверенной походкой Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² тот же ювелирный магазин, объÑвил, что его жена обожает изумруды; полчаÑа он разглÑдывал Ñамые разные ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ в конце концов дождалÑÑ, чтобы ему показали то Ñамое ожерелье, которое, как и подозревала брюнетка, прикарманил неверный муж. Страйк тут же выложил за украшение деÑÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ‹ÑÑч фунтов, выданных ему клиенткой Ð´Ð»Ñ Ñтой конкретной цели. Женщина, ÑобиравшаÑÑÑ Ð¾Ñ‚Ñудить миллионы, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью пожертвовала такой Ñуммой, чтобы доказать ÑупружеÑкий обман. По дороге домой Страйк купил Ð½Ð°Ð²Ñ‹Ð½Ð¾Ñ ÐºÐµÐ±Ð°Ð±. Убрав ожерелье в небольшой офиÑный Ñейф, обычно Ñлуживший Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ñ… фотографий, он поднÑлÑÑ Ðº Ñебе в манÑарду, заварил кружку крепкого чаÑ, ÑнÑл коÑтюм и включил телевизор, чтобы краем глаза поÑматривать, как будет развиватьÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‡ «ÐÑ€Ñенал» – «ХотÑпур». Ð’Ñлед за тем он раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° кровати и начал читать рукопиÑÑŒ, похищенную вчера вечером. Как и Ñказала ему Ðлизабет ТаÑÑел, Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â» предÑтавлÑл Ñобой извращенную вариацию на тему «Пути паломника». ДейÑтвие проиÑходило в вымышленной ничейной Ñтране, откуда заглавный герой (даровитый молодой пиÑатель) отправилÑÑ Ð² Ñвоего рода ÑимволичеÑкое путешеÑтвие к некоему дальнему городу; путь его лежал через оÑтров, наÑеленный рожденными в инцеÑте дебилами, неÑпоÑобными раÑпознать его талант. Выморочные Ñзык и образноÑÑ‚ÑŒ были уже знакомы Страйку по «БратьÑм Бальзак», но Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº Ñодержанию заÑтавил его читать дальше. ПродираÑÑÑŒ Ñквозь наÑыщенные, порой неприÑтойные фразы, раньше других типажей он раÑпознал Леонору Куайн. БлиÑтательный юный БомбикÑ, который вершил Ñвой путь через меÑтноÑÑ‚ÑŒ, где его подÑтерегали разные опаÑноÑти и чудовища, вÑтретил Суккубу, лапидарно опиÑанную как «отÑÑ‚Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð°Â»; она захватила его в плен, ÑвÑзала, а потом ухитрилаÑÑŒ изнаÑиловать. Леонора предÑтала точь-в-точь как в жизни: тщедушнаÑ, безвкуÑно одетаÑ, в больших очках, без Ñмоций. ПоÑле неÑкольких Ñуток беÑпреÑтанного наÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ Ð²Ñ‹Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ð» у Суккубы Ñвободу. От предÑтоÑщего раÑÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¡ÑƒÐºÐºÑƒÐ±Ð° так убивалаÑÑŒ, что Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÑоглаÑилÑÑ Ð²Ð·ÑÑ‚ÑŒ ее Ñ Ñобой: Ñто был первый из множеÑтва Ñтранных, бредовых Ñпизодов-перевертышей, где зло и ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· какого-либо повода или обоÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚ÐµÐºÐ°Ð»Ð¸ в доброе, разумное начало. Через неÑколько Ñтраниц на БомбикÑа и Суккубу напало чудовище по прозванию ПиÑвка, в котором Страйк без труда узнал Ðлизабет ТаÑÑел: уÑтрашающего вида, Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ подбородком и хриплым голоÑом. И вновь Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³ÑÑ Ð½Ð°Ñилию, а потом ÑжалилÑÑ Ð¸ разрешил Ñтому чудовищу пойти Ñ Ð½Ð¸Ð¼. У ПиÑвки была Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ° ÑоÑать грудь БомбикÑа, пока тот Ñпал. Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» худеть и терÑÑ‚ÑŒ Ñилы. ÐŸÐ¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ БомбикÑа оказалаÑÑŒ Ñтранно изменчивой. Мало того что он кормил грудью, вÑкоре у него обнаружилиÑÑŒ признаки беременноÑти, и вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ ублажал женщин-нимфоманок, то и дело вÑтречавшихÑÑ Ð½Ð° его пути. СражаÑÑÑŒ Ñ Ñтим цветиÑтым непотребÑтвом, Страйк мог лишь гадать, Ñколько портретов реальных лиц он пропуÑтил по незнанию. Кровавые Ñцены Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтием БомбикÑа и вÑтреченных им перÑонажей Ñбивали Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ; порочноÑÑ‚ÑŒ и жеÑтокоÑÑ‚ÑŒ доходили до того, что ни одно отверÑтие не оÑтавалоÑÑŒ нетронутым: Ñто была ÑадомазохиÑÑ‚ÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°ÑмагориÑ. Однако через вÑе ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной нитью проходила оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð°: чиÑтота и невинноÑÑ‚ÑŒ БомбикÑа. ВероÑтно, конÑÑ‚Ð°Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ гениÑ, хоть и ничем не подкрепленнаÑ, должна была заÑтавить Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить герою вÑе преÑтуплениÑ, которые тот безоглÑдно Ñовершал в Ñговоре Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ð½Ñтными монÑтрами. ÐŸÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑÑ‚Ñ‹, Страйк вÑпоминал Ñлова Джерри Уолдегрейва о том, что Куайн – ненормальный; теперь такой взглÑд казалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ резонным… С минуты на минуту должен был начатьÑÑ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð». Отложив рукопиÑÑŒ, Страйк почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÑÑ Ð² темном, грÑзном подвале, без Ñвета и воздуха. Теперь у него оÑтавалоÑÑŒ только одно Ñветлое предчувÑтвие – уверенноÑÑ‚ÑŒ в победе «ÐÑ€Ñенала»… «СпурÑы» вот уже Ñемнадцать лет не могли обыграть Ñтого противника на его поле. И в течение Ñорока пÑти минут Страйк наÑлаждалÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ: он шумно болел за любимую команду и дождалÑÑ Ñчета два – ноль. ПоÑле первого тайма он Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ выключил звук и вернулÑÑ Ð² причудливый мир, Ñозданный воображением ОуÑна Куайна. Ðикого из знакомых лиц он там не находил до тех Ñамых пор, пока Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ Ð½Ðµ приблизилÑÑ Ðº заветному городу. ЗдеÑÑŒ, на моÑту, перекинутом через ров у городÑких Ñтен, маÑчила крупнаÑ, неÑкладнаÑ, Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñ€ÑƒÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°: Резчик. Такой приметы, как очки в роговой оправе, у Резчика не было, зато он ноÑил мÑгкую шлÑпу; на плече у него болталÑÑ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹, извивающийÑÑ Ð¼ÐµÑˆÐ¾Ðº. Резчик предложил провеÑти БомбикÑа, Суккубу и ПиÑвку в город через потайной ход. Уже притерпевшиÑÑŒ к Ñценам ÑекÑуального наÑилиÑ, Страйк не удивилÑÑ, когда Резчик задумал каÑтрировать БомбикÑа. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… драки Резчик уронил заплечный мешок, из которого выÑкользнула карлица. Резчик погналÑÑ Ð·Ð° ней – и упуÑтил БомбикÑа, Суккубу и ПиÑвку. Те нашли в Ñтене лаз, пробралиÑÑŒ в город и, оглÑнувшиÑÑŒ, увидели, как Резчик пытаетÑÑ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ крошечное Ñоздание во рву. УглубившиÑÑŒ в чтение, Страйк прозевал начало второго тайма. Он поднÑл взглÑд на безмолвный Ñкран. – Черт! Два – два. Уму непоÑтижимо: «ÑпурÑы» ÑравнÑли Ñчет. Страйк в Ñердцах отшвырнул рукопиÑÑŒ. Защита «ÐÑ€Ñенала» рушилаÑÑŒ у него на глазах. Рведь победа была так близка. «Канонирам» прочили первое меÑто в лиге. – БЛИÐ! – заорал Страйк через деÑÑÑ‚ÑŒ минут, когда ФабианÑки пропуÑтил удар головой. «СпурÑы» победили. МатерÑÑÑŒ, он выключил телевизор и ÑверилÑÑ Ñ Ñ‡Ð°Ñами. Ðа то, чтобы принÑÑ‚ÑŒ душ, одетьÑÑ Ð¸ заехать за Ðиной ЛаÑÑÐµÐ»Ñ Ð² Сент-ДжонÑ-Вуд, оÑтавалоÑÑŒ вÑего тридцать минут; поездка в Бромли и обратно грозила ощутимо ударить по карману. Страйк Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ прогнозировал Ñодержание поÑледней четверти романа и ÑочувÑтвовал Ðлизабет ТаÑÑел, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не одолела заключительные паÑÑажи. Кроме любопытÑтва, он не Ñмог бы назвать иной причины, побуждавшей его читать дальше. Ð’ доÑаде и унынии Страйк поплелÑÑ Ð² душ, ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ð¾ невозможноÑти провеÑти Ñтот вечер дома, и при Ñтом, вопреки здравому ÑмыÑлу, твердил Ñебе, что, не отдай он вÑе Ñвое внимание Ñкабрезному, кошмарному мирку БомбикÑа Мори, «ÐÑ€Ñенал» мог бы победить. 15 Ðо поÑлушайте менÑ: нынче в Ñтолице родÑтво не модно. УильÑм Конгрив. Так поÑтупают в Ñвете[10] – Ðу? Как тебе Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â»? – ÑпроÑила Ðина, когда они отъезжали от ее дома в такÑи, на которое у него едва хватало денег. Ðе приглаÑи он ее Ñ Ñобой – поехал бы в Бромли и обратно на общеÑтвенном транÑпорте, пуÑÑ‚ÑŒ Ñто долго и Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñтвами. – Плод больного воображениÑ, – ответил Страйк. Ðина раÑÑмеÑлаÑÑŒ: – Ты еще не читал другие книги ОуÑна; они немногим лучше. ЗдеÑÑŒ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ приÑутÑтвует Ñлемент миÑтификации. Ркак тебе гнойный член ДÑниела? – До Ñтого Ñ ÐµÑ‰Ðµ не дочитал. Предвкушаю Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Под вчерашним шерÑÑ‚Ñным пальто у Ðины было облегающее черное платье на бретельках, которое Страйк раÑÑмотрел Ñо вÑех Ñторон у нее в квартире, пока Ðина Ñобирала Ñумочку и иÑкала ключи. Кроме того, она прихватила из холодильника бутылку вина, когда увидела, что Страйк ÑобираетÑÑ Ð² гоÑти Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками. УмненькаÑ, ÑимпатичнаÑ, воÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, но ее готовноÑÑ‚ÑŒ бежать за ним по первому зову на Ñледующий день поÑле их знакомÑтва, да еще в Ñубботу вечером, выдавала безраÑÑудÑтво, а то и неприкаÑнноÑÑ‚ÑŒ. Что за игру он затеÑл, в который раз Ñпрашивал ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, когда они выезжали из центра Лондона и двигалиÑÑŒ в направлении мирка ÑобÑтвенников, чьи проÑторные дома напичканы кофемашинами и телевизорами Ñ Ð²Ñ‹Ñоким разрешением, – в направлении вÑего, чем он никогда не обладал, но, по мнению Ñвоей не в меру заботливой ÑеÑтры, жаждал разжитьÑÑ. До чего же Ñто в духе ЛюÑи: уÑтроить празднование его Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² доме. Она была полноÑтью лишена Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñчитала Ñвой дом, где вечно выглÑдела загнанной, верхом притÑгательноÑти. УÑтроить Ñовершенно не нужное брату заÑтолье – вполне в ее духе: она проÑто не могла понÑÑ‚ÑŒ, что ему Ñто в Ñ‚ÑгоÑÑ‚ÑŒ. Ð’ том мире, где обитала ЛюÑи, дни Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ неукоÑнительно: Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ и Ñвечками, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и подарками, чеÑÑ‚ÑŒ чеÑтью, как положено, заведенным порÑдком. Когда такÑи проезжало под Темзой по БлÑкуоллÑкому тоннелю, уноÑÑ Ð¸Ñ… на южную окраину города, Страйк оÑознал, что привеÑти Ðину на Ñемейное торжеÑтво равноÑильно бунту. ПуÑÑ‚ÑŒ на коленÑÑ… у нее чинно лежала Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ° вина, Ðина была взрывной личноÑтью, готовой на риÑк и авантюры. Она жила одна и привыкла беÑедовать о книгах, а не о детÑÑ…; ЛюÑи ÑовÑем не так предÑтавлÑла Ñебе наÑтоÑщую женщину. Примерно через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле выхода из дома на Денмарк-Ñтрит, облегчив Ñодержимое бумажника на пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов, Страйк помог Ðине выйти из такÑи в холодные Ñумерки и повел ее по дорожке под раÑкидиÑтой магнолией, заполонившей почти веÑÑŒ палиÑадник. Перед тем как позвонить в дверь, Страйк Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ призналÑÑ: – Я тебе не Ñказал: тут отмечаетÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ рождениÑ. Мой. – Ой, что же Ñ‚Ñ‹ молчал! ПоздравлÑю… – У Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ не ÑегоднÑ, – запротеÑтовал Страйк. – Да и вообще… – И нажал кнопку звонка. Им открыл зÑÑ‚ÑŒ Страйка, Грег. ПоÑледовало хлопанье по плечам и преувеличенное излиÑние воÑторга по поводу прихода Ðины. ЛюÑи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ ÐºÑƒÑ…Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ лопаточкой Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ Ð¸ в переднике поверх нарÑдного Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñпешила навÑтречу гоÑÑ‚Ñм, не разделÑла Ñмоций мужа. – Мог бы Ñказать, что придешь не один! – зашипела она Страйку на ухо, когда тот наклонилÑÑ, чтобы чмокнуть ее в щеку. Ðикто не верил, что ЛюÑи, невыÑокаÑ, ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°, приходитÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ ÑеÑтрой. Она родилаÑÑŒ от романа его матери Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ извеÑтным музыкантом. Ритм-гитариÑÑ‚ по имени Рик, в отличие от отца Страйка, поддерживал добрые Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñвоим потомÑтвом. – Мне казалоÑÑŒ, Ñ‚Ñ‹ Ñама проÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-нибудь привеÑти, – шепнул ей Страйк, когда Грег повел Ðину в гоÑтиную. – Я только ÑпроÑила, Ñ‚Ñ‹ один придешь или нет. – ЛюÑи не на шутку раÑÑердилаÑÑŒ. – ГоÑподи… теперь придетÑÑ Ñтавить дополнительный… а Маргарита, беднÑжка… – Кто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð³Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°? – не понÑл Страйк, но ЛюÑи, вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же лопаткой наперевеÑ, куда-то умчалаÑÑŒ, а виновник торжеÑтва так и заÑтыл в прихожей. Ему не оÑтавалоÑÑŒ ничего другого, кроме как Ñо вздохом поÑледовать в гоÑтиную за Грегом и Ðиной. – Сюрприз! – воÑкликнул лыÑеющий ÑветловолоÑый человек и поднÑлÑÑ Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°, где Ñидела, поблеÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸, его ÑиÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ радоÑти жена. – Кого Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ! – Ñказал Страйк и Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ чувÑтвом пожал протÑнутую ему руку. Ðик и ИлÑа были его Ñтаринными друзьÑми: в их Ñемье, как нигде, удачно ÑоединилиÑÑŒ две половины его юноÑти: Лондон и Корнуолл. – Мне никто не Ñказал, что вы придете! – И правильно, Ñто же Ñюрприз, Огги, – говорил Ðик, пока Страйк целовал ИлÑу. – Ты знаком Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð³Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹? – Ðет, – ответил Страйк, – не знаком. Вот, значит, почему ЛюÑи интереÑовалаÑÑŒ, один ли он придет; она приглаÑила Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð° женщину, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹, по ее мыÑли, тот должен был ÑойтиÑÑŒ и поженитьÑÑ, чтобы жить долго и ÑчаÑтливо в таком же доме – Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐµÐ¹ во веÑÑŒ палиÑадник. У Маргариты было мрачное, Ñмуглое лицо Ñ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ кожей; блеÑÑ‚Ñщее фиолетовое платье ÑохранилоÑÑŒ, по вÑей видимоÑти, еще Ñ Ñ‚ÐµÑ… времен, когда его владелица была неÑколько Ñтройнее. Ðаметанным глазом Страйк определил, что Маргарита разведена. – ЗдраÑте, – Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¾Ð¹ обидой Ñказала женщина; худышка Ðина в открытом черном платье болтала Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ð¼. Ðаконец они вÑемером Ñели за Ñтол. С тех пор как Страйк был демобилизован по ранению, он почти не виделÑÑ Ñ Ð¾ÑтавшимиÑÑ Ð½Ð° гражданке друзьÑми: добровольно Ð²Ð·Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° Ñтерла границы между буднÑми и праздниками. Теперь он заново ощутил, как дороги ему Ðик и ИлÑа; куда приÑтней было бы поÑидеть где-нибудь втроем, заказав обыкновенное карри. – Как вы познакомилиÑÑŒ Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¼? – не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтва, ÑпроÑила их Ðина. – Он в Корнуолле бегал Ñо мной вмеÑте в школу, – улыбнулаÑÑŒ ИлÑа, глÑÐ´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñтол на Страйка. – Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени. То поÑвлÑлÑÑ, то иÑчезал, верно Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, Корм? И за копченым лоÑоÑем началиÑÑŒ раÑÑказы о беÑтолковом детÑтве Страйка и ЛюÑи, об их ÑкитаниÑÑ… вмеÑте Ñ Ð³ÑƒÐ»Ñкой-матерью и непременных возвращениÑÑ… в Сент-Моз, где жили дÑÐ´Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹, заменÑвшие детÑм нормальную Ñемью. – Рпотом мать окончательно забрала Корма в Лондон. Ему тогда было… Ñколько – Ñемнадцать? – вÑпоминала ИлÑа. Страйк видел, что ЛюÑи коробит Ñтот разговор: она не любила вÑпоминать об их веÑьма ÑпецифичеÑком воÑпитании, о преÑловутой матери. – И там он попал в нормальную общеобразовательную школу, в мой клаÑÑ, – подхватил Ðик. – Славное было времечко. – ЗнакомÑтво Ñ Ðиком пошло мне на пользу, – вÑтавил Страйк. – Он знает Лондон как Ñвои пÑÑ‚ÑŒ пальцев: у него отец такÑиÑÑ‚. – Ð’Ñ‹ тоже работаете в такÑи? – ÑпроÑила Ðина, Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ÑкзотичеÑкими ÑвÑзÑми Страйка. – Ðет, – жизнерадоÑтно откликнулÑÑ Ðик, – Ñ Ð³Ð°ÑтроÑнтеролог. Мы Ñ ÐžÐ³Ð³Ð¸ вмеÑте отмечали воÑемнадцатилетие… – …И Корм позвал двух ребÑÑ‚ из Сент-Моза: Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñвоего друга Дейва. Я тогда впервые увидела Лондон – вот радоÑти-то было!.. – продолжила ИлÑа. – …так мы Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ и познакомилиÑÑŒ, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ закончил Ðик. – И за Ñтолько лет детей не нажили? – ÑпроÑил Грег, Ñамодовольный отец троих Ñыновей. ÐаÑтупила едва Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Страйк знал, что Ðик Ñ Ð˜Ð»Ñой очень хотели ребенка и много чего предпринимали, чтобы Ñтать родителÑми, но безуÑпешно. – Пока нет, – ответил Ðик. – Рвы чем занимаетеÑÑŒ, Ðина? ЗаÑлышав название «Роупер Чард», Маргарита немного оживилаÑÑŒ; до Ñтого она не Ñводила наÑупленного взглÑда Ñо Страйка, Ñловно Ñто был лакомый куÑочек, оÑтавленный по злому умыÑлу на дальнем конце Ñтола. – Ð’ «Роупер Чард» будет теперь печататьÑÑ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ» ФÑнкорт, – Ñообщила она. – Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ прочла на его Ñайте. – Мать чеÑтнаÑ, только вчера Ñделали официальное заÑвление! – воÑкликнула Ðина. Слетевшее Ñ ÐµÐµ уÑÑ‚ выражение «мать чеÑтнаÑ» напомнило Страйку, как Доминик Калпеппер обращалÑÑ Ðº официанту «братан». Ðина, видимо, решила произвеÑти впечатление на Ðика и заодно продемонÑтрировать Страйку Ñвое умение общатьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. (Шарлотта, Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта Страйка, ни под каким видом, ни Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не менÑла Ñвою манеру речи. И на дух не выноÑила его друзей.) – Ой, до чего мне нравитÑÑ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ» ФÑнкорт, – Ñказала Маргарита. – «Дом пуÑтоты» вообще Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. И руÑÑких пиÑателей люблю; мне ФÑнкорт чем-то ДоÑтоевÑкого напоминает… ЛюÑи, как понÑл Страйк, наговорила, что брат у нее умный, в ОкÑфорде училÑÑ. Рему хотелоÑÑŒ, чтобы Ñту гоÑтью унеÑло куда-нибудь за тридевÑÑ‚ÑŒ земель и чтобы ÑеÑтра хоть чуточку его понимала. – ФÑнкорту не даютÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñкие образы, – безапеллÑционно заÑвила Ðина. – Он ÑтараетÑÑ, но еÑли не дано, так не дано. У него женщины – Ñто Ñплошные темпераменты, титьки и тампоны. ЗаÑлышав неожиданное «титьки», Ðик фыркнул в бокал Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼; Страйк заржал оттого, что заржал Ðик; ИлÑа Ñо Ñмешком одернула: – ГоÑподи, по тридцать шеÑÑ‚ÑŒ лет мужикам! – Я Ñчитаю, он великолепно пишет, – без тени улыбки гнула Ñвое Маргарита. У нее только что увели из-под ноÑа потенциального кавалера – пуÑÑ‚ÑŒ толÑтого и без ноги; отдавать еще и Майкла ФÑнкорта она не ÑобиралаÑÑŒ. – И Ñобой хорош необыкновенно. Умный, непроÑтой – Ñ Ð²Ñегда на таких западаю, – Ñо вздохом добавила она, Ñвно адреÑÑƒÑ Ð›ÑŽÑи намек на какие-то трагедии прошлого. – У него голова Ñлишком большаÑ, как будто от чужого туловища, – Ñказала Ðина, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью забыв Ñвое вчерашнее благоговение перед ФÑнкортом, – а надменноÑÑ‚ÑŒ проÑто феноменальнаÑ. – Я Ñчитаю, он очень благородно поÑтупил Ñ Ñтим молодым американÑким пиÑателем, – продолжила Маргарита, когда ЛюÑи Ñтала менÑÑ‚ÑŒ тарелки и жеÑтом позвала Грега помочь ей на кухне. – Докончил за него книгу… а Ñам Ñтот молодой пиÑатель… он от СПИДа умер… как его?.. – Джо Ðорт, – подÑказала Ðина. – СтеÑнÑÑŽÑÑŒ ÑпроÑить: как Ñ‚Ñ‹ нашел в Ñебе Ñилы прийти? – вполголоÑа обратилÑÑ Ðº Страйку Ðик. – ПоÑле ÑегоднÑшнего позора. К Ñожалению, Ðик болел за «ÑпурÑов». Грег, поÑвившийÑÑ Ð¸Ð· кухни Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð½ÑŒÐ¸Ð¼ окороком на блюде, мгновенно ухватилÑÑ Ð·Ð° Ñти Ñлова: – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ·ÑƒÑ…Ð°, да, Корм? Когда вÑе уже Ñчитали, что дело в шлÑпе! – Что за разговоры? – ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð½Ð° Ñтол блюда Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»ÐµÐ¼ и овощами, возмутилаÑÑŒ ЛюÑи, как учительница, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ðº порÑдку школÑров. – Прошу тебÑ, Грег, ни Ñлова о футболе! Маргарита вновь перехватила инициативу: – Да, роман «Дом пуÑтоты» был навеÑн образом того дома, который завещал ФÑнкорту его покойный друг. Там они в молодоÑти провели много ÑчаÑтливых чаÑов. Ðто очень трогательно. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñожалений, потерь, напраÑных чаÑний… – Строго говорÑ, Джо Ðорт завещал дом в равных долÑÑ… Майклу ФÑнкорту и ОуÑну Куайну, – Ñо знанием дела поправила ее Ðина. – И каждый из наÑледников потом Ñоздал роман, навеÑнный Ñтим домом; роману Майкла дали БукеровÑкую премию, а роман ОуÑна Ñмешали Ñ Ð³Ñ€Ñзью, – добавила она, повернувшиÑÑŒ к Страйку. – И что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñтим их домом? – ÑпроÑил у нее Страйк, когда ЛюÑи обноÑила гоÑтей блюдом Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. – Ох, Ñтой иÑтории Ñто лет, – ответила Ðина. – Продали, наверное. Разве они бы ÑоглаÑилиÑÑŒ хоть чем-то владеть ÑовмеÑтно? Ðти двое ненавидÑÑ‚ друг друга лютой ненавиÑтью. С того днÑ, когда ÐлÑпет ФÑнкорт покончила Ñ Ñобой из-за преÑловутой пародии. – Ргде находитÑÑ Ñтот дом, не знаешь? – Его там вÑе равно нет, – полушепотом Ñказала Ðина. – Кого нет? Где? – ÑпроÑила ЛюÑи Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñкрываемым раздражением. Ее планы отноÑительно уÑтройÑтва братовой Ñудьбы ÑорвалиÑÑŒ. Она уже невзлюбила Ðину на вÑÑŽ оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. – Один из наших авторов куда-то пропал, – объÑÑнила ей Ðина. – И его жена попроÑила Корморана занÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñками. – УÑпешный человек? – поинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ³. Жена Грега, неÑомненно, прожужжала ему вÑе уши наÑчет Ñвоего гениального брата, труженика и беÑÑребреника, но Ñловечко «уÑпешный», получившее оÑобый ÑмыÑл в уÑтах Грега, будто крапивой обожгло Страйка. – Ðет, – ответил он, – Куайна уÑпешным не назовешь. – Ркто конкретно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð½Ñл, Корм? – забеÑпокоилаÑÑŒ ЛюÑи. – Издатели? – Его жена, – Ñказал Страйк. – Ðо денег-то у нее хватит на оплату твоих уÑлуг? – ÑпроÑил Грег. – Запомни, Корм: никакой благотворительноÑти. Ð’ твоем деле Ñто должно Ñтать заповедью номер один. – СтеÑнÑÑŽÑÑŒ ÑпроÑить: почему Ñ‚Ñ‹ не запиÑываешь Ñти мудрые мыÑли? – шепнул Страйку Ðик, воÑпользовавшиÑÑŒ тем, что ЛюÑи пичкала Маргариту вÑеми угощениÑми подрÑд (в качеÑтве компенÑации за то, что ее подруга не Ñможет приглаÑить Страйка к Ñебе, затащить под венец и обоÑноватьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в ÑоÑеднем доме, где будет Ñверкать Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° от ЛюÑи-и-Грега). От Ñтола вÑе перешли в гоÑтиную, где краÑовалÑÑ Ð³Ð°Ñ€Ð½Ð¸Ñ‚ÑƒÑ€ мÑгкой кожаной мебели цвета беж из трех предметов, и там ÑоÑтоÑлоÑÑŒ вручение подарков и открыток. ЛюÑи Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ð¼ подарили Страйку новые чаÑÑ‹. «Потому что Ñтарые твои, как Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, Ñвое отÑлужили», – Ñказала ЛюÑи. Тронутый ее вниманием, Страйк на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ проÑтил ей и Ñто наÑильÑтвенное торжеÑтво, и занудливые упреки по поводу его личной жизни, и брак Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ð¼â€¦ Он ÑнÑл Ñвои дешевые, но практичные чаÑÑ‹, купленные взамен отÑлуживших, и надел подаренные родÑтвенниками: блеÑÑ‚Ñщие, на металличеÑком браÑлете, точь-в-точь как у Грега. Ðик Ñ Ð˜Ð»Ñой преподнеÑли ему «виÑки, по твоему вкуÑу»: одноÑолодовый «Ðрран», вмиг напомнивший ему о Шарлотте, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он впервые попробовал Ñтот Ñорт, но Ñентиментальные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ прерваны неожиданным поÑвлением трех фигурок в пижамах. Самый выÑокий из ребÑтишек ÑпроÑил: – Рторт уже можно? Страйк никогда не хотел иметь детей (за что ЛюÑи его оÑуждала) и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ различал Ñвоих племÑнников, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ виделÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ редко. Старший и младший побежали за матерью, чтобы поглазеть на именинный торт; а Ñредний уÑтремилÑÑ Ðº Страйку и протÑнул ему Ñамодельную открытку. – Ðто Ñ‚Ñ‹, – объÑвил Джек, ткнув пальцем в риÑунок, – медаль получаешь. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ медаль? – заулыбалаÑÑŒ Ðина, широко раÑкрыв глаза. – СпаÑибо, Джек, – Ñказал Страйк. – Я, когда выраÑту, хочу Ñтать военным, – призналÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. – Ð’Ñе из-за тебÑ, Корм. – Ð’ голоÑе Грега Страйк уловил определенную желчноÑÑ‚ÑŒ. – Ðто Ñ‚Ñ‹ покупал ему Ñолдатиков. РаÑÑказывал про Ñвое оружие. – Про два Ñтвола, – уточнил Джек. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ было два Ñтвола, – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Страйку. – Только их пришлоÑÑŒ Ñдать. – Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑ‚ÑŒ, – похвалил его Страйк. – Далеко пойдешь. ЛюÑи внеÑла домашний торт, мерцающий тридцатью шеÑтью Ñвечками и украшенный ÑотнÑми – как могло показатьÑÑ â€“ разноцветных паÑтилок. Грег выключил Ñвет, и вÑе запели; Страйку неÑтерпимо захотелоÑÑŒ отÑюда убратьÑÑ. Он решил при первой же возможноÑти выÑкользнуть из гоÑтиной и заказать такÑи, но до поры до времени был вынужден раÑÑ‚Ñгивать рот в улыбке, задувать Ñвечи и отводить глаза от Маргариты, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°Ñтенчиво Ñверлила его взглÑдом, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² ближайшем к нему креÑле. Кто же виноват, что по милоÑти родных и друзей, желающих ему только добра, он невольно проÑлыл Ñмелым утешителем брошенных женщин. Ð’ Ñлужбу такÑи пришлоÑÑŒ звонить из ванной комнаты на первом Ñтаже; через полчаÑа, напуÑтив на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ вид, Страйк объÑвил, что им Ñ Ðиной пора уходить, поÑкольку завтра ему вÑтавать чуть Ñвет. Ð’ прихожей, где было шумно и теÑно, Страйк едва увернулÑÑ Ð¾Ñ‚ Маргариты, норовившей поцеловать его в губы. Пока племÑнники, перевозбудившиÑÑŒ и объевшиÑÑŒ тортом, ноÑилиÑÑŒ как угорелые, а Грег навÑзчиво помогал Ðине надеть пальто, Ðик шепнул на ухо Страйку: – СтеÑнÑÑŽÑÑŒ ÑпроÑить: Ñ‚Ñ‹ теперь неравнодушен к миниатюрным девушкам? – Равнодушен, – в тон ему ответил Страйк. – ПроÑто Ñта Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° кое-что Ñтырила. – Вот как? Стало быть, за тобой Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±ÐµÐ·Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ: позволь ей лечь Ñверху, – поÑоветовал Ðик. – Рто ведь раздавишь, как букашку. 16 Да не давайте нам Ñырого ужина: крови мы вам и так до отвалу доÑтавим. Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð”ÐµÐºÐºÐµÑ€, Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. Ð”Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð°[11] Утром Страйк мгновенно Ñообразил, что Ñпал в чужой кровати: череÑчур удобной, заÑтеленной череÑчур гладким бельем. Дневной Ñвет падал на одеÑло не Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны, а Ñтук Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°Ð»Ð¸ задернутые шторы. Он Ñел и обвел взглÑдом Ðинину Ñпальню, которую накануне видел только мельком, при Ñвете ночника. Ð’ зеркале напротив отражалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ обнаженный торÑ: гуÑто зароÑÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами грудь чернела ÑмолÑным пÑтном на фоне бледно-голубой Ñтены. Ðины Ñ€Ñдом не было; в воздухе плыл запах кофе. Как и предполагал Страйк, в поÑтели Ðина оказалаÑÑŒ воÑторженной и Ñнергичной; она разогнала тоÑку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° его поÑле Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ðо теперь он думал лишь о том, как бы поÑкорей отÑюда убратьÑÑ. Промедление могло вызвать у нее надежды, которые раÑходилиÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ планами. Протез был приÑлонен к Ñтене. РиÑÐºÑƒÑ ÑвалитьÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, Страйк потÑнулÑÑ Ð·Ð° ним, но тут же отпрÑнул, потому что дверь Ñпальни раÑпахнулаÑÑŒ и вошла Ðина, полноÑтью одетаÑ, Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами. ÐŸÑ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð¾ÐºÑ‚ÐµÐ¼ газету, она неÑла две чашки кофе в одной руке и тарелку Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ°ÑÑанами в другой. – Я на улицу выбегала, – учащенно дыша, Ñообщила она. – Холодина, ужаÑ! Потрогай мой Ð½Ð¾Ñ â€“ как ледышка. – Ðто лишнее, – кивнул Страйк в Ñторону круаÑÑанов. – Ðо Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ от голода, а здеÑÑŒ в двух шагах фантаÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÐºÐ°Ñ€Ð½Ñ. Ты лучше Ñюда поÑмотри: «ÐÑŒÑŽÑ Ð¾Ñ„ зе уорлд», ÑкÑклюзивный материал от Доминика! С первой полоÑÑ‹ Ñмотрел опозоренный пÑÑ€, чьи тайные Ñчета раÑкопал Страйк по заказу Калпеппера. По бокам раÑполагалиÑÑŒ Ñнимки двух его любовниц, а также копии банковÑких документов Ñ ÐšÐ°Ð¹Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… оÑтровов – Страйк вытÑнул Ñти бумаги у личной Ñекретарши пÑра. «ЛОРД ЗÐПÐРКЕР-ПЕÐÐИУВÐЛ» – кричал заголовок. Страйк Ñхватил газету и пробежал глазами материал. Калпеппер Ñдержал Ñлово: Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñекретарша нигде не упоминалаÑÑŒ. Ðина примоÑтилаÑÑŒ Ñ€Ñдышком на кровати и читала вмеÑте Ñо Страйком, отпуÑÐºÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ комментарии: «ГоÑподи, как можно, в голове не укладываетÑÑ» или «Фу, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ñть». – Калпепперу Ñто Ñвно не повредит, – заключил Страйк, когда они дочитали до конца, и Ñложил газету. Его взглÑд упал на чиÑло: 21 ноÑбрÑ. День Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ бывшей невеÑÑ‚Ñ‹. Ðе Ñильный, но ощутимый удар под дых и внезапный наплыв Ñрких, ненужных воÑпоминаний… год назад, почти Ñ‡Ð°Ñ Ð² чаÑ, он проÑнулÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹ в квартире на Холланд-Парк-авеню. Ему вÑпомнилиÑÑŒ ее длинные черные волоÑÑ‹, широко раÑпахнутые зелено-карие глаза, тело, какого ему больше не видеть и не лаÑкать… Ð’ то утро на них Ñнизошло ÑчаÑтье: поÑтель была как ÑпаÑательный плот в бурном море их беÑконечных ÑÑор… Перед Ñтим Страйк подарил ей браÑлет, покупка которого вынудила его взÑÑ‚ÑŒ кредит (втайне от Шарлотты) под немыÑлимые проценты… а Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñми позже, на его день рождениÑ, она подарила ему итальÑнÑкий коÑтюм, и они пошли в реÑторан, где фактичеÑки назначили дату Ñвадьбы – через шеÑтнадцать лет поÑле первой вÑтречи… Ðо Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð° лишь Ñтала началом нового кошмарного Ñтапа в их отношениÑÑ…, Ñловно нарушив то опаÑное равновеÑие, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ они уже ÑвыклиÑÑŒ. Шарлотта Ñтала еще более непредÑказуемой, еще более вздорной. Перебранки и Ñцены, разбитые тарелки, Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ в неверноÑти (притом что Ñто она, как теперь виделоÑÑŒ Страйку, тайно вÑтречалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, за которого теперь ÑобиралаÑÑŒ замуж)… так продолжалоÑÑŒ без малого четыре меÑÑца, пока они поÑле безобразного, ÑроÑтного Ñкандала не раÑÑталиÑÑŒ окончательно. УÑлышав шорох коттоновой ткани, Страйк, можно Ñказать, удивилÑÑ, что так замешкалÑÑ Ñƒ Ðины. Она Ñнимала блузку, Ñвно готовÑÑÑŒ нырнуть к нему в поÑтель. – Мне нужно идти, – Ñказал он и опÑÑ‚ÑŒ потÑнулÑÑ Ð·Ð° протезом. – С какой Ñтати? – Она Ñложила руки на груди. – БроÑь… ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ воÑкреÑенье! – Дела, – Ñолгал он. – У Ñыщика выходных не бывает. – ПонÑтно. – Ðина ÑтаралаÑÑŒ не выдать Ñвоего огорчениÑ. Страйк выпил кофе, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹, но обезличенный разговор. Под ее взглÑдом он приÑтегнул протез и направилÑÑ Ð² ванную; когда он вернулÑÑ, Ðина, ÑвернувшиÑÑŒ клубочком в креÑле, Ñ Ñ€Ð°ÑÑтроенным видом жевала круаÑÑан. – Ты точно не знаешь, где находилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ дом? Который получили в наÑледÑтво Куайн и ФÑнкорт? – ÑпроÑил Страйк, натÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐºÐ¸. – Что? – вÑтрепенулаÑÑŒ Ðина. – Ðеужели… гоÑподи, неужели Ñ‚Ñ‹ ÑобираешьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ разыÑкивать? Я же тебе Ñказала: навернÑка его продали Ñто лет назад! – Ðадо, пожалуй, раÑÑпроÑить жену Куайна, – Ñказал Страйк. Он обещал позвонить, но Ñкорее из вежливоÑти, как бы между прочим, чтобы Ðина не возлагала на Ñто оÑобых надежд, и ушел Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом определенной благодарноÑти, но без угрызений ÑовеÑти. Под колючим дождем он шагал незнакомой улицей к Ñтанции метро. Ð’ витрине пекарни, где Ðина покупала круаÑÑаны, уже вывеÑили рождеÑтвенÑкие гирлÑнды. Большое, нахохленное отражение Страйка Ñкользнуло по иÑпещренному дождем Ñтеклу. ÐžÐºÐ¾Ñ‡ÐµÐ½ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° крепко держала плаÑтиковый пакет, который Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° ему ЛюÑи, чтобы Ñложить открытки, подарки, именинный виÑки и коробку Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщими новыми чаÑами. МыÑлÑми он неодолимо возвращалÑÑ Ðº Шарлотте, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² тридцать шеÑÑ‚ÑŒ выглÑдела на двадцать пÑÑ‚ÑŒ: ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° праздновала день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñвоим новым женихом. Ðе иначе как получила в подарок бриллианты, думал Страйк; она вечно заÑвлÑла, что ей плевать на такие вещи, но во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñкандалов вÑÑкий раз тыкала его ноÑом в мишурный блеÑк вÑего, что он не мог ей дать… УÑпешный человек? – ÑпроÑил Грег про ОуÑна Куайна, подразумеваÑ: «Большой автомобиль? Шикарный дом? Жирный банковÑкий Ñчет?» Страйк миновал кофейню «Битлз», Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑки которой на него Ñмотрели Ñффектно раÑположенные черно-белые Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¾Ð¹ четверки, и вошел в веÑтибюль Ñтанции метро, где было отноÑительно тепло. Ему не улыбалоÑÑŒ провеÑти Ñто дождливое воÑкреÑенье одному в манÑарде на Денмарк-Ñтрит. ХотелоÑÑŒ чем-нибудь заполнить день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ñ‹ КÑмпбелл. Он оÑтановилÑÑ, доÑтал мобильный и позвонил Леоноре Куайн. – Ðлло! – Ñ€Ñвкнула она. – ЗдравÑтвуйте, Леонора, Ñто Корморан Страйк… – Ðашли его? – требовательно ÑпроÑила Леонора. – К Ñожалению, нет. Я звоню вот почему: мне Ñтало извеÑтно, что ваш муж получил в наÑледÑтво от Ñвоего знакомого дом. – Какой еще дом? Она говорила Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Страйк подумал о толÑтоÑумах-мужьÑÑ…, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑталкивалÑÑ Ð¿Ð¾ роду Ñвоей деÑтельноÑти: многие из них Ñкрывали от жен, что имеют холоÑÑ‚Ñцкие квартиры. Ðе выдал ли он Ñекрет Куайна, тщательно Ñкрываемый от родных? – Ðеужели Ñто ошибка? Разве пиÑатель по имени Джо Ðорт не завещал Ñвой дом в равных долÑх… – Ð, вот вы о чем, – Ñказала она. – Ðа ТÑлгарт-роуд, было дело. Уж тридцать лет Ñ Ð³Ð°ÐºÐ¾Ð¼ прошло. Рна что он вам ÑдалÑÑ? – Ðтот дом продали? – Ðет, – Ñ Ð´Ð¾Ñадой броÑила она, – ФÑнкорт, паразит, не дает ÑоглаÑиÑ. ЧиÑто из вредноÑти – ему-то на что Ñтот дом? С тех пор и Ñтоит без пользы, еÑли ÑовÑем не Ñгнил. Страйк приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене возле билетных автоматов, уÑтавившиÑÑŒ в круглый потолок, укрепленный паутиной раÑÑ‚Ñжек. Вот что бывает, вновь упрекнул он ÑебÑ, когда вкалываешь без продыху. Ðадо было первым делом задать вопроÑ: владеют ли они какой-либо другой недвижимоÑтью? Ðадо было убедитьÑÑ Ñамому. – Кто-нибудь проверÑл, нет ли там вашего мужа, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½? Леонора издевательÑки фыркнула: – Скажете тоже! – Она заговорила так, будто Страйк предположил, что ее муж ÑкрываетÑÑ Ð² БукингемÑком дворце. – Он тот дом терпеть не может, на пушечный выÑтрел к нему не приближаетÑÑ! Как Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, там ни мебели нету, ничего. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ ключ? – Ðе знаю. Только ОуÑна там иÑкать беÑполезно! Он вÑе Ñти годы туда ноÑу не Ñовал. Ð–ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÑ€Ð»Ð¾Ð³Ð°, ÑтараÑ, заброшеннаÑ. – Ðе могли бы вы поиÑкать ключ… – Мне делать нечего, как на ТÑлгарт-роуд таÑкатьÑÑ! У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾ на руках, – добавила она, как и Ñледовало ожидать. – Говорю же вам, он туда ни ногой… – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам такое предложение, – начал Страйк. – Я заеду к вам прÑмо ÑейчаÑ, вы дадите мне ключ, еÑли, конечно, найдете, а потом Ñ Ñам наведаюÑÑŒ на ТÑлгарт-роуд и поÑмотрю. ПроÑто Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки ÑовеÑти. – Так ведь… нынче воÑкреÑенье, – озадаченно Ñказала она. – Я в курÑе. Ð’Ñ‹ поищете ключ? – Ладно уж, – поÑле короткой паузы ÑоглаÑилаÑÑŒ Леонора. – Да только, – Ñделала она поÑледнюю попытку, – ОуÑна там нету! Страйк Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ переÑадкой доехал до УÑÑтборн-парка и, поднÑв воротник, чтобы защититьÑÑ Ð¾Ñ‚ ветра и ледÑных Ñтруй дождÑ, направилÑÑ Ð¿Ð¾ тому адреÑу, который при первой вÑтрече нацарапала Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Леонора. Ðто был один из тех Ñтранных уголков Лондона, где миллионеры ÑоÑедÑтвуют Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтым людом, ÑелившимÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ лет Ñорок Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ назад. Умытые дождем кварталы предÑтавлÑли Ñобой удивительную диораму: дорогие многоквартирные башни выÑилиÑÑŒ над Ñ€Ñдами тихих, неприметных домишек – роÑкошь ÑовременноÑти, уют Ñтарины. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½ жила на Сазерн-роу, Ñпокойной улочке Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ кирпичными домами, неподалеку от паба «Замерзший ÑÑкимоÑ». Страйк, окоченевший и промокший, ÑощурÑÑÑŒ, разглÑдел вывеÑку, изображавшую веÑелого ÑÑкимоÑа, уÑтроившегоÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ лунки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лова, Ñпиной к воÑходÑщему Ñолнцу. ÐžÐ±Ð»ÐµÐ·Ð»Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ Куайнов была когда-то выкрашена грÑзно-зеленой краÑкой. ВеÑÑŒ фаÑад обветшал, равно как и калитка, болтающаÑÑÑ Ð½Ð° одной петле. Страйк вÑпомнил, что Куайн питает приÑтраÑтие к дорогим отелÑм, и его мнение об иÑчезнувшем пиÑателе упало еще на пару делений. – БыÑтро вы, – недовольно вÑтретила его Леонора. – Входите. Он пошел за ней по неоÑвещенному, узкому коридору. ÐžÑ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ Ñлева Ñвно вела в кабинет ОуÑна Куайна, неприбранный и грÑзный. Ð’Ñе Ñщики были выдвинуты; на Ñтоле криво ÑтоÑла Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð½Ð°Ñ ÑлектричеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ°. Страйк предÑтавил, как ОуÑн вырывает из нее отпечатанные лиÑÑ‚Ñ‹, ÐºÐ¸Ð¿Ñ Ð¾Ñ‚ злобы на Ðлизабет ТаÑÑел. – УдалоÑÑŒ найти ключ? – ÑпроÑил Страйк Леонору, когда та завела его в темную, затхлую кухню в конце коридора. Ð’ÑÑ ÑƒÑ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, похоже, была куплена лет тридцать назад. Страйку показалоÑÑŒ, что у его тети Джоан точно Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ темно-ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÑŒ имелаÑÑŒ еще в воÑьмидеÑÑтые годы. Леонора махнула рукой в Ñторону полудюжины ключей, выложенных на кухонный Ñтол. – Вот Ñти нашла. – Ключи не были Ñобраны в ÑвÑзку, а один оказалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ огромным, что им впору было открывать церковные врата. – Ðе знаю, который подойдет. – Какой номер дома по ТÑлгарт-роуд? – ÑпроÑил Страйк. – Сто ÑемьдеÑÑÑ‚ девÑÑ‚ÑŒ. – Когда вы в поÑледний раз туда ездили? – Кто, Ñ? Ðикогда Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° не ездила, – ответила Леонора, и, похоже, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ равнодушием. – Чего Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не видела? Ðадо же было такую глупоÑÑ‚ÑŒ придумать! – Какую? – Дом завещать. – Ð’Ð¸Ð´Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ðµ Страйка, она раздраженно поÑÑнила: – Ðтот Джо Ðорт додумалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ñать дом ОуÑну и Майклу ФÑнкорту. Сказал: пуÑкай, мол, они в нем творÑÑ‚. Рони Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор туда ни ногой. Так и Ñтоит без толку. – И вы ни разу не бывали в том доме? – Ðет. Он им доÑталÑÑ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚ в то времÑ, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾ родилаÑÑŒ. Чего Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не видела? – повторила она. – Орландо родилаÑÑŒ в то времÑ? – удивилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. Орландо предÑтавлÑлаÑÑŒ ему деÑÑтилетней егозой. – Ðу да, в воÑемьдеÑÑÑ‚ шеÑтом, – подтвердила Леонора. – Только у нее замедленное развитие. – Вот оно что, – Ñказал Страйк. – Понимаю. – Ðаверху Ñидит, дуетÑÑ, потому как нагонÑй от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°, – зачаÑтила Леонора в порыве многоÑловиÑ. – Ворует она. Знает, что нельзÑ, а вÑе равно. Вчера к нам Ðдна, ÑоÑедка, заходила, так Орландо у ней кошелек Ñтащила, а Ñ ÐµÐµ заÑтукала. Ðет, она не из-за денег, – поÑпешно добавила Леонора, как будто Страйк выÑказал оÑуждение. – ПроÑто ей раÑцветка понравилаÑÑŒ. Ðдна вÑе понимает, но другим-то людÑм не объÑÑнишь. Говорю ведь: Орландо, нельзÑ. Рона и Ñама знает, что нельзÑ. – Ð’Ñ‹ позволите мне взÑÑ‚ÑŒ Ñти ключи и проверить, какой подойдет? – ÑпроÑил Страйк, ÑÐ³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ñ Ð¸Ñ… в ладонь. – Делайте что хотите! – броÑила Леонора, но тут же Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ добавила: – Ðу нету его там, нету. Страйк опуÑтил Ñвою добычу в карман, отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ запоздалого Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ кофе и опÑÑ‚ÑŒ вышел под ледÑной дождь. Он направилÑÑ Ðº Ñтанции метро «УÑÑтборн-парк», чтобы ограничитьÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ поездкой Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ чиÑлом переÑадок, и отметил, что Ñтал Ñильнее хромать. ТоропÑÑÑŒ уйти от Ðины, он приÑтегнул протез без обычной тщательноÑти, да еще и не воÑпользовалÑÑ ÑредÑтвом Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ кожного покрова. Прошло ровно воÑемь меÑÑцев Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, когда он кубарем ÑкатилÑÑ Ñ Ð»ÐµÑтницы (а поÑле Ñтого был ранен ножом в предплечье). Врач-конÑультант уÑтановил, что Страйк повредил – хотÑ, по вÑей видимоÑти, не безнадежно – медиальные ÑвÑзки коленного ÑуÑтава протезированной ноги и порекомендовал лед, покой и углубленное обÑледование. Ðо Страйк не мог позволить Ñебе покой и не имел Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑледоватьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, поÑтому он тогда лишь наложил на колено повÑзку и ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ногу повыше, когда оказывалÑÑ Ð² ÑидÑчем положении. Боль мало-помалу отÑтупила, но иногда, при длительной ходьбе, вновь начинала пульÑировать и ÑопровождалаÑÑŒ отеком. Тротуар Ñворачивал вправо. Позади Страйка возникла долговÑзаÑ, худаÑ, ÑÑƒÑ‚ÑƒÐ»Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°; черный капюшон не позволÑл разглÑдеть лицо. Конечно, разумнее вÑего было бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и дать отдых колену. Ð’ воÑкреÑный день никто не заÑтавлÑл Страйка тащитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ дождем лондонÑкими улицами. Ð’ голове звучал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ñ€Ñ‹: «Ðу нету его там, нету». Рчто делать дома, на Денмарк-Ñтрит? Слушать, как дождь барабанит по кровле, как ÑтучитÑÑ Ð² плохо пригнанное окно у кровати, и знать, что альбомы Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñми Шарлотты ÑовÑем близко – в коробке, выÑтавленной на леÑтничную площадку… Уж лучше двигатьÑÑ, быть при деле, решать чужие проблемы… ЩурÑÑÑŒ под дождевыми ÑтруÑми, он разглÑдывал окреÑтные дома и боковым зрением Ñледил за фигурой в беÑформенном пальто, державшейÑÑ Ñрдах в двадцати Ñзади. По ÑеменÑщим шажкам Страйк понÑл, что Ñто женщина. Теперь он заметил еще и какую-то ÑтранноÑÑ‚ÑŒ, нееÑтеÑтвенноÑÑ‚ÑŒ. Женщина была лишена той погруженноÑти в ÑебÑ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð°ÐµÑ‚ одинокого человека, вышедшего пройтиÑÑŒ в ненаÑтный день. ВмеÑто того чтобы без затей шагать Ñвоей дорогой и прÑтать лицо от Ñтихии, она держала голову прÑмо и поÑтоÑнно менÑла ÑкороÑÑ‚ÑŒ. От Страйка Ñто не укрылоÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° не делала резких движений; кроме того, через каждые неÑколько шагов Ñкрытое капюшоном лицо открывалоÑÑŒ порывам ветра и холодным ÑтруÑм дождÑ, чтобы Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ уйти во мрак. Женщина не упуÑкала Страйка из виду. Ðе об Ñтом ли говорила Леонора, когда впервые обратилаÑÑŒ к нему за помощью? «Еще за мной, кажиÑÑŒ, Ñледили. Дылда какаÑ-то, чернÑваÑ, ÑутулаÑ». Ð’ качеÑтве ÑкÑперимента Страйк начал прибавлÑÑ‚ÑŒ шагу и тут же замедлÑÑ‚ÑŒ ход. РаÑÑтоÑние между ним и женщиной не менÑлоÑÑŒ; Ñкрытое капюшоном бледно-розовое пÑтно ее лица Ñтало показыватьÑÑ Ð¸ прÑтатьÑÑ Ð²Ñе чаще – она держала Страйка в поле зрениÑ. Опыта Ñлежки у нее не было. Страйк, ÑпециалиÑÑ‚ в Ñвоем деле, шел бы по другой Ñтороне улицы и делал вид, что разговаривает по мобильному, ничем не Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñвоего приÑтального Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº объекту… ПроÑто из интереÑа он резко оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñделал вид, будто забыл дорогу. От неожиданноÑти Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° прироÑла к меÑту. Страйк двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ и через пару Ñекунд уÑлышал у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной Ñтук шагов. У женщины даже не хватило ума понÑÑ‚ÑŒ, что ее заÑекли. Впереди показалаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾ «УÑÑтборн-парк»: вытÑнутаÑ, Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñтройка из золотиÑтого кирпича. Страйк решил, что там-то и обернетÑÑ Ðº Ñвоей преÑледовательнице, ÑпроÑит, который чаÑ, и раÑÑмотрит ее лицо. Ð’ веÑтибюле он быÑтро отошел к дальней Ñтене и, ÑкрывшиÑÑŒ от наблюдениÑ, Ñтал выжидать. Секунд через тридцать поÑвилаÑÑŒ выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, котораÑ, не Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐº из карманов, Ñпешила Ñквозь блеÑтки Ð»Ð¸Ð²Ð½Ñ ÐºÐ¾ входу. Женщина иÑпугалаÑÑŒ, что упуÑтила его, что он уже вÑкочил в поезд. Страйк Ñделал Ñтремительный, уверенный шаг вперед, чтобы оказатьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо перед незнакомкой, но Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° заÑкользила по мокрому кафельному полу. – Черт! Ðеуклюже раÑÑ‚ÑнувшиÑÑŒ в полушпагате, Страйк потерÑл равновеÑие; перед глазами, как при замедленной Ñъемке, поплыла Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑлÑкоть; он грохнулÑÑ Ð½Ð° пол и больно ударилÑÑ Ð¾ лежавшую в пакете бутылку, но при Ñтом уÑпел заметить, как женÑкий ÑилуÑÑ‚ замер в дверÑÑ… и тут же перепуганной ланью ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, чтобы раÑтворитьÑÑ Ð² темноте. – Зараза! – выдохнул Страйк, лежа на грÑзных плитах и Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðº Ñебе взглÑды паÑÑажиров, толпившихÑÑ Ñƒ билетных автоматов. При падении у него опÑÑ‚ÑŒ подвернулаÑÑŒ нога; ощущение было такое, что он порвал ÑвÑзку; колено, которое до Ñтого лишь тихо ныло, теперь протеÑтующе взвыло от боли. ÐŸÑ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð´Ð¸Ð²Ñ‹Ñ… уборщиков и жеÑткую конÑтрукцию иÑкуÑÑтвенной голени, Страйк пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑÑ‚ÑŒÑÑ. Ðикто не решалÑÑ Ðº нему подойти. Оно и неудивительно – вÑе принимали его за пьÑного, тем более что Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðиком и ИлÑой бутылка виÑки теперь выÑкользнула из пакета и Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ·Ð³Ð¾Ð¼ покатилаÑÑŒ по полу. Ð’ конце концов ему на помощь пришел дежурный по Ñтанции, который Ñтал бормотать что-то наÑчет Ñигнальной Ñтойки, призывающей Ñоблюдать оÑторожноÑÑ‚ÑŒ на Ñкользком полу; разве джентльмен ее не заметил; Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ же она размещена на Ñамом видном меÑте? Дежурный догнал укатившуюÑÑ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ и подал ее Страйку. Ð¡Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтыда, Страйк выдавил Ñлова благодарноÑти и похромал к турникетам, чтобы как можно Ñкорее ÑкрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ множеÑтва любопытных глаз. Ð’ поезде, который Ñледовал в южном направлении, он раÑположилÑÑ Ð½Ð° Ñвободном меÑте, вытÑнул травмированную культю и Ñквозь ткань коÑтюмных брюк ощупал колено. Оно отозвалоÑÑŒ оÑтрой болью, в точноÑти как минувшей веÑной, когда он упал Ñ Ð»ÐµÑтницы. Ð’Ñерьез разозлившиÑÑŒ на Ñвою преÑледовательницу, Страйк попыталÑÑ Ð¾ÑмыÑлить вÑе, что произошло. Ð’ какой момент она за ним увÑзалаÑÑŒ? Ðеужели Ñледила за домом Куайнов и увидела, как Страйк туда зашел? Ðе могла ли она принÑÑ‚ÑŒ его (нелеÑтное Ñравнение) за ОуÑна Куайна? Ведь именно такую ошибку допуÑтила – пуÑÑ‚ÑŒ в темноте, пуÑÑ‚ÑŒ ненадолго – КÑтрин Кент… Страйк заблаговременно вÑтал, чтобы подготовитьÑÑ Ðº переÑадке на Ñтанции «ХаммерÑмит»: в его нынешнем ÑоÑтоÑнии ожидавший там ÑпуÑк мог датьÑÑ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ¾. Доехав наконец до «БÑронз-Корт», он начал Ñильно хромать и пожалел, что не может оперетьÑÑ Ð½Ð° троÑÑ‚ÑŒ. Ð’ веÑтибюле, облицованном зеленой викторианÑкой плиткой, он Ñ Ð¾ÑторожноÑтью Ñтупал по мокрому, черному от грÑзи полу. С излишней поÑпешноÑтью он покинул Ñто небольшое убежище, раÑцвеченное огнÑми, украшенное надпиÑÑми в Ñтиле ар-нуво и каменными фронтонами, и под неÑкончаемым дождем побрел в Ñторону грохочущей автоÑтрады, проходившей ÑовÑем Ñ€Ñдом. Страйк благодарил Ñудьбу, что оказалÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ в той чаÑти ТÑлгарт-роуд, где ÑтоÑл нужный ему дом. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð›Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð½ на каждом шагу демонÑтрировал вÑÑчеÑкие архитектурные аномалии, Страйк еще не видел таких градоÑтроительных контраÑтов. Старинные дома из темно-краÑного кирпича ÑомкнулиÑÑŒ в шеренгу, как Ñвидетели более Ñтабильной и творчеÑкой поры, а мимо них Ñ Ð±ÐµÑпощадным ревом в обе Ñтороны неÑлиÑÑŒ машины, поÑкольку Ñто была Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² Лондон Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°. Многие из Ñтих вычурных викторианÑких домов Ñлужили художеÑтвенными маÑтерÑкими: окна первых Ñтажей были закрыты витражами и коваными решетками, а огромные, выходÑщие на Ñеверную Ñторону арочные окна ÑмотрелиÑÑŒ как фрагменты утраченного «ХруÑтального дворца»{15}. Промокший, замерзший, иÑтерзанный болью, Страйк вÑе же помедлил, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ вида дом номер 179 и прикидываÑ, Ñколько могли бы выручить за такую недвижимоÑÑ‚ÑŒ Куайны, еÑли бы ФÑнкорт ÑмÑгчилÑÑ Ð¸ дал разрешение на продажу. Страйк Ñ‚Ñжело взбиралÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм. ÐŸÐ°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была защищена от непогоды кирпичным навеÑом, богато украшенным резными каменными феÑтонами, завитками и медальонами. Окоченевшими, непоÑлушными пальцами Страйк начал один за другим проверÑÑ‚ÑŒ ключи. Четвертый без возражений вошел в замочную Ñкважину и повернулÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ легкоÑтью, будто иÑпользовалÑÑ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸. ÐœÑгкий щелчок – и путь оказалÑÑ Ñвободен. Страйк переÑтупил через порог и затворил за Ñобой дверь. Шок, резкий, как пощечина, как ушат холодной воды. Ðемного повозившиÑÑŒ, Страйк поднÑл воротник пальто как можно выше, чтобы закрыть рот и ноÑ. Там, где должно было пахнуть только пылью и Ñтарой древеÑиной, на него хлынул оÑтрый химичеÑкий запах, липнущий к ноздрÑм и горлу. Страйк ÑощурилÑÑ, ощупью нашел выключатель и зажег две голые лампочки, ÑвиÑающие Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°. Узкий пуÑтой коридор был обшит деревÑнными панелÑми медового цвета. Витые Ñтолбики из такого же дерева поддерживали арку выÑотой в половину Ñтены. Ðа первый взглÑд здеÑÑŒ царили покой, благородÑтво и гармониÑ. Ðо Страйк, приглÑдевшиÑÑŒ повнимательнее, заметил на обшивке Ñтен широкие, вроде как выжженные потеки. Стало быть, вÑе Ñтены были облиты – видимо, в припадке беÑÑмыÑленного вандализма – едкой, зловонной жидкоÑтью, от которой плавилÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹, удушливый воздух. Она уничтожила некогда покрывавший Ñтарые половицы лак, лишила налета Ñтарины голые деревÑнные Ñтупени, видневшиеÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸, и даже попала под потолок: ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑ€ÐºÐ° в верхней чаÑти Ñтен покрылаÑÑŒ обеÑцвеченными, белеÑыми пÑтнами. Через неÑколько Ñекунд, когда Страйк приноровилÑÑ Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ через плотный габардиновый воротник, ему пришло в голову, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾ ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² доме Ñлишком тепло. Отопление было включено на полную мощноÑÑ‚ÑŒ, отчего невыноÑимый химичеÑкий запах, который мог бы развеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° холоде, ÑгуÑтилÑÑ Ð´Ð¾ предела. Под ногами зашуршала бумага. ОпуÑтив взглÑд, Страйк заметил ворох рекламных лиÑтовок Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми доÑтавки блюд и еще конверт, адреÑованный ÐРЕÐДÐТОРУ/УПРÐВЛЯЮЩЕМУ. Страйк поднÑл конверт Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и нашел в нем гневное, напиÑанное от руки требование ÑоÑедей уÑтранить запах. ОÑтавив Ñту запиÑку лежать на коврике в прихожей, Страйк двинулÑÑ Ð¿Ð¾ коридору и Ñтал отмечать Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе дефекты поверхноÑтей, образованные разбрызганным химичеÑким ÑоÑтавом. Слева была какаÑ-то дверь; он толкнул ее. ТемнаÑ, пуÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° не поÑтрадала от Ñтого вещеÑтва. Ðа первом Ñтаже оказалоÑÑŒ еще только одно помещение – Ð¾Ð±ÑˆÐ°Ñ€Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ, также без мебели. ЗдеÑÑŒ, напротив, химичеÑкий дождь не пощадил ничего и пролилÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на половину буханки черÑтвого хлеба. Страйк пошел наверх. Тот, кто втаÑкивал или, наоборот, ÑпуÑкал по ÑтупенÑм объемиÑтую каниÑтру Ñ Ð±ÐµÑпощадной, едкой жидкоÑтью, поÑтаралÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑе, что только возможно, даже подоконник на леÑтничной площадке, да так, что краÑка вздулаÑÑŒ пузырÑми и отÑлоилаÑÑŒ. Ðа втором Ñтаже Страйк оÑтановилÑÑ. Даже через толÑтую ткань воротника он почувÑтвовал какой-то другой запах, неподвлаÑтный жгучему промышленному химичеÑкому ÑоÑтаву. Сладковатый, гнилоÑтный, тухлый: запах разлагающейÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸. Дергать две ближайшие к нему закрытые двери Страйк не Ñтал. ВмеÑто Ñтого, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· рук злоÑчаÑтный плаÑтиковый пакет Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ именинного виÑки, он медленно пошел по Ñледам злоумышленника, которые Ñ‚ÑнулиÑÑŒ еще выше, по Ñледующему леÑтничному пролету, где даже резные балÑÑины лишилиÑÑŒ Ñвоего воÑкового блеÑка. С каждой Ñтупенькой трупный запах крепчал. Страйку вÑпомнилоÑÑŒ, как в БоÑнии они загонÑли в землю длинные шеÑÑ‚Ñ‹, а потом вытаÑкивали и нюхали заоÑтренные концы – Ñто был верный ÑпоÑоб обнаружить маÑÑовые захоронениÑ. Поплотнее прижав воротник к губам, он поднÑлÑÑ Ð½Ð° поÑледний Ñтаж – в Ñтудию, где в ВикторианÑкую Ñпоху работал художник, которому был на руку неизменный Ñеверный Ñвет. ЕÑли Страйк и помедлил на пороге, то Ñчитаные мгновениÑ: он лишь поддернул вниз рукав Ñорочки и закрыл киÑÑ‚ÑŒ руки, чтобы не оÑтавить отпечатков на деревÑнной двери. Ðе ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñлабого Ñкрипа дверных петель – тишина, потом ленивое жужжание мух. Он ожидал увидеть Ñмерть, но не такую. Ðа полу валÑлаÑÑŒ туша, какие мÑÑники подвешивают на железных крюках: перевÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ°Ð¼Ð¸, зловоннаÑ, Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ â€“ ни дать ни взÑÑ‚ÑŒ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÑвиньÑ. Только в одежде. Труп лежал под выÑокими балками, залитый Ñветом из огромного Ñтрельчатого окна в романÑком Ñтиле. Притом что Ñто было чаÑтное жилище, а за оконными Ñтеклами проноÑилÑÑ Ð¿Ð¾ ÑлÑкоти городÑкой транÑпорт, Страйк, едва ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ñ‚Ñƒ, ощущал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº в оÑкверненном храме, где ÑовершилоÑÑŒ ритуальное убийÑтво. Вокруг разлагающегоÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð°, похожего на гигантÑкий окорок, ÑтоÑло Ñемь Ñтоловых приборов. Ð¢Ð¾Ñ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» раÑпорот от горла до коÑтей таза, и Страйк уже Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° увидел зиÑющую черную полоÑÑ‚ÑŒ. ВнутренноÑти Ñловно кто-то выгрыз. Одежда и кожа, облитые киÑлотой, уÑиливали зловещее ÑходÑтво Ñ Ð°Ð´Ñкой копченоÑтью. Кое-где поблеÑкивала ÑƒÑ†ÐµÐ»ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ, Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ почти жидкаÑ. Разложению ÑпоÑобÑтвовали четыре включенных обогревателÑ. Сгнившее лицо оказалоÑÑŒ у окна – дальше вÑего от Страйка. Он разглÑдывал его, щурÑÑÑŒ и ÑтараÑÑÑŒ не дышать. Ðа подбородке желтел клок бороды; еще можно было кое-как различить одну выжженную глазницу. Ðе раз видевший Ñмерть и увечьÑ, Страйк еле-еле Ñдерживал рвоту, задыхаÑÑÑŒ в химичеÑких и трупных миазмах. Он повеÑил плаÑтиковый пакет на мощную руку, доÑтал из кармана мобильный и, не Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² комнату, Ñделал Ñнимки Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… ракурÑов. Затем попÑтилÑÑ, дождалÑÑ, когда Ñама Ñобой захлопнетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, котораÑ, впрочем, не отÑекла гуÑтую вонь, и набрал 999. Больше вÑего Страйку хотелоÑÑŒ опрометью броÑитьÑÑ Ð½Ð° Ñвежий, чиÑтый поÑле Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…, но ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ медленно и оÑторожно, чтобы не упаÑÑ‚ÑŒ. Ðа улице он оÑтановилÑÑ Ð² ожидании полицейÑких. 17 Покуда пьешь, Ñмакуй букет: Вина в загробном мире нет. Джон Флетчер. Кровожадный брат, или Ролло, герцог ÐормандÑкий По требованию Центрального ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸ Страйк уже ÑвлÑлÑÑ Ð² Ðовый Скотленд-Ярд. Ð’ прошлый раз ему, как и теперь, пришлоÑÑŒ давать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчет трупа, и ÑейчаÑ, когда поÑле длительного Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² допроÑной боль в колене Ñлегка утихла от вынужденной неподвижноÑти, детективу пришло в голову, что накануне того ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ тоже провел ночь Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Ð’ каморке размером Ñо Ñредний офиÑный шкаф мыÑли Страйка, подобно мухам, вилиÑÑŒ вокруг непотребной гниющей плоти, обнаруженной им в художеÑтвенной маÑтерÑкой. Его не отпуÑкал ужаÑ. За годы Ñлужбы он видел мертвые тела Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñледами попыток замаÑкировать учиненные зверÑтва; он видел обезображенных и раÑчлененных мужчин, женщин и детей; но то зрелище, которое предÑтало перед ним в доме номер 179 по ТÑлгарт-роуд, оказалоÑÑŒ не похожим ни на что. Ðто злодеÑние граничило Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½ÑƒÐ·Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼, тщательно продуманным ÑадиÑÑ‚Ñким Ñпектаклем. И уж вовÑе невыноÑимо было прикидывать, в какой поÑледовательноÑти выплеÑкивали киÑлоту и потрошили туловище: может, жертву Ñперва пытали? Когда были раÑÑтавлены Ñтоловые приборы: поÑле Ñмерти Куайна или до? ПроÑторную Ñводчатую комнату, где лежало тело Куайна, ÑейчаÑ, вне ÑомнениÑ, наводнили люди в защитных коÑтюмах, занимающиеÑÑ Ñбором улик. Страйк многое бы отдал, чтобы оказатьÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Сидеть Ñложа руки поÑле такой находки было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ невыноÑимо. Его терзала профеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. ПолицейÑкие Ñразу оттерли его в Ñторону, выÑтавили каким-то праздношатающимÑÑ, который Ñлучайно увидел поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ð³Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐµÐ¹ÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñцены (Ñлово «Ñцена», внезапно подумал он, точно отражало Ñамую Ñуть: ÑвÑзанное веревками тело, оÑтавленное на Ñвету, под гигантÑким, почти церковным окном… жертва, принеÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ Ñилам… Ñемь тарелок, Ñемь ножей, Ñемь вилок…). Матовое оконное Ñтекло допроÑной позволÑло разглÑдеть только цвет неба: ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€“ черный. Ð’ Ñтой клетушке Страйк уже извелÑÑ Ð¾Ñ‚ бездельÑ, но к нему так никто и не возвращалÑÑ, чтобы завершить допроÑ. Трудно Ñказать, почему его так долго мурыжили: то ли в чем-то подозревали, то ли проÑто из вредноÑти. ЕÑтеÑтвенно, тот, кто обнаружил труп Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ наÑильÑтвенной Ñмерти, должен быть допрошен Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ тщательноÑтью: такой человек нередко знает больше, чем говорит, а порой даже знает вÑе. Однако Страйк, раÑпутавший дело Лулы ЛÑндри, можно Ñказать, поÑрамил Центральное управление полиции, которое Ñ Ð°Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð±Ð¾Ð¼ конÑтатировало ÑамоубийÑтво. Страйк был не Ñклонен к параноидальным подозрениÑм в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾ Ñтриженной женщины-ÑледователÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что вышла из допроÑной: врÑд ли она Ñтавила перед Ñобой цель помотать ему нервы. Ðо вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ он не Ñчитал, что ее ÑоÑлуживцы непременно должны Ñ‚ÑнутьÑÑ Ðº нему такой чередой: одни – проÑто поглазеть, другие – отпуÑтить какую-нибудь колкоÑÑ‚ÑŒ. ÐапраÑно они думали, что такими подходцами могут вывеÑти его из равновеÑиÑ. Спешить ему было некуда, а предложенный ужин оказалÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ Ñъедобным. Еще бы Ñигарету – и вообще кайф. Следачка поÑле чаÑового допроÑа предложила ему выйти во двор (еÑтеÑтвенно, под охраной) и покурить под дождем, но Ð¸Ð½ÐµÑ€Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ любопытÑтво приковали Страйка к меÑту. Ðа полу возле его Ñтула ÑтоÑл вÑе тот же пакет. ЕÑли ожидание затÑнетÑÑ, думал Страйк, можно будет откупорить подаренную бутылку, тем более что перед ним поÑтавили выÑокий плаÑтиковый Ñтакан Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Дверь у него за Ñпиной зашуршала по плотному Ñерому ковру. – МиÑтик Боб, – окликнул чей-то голоÑ. Ð’ допроÑную, уÑмехаÑÑÑŒ, вошел Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ бумаг мокрый от Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ ÐнÑтиÑ, офицер Главного полицейÑкого ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Территориальной армии. Одна Ñторона его лица была Ñплошь иÑполоÑована шрамами, а кожа под правым глазом ÑÑ‚Ñнута до предела. Пока врачи полевого гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð² Кабуле ÑпаÑали ему зрение, Страйк лежал без ÑознаниÑ, а хирурги делали вÑе возможное, чтобы Ñохранить колено его изувеченной ноги. – ÐнÑтиÑ! – воÑкликнул Страйк, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнутую ему руку. – Какого… – ИÑпользую Ñлужебное положение в личных целÑÑ…, дружище: вот решил взÑÑ‚ÑŒ дело в Ñвои руки, – ответил ÐнÑтиÑ, опуÑкаÑÑÑŒ на Ñтул ÑледователÑ. – Ты здеÑÑŒ, видишь ли, фигура непопулÑрнаÑ. Скажи ÑпаÑибо, что дÑÐ´Ñ Ð”Ð¸ÐºÐºÐ¸ за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ. Он вÑегда говорил, что Страйк ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ жизнь; наверное, так и было. Ðа желтой от пыли афганÑкой дороге они попали под обÑтрел. Страйк и Ñам не знал, каким чувÑтвом угадал неминуемый взрыв. Мальчишка-подроÑток, который улепетывал вперед по обочине, волоча за Ñобой, как могло показатьÑÑ, младшего брата, вполне возможно, проÑто бежал от огнÑ. Страйк запомнил, как прокричал водителю «викинга» приказ тормозить, но тот не подчинилÑÑ â€“ видимо, не раÑÑлышал, – и тогда он Ñхватил ÐнÑтиÑа за рубашку и одной рукой отброÑил в задний отÑек вездехода. ОÑтаньÑÑ ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° прежнем меÑте, его бы навернÑка поÑтигла учаÑÑ‚ÑŒ Ñидевшего непоÑредÑтвенно перед Страйком молодого бойца ГÑри Топли: от него нашли только голову и Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ â€“ так и похоронили. – Давай-ка еще раз по порÑдку, дружище, – Ñказал ÐнÑтиÑ, – раÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñобой показаниÑ, перехваченные, как видно, у предшеÑтвенницы. – Ðичего, еÑли Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑŒÑŽ? – уÑтало ÑпроÑил Страйк и под изумленным взглÑдом ÐнÑтиÑа, доÑтав из пакета бутылку одноÑолодового «Ðррана», плеÑнул немного виÑки в плаÑтиковый Ñтакан Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ водой. – Итак: Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð½Ñла жена покойного, чтобы Ñ‚Ñ‹ нашел ее мужа… допуÑтим, что обнаруженный труп – Ñто и еÑÑ‚ÑŒ тот пиÑатель… как его… – Да-да, ОуÑн Куайн, – подÑказал Страйк, видÑ, что почерк предшеÑтвенницы ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. – Его жена обратилаÑÑŒ ко мне шеÑÑ‚ÑŒ дней назад. – И на тот момент от него не было никаких Ñведений в течение… – ДеÑÑти дней. – Она заÑвила в полицию? – Ðет. Он проделывал такие номера поÑтоÑнно: иÑчезал, никому не Ñказав ни Ñлова, а потом возвращалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и не признавалÑÑ, где был. Любил без жены покутить в отелÑÑ…. – Почему на Ñтот раз она решила обратитьÑÑ Ðº тебе? – У нее дома Ñ‚Ñжелое положение. Дочка – инвалид, денег нет. Муж отÑутÑтвовал неÑколько дольше обычного. Она подумала, что он укатил в пиÑательÑкий дом творчеÑтва. Точного Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ помнила, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» – Куайн там не поÑвлÑлÑÑ. – И вÑе же не понимаю: почему она обратилаÑÑŒ к тебе, а не к нам? – Она говорит, что однажды приходила к вашим ребÑтам по такому же вопроÑу, но муж на нее разъÑрилÑÑ. Вроде он развлекалÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹. – Я проверю, – Ñказал ÐнÑтиÑ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐºÑƒ. – Ð Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑло в Ñтот дом? – Вчера вечером Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что Куайн был его Ñовладельцем. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Ржена об Ñтом умолчала? – Именно так, – подтвердил Страйк. – По ее верÑии, он ненавидел Ñту берлогу и не приближалÑÑ Ðº ней на пушечный выÑтрел. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ впечатление, что жена вообще забыла о ÑущеÑтвовании Ñтого дома… – Ðеужели такое возможно? – пробормотал ÐнÑтиÑ, почеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ðº. – ЕÑли они ÑидÑÑ‚ без гроша? – Тут ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, – начал Страйк. – Второй Ñовладелец – Майкл ФÑнкорт. – Слышал о таком. – И он, по ее Ñловам, не дает ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð½Ð° продажу. Куайн и ФÑнкорт давно на ножах. – Страйк отхлебнул виÑки; в горле и в животе Ñразу Ñтало тепло. (Живот Куайна, веÑÑŒ пищеварительный тракт, был вырезан. Куда, черт возьми, что подевалоÑÑŒ?) – Короче, решил Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼ туда наведатьÑÑ; там его и нашел. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ целиком. – От виÑки Страйку еще Ñильнее захотелоÑÑŒ курить. – Как Ñ Ñлышал, труп выглÑдел хреново, – отметил ÐнÑтиÑ. – Вот, полюбуйÑÑ. ДоÑтав из кармана мобильный, Страйк вывел на диÑплей фотографии трупа и через Ñтол протÑнул телефон ÐнÑтиÑу. – Ðи фига Ñебе! – вырвалоÑÑŒ у ÐнÑтиÑа. ПоÑле молчаливого Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнимков он брезгливо ÑпроÑил: – Ð Ñто что вокруг него… тарелки? – Как видишь, – Ñказал Страйк. – Ты что-нибудь понимаешь? – Ðичего, – ответил Страйк. – ЕÑÑ‚ÑŒ какие-нибудь мыÑли: когда его в поÑледний раз видели живым? – Жена в поÑледний раз видела его вечером пÑтого чиÑла. Он ужинал Ñо Ñвоей агентшей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñказала, что его поÑледний роман издавать нельзÑ, поÑкольку в нем оклеветана маÑÑа народу, в том чиÑле и пара-тройка завзÑÑ‚Ñ‹Ñ… ÑутÑг. ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтил взглÑд на запиÑи, Ñделанные инÑпектором Ролинз: – Бриджет Ñ‚Ñ‹ ничего такого не говорил. – Она не Ñпрашивала. У Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ контакта не получилоÑÑŒ. – Давно Ñта книга продаетÑÑ? – Она не продаетÑÑ. – Страйк долил Ñебе еще виÑки. – И даже не опубликована. Говорю же тебе, агентша ему заÑвила, что Ñто печатать нельзÑ, и они разругалиÑÑŒ. – Ð Ñ‚Ñ‹ Ñам читал Ñту вещь? – ЧаÑтично. – ВзÑл ÑкземплÑÑ€ у его жены? – Ðет, она говорит, что не читала. – Про второй дом не помнит, книжек мужа не читает, – без Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñлил ÐнÑтиÑ. – По ее Ñловам, читает, но только когда они уже изданы, в нормальном переплете, – объÑÑнил Страйк. – Почему-то Ñ Ñклонен ей верить. – Ðга. – ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ñил новые запиÑи в протокол допроÑа Страйка. – Где Ñ‚Ñ‹ взÑл рукопиÑÑŒ книги? – Мне бы не хотелоÑÑŒ отвечать. – Ðто может Ñоздать проблемы, – Ñказал ÐнÑтиÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. – Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ нет, – ответил Страйк. – Возможно, нам придетÑÑ Ðº Ñтому вернутьÑÑ, Боб. Страйк пожал плечами, а потом ÑпроÑил: – Жене Ñообщили? – К Ñтому времени, наверное, да. Страйк ей не звонил. ВеÑÑ‚ÑŒ о Ñмерти мужа должны были передать Леоноре при личной вÑтрече Ñпециально обученные люди. Раньше он и Ñам нередко выполнÑл такую миÑÑию, но за поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» вÑе навыки; единÑтвенное, что он Ñмог ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñделать ради оÑкверненных оÑтанков ОуÑна Куайна, – Ñто поÑторожить их до Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸. Он понимал, через что пришлоÑÑŒ пройти Леоноре, пока его допрашивали в Скотленд-Ярде. Вот она отворÑет входную дверь и видит полицейÑкого… или, возможно, двоих: первый укол тревоги при виде формы; удар в Ñамое Ñердце, нанеÑенный Ñпокойным, учаÑтливым, ÑочувÑтвенным предложением пройти в дом; ужаÑающее извеÑтие. (Впрочем, ей, по-видимому, до поры до времени не раÑÑкажут о толÑÑ‚Ñ‹Ñ… лиловых веревках, опутавших тело ее мужа, и о зиÑющей темной полоÑти, которую проделал убийца, вÑпоровший грудь и живот ОуÑна; ей не раÑÑкажут, что лицо его разъела киÑлота и что вокруг тела – будто Ñто гигантÑкий окорок – ÑтоÑли тарелки… Страйку вÑпомнилаÑÑŒ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð°, которой ЛюÑи вÑего Ñутки назад обноÑила гоÑтей. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº не Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ñлабонервным, мÑгкий Ñолодовый виÑки заÑÑ‚Ñ€Ñл у него в горле; пришлоÑÑŒ опуÑтить Ñтакан на Ñтол.) – По твоим прикидкам, Ñколько народу знает о Ñодержании книги? – медленно выговорил ÐнÑтиÑ. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – ответил Страйк. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ, наверное, немало. Ðгент Куайна, Ðлизабет ТаÑÑел – два «Ñ», одно «л», – добавил он, видÑ, что ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚ Ñто Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð° заметку, – отправила рукопиÑÑŒ в издательÑтво «КроÑÑфайр» КриÑтиану Фишеру, а он извеÑтный Ñплетник. Чтобы поÑтавить заÑлон Ñлухам, в дело уже вÑтупили юриÑÑ‚Ñ‹. – Чем дальше в леÑ, тем больше интереÑ, – пробормотал ÐнÑтиÑ, быÑтро запиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÑлышанное. – ЕÑÑ‚ÑŒ хочешь, Боб? – Курить хочу. – Уже недолго оÑталоÑÑŒ, – заверил его ÐнÑтиÑ. – Так кого он там оклеветал? – Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² том, – Страйк Ñгибал и разгибал иÑкалеченную ногу, – как Ñто раÑценивать: как клевету или же как правдивое разоблачение целого Ñ€Ñда лиц. Ðо еÑли взÑÑ‚ÑŒ тех, кого Ñ Ñ€Ð°Ñпознал… Дай-ка Ñюда бумагу и ручку, – попроÑил он, знаÑ, что ему быÑтрее напиÑать, чем диктовать по буквам, и Ñтал проговаривать имена вÑлух: – Майкл ФÑнкорт, пиÑатель; ДÑниел Чард, директор издательÑтва, где печаталÑÑ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½; КÑтрин Кент, любовница Куайна… – Там даже любовница еÑÑ‚ÑŒ? – Ркак же – вроде уже год Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼. Я к ней Ñъездил: Стаффорд-КриппÑ-Ð¥Ð°ÑƒÑ Ð² Клемент-Ðттли-Корте. Она заÑвила, что у нее в квартире его нет и вообще они Ñто лет не виделиÑь… Далее: Лиз ТаÑÑел, его литературный агент; Джерри Уолдегрейв, его редактор, а также… – Ñекундное колебание, – его жена. – Он и жену не пощадил? – Выходит, так. – Страйк подтолкнул лиÑток через Ñтол к ÐнÑтиÑу. – Ðо Ñ, конечно, вÑех вычиÑлить не могу. Кого только он не пнул в Ñвоей книге. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑохранилаÑÑŒ его рукопиÑÑŒ? – Ðет, – Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью Ñолгал Страйк, ожидавший Ñтого вопроÑа. ÐнÑтиÑу, решил он, не вредно потрудитьÑÑ: пуÑкай раздобудет ÑкземплÑÑ€, на котором отÑутÑтвуют отпечатки пальцев Ðины. – Еще что-нибудь полезное можешь Ñообщить? – ÑпроÑил, раÑпрÑмлÑÑÑÑŒ, ÐнÑтиÑ. – Могу, – ответил Страйк. – По-моему, его жена не при делах. ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸Ñпытующе, но дружеÑки поÑмотрел на Страйка. Тот был креÑтным отцом его Ñына, поÑвившегоÑÑ Ð½Ð° Ñвет за два Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ рокового взрыва. Страйк неÑколько раз заезжал проведать Тимоти Корморана ÐнÑтиÑа, но не выказывал оÑобых воÑторгов. – Ладно, Боб, подпиÑывай – и валим отÑюда. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ. Страйк внимательно изучил протокол, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ иÑправил в неÑкольких меÑтах орфографичеÑкие ошибки ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð· и поÑтавил Ñвою подпиÑÑŒ. Его мобильный зазвонил в тот момент, когда они Ñ ÐнÑтиÑом шли длинным коридором к лифту, и у Страйка заныло колено. – Корморан Страйк Ñлушает. – Ðто Ñ, Леонора, – поÑлышалÑÑ Ð² трубке ее обычный, разве что чуть более выразительный голоÑ. Страйк жеÑтом попроÑил ÐнÑтиÑа придержать лифт и отошел в Ñторону, к темному окну, за которым под неÑкончаемым дождем змеилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº транÑпорта. – С вами беÑедовали полицейÑкие? – ÑпроÑил он. – Да. Они и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ñдом. – Мои ÑоболезнованиÑ, Леонора, – Ñказал он. – Ð’Ñ‹ как там? – ворчливо ÑпроÑила она. – Я? – удивилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Я в порÑдке. – Ðе обижают ваÑ? Мне Ñказали, вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° допроÑе. Я им и говорю: «За что ж человека под ареÑÑ‚, коли Ñ Ñама его нанÑла ОуÑна разыÑкать?» – Ðикто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ареÑтовывал, – объÑÑнил Страйк. – ПроÑто взÑли показаниÑ. – Сколько ж можно вам душу мотать? – Роткуда вы знаете, Ñколько… – Да Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚, – недоÑлушала она. – Внизу, в веÑтибюле. Хотела Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ повидатьÑÑ, вот и потребовала, чтоб Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¸. Изумленный, да еще хлебнувший виÑки на голодный желудок, Страйк выпалил первое, что пришло на ум: – Рна кого оÑталаÑÑŒ Орландо? – Ðа Ðдну. – БеÑпокойÑтво Страйка о чужой дочери Леонора воÑпринÑла как должное. – Так когда Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑÑ‚ÑÑ‚? – Уже иду, – Ñказал он. – Кто Ñто был? – ÑпроÑил ÐнÑтиÑ, когда Страйк отÑоединилÑÑ. – Шарлотта беÑпокоитÑÑ? – Скажешь тоже! – броÑил Страйк, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð·Ð° ним в лифт. У него Ñовершенно вылетело из головы, что он ни Ñловом не обмолвилÑÑ ÐнÑтиÑу наÑчет их разрыва; Ñтав Ñотрудником Центрального управлениÑ, ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» в отдельную категорию, куда не проникали Ñлухи личного ÑвойÑтва. – Там вÑе кончено. Уже воÑемь меÑÑцев прошло. – Да ну? ЖеÑÑ‚ÑŒ! – ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸Ñкренне огорчилÑÑ. Лифт поехал вниз. Страйку подумалоÑÑŒ, что у ÐнÑтиÑа еÑÑ‚ÑŒ ÑобÑтвенные причины Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÑтройÑтва. Из вÑех его знакомых Шарлотта больше вÑех зацепила именно ÐнÑтиÑа: и Ñвоей необычайной краÑотой, и вульгарным Ñмехом. «Заходите Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹Â», – рефреном повторÑл ÐнÑтиÑ, когда они Ñо Страйком оба выпиÑалиÑÑŒ из гоÑпиталÑ, демобилизовалиÑÑŒ и оÑели в городе, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ÑроднилиÑÑŒ. Страйк почувÑтвовал неодолимое желание оградить Леонору от ÐнÑтиÑа, но из Ñтого ничего не вышло. Когда двери лифта Ñкользнули в Ñтороны, она уже ÑтоÑла на виду: худенькаÑ, ÑераÑ, как мышь, Ñ Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð½Ñми в жидких волоÑах, Ð·Ð°ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñтаромодное пальто. Ðа первый взглÑд могло показатьÑÑ, что она приехала в домашних тапках, но на Ñамом деле Ñто были разношенные черные туфли. По бокам от нее ÑтоÑли офицеры полиции, мужчина и женщина. Женщина, как видно, извеÑтила ее о Ñмерти Куайна и ÑоглаÑилаÑÑŒ подброÑить в управление. По наÑтороженным взглÑдам, уÑтремленным на ÐнÑтиÑа, Страйк понÑл, что Леонора ошарашила полицейÑких Ñвоей неÑтандартной реакцией на извеÑтие о Ñмерти мужа. ДеловитаÑ, без единой Ñлезинки, она Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обратилаÑÑŒ к Страйку: – Ðу наконец-то. Что так долго? ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ñмотрел на нее Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом, но Страйк не Ñтал их знакомить. – Давайте отойдем вот туда. – Страйк указал на ÑтоÑвшую у Ñтены Ñкамью. Когда он, прихрамываÑ, шагал Ñ€Ñдом Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹, трое полицейÑких ÑгрудилиÑÑŒ у него за Ñпиной. – Как вы? – ÑпроÑил Страйк, отчаÑти Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Леонора обнаружила хоть какие-нибудь признаки Ñкорби и тем Ñамым удовлетворила любопытÑтво наблюдателей. – Сама не знаю, – ответила Леонора, опуÑкаÑÑÑŒ на плаÑтмаÑÑовое Ñиденье. – Ðе веритÑÑ ÐºÐ°Ðº-то. Мне и невдомек было, что он в том доме отÑиживаетÑÑ, шельмец Ñтакий. Ðе иначе как туда грабитель какой пробралÑÑ, а там хозÑин. Ехал бы Ñебе в гоÑтиницу, как вÑегда, правда же? То еÑÑ‚ÑŒ подробноÑтей она не знала. Страйк подумал, что Леонора потрÑÑена Ñильнее, чем показывает, Ñильнее, чем Ñама понимает. То, что она иÑкала вÑтречи Ñ Ð½Ð¸Ð¼, выдавало раÑтерÑнноÑÑ‚ÑŒ одинокой женщины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ обратитьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ к тому, кто помогает ей по долгу Ñлужбы. – Проводить Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹? – предложил Страйк. – Да Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñти подвезут, – Ñказала она вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же непоколебимой уверенноÑтью, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ заÑвила, что Ðлизабет ТаÑÑел оплатит Ñчет за уÑлуги Страйка. – Я только хотела убедитьÑÑ, что вы живы-здоровы, что не поÑтрадали по моей милоÑти. И еще ÑпроÑить хочу: вы работать-то на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ откажетеÑÑŒ? – Работать на ваÑ? – повторил Страйк. Ðа долю Ñекунды ему показалоÑÑŒ, что она не отдает Ñебе отчета в проиÑшедшем и наÑтаивает на продолжении поиÑков. Ðо не могла ли ее ÑкÑцентричноÑÑ‚ÑŒ Ñкрывать какой-то более Ñерьезный, более глубинный умыÑел? – Они думают, Ñ Ð¸Ñ… за Ð½Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ, – Ñказала Леонора. – Я Ñто нутром чую. Страйк чуть не ответил: «Я уверен, они ошибаютÑÑ», но Ñто было бы ложью. Он не ÑомневалÑÑ, что Леонора, жена вздорного изменника-мужа, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ обратилаÑÑŒ в полицию и только через деÑÑÑ‚ÑŒ дней начала изображать поиÑки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð° ключ от пуÑтующего дома, где нашли тело, и без труда могла бы заÑтукать там Ñупруга, окажетÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ и главной подозреваемой. Ðо вÑлух он лишь ÑпроÑил: – Почему вы так думаете? – Ðутром чую, – повторила она. – Как они Ñо мной разговаривали. Как потребовали, чтоб Ñ Ð¸Ð¼ дала оÑмотреть наш дом, его кабинет. Такова была Ñ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð°, но Страйк понимал, что Леоноре Ñти дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ беÑцеремонными и даже зловещими. – Орландо в курÑе? – ÑпроÑил он. – Я ей Ñказала, но до нее, по-моему, не доходит, – ответила Леонора, и он впервые заметил у нее в глазах Ñлезы. – Ð’Ñе Ñвое твердит: «Как МиÑтер Пук» – так кота нашего звали, он под машину попал… а понимает она или нет – откуда мне знать. Кто ее разберет, нашу Орландо. Рчто он не Ñвоей Ñмертью умер, Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывать не Ñтала. Язык не поворачиваетÑÑ. ÐаÑтупила ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, и Страйк понадеÑлÑÑ (видимо, напраÑно), что от него не разит Ñпиртным. – Так ÑоглаÑны вы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ или нет? – в лоб ÑпроÑила Леонора. – Ð’Ñ‹-то поболее ÑмыÑлите, чем Ñти, потому Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸ подрÑдила. Что Ñкажете? – СоглаÑен, – ответил Страйк. – Ðти Ñчитают, что без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не обошлоÑÑŒ, – вÑтаваÑ, повторила она. – Слышали бы вы, как Ñо мной разговаривали. – Леонора поплотнее запахнула пальто. – Ладно, поеду, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾ ждет. Хорошо, что от Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтали. Она зашаркала к Ñвоим провожатым. Женщина-офицер лишилаÑÑŒ дара речи, когда к ней обратилиÑÑŒ, как в Ñлужбу такÑи, но, переглÑнувшиÑÑŒ Ñ ÐнÑтиÑом, ÑоглаÑилаÑÑŒ отвезти Леонору домой. – Что за чертовщина? – обратилÑÑ ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ðº Страйку, когда женщины удалилиÑÑŒ на доÑтаточное раÑÑтоÑние. – Она побоÑлаÑÑŒ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтуют. – ÐеÑколько ÑкÑÑ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñоба, верно? – Самую малоÑÑ‚ÑŒ. – Ты ей ничего не Ñболтнул? – ÑпроÑил ÐнÑтиÑ. – Ðет. – Страйку не понравилаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñтановка вопроÑа. У него хватало ума не обÑуждать Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼Ð¸ детали преÑтуплениÑ. – Будь оÑторожен, Боб, – Ñмущенно выговорил ÐнÑтиÑ, когда они вышли через вращающуюÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ под Ñтруи дождÑ. – Чтобы кому-нибудь не перейти дорожку. Ðто, как ни крути, убийÑтво, а друзей у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² городе – раз-два и обчелÑÑ. – Ты переоцениваешь мою популÑрноÑÑ‚ÑŒ. Слушай, возьму-ка Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑи… нет, – твердо перебил он Ñам ÑебÑ, не ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹ ÐнÑтиÑа, – первым делом надо покурить. СпаÑибо тебе за вÑе, Рич. Они пожали друг другу руки; Страйк поднÑл воротник, махнул на прощанье ÐнÑтиÑу и, прихрамываÑ, ушел по мокрому тротуару в темноту. Он в равной Ñтепени был доволен тем, что отвÑзалÑÑ Ð¾Ñ‚ ÐнÑтиÑа, и тем, что Ñделал первую вожделенную затÑжку. 18 Рогов на лбу – «рога в воображеньи» Гораздо хуже – Ñто мое мненье. Бен ДжонÑон. Каждый по-Ñвоему[12] Страйк Ñовершенно забыл, что в пÑтницу вечером Робин была, по его определению, не в духе. Он думал лишь о том, что она – единÑтвеннаÑ, Ñ ÐºÐµÐ¼ можно обÑудить поÑледние ÑобытиÑ; без оÑобой нужды он никогда не звонил ей в выходные, но по такому иÑключительному Ñлучаю решил отправить ÑÑÑмÑÑку. И Ñделал Ñто минут через пÑтнадцать – как только поймал такÑи поÑле Ñкитаний по мокрым и холодным улицам. Робин у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, ÑвернувшиÑÑŒ калачиком в креÑле, читала купленную по интернету книгу Â«Ð”Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðº ÑледÑтвенное дейÑтвие: пÑÐ¸Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð¸ практика». ÐœÑтью Ñидел на диване и по домашнему телефону разговаривал Ñо Ñвоей матерью, живущей в Йоркшире: той опÑÑ‚ÑŒ нездоровилоÑÑŒ. Ð’ÑÑкий раз, когда Робин вÑпоминала, что нужно поднÑÑ‚ÑŒ взглÑд и ÑочувÑтвенно улыбнутьÑÑ Ð² знак поддержки, он ÑтрадальчеÑки закатывал глаза. У Робин завибрировал мобильный, она Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ отложила захвативший ее том Â«Ð”Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðº ÑледÑтвенное дейÑтвие». Ðашел Куайна. УбийÑтво. К. У Робин вырвалÑÑ Ð½Ðµ то вздох, не то крик, отчего ÐœÑтью даже вздрогнул. Книга ÑоÑкользнула у нее Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ и упала на пол. Схватив мобильный, Робин помчалаÑÑŒ в Ñпальню. Через двадцать минут ÐœÑтью закончил разговор Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, подкралÑÑ Ðº Ñпальне и приложил ухо к двери. Он определил, что Робин задает вопроÑÑ‹ и, очевидно, выÑлушивает длинные, непроÑтые ответы. Что-то в ее тоне подÑказывало: она беÑедует Ñо Страйком. ÐœÑтью ÑтиÑнул зубы. Когда Робин, Ñама не ÑвоÑ, наконец-то поÑвилаÑÑŒ из Ñпальни, она Ñообщила жениху, что Страйк нашел труп иÑчезнувшего человека. Врожденное любопытÑтво Ñ‚Ñнуло ÐœÑтью в одну Ñторону, а неприÑзнь к Страйку, возмущение оттого, что Ñыщик оÑмелилÑÑ Ð²Ð¾ÑкреÑным вечером побеÑпокоить Робин, – в другую. – ПриÑтно Ñлышать, что за целый вечер Ñ‚Ñ‹ хоть к чему-то проÑвила интереÑ, – ÑÑŠÑзвил ÐœÑтью. – Я же знаю, что ÑоÑтоÑние Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ мамы нагонÑет на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñмертную тоÑку. – Лицемер неÑчаÑтный! – ахнула Робин от такой неÑправедливоÑти. Конфликт разгоралÑÑ ÑƒÑтрашающими темпами. Приглашение Страйка на Ñвадьбу; глумливое отношение ÐœÑтью к работе Робин; на что будет похожа их ÑовмеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ; чем один обÑзан другому. Робин пришла в ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ того, как быÑтро Ñамые оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… отношений были вытащены на Ñвет Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑмотра под аккомпанемент взаимных упреков, но она не отÑтупалаÑÑŒ. Ее охватило знакомое чувÑтво гнева и доÑады по отношению к двоим мужчинам, которые только и приÑутÑтвовали в ее жизни: к ÐœÑтью, не ÑпоÑобному понÑÑ‚ÑŒ, как много значит Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñта работа, и к Страйку, не ÑпоÑобному оценить ее возможноÑти. (ХотÑ… обнаружив труп, он дал знать именно ей… Робин Ñумела как бы невзначай ÑпроÑить: «Кому еще Ñ‚Ñ‹ раÑÑказал?» – и он ответил: «Только тебе», ничем не показав, что знает, наÑколько Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñто важно.) ÐœÑтью между тем был уÑзвлен до глубины души. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ¼Ñƒ открылоÑÑŒ нечто такое, на что даже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, а можно только закрывать глаза: до того как Робин начала работать у Страйка, она вÑегда первой делала шаг к примирению, первой извинÑлаÑÑŒ, но ее мÑгкий характер Ñловно затвердел от Ñтого проклÑтого, дурацкого рода занÑтий… У них в квартире была только одна ÑпальнÑ. Робин ÑнÑла Ñо шкафа Ñложенные там запаÑные одеÑла, взÑла Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ поÑтельное белье и заÑвила, что лÑжет на диване. Ð’ полной уверенноÑти, что надолго ее не хватит (Ñпать на диване было жеÑтко и неудобно), ÐœÑтью даже не Ñтал возражать. ÐапраÑно он думал, что вÑкоре она уÑпокоитÑÑ. Ðаутро при виде пуÑтого дивана ему Ñразу Ñтало ÑÑно, что Робин уже ушла. ÐœÑтью вÑкипел. Она ÑорвалаÑÑŒ на Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ обычного и, вне ÑомнениÑ, умчалаÑÑŒ на работу; его воображение (вообще говорÑ, ÐœÑтью не отличалÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ воображением) риÑовало Ñтого жирного урода, который впуÑкает ее не в агентÑтво, а в Ñвою квартиру Ñтажом выше… 19 â€¦Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ открою Ту книгу черного греха, что ÑпрÑтана во мне. …ведь Ñей недуг – в моей душе. Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð”ÐµÐºÐºÐµÑ€. Благородный иÑпанÑкий воин Страйк поÑтавил будильник на более ранний чаÑ, чтобы Ñпокойно поработать, не отвлекаÑÑÑŒ на клиентов и телефонные звонки. ПроÑнулÑÑ Ð¾Ð½ легко, принÑл душ, позавтракал, Ñ Ð¾Ñобой тщательноÑтью прикрепил протез к Ñильно раÑпухшему колену и через Ñорок пÑÑ‚ÑŒ минут поÑле Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ входил, прихрамываÑ, к Ñебе в контору Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ главами «БомбикÑа Мори» под мышкой. Одно подозрение, которым Страйк не Ñтал делитьÑÑ Ñ ÐнÑтиÑом, наÑтоÑтельно требовало как можно Ñкорее завершить знакомÑтво Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтом. Заварив Ñебе крепкого чаÑ, Страйк уÑелÑÑ Ð½Ð° меÑто Робин, где было Ñамое лучшее оÑвещение, и начал читать. Убежав от Резчика и Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² заповедный город, Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоих попутчиц – Суккубы и ПиÑвки. С Ñтой целью он, к общей радоÑти, приÑтроил их на работу в бордель. Дальше Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» один, вознамерившиÑÑŒ разыÑкать именитого пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¤Ð°Ð½Ñ„Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ð°, к которому хотел определитьÑÑ Ð² ученики. Ð’ темном переулке к БомбикÑу подошла демоничеÑкого вида рыжеволоÑÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÑла Ñебе на ужин ÑвÑзку дохлых крыÑ. Опознав БомбикÑа, Ð“Ð°Ñ€Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð° его в гоÑти; оказалоÑÑŒ, что живет она в пещере, уÑыпанной крыÑиными черепами. Страйк пробежал глазами раÑÑ‚Ñнутую на четыре Ñтраницы ÑротичеÑкую Ñцену, в которой БомбикÑа, ÑвиÑающего Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°, лупцевали розгами. Затем ГарпиÑ, на манер ПиÑвки, захотела приÑоÑатьÑÑ Ðº груди БомбикÑа, но тот, даром что подвешенный к потолку, Ñумел ее отогнать. Из ÑоÑков БомбикÑа ÑтруилÑÑ Ð¾Ñлепительный, ÑверхъеÑтеÑтвенный Ñвет; ГарпиÑ, зарыдав, тоже обнажила грудь, но оттуда потекло нечто бурое и липкое. Страйк нахмурилÑÑ. Мало того что Ñтиль романа теперь Ñтал пародийным и, по его мнению, назойливым до тошноты, так Ñамо повеÑтвование уже полыхало злобой, еÑли не откровенным Ñадизмом. Ðеужели Куайн угробил многие меÑÑцы, а то и годы, чтобы побольнее ранить и оÑкорбить как можно больше людей? Что у него было Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹? И можно ли Ñчитать безумцем человека, который маÑтерÑки владеет Ñлогом, пуÑÑ‚ÑŒ даже на веÑьма изощренный вкуÑ? Отхлебнув еще не оÑтывшего и приÑтно чиÑтого чаÑ, Страйк продолжил чтение. Когда БомбикÑ, ÑодрогаÑÑÑŒ от омерзениÑ, уже ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ дом Гарпии, в дверь ворвалаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ, ÐпиÑин, которую Ñ€Ñ‹Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавила как Ñвою приемную дочь. Ðта девушка, у которой из-под хитона выглÑдывал пениÑ, твердила, что они Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑом – родÑтвенные души, не чуждые как женÑкого, так и мужÑкого начала. Она предложила БомбикÑу наÑладитьÑÑ ÐµÐµ телом гермафродита, но Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° – ее пением. СчитаÑ, видимо, что у нее дивный голоÑ, она залилаÑÑŒ тюленьим Ñ‚Ñвканьем. Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ Ð·Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ» уши и вынужден был ÑпаÑатьÑÑ Ð±ÐµÐ³Ñтвом. Ð’ центре города, выÑоко на холме, Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ увидел Замок Ñвета. Только он двинулÑÑ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ улочками в ту Ñторону, как из темной подворотни его окликнул лилипут, назвавшийÑÑ Ð¿Ð¸Ñателем Фанфароном. Брови у него были точь-в-точь как у ФÑнкорта, мрачное выражение лица и глумливые манеры – точь-в-точь как у ФÑнкорта; «наÑлышанный о неÑравненном таланте БомбикÑа», Фанфарон залучил его к Ñебе на ночлег. Ð’ доме потрÑÑенный Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» прикованную цепÑми девушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то пиÑала за кабинетным Ñтолом. Ð’ очаге лежали раÑкаленные клейма Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ из гнутой проволоки, как то: Â«Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¸Ñ†Ð°Â» и «златоуÑтные ÑношениÑ». Ðе иначе как раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑелить БомбикÑа, Фанфарон поведал, что заÑадил Ñвою молодую жену Чучелку пиÑать книгу, чтобы Ñамому без помех Ñоздавать очередной шедевр. К неÑчаÑтью, объÑÑнил Фанфарон, Чучелка не проÑвлÑла должных ÑпоÑобноÑтей, а потому заÑлуживала наказаниÑ. С Ñтими Ñловами он доÑтал из Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñкаленное клеймо, но Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´ адÑкие вопли Чучелки выÑкочил за дверь и ÑÐ»Ð¾Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ броÑилÑÑ Ðº Замку Ñвета, где раÑÑчитывал найти убежище. Ðад входом было начертано: Â«Ð¤Ð°Ð»Ð»ÑƒÑ Ð˜Ð¼Ð¿ÑƒÐ´Ð¸ÐºÑƒÑ», но на Ñтук БомбикÑа никто не ответил. Тогда он решил обойти замок кругом и в окне увидел нагого лыÑого мужчину, ÑтоÑщего над трупом золотого юноши, чье тело было изувечено беÑчиÑленными ранами, Ñтруившими тот же оÑлепительный Ñвет, что и ÑоÑки БомбикÑа. Возбужденный Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¤Ð°Ð»Ð»ÑƒÑа иÑтекал гноем. – Привет! Страйк вздрогнул и оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ рукопиÑи. Перед ним ÑтоÑла Робин, в Ñвоем неизменном тренче, раÑкраÑневшаÑÑÑ, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ золотиÑто-рыжеватыми волоÑами, тронутыми падающим из окна утренним Ñветом. Ð’ Ñтот миг Страйку даже подумалоÑÑŒ, что она чудо как хороша. – Что так рано? – наобум ÑпроÑил он. – Спешила узнать новоÑти. Она ÑнÑла пальто, и Страйк отвел глаза, мыÑленно Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° идиотизм. РазумеетÑÑ, она выглÑдела неплохо, да к тому же поÑвилаÑÑŒ неожиданно, когда перед ним маÑчил образ нагого лыÑого мужчины Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼ воÑпаленным пениÑом… – Еще чаю заварить? – Да, будь добра, – ответил Страйк, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от рукопиÑи. – Через пÑÑ‚ÑŒ минут. Хочу покончить Ñ Ñтим… – И он вернулÑÑ Ð² причудливый мир БомбикÑа Мори, Ñловно вновь нырнул в отравленную реку. Пока Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ Ð³Ð»Ð°Ð·ÐµÐ» через окно замка, ошеломленный кошмарным зрелищем ФаллуÑа ИмпудикуÑа и мертвого тела, его окружили Ñтражники в капюшонах, грубо Ñкрутили, поволокли в замок и, поÑтавив перед ФаллуÑом ИмпудикуÑом, раздели догола. К Ñтому времени БомбикÑ, чей живот уÑпел выраÑти до невероÑтных размеров, уже готов был разродитьÑÑ. Ð¤Ð°Ð»Ð»ÑƒÑ Ð˜Ð¼Ð¿ÑƒÐ´Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» грозные приказы Ñтраже, и Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ Ð¿Ð¾ наивноÑти решил, что ему готовÑÑ‚ торжеÑтвенный прием. К шеÑтерке опознанных Страйком перÑонажей – Суккубе, ПиÑвке, Резчику, Гарпии, Фанфарону, ИмпудикуÑу – теперь добавилаÑÑŒ ÐпиÑин. Ð’Ñемером они уÑелиÑÑŒ за большой Ñтол, на котором ÑтоÑли необъÑтный ÑоÑуд Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÑщимÑÑ Ñодержимым и пуÑтое блюдо размером Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкий роÑÑ‚. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² обеденный зал, Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ нет креÑла. ГоÑти, разжившиеÑÑ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ°Ð¼Ð¸, повÑкакали Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚, наброÑилиÑÑŒ на БомбикÑа и ÑвÑзали по рукам и ногам. Ð’Ñлед за тем его водрузили на блюдо и взрезали. Ð’ животе у него обнаружилÑÑ ÑˆÐ°Ñ€ небывалого Ñвета, который Ð¤Ð°Ð»Ð»ÑƒÑ Ð˜Ð¼Ð¿ÑƒÐ´Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð» ÑобÑтвенными руками и запер в ларец. Ð’ ÑоÑуде оказалÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ, и гоÑти начали Ñ Ñнтузиазмом поливать еще живого, орущего БомбикÑа. Когда тот в конце концов умолк, они отведали его на вкуÑ. Роман заканчивалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что едоки гуÑьком выходÑÑ‚ из замка и беззаÑтенчиво делÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñми от БомбикÑа Мори, оÑтавив позади пуÑтой зал, дымÑщийÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿ и запертый ларец Ñвета, подвешенный к потолку наподобие фонарÑ. – Что за чертовщина? – пробормотал Страйк и поднÑл глаза. Он даже не заметил, как Робин поÑтавила перед ним Ñвежезаваренный чай. Сама она примоÑтилаÑÑŒ на диване и терпеливо ждала, когда он закончит чтение. – ЗдеÑÑŒ вÑе опиÑано, – выдавил Страйк. – Ð’Ñе, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼. Один к одному. – Ты о чем? – Герой книги Куайна погибает точно так же, как Ñам Куайн. СвÑзанный, выпотрошенный, облитый киÑлотой. Ð’ книге его пожирают знакомые. Робин замерла, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° боÑÑа: – Тарелки. Столовые приборы… – Вот-вот, – кивнул Страйк. Ðе подумав, он доÑтал из кармана мобильный, вывел на диÑплей Ñделанные на меÑте преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнимки и только теперь заметил, что лицо Робин иÑказилоÑÑŒ от ужаÑа. – Ðе надо, – Ñказал он, – проÑти, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð», что Ñ‚Ñ‹ не… – Дай Ñюда, – потребовала она. Что именно он забыл? Что она не имеет ни подготовки, ни опыта, что никогда не работала в полиции, не Ñлужила в армии? Ею вдруг овладело желание ÑоответÑтвовать Ñтой минутной забывчивоÑти. ПодтÑнутьÑÑ, превзойти ÑебÑ. – Ðет, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ поÑмотреть, – Ñолгала Робин. С дурными предчувÑтвиÑми Страйк передал ей телефон. Робин не дрогнула, но при виде черной полоÑти в груди трупа у нее Ñамой от Ñтраха ÑжалиÑÑŒ вÑе внутренноÑти. ПоднеÑÑ Ðº губам кружку, она понÑла, что чай пойдет не впрок. Страшнее вÑего оказалоÑÑŒ ÑнÑтое крупным планом лицо, разъеденное вылитой на него жидкоÑтью. Почерневшее, Ñ Ñтой выжженной глазницей… Столовые приборы выглÑдели как надругательÑтво. Страйк увеличил один Ñнимок: вÑе предметы были разложены безупречно. – ГоÑподи, – ошалело выговорила Робин, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÑƒ телефон. – Ртеперь прочти вот Ñто. – Страйк выбрал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ неÑколько Ñтраниц. Робин читала молча. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ конца, она поднÑла на Страйка глаза, увеличившиеÑÑ Ð²Ð´Ð²Ð¾Ðµ. – Боже, – только и Ñказала она. У нее зазвонил мобильный. ДоÑтав его из Ñумки, она проверила номер. Звонил ÐœÑтью. Ðе проÑтив ему вечерней Ñцены, Робин нажала на ÑброÑ. – Как по-твоему, – обратилаÑÑŒ она к Страйку, – Ñколько народу прочло Ñту книгу? – СейчаÑ, по вÑей вероÑтноÑти, уже много. Избранные меÑта Фишер отправлÑл по Ñлектронной почте вÑем кому не лень; а на фоне адвокатÑких запретов Ñти куÑки и вовÑе пошли нараÑхват. Тут Страйку пришла в голову ÑтраннаÑ, Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: Куайн при вÑем желании не Ñмог бы придумать лучшей рекламы… но человеку, ÑвÑзанному по рукам и ногам, было бы затруднительно облитьÑÑ ÐºÐ¸Ñлотой и выпотрошить Ñебе живот… – РукопиÑÑŒ хранитÑÑ Ð² издательÑтве «Роупер Чард», где половине Ñотрудников извеÑтен код Ñейфа, – продолжил он. – Таким путем Ñ ÐµÐµ и раздобыл. – Ртебе не кажетÑÑ, что убийца – Ñто один из… У Робин Ñнова трезвонил мобильный. Она поÑмотрела: опÑÑ‚ÑŒ ÐœÑтью. И вновь ÑброÑила звонок. – Ðе обÑзательно, – ответил Страйк на ее прерванный вопроÑ. – Ðо вÑе, кого Куайн вывел в книге, непременно попадут в поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸. Среди тех, кого Ñ Ñумел раÑпознать, – Леонора, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÐµÑ‚, что не читала, равно как и КÑтрин Кент… – И Ñ‚Ñ‹ им веришь? – ÑпроÑила Робин. – Леоноре верю. ÐаÑчет КÑтрин Кент ÑомневаюÑÑŒ. Ð’Ñпомни ту цитату: «Мне было бы отрадно видеть, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚Â». – Ðевозможно предÑтавить, что Ñто Ñделала женщина, – быÑтро ответила Робин, коÑÑÑÑŒ на мобильный Страйка, лежащий между ними на Ñтоле. – Ð Ñ‚Ñ‹ не Ñлышала, как в ÐвÑтралии одна дама оÑвежевала Ñвоего любовника, обезглавила, Ñварила голову и Ñгодицы, а затем попыталаÑÑŒ Ñкормить Ñто варево его детÑм? – Выдумки. – Ðичего подобного. ПоÑмотри в Сети. ЕÑли женщину довеÑти до ручки, то мало не покажетÑÑ, – Ñказал Страйк. – Ðо он был таким здоровенным… – Рчто, еÑли он доверÑл Ñтой женщине? И вÑтречалÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ ради ÑекÑа? – Кто из тех, кого мы знаем, навернÑка читал Ñту вещь? – КриÑтиан Фишер, Ñто раз; помощник Ðлизабет ТаÑÑел, Раф, Ñто два; затем Ñама ТаÑÑел, Джерри Уолдегрейв, ДÑниел Чард – вÑе они, кроме Рафа и Фишера, выведены в романе. Ðина ЛаÑÑелÑ… – Кто такие Уолдегрейв и Чард? Кто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ðина ЛаÑÑелÑ? – Редактор Куайна, директор издательÑтва и девушка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° мне раздобыть вот Ñто. – Страйк похлопал ладонью по Ñтопке лиÑтов. Мобильный Робин зазвонил в третий раз. – ПроÑти, – отвлеклаÑÑŒ она и раздраженно Ñказала в трубку: – Да? – Робин… Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÑтью звучал как-то Ñдавленно. Он никогда не давал воли Ñлезам и никогда прежде не раÑкаивалÑÑ Ð¿Ð¾Ñле ÑÑоры. – Да? – Она немного ÑмÑгчилаÑÑŒ. – У мамы ÑлучилÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ инÑульт. Она… она… У Робин что-то оборвалоÑÑŒ внутри. – ÐœÑÑ‚Ñ‚? Он плакал. – ÐœÑÑ‚Ñ‚? – наÑтойчиво повторила Робин. – Она умерла, – ÑовÑем по-детÑки выдавил ÐœÑтью. – Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ´Ñƒ, – Ñказала Робин. – Где Ñ‚Ñ‹ находишьÑÑ? Я уже еду. Страйк наблюдал за выражением ее лица. Он увидел предвеÑтие Ñмерти и понадеÑлÑÑ, что беда обошла Ñтороной тех, кого Робин любит: ее родителей, братьев… – ПонÑла, – говорила Робин. – ОÑтавайÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼. Я еду. – У ÐœÑтью, – Ñообщила она Страйку, – мама умерла. Ðто не укладывалоÑÑŒ у нее в голове. – Только вчера вечером они разговаривали по телефону, – Ñказала Робин. Ð’ÑпоминаÑ, как ÐœÑÑ‚Ñ‚ закатывал глаза, как он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð» в трубку, она преиÑполнилаÑÑŒ нежноÑтью и ÑочувÑтвием. – Извини, пожалуйÑта, но… – Поезжай, – Ñказал Страйк. – Передай ему мои ÑоболезнованиÑ, хорошо? – Конечно, – ответила Робин; от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ¹ было никак не заÑтегнуть Ñумку. С миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°Ð½Ð»Ð¸Ñ„Ñ„ она познакомилаÑÑŒ еще девчонкой-школьницей. ПереброÑив через руку пальто, Робин иÑчезла за Ñверкнувшей ÑтеклÑнной дверью. Страйк проводил ее взглÑдом. Затем поÑмотрел на чаÑÑ‹. Еще не было и девÑти. До прихода почти разведенной брюнетки, чьи изумруды лежали у него в Ñейфе, оÑтавалоÑÑŒ более получаÑа. Он ополоÑнул кружки, потом доÑтал выкупленное ожерелье, положил на его меÑто рукопиÑÑŒ «БомбикÑа Мори», поÑтавил чайник и проверил Ñлектронную почту. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð¼ будет не до Ñвадьбы. Впрочем, Страйк не хотел Ñтому радоватьÑÑ. ВзÑв мобильный, он позвонил ÐнÑтиÑу; тот ответил почти мгновенно: – Ты, Боб? – ÐнÑтиÑ, не знаю, извеÑтно тебе или нет, но на вÑÑкий Ñлучай. УбийÑтво Куайна опиÑано в его поÑледнем романе. – Как Ñто? Страйк объÑÑнил. Пауза, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупила поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑказа, ÑвидетельÑтвовала, что ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не владеет Ñтой информацией. – Боб, мне позарез нужна его рукопиÑÑŒ. ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ñмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-нибудь пришлю… – Через Ñорок пÑÑ‚ÑŒ минут, – Ñказал Страйк. Когда ÑвилаÑÑŒ брюнетка, он вÑе еще ÑтоÑл у кÑерокÑа. – Ргде же Ñекретарша? – первым делом ÑпроÑила она, кокетливо Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, как будто полагала, что Страйк нарочно подÑтроил вÑтречу наедине. – РазболелаÑÑŒ. ПоноÑ, рвота, – Ñурово Ñказал Страйк. – Что ж, к делу? 20 Подруга ли СовеÑÑ‚ÑŒ Ñтарому Солдату? ФрÑнÑÐ¸Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚, Джон Флетчер. Предатель Вечером Страйк Ñидел в одиночеÑтве за пиÑьменным Ñтолом; на улице Ñквозь дождь проноÑилиÑÑŒ автомобили. Ð’ одной руке он держал вилку, которой ел ÑингапурÑкую лапшу, в другой – ручку, которой набраÑывал план. Покончив Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ делами, Страйк полноÑтью переключилÑÑ Ð½Ð° убийÑтво ОуÑна Куайна и Ñвоим угловатым, неразборчивым почерком запиÑывал первоочередные задачи. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ пунктами он Ñтавил пометку «Ð» (ÐнÑтиÑ); еÑли Страйку и приходило в голову, что не обладающий никакими полномочиÑми чаÑтный детектив, который вздумал давать Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ñƒ полиции, ведущему то же Ñамое дело, выглÑдит по меньшей мере наглецом или прожектером, Ñто его ничуть не волновало. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… ÑовмеÑтной Ñлужбы в ÐфганиÑтане Страйк не заметил у ÐнÑтиÑа каких-либо выдающихÑÑ ÑпоÑобноÑтей. У Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° выучка, но без Ñмекалки: он иÑправно раÑкладывал по полочкам шаблонные Ñитуации, планомерно отрабатывал очевидные верÑии. Страйк ничего не имел против таких методов: очевидное, как правило, наводило на иÑкомый ответ, а галочки, проÑтавленные в ÑоответÑтвующих графах, обеÑпечивали доказательноÑть… Ðо Ñто убийÑтво, подÑказанное беллетриÑтикой и Ñовершенное Ñ Ð¾Ñобой жеÑтокоÑтью, выглÑдело изощренным, необъÑÑнимым, циничным и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼. Сумеет ли ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтичь тот ум, который проÑчитал вÑе Ñтадии убийÑтва, Ñозревшего на гнилоÑтной почве Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñамого Куайна? Тишину прорезала трель мобильного. Страйк уÑлышал в трубке Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ñ€Ñ‹ Куайн и только тогда понÑл, что надеÑлÑÑ Ð½Ð° звонок от Робин. – Как у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°? – ÑпроÑил он. – ПолицейÑкие нагрÑнули, – ответила Леонора, не отвлекаÑÑÑŒ на обмен любезноÑÑ‚Ñми. – Ð’ кабинете ОуÑна перевернули вÑе вверх дном. Будь Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ, Ñ Ð± их на порог не пуÑтила, да Ðдна говорит: так, мол, нельзÑ. Когда же Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтавÑÑ‚ в покое? Мы и так натерпелиÑÑŒ. – У них еÑÑ‚ÑŒ оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñка: в кабинете могут обнаружитьÑÑ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ¸, которые наведут их на Ñлед убийцы, – раÑтолковал ей Страйк. – Какие, например? – Точно не знаю, – терпеливо ответил Страйк, – но Ðдна, Ñ Ñчитаю, права. Лучше им не препÑÑ‚Ñтвовать. За Ñтим поÑледовало молчание. – Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? – ÑпроÑил Страйк. – Ðу, – подтвердила она. – Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ чаÑу не легче: на дверь Ñвой замок навеÑили, мне теперь туда вообще не попаÑÑ‚ÑŒ. Родна тут и вовÑе обнаглела, – возмущалаÑÑŒ Леонора, – вам бы, говорит, Ñъехать отÑюда на некоторое времÑ. Я ей и говорю: Орландо, мол, Ñтого не вынеÑет, она никогда в других меÑтах не жила. Так что не дождетеÑÑŒ. – ПолицейÑкие не Ñказали, что ÑобираютÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить? – Ðет, – ответила она. – Только потребовали в кабинет их впуÑтить. – Ðто хорошо. ЕÑли вам начнут задавать вопроÑы… – Знаю, знаю: только в приÑутÑтвии адвоката. Мне Ðдна подÑказала. – Удобно будет, еÑли Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° прÑмо Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° к вам зайду? – ÑпроÑил Страйк. – Конечно. – Она, похоже, обрадовалаÑÑŒ. – Заходите чаÑиков в деÑÑÑ‚ÑŒ, мне до Ð²Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ будет в магазин Ñбегать. Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑÑŒ день к дому была привÑзана. Ðе хотела при них выходить. Страйк повеÑил трубку и опÑÑ‚ÑŒ подумал, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ñд ли Ñможет раÑположить полицию к Леоноре. Заметит ли ÐнÑтиÑ, как заметил Ñто Страйк, что Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾ÑÑ‚ÑŒ Леоноры, неумение веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñообразно обÑтоÑтельÑтвам, упрÑмое нежелание ÑчитатьÑÑ Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ фактами – по-видимому, именно те качеÑтва, которые позволÑли ей приÑпоÑабливатьÑÑ Ðº невыноÑимой жизни Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼, – делают ее маловероÑтной кандидатурой на роль убийцы? Или же наоборот: ее ÑтранноÑти, отÑутÑтвие у нее нормальной реакции на Ñмерть близкого человека только уÑилÑÑ‚ те подозрениÑ, которые уже зреют в тривиальном уме ÐнÑтиÑа, заÑлонÑÑ Ñобой вÑе другие верÑии? Ðнергично, почти лихорадочно Страйк возобновил Ñвои запиÑи, не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом отправлÑÑ‚ÑŒ в рот лапшу. МыÑли текли бегло, ÑвÑзно: вопроÑÑ‹, которые необходимо задать; меÑта, к которым Ñледует приÑмотретьÑÑ; маршруты, которыми надо пройти. Ðто был план его ÑобÑтвенных дейÑтвий и одновременно ÑпоÑоб подтолкнуть ÐнÑтиÑа в нужном направлении, показать ему, что убийÑтво мужа далеко не вÑегда ÑовершаетÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, даже еÑли муж – вздорный, ненадежный и раÑпутный. Ð’ конце концов Страйк отложил ручку, в два приÑеÑта доел лапшу и навел порÑдок на Ñтоле. Ð’Ñе запиÑи убрал в картонную папку Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ ОуÑна Куайна, предварительно зачеркнув на корешке Ñлово «РозыÑк» и заменив его на «УбийÑтво». Выключил Ñвет и уже ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ ÑтеклÑнную дверь, когда что-то заÑтавило его вернутьÑÑ Ð¸ ÑеÑÑ‚ÑŒ за компьютер Робин. Вот оно, на Ñайте Би-би-Ñи. РазумеетÑÑ, не в первых Ñтроках, поÑкольку Куайн, как бы выÑоко он ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ Ñтавил, вÑе же не был мировой знаменитоÑтью. Ðа четвертом меÑте от главной новоÑти Ð´Ð½Ñ â€“ поÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð•Ð²Ñ€Ð¾Ñоюза об антикризиÑных мерах в отношении ИрландÑкой реÑпублики. Вчера в доме на лондонÑкой ТÑлгарт-роуд найден труп мужчины, предварительно идентифицированного как пиÑатель ОуÑн Куайн, 58 лет. Тело обнаружил друг Ñемьи. ВедетÑÑ ÑледÑтвие по делу об убийÑтве. К заметке даже не прилагалоÑÑŒ фото Куайна в тирольÑком плаще; подробноÑти зверÑких иÑÑ‚Ñзаний также отÑутÑтвовали. Ðо волна еще не пошла – Ñто было только начало. У ÑÐµÐ±Ñ Ð² квартире под Ñамой крышей Страйк почувÑтвовал, что ÑовÑем выдохÑÑ. Он Ñел на кровать и уÑтало потер глаза, потом рухнул на Ñпину и оÑталÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, не раздеваÑÑÑŒ и не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐ·Ð°. Его угнетали мыÑли, которые он гнал от ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑÑŒ день… Почему он умолчал, что Страйк иÑчез почти две недели назад? Почему Ñразу не заподозрил убийÑтво? Когда его допрашивала Ñледователь Ролинз, ответы были у него наготове, вполне разумные, убедительные ответы, но убедить Ñамого ÑÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ куда труднее. Ему не требовалоÑÑŒ повторно проÑматривать Ñделанные на телефон Ñнимки тела. СвÑзанный гниющий труп ÑтоÑл у него перед глазами. Какой же изворотливый, злобный, извращенный ум Ñмог реализовать уродливые литературные фантазии Куайна? Что Ñто должен быть за человек, еÑли он ÑпоÑобен вÑпороть Ñвою жертву ножом, облить киÑлотой, а потом вырезать внутренноÑти и поÑле Ñтого раÑÑтавить тарелки вокруг выпотрошенного тела? Страйк не мог отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ гнетущего чувÑтва вины за то, что он, опытный ÑтервÑтник, не учуÑл кровь издали, как был обучен. Почему же он, некогда ÑлавившийÑÑ Ñвоей интуицией в отношении вÑего необычного, опаÑного, подозрительного, не оÑознал, что Куайн, шумливый, хваÑтливый позер, Ñлишком долго отÑутÑтвовал и непривычно молчал? «Да потому, что Ñтот прохиндей вечно поднимал ложную тревогу… и еще потому, что Ñ Ð±Ñ‹Ð», да веÑÑŒ вышел». Он перекатилÑÑ Ð½Ð° бок, Ñ‚Ñжело вÑтал Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и направилÑÑ Ð² ванную. Из головы не шел Ñтот труп: зиÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð° в груди, выжженные глазницы. Пока вопли Куайна, вероÑтно, еще отдавалиÑÑŒ Ñхом под выÑокими Ñводами, убийца хлопотал вокруг Ñтой жуткой, кровоточащей плоти, методично Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¸ и вилки… вот, кÑтати, еще один Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð»Ñ ÑпиÑка: не Ñлышал ли кто-нибудь из ÑоÑедей, что проиÑходило в доме перед Ñмертью Куайна? Страйк в конце концов лег Ñпать, накрыл глаза толÑтой волоÑатой рукой и приÑлушалÑÑ Ðº ÑобÑтвенным мыÑлÑм, которые дергали его Ñо вÑех Ñторон, как Ñуетливые близнецы-трудоголики. У криминалиÑтов было больше Ñуток, чтобы выÑказать определенные предположениÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ñ‹ лабораторных иÑÑледований еще не поÑтупили. Ðадо бы позвонить ÐнÑтиÑу, выÑÑнить, что там Ñлышно… «Хватит, – приказал он Ñвоему уÑталому, но не в меру активному раÑÑудку. – Хватит». И тем же уÑилием воли, какое позволÑло ему в армии мгновенно заÑыпать на голом бетонном полу, на камениÑтой земле, на комковатой походной койке, жалобно Ñкрипевшей под его веÑом, плавно Ñкользнул в Ñон, как боевой корабль в темный фарватер. 21 Так он, выходит, мертв? Ðеужто наконец ÑовÑем, навеки мертв? УильÑм Конгрив. ÐевеÑта в трауре Следующим утром, без четверти девÑÑ‚ÑŒ, Страйк медленно ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ металличеÑкой леÑтнице, в который раз ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑебÑ, почему он до Ñих пор не Ñделал заÑвку на ремонт лифта, пуÑÑ‚ÑŒ даже теÑного, как Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÑŒÑ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ°. РаÑпухшее колено до Ñих пор болело поÑле вчерашнего падениÑ, поÑтому он отвел Ñебе чаÑ, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ ЛÑдброк-Гроув: каждый раз брать такÑи выходило Ñлишком накладно. Ðа тротуаре порыв ледÑного ветра полоÑнул его по щекам – и тут же перед глазами побелело: в Ñчитаных дюймах от его лица заполыхали вÑпышки фотокамеры. Он моргнул и загородилÑÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ: на морозе приплÑÑывали трое. – МиÑтер Страйк, почему вы Ñразу не заÑвили в полицию об иÑчезновении ОуÑна Куайна? – У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ÑведениÑ, что его нет в живых, миÑтер Страйк? Ему на мгновение захотелоÑÑŒ отпрÑнуть назад и захлопнуть дверь, но Ñто означало бы только одно: что его загнали в ловушку и теперь не оÑтавÑÑ‚ в покое. – Без комментариев, – холодно броÑил он и, не менÑÑ ÐºÑƒÑ€Ñа, двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Репортеры волей-неволей раÑÑтупилиÑÑŒ; двое продолжали Ñыпать вопроÑами, а один бежал Ñпиной вперед и делал Ñнимок за Ñнимком. Из витрины гитарного магазина за Ñтой Ñценой, разинув рот, наблюдала девушка-продавщица, чаÑтенько Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ вмеÑте Ñо Страйком. – Почему вы никому не Ñказали, что он пропал две недели назад, миÑтер Страйк? – Почему вы не уведомили полицейÑких? ЗаÑунув руки в карманы, Страйк Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом шагал дальше. Репортеры не оÑтавлÑли надежды добитьÑÑ Ñвоего и вилиÑÑŒ Ñ€Ñдом, как пара оÑтроклювых бакланов, пикирующих на траулер. – ОпÑÑ‚ÑŒ хотите утереть им ноÑ, миÑтер Страйк? – Решили опередить правоохранительные органы? – ÐÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð° Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ бизнеÑа, верно, миÑтер Страйк? Ð’ армии Страйк занималÑÑ Ð±Ð¾ÐºÑом. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ предÑтавил, как развернетÑÑ Ð¸ боковым ударом Ñлева в ребра нокаутирует Ñтого червÑка… – ТакÑи! – прокричал Страйк. Когда он ÑадилÑÑ Ð² машину, вÑпышки Ñлепили его раз за разом; к ÑчаÑтью, на Ñветофоре загорелÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¹, такÑи мÑгко отъехало от тротуара, и преÑледователи вÑкоре отÑтали. Сволочи, думал Страйк, глÑÐ´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо, пока машина не Ñвернула за угол. ÐавернÑка какой-то ублюдок из Центрального ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ð», кто нашел тело. Ð’Ñ€Ñд ли ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ â€“ тот даже Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ заÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð» минимум информации; должно быть, Ñто Ñделал в отмеÑтку какой-то недоумок, проколовшийÑÑ Ð² Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° убийÑтве Лулы ЛÑндри. – Да вы, как Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñжу, знаменитоÑÑ‚ÑŒ? – предположил такÑиÑÑ‚, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñвоего паÑÑажира в зеркале заднего вида. – Ðет, – отрезал Страйк. – Ð’Ñ‹Ñадите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ОкÑфорд-СеркуÑ. Огорченный Ñтоль невыгодным заказом, такÑиÑÑ‚ пробормотал что-то Ñебе под ноÑ. Страйк доÑтал мобильный и Ñнова отправил Ñообщение Робин: У подъезда репортеры. Говори, что работаешь на Крауди. Ð’Ñлед за тем он позвонил ÐнÑтиÑу. – Ты, Боб? – ÐœÐµÐ½Ñ Ñƒ дверей атаковали журналюги. Они знают, что Ñто Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» труп. – Откуда? – Ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпрашиваешь? Пауза. – Ð’Ñе равно Ñто бы рано или поздно вÑплыло, Боб, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ информацию не Ñливал. – Да, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»: «друг Ñемьи». По их мнению, Ñ ÑƒÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°ÑŽ факты от полиции, чтобы потом не делитьÑÑ Ñлавой. – Дружище, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не… – ЕÑли не Ñложно, Рич, дай опровержение в каких-нибудь официальных иÑточниках. Рто Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ не отмоюÑÑŒ – на что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° жить буду? – Сделаю, – пообещал ÐнÑтиÑ. – КÑтати, заходи ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ðº нам на ужин, а? У криминалиÑтов поÑвилиÑÑŒ кое-какие ÑоображениÑ, заодно и обÑудим. – Отлично, – Ñказал Страйк; такÑи уже подъезжало к ОкÑфорд-СеркуÑ. – Ð’ котором чаÑу? Ð’ метро он ехал ÑтоÑ, чтобы лишний раз не Ñгибать и не разгибать больную ногу. Ðа подъезде к Ñтанции «РойÑл-Оук» у него задребезжал мобильный. Пришло два ÑообщениÑ: первое – от его ÑеÑтры ЛюÑи. С днем рождениÑ, Стик! Целую Он и забыл, что у него ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ рождениÑ. Во втором Ñообщении говорилоÑÑŒ: Привет, Корморан, ÑпаÑибо, что предупредил, жур-ги еще тут. До вÑтречи. Ц. Ð . РадуÑÑÑŒ, что день выдалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно Ñухим, Страйк добралÑÑ Ð´Ð¾ дома Куайнов без неÑкольких минут деÑÑÑ‚ÑŒ. Ð’ Ñлабом Ñолнечном Ñвете дом выглÑдел таким же запущенным и унылым, как и в прошлый раз, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ только разницей: у входа дежурил полицейÑкий. При виде Ñлегка хромающего Страйка роÑлый молодой полиÑмен Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ñтым подбородком нахмурил брови: – Можно узнать, кто вы такой, ÑÑÑ€? – Узнай, – Ñказал Страйк, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ него и Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° звонок. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ и ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° вÑтречу Ñ ÐнÑтиÑом, в данный момент ему было Ñовершенно некÑтати общатьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹. – Думаю, на Ñто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑпоÑобноÑтей хватит. Дверь открылаÑÑŒ; на пороге ÑтоÑла неÑкладнаÑ, долговÑзаÑ, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÑ€Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°, Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸Ñтой кожей, копной вьющихÑÑ ÐºÐ°ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ безыÑкуÑным выражением лица. Ðа Страйка Ñмотрели большие, чиÑтые, широко поÑаженные глаза бледно-зеленого цвета. Ее балахон – то ли длинный джемпер, то ли короткое платье – открывал оÑтрые коленки и пушиÑтые розовые ноÑки. Девушка прижимала к плоÑкой груди плюшевого орангутанга. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð»Ð¸Ð¿ÑƒÑ‡ÐºÐ°Ð¼ обезьÑньи лапы обнимали ее за шею. – ЗдраÑте, – Ñказала девушка. Она едва заметно раÑкачивалаÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону, переноÑÑ Ð²ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ноги на другую. – ЗдравÑтвуйте, – ответил Страйк. – Ð’Ñ‹ – Орлан… – Скажите, пожалуйÑта, как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚, ÑÑÑ€? – громко ÑпроÑил полицейÑкий. – Ладно, Ñкажу… еÑли Ñ‚Ñ‹ Ñкажешь, зачем Ñтоишь у Ñтого дома, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ парировал Страйк. – Чтобы не допуÑкать Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑÑ‹ в чаÑтную жизнь граждан, – отчеканил парнишка. – Тут дÑдька приходил, – поÑÑнила Орландо, – Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, и мама Ñказала… – Орландо! – раздалоÑÑŒ из глубины дома. – Ты что там делаешь? Громко топаÑ, по коридору бежала Леонора, тщедушнаÑ, бледнаÑ, в Ñтаром темно-Ñинем платье Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнутым подолом. – Ð, – уÑпокоилаÑÑŒ она, – Ñто вы. Заходите. ПереÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· порог, Страйк еще раз улыбнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñмену, однако вÑтретил только гневный взглÑд. – Ð¢ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº зовут? – ÑпроÑила Орландо, когда за ними захлопнулаÑÑŒ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. – Корморан, – ответил он. – ИнтереÑно. – Пожалуй, – Ñказал Страйк и зачем-то добавил: – ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº назвали в чеÑÑ‚ÑŒ одного великана. – ИнтереÑно, – раÑкачиваÑÑÑŒ, повторила Орландо. – Проходите вон туда. – Леонора без лишних церемоний направила Страйка в кухню. – Мне в туалет нужно. Я ÑейчаÑ. Страйк пошел дальше по узкому коридору. Дверь в кабинет была закрыта и, как он подозревал, вÑе еще заперта. К Ñвоему удивлению, в кухне Страйк заÑтал еще одного поÑетителÑ. За кухонным Ñтолом, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руках букетик темно-лиловых и голубых цветов, Ñидел бледный, вÑтревоженный Джерри Уолдегрейв, редактор из «Роупер Чард». Второй букет, еще в целлофановой обертке, торчал из раковины Ñ Ð³Ñ€Ñзной поÑудой. По бокам от мойки ÑтоÑли неразобранные пакеты из Ñупермаркета. – Доброе утро, – Ñказал Уолдегрейв, неловко вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñо Ñтула и щурÑÑÑŒ Ñквозь очки в роговой оправе. По вÑей видимоÑти, он не запомнил Ñыщика поÑле той первой вÑтречи в вечернем Ñаду на крыше и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð½ÑƒÐ» ему навÑтречу Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚ÑтвиÑ. – Ð’Ñ‹ – родÑтвенник? – Друг Ñемьи, – ответил Страйк, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ руку. – Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ, – выговорил Уолдегрейв. – Вот, заехал помощь предложить. Рона из туалета не выходит. – ПонÑтно, – Ñказал Страйк. Уолдегрейв вернулÑÑ Ðº Ñтолу. Ð’ кухню боком, как краб, проÑкользнула Орландо, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº груди орангутанга. Ожидание затÑгивалоÑÑŒ; Орландо, ничуть не ÑмущаÑÑÑŒ, разглÑдывала в упор обоих мужчин. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ краÑивые, – объÑвила она Джерри Уолдегрейву. – Ð¦ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð°Ð¿ÐºÐ°. – Ðаверное, – улыбнулÑÑ ÐµÐ¹ Уолдегрейв, и она ушла. ПовиÑла еще одна затÑÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°; Уолдегрейв теребил цветы и ÑтрелÑл глазами по кухне. – ПрÑмо не веритÑÑ, – в конце концов Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Ð’ туалете наверху ÑпуÑтили воду. Протопав по леÑтнице, в кухню вошла Леонора, а за ней, как привÑзаннаÑ, Орландо. – ИзвинÑÑŽÑÑŒ, – обратилаÑÑŒ Леонора к обоим поÑетителÑм. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ðµ раÑÑтройÑтво. Очевидно, имелоÑÑŒ в виду неÑварение желудка. – Леонора, – отчаÑнно ÑмущаÑÑÑŒ, начал Джерри Уолдегрейв и поднÑлÑÑ Ñо Ñвоего меÑта, – не хочу вам мешать, коль Ñкоро пришел ваш друг… – Он? Какой же он друг, Ñто Ñыщик, – брÑкнула Леонора. – ПроÑтите? Страйк вÑпомнил, что Уолдегрейв туговат на одно ухо. – Его назвали в чеÑÑ‚ÑŒ великана, – вÑÑ‚Ñ€Ñла Орландо. – Сыщик, говорю! – Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ, повторила Леонора. – Вот как! – Уолдегрейв был поражен. – Я не… но зачем же… – Так надо, – коротко ответила Леонора. – ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñчитает, что Ñто Ñ ÐžÑƒÑна угробила. Ð’Ñе Ñмолкли. ÐеловкоÑÑ‚ÑŒ Уолдегрейва ощущалаÑÑŒ почти физичеÑки. – Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð° умер, – проговорила в никуда Орландо. Она не прÑтала глаза и жадно иÑкала отклика. Страйк почувÑтвовал, что нужно хоть как-то отреагировать, и Ñказал: – Я знаю. Ðто очень груÑтно. – Ðдна тоже говорит, что груÑтно. – Орландо будто бы хотела чего-то более оригинального, но не дождалаÑÑŒ и опÑÑ‚ÑŒ выÑкользнула в коридор. – Да вы приÑаживайтеÑÑŒ, – обратилаÑÑŒ к мужчинам Леонора. – Ðто мне? – Она указала пальцем на букет Уолдегрейва. – РазумеетÑÑ, – подтвердил он и, немного поерзав, протÑнул ей цветы, но ÑадитьÑÑ Ð½Ðµ Ñтал. – ПоÑлушайте, Леонора, не хочу быть назойливым, у ваÑ, вероÑтно, маÑÑа дел… Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹â€¦ – Мне еще тело не отдали, – Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ чеÑтноÑтью призналаÑÑŒ Леонора, – так что организовывать покамеÑÑ‚ нечего. – Да, возьмите вот Ñту открытку. – Он удрученно шарил в карманах. – Держите, Леонора… еÑли потребуетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-нибудь помощь… ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð½Ð¾â€¦ – Чего уж теперь, – Ñкупо ответила Леонора, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнутый конверт и ÑадÑÑÑŒ за Ñтол, к которому Страйк тоже пододвинул Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñтул, чтобы не напрÑгать ногу. – Ðу что ж, тогда Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°ÑŽ, – Ñказал Уолдегрейв. – Извините, Леонора, мне очень неловко в такой Ñитуации приÑтавать к вам Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами, но… нет ли у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° ÑкземплÑра «БомбикÑа Мори»? – Ðету, – ответила она. – ОуÑн Ñ Ñобой забрал. – К Ñожалению, Ñто может обернутьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² наÑ… Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ мне поÑмотреть… быть может, отдельные главы вÑе же оÑталиÑÑŒ? Леонора уÑтавилаÑÑŒ на него Ñквозь большие Ñтаромодные очки. – Что поÑле него оÑталоÑÑŒ – вÑе Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°, – ответила она. – Вчера веÑÑŒ кабинет перелопатили. Рпотом замок навеÑили и ключ унеÑли – мне теперь и Ñамой туда не попаÑÑ‚ÑŒ. – Что ж, еÑли полицейÑкие так решили… Ðет-нет, – Ñказал Уолдегрейв, – Ñ Ð²Ñе понимаю. Ðе надо, не провожайте, Ñ Ð·Ð° Ñобой закрою. Он прошагал по коридору, и они уÑлышали, как хлопнула Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. – И чего приходил? – наÑупилаÑÑŒ Леонора. – Ðе иначе как отметитьÑÑ, что доброе дело Ñделал. Она извлекла из конверта открытку. Ðа лицевой Ñтороне краÑовалиÑÑŒ акварельные фиалки. Внутри были многочиÑленные подпиÑи Ñотрудников. – ПрогибаютÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ, чуют, что виноваты, – Ñказала Леонора, броÑÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÐºÑƒ на плаÑтмаÑÑовую Ñтолешницу. – Виноваты? – Они его не ценили. Книги нужно рекламировать, – в неÑвойÑтвенной ей манере продолжила она. – Книги продвигать нужно. Об Ñтом издатели должны позаботитьÑÑ. Рони даже интервью на телевидении не могли Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ уÑтроить, да вообще ничего, что в таких ÑлучаÑÑ… полагаетÑÑ. Страйк догадалÑÑ, что она поет Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа мужа. – Леонора, – он доÑтал из кармана блокнот, – вы не возражаете, еÑли Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¼ вам пару вопроÑов? – Ðу, задавайте. Только Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знаю. – ПоÑле того как ОуÑн пÑтого чиÑла ушел из дому, вы получали какие-нибудь извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ людей, которые Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтречалиÑÑŒ или беÑедовали? Она помотала головой. – Ðи от знакомых, ни от родÑтвенников? – Ðи от кого, – Ñказала она. – Чаю выпьете? – С удовольÑтвием, – ответил Страйк, не предÑтавлÑÑ, как можно еÑÑ‚ÑŒ и пить в такой грÑзи, но ему требовалоÑÑŒ разговорить Леонору. – ÐаÑколько близко вы знали Ñотрудников издательÑтва, где печаталÑÑ ÐžÑƒÑн? – ÑпроÑил он, пока хозÑйка Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ наполнÑла из-под крана чайник. Она пожала плечами: – Да кого Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ знала? Видела раз Ñтого Джерри, когда ОуÑн автографы раздавал. – Значит, в «Роупер Чард» вы ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не ÑдружилиÑÑŒ? – Ðет. Ð Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати? К ним ОуÑн ходил, а не Ñ. – И «БомбикÑа Мори» не читали? – как бы между прочим уточнил Страйк. – Я ведь уже говорила. Я не читаю книжки, покуда они не изданы. И что ко мне вÑе приÑтают Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ и тем же? – Леонора поднÑла голову от плаÑтикового пакета, в котором пыталаÑÑŒ раÑкопать печенье. – Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼-то что ÑлучилоÑÑŒ? – внезапно ÑпроÑила она. – Как ОуÑн помер? От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкрывают. Зубную щетку его забрали, чтобы пробу на ДÐК Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ. И почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ пуÑкают на мужа поÑмотреть? Подобные вопроÑÑ‹ Страйку не раз доводилоÑÑŒ Ñлышать от вдов, от безутешных родителей. Как вÑегда, он отделалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¾Ð¹. – Тело долго пролежало в помещении, – Ñказал он. – Что значит «долго»? – Еще точно не уÑтановлено. – Рчто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ-то? – Думаю, пока что и об Ñтом Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñудить навернÑка. – Ðо должны же они… Леонора оÑеклаÑÑŒ, потому что в кухню вернулаÑÑŒ Орландо – уже без орангутанга, но Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼ Ñрких риÑунков. – РДжерри где? – Ðа работу пошел, – ответила Леонора. – ВолоÑÑ‹ у него краÑивые. Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€“ некраÑивые, – Ñообщила она Страйку. – Голова вÑÑ ÐºÑƒÑ€Ñ‡Ð°Ð²Ð°Ñ. – Я и Ñам не рад, – подыграл ей Страйк. – Ðекогда ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ¸ раÑÑматривать, Додо, – раздраженно одернула ее мать, но Орландо как ни в чем не бывало разложила лиÑтки на Ñтоле. – Ðто Ñ Ñама нариÑовала. Ð’ Ñтих каракулÑÑ… можно было различить цветы, рыбок и птиц. Ðа оборотной Ñтороне одного лиÑтка проÑвечивало детÑкое меню. – Очень краÑиво, – похвалил Страйк. – Леонора, как вы Ñчитаете, полицейÑкие во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñка в кабинете нашли хоть что-нибудь, имеющее отношение к «БомбикÑу Мори»? – Ðашли, – Ñказала она, опуÑÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ðµ пакетики в кружки Ñо Ñколами по краÑм. – Две Ñтарые ленты от пишущей машинки – за Ñтол завалилиÑÑŒ. Ð Ñти из кабинета выходÑÑ‚ и Ñпрашивают: где, мол, оÑтальное, а Ñ Ð¸Ð¼ говорю: он, уходÑ, вÑе Ñ Ñобой забрал. – Мне нравитÑÑ Ñƒ папы в кабинете, – объÑвила Орландо. – Папа мне бумажку Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸ÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°ÐµÑ‚. – Ð’ кабинете у него Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñвалка, – поÑетовала Леонора, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¸Ðº. – ПолицейÑкие долго там копалиÑÑŒ. – Реще Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð›Ð¸Ð· туда заходила, – Ñказала Орландо. – Когда Ñто? – Леонора, держа в руках две кружки, иÑпепелила взглÑдом дочь. – Когда Ñ‚Ñ‹ в уборной Ñидела, – ответила Орландо. – Она тогда пришла – и к папе в кабинет. Я Ñама видала. – Какое у ней право туда заходить? – вÑпылила Леонора. – Она в бумагах рылаÑÑŒ? – Ðет, – Ñказала Орландо. – Зашла да вышла. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела, а Ñама плачет. – То-то же, – Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом протÑнула Леонора. – Она и при мне Ñлезу пуÑтила. У ней тоже рыльце в пушку. – Когда она приходила? – обратилÑÑ Ðº Леоноре Страйк. – Ð’ понедельник, Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° пораньше. Помощь предлагала. Ðто надо же! Уж как она ему помогла! Ð’ кружке оказалаÑÑŒ водÑниÑтаÑ, мутно-Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð´Ð°, Ñловно и не Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пакетика; Страйк предпочитал заварку цвета дегтÑ. Сделав из вежливоÑти видимоÑÑ‚ÑŒ глотка, он вÑпомнил, как Ðлизабет ТаÑÑел выÑказала Ñожаление, что ее доберман не загрыз Куайна до Ñмерти. – У нее помада краÑиваÑ, – Ñообщила Орландо. – ПоÑлушать Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€“ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе у вÑех краÑивое, – туманно изрекла Леонора, уÑаживаÑÑÑŒ за Ñтол Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¾Ð¹ жидкого чаÑ. – Я, между прочим, у ней ÑпроÑила, зачем она Ñто Ñделала – зачем Ñказала ОуÑну, что книгу его печатать нельзÑ. Он ведь раÑÑтроилÑÑ. – И что она вам ответила? – ДеÑкать, он в Ñтой книжке вывел Ñлишком много разных людей, – Ñказала Леонора. – Ðу и что такого? ОуÑн вÑегда так делает. – Она отпила чаю. – Даже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раз изображал. Страйк вÑпомнил Суккубу – «отÑтавную шлюху» – и поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что еще больше запрезирал ОуÑна Куайна. – Еще хотел ÑпроÑить наÑчет ТÑлгарт-роуд… – Ðе знаю, за каким лешим его туда понеÑло, – без Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° Леонора. – Он тот дом на дух не выноÑил. Хотел его продать, да ФÑнкорт уперÑÑ. – Да, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто тоже удивило. УÑтроившиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на Ñтуле и доÑтав откуда-то фломаÑтеры, Орландо поджала под ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÑŽ ногу и Ñтала пририÑовывать одной из рыб многоцветные плавники. – Как получилоÑÑŒ, что Майкл ФÑнкорт Ñтолько лет блокировал вÑе попытки продать дом? – Завещание было ÑоÑтавлено как-то хитро. Ðтот парнишка, Джо, поÑтавил жеÑткие уÑловиÑ. Я точно не знаю. Ð’Ñ‹ поÑпрошайте Лиз, она в Ñтом доÑконально разбираетÑÑ. – Ð’Ñ‹, Ñлучайно, не знаете, когда ОуÑн был там в поÑледний раз? – Давным-давно, – ответила она. – Точней не Ñкажу. Много лет назад. – Мне еще бумажку надо, – потребовала Орландо. – Больше нету, – Ñказала Леонора. – Ð’ÑÑ Ñƒ папы в кабинете оÑталаÑÑŒ. Ты на другой Ñтороне риÑуй. Она Ñхватила Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ рабочей поверхноÑти какой-то рекламный лиÑток и подтолкнула через Ñтол к Орландо, но та отшвырнула его и ленивой походкой вышла. Почти Ñразу они уÑлышали, как она ломитÑÑ Ð² кабинет. – Орландо, не Ñмей! – Ñ€Ñвкнула Леонора, вÑкочила и броÑилаÑÑŒ в коридор. ВоÑпользовавшиÑÑŒ ее отÑутÑтвием, Страйк развернулÑÑ Ðº раковине и выплеÑнул туда бледную жижу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑки повиÑла каплÑми на целлофановой обертке букета. – Ðе Ñмей, Додо! ÐельзÑ. Ðет. Ðам же запретили, Ñтупай отÑюда!.. Пронзительный визг и громкий топот по леÑтнице возвеÑтили, что Орландо побежала наверх. РаÑкраÑневшаÑÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ вернулаÑÑŒ на кухню. – Теперь мне целый день раÑплачиватьÑÑ, – Ñказала она. – У ней иÑтерика. ПоÑле прихода полиции она Ñама не ÑвоÑ. Леонора нервно подавила зевок. – Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñпали? – ÑпроÑил Страйк. – Почти не Ñпала. Ð’Ñе думала: кто? Кто мог Ñ Ð½Ð¸Ð¼ такое Ñделать? Он многим доÑадил, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, – раÑÑеÑнно продолжала Леонора, – но что поделаешь, раз характер такой. ÐеÑдержанный. Как порох. Он вÑегда таким был, Ñто же не Ñо зла. Разве за Ñто убивают? Рведь у Майкла ФÑнкорта, как пить дать, до Ñих пор ключ имеетÑÑ. – Ð—Ð°Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹, она резко Ñменила тему. – Об Ñтом Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ночью думала. Майкл ФÑнкорт ОуÑна терпеть не мог, но Ñто ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Ведь ОуÑн не делал того, в чем его Майкл обвинÑл. Ðичего он такого не пиÑал. Да только Майкл ФÑнкорт на убийÑтво не пойдет. – Она поднÑла на Страйка взглÑд, безыÑкуÑный, как у дочери. – Он богатый, правда же? Знаменитый… Ðет, он на такое не пойдет. Страйк много раз поражалÑÑ, как публика удивительным образом идеализирует знаменитоÑтей, даже тех, кого унижают, выÑмеивают или травÑÑ‚ газеты. Тот, кто уÑпел проÑлавитьÑÑ, может быть оÑужден за изнаÑилование или убийÑтво, а в народе вÑе равно будет жить твердое, почти ÑзычеÑкое в Ñвоей непоколебимоÑти убеждение: Ñто не он. Он не мог. Он же знаменитоÑÑ‚ÑŒ. – РЧард, подлец такой, – взорвалаÑÑŒ Леонора, – пиÑьма Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°Ð¼Ð¸ ОуÑну Ñлал! ОуÑн его никогда не жаловал. Ртут, нате вам, открыточку подпиÑал: «еÑли что-нибудь понадобитÑÑ…». Где она, кÑтати? Открытки Ñ Ñ„Ð¸Ð°Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на Ñтоле не оказалоÑÑŒ. – Стащила! – Леонора вÑпыхнула от возмущениÑ. – Как пить дать она Ñтащила. – И так оглушительно, что Страйк даже вздрогнул, закричала в потолок: – ДОДО! Ðто был безотчетный гнев человека, вÑтупившего в первую фазу Ñкорби. И раÑÑтройÑтво желудка, и Ñтот вÑплеÑк обнажили Ñтрадание под маÑкой недовольÑтва. – ДОДО! – повторно выкрикнула Леонора. – Кому было Ñказано: Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ðµ брать!.. Орландо в обнимку Ñ Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð³ÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð¼ поÑвилаÑÑŒ на удивление быÑтро. Должно быть, она давно ÑпуÑтилаÑÑŒ – неÑлышно, как кошка. – Ты мою открытку взÑла! – Ñтала в Ñердцах выговаривать ей Леонора. – Кому было Ñказано: Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ чужое! Где она? – Цветочки краÑивые, – захныкала Орландо, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ñнцевую, но уже измÑтую открытку, которую тут же выхватила у нее мать. – Ðто мое, – Ñказала она дочери. – Вот, полюбуйтеÑÑŒ, – обратилаÑÑŒ она к Страйку и указала на Ñамую длинную запиÑÑŒ, Ñделанную безупречным каллиграфичеÑким почерком: «ЕÑли что-нибудь понадобитÑÑ, непременно дайте мне знать. ДÑниел Чард». – Вот ханжа! – Данилчар плохой, – вÑтавила Орландо. – Мне папа Ñказал. – Вот и Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, притворщик, – подтвердила Леонора, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ñтальные подпиÑи. – Зато он мне киÑточку Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°Ñок подарил, – похвалилаÑÑŒ Орландо, – когда Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтиÑнул. ÐаÑтупила короткаÑ, взрывоопаÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Леонора поднÑла глаза на дочку. Страйк заÑтыл Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¾Ð¹ в руке. – Что? – Я не люблю, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¸Ñкают. – Ты о чем? Кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñкал? – У папы на работе. – Ðе болтай глупоÑтей! – одернула мать. – Когда папа взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой на работу, Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñтала Ñмотреть… – Он ее меÑÑц назад или около того Ñ Ñобой брал, потому как мне к врачу надо было, – разволновалаÑÑŒ Леонора. – Ðе знаю, что она мелет. – …Ñтала Ñмотреть картинки Ð´Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐº, разноцветные, – продолжила Орландо, – и Данилчар Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтиÑнул, чеÑтно… – Ты даже не знаешь, как он выглÑдит, Ñтот ДÑниел Чард! – взвилаÑÑŒ Леонора. – У него ÑовÑем Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½ÐµÑ‚Ñƒ, – Ñказала Орландо. – Сперва папа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ» к одной тете, и Ñ ÐµÐ¹ подарила Ñамый лучший риÑунок. У нее волоÑÑ‹ краÑивые были. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÑ‰Ðµ тетÑ? О чем Ñ‚Ñ‹?.. – Рпотом Данилчар Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтиÑнул, – повыÑила Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾, – Он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтиÑнул, а Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð°, и тогда он мне киÑточку подарил. – Ðу что Ñ‚Ñ‹ выдумываешь? – упрекнула Леонора, и ее напрÑженный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ». – У Ð½Ð°Ñ Ð¸ без того… Ðе глупи, Орландо. Орландо вÑпыхнула. Уничтожив мать взглÑдом, она выбежала из кухни. Ð’ Ñтот раз она Ñ Ñилой хлопнула дверью, но дверь тут же раÑпахнулаÑÑŒ Ñама Ñобой. Страйк уÑлышал шаги по леÑтнице. Ðа полпути Орландо Ñтала выкрикивать что-то нечленораздельное. – РазобиделаÑÑŒ, – глухо выговорила Леонора, и ее блеклые глаза наполнилиÑÑŒ Ñлезами. Страйк протÑнул руку, оторвал лоÑкут неопрÑтного бумажного полотенца и вложил в руку Леоноры. Она беззвучно плакала, ее худые плечи вздрагивали, а Страйк молча допивал поÑледние капли отвратительной чайной бурды. – Мы Ñ ÐžÑƒÑном в пабе познакомилиÑÑŒ, – ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего забормотала Леонора, ÑÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð½Ð° лоб очки, чтобы промокнуть заплаканное лицо. – Он на феÑтиваль приехал. Ð’ Ð¥Ñй-он-Уай{16}. Ð Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ имени его не знала, но Ñразу понÑла, что он Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°: как одет был, как разговаривал. Ð’ ее уÑталых глазах на миг заÑветилоÑÑŒ благоговение, погашенное годами Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ Ð¸ бед, неÑчаÑтливой жизни Ñ ÑумаÑбродным, заноÑчивым мужем в Ñтом обшарпанном домишке, годами Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ½ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð¸ неуÑтанных забот о дочери. Видимо, ее благоговение вÑпыхнуло Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой оттого, что герой ее романа, как и вÑе наÑтоÑщие герои, погиб; видимо, оно обещало отныне гореть вÑегда, как вечный огонь; видимо, Леоноре Ñуждено было забыть вÑе плохое и лелеÑÑ‚ÑŒ милый ее Ñердцу образ мужа… до тех пор, пока она не прочтет его поÑледнюю рукопиÑÑŒ и гнуÑное опиÑание Ñамой ÑебÑ… – Леонора, должен ÑпроÑить кое-что еще, – мÑгко Ñказал Страйк, – напоÑледок. Скажите, на прошлой неделе у Ð²Ð°Ñ Ð² прорези Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ‹ больше не было Ñобачьих ÑкÑкрементов? – Ðа прошлой неделе? – хрипло переÑпроÑила она, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. – Были, были. Вроде в четверг. Или в Ñреду? Ðу, не важно. Один раз. – Рженщина, котораÑ, как вам показалоÑÑŒ, за вами Ñледила, больше не поÑвлÑлаÑÑŒ? Леонора отрицательно покачала головой и выÑморкалаÑÑŒ. – Ðе знаю, может, померещилоÑÑŒ тогда… – Как у Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸? – Да ничего. – Женщина промокнула Ñлезы. – ОуÑн заÑтраховалÑÑ Ð½Ð° Ñлучай Ñмерти. Ðто Ñ ÐµÐ³Ð¾ уговорила, ради Орландо. ПеребьемÑÑ ÐºÐ°Ðº-нибудь. Ðдна, еÑли что, мне взаймы даÑÑ‚, пока Ñтраховку не выплатÑÑ‚. – Теперь Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ идти. – Страйк поднÑлÑÑ Ñо Ñтула. Ð’ÑхлипываÑ, она заÑеменила Ñледом по закопченному коридору. Ðе уÑпел Страйк затворить за Ñобой входную дверь, как из прихожей донеÑÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº Леоноры: – Додо! СпуÑкайÑÑ, Додо, Ñ Ð½Ðµ нарочно! Молодой полицейÑкий плечом преградил Страйку путь. – Я знаю, кто вы такой, – гневно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руке мобильный телефон. – Ð’Ñ‹ – Корморан Страйк. – Ишь какой догадливый, – отозвалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – ПоÑторониÑÑŒ, голубчик, у людей работы по горло. 22 …что Ñто за негодÑй и изверг рода человечеÑкого? Бен ДжонÑон. ÐпиÑин, или ÐœÐ¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°[13] Забыв, как Ñ‚Ñжело вÑтавать при боли в колене, Страйк занÑл угловое меÑто в вагоне метро и позвонил Робин. – Привет, – Ñказал он. – Журналюги убралиÑÑŒ? – Ðет, вÑе еще караулÑÑ‚ у подъезда. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ в новоÑÑ‚ÑÑ…, Ñ‚Ñ‹ в курÑе? – Да, видел на Ñайте Би-би-Ñи. Я позвонил ÐнÑтиÑу и попроÑил не раздувать мою роль. Он проникÑÑ? Ð’ трубке поÑлышалÑÑ Ñтук ее пальцев по клавиатуре. – Вот тут его цитируют: «Следователь Ричард ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð», что тело нашел чаÑтный детектив Корморан Страйк, о котором в начале года… – Ðто можешь пропуÑтить. – «МиÑтера Страйка привлекли к розыÑку члены Ñемьи пиÑателÑ, который неоднократно уходил из дома, не ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð² извеÑтноÑÑ‚ÑŒ Ñвоих близких. МиÑтер Страйк не входит в чиÑло подозреваемых; ÑледÑтвенные органы принÑли к Ñведению его отчет об обнаружении тела». – Молодчина Дикки, – Ñказал Страйк. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ еще ÑчиталоÑÑŒ, что Ñ Ñкрываю трупы ради будущей раÑкрутки. Ума не приложу, чем вызвано такое внимание преÑÑÑ‹ к иÑпиÑавшемуÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð»ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñту пÑтидеÑÑти воÑьми лет. Ðепохоже, чтобы кто-то докопалÑÑ Ð´Ð¾ мрачных подробноÑтей. – Куайн никому не интереÑен, – раÑтолковала ему Робин. – Ð’Ñем интереÑен Ñ‚Ñ‹. Ðта мыÑль ниÑколько не обрадовала Страйка. Ð’ его планы не входило ÑветитьÑÑ Ð² газетах и на телевидении. Его фотографии, опубликованные поÑле раÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° Лулы ЛÑндри, были небольшого формата (газетчики отдавали предпочтение Ñнимкам краÑавицы-модели, желательно полуобнаженной), а Ñмуглые, угрюмые черты плохо передавалиÑÑŒ типографÑкой краÑкой; кроме того, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² здание Ñуда, чтобы дать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² убийцы ЛÑндри, он отворачивалÑÑ Ð¾Ñ‚ камер. ЖурналиÑÑ‚Ñ‹ отыÑкали Ñтарые армейÑкие фотографии, на которых он был гораздо Ñтройнее. Краткий вÑплеÑк Ñлавы не Ñделал Страйка узнаваемым, и Ñто его вполне уÑтраивало. – Ðе хочу бегать от продажных щелкоперов. ХотÑ, – поморщилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº от боли в колене, – далеко Ñ Ð²Ñе равно не убегу. Ты не могла бы подойти… Его излюбленным меÑтом вÑтречи был паб «Тотнем», но Страйк, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð² к Ñвоей перÑоне, решил пока там не поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ. – …в «Кембридж» минут через Ñорок? – Без проблем, – ответила Робин. Только закончив разговор, Страйк Ñообразил, что, во-первых, не поÑочувÑтвовал убитому горем ÐœÑтью, а во-вторых, не попроÑил Робин захватить из офиÑа коÑтыли. Паб, ÑохранившийÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ²Ñтнадцатого века, ÑтоÑл на Кембридж-СеркуÑ. Робин поджидала на втором Ñтаже, в кожаном креÑле, Ñреди бронзовых канделÑбров и зеркал в золоченых рамах. – Болит? – тревожно ÑпроÑила она, когда Страйк, хромаÑ, подошел к ней. – Я забыл, что Ñ‚Ñ‹ не в курÑе. – Едва ÑдерживаÑÑÑŒ, чтобы не заÑтонать, Страйк оÑторожно Ñел в креÑло напротив. – Ð’ воÑкреÑенье Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ð»Ð¾ Ñнова разбить колено: Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» задержать женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð° мной Ñледила. – Что за женщина? – Шла за мной по пÑтам от дома Куайна до Ñтанции метро – там Ñ Ð¸ навернулÑÑ, а она ÑкрылаÑÑŒ. По раÑÑказам Леоноры, очень Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð¾Ñ‡ÐºÐ° крутитÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти от нее Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого днÑ, когда иÑчез Куайн. Мне бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð¾ промочить. – Сиди, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу, – Ñказала Робин, – в чеÑÑ‚ÑŒ твоего Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ. У менÑ, кÑтати, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ðº еÑÑ‚ÑŒ. Она выложила на Ñтол перевÑзанный лентой целлофановый Ñверток, в котором виднелаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½ÐºÐ° Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ корнуÑльÑкими угощениÑми: пивом, Ñидром, ÑлаÑÑ‚Ñми и горчицей. Страйк до Ñмешного раÑтрогалÑÑ. – Ðу зачем же… Робин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ отошла к Ñтойке, Ñтого не уÑлышала. Когда она вернулаÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¾Ð¼ вина и пинтой ÑÐ»Ñ Â«Ð›Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð½ прайд», Страйк Ñказал: – Большое ÑпаÑибо. – Ðа здоровье. Так, значит, Ñ‚Ñ‹ Ñчитаешь, что Ñта ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñоба вела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ дома Леоноры? Страйк Ñделал неÑколько больших, желанных глотков. – Да-да, и, Ñкорее вÑего, она же заÑовывала Ñобачье дерьмо в прорезь Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ‹, – Ñказал Страйк. – Ðе понимаю, какого черта она за мной увÑзалаÑÑŒ – разве что надеÑлаÑÑŒ через Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ на Куайна. ПоморщившиÑÑŒ, он закинул ногу на ÑтоÑвший под Ñтолом табурет. – Ðа Ñту неделю у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð° Ñлежка за БроклхÑÑ€ÑÑ‚ и за мужем Бёрнетт. Ðадо же было именно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ колено! – ПроÑледить и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ. Ðто воÑторженное предложение Ñвоих уÑлуг Ñлетело у нее Ñ Ñзыка прежде, чем она Ñама понÑла, что Ñказала, но Страйк пропуÑтил ее Ñлова мимо ушей. – Как там ÐœÑтью? – Так Ñебе, – ответила Робин, не понимаÑ, уÑлышал ли ее Страйк. – Ðа Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÑ…Ð°Ð» к отцу и ÑеÑтре, чтобы их поддержать. – Ð’ ÐœÑÑÑем? – Да. – Помедлив, она добавила: – Свадьбу придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Обидно. Робин пожала плечами: – Ðужно, чтобы прошло какое-то времÑ… Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… Ñто Ñтрашный удар. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ хорошие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ ÐœÑтью? – ÑпроÑил Страйк. – Да, вполне. Она… Ðа Ñамом деле характер у миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°Ð½Ð»Ð¸Ñ„Ñ„ был Ñ‚Ñжелый. Ее отличала крайнÑÑ Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, – во вÑÑком Ñлучае, так полагала Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑтка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² течение иÑтекших Ñуток мучилаÑÑŒ угрызениÑми ÑовеÑти. – …была замечательным человеком, – закончила Робин. – Рчто Ñлышно у бедной миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½? Страйк опиÑал Ñвой визит к Леоноре, упомÑнув краткую вÑтречу Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ñ€Ð¸ Уолдегрейвом и Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Орландо. – РеÑли точнее: что Ñ Ð½ÐµÐ¹ такое? – ÑпроÑила Робин. – ÐŸÐ¾Ð½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡Ð°ÐµÐ¼Ð¾ÑÑ‚ÑŒ – так, кажетÑÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñто говорить. – Страйк помолчал, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½ÑƒÑŽ девчоночью улыбку и плюшевого орангутанга. – Она при мне Ñказала кое-что Ñтранное, и мать, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑл, Ñтому поразилаÑÑŒ. Якобы отец как-то взÑл Орландо Ñ Ñобой в издательÑтво, и там ее Ñтал тиÑкать директор. Зовут его ДÑниел Чард. Ðа лице Робин отразилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ же невыÑказанный ужаÑ, который Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтих Ñловах в грÑзной кухне. – Ð’ каком ÑмыÑле «тиÑкать»? – Ðто не уточнÑлоÑÑŒ. Она только Ñказала: «Он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтиÑнул», а потом: «Я не люблю, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¸Ñкают». И еще: поÑле Ñтого он подарил ей киÑточку Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°Ñок. Возможно, Ñто не то, о чем Ñ‚Ñ‹ думаешь, – добавил Страйк в ответ на Ñ‚ÑгоÑтное молчание потрÑÑенной Робин. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñключать, что он Ñлучайно на нее налетел и решил как-то уÑпокоить. Она довольно возбудима: в моем приÑутÑтвии поÑтоÑнно иÑтерила, начинала вопить в ответ на любое замечание или отказ. Робин не отвечала. От голода Страйк не удержалÑÑ Ð¸ надорвал целлофановую упаковку ее подарка, чтобы вытащить из корзины плитку шоколада. – Тут вот ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, – нарушил молчание Страйк. – Ð’ «БомбикÑе Мори» Куайн намекает, что Чард – гей. По крайней мере, Ñ Ñ‚Ð°Ðº понÑл. – Ðу-у-у, – без Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнула Робин. – Ðеужели Ñ‚Ñ‹ принимаешь за чиÑтую монету вÑе, что он напиÑал в Ñтой книжке? – Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что на Куайна хотели напуÑтить юриÑтов, Чард не на шутку вÑполошилÑÑ, – Ñказал Страйк и положил на Ñзык большой куÑок шоколада. – Ðе забывай, – проговорил он Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом, – что Чард выведен в «БомбикÑе Мори» как убийца и возможный наÑильник, причем гниющий заживо. ПоÑтому веÑьма вероÑтно, что намеки на гомоÑекÑуализм – Ñто вовÑе не Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° его злоÑти. – Ð’ творчеÑтве Куайна еÑÑ‚ÑŒ ÑÐºÐ²Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð°: ÑекÑÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, – Ñказала Робин, и Страйк, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, изумленно поднÑл брови. – По пути на работу Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° в книжный магазин и купила «Прегрешение Хобарта», – объÑÑнила она. – Ðто роман про гермафродита. Страйк чуть не подавилÑÑ. – Видно, Куайн на Ñтом зациклилÑÑ: в «БомбикÑе Мори» тоже еÑÑ‚ÑŒ подобный герой, – отметил он, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚ÐºÑƒ шоколадки. – Произведено в Мальоне. Ðто на побережье, к югу от тех меÑÑ‚, где Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ… И как тебе «Прегрешение Хобарта» – ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ? – ЕÑли бы не убийÑтво Куайна, Ñ Ð±Ñ‹ броÑила поÑле первых деÑÑти Ñтраниц, – призналаÑÑŒ Робин. – Стало быть, лучший ÑпоÑоб увеличить продажи – Ñто грохнуть автора. – И тем не менее, – упрÑмо ÑтоÑла на Ñвоем Робин, – не Ñтоит верить вÑему, что Куайн пишет об интимной жизни других людей, поÑкольку его перÑонажи могут ÑовокуплÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼ – и Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ – угодно. О нем еÑÑ‚ÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð² Википедии, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела. У него во вÑех книгах герои поÑтоÑнно менÑÑŽÑ‚ половую принадлежноÑÑ‚ÑŒ и ÑекÑуальную ориентацию. – Ð’ «БомбикÑе Мори» – то же Ñамое, – промÑмлил Страйк, вторично набив рот шоколадом. – ВкуÑнотища, хочешь попробовать? – Я вроде как на диете, – загруÑтила Робин. – К Ñвадьбе нужно похудеть. С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°, ей вовÑе не требовалоÑÑŒ худеть; он промолчал, когда она отломила квадратик шоколада. – Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, – Ñмущенно призналаÑÑŒ Робин, – о личноÑти убийцы. – Мнение наÑтоÑщего пÑихолога вÑегда ценно. Продолжай. – Я не наÑтоÑщий пÑихолог, – уÑмехнулаÑÑŒ Робин. У нее не было универÑитетÑкого диплома. Страйк никогда не Ñпрашивал, почему она недоучилаÑÑŒ, а Ñама Робин не раÑÑказывала. Ðто их объединÑло – неоконченный ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð°ÑƒÐº. Страйк броÑил универÑитет, когда потерÑл мать, умершую от Ñомнительного передоза; возможно, поÑтому ему казалоÑÑŒ, что в Ñемье Робин тоже произошел какой-то трагичеÑкий Ñлучай. – Ðе могу понÑÑ‚ÑŒ, почему его убийÑтво напрÑмую ÑвÑзывают Ñ Ñтой книгой. С одной Ñтороны, здеÑÑŒ дейÑтвительно проÑматриваетÑÑ ÑƒÐ¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ акт меÑти и злобы: желание показать, что Куайн получил по заÑлугам за Ñвою пиÑанину. – Вполне возможно, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, которому от шоколада еще больше захотелоÑÑŒ еÑÑ‚ÑŒ; протÑнув руку, он доÑтал Ñ ÑоÑеднего Ñтолика меню. – Я, пожалуй, закажу Ñтейк Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»ÐµÐ¼ фри, а Ñ‚Ñ‹? Робин выбрала первый попавшийÑÑ Ñалат и, Ñ‰Ð°Ð´Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¾ Страйка, опÑÑ‚ÑŒ подошла к Ñтойке бара, чтобы Ñделать заказ. – Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, – продолжила Робин, вернувшиÑÑŒ на Ñвое меÑто, – копирование заключительной Ñцены романа вполне могло маÑкировать Ñовершенно иной мотив, Ñ‚Ñ‹ ÑоглаÑен? Она ÑтаралаÑÑŒ говорить без Ñмоций, Ñловно об отвлеченных материÑÑ…, но перед глазами у нее ÑтоÑли фотографии трупа: Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‚ÑŒ в Ñередине торÑа, выжженные впадины вмеÑто рта и глаз. Робин понимала, что от Ñтих мыÑлей она, Ñкорее вÑего, напрочь лишитÑÑ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð° и, кроме того, не Ñумеет больше Ñкрывать Ñвое потрÑÑение от Страйка, который буравил ее опаÑно-проницательным взглÑдом черных глаз. – Ðе нужно ÑтеÑнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что от Ñтого дела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот вырвет, – проговорил Страйк, Ð´Ð¾Ð¶ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚ÐºÑƒ шоколада. – Чепуха, – машинально Ñолгала Робин. Рпотом: – Ðет, ну конечно… То еÑть… зрелище дейÑтвительно было жуткое… – Ðто точно. ОкажиÑÑŒ Ñ€Ñдом парни из Отдела Ñпециальных раÑÑледований, он уже давно Ñыпал бы шуточками по поводу изувеченного трупа. Страйк хорошо уÑвоил Ñтот гуÑто-черный юмор – единÑтвенный ÑпоÑоб не Ñойти Ñ ÑƒÐ¼Ð° на такой работе. Ðо у Робин пока отÑутÑтвовал профеÑÑиональный панцирь беÑчувÑтвенноÑти, о чем наглÑдно ÑвидетельÑтвовал теперешний разговор о человеке, у которого вырезали кишки. – Мотив – Ñто ÑÐ²Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, Робин. Ð’ девÑти ÑлучаÑÑ… из деÑÑти Ñ‚Ñ‹ Ñначала выÑÑнÑешь кто и лишь поÑле Ñтого – зачем. Лучше Ñразу раÑÑмотреть Ñоотношение ÑредÑтв и возможноÑтей. Я лично Ñчитаю, – он отхлебнул пива, – что в Ñтом деле замешан некто Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñми в медицине. – Ð’ медицине?.. – Или в анатомии. Там чувÑтвуетÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ° профеÑÑионала. Другое дело, еÑли бы Куайна изрубили на куÑки, чтобы вытащить внутренноÑти, но Ñ Ð½Ðµ заметил ни одного фальÑтарта: разрез Ñделан чиÑто, уверенно. – Да, – подтвердила Робин, из поÑледних Ñил ÑохранÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¹, клиничеÑкий тон. – Ðто правда. – ЕÑли, конечно, мы имеем дело не Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑком от литературы, который нашел Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ поÑобие, – вÑлух размышлÑл Страйк. – Ðа первый взглÑд Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ñнута за уши, но как знать… ЕÑли Куайна ÑвÑзали и накачали мощными препаратами, то дальше человек Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ нервами мог уÑтроить Ñебе урок анатомии… Робин не выдержала. – Я знаю, Ñ‚Ñ‹ вÑегда твердишь: «Мотив – Ñто Ð´Ð»Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð²Â», – Ñ Ð½Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð² голоÑе Ñказала она (за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… ÑовмеÑтной работы Страйк и в Ñамом деле не раз повторÑл Ñтот тезиÑ). – Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² порÑдке иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñлушай менÑ. Убийца вполне мог проÑчитать, что разделатьÑÑ Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ так, как Ñказано в книге, будет целеÑообразнее вÑего – в Ñилу какой-то причины, перевешивающей очевидные недоÑтатки опиÑанного ÑпоÑоба… – И в чем они заключаютÑÑ? – Ðу, например, – Ñказала Робин, – в том, что провернуть Ñтоль безупречное убийÑтво техничеÑки Ñложно, а также в том, что круг подозреваемых будет ограничен теми, кто читал книгу… – Или в подробноÑÑ‚ÑÑ… знает ее Ñодержание, – подхватил Страйк. – Ðо Ñ‚Ñ‹ Ñказала «ограничен», а Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что круг Ñтих лиц очень широк. КриÑтиан Фишер поÑтаралÑÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñодержанием романа вÑех, кого только возможно. Ð’ издательÑтве «Роупер Чард» рукопиÑÑŒ хранилаÑÑŒ в Ñейфе, к которому имела доÑтуп чуть ли не половина Ñотрудников. – Ðо… – заговорила Робин. И тут же умолкла, потому что хмурый бармен принÑлÑÑ Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾ раÑкладывать перед ними Ñтоловые приборы и бумажные Ñалфетки. – Ðо, – повторила она, когда бармен вразвалку отошел, – Куайна ведь убили раньше, правда? Я, конечно, не ÑпециалиÑт… – Я тоже. – УмÑв шоколад, Страйк приÑматривалÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ Ñнтузиазмом, к грильÑжу Ñ Ð°Ñ€Ð°Ñ…Ð¸Ñом. – Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, о чем Ñ‚Ñ‹ говоришь. Тело пролежало там Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŽ, еÑли не дольше. – Ðе будем забывать, – Ñказала Робин, – что между прочтением «БомбикÑа Мори» и убийÑтвом Куайна преÑтупнику требовалÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ промежуток времени. Ему нужно было тщательно подготовитьÑÑ. ДоÑтавить в необитаемый дом веревки, киÑлоту, поÑуду… – ПреÑтупник мог и не знать, что Куайн ÑобираетÑÑ Ð½Ð° ТÑлгарт-роуд, тогда он должен был как-то его выÑледить, – Страйк передумал начинать грильÑж, поÑкольку из кухни уже неÑли мÑÑо Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹, – или заманить в тот дом. Бармен поÑтавил на Ñтол тарелку Ñо Ñтейком и плошку Ñ Ñалатом, неопределенно хмыкнул в ответ на благодарноÑти и удалилÑÑ. – Итак, чтобы предуÑмотреть вÑе практичеÑкие нюанÑÑ‹, убийца должен был прочеÑÑ‚ÑŒ книгу не позднее чем за два-три Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð°. – Страйк взÑлÑÑ Ð·Ð° вилку. – СложноÑÑ‚ÑŒ в том, что, ÑÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¸ убийÑтва, мы подÑтавлÑем мою клиентку. Как только Куайн завершил книгу, рукопиÑÑŒ оказалаÑÑŒ в паре шагов от Леоноры – бери не хочу. РеÑли вдуматьÑÑ, он ведь мог раÑÑказать жене, как именно ÑобираетÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ роман, и много меÑÑцев назад. Робин жевала Ñалат, не Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²ÐºÑƒÑа. – Как по-твоему… – оÑторожно начала она, – Леонора Куайн… похожа на женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð»Ð° ÑобÑтвенного мужа? – Ðет, но полицейÑкие к ней приглÑдываютÑÑ, и еÑли они Ñтанут иÑкать мотив, то ей придетÑÑ Ð½ÐµÑладко. Куайн был отвратительным мужем: он ее подводил, обманывал, да еще и поливал грÑзью в Ñвоих книгах. – Однако Ñ‚Ñ‹ не Ñчитаешь, что Ñто она? – Ðет, – ответил Страйк, – но, чтобы ÑпаÑти ее от тюрьмы, одного моего Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ недоÑтаточно. Робин, не ÑпроÑив, взÑла Ñвой бокал, пивной Ñтакан Страйка и пошла к бару, чтобы повторить заказ; Страйк проникÑÑ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ чувÑтвами, когда она поÑтавила перед ним вторую пинту. – Реще кто-то мог иÑпугатьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ интернет-публикации, – выговорил Страйк Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ ртом жареного картофелÑ, – поÑкольку Куайн во вÑеуÑлышание заÑвил о Ñвоих планах в переполненном реÑторане. При определенном Ñтечении обÑтоÑтельÑтв Ñто тоже могло Ñтать мотивом Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва. – Ты хочешь Ñказать, – медленно произнеÑла Робин, – что убийца раÑпознал в текÑте нежелательные Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ñ‹ и решил не допуÑтить их оглаÑки? – Именно так. Книга меÑтами веÑьма загадочна. Что, еÑли Куайн раÑкопал какую-нибудь грÑзишку и в завуалированном виде включил Ñти ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² роман? – Знаешь, такое вполне возможно, – так же медленно Ñказала Робин. – Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ: зачем его убивать-то? Почти у вÑех, кто выведен в романе, были дейÑтвенные ÑпоÑобы поÑтавить заÑлон его паÑквилю, правда? Ðти люди могли отказатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑ‚ÑŒ интереÑÑ‹ Куайна, издавать его книги, могли, в конце концов, пригрозить Ñудом, как Ñтот преÑловутый Чард. Смерть Куайна Ñделала вÑем, кто фигурирует в рукопиÑи, только хуже. Теперь им уж точно не избежать оглаÑки, а веÑÑŒ вÑе могло быть шито-крыто. – СоглаÑен, – кивнул Страйк. – Ðо Ñ‚Ñ‹ иÑходишь из того, что убийца мыÑлит рационально. – Ðто ведь не убийÑтво на почве ÑтраÑти, – парировала Робин. – Оно тщательно Ñпланировано. Убийца очень хотел, чтобы вÑе прошло гладко. И Ñкорее вÑего, предуÑмотрел возможные поÑледÑтвиÑ. – ОпÑÑ‚ÑŒ же ÑоглаÑен, – Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° картофель фри, Ñказал Страйк. – Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ повнимательнее ознакомилаÑÑŒ Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñью. – Ðеужели тебе не хватило Â«ÐŸÑ€ÐµÐ³Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð±Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Â»? – Хватило… но раз уж она лежала в Ñейфе… – …Ты решила не отказывать Ñебе в удовольÑтвии, – опередил ее Страйк. – И до какого меÑта Ñ‚Ñ‹ дошла? – Я читала не подрÑд, – Ñказала Робин. – ГлÑнула вот Ñпизоды Ñ ÐŸÐ¸Ñвкой и Суккубой. Ðти отрывки дейÑтвительно пышут злобой, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ощущение, что в них нет никакого… Ñкрытого ÑмыÑла. ФактичеÑки Куайн объÑвлÑет, что они обе на нем паразитируют, так? Страйк кивнул. – Ðо потом, когда поÑвлÑетÑÑ Ðпи… ÐпÑи… как правильно? – ÐпиÑин? Гермафродит? – Как по-твоему, Ñто реальное лицо? И какую роль играет пение? Которое даже пением Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. – Рпочему Ð²Ð¾Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑа, ГарпиÑ, живет в пещере Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñами? Ðто Ñимволизм или нечто более жизненное? – Рпропитанный кровью заплечный мешок Резчика, – напомнила Робин, – и карлица, которую он хочет утопить… – И клейма в очаге Фанфарона, – продолжил Страйк, но Робин поÑмотрела на него Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. – Ты до Ñтого меÑта еще не дочитала? Ðа фуршете в издательÑтве Джерри Уолдегрейв раÑтолковал нам, что к чему. Ðто намек на Майкла ФÑнкорта и его первую… У Страйка зазвонил мобильный. Увидев номер Доминика Калпеппера, он Ñо вздохом ответил. – Ðто Ñ‚Ñ‹, Страйк? – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлушаю. – Как, черт подери, Ñто понимать? Страйк не Ñтал делать вид, будто не знает, о чем речь. – Я дал подпиÑку о неразглашении, Калпеппер. Ðто тайна ÑледÑтвиÑ. – Да плевать мне на тайну ÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€“ у Ð½Ð°Ñ Ð² полиции еÑÑ‚ÑŒ Ñвой человечек. По его Ñловам, Ñтого Куайна укокошили точно так же, как Ñ…Ð¼Ñ‹Ñ€Ñ Ð¸Ð· его поÑледней книги. – Ðеужели? И Ñколько вы заплатили Ñтому барану, чтобы он развÑзал Ñвой поганый Ñзык и развалил дело? – Офигеть, Страйк: Ñ‚Ñ‹ раÑÑледуешь громкое убийÑтво – и даже не подумал мне позвонить! – Ðе знаю, что Ñ‚Ñ‹ Ñебе возомнил, парень, – Ñказал Страйк, – но мне наши Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÑÑ‚ÑÑ Ñледующим образом: Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑÑŽ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½ÑƒÑŽ работу, а Ñ‚Ñ‹ мне платишь. И точка. – Ркто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð» Ñ Ðиной, чтобы Ñ‚Ñ‹ мог проникнуть на издательÑкий банкет? – Ðто Ñамое меньшее, что Ñ‚Ñ‹ мог Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать в благодарноÑÑ‚ÑŒ за горы дополнительных материалов по Паркеру, – Ñказал Страйк, наÑÐ°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° вилку поÑледний куÑочек ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»Ñ Ñ„Ñ€Ð¸. – Мне ничто не мешало их придержать, а потом запродать какому-нибудь таблоиду. – ЕÑли Ñ‚Ñ‹ хочешь денег… – Ðет, Ñ Ð½Ðµ хочу денег, идиот! – вÑкипел Страйк; Робин тактично включила Ñвой Ñмартфон и проÑматривала Ñайт Би-би-Ñи. – ПроÑто Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ ложитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ вашу газетенку, чтобы развалить дело об убийÑтве. – Я тебе предлагаю деÑÑÑ‚ÑŒ куÑков за ÑкÑклюзивное интервью. – Бывай, Калп… – Погоди! Скажи Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹, как называетÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, где опиÑано убийÑтво. Страйк притворилÑÑ, будто ÑтараетÑÑ Ð²Ñпомнить. – Â«Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð‘Ð°Ñ€Ð´â€¦ Бальзак», – Ñказал он наконец. УхмылÑÑÑÑŒ, он дал отбой и потÑнулÑÑ Ð·Ð° меню, чтобы изучить деÑерты. РКалпеппер пуÑÑ‚ÑŒ Ñебе разбираетÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ ÑинтакÑиÑом и ощупыванием мошонки. – Что пишут? – ÑпроÑил он, когда Робин поднÑла голову. – Ðичего оÑобенного; «Дейли мейл», например, Ñообщает, что Пиппа Миддлтон, по мнению друзей дома, должна была Ñделать более выигрышную партию, чем Кейт. Страйк нахмурилÑÑ. – Я проÑматривала вÑе подрÑд – Ñ‚Ñ‹ же разговаривал по телефону. – Она немного обиделаÑÑŒ. – Да нет, – Ñказал Страйк, – не в том дело. Я вÑпомнил: Пиппа две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи одиннадцать. – Я не… – Робин запуталаÑÑŒ; мыÑлÑми она была еще Ñ ÐŸÐ¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¹ Миддлтон. – Пиппа две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи одиннадцать – в блоге КÑтрин Кент. Она заÑвила, что проÑлушала отрывок из «БомбикÑа Мори». Робин ахнула и забегала пальцами по кнопкам. – Ðашла! – воÑкликнула она через пару минут. – «Что Ñ‚Ñ‹ Ñкажешь, еÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ признаюÑÑŒ, что он зачитал мне один отрывок»! И напиÑано Ñто… – Робин проÑкролила Ñообщение наверх, – двадцать первого октÑбрÑ. Двадцать первого октÑбрÑ! Она вполне могла знать финал еще до иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð°. – То-то и оно, – Ñказал Страйк. – Я бы Ñъел пеÑочный пирог Ñ Ñблоками, а Ñ‚Ñ‹? Когда Робин, Ñделав очередной заказ, вернулаÑÑŒ к Ñтолу, Страйк Ñообщил: – ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°ÐµÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° ужин. Говорит, у него еÑÑ‚ÑŒ предварительные ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ криминалиÑтов. – Он знает, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ рождениÑ? – ÑпроÑила Робин. – Боже упаÑи! – вырвалоÑÑŒ у Страйка; в его тоне прозвучало такое отвращение, что Робин невольно раÑÑмеÑлаÑÑŒ. – Рчто такого? – Одно торжеÑтво Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ уÑтроили, – мрачно Ñказал Страйк. – Лучший подарок, который может Ñделать мне ÐнÑтиÑ, – Ñто Ñообщить точную дату Ñмерти Куайна. Чем Ñкорее она будет уÑтановлена, тем меньше оÑтанетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ñ…: мы займемÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто раньше других имел возможноÑÑ‚ÑŒ прочеÑÑ‚ÑŒ рукопиÑÑŒ. К Ñожалению, в их чиÑло войдет и Леонора, но еÑÑ‚ÑŒ еще и Ñта Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐŸÐ¸Ð¿Ð¿Ð°, и КриÑтиан Фишер… – РФишер Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ бока? – Сочетание ÑредÑтв и возможноÑтей, Робин: он увидел рукопиÑÑŒ одним из первых и в Ñилу Ñтого попадает в наш ÑпиÑок. Далее: Раф, помощник Ðлизабет ТаÑÑел, Ñама ТаÑÑел и Джерри Уолдегрейв. ДÑниел Чард, похоже, ознакомилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтом вÑкоре поÑле Уолдегрейва. КÑтрин Кент отрицает, что читала роман, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтот Ñчет большие ÑомнениÑ. Ðаконец, еÑÑ‚ÑŒ еще Майкл ФÑнкорт. Робин в недоумении поднÑла глаза: – Ркакое отношение… И вновь у Страйка зазвонил мобильный: Ñто была Ðина ЛаÑÑелÑ. Страйк заколебалÑÑ, но подумал, что ее двоюродный брат вполне мог Ñообщить ей об их недавнем разговоре, и решил ответить: – Привет. – Привет, Великий Сыщик. – (Страйк угадал некоторую резкоÑÑ‚ÑŒ, умело ÑпрÑтанную под маÑкой оживлениÑ.) – Даже боюÑÑŒ звонить: думаю, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñаждают журналиÑÑ‚Ñ‹, фанатки и прочие. – Да не оÑобенно, – Ñказал Страйк. – Как дела в издательÑтве? – СумаÑшедший дом. Ðикто не работает; у вÑех мыÑли об одном. Его дейÑтвительно убили? – Похоже на то. – ГоÑподи, прÑмо не веритÑÑ… Ðо Ñ‚Ñ‹, наверное, ничего не раÑÑкажешь? – предположила она, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавлÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñительные нотки. – ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰Ð°ÐµÑ‚ разглашать подробноÑти. – К Ñтому имеет отношение его книга, да? – не унималаÑÑŒ Ðина. – Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â»? – Ðе могу Ñказать. – РДÑниел Чард ногу Ñломал. – ПроÑти? – Его Ñбила Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑледовательноÑÑ‚ÑŒ. – Да тут проÑто ÑумаÑшедший дом, – повторила Ðина. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» взвинченноÑÑ‚ÑŒ и напрÑжение. – Джерри мечетÑÑ. ДÑниел только что позвонил ему из Девона, опÑÑ‚ÑŒ наорал… половина Ñотрудников Ñто Ñлышала, потому что Джерри Ñлучайно включил громкую ÑвÑзь, а потом не мог Ñообразить, как ее отключить. Со Ñломанной ногой ему не выехать из загородного дома. Я имею в виду ДÑниела. – Из-за чего он орал на Уолдегрейва? – Из-за утечки «БомбикÑа Мори», – ответила она. – ПолицейÑкие где-то раздобыли полный текÑÑ‚, и ДÑниел, мÑгко говорÑ, недоволен. Ладно, – продолжила она, – Ñто вÑе не важно. Я проÑто хотела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ ÐадеюÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ запрещает поздравлений по Ñлучаю Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð° или как? Будет минутка – звони. – Она повеÑила трубку, не дав ему раÑкрыть рта. – Ðина ЛаÑÑелÑ, – Ñообщил он, когда ему подали Ñблочный пирог, а Робин – чашку кофе. – Та девушка… – â€¦ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑŒ, – подхватила Робин. – Да, в отделе кадров Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑ‚ÑŒ тебе бы не пригодилаÑÑŒ, – отметил Страйк, берÑÑÑŒ за ложку. – ÐаÑчет Майкла ФÑнкорта – Ñ‚Ñ‹ Ñерьезно? – тихо ÑпроÑила она. – ÐбÑолютно, – подтвердил Страйк. – ДÑниел Чард навернÑка раÑÑказал ему, что отмочил Куайн, проÑто чтобы ФÑнкорт уÑлышал Ñто от него, а не от других, логично? ФÑнкорт Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… издательÑтва – Ñлишком лакомый куÑок. Ðет, мы определенно должны учитывать, что ФÑнкорт раньше многих узнал… Теперь телефон зазвонил у Робин. – Привет, – Ñказал ей ÐœÑтью. – Привет, ну как Ñ‚Ñ‹? – в тревоге ÑпроÑила она. – Так Ñебе. Ð¤Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° вдруг ÑделалаÑÑŒ громче: «First day that I saw you, thought you were beautiful…»[14] – Ты где? – резко ÑпроÑил ÐœÑтью. – Да тут… в пабе, – ответила Робин. Только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñообразила, что вынуждена перекрывать характерные шумы: звон бокалов, пронзительный Ñмех у Ñтойки бара. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Корморана день рождениÑ, – беÑпокойно добавила она (ну в Ñамом-то деле: ÐœÑтью и его коллеги вÑе дни Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð»Ð¸ в пабах…). – Рад за тебÑ! – ÐœÑтью был в ÑроÑти. – Я перезвоню позже. – ÐœÑÑ‚Ñ‚, не надо… подожди!.. Ðабив рот Ñблочным пирогом, Страйк краем глаза наблюдал, как она без объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½ отошла в Ñторону и, по вÑей видимоÑти, пыталаÑÑŒ дозвонитьÑÑ Ð´Ð¾ ÐœÑтью. Ðудитор был недоволен, что его невеÑта пошла перекуÑить, вмеÑто того чтобы убиватьÑÑ Ð¿Ð¾ его матушке. Робин раз за разом набирала номер. Ð’ конце концов ÐœÑтью ответил. Страйк, раÑправившиÑÑŒ и Ñ Ñблочным пирогом, и Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ пинтой, почувÑтвовал, что надо бы выйти в туалет. Колено, не дававшее о Ñебе знать, пока он ел, пил и беÑедовал Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, решительно запротеÑтовало, когда он вÑтал. Ðа обратном пути Страйка даже прошибла Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð¸Ñпарина. Робин, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ее лицу, вÑе еще пыталаÑÑŒ задобрить жениха. Окончив разговор, она приÑоединилаÑÑŒ к Страйку и получила от него короткий ответ на Ñвой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ его ÑамочувÑтвии. – Я вполне могу поÑледить за Ñтой девицей – за БроклхÑÑ€ÑÑ‚, – вновь предложила Робин, – еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ пройдет… – Сказано тебе: нет, – отрезал Страйк. К боли, злоÑти на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ доÑаде на ÐœÑтью вдруг добавилаÑÑŒ тошнота. Ð—Ñ€Ñ Ð¾Ð½ наелÑÑ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð° перед тем, как заказать Ñтейк Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹, пирог и три пинты пива. – Мне нужно, чтобы Ñ‚Ñ‹ вернулаÑÑŒ в контору и раÑпечатала поÑледний Ñчет Ð´Ð»Ñ Ð“Ð°Ð½Ñ„Ñ€Ð¸. ЕÑли у входа еще топчутÑÑ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»ÑŽÐ³Ð¸, пришли мне Ñообщение – тогда Ñ Ð¿Ñ€Ñмо отÑюда поеду к ÐнÑтиÑу. Ð’ Ñамом деле, надо нам взÑÑ‚ÑŒ на работу еще одного человека, – вполголоÑа добавил он. Лицо Робин принÑло ожеÑточенное выражение. – Что ж, пойду печатать, – Ñказала она и, Ñхватив пальто и Ñумку, вышла на улицу. Страйк уÑпел заметить недовольÑтво помощницы, но безотчетное раздражение помешало ему окликнуть Робин. 23 Ðе нахожу в ней черноты душевной, СпоÑобной побудить на Ñтот грех. Джон УÑбÑтер. Белый дьÑвол[15] За то времÑ, что Страйк провел в пабе, боль не утихла, притом что ногу он держал на табурете. Купив по дороге к метро анальгетики и бутылку дешевого краÑного, Страйк отправилÑÑ Ð² Гринвич, где жил ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ñо Ñвоей женой Хелен, в обиходе именуемой Хелли. До улицы Ðшбернем-Гроув пришлоÑÑŒ добиратьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ чаÑа: на Центральной линии была задержка движениÑ. Ð’ÑÑŽ дорогу он ÑтоÑл, пытаÑÑÑŒ не нагружать правую ногу, и в который раз ÑокрушалÑÑ Ð¾ Ñотне фунтов, потраченной на такÑи до дома ÑеÑтры и обратно. Когда Страйк выходил из ДоклендÑкого легкого метро, на лицо опÑÑ‚ÑŒ поÑыпалаÑÑŒ мороÑÑŒ. Он поднÑл воротник и захромал в темноту; путь, обычно занимавший у него пÑÑ‚ÑŒ минут, раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ на пÑтнадцать. Только на подходе к аккуратным домам Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ палиÑадниками Страйк Ñообразил, что нужно было, наверное, купить подарок креÑтнику. СветÑÐºÐ°Ñ Ñторона Ñтого вечера занимала его куда меньше, чем предÑтоÑщее обÑуждение результатов криминалиÑтичеÑкой ÑкÑпертизы. Жену ÐнÑтиÑа Страйк недолюбливал. Даже ее учаÑтливоÑÑ‚ÑŒ, порой ÑлащаваÑ, не могла Ñкрыть любопытÑтва, которое Хелли Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени выхватывала из-за пазухи, как пружинный нож. Ð’ приÑутÑтвии Страйка Ñта женщина вÑегда лучилаÑÑŒ благодарноÑтью и заботой, но он-то видел, что она жаждет подробноÑтей его пеÑтрой биографии, Ñведений о его отце – рок-идоле, о покойной матери-наркоманке, а также – он готов был поÑпорить – о его разрыве Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹, которую она вÑтречала Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ радоÑтью, не ÑпоÑобной замаÑкировать неприÑзнь и подозрительноÑÑ‚ÑŒ. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°ÑтольÑ, уÑтроенного по Ñлучаю ÐºÑ€ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¢Ð¸Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸ Корморана ÐнÑтиÑа (ребенку тогда иÑполнилоÑÑŒ уже полтора года: ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð°, чтобы его отца и креÑтного доÑтавили Ñамолетом из ÐфганиÑтана и поÑле Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñали каждого из Ñвоего гоÑпиталÑ), Хелли в подпитии взÑла Ñлово и начала Ñлезливо раÑпроÑтранÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¾ том, как Страйк ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ их папочке и как много значило Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… его ÑоглаÑие Ñтать еще и ангелом-хранителем Тимми. Страйк, не Ñумевший придумать ни одной убедительной отговорки, чтобы избавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ роли креÑтного, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого тоÑта Ñмотрел на Ñкатерть, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð²ÑтречатьÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹, чтобы та его не раÑÑмешила. Шарлотта – он помнил Ñто, как ÑейчаÑ, – пришла в его любимом запахивающемÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµ цвета индиго, которое подчеркивало каждый дюйм ее великолепной фигуры. Он тогда передвигалÑÑ Ð½Ð° коÑтылÑÑ…, и поÑвление Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ краÑоткой отвлекало внимание от его пуÑтой брючины – ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ñ ÐµÑ‰Ðµ недоÑтаточно затÑнулаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ. Из Человека-Без-Ðоги он волшебным образом превратилÑÑ Ð² глазах окружающих (и Ñто чувÑтвовалоÑÑŒ) в ÑчаÑтливчика, Ñумевшего урвать такую оÑлепительную невеÑту, что вÑе мужчины при ее поÑвлении умолкали на полуÑлове. – Кóрми, голубчик, – заворковала Хелли, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ дверь. – Ðадо же, веÑÑŒ из ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¹â€¦ мы уж думали, Ñ‚Ñ‹ Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð». Ðикто, кроме нее, никогда не называл его Корми. Его тошнило от такого обращениÑ, но придиратьÑÑ Ð½Ðµ было охоты. Без каких-либо телодвижений Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны она раÑпахнула руки Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ñ… объÑтий, призванных, как понÑл Страйк, выразить ему жалоÑÑ‚ÑŒ и ÑочувÑтвие в ÑвÑзи Ñ ÐµÐ³Ð¾ одиноким ÑтатуÑом. Ð’ Ñрко оÑвещенном доме было тепло, оÑобенно поÑле Ñуровой, почти зимней погоды. Ð’Ñ‹ÑвободившиÑÑŒ из объÑтий Хелли, Страйк Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью увидел шагавшего по коридору ÐнÑтиÑа, который в качеÑтве приветÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñгивал ему пинту «Дум-бара». – Ричи, дай ему Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ войти. Ðет, ну в Ñамом деле… Ðо Страйк охотно взÑл у него выÑокий Ñтакан и, прежде чем ÑнÑÑ‚ÑŒ пальто, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ñделал неÑколько глотков. Его креÑтник, трех Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет от роду, выбежал в коридор, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð·. Мальчуган Ñтал точной копией матери, чьи черты лица, мелкие и не лишенные миловидноÑти, были Ñтранно приплюÑнуты в Ñередине. Одетый в пижаму Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Супермена, Тимоти рубил Ñтены плаÑтмаÑÑовым Ñветовым мечом. – Ой, Тимоти, Ñолнышко, прекрати, мы только что ремонт Ñделали, Ñмотри, как краÑиво… Ðе могли ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ уложить: он обÑзательно хотел повидать дÑдю Корморана. Мы поÑтоÑнно ему о тебе раÑÑказываем, – говорила Хелли. Страйк без воÑторга взирал на маленькую фигурку и не видел никакого интереÑа Ñо Ñтороны креÑтника. Тимоти был единÑтвенным ребенком, чей день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº надеÑлÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, но при Ñтом ни разу не удоÑужилÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ ему подарок. Мальчик родилÑÑ Ð·Ð° два Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ того, как в результате взрыва Страйк лишилÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, а ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ â€“ чаÑти лица. Ðи одной живой душе Страйк не мог признатьÑÑ, что в гоÑпитале долгими чаÑами размышлÑл, почему Ñхватил за рубашку и отброÑил в задний отÑек «викинга» не кого-нибудь, а ÐнÑтиÑа. Он раз за разом прокручивал Ñто в уме: как на него нахлынуло Ñтранное предчувÑтвие взрыва, граничившее Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью; как он протÑнул руку и Ñхватил ÐнÑтиÑа, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы ÑпаÑти Ñержанта ГÑри Топли. Ðе потому ли, что накануне ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² приÑутÑтвии Страйка долго разговаривал по Ñкайпу Ñ Ð¥ÐµÐ»ÐµÐ½ и разглÑдывал новорожденного Ñына? Ðе по Ñтой ли причине Страйк машинально потÑнулÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ к более зрелому однополчанину, полицейÑкому Территориальной армии, а не к Ñалаге Топли, помолвленному, но бездетному? Ответить на Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº не мог. К детÑм он не иÑпытывал никаких Ñентиментальных чувÑтв, а женщину, ÑпаÑенную им от вдовьей учаÑти, откровенно не любил. Он знал одно: миллионы Ñолдат, и вернувшихÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, и павших в бою, точно так же, за долю Ñекунды принимали подÑказанное инÑтинктом и выучкой решение, от которого завиÑели человечеÑкие Ñудьбы. – Хочешь почитать Тиму Ñказку на ночь, Корми? У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐµÑ‡ÐºÐ°, правда, Тимми? Ðтого Страйку хотелоÑÑŒ меньше вÑего на Ñвете: он предвидел, что гиперактивный ребенок, которого придетÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ на руках, непременно будет молотить ему ногами по правому колену. ХозÑин дома повел Страйка в кухню-Ñтоловую. ЗдеÑÑŒ были Ñтены кремового цвета и голые половицы; в торце, у заÑтекленных дверей, ÑтоÑл длинный деревÑнный Ñтол в окружении Ñтульев Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ обивкой. Страйку Ñмутно помнилоÑÑŒ, что, когда он приходил Ñюда Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹, ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ другого цвета. Хелли увÑзалаÑÑŒ Ñледом и вÑучила гоÑÑ‚ÑŽ алÑповато-Ñркую книжицу. Он волей-неволей приÑел к Ñтолу и, когда ему под бок Ñилком уÑадили креÑтника, взÑлÑÑ Ð·Ð° Ñказку «Кенгуру, который любил прыгать», выпущенную (в другое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ бы не обратил вниманиÑ) издательÑтвом «Роупер Чард». Проделки кенгуру Ñовершенно не заинтереÑовали Тимоти, поглощенного Ñветовым мечом. – Ртеперь – Ñпатеньки, Тимми, только Ñперва поцелуй Корми, – велела Ñыну Хелли, но тот, Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°, выбралÑÑ Ð¸Ð· креÑла и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÑтующим воплем броÑилÑÑ Ð¸Ð· кухни. Хелли побежала за ним. С леÑтницы крики матери и Ñына уже не так резали Ñлух. – Он разбудит Тилли, – предÑказал ÐнÑтиÑ, и дейÑтвительно, Хелли вÑкоре поÑвилаÑÑŒ на пороге, неÑÑ Ð½Ð° руках ревущую годовалую дочку, которую тут же Ñунула мужу, чтобы проверить томившееÑÑ Ð² духовке мÑÑо. Страйк тупо Ñидел за кухонным Ñтолом и, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð°Ñтающий голод, благодарил Ñудьбу, что у него нет детей. Примерно через три четверти чаÑа ÐнÑтиÑÑ‹ уговорили Тилли вернутьÑÑ Ð² кроватку. Ð’ конце концов подали жаркое, а к нему еще одну пинту «Дум-бара». КазалоÑÑŒ бы, можно было раÑÑлабитьÑÑ, но Страйка не покидало чувÑтво, что Хелли ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑÑ Ðº атаке. – Я ужаÑно, ужаÑно раÑÑтроилаÑÑŒ, когда узнала про Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹, – обратилаÑÑŒ она к нему. Страйк Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ ртом поблагодарил ее за ÑочувÑтвие неопределенным жеÑтом. – Ричи! – кокетливо одернула она мужа, когда тот попыталÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ ей вина. – Ðи-ни! У Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑÑ‚ÑŒ будет прибавление, – гордо Ñообщила она Страйку, положив ладонь на живот. Страйк проглотил мÑÑо. – ПоздравлÑÑŽ. – Он не мог уразуметь, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð² Ñтом радоÑÑ‚ÑŒ. Тут, как по уÑловному Ñигналу, в кухню вбежал Ñын хозÑев и заÑвил, что хочет кушать. К огорчению Страйка, из-за Ñтола поднÑлÑÑ ÐнÑтиÑ, а Хелли, поддев вилкой говÑдину по-бургундÑки, оÑталаÑÑŒ Ñидеть и Ñверлить гоÑÑ‚Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸-буÑинками. – Значит, Ñвадьба – четвертого. ПредÑтавлÑÑŽ, наÑколько тебе Ñ‚Ñжело. – У кого Ñвадьба? – не понÑл Страйк. Хелли изумилаÑÑŒ: – У Шарлотты, у кого же еще? Сверху доноÑилоÑÑŒ приглушенное нытье его креÑтника. – Шарлотта выходит замуж четвертого декабрÑ, – повторила Хелли и только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что первой Ñообщила ему Ñту веÑÑ‚ÑŒ; но на лице Страйка промелькнуло нечто такое, отчего ее радоÑтное возбуждение тут же ÑменилоÑÑŒ нервозноÑтью. – Я… так Ñ Ñлышала, – пробормотала она, опуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, когда в кухню вернулÑÑ ÐнÑтиÑ. – Разбойник маленький, – Ñказал он. – Я ему пригрозил, что отшлепаю, еÑли он Ñнова вылезет из кровати. – Он проÑто разволновалÑÑ, – вÑтупилаÑÑŒ Хелли, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ не оправилаÑÑŒ поÑле молнии, промелькнувшей в глазах Страйка, – потому что у Ð½Ð°Ñ Ð² гоÑÑ‚ÑÑ… Корми. ГовÑдина у Страйка во рту превратилаÑÑŒ в резину Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñтом. Как Хелли ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½ÑŽÑ…Ð°Ð»Ð°, когда у Шарлотты Ñвадьба? ÐнÑтиÑÑ‹ не принадлежали к одному кругу Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹ и ее будущим мужем, который (Страйк презирал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° уÑлужливую памÑÑ‚ÑŒ) был Ñыном четырнадцатого виконта КроÑ. Что могла знать Хелли ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð± Ñлитных мужÑких клубах, дорогих ателье СÑвил-роу и накокаиненных ÑупермоделÑÑ… – о том, что ÑоÑтавлÑло оÑобый мир, проплаченный Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтопочтенного Джейго РоÑÑа Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ? Ровным Ñчетом ничего, как и Ñам Страйк. Шарлотта, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð² том мире как рыба в воде, ÑошлаÑÑŒ Ñо Страйком на нейтральной территории, где каждому было чуждо окружение другого, где ÑталкивалиÑÑŒ два неÑовмеÑтимых круга и не прекращалоÑÑŒ перетÑгивание каната. Тимоти Ñ Ð¸Ñтошным ревом опÑÑ‚ÑŒ вбежал в кухню. Ðа Ñтот раз родители вÑтали из-за Ñтола вдвоем, чтобы ÑовмеÑтными уÑилиÑми водворить его в Ñпальню, а Страйк, даже не заметив их ухода, погрузилÑÑ Ð² духоту воÑпоминаний. Шарлотта была наÑтолько взрывной, что один из отчимов даже риÑкнул направить ее на принудительное лечение. Она лгала, как другие дышат; она была порочна до мозга коÑтей. Самый длительный Ñрок, который они Ñо Страйком Ñмогли провеÑти без раÑÑтаваний, ÑоÑтавил два года, и вÑе же, едва оправившиÑÑŒ от разбитого довериÑ, они начинали Ñ‚ÑнутьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ к другу и вÑÑкий раз (как казалоÑÑŒ Страйку) ÑтановилиÑÑŒ еще более уÑзвимыми, чем прежде, но от Ñтого их взаимное влечение только крепло. Шарлотта, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° возмущение отчаÑвшихÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… и близких, целых шеÑтнадцать лет Ñнова и Ñнова возвращалаÑÑŒ к грузному, незаконнорожденному, а Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ… пор еще и увечному Ñолдату. ОкажиÑÑŒ в такой Ñитуации любой из его друзей, Страйк поÑоветовал бы ему уйти и не оглÑдыватьÑÑ, но Шарлотта проникла к нему в кровь, как вируÑ, боротьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ беÑполезно – можно лишь попытатьÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñимптомы. Окончательный разрыв произошел воÑемь меÑÑцев назад, перед тем как на Страйка обрушилаÑÑŒ извеÑтноÑÑ‚ÑŒ в ÑвÑзи Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ ЛÑндри. ПоÑле непроÑтительного обмана Шарлотты он хлопнул дверью и ушел наÑовÑем, а она вернулаÑÑŒ в тот мир, где мужчины до Ñих пор охотÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° куропаток, а женщины хранÑÑ‚ в Ñейфах фамильные диадемы, в тот мир, который, по ее заверениÑм, она презирала (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñто теперь обернулоÑÑŒ ложью…). ÐнÑтиÑÑ‹ вернулиÑÑŒ без Тимоти, но зато Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÑƒÑ‰ÐµÐ¹, икающей Тилли. – РадуешьÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾ÑÑŒ, что Ñам такими не обзавелÑÑ? – игриво ÑпроÑила Хелли, приÑаживаÑÑÑŒ к Ñтолу Ñ Ð¢Ð¸Ð»Ð»Ð¸ на коленÑÑ…. Страйк равнодушно уÑмехнулÑÑ, но возражать не Ñтал. Ребенок когда-то был: вернее, только призрак, обещание, а потом Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñмерть. Шарлотта Ñказала ему, что беременна, отказалаÑÑŒ идти к врачу, Ñтала путатьÑÑ Ð² датах, а потом объÑвила, что вÑе закончилоÑÑŒ, ничем не подтвердив правдивоÑÑ‚ÑŒ Ñтой иÑтории. БольшинÑтво мужчин не ÑмирилиÑÑŒ бы Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ враньем; Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° (она безуÑловно Ñто предвидела) тот обман положил конец вÑем обманам и убил те крохи довериÑ, которые еще оÑтавалиÑÑŒ поÑле долгих лет ее патологичеÑкой лживоÑти. Свадьба – четвертого, то еÑÑ‚ÑŒ через одиннадцать дней… Как об Ñтом прознала Хелли ÐнÑтиÑ? У него даже вÑколыхнулаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ к обоим ÐнÑтиÑам-младшим, которые Ñвоим нытьем и непоÑлушанием лишали взроÑлых возможноÑти веÑти нормальный разговор за деÑертом, ÑоÑтоÑвшим из пирога Ñ Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ½ÐµÐ¼ и пудинга Ñо Ñладким ÑоуÑом. Долгожданный миг наÑтал лишь тогда, когда ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð», чтобы они вдвоем взÑли еще по пинте и перешли к нему в кабинет, чтобы обÑудить заключение Ñудебно-медицинÑкой ÑкÑпертизы. Ð¡Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¢Ð¸Ð»Ð»Ð¸ и вконец разбушевавшийÑÑ Ð¢Ð¸Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸, который прибежал Ñообщить, что разлил на кровать Ñтакан воды, оÑталиÑÑŒ на попечении Хелли; та Ñлегка надулаÑÑŒ, не Ñумев вытÑнуть из Страйка никаких Ñвежих подробноÑтей. Кабинетом Ñлужила заÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸ каморка Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð¶ÐµÐ¹. УÑтупив компьютерное креÑло гоÑÑ‚ÑŽ, ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ñел на Ñтарый топчан. Задергивать занавеÑки они не Ñтали; в оранжевом Ñвете уличного Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð·Ð° окном мороÑил мелкий, как туча пылинок, дождь. – КриминалиÑÑ‚Ñ‹ жалуютÑÑ, что такой холерной работы у них еще не было, – начал ÐнÑтиÑ, и Страйк веÑÑŒ обратилÑÑ Ð² Ñлух. – Учти, Ñто неофициальные ÑведениÑ, окончательного Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° нет. – Они Ñмогли Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ уÑтановить, от чего наÑтупила Ñмерть? – От удара по голове, – Ñказал ÐнÑтиÑ. – У него проломлена заднÑÑ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ черепа. Смерть, возможно, не была мгновенной, но Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð° так или иначе неÑовмеÑтимы Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Был ли он мертв, когда ему вÑпороли живот, точно Ñказать нельзÑ, но почти навернÑка он был без ÑознаниÑ. – Ðто утешает. Ð ÑвÑзали его до или поÑле того, как огрели по башке? – Ðа Ñтот Ñчет Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ÑÑŒ. Ðа коже запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´ веревкой обнаружена гематома; вроде бы она указывает, что ÑвÑзали его еще живым, но был ли он при Ñтом в Ñознании, уÑтановить невозможно. СложноÑÑ‚ÑŒ в том, что из-за Ñтой чертовой киÑлоты, разлитой повÑюду, на полу не оÑталоÑÑŒ никаких Ñледов возможной борьбы или перетаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð°. Убитый был грузным, Ñ‚Ñжелым… – Такого, конечно, проще было вначале обездвижить, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ñокую, тщедушную Леонору. – ХотелоÑÑŒ бы еще узнать, под каким углом был нанеÑен удар. – Ðемного Ñверху, – Ñказал ÐнÑтиÑ, – но мы же не знаем, получил он по голове ÑтоÑ, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð¸Ð»Ð¸ опуÑтившиÑÑŒ на колени… – Зато мы можем утверждать, что убили его в той Ñамой комнате, – проговорил Страйк в ответ Ñвоим мыÑлÑм. – Ðе знаю, у кого бы хватило Ñил втащить такой Ñ‚Ñжеленный труп по леÑтнице. – По общему мнению, труп лежал примерно там, где наÑтупила Ñмерть. Ð’ Ñтом меÑте Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ñлоты. – Ð ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¸Ñлота, выÑÑнили? – Разве Ñ Ð½Ðµ Ñказал? СолÑнаÑ. Страйк напрÑг мозги и припомнил кое-что из школьных уроков химии. – Она иÑпользуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ гальванизации Ñтали? – Ð’ чаÑтноÑти. Ðто Ñамое едкое вещеÑтво, какое только можно приобреÑти легально; применÑетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… производÑтвенных целей. Служит также мощным очиÑтителем. Как ни Ñтранно, в природе она вырабатываетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑким организмом. Ðто Ð²Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ ÑоÑтавлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»ÑƒÐ´Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñока. Страйк в задумчивоÑти потÑгивал пиво. – Ð’ книге говоритÑÑ, что труп поливали купороÑом. – ÐšÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ â€“ Ñто Ñульфат некоторых металлов; а ÑолÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñлота – его производнаÑ. Сильно разъедает ткани тела… да Ñ‚Ñ‹ и Ñам видел. – Откуда же убийца приволок Ñтолько Ñтой дрÑни? – Ты не поверишь, но она, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, хранилаÑÑŒ в доме. – За каким чертом?.. – Ðа Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° никто ответа не дает. Ðа кухонном полу обнаружены пуÑтые пÑтилитровые каниÑтры; такие же каниÑтры, только полные, неоткупоренные, пылилиÑÑŒ в Ñтенном шкафу под леÑтницей. Ðа вÑех клеймо бирмингемÑкой фирмы, выпуÑкающей химикаты Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñтвенных нужд. ПуÑтые каниÑтры, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ обнаруженным Ñледам, брали руками в перчатках. – Очень интереÑно. – Страйк почеÑал подбородок. – Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÐµÐ¼ÑÑ ÑƒÑтановить, когда и как была Ñделана закупка. – Рчто Ñто за тупой предмет, которым ему проломили голову? – Ð’ Ñтудии найден антикварный дверной Ñтопор – литой, железный, в форме утюга, даже Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñткой: почти на Ñто процентов Ñто он и еÑÑ‚ÑŒ. СоответÑтвует форме раны. ПолноÑтью облит киÑлотой, как практичеÑки и вÑе оÑтальное. – Ð Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмерти? – Понимаешь, тут Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. Ðнтомолог не решаетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ окончательные выводы: говорит, что ÑоÑтоÑние трупа Ñбивает вÑе Ñтандартные вычиÑлениÑ. ÐŸÐ°Ñ€Ñ‹Ì ÑолÑной киÑлоты Ñами по Ñебе некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÐ³Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ наÑекомых, поÑтому при уÑтановлении даты Ñмерти на инфеÑтацию полагатьÑÑ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ. Ðи одна ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° не Ñтанет откладывать Ñйца в киÑлоту. Ðа тех учаÑтках тела, которые поÑтрадали меньше, найдены две-три личинки, но обычной инфеÑтации не произошло. Далее, обогреватели в доме были включены на полную мощноÑÑ‚ÑŒ, так что труп, наверное, разлагалÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее, чем обычно бывает в такую погоду. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¼Ñƒ разложению препÑÑ‚Ñтвовала ÑолÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñлота. Ткани кое-где разъело до коÑтей. Окончательный ответ мог бы дать кишечник Ñо Ñледами поÑледнего приема пищи, но он иÑчез. По-видимому, вмеÑте Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†ÐµÐ¹, – заключил ÐнÑтиÑ. – Я в жизни не Ñлыхал ничего подобного, а Ñ‚Ñ‹? Чтобы убийца Ñ Ñобой кишки унеÑ. – Я тоже, – Ñказал Страйк. – Ðто что-то новое. – Итак: точную дату ÑкÑперты называть отказываютÑÑ â€“ говорÑÑ‚ только, что Ñмерть наÑтупила примерно деÑÑÑ‚ÑŒ дней назад. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑедовал один на один Ñ Ðндерхиллом – он Ñреди них Ñамый толковый – и узнал, что у него оÑобое мнение: Ñто не Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð°, но он Ñчитает, что тело Куайна пролежало как минимум две недели. При Ñтом он говорит, что даже по завершении ÑкÑпертизы результаты в любом Ñлучае окажутÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð½Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, так что адвокатам будет где разгулÑÑ‚ÑŒÑÑ. – Рчто показала фармакологиÑ? – ÑпроÑил Страйк, возвращаÑÑÑŒ мыÑлÑми к грузному телу, какое непроÑто Ñдвинуть Ñ Ð¼ÐµÑта. – Ðу, не иÑключено, что его чем-то опоили, – подтвердил ÐнÑтиÑ. – Ðнализ крови еще не готов; ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ иÑÑледуем Ñодержимое найденных в кухне бутылок. Ðо… – он допил пиво и триумфально поÑтавил Ñтакан, – покойник мог Ñам облегчить задачу убийцы. Куайн любил ÑекÑуальные игры… в которых его ÑвÑзывали. – Ты-то откуда знаешь? – От его любовницы, – ответил ÐнÑтиÑ. – От КÑтрин Кент. – Стало быть, Ñ‚Ñ‹ уÑпел на нее выйти? – Ркак же. Мы нашли такÑиÑта, который пÑтого ноÑÐ±Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ð» Куайна: тот Ñел к нему в двух кварталах от дома и вышел на Лилли-роуд. – То еÑÑ‚ÑŒ у Стаффорд-КриппÑ-ХауÑа, – подхватил Страйк. – Значит, от Леоноры он отправилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком к любовнице? – Да нет, не вÑе так проÑто. Дома он ее не заÑтал – Кент Ñидела Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ ÑеÑтрой; мы проверили: ту ночь она дейÑтвительно провела в хоÑпиÑе. КлÑлаÑÑŒ, что не видела Куайна больше меÑÑца, но веÑьма охотно делилаÑÑŒ интимными подробноÑÑ‚Ñми. – ÐадеюÑÑŒ, Ñ‚Ñ‹ вытÑнул из нее вÑе детали? – Мне показалоÑÑŒ, она переоценивает нашу оÑведомленноÑÑ‚ÑŒ. Ðо на подробноÑти она не ÑкупилаÑÑŒ, вытÑгивать их клещами не пришлоÑÑŒ. – Ðаводит на некоторые мыÑли, – Ñказал Страйк. – Мне она вкручивала, что не читала «БомбикÑа Мори»… – И нам тоже. – …но именно она поÑлужила прототипом той героини, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑвÑзывает и терзает заглавного перÑонажа. Возможно, ей проÑто хотелоÑÑŒ широковещательно заÑвить, что она ÑвÑзывает людей ради ÑекÑа, а не ради иÑÑ‚ÑÐ·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ убийÑтва. Куда, интереÑно, делаÑÑŒ рукопиÑÑŒ, которую Куайн, по Ñловам Леоноры, уходÑ, забрал Ñ Ñобой? Где черновики, где иÑпользованные ленты от пишущей машинки? Ð’Ñ‹ их нашли? – Ðет, – Ñказал ÐнÑтиÑ. – Пока мы не докажем, что Куайн по пути на ТÑлгарт-роуд заходил куда-то еще, будет ÑчитатьÑÑ, что вÑе материалы забрал убийца. Ð’ доме было пуÑто, еÑли не Ñчитать минимума ÑъеÑтных припаÑов в кухне и Ñпального мешка на походном матраÑе в одной из комнат. Похоже, Куайн там уÑтроил Ñебе лежбище. Ðта комната, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтель Куайна, тоже облита киÑлотой. – Отпечатки пальцев? Следы? Чужие волоÑÑ‹, грÑзь? – Ðичего. Ðаши еще пытаютÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то найти, но киÑлота уничтожила вÑе улики. РебÑтам приходитÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ в реÑпираторах, чтобы Ð¿Ð°Ñ€Ñ‹Ì Ð½Ðµ разъедали горло. – Кто, кроме такÑиÑта, видел Куайна поÑле иÑчезновениÑ? – Как он входил в дом на ТÑлгарт-роуд, не видел никто, но ÑоÑедка из дома Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ три клÑнетÑÑ, что видела, как Куайн уходил в Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸. То еÑÑ‚ÑŒ в ночь Ñ Ð¿Ñтого на шеÑтое. СоÑедка возвращалаÑÑŒ Ñ Ð³ÑƒÐ»Ñний по Ñлучаю Ðочи коÑтров. – Ðа улице было темно, ÑоÑедка живет через два дома; значит, реально она могла видеть… – …СилуÑÑ‚ или закутанную в плащ выÑокую фигуру Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñумкой. – С дорожной Ñумкой, – повторил Страйк. – Ðга, – подтвердил ÐнÑтиÑ. – И Ð·Ð°ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² плащ фигура Ñела в машину? – Ðет, проÑто ÑкрылаÑÑŒ из виду, но машина могла ÑтоÑÑ‚ÑŒ за углом. – Так, кто еще? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° примете еÑÑ‚ÑŒ Ñтарикан-букиниÑÑ‚ из Патни – божитÑÑ, что видел Куайна воÑьмого ноÑбрÑ. Позвонил в районный отдел полиции, дал подробное опиÑание. – И чем же занималÑÑ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½? – Покупал книги в магазине «Бридлингтон», где работает Ñтот Ñтаричок. – Он надежный Ñвидетель? – Как тебе Ñказать: возраÑÑ‚, конечно, Ñолидный, но Ñкобы помнит вÑе Ñделанные Куайном покупки, да и внешноÑÑ‚ÑŒ опиÑал точно. Рпомимо вÑего прочего, одна женщина из многоÑтажки напротив утверждает, что возле того дома ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ ФÑнкортом, причем тоже утром воÑьмого. Ты его знаешь? ПиÑатель, большеголовый такой. ИзвеÑтный. – Знаю, знаю, – медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Так вот, Ñвидетельница говорит, что обернулаÑÑŒ ему вÑлед проÑто поглазеть – именно потому, что узнала. – Рон как ни в чем не бывало прошагал мимо? – По ее Ñловам – да. – Сам ФÑнкорт Ñто подтверждает? Ð’Ñ‹ проверÑли? – Он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Германии, но Ñказал, что поÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ побеÑедует. Жаждет быть полезным – прÑмо ÑтелетÑÑ. – Больше никаких подозрительных Ñобытий в районе ТÑлгарт-роуд не зафикÑировали? Там еÑÑ‚ÑŒ камеры видеонаблюдениÑ? – Ð’Ñего одна, да и та направлена на проезжую чаÑÑ‚ÑŒ, а дом не захватывает. Ðо главный козырь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³ напоÑледок. ЕÑÑ‚ÑŒ еще один ÑоÑед – живет через четыре дома, еÑли идти к началу улицы; он Ñкобы видел, как во второй половине Ð´Ð½Ñ Ð² дверь входила толÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в парандже, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñтиленовым пакетом из халÑльной кулинарии. СоÑед говорит, что наÑторожилÑÑ, потому как Ñтот дом не один год пуÑтовал. По его наблюдениÑм, она пробыла там примерно чаÑ, а потом ушла. – Он уверен, что она заходила именно в дом Куайна? – Говорит, что уверен. – И отперла дверь Ñвоим ключом? – Так он Ñчитает. – Ð’ парандже, – повторил Страйк. – Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ чаÑу не легче. – Ðе поручуÑÑŒ, что у него Ñоколиный глаз: человек ноÑит очки Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ толÑтыми линзами. Как он мне Ñказал, у них на улице муÑульмане, по его ÑведениÑм, не живут, потому он и обратил внимание. – Значит, поÑле ухода от жены Куайн, ÑоглаÑно ÑвидетельÑким показаниÑм, заÑветилÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹: в ночь на шеÑтое ноÑÐ±Ñ€Ñ â€“ в Ñвоем доме и потом, воÑьмого чиÑла, в Патни. – Ðга, – подтвердил ÐнÑтиÑ, – только Ñ Ð±Ñ‹ не ликовал раньше времени, Боб. – Ты Ñчитаешь, что он погиб в ту же ночь, когда ушел из дому, – Ñказал Страйк, Ñкорее утверждаÑ, нежели ÑпрашиваÑ, и ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»: – Ðндерхилл Ñчитает так же. – Ðож не нашли? – Ðет. ЕдинÑтвенный в доме нож валÑлÑÑ Ð½Ð° кухне – затупившийÑÑ, Ñамый проÑтецкий. ФактичеÑки уже ничего не режет. – У кого, по нашим ÑведениÑм, еÑÑ‚ÑŒ ключ от входной двери? – У твоей клиентки, Ñто Ñамо Ñобой разумеетÑÑ, – напомнил ÐнÑтиÑ. – ÐавернÑка у Куайна был Ñвой. У ФÑнкорта – два, как он Ñообщил в телефонном разговоре. Ðгент Куайна тоже получила от них Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ ключ, чтобы организовать какой-то ремонт; она утверждает, что ключ вернула. Ðаконец, ключ еÑÑ‚ÑŒ у одного из ближайших ÑоÑедей – проÑто на вÑÑкий пожарный. – Что же он не зашел в дом, когда оттуда завонÑло? – Другие ÑоÑеди проÑунули в дверь запиÑку Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, а хранитель ключа две недели назад улетел в Ðовую Зеландию. Мы до него дозвонилиÑÑŒ. Ð’ поÑледний раз он воÑпользовалÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¾Ð¼ в мае, когда по Ñтому адреÑу доÑтавили какой-то заказ, и на виду у ремонтников Ñложил пакеты в прихожей. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½ затруднÑетÑÑ Ñказать, кому еще давали ключ на протÑжении вÑех Ñтих лет. СпецифичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° женщина, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½, – не менÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ð°, добавил ÐнÑтиÑ, – Ñ‚Ñ‹ не находишь? – Ðе обращал вниманиÑ, – Ñолгал Страйк. – Тебе извеÑтно, что ÑоÑеди Ñлышали, как в тот вечер, когда Куайн иÑчез, жена его преÑледовала? – Ðет, Ñтого Ñ Ð½Ðµ знал. – Так знай. Она Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ выÑкочила из дому и броÑилаÑÑŒ вÑлед за мужем. СоÑеди в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÑŽÑ‚, – ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтально наблюдал за Страйком, – что она вопила: «Я знаю, куда Ñ‚Ñ‹ ÑобралÑÑ, ОуÑн!» – Ðу, жена Ñчитает, что и в Ñамом деле знала, – пожал плечами Страйк. – Она думала, он направлÑетÑÑ Ð² пиÑательÑкий дом творчеÑтва, о котором узнал от КриÑтиана Фишера. «Бигли-холл». – Она отказываетÑÑ Ñъехать из дома. – У нее умÑтвенно отÑÑ‚Ð°Ð»Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° в жизни не ночевала в других меÑтах. Ты можешь Ñебе предÑтавить, чтобы Леонора одолела Куайна? – Ðет, не могу, – чеÑтно призналÑÑ ÐнÑтиÑ, – но мы знаем, что его возбуждали веревки, и ÑомневаюÑÑŒ, что жена, прожив Ñ Ð½Ð¸Ð¼ тридцать Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ лет, была не в курÑе. – Ðе хочешь ли Ñ‚Ñ‹ Ñказать, что они разругалиÑÑŒ – и она тут же побежала за ним, чтобы ублажить ÑвÑзыванием? Из вежливоÑти ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ ÑƒÑмехнулÑÑ, а потом Ñказал: – Ðехорошо Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ выглÑдит, Боб. Ð Ð°Ð·Ð³Ð½ÐµÐ²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, имеющаÑ, во-первых, ключ от заброшенного дома; во-вторых, возможноÑÑ‚ÑŒ ознакомитьÑÑ Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñью раньше других и, в-третьих, дополнительный мотив, еÑли она знала про любовницу, а тем более – еÑли Куайн ÑобиралÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ñить жену и дочь ради Кент. РеÑли жена Ñкажет, что, крича: «Я знаю, куда Ñ‚Ñ‹ ÑобралÑÑ!» – подразумевала не дом на ТÑлгарт-роуд, а пиÑательÑкое убежище, кто поверит ей на Ñлово? – Когда Ñ‚Ñ‹ так излагаешь, звучит убедительно, – Ñказал Страйк. – Ðо Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ Ñто не убеждает. – Она – Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ÐºÐ°, – возразил Страйк. – Мне платÑÑ‚ за то, чтобы Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» альтернативы. – Рона тебе не раÑÑказывала, где работала до замужеÑтва? – ÑпроÑил ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ игрока, готового бить козырем. – Когда еще жила в городке Ð¥Ñй-он-Уай? – Ðе Ñ‚Ñни. – Страйк наÑторожилÑÑ. – У Ñвоего дÑди, в мÑÑной лавке, – закончил ÐнÑтиÑ. За дверью кабинета опÑÑ‚ÑŒ топал по леÑтнице Тимоти Корморан ÐнÑтиÑ, ревущий во вÑе горло из-за какого-то очередного недовольÑтва. Впервые за вÑÑŽ иÑторию их безрадоÑтного знакомÑтва Страйк был Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñолидарен. 24 БлаговоÑпитанные люди вÑегда лгут. К тому же вы женщина, а женщины не говорÑÑ‚, что думают. УильÑм Конгрив. Любовь за любовь[16] Ð’ ту ночь, поÑле разговоров под пиво наÑчет крови, киÑлоты и мÑÑных мух, Страйка мучили путаные, безобразные Ñны. Шарлотта выходила замуж, и он, Страйк, бежал к причудливому готичеÑкому Ñобору – бежал на Ñвоих здоровых ногах, потому что знал: она только что родила от него ребенка, которого необходимо увидеть и ÑпаÑти. Она ÑтоÑла в темной пуÑтоте у алтарÑ, Ñовершенно одна, и втиÑкивалаÑÑŒ в кроваво-краÑное Ñвадебное платье, а дитÑ, Ñкрытое от глаз, лежало ÑовÑем в другом меÑте – наверное, в холодной ризнице, голое, беÑпомощное, вÑеми брошенное. – Где? – ÑпроÑил он. – Ты его не увидишь. Ты его не хотел. И потом, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ кое-что неладно, – ответила она. Он в Ñтрахе подумал, что за ужаÑное зрелище его ждет. Жениха поблизоÑти не оказалоÑÑŒ, но Шарлотта, Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÑƒÑŽ алую фату, была готова к венчанию. – Забудь о нем, он уродец, – холодно Ñказала Шарлотта, отÑтранÑÑ ÐµÐ³Ð¾, чтобы отойти от алтарÑ, и в одиночеÑтве направилаÑÑŒ по проходу к далекому порталу. – Тебе лишь бы его потиÑкать! – выкрикнула она через плечо. – Я не допущу, чтобы Ñ‚Ñ‹ его тиÑкал. Со временем Ñ‚Ñ‹ его увидишь. Ðо вначале нужно дать объÑвление, – добавила она затухающим голоÑом и превратилаÑÑŒ в луч алого Ñвета, танцующий на фоне раÑпахнутых дверей, – в газетах… Тут он вдруг проÑнулÑÑ Ð² утренней мгле; во рту переÑохло, колено угрожающе пульÑировало, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° ночной отдых. За ночь Лондон Ñковало морозом. Окно манÑарды Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны затÑнуло плотным инеем; в квартире Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ пригнанными рамами и дверÑми, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ отÑутÑтвием ÑƒÑ‚ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ кровлей температура резко упала. ПриподнÑвшиÑÑŒ, Страйк потÑнулÑÑ Ð·Ð° Ñвитером, валÑвшимÑÑ Ð² изножье кровати. Когда дело дошло до протеза, он обнаружил, что поÑле поездки в Гринвич и обратно колено раÑпухло, как шар. Вода в душе грелаÑÑŒ невыноÑимо долго; он поÑтавил термоÑтат на макÑимум, предвидÑ, что Ñто чревато лопнувшими трубами, замерзшими ÑтоÑками, минуÑовой температурой в комнатах и затратами на водопроводчика. РаÑтершиÑÑŒ полотенцем, Страйк откопал в ÑтоÑвшей на леÑтнице коробке Ñтарые ÑлаÑтичные бинты, чтобы ÑÑ‚Ñнуть колено. Теперь он понÑл – так отчетливо, как будто вÑÑŽ ночь только об Ñтом и думал, – откуда Хелли ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° о матримониальных планах Шарлотты. Как же ему не пришло в голову? Ðо подÑознательно он чувÑтвовал. УмывшиÑÑŒ и одевшиÑÑŒ, он позавтракал и отправилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Из окна кабинета он удоÑтоверилÑÑ, что жгучий холод прогнал от подъезда кучку репортеров, которые накануне понапраÑну дожидалиÑÑŒ его возвращениÑ. Ð’ окна билÑÑ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð¹ Ñнег. Страйк перешел в приемную, Ñел за компьютер Робин и вбил в Ñтроку поиÑка: шарлотта кÑмпбелл джейго роÑÑ Ñвадьба. БезжалоÑтные результаты были получены мгновенно. «Татлер», декабрь 2010: КраÑотка Шарлотта КÑмпбелл выходит замуж за будущего виконта КроÑ… – «Татлер», – вÑлух Ñказал Страйк в тишине офиÑа. О ÑущеÑтвовании Ñтого журнала он знал только потому, что в разделе ÑветÑкой хроники поÑтоÑнно мелькали Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ñ‹. Иногда она покупала очередной номер и демонÑтративно погружалаÑÑŒ в чтение перед Страйком, отпуÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð¸ в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½, в чьих поÑтелÑÑ… или фамильных замках уÑпела побывать. Ртеперь она попала на обложку рождеÑтвенÑкого выпуÑка. Колено, даже перебинтованное, жаловалоÑÑŒ на крутую металличеÑкую леÑтницу и предательÑкую ÑлÑкоть. К газетному киоÑку выÑтроилаÑÑŒ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. Страйк неÑпешно обвел глазами журнальные Ñтенды: обложки дешевых изданий украшали звезды Ñериалов, а дорогих – кинозвезды; декабрьÑкие номера были почти полноÑтью раÑпроданы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑ‰Ðµ не кончилÑÑ Ð½Ð¾Ñбрь. Ðа обложке «Вог» – Ðмма УотÑон в белом (подзаголовок: «Суперзвезды Ñтого номера»), на обложке «Мари КлÑр» – Рианна в розовом (подзаголовок: «Гламур Ñтого номера»), а на обложке «Татлера»… БледнаÑ, Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, отброшенные назад черные волоÑÑ‹, выÑокие Ñкулы и широко поÑаженные зелено-карие глаза в рыжеватую крапинку. Ð’ ушах – два гигантÑких бриллианта, третий – на пальце руки, легко каÑающейÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. Глухой, тупой удар молотком в Ñердце, принÑтый без малейших внешних признаков. Страйк взÑл журнал (поÑледний ÑкземплÑÑ€), раÑплатилÑÑ Ð¸ вернулÑÑ Ðº Ñебе на Денмарк-Ñтрит. Ðа чаÑах было без двадцати девÑÑ‚ÑŒ. Страйк заперÑÑ Ð² кабинете, Ñел за Ñвой пиÑьменный Ñтол и положил перед Ñобой журнал. ОТ-КРОЙ СЕКРЕТ! Ð‘Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³ÑƒÐ½ÑŒÑ, без пÑти минут виконтеÑÑа Шарлотта КÑмпбелл. Подзаголовок переÑекал лебединую шею Шарлотты. Страйк Ñмотрел на нее впервые Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, когда она разодрала ему ногтÑми лицо в Ñтом Ñамом кабинете, а потом убежала – прÑмиком в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтопочтенного Джейго РоÑÑа. Страйк подумал, что вÑе журнальные фотографии обÑзательно ретушируютÑÑ. Ее кожа не могла быть Ñтоль безупречной, а белки глаз – Ñтоль чиÑтыми, но в оÑтальном ничто не приукрашено: ни черты лица, ни (Ñто уж точно) размер бриллианта на пальце. Страйк неторопливо изучил оглавление и перешел к Ñтатье. Портрет на полный разворот: очень тоненькаÑ, в ÑеребриÑтом вечернем платье, Шарлотта была Ñфотографирована в Ñередине длинной галереи, увешанной шпалерами; Ñ€Ñдом, опираÑÑÑŒ на ломберный Ñтол, ÑтоÑл похожий на пеÑца Джейго РоÑÑ. Ðа обороте были и другие Ñнимки: Шарлотта Ñидит на Ñтаринной кровати под балдахином и ÑмеетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ² голову – из ворота тонкой кремовой блузы поднимаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÐµÑ; Шарлотта и Джейго, в резиновых Ñапогах и джинÑах, обходÑÑ‚, взÑвшиÑÑŒ за руки, ÑƒÐ³Ð¾Ð´ÑŒÑ Ñвоей будущей резиденции, а у их ног резвÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð²Ð° джек-раÑÑел-терьера; Шарлотта, Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, Ñтоит на главной башне замка, глÑÐ´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо, задрапированное шотландÑким пледом в цветах клана виконта. ПонÑтно, за что Хелли ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью выложила четыре фунта. 4 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð½Ñ‹Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ года чаÑÐ¾Ð²Ð½Ñ XVII века в замке Крой (ÐИ Ð’ КОЕМ СЛУЧÐЕ ÐЕ «КройÑкий замок» – владельцам Ñто претит) во вÑем Ñвоем блеÑке впервые за поÑледнее Ñтолетие Ñтанет меÑтом венчаниÑ. ОÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð° КÑмпбелл, дочь ÑветÑкой львицы шеÑтидеÑÑÑ‚Ñ‹Ñ… Тулы Клермонт и деÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ¸, телеведущего Ðнтони КÑмпбелла, выходит замуж за доÑтопочтенного Джейго РоÑÑа, наÑледника замка и вÑех титулов Ñвоего отца, виконта КроÑ. Ð‘ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÑÑа – неÑколько Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð½Ð´Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° на вхождение в ÑемейÑтво РоÑÑ Ð¸Ð· клана Крой, но Джейго Ñо Ñмехом заÑвлÑет, что никто из близких, принадлежащих к Ñтаринному, проÑлавленному шотландÑкому роду, не возражает против его выбора. «ЧеÑтно говорÑ, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ вÑегда надеÑлаÑÑŒ, что мы поженимÑÑ, – говорит он. – Мы дружили еще в ОкÑфорде, но были, наверное, Ñлишком молоды… вновь нашли друг друга в Лондоне… оба только что разорвали предыдущие отношениÑ…» «Вот как? – подумал Страйк. – Ð’Ñ‹ оба только что разорвали предыдущие отношениÑ? Или Ñ‚Ñ‹ Ñпал Ñ Ð½ÐµÐ¹ в то же времÑ, что и Ñ, – потому она и пÑиховала, не знаÑ, от кого забеременела? МенÑла даты, чтобы можно было повернуть дело в любую Ñторону, оÑтавлÑла Ñебе Ñвободу маневра…» …иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в газеты: ÑовÑем еще ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð° была объÑвлена в общенациональный розыÑк, когда на неделю иÑчезла из Ñтарейшей чаÑтной общеобразовательной школы «Бидейлз»… в возраÑте 25 лет лечилаÑÑŒ в наркологичеÑком диÑпанÑере… «Старые новоÑти, ничего интереÑного, надо идти вперед, – оживленно говорит Шарлотта. – Да, в юноÑти Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ð»Ð°ÑÑŒ без уÑтали, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтепенитьÑÑ, и Ñ, чеÑтно говорÑ, в нетерпении». «РазвлекалаÑÑŒ, говоришь? – молча обратилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº к ее блиÑтательному изображению. – РазвлекалаÑÑŒ, когда ÑтоÑла на крыше и хотела броÑитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·? РазвлекалаÑÑŒ, когда звонила мне из дурдома и умолÑла, чтобы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»?» РоÑÑ, который только что пережил веÑьма Ñложный бракоразводный процеÑÑ, не Ñходивший Ñо Ñтраниц ÑветÑкой хроники… «Жаль, что не удалоÑÑŒ доÑтичь ÑÐ¾Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· адвокатов», – вздыхает он… «Ðе могу дождатьÑÑ, когда Ñтану второй мамой его ребÑтишкам!» – взволнованно признаетÑÑ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°â€¦ («ЕÑли Ñ‚Ñ‹ еще раз потащишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº ÐнÑтиÑам, клÑнуÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑŒÑŽ их Ñпиногрыза, так и знай, Корм». Рпотом, наблюдаÑ, как на заднем дворе у ЛюÑи мальчишки гонÑÑŽÑ‚ в футбол: «Ðу почему Ñти дети – такие гнуÑÑ‹?» Ðадо было видеть лицо их матери, оказавшейÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти…) Ðа той же Ñтранице промелькнуло и его имÑ. …в том чиÑле и необъÑÑнимое увлечение – Ñтарший Ñын Джонни Рокби – Корморан Страйк, о котором много пиÑали в прошлом году… …необъÑÑнимое увлечение – Ñтарший Ñын Джонни Рокби… …Ñын Джонни Рокби… Резким, импульÑивным движением он закрыл журнал и отправил его в корзину Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³. ШеÑтнадцать лет, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð¼Ð¸. ШеÑтнадцать лет муки, безумÑтва и редких вÑпышек воÑторга. Рпотом, поÑле беÑчиÑленных Ñлучаев, когда она от него уходила, чтобы броÑитьÑÑ Ð² чужие объÑтиÑ, как другие женщины броÑаютÑÑ Ð½Ð° рельÑÑ‹, он оÑтавил ее по ÑобÑтвенной воле. И тем Ñамым перешел запретный Рубикон, поÑкольку вÑегда ÑчиталоÑÑŒ, что он должен ÑтоÑÑ‚ÑŒ незыблемо, как утеÑ, не ÑодрогаÑÑÑŒ и не ÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð¼ÐµÑта, чтобы она в любой момент могла вернутьÑÑ. Ðо в тот вечер, когда она броÑила ему в лицо клубок лжи наÑчет ребенка, которого Ñкобы ноÑила под Ñердцем, да еще Ñтала ÑроÑтно битьÑÑ Ð² иÑтерике, ÑƒÑ‚ÐµÑ Ð² конце концов ÑодрогнулÑÑ, получил в бровь пепельницей и хлопнул дверью. У него еще не прошел фингал, а она уже объÑвила о помолвке Ñ Ð Ð¾ÑÑом. Шарлотта уложилаÑÑŒ в каких-то три недели, потому что знала, как облегчить Ñвою боль: любой ценой Ñделать так, чтобы обидчику Ñтало еще больнее. Рон, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ понимал, что Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ упрекать его за ÑамонадеÑнноÑÑ‚ÑŒ, нутром чувÑтвовал: Ñти фотографии в «Татлере», Ñто пренебрежительное опиÑание их отношений в убийÑтвенных Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ выражениÑÑ… (Страйк так и Ñлышал, как она отчетливо говорит корреÑпонденту «Татлера»: «он – Ñын Джонни Рокби»), Ñтот замок Крой-Перекрой – вÑе Ñто, абÑолютно вÑе имело Ñвоей целью побольнее уколоть его, чтобы опомнилÑÑ Ð¸ увидел, чтобы пожалел и раÑкаÑлÑÑ. Она прекраÑно знала, что предÑтавлÑет Ñобой Ñтот РоÑÑ: Ñама же, Ñо Ñлов заÑдлых Ñплетников голубых кровей, много лет раÑÑказывала, что он Ñкрытый алкоголик, извеÑтный Ñвоей жеÑтокоÑтью. Хохотала, повторÑÑ, что легко отделалаÑÑŒ. Хохотала. СамоÑожжение в подвенечном платье. Смотри, как Ñ Ñгораю, ВоÑка. До Ñвадьбы оÑтавалоÑÑŒ деÑÑÑ‚ÑŒ дней, но еÑли у него и была в чем-то ÑÑ‚Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, то лишь в одном: позвони он Шарлотте прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ предложи убежать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вдвоем, она, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° вÑе омерзительные Ñцены, на грÑзные оÑкорблениÑ, которые броÑала ему в лицо, на вÑе обманы и хитроÑти – на веÑÑŒ Ñтот многотонный груз, разбивший в щепки их отношениÑ, Ñказала бы «да». Убегать было у нее в крови, а Страйк оÑтавалÑÑ Ð¸Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ пунктом назначениÑ, где ÑоединÑлиÑÑŒ Ñвобода и безопаÑноÑÑ‚ÑŒ, – так она Ñама говорила ему не раз и не два, поÑле ÑÑор, которые давно убили бы их обоих, еÑли бы душевные раны могли кровоточить: «Ты мне нужен. Ты Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе, и Ñам Ñто знаешь. Ты – мое единÑтвенное приÑтанище, ВоÑка…» Он уÑлышал, как открылаÑÑŒ и закрылаÑÑŒ ÑтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ в приемную, поÑле чего уловил знакомые звуки прихода Робин: ÑнÑла пальто, поÑтавила чайник. Работа вÑегда была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑпаÑением. Шарлотта ненавидела, когда он поÑле ее ÑумаÑшедших, буйных Ñцен, Ñо Ñлезами, мольбами и угрозами, тут же Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ погружалÑÑ Ð² материалы дела. Ей было не под Ñилу заÑтавить его не надевать форму, не возвращатьÑÑ Ðº работе, отодвинуть раÑÑледование на второй план. Его ÑоÑредоточенноÑÑ‚ÑŒ, верноÑÑ‚ÑŒ армии, ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ отÑтранÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ ей предательÑтвом, равнодушием. Ðтим холодным утром, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² офиÑе, где в корзине Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³ лежал ее портрет, Страйк жалел о том, что армейÑкое командование больше не отдает ему приказы, не отправлÑет в длительную командировку Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ дела в другой чаÑти Ñвета. Ему обрыдло выÑлеживать неверных мужей и любовниц или вÑтревать в конфликты вÑÑкого жульÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑущеÑтвовала лишь одна тема, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñвоей притÑгательноÑти могла Ñоперничать Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹: наÑильÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñмерть. – Доброе утро. – Он, прихрамываÑ, вышел в приемную, где Робин уже заваривала чай. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°ÑÑиживатьÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°. Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼. – Куда? – удивилаÑÑŒ Робин. Окна залепило Ñнегом. У нее до Ñих пор горели щеки: она бежала по мокрым тротуарам, чтобы поÑкорее оказатьÑÑ Ð² тепле. – Ðужно кое-что предпринÑÑ‚ÑŒ по делу Куайна. Страйк Ñолгал. Дело Куайна оказалоÑÑŒ целиком и полноÑтью под контролем полиции; что такого он мог предпринÑÑ‚ÑŒ, чтобы обойти Ñтих ребÑÑ‚? Ðо в глубине души он понимал: ÐнÑтиÑу не хватает нюха на Ñтранное и изломанное, чтобы выйти на убийцу. – Ðа деÑÑÑ‚ÑŒ чаÑов у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð° КÑролайн Инглз. – Черт! ПридетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ. Тут Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°: ÑкÑперты уÑтановили, что Ñмерть Куайна наÑтупила почти Ñразу поÑле его иÑчезновениÑ. – Он Ñделал глоток обжигающего, крепкого чаÑ; Робин давно не видела у Ñвоего боÑÑа такой целеуÑтремленноÑти и бьющей через край Ñнергии. – Рзначит, нужно вторично проверить тех, кто раньше других получил доÑтуп к рукопиÑи. Я должен выÑÑнить, где они живут – и Ñ ÐºÐµÐ¼. ПоÑле Ñтого надо будет оÑмотреть их дома и квартиры. УÑтановить, позволÑÑŽÑ‚ ли их жилищные уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ и выйти Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼ потрохов. И еÑÑ‚ÑŒ ли у них возможноÑÑ‚ÑŒ закопать или Ñжечь улики. Задача предÑтавлÑлаÑÑŒ неÑложной, но на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸ Ñтого было доÑтаточно, а ему требовалоÑÑŒ хоть чем-то ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚ÑŒ. – Ты поедешь Ñо мной, – добавил он. – Ð’ Ñтом качеÑтве Ñ‚Ñ‹ незаменима. – Ð’ каком – в качеÑтве твоего ВатÑона? – уточнила она, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ðµ. Ð’ ней еще не перегорела обида, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ она вчера ушла из «Кембриджа». – Где они живут – можно поÑмотреть, не Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· офиÑа, по картам «Гугла». – Рчто, мыÑль интереÑнаÑ, – поддакнул ей Страйк. – Зачем ноги топтать, еÑли можно взÑÑ‚ÑŒ да поÑмотреть залежалые картинки? Робин ÑмутилаÑÑŒ: – Да Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ только рада… – Отлично. Я позвоню Инглз. Ð Ñ‚Ñ‹ ÑадиÑÑŒ за компьютер и пробей домашние адреÑа КриÑтиана Фишера, Ðлизабет ТаÑÑел, ДÑниела Чарда, Джерри Уолдегрейва и Майкла ФÑнкорта. Кроме того, мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ наведаемÑÑ Ð² Клемент-Ðттли-Корт на предмет Ñокрытых улик – Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ был в темное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñуток, но видел и помойки, и куÑты… Да, кÑтати, позвони-ка в книжный магазин «Бридлингтон», Ñто в Патни. Ðадо бы потолковать Ñ Ð±ÑƒÐºÐ¸Ð½Ð¸Ñтом, который Ñкобы видел Куайна воÑьмого чиÑла. Страйк ушел к Ñебе в кабинет, а Робин Ñела за компьютер. С шарфа, который она только что повеÑила на крючок, Ñтекали ледÑные капли, но она не обращала вниманиÑ. Ее преÑледовало зрелище изуродованного тела Куайна и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ покидало навÑзчивое желание (Ñкрываемое, как грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°, от ÐœÑтью) узнать как можно больше – узнать вÑе. Злило ее только одно: что Страйк – единÑтвенный, кто мог бы Ñто понÑÑ‚ÑŒ, – не видел в ней того же азарта, каким определенно горел он Ñам. 25 Так вÑегда бывает, когда человек, не знаÑ, в чем дело, желает быть уÑлужливым и, не ÑпроÑÑÑÑŒ, лезет иÑполнÑÑ‚ÑŒ поручениÑ… Бен ДжонÑон. ÐпиÑин, или ÐœÐ¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°[17] Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° воздух, они вдруг оказалиÑÑŒ в вихре пушиÑÑ‚Ñ‹Ñ… Ñнежинок. Ð’ памÑти мобильного телефона Робин были Ñохранены адреÑа, найденные в интернет-Ñправочнике. Страйк хотел первым делом еще раз ÑмотатьÑÑ Ð½Ð° ТÑлгарт-роуд, поÑтому Робин начала докладывать ему о результатах поиÑка прÑмо на платформе подземки, где в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ близко к окончанию утреннего чаÑа пик – было многолюдно, но не катаÑтрофичеÑки. Ð’ вагоне их вÑтретили запахи мокрой шерÑти, Ñажи и прорезиненной ткани. Робин и Страйк продолжили разговор, держаÑÑŒ за ту же Ñтойку, что и трое замученных туриÑтов-итальÑнцев Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. – Старик, который работает в книжном магазине, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² отпуÑке, – говорила Робин, – до понедельника. – Хорошо, пока о нем забудем. Рдругие подозреваемые? УÑлышав Ñто Ñлово, Робин вопроÑительно поднÑла одну бровь, но продолжила: – КриÑтиан Фишер живет в КÑмдене Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ тридцати двух лет – видимо, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, как Ñ‚Ñ‹ Ñчитаешь? – Похоже, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – И Ñто Ñоздает определенные помехи… наш убийца нуждалÑÑ Ð² покое и уединении, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ окровавленной одежды, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ об изрÑдном количеÑтве человечеÑких внутренноÑтей. Мне хотелоÑÑŒ бы обнаружить такое меÑто, где можно ходить туда-Ñюда без поÑторонних глаз. – Вообще говорÑ, на «Гугл-Ñтрит-вью» еÑÑ‚ÑŒ изображение Ñтого дома, – Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ вызовом объÑвила Робин. – Ð’ нем на три квартиры один общий вход. – И от ТÑлгарт-роуд путь неблизкий. – Ðо Ñ‚Ñ‹ же не Ñчитаешь, что Ñто Ñделал КриÑтиан Фишер? – ÑпроÑила Робин. – Такое, конечно, маловероÑтно, – признал Страйк. – Он ведь почти не знал Куайна, да и в романе о нем ничего не Ñказано, – по крайней мере, Ñ Ð½Ðµ раÑпознал. Ðа Ñтанции «Холборн» им предÑтоÑло Ñделать переÑадку; Робин тактично замедлила шаг, приÑпоÑабливаÑÑÑŒ к походке Страйка, и не Ñтала комментировать ни его хромоту, ни Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑа, помогавшие ему двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – Рчто наÑчет Ðлизабет ТаÑÑел? – на ходу ÑпроÑил он. – Живет на Фулем-ПÑлаÑ-роуд, одна. – Ðто хорошо, – Ñказал Страйк. – Ðадо будет поÑмотреть, не разбила ли она Ñвежую клумбу. – Разве Скотленд-Ярд Ñтим не поинтереÑуетÑÑ? – ÑпроÑила Робин. Страйк нахмурилÑÑ. Он-то понимал, что выглÑдит шакалом, который кружит Ñ€Ñдом Ñо львами в надежде поживитьÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ð³Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ коÑточкой. – Возможно, поинтереÑуетÑÑ, – Ñказал он, – а возможно, и нет. ÐнÑтиÑу втемÑшилоÑÑŒ, что убийца – Леонора, а он не из тех, кого легко переубедить, уж Ñ-то знаю: в ÐфганиÑтане мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вмеÑте раÑÑледовали одно дело. КÑтати, о Леоноре, – небрежно добавил он. – ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнил, что она когда-то работала в мÑÑной лавке. – Ой, ÑтраÑти-мордаÑти! – вырвалоÑÑŒ у Робин. Страйк уÑмехнулÑÑ. От Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ нее иногда прорезалÑÑ Ð¹Ð¾Ñ€ÐºÑˆÐ¸Ñ€Ñкий говорок; вот и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ уÑлышал «мурдаÑти». Ðа линии Пиккадилли, в поезде, который должен был доÑтавить их на «БÑронз-Корт», народу оказалоÑÑŒ гораздо меньше, и Страйк Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ облечением плюхнулÑÑ Ð½Ð° Ñвободное меÑто. – РДжерри Уолдегрейв проживает Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, верно? – ÑпроÑил он. – ЕÑли ее Ð¸Ð¼Ñ â€“ Фенелла, то да. У них квартира на Ð¥Ñзлитт-роуд в КенÑингтоне. И в том же доме, только в квартире цокольного Ñтажа, проживает Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð°Ð½Ð½Ð° Уолдегрейв… – Их дочь, – поÑÑнил Страйк. – ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñательница. Она была на фуршете в издательÑтве. Ргде, кÑтати, обретаетÑÑ Ð”Ñниел Чард? – Ð’ Пимлико, на СаÑÑекÑ-Ñтрит, вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ð Ð°Ð¼Ð¾Ñ â€“ Ðенитой и ÐœÑнни… – Видимо, Ñто приÑлуга. – …к тому же у него имеетÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑ‚ÑŒ в Девоне: Тайзбарн-ХауÑ. Предположительно, там он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ заÑÑ‚Ñ€Ñл Ñо Ñломанной ногой. ОÑтаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ ФÑнкорт, но его Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð°Ñекречен, – подытожила Робин. – Правда, в Сети на него маÑÑа биографичеÑких ÑÑылок. У него еÑÑ‚ÑŒ уÑадьба ЕлизаветинÑкой Ñпохи Ðндзор-Корт близ Чу-Магна. – Чу-Магна? – Ðто в СомерÑете. Он там живет Ñо Ñвоей третьей женой. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не уÑпеть, – огорчилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ðет ли у него поблизоÑти от ТÑлгарт-роуд какой-нибудь холоÑÑ‚Ñцкой берлоги, где можно ÑпрÑтать кишки в морозильник? – Я не нашла. – Ргде же он базировалÑÑ, когда приходил поглазеть на меÑто преÑтуплениÑ? Или проÑто приехал на денек в ноÑтальгичеÑкое путешеÑтвие? – ЕÑли Ñто дейÑтвительно был он. – Да, еÑли Ñто был он… а ведь еÑÑ‚ÑŒ еще КÑтрин Кент. Ðу, нам извеÑтно, где она живет, причем одна. Вечером воÑьмого чиÑла Куайн, по Ñловам ÐнÑтиÑа, вышел из такÑи неподалеку от ее дома, но подругу Ñвою не заÑтал. Возможно, забыл, что она дежурит у ÑеÑтры, – размышлÑл вÑлух Страйк, – и, возможно, не заÑтав ее дома, отправилÑÑ Ðº Ñебе на ТÑлгарт-роуд, так? Она вполне могла приехать туда к нему на Ñвидание прÑмо из хоÑпиÑа. ОÑмотр ее квартиры у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° второй очереди. Пока они двигалиÑÑŒ в западном направлении, Страйк раÑÑказал Робин, что один из Ñвидетелей заметил женщину в парандже, входившую в дом четвертого ноÑбрÑ, а другой – Ñамого Куайна, выходившего на улицу в ночь Ñ Ð¿Ñтого на шеÑтое. – Ðо они могут ошибатьÑÑ â€“ и оба Ñразу, и каждый в отдельноÑти, – заключил он. – Женщина в парандже. Как по-твоему, – оÑторожно ÑпроÑила Робин, – не окажетÑÑ Ð»Ð¸ на поверку тот Ñвидетель пÑихом-иÑламофобом? Работа у Страйка открыла ей глаза на разнообразие и Ñилу бурлÑщих в общеÑтве фобий и предраÑÑудков. Ðа волне оглаÑки, которую получило дело ЛÑндри, через руки Робин прошло немало пиÑем, которые одно за другим вызывали у нее то тревогу, то Ñмех. Ðапример, один мужчина заклинал Страйка обратить Ñвой недюжинный талант на изобличение «вÑемирного еврейÑкого заговора» в банковÑкой Ñфере, Ñожалел о нехватке ÑредÑтв на оплату такого раÑÑледованиÑ, но выражал надежду, что оно принеÑет Страйку международное признание. Другое пиÑьмо пришло от юной пациентки пÑихиатричеÑкой клиники Ñо Ñтрогим наблюдением: девушка на двадцати Ñтраницах умолÑла Страйка помочь ей доказать, что вÑе ее родÑтвенники таинÑтвенным образом похищены и заменены двойниками. Ðнонимный корреÑпондент неопределенного пола требовал, чтобы Страйк вывел на чиÑтую воду ÑатанинÑкую Ñеть злоумышленников, орудующих, как ему Ñтало извеÑтно, под видом Бюро конÑультации наÑелениÑ. – Может, они и пÑихи, – ÑоглашалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Безумцев хлебом не корми – подавай им убийÑтво. Что-то они в Ñтом находÑÑ‚. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° им необходимо выговоритьÑÑ. К Ñтой беÑеде приÑлушивалаÑÑŒ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в хиджабе. У нее были большие Ñентиментальные маÑлÑниÑто-карие глаза. – ЕÑли допуÑтить, что четвертого ноÑÐ±Ñ€Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то дейÑтвительно входил в дом, то надо признать, что паранджа – на редкоÑÑ‚ÑŒ удачный ÑпоÑоб маÑкировки. Как еще можно полноÑтью Ñкрыть лицо и фигуру, не наÑторожив при Ñтом окружающих? – И у вошедшего была Ñ Ñобой еда из муÑульманÑкой кулинарии? – Видимо, да. Значит, Куайн напоÑледок закуÑил халÑльной продукцией? Ðе потому ли ему вырезали нутро? – То еÑÑ‚ÑŒ Ñтой женщины… – Или Ñтого мужчины… – Через Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ там не было? – Так утверждает ÐнÑтиÑ. – Выходит, Куайна там никто не ожидал? – Там банкета ожидали – даже приборы заранее раÑÑтавили, – Ñказал Страйк, и Робин поморщилаÑÑŒ. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в хиджабе вышла на «ГлоÑтер-роуд». – Ð’ книжном магазине врÑд ли уÑтановлены камеры наблюдениÑ, – вздохнула Робин. ПоÑле дела ЛÑндри камеры Ñтали ее пунктиком. – Ð’Ñ€Ñд ли, иначе ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ‹ упомÑнул, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. БÑронз-Корт вÑтретил их наÑтоÑщей метелью. Страйк указывал дорогу, и они, щурÑÑÑŒ от бьющих в лицо пушиÑÑ‚Ñ‹Ñ… Ñнежинок, шли в Ñторону ТÑлгарт-роуд. Страйк вÑе Ñильнее ощущал необходимоÑÑ‚ÑŒ опоры. При выпиÑке из гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð¾Ð½ получил в подарок от Шарлотты Ñлегантную Ñтаринную троÑÑ‚ÑŒ из ротанга. Якобы Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÑ‰Ðµ прадеду Шарлотты, троÑÑ‚ÑŒ оказалаÑÑŒ коротковата: Страйк, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ на улицу, клонилÑÑ Ð½Ð° правый бок. Когда Шарлотта Ñобрала его вещи, чтобы вышвырнуть из квартиры, троÑти Ñреди них не оказалоÑÑŒ. Ðа подходе к дому номер Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ девÑÑ‚ÑŒ Ñтало ÑÑно, что там еще работает бригада криминалиÑтов. Вход был обнеÑен ленточным заграждением, а Ñнаружи дежурила ÑъежившаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ холода женщина-офицер. При их поÑвлении она повернула голову, впилаÑÑŒ глазами в Страйка, ÑощурилаÑÑŒ и жеÑтко броÑила: – МиÑтер Страйк. РыжеволоÑый полицейÑкий в штатÑком, который ÑтоÑл в дверÑÑ… и разговаривал Ñ ÐºÐµÐ¼-то находившимÑÑ Ñразу за порогом, резко обернулÑÑ Ð¸, завидев Страйка, поÑпешил вниз по обледенелым ÑтупенÑм. – Утро доброе, – как ни в чем не бывало Ñказал Страйк. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·Ð¾ÑÑ‚ÑŒ вызвала у Робин воÑхищение, Ñмешанное Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹: уважение к закону было у нее в крови. – Что Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ привело к Ñтому дому? – Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ вежливоÑтью ÑпроÑил рыжеволоÑый и обшарил Робин взглÑдом, в котором ей почудилоÑÑŒ нечто оÑкорбительное. – Сюда нельзÑ. – Жаль, – Ñказал Страйк. – Тогда займемÑÑ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ прилегающей территории. Ð˜Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ полицейÑких, Ñледивших за каждым его шагом, Страйк похромал мимо них к дому номер Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ три, вошел в калитку и поднÑлÑÑ Ð½Ð° крыльцо. Робин оÑтавалоÑÑŒ только Ñледовать за ним; она ÑмущалаÑÑŒ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñпиной чужие взглÑды. – Зачем мы Ñюда идем? – шепнула она, когда они оказалиÑÑŒ под кирпичным козырьком, вне Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтороженных полицейÑких. С виду дом выглÑдел пуÑтым, но Робин опаÑалаÑÑŒ, что кто-нибудь вÑе же раÑпахнет дверь. – Чтобы прикинуть, могла ли хозÑйка в два чаÑа ночи раÑÑмотреть закутанную фигуру, выходившую Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñумкой из дома Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ девÑÑ‚ÑŒ, – объÑÑнил Страйк. – И знаешь что? Вполне могла, еÑли вот тот фонарь горит как положено. Ладно, пройдемÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ в другую Ñторону. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñвежо, правда? – Ñказал Страйк хмурой женщине-конÑтеблю и ее коллеге, еще раз Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ вмеÑте Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. – Через четыре дома к началу улицы – так ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», – шепнул он Ñвоей помощнице. – Значит, Ñто будет номер Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ один… И опÑÑ‚ÑŒ Страйк начал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм, а Робин как Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ Ñзади. – Слушай, не мог ли он ошибитьÑÑ?.. Ðет, врÑд ли. Перед домом Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñемь Ñтоит краÑный плаÑтмаÑÑовый бачок Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора. ЕÑли паранджа шла по леÑтнице, бачок как раз должен был ее заÑлонить, тогда понÑтно, что… Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ открылаÑÑŒ. – Чем могу Ñлужить? – ÑпроÑил интеллигентный мужчина в очках Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтыми линзами. Когда Страйк Ñтал извинÑÑ‚ÑŒÑÑ, что ошибÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼, рыжеволоÑый полиÑмен, ÑтоÑвший на тротуаре у номера Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ девÑÑ‚ÑŒ, выкрикнул что-то невнÑтное. Ðе получив ответа, он перемахнул через ленточное заграждение и рыÑцой побежал в их Ñторону. – Ðтот человек, – вÑкричал он как безумный, тыча пальцем в Страйка, – не из полиции! – Рон и не говорил, что из полиции, – Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ удивлением ответил мужчина в очках. – Ðу что ж, здеÑÑŒ мы, похоже, закончили, – обратилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº к Робин. – Ð Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ беÑпокоит, – на обратном пути Робин приободрилаÑÑŒ, но Ñпешила унеÑти ноги, – как отнеÑетÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ друг ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ðº тому, что Ñ‚Ñ‹ ошивалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ меÑта преÑтуплениÑ? – Думаю, без оÑобой радоÑти, – Ñказал Страйк, озираÑÑÑŒ в поиÑках камер видеонаблюдениÑ, – но в мои обÑзанноÑти не входит радовать ÐнÑтиÑа. – Он, как приличный человек, поделилÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ результатами ÑкÑпертизы, – заметила Робин. – Только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñ Ð½Ðµ ÑовалÑÑ Ð² Ñто дело. По его мнению, вÑе указывает на Леонору. И проблема в том, что на данном Ñтапе так оно и еÑÑ‚ÑŒ. По моÑтовой Ñплошным потоком двигалÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпорт, за которым, наÑколько мог Ñудить Страйк, наблюдала одна-единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð°, зато в любом из многочиÑленных переулков фигура в тирольÑком плаще ОуÑна Куайна или в парандже могла ÑкрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ ее ока, Ñохранив Ñвою анонимноÑÑ‚ÑŒ. Ð’ кафе «Метро», под крышей Ñтанции, Страйк купил им Ñ Ñобой по Ñтаканчику кофе, поÑле чего они прошли через Ñрко-зеленый веÑтибюль и поехали в Западный Бромптон. – Ðужно помнить, – заговорил Страйк, когда они делали переÑадку на «Ðрлз-Корт» и Робин заметила, как ее боÑÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно переноÑит Ð²ÐµÑ Ð½Ð° здоровую ногу, – что Куайн иÑчез пÑтого ноÑбрÑ. Ð’ Ðочь коÑтров{17}. – Помню-помню! – заверила Робин. – Когда повÑюду рвутÑÑ Ð¿ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ð´Ñ‹ и вÑпыхивают огни, – продолжал Страйк, торопÑÑÑŒ допить кофе, пока не подошел поезд: ÑохранÑÑ‚ÑŒ равновеÑие на мокром, Ñкользком полу, да еще удерживать на ходу Ñтаканчик Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ, могло оказатьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñильной задачей. – Кругом запуÑкали фейерверки, отвлекавшие внимание прохожих. Ðеудивительно, что в такую ночь никто не заметил, как в дом входил закутанный человек. – То еÑÑ‚ÑŒ Куайн? – СовÑем не обÑзательно. Робин ненадолго задумалаÑÑŒ. – По-твоему, книготорговец лжет, что Куайн воÑьмого чиÑла ÑвилÑÑ Ðº нему в магазин? – Ðе знаю, – проговорил Страйк. – Пока рано Ñудить. Ðо в дейÑтвительноÑти, как он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, Ñти Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ»Ð¸ вразрез Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑобÑтвенными мыÑлÑми. Слишком уж очевидным было внезапное оживление вокруг заброшенного дома четвертого и пÑтого ноÑбрÑ. – ИнтереÑно вÑе-таки, как человек запоминает одно, а не другое, – раÑÑуждала Робин, когда они поднималиÑÑŒ по краÑно-зеленой леÑтнице в Западном Бромптоне; Страйк, наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð° правую ногу, вÑÑкий раз морщилÑÑ. – Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° памÑÑ‚ÑŒ, вер… Правое колено Страйка вдруг будто обожгло огнем, и детектив привалилÑÑ Ðº перилам моÑтика-перехода. Шагавший Ñзади мужчина в коÑтюме раздраженно выругалÑÑ, наткнувшиÑÑŒ на маÑÑивную преграду, а Робин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ прерывала Ñвоих раÑÑуждений, ушла на неÑколько шагов вперед, пока не Ñообразила, что Страйка Ñ€Ñдом нет. Она поÑпешила назад и увидела, что он побледнел и покрылÑÑ Ð¸Ñпариной; паÑÑажиры аккуратно обходили его Ñтороной. – Что-то лопнуло, – процедил он, ÑтиÑнув зубы, – у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² колене. Черт… черт! – Давай попробуем взÑÑ‚ÑŒ такÑи. – Ð’ такую погоду Ñто дохлый номер. – Тогда поехали в обратную Ñторону – вернемÑÑ Ð² контору. – Ðет, мне позарез нужно еще… Ðикогда еще он не ощущал ÑкудоÑти Ñвоих реÑурÑов так оÑтро, как ÑейчаÑ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° ажурном железном моÑтике под заÑнеженным ÑтеклÑнным куполом. Раньше в его раÑпорÑжении вÑегда была ÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Он имел право вызывать к Ñебе Ñвидетелей. Ð’ Отделе Ñпециальных раÑÑледований он рулил, а другие ему подчинÑлиÑÑŒ. – ЕÑли позарез нужно, значит возьмем такÑи, – твердо Ñказала Робин. – По Лилли-роуд путь неблизкий. У тебÑ… – Она оÑеклаÑÑŒ. Между Ñобой они никогда не упоминали – разве что коÑвенно – инвалидноÑÑ‚ÑŒ Страйка. – У тебÑ, наверное, еÑÑ‚ÑŒ палка или… – ЕÑли бы, – пробормотал он беÑкровными губами. ПритворÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ðµ имело ÑмыÑла. Он не предÑтавлÑл, как доберетÑÑ Ð´Ð¾ конца моÑтика. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð¼, – Ñказала Робин. – Ð’ аптеках иногда продаютÑÑ. Ðайдем. – РпоÑле Ñекундного ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°: – ОбоприÑÑŒ на менÑ. – Я Ñлишком Ñ‚Ñжелый. – ПроÑто Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑиÑ. Как на троÑÑ‚ÑŒ. Давай, – решительно Ñкомандовала она. Одной рукой Страйк обхватил ее за плечи и медленно заковылÑл по моÑтику Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. У выхода он оÑтановилÑÑ. Метель на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‚Ð¸Ñ…Ð»Ð°, но мороз только крепчал. – Почему же нигде нет Ñкамеек? – раÑÑердилаÑÑŒ Робин, Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – Вот так и живем, – Ñказал Страйк и, как только они оÑтановилиÑÑŒ, поÑпешил убрать руку Ñ ÐµÐµ плеча. – Как по-твоему, что Ñто было? – ÑпроÑила Робин, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° его правую ногу. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Колено еще утром раÑпухло. Ðе надо было вообще надевать Ñтот протез, но Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ коÑтыли. – Ðу, знаешь, на Лилли-роуд в такую погоду недолго шею Ñломать. Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÐµÐ¼ такÑи, и Ñ‚Ñ‹ вернешьÑÑ Ð² контору… – Ðет. Я должен еще кое-что Ñделать, – раÑÑердилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÐµÑ‚ Леонору. Ðо она ни при чем. – От боли у него пропала охота темнить. – Хорошо, – Ñказала Робин. – Тогда мы разделимÑÑ, и Ñ‚Ñ‹ поедешь на такÑи. СоглаÑен? Ты ÑоглаÑен? – не отÑтупалаÑÑŒ она. – Ладно, – ÑдалÑÑ Ð¾Ð½. – Ð Ñ‚Ñ‹ езжай в Клемент-Ðттли-Корт. – И что там иÑкать? – Камеры видеонаблюдениÑ. Укромные меÑта, где можно ÑпрÑтать одежду и потроха. Кент – еÑли она уволокла и то и другое Ñ Ñобой – не Ñтала бы заноÑить Ñто в квартиру, чтобы не завонÑло. ПоÑнимай на мобильный – фотографируй вÑе, что Ñочтешь подозрительным… ПеречиÑлÑÑ Ñти задачи, Страйк думал, наÑколько же они незначительны, но ведь нужно было хоть что-нибудь делать. Почему-то у него из головы не шла Орландо Ñо Ñвоим мÑгким орангутангом. – Рчто дальше? – ÑпроÑила Робин. – Дальше – на СаÑÑекÑ-Ñтрит, – поÑле короткого Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» Страйк. – Задачи – те же. Когда управишьÑÑ â€“ позвони, вÑтретимÑÑ Ð² городе. Дай-ка мне адреÑа ТаÑÑел и Уолдегрейва. Робин протÑнула ему лиÑток бумаги: – Я пошла за такÑи. Ðе уÑпел он ее поблагодарить, как она размашиÑтым шагом вышла на промерзшую улицу. 26 Обдумывать Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ каждый шаг, Хожу Ñ ÐºÐ°Ðº по льду, и мне нужны Подбитые гвоздÑми башмаки, Иль оÑтуплюÑÑŒ Ñ Ð¸ Ñломаю шею. Джон УÑбÑтер. Ð“ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ðмальфи[18] К ÑчаÑтью, пÑÑ‚ÑŒÑот фунтов, полученных наличными в качеÑтве аванÑа за нападение на мальчишку-школьника, еще лежали у Страйка в бумажнике. Ðазвав такÑиÑту Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ðлизабет ТаÑÑел, он внимательно отÑлеживал маршрут и добралÑÑ Ð±Ñ‹ до ее дома на Фулем-ПÑлаÑ-роуд буквально за четыре минуты, еÑли бы не увидел из окна аптеку. Он попроÑил Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾ÑтановитьÑÑ Ð¸ очень Ñкоро Ñтал владельцем регулируемой по выÑоте троÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾ облегчила его передвижениÑ. По его прикидкам, женщина в хорошей физичеÑкой форме проделала бы такой путь пешком меньше чем за полчаÑа. Ðлизабет ТаÑÑел жила дальше от меÑта преÑтуплениÑ, чем КÑтрин Кент, но Страйк, довольно хорошо знавший Ñтот район, не ÑомневалÑÑ, что она могла бы добратьÑÑ Ðº Ñебе домой переулками (и на Ñвоих двоих, и на автомобиле), не Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð² камеры видеонаблюдениÑ. Ð’ Ñтот унылый, холодный день ее дом выглÑдел обшарпанным и безликим. Ð ÑÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð°Ð½ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñтройка из краÑного кирпича не шла ни в какое Ñравнение Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÑтвенной, оригинальной архитектурой ТÑлгарт-роуд. Дом ÑтоÑл на углу; Ñад заполонили разроÑшиеÑÑ ÐºÑƒÑÑ‚Ñ‹ ракитника. Страйк разглÑдывал Ñадовую калитку, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñигарету ладонью, потому что опÑÑ‚ÑŒ повалил мокрый Ñнег. И палиÑадник, и задний двор были Ñкрыты от поÑторонних глаз темной живой изгородью, отÑжелевшей от наледи. Окна верхнего Ñтажа выходили на кладбище; в преддверии зимы вид был удручающий: голые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ‚ÑнулиÑÑŒ коÑтлÑвыми руками к блеклому небу, Ñтарые Ð½Ð°Ð´Ð³Ñ€Ð¾Ð±ÑŒÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ в беÑконечноÑÑ‚ÑŒ. МыÑлимо ли было предÑтавить, чтобы кипÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ неÑкрываемой ненавиÑти к ОуÑну Куайну Ðлизабет ТаÑÑел, в черном деловом коÑтюме, Ñ Ð°Ð»Ð¾Ð¹ помадой на губах, тайком возвращалаÑÑŒ Ñюда под покровом тьмы, в пÑтнах киÑлоты и крови, да еще Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¾Ð¼ кишок? Холод злобно щипал шею и пальцы. Затоптав окурок, Страйк попроÑил водителÑ, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом и подозрением наблюдавшего, как Ñтранный паÑÑажир изучает дом Ðлизабет ТаÑÑел, отвезти его в КенÑингтон, на Ð¥Ñзлитт-роуд. СÑутулившиÑÑŒ на заднем Ñиденье, он глотал обезболивающее и запивал минеральной водой – вÑе Ñто было куплено в той же аптеке. Ð’ такÑи удушающе пахло заÑтарелым табаком, въевшейÑÑ Ð³Ñ€Ñзью и Ñтарой кожей. Дворники шуршали, как приглушенные метрономы, ритмично раÑÑ‡Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð½ÑƒÑŽ картинку широкой, оживленной ХаммерÑмит-роуд, где перемежалиÑÑŒ короткие Ñ€Ñды Ñкромных офиÑных зданий и шеренги жилых домов. Страйк обратил внимание на дом ÑеÑтринÑкого ухода «Ðазарет-хауÑ»: безмÑтежное, похожее на Ñобор здание из того же краÑного кирпича, только Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹, надежно отделÑющей тех, кому обеÑпечен ÑеÑтринÑкий уход, от вÑех прочих. Сквозь запотевшие окна Страйк разглÑдел Блайз-ХауÑ{18}: величеÑтвенный, как дворец, Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ куполами, он напоминал гигантÑкий розоватый торт в Ñерых лужах ÑлÑкоти. ÐаÑколько помнилоÑÑŒ Страйку, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ñтом здании размещалоÑÑŒ фондохранилище какого-то крупного музеÑ. ТакÑи Ñвернуло прÑмо на Ð¥Ñзлитт-роуд. – Какой номер дома? – ÑпроÑил водитель. – ОÑтановите прÑмо здеÑÑŒ, – ответил Страйк, чтобы не ÑветитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ домом, и вÑпомнил, что транжирит деньги, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° нем еще виÑит долг. ТÑжело опираÑÑÑŒ на троÑÑ‚ÑŒ Ñо ÑпаÑительным резиновым наконечником, обеÑпечивающим надежное Ñцепление Ñо Ñкользким тротуаром, он раÑплатилÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑиÑтом и пошел дальше по улице, чтобы Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑмотретьÑÑ Ðº жилищу Уолдегрейва. Ðа Ñтой улице ÑтоÑли типичные таунхауÑÑ‹ из золотиÑтого кирпича, четырехÑтажные, каждый Ñ Ñ†Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¼ и клаÑÑичеÑким белым фронтоном, Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ венками под окнами верхнего Ñтажа и Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ балюÑтрадами. По большей чаÑти они были преобразованы в обычные многоквартирные дома. ПалиÑадников перед ними не было; к цокольным Ñтажам ÑпуÑкалиÑÑŒ каменные Ñтупеньки. ЗдеÑÑŒ ощущалаÑÑŒ атмоÑфера какой-то непродуманноÑти, едва заметной обывательÑкой небрежноÑти: на одном балконе – разномаÑтные цветочные горшки, на другом – велоÑипед, на третьем – мокрое, готовое заледенеть белье, оÑтавленное на морозе поÑле Ñтирки. Дом, который занимали Уолдегрейв Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, был в чиÑле тех немногих, что избежали Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° квартиры. ÐžÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ взглÑдом, Стайк размышлÑл, Ñколько же может зарабатывать ведущий редактор, и вÑпоминал Ñлова Ðины о том, что жена Уолдегрейва – «из очень денежной Ñемьи». Ðа балконе второго Ñтажа (чтобы его раÑÑмотреть, Страйку пришлоÑÑŒ перейти на другую Ñторону) ÑтоÑли два намокших паруÑиновых Ñтула Ñ Ñ€Ð¸Ñунком, имитирующим Ñтарые книжные обложки издательÑтва «Пингвин», а между ними – железный Ñтолик, какие попадаютÑÑ Ð² парижÑких биÑтро. Закурив Ñледующую Ñигарету, Страйк вернулÑÑ Ðº дому, чтобы заглÑнуть в цокольный Ñтаж, где проживала дочка Уолдегрейва, а Ñам думал, не обÑуждал ли Куайн Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ Ñюжет «БомбикÑа Мори» перед Ñдачей рукопиÑи. Что мешало ему поделитьÑÑ Ñ Ð£Ð¾Ð»Ð´ÐµÐ³Ñ€ÐµÐ¹Ð²Ð¾Ð¼ Ñвоими мыÑлÑми наÑчет заключительной Ñцены? И не мог ли милейший человек в роговых очках воÑторженно покивать и дать Ñ€Ñд Ñоветов по ÑовершенÑтвованию Ñтой кровавой белиберды, которую Ñам решил воплотить в жизнь? У входа в квартиру цокольного Ñтажа громоздилиÑÑŒ черные мешки Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора. Можно было подумать, Джоанна Уолдегрейв вознамерилаÑÑŒ разом избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ лишнего хлама. Страйк повернулÑÑ Ñпиной к дому и прикинул, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны улицы на оба входа в дом ÑемейÑтва Уолдегрейв ÑмотрÑÑ‚ по меньшей мере полÑотни окон. Чтобы при таком обзоре выбратьÑÑ Ð½Ð° улицу и вернутьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, Уолдегрейву требовалаÑÑŒ ÑÐºÐ°Ð·Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°. Ðо загвоздка в том, угрюмо размышлÑл Страйк, что даже Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… ÑоÑедей, которые могли заÑечь Джерри в два чаÑа ночи, когда тот украдкой подходил к дому Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ объемиÑтым мешком в руках, врÑд ли убедÑÑ‚ приÑÑжных, что ОуÑна Куайна тогда уже не было в живых. Слишком уж большие разноглаÑÐ¸Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмерти. Теперь выходило, что у преÑтупника было целых девÑтнадцать дней – более чем доÑтаточно, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ улик. Куда могли подеватьÑÑ ÐºÐ¸ÑˆÐºÐ¸ Куайна? Каким ÑпоÑобом, Ñпрашивал ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, можно избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ полновеÑных, Ñвежевырезанных человечеÑких внутренноÑтей? Закопать? БроÑить в реку? ВынеÑти вмеÑте Ñ Ð¼ÑƒÑором на ближайшую помойку? Сжечь было бы трудновато… Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ дома Уолдегрейвов раÑпахнулаÑÑŒ, и по трем Ñтупенькам крыльца ÑпуÑтилаÑÑŒ черноволоÑÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ морщиной на переноÑице. ÐžÐ´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² короткое алое пальто, она Ñвно злилаÑÑŒ. – Я Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ заметила! – выкрикнула она, Ð¸Ð´Ñ Ðº Страйку, и он узнал в ней Фенеллу, жену Уолдегрейва. – Что вам здеÑÑŒ надо? Почему такой Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº нашему дому? – Да у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ñ Ñ€Ð¸ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ вÑтреча, – не моргнув глазом Ñочинил Страйк. – Ðто у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð° в цокольном Ñтаже ÑдаетÑÑ? – ÐÑ… вот оно что. – Такой ответ заÑтал женщину враÑплох. – Ðет… Ñто через три дома, – указала она в нужную Ñторону. ХозÑйка дома уже ÑобралаÑÑŒ извинитьÑÑ, но передумала. Она прошагала мимо на каблучках-шпильках – Ñовершенно не по погоде – к припаркованному невдалеке «вольво». Страйк уÑпел заметить отроÑшие Ñедые корни волоÑ; на какой-то миг его обдало дурным запахом изо рта, Ñмешанным Ñ Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ парами. ПоÑкольку она могла проÑледить за ним, глÑÐ´Ñ Ð² зеркало заднего вида, Страйк похромал в указанную Ñторону, убедилÑÑ, что женщина отъехала, чудом не зацепив ÑтоÑвший впереди «Ñитроен», а потом оÑторожно дошел до конца улицы и Ñвернул в переулок, где Ñумел раÑÑмотреть поверх Ñтены длинный Ñ€Ñд небольших задних двориков. Во дворе Уолдегрейвов не было ничего примечательного, разве что Ñтарый Ñарай. Ð’ дальнем конце неухоженной, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð»ÐµÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, лужайки уныло примоÑтилÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ‚ Ñадовой мебели – похоже, вÑеми забытый. РазглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтот неопрÑтный учаÑток, Страйк мрачно размышлÑл, что оÑмотрел далеко не вÑе: у людей могли быть еще бытовки, земельные наделы, гаражи. МыÑленно заÑтонав от перÑпективы долгой дороги по Ñырому, мерзлому тротуару, он перебрал в уме разные варианты. Ближе вÑего была ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾ «КенÑингтон-ОлимпиÑ», однако нужный ему переход на линию ДиÑтрикт открывали только по выходным. Ðа «ХаммерÑмит», где поезда выходили на поверхноÑÑ‚ÑŒ, передвигатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ проще, чем на «БÑронз-Корт», поÑтому он предпочел более длительную поездку. Как только он дошел до Блайз-роуд, ÑодрогаÑÑÑŒ от каждого шага правой ноги, у него зазвонил мобильный: ÐнÑтиÑ. – Что Ñ‚Ñ‹ затеÑл, Боб? – Ð’ ÑмыÑле? – на ходу переÑпроÑил Страйк, морщаÑÑŒ от резкой боли в колене. – Ты ошиваешьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ меÑта преÑтуплениÑ. – Ðу и что? Имею право. Ðичего противозаконного. – Ты пыталÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить ÑоÑеда… – Его никто не заÑтавлÑл открывать дверь, – заметил Страйк. – И про Куайна Ñ Ð½Ðµ Ñказал ни Ñлова. – ПоÑлушай, Страйк… Сыщик без малейшего ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что ÑобеÑедник переключилÑÑ Ð½Ð° обращение по фамилии. Ему никогда не нравилоÑÑŒ прозвище, которым наградил его ÐнÑтиÑ. – Я же предупреждал, чтобы Ñ‚Ñ‹ держалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от Ñтого дела. – Ðе получитÑÑ, ÐнÑтиÑ, – будничным тоном ответил Страйк. – ÐœÐ¾Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ÐºÐ°â€¦ – Забей на Ñвою клиентку, – прервал его ÐнÑтиÑ. – Она вот-вот будет переквалифицирована в обвинÑемую – у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° нее доÑтаточно фактов. Мой тебе Ñовет: оÑтерегиÑÑŒ, Ñ‚Ñ‹ наживаешь врагов. Мое дело предупредить… – Считай, что предупредил, – Ñказал Страйк. – Открытым текÑтом. Ðи у кого не повернетÑÑ Ñзык Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ, ÐнÑтиÑ. – Я не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽ, чтобы прикрыть Ñвою задницу! – взорвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. Страйк молча шел вперед, неловко Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº уху мобильный. ПоÑле короткой паузы ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ заговорил: – Получены результаты фармакологичеÑкой ÑкÑпертизы. Ð’ крови незначительное количеÑтво Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð¸ больше ничего. – ЯÑно. – Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле обеда кинологи выедут на Макинг-Маршиз. Чтобы опередить погоду. ГоворÑÑ‚, надвигаетÑÑ Ñильный Ñнегопад. Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐ¸Ð½Ð³-Маршиз, как было извеÑтно Страйку, Ñлужила крупнейшей муÑорной Ñвалкой, куда уродливыми баржами ÑвозилиÑÑŒ по Темзе бытовые и промышленные отходы Ñо вÑего Лондона. – Ð’Ñ‹ там думаете, что внутренноÑти были выброшены в муÑорный бачок? – Ð’ большой контейнер. За углом от ТÑлгарт-роуд идет капитальный ремонт дома. Вплоть до воÑьмого чиÑла там ÑтоÑли два контейнера. Ð’ такой холод человечеÑкие внутренноÑти могли не привлечь мух. Мы проверили: веÑÑŒ Ñтроительный муÑор вывозитÑÑ Ð² Макинг-Маршиз. – Ðу, тогда удачи вам, – Ñказал Страйк. – СтараюÑÑŒ Ñберечь твои Ñилы и времÑ, дружище. – Ðга. Ценю. Ðатужно поблагодарив ÐнÑтиÑа за вчерашнее гоÑтеприимÑтво, Страйк отÑоединилÑÑ. Потом Ñделал оÑтановку и приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене, чтобы удобнее было набирать номер. ÐšÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ð·Ð¸Ð°Ñ‚ÐºÐ° Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкой колÑÑкой, беÑшумно ÑÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñзади, вынужденно вильнула в Ñторону, чтобы избежать ÑтолкновениÑ, но ругатьÑÑ Ð½Ðµ Ñтала, в отличие от того паÑÑажира в Западном Бромптоне. ТроÑÑ‚ÑŒ, равно как и паранджа, обеÑпечивала неприкоÑновенноÑÑ‚ÑŒ; Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, женщина робко улыбнулаÑÑŒ. Леонора Куайн подошла к телефону только поÑле третьего длинного гудка. – ПолицейÑкие, черти, опÑÑ‚ÑŒ тут отираютÑÑ, – буркнула она вмеÑто приветÑтвиÑ. – Что им надо? – ХотÑÑ‚ прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñмотреть веÑÑŒ дом и Ñад, – ответила Леонора. – Разве Ñ Ð¾Ð±Ñзана их впуÑкать? Страйк колебалÑÑ. – Ðаверное, правильнее будет позволить им Ñделать вÑе, что они Ñчитают нужным. Скажите, Леонора, – он без угрызений ÑовеÑти переключилÑÑ Ð½Ð° армейÑкую прÑмоту, – у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ адвокат? – Ðто еще зачем? ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¼ÐµÑÑ‚ не ареÑтовали. – Думаю, он вам понадобитÑÑ. ÐаÑтупила пауза. – Ру Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° примете еÑÑ‚ÑŒ толковый? – ÑпроÑила Леонора. – Конечно, – ответил Страйк. – Позвоните ИлÑе Герберт. Я вам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»ÑŽ ее номер. – Орландо нервничает – полицейÑкие ÑуютÑÑ… – Я пришлю вам ÑÑÑмÑÑку Ñ ÐµÐµ номером. Ð’Ñ‹ должны позвонить по нему Ñию же минуту. Ðто понÑтно? Сию же минуту! – Ладно, – ворчливо ÑоглаÑилаÑÑŒ она. Страйк нашел телефон Ñвоей бывшей одноклаÑÑницы и отправил его Леоноре, а затем Ñам позвонил ИлÑе и Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñми объÑÑнил Ñитуацию. – Можешь не извинÑÑ‚ÑŒÑÑ, – бодро Ñказала она. – Мы любим тех, у кого на хвоÑте полициÑ, Ñто же наш хлеб Ñ Ð¼Ð°Ñлом. – Возможно, она имеет право на беÑплатного адвоката. – Льготных категорий наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ почти не оÑталоÑÑŒ, – возразила ИлÑа. – Будем надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, она малоимущаÑ. У Страйка мерзли руки и от голода подводило живот. ОпуÑтив мобильный в карман пальто, он похромал в Ñторону ХаммерÑмит-роуд. Ðа другой Ñтороне улицы показалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ уютный Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ паб Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ фаÑадом и круглой металличеÑкой вывеÑкой, изображавшей летÑщий на вÑех паруÑах галеон. Страйк ринулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· проезжую чаÑÑ‚ÑŒ, заметив про ÑебÑ, что автомобилиÑÑ‚Ñ‹ проÑвлÑÑŽÑ‚ намного больше терпениÑ, еÑли Ñ‚Ñ‹ опираешьÑÑ Ð½Ð° троÑÑ‚ÑŒ. Два захода в паб за два днÑ… но погода ÑтоÑла мерзкаÑ, а боль в колене не отпуÑкала. Страйк не чувÑтвовал за Ñобой вины. Внутри «Ðльбион» оказалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же привлекательным, как и Ñнаружи. Ð’ торце длинного, узкого зала горел камин; наверху – Ð³Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ Ñ Ð±Ð°Ð»ÑŽÑтрадой, вÑюду полированное дерево. Под черной винтовой леÑтницей виднелиÑÑŒ два уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ Ñтойка Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ñ„Ð¾Ð½Ð°. Одна Ñтена, Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² кремовый цвет, была увешана черно-белыми фотографиÑми знаменитых музыкантов. Ð’Ñе меÑта у камина были занÑÑ‚Ñ‹. Страйк взÑл пинту пива, прихватил Ñ Ñобой меню и направилÑÑ Ðº выходившему на улицу окну, где ÑтоÑл выÑокий Ñтол, окруженный барными ÑтульÑми. Ðе уÑпел он ÑеÑÑ‚ÑŒ, как в глаза ему броÑилоÑÑŒ виÑевшее между портретами Дюка Ðллингтона и Роберта Планта изображение его родного отца: тот, длинноволоÑый, еще потный поÑле концерта, вроде как шутил Ñ Ð±Ð°ÑиÑтом, которого, еÑли верить матери Страйка, однажды попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ. («Ðа Ñпидах у Джонни вÑегда ÑноÑило крышу», – по Ñекрету говорила Леда ничего не понимавшему девÑтилетнему Ñыну.) Ð’ кармане опÑÑ‚ÑŒ задребезжал мобильный. Ðе ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð²Ñкого портрета, Страйк ответил. – Привет, – Ñказала Робин. – Я уже в конторе. Ð Ñ‚Ñ‹ где? – Ð’ «Ðльбионе» на ХаммерÑмит-роуд. – Тебе был Ñтранный звонок. ОÑтавили Ñообщение на автоответчике. – Продолжай. – Ðто ДÑниел Чард, – объÑвила Робин. – Хочет Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑтретитьÑÑ. ÐахмурившиÑÑŒ, Страйк перевел взглÑд Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ прикида отца на огонь в камине. – ДÑниел Чард хочет Ñо мной вÑтретитьÑÑ? Откуда ДÑниел Чард знает о моем ÑущеÑтвовании? – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ – Ñ‚Ñ‹ же нашел тело! Об Ñтом трубили по вÑем каналам. – Ð, да, в Ñамом деле. Он не Ñказал, что ему нужно? – Говорит, у него еÑÑ‚ÑŒ к тебе предложение. У Страйка в мозгу на мгновение вÑпыхнул проектор, уÑлужливо подÑказавший ему Ñркий образ голого, лыÑого человека Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼ гнойным пениÑом. – Мне казалоÑÑŒ, он заÑÑ‚Ñ€Ñл в Девоне Ñо Ñломанной ногой. – Так и еÑÑ‚ÑŒ. ПоÑтому он проÑит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ к нему. – Вот как? Страйк обдумал Ñтот вариант, перебрав в уме дела и вÑтречи, запланированные на текущую неделю. Ð’ конце концов он Ñказал: – ЕÑли отменить Бёрнетт, Ñ Ð±Ñ‹ мог оÑвободить пÑтницу. Ðо какого черта ему так приÑпичило? Мне понадобитÑÑ Ð²Ð·ÑÑ‚ÑŒ напрокат машину. Причем Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой коробкой передач, – добавил он, оÑтро чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑацию в колене. – УÑтроишь? – Без проблем, – Ñказала Робин; он уÑлышал чирканье ручки. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°ÑÑа новоÑтей, – продолжил Страйк. – Может, пообедаем вмеÑте? Тут вполне приличное меню. ЕÑли на такÑи, Ñ‚Ñ‹ будешь здеÑÑŒ через двадцать минут. – Второй день подрÑд? Мы не можем поÑтоÑнно разъезжать на такÑи и обедать в пабах, – ÑмутилаÑÑŒ Робин, но по ее голоÑу было ÑÑно, что она не против. – Ðе ÑомневайÑÑ. Бёрнетт любит Ñорить деньгами Ñвоего бывшего. Я повешу Ñто на ее Ñчет. Страйк дал отбой и, выбрав Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñтейк и Ñблочный пирог, похромал к Ñтойке, чтобы Ñделать заказ. ВернувшиÑÑŒ на прежнее меÑто, он раÑÑеÑнно пробежал глазами по фотографии отца: затÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð² черную кожу фигура, худощавое ÑмеющееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾, облепленное волоÑами. Жена про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚, но претворÑетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ нет… она его не отпуÑтит, хоть Ñто было бы лучше Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех… Я знаю, куда Ñ‚Ñ‹ ÑобралÑÑ, ОуÑн! Страйк обвел взглÑдом черно-белые фотографии мегазвезд, взиравшие на него Ñо Ñтены. Ðеужели Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑÑŒ? – молча ÑпроÑил он у Джона Леннона, который ÑаркаÑтичеÑки Ñмотрел Ñверху вниз Ñквозь круглые очки на тонком ноÑу. Почему, вопреки коÑвенным уликам, так трудно было поверить, что Леонора – убийца? Почему в нем заÑело убеждение, что она пришла к нему в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы обеÑпечить Ñебе прикрытие, а проÑто потому, что иÑкренне разозлилаÑÑŒ на Куайна, который Ñбежал, как обиженный мальчишка? Страйк готов был поклÑÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼ угодно, что мыÑль о Ñмерти мужа даже не приходила ей в голову… ПогрузившиÑÑŒ в Ñвои раздумьÑ, он даже не заметил, как прикончил пинту. – Привет, – Ñказала Робин. – БыÑтро Ñ‚Ñ‹! – удивилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Да Ñ Ð±Ñ‹ не Ñказала, – возразила Робин. – ПовÑюду пробки. Я закажу? Пока она шла к бару, мужÑкие головы поворачивалиÑÑŒ ей вÑлед, но Страйк ничего не замечал. Его мыÑли занимала Леонора Куайн: тщедушнаÑ, невзрачнаÑ, ÑедеющаÑ, загнаннаÑ. ВернувшиÑÑŒ за Ñтолик Ñ Ð¿Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð¹ пива Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾ÑÑа и Ñтаканом томатного Ñока Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, Робин показала Страйку Ñделанные на мобильный фотографии городÑкой резиденции ДÑниела Чарда. Ðто была Ð¾ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð»Ð°, Ñ Ð±Ð°Ð»ÑŽÑтрадой и Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ð¼Ð¸ по обеим Ñторонам от Ñверкающей черной двери. – Там еÑÑ‚ÑŒ необычный внутренний дворик, Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ его не видно, – прокомментировала Робин один из Ñнимков, изображавший куÑтарники в пузатых гречеÑких урнах. – По-моему, в такую емкоÑÑ‚ÑŒ Чард вполне мог ÑпрÑтать внутренноÑти, – оÑмелев, добавила она. – Вытащил куÑÑ‚ да и закопал их в землю. – Трудно предÑтавить, чтобы Чард занималÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ трудоемким и грÑзным делом, но мыÑль интереÑнаÑ, мы ее проработаем, – Ñказал Страйк, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¹ коÑтюм и вызывающий галÑтук издателÑ. – Рчто в Клемент-Ðттли-Корте – Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ помню, там тоже еÑÑ‚ÑŒ подходÑщие меÑта? – Полно, – ответила Робин, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñледующую Ñерию Ñнимков. – Муниципальные помойки Ñ Ð±Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸, куÑÑ‚Ñ‹ и прочее. Только Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑÑŽ, как там что-нибудь ÑпрÑтать без Ñвидетелей или решить, что туда не ÑунетÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь другой, и притом очень Ñкоро. МеÑто Ñлишком людное, кругом деÑÑтки окон. Можно было бы провернуть такое дело ночью, но там еÑÑ‚ÑŒ камеры. Правда, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° кое-что еще. Ðу… Ñто только предположение… – Говори. – ПрÑмо напротив жилого дома находитÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ñкий центр. Ðе иÑключено, что оттуда выноÑÑт… – …медицинÑкие отходы! – подхватил Страйк, опуÑÐºÐ°Ñ Ñтакан. – Черт, а ведь Ñто мыÑль! – Давай Ñ Ñтим займуÑÑŒ? – предложила Робин Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñкрываемой радоÑтью и гордоÑтью. – Ð’Ñ‹ÑÑню, каким путем, в какое времÑ… – ОбÑзательно! – Ñказал боÑÑ. – У ÐнÑтиÑа верÑÐ¸Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° более хилаÑ. Он Ñчитает, – объÑÑнил Страйк, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ðµ Робин, – что потроха выкинули в контейнер Ð´Ð»Ñ Ñтроительного муÑора вблизи ТÑлгарт-роуд: Ñкобы убийца проÑто Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð¸Ñ… за угол – и дело Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð¼. – Рчто, вполне возможно… – начала Робин, но Страйк нахмурилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ так же, как Ñто делал ÐœÑтью, когда она упоминала какие-нибудь идеи или Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°. – УбийÑтво было проÑчитано от начала до конца. Ðто не тот Ñлучай, когда злодей взÑл и выкинул Ñумку Ñ ÐºÐ¸ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ за углом от того меÑта, где оÑталÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿. Они помолчали; Робин Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹ размышлÑла о том, что неприÑзнь Страйка к верÑиÑм ÐнÑтиÑа объÑÑнÑетÑÑ Ñкорее духом ÑоперничеÑтва, чем объективной оценкой. О такой вещи, как мужÑкое Ñамолюбие, она знала не понаÑлышке, наÑмотревшиÑÑŒ на ÐœÑтью и троицу Ñвоих братьев. – Рчто примечательного там, где живут Ðлизабет ТаÑÑел и Джерри Уолдегрейв? Страйк раÑÑказал ей, как жена Уолдегрейва подумала, будто он Ñледит за ее домом. – ПрÑмо затрÑÑлаÑÑŒ. – Странно, – заметила Робин. – ЕÑли бы Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, что кто-то глазеет на наш дом, мне бы и в голову не пришло, что человек… ну, Ñ‚Ñ‹ понимаешь… Ñледит. – Ðта дама – алкоголичка, под Ñтать мужу, – Ñказал Страйк. – Она на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð°. Рчто каÑаетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° Ðлизабет ТаÑÑел, Ñто мечта убийцы. – Ð’ каком ÑмыÑле? – улыбнулаÑÑŒ, но вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ и наÑторожилаÑÑŒ Робин. – МеÑто уединенное, Ñкрытое от поÑторонних глаз. – Ðет, Ñ Ð²Ñе-таки не верю… – …Что Ñто Ñделала женщина. Ты уже говорила. Пару минут Страйк молча потÑгивал пиво и обдумывал план, который, по его раÑчетам, должен был взбеÑить ÐнÑтиÑа, как никакой другой. Да, он не имеет права допрашивать подозреваемых. Да, ему было Ñказано не путатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ногами у полиции. Покрутив в руках мобильный, он вÑе же набрал номер издательÑтва «Роупер Чард» и попроÑил, чтобы его Ñоединили Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ñ€Ð¸ Уолдегрейвом. – ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð»! – забеÑпокоилаÑÑŒ Робин. – Ðга, – Ñказал Страйк, пока Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°, – и не раз, только Ñ‚Ñ‹ не знаешь и половины того, что проиÑходит. Потом раÑÑкажу… – Ðлло? – раздалÑÑ Ð² трубке Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ñ€Ð¸ Уолдегрейва. – МиÑтер Уолдегрейв… – Страйк предÑтавилÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ назвал Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ñекретарю. – Вчера мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑтретилиÑÑŒ у миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½. – Как же, как же, – Ñказал Уолдегрейв Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ недоумением. – Полагаю, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поделилаÑÑŒ: она прибегла к моей помощи в ÑвÑзи Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что ее подозревают в убийÑтве. – Ðто ошибка, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, – быÑтро отреагировал Уолдегрейв. – Что ее подозревают или что она убила мужа? – Ðу… и то и другое, – выдавил Уолдегрейв. – Ð’ Ñлучае Ñмерти женатого мужчины прежде вÑего проверÑÑŽÑ‚ его Ñупругу, – Ñказал Страйк. – Ðто понÑтно, но Ñ Ð½Ðµ могу… знаете, проÑто в голове не укладываетÑÑ, – Ñказал Уолдегрейв. – ÐевероÑтнаÑ, Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ. – Вот именно, – поддакнул Страйк. – Я тут подумал, что нам Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ надо бы вÑтретитьÑÑ â€“ у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ пара вопроÑов. Буду рад, – он покоÑилÑÑ Ð½Ð° Робин, – еÑли вы разрешите мне зайти к вам домой… поÑле работы… в любое удобное Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. Уолдегрейв ответил не Ñразу. – ЕÑтеÑтвенно, Ñ Ñделаю вÑе, чтобы помочь Леоноре, только не понимаю, что вы надеетеÑÑŒ от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ? – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â», – Ñказал Страйк. – МиÑтер Куайн вывел в Ñтом романе множеÑтво Ñвоих знакомых в очень нелеÑтном Ñвете. – Да уж, – подтвердил Уолдегрейв. – Так оно и еÑÑ‚ÑŒ. Страйк не хотел Ñпрашивать напрÑмую, пришлоÑÑŒ ли Уолдегрейву отвечать на вопроÑÑ‹ полицейÑких и объÑÑнÑÑ‚ÑŒ, как ему видитÑÑ Ñодержимое пропитанного кровью мешка и что Ñимволизирует ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð»Ð¸Ñ†Ð°. – Хорошо, – решилÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ð´ÐµÐ³Ñ€ÐµÐ¹Ð², – давайте вÑтретимÑÑ. Только на Ñтой неделе у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе раÑпиÑано. Вам удобно… ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю… в понедельник, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ перерыва? – Конечно, – Ñказал Страйк, уныло Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² уме Ñумму Ñчета; куда предпочтительнее было бы вÑтретитьÑÑ Ð² доме Уолдегрейва. – Где? – Поближе к издательÑтву – во второй половине Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ будет много дел. Ð’Ð°Ñ ÑƒÑтроит «СимпÑонÑ-на-СтрÑнде»? Страйка удивил такой выбор, но делать было нечего; он переглÑнулÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. – Тогда в чаÑ? Я поручу Ñвоему Ñекретарю заказать Ñтолик. До вÑтречи. – Он ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸? – уточнила Робин, как только Страйк отÑоединилÑÑ. – Угу, – ответил Страйк. – Даже подозрительно. Робин уÑмехнулаÑÑŒ и покачала головой: – Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что Ñ ÑƒÑлышала, он не жаждет Ñтой вÑтречи. Тебе не кажетÑÑ, что его ÑоглаÑие – признак чиÑтой ÑовеÑти? – Ðет, не кажетÑÑ, – Ñказал Страйк. – Я же тебе говорил: вокруг нашего брата крутÑÑ‚ÑÑ Ñамые разные люди, чтобы разнюхать, как продвигаетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑледование. И при Ñтом у них прÑмо зуд: Ñнова и Ñнова объÑÑнÑÑ‚ÑŒÑÑ. ОÑтавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° минуту… подожди… Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ еще кое-что раÑÑкажу… Пока Страйк шел к дверÑм, опираÑÑÑŒ на новую троÑÑ‚ÑŒ, Робин Ñ‚Ñнула томатный Ñок. За окном опÑÑ‚ÑŒ разыгралаÑÑŒ метель, но вÑкоре немного утихла. ПоднÑв глаза на черно-белые фотографии, Робин даже вздрогнула: она узнала отца Страйка, Джонни Рокби. СходÑтво между отцом и Ñыном ограничивалоÑÑŒ выÑоким роÑтом; Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð²Ñтва потребовалÑÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð· ДÐК. Ð’ Википедии Страйк чиÑлилÑÑ Ð² ÑпиÑке потомÑтва рок-идола. Робин Ñо Ñлов боÑÑа знала, что тот за вÑÑŽ жизнь вÑтречалÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ дважды. Задержав взглÑд на узких до Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ñ‹Ñ… брюках, она приказала Ñебе переключитьÑÑ Ð½Ð° Ñнегопад за окном, чтобы Страйк не заÑтукал ее за разглÑдыванием ширинки его отца. Как раз когда Страйк вернулÑÑ Ð·Ð° Ñтол, им подали горÑчее. – У Леоноры ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‚ обыÑк, – Ñообщил он, берÑÑÑŒ за вилку и нож. – Зачем? – Робин заÑтыла Ñ Ð²Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð¹ в руке. – Ð Ñама-то как думаешь? Ищут окровавленную одежду. ПроверÑÑŽÑ‚, нет ли в Ñаду Ñвежих Ñм, где закопаны внутренноÑти ее мужа. Я нашел Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ адвоката. Ð’ данный момент полицейÑким нечего ей предъÑвить, но они не отÑтанут. – Ты даже не допуÑкаешь, что Ñто ее рук дело? – Ðе допуÑкаю. Страйк подчиÑтил тарелку и лишь потом заговорил: – С кем мне нужно побеÑедовать, так Ñто Ñ Ð¤Ñнкортом. Хочу выÑÑнить, почему его потÑнуло в «Роупер Чард», еÑли в Ñтом издательÑтве печаталÑÑ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтный ему Куайн. ЯÑно же, что там им было бы не разминутьÑÑ. – По-твоему, ФÑнкорт прикончил Куайна, чтобы не вÑтречатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на издательÑких туÑовках? – МыÑль интереÑнаÑ, – ÑаркаÑтичеÑки уÑмехнулÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. ОÑушив Ñвой Ñтакан, он опÑÑ‚ÑŒ взÑлÑÑ Ð·Ð° мобильный, набрал номер городÑкой Ñправочной Ñлужбы, и вÑкоре его Ñоединили Ñ Â«Ð›Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ агентÑтвом Ðлизабет ТаÑÑел». Ðа звонок ответил помощник, Раф. Когда Страйк назвалÑÑ, в голоÑе юноши зазвучал Ñтрах, Ñмешанный Ñ Ð²Ð¾Ñторгом. – Ой, даже не знаю… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑÑню… Рпока переведу Ð²Ð°Ñ Ð² режим ожиданиÑ… Ðо он, как оказалоÑÑŒ, был не в ладах Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹: поÑле громкого щелчка Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ открытой. Страйк уÑлышал, как Раф где-то поодаль Ñообщает начальнице, кто ей звонит, а та отвечает Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, на повышенных тонах: – Какого черта ему опÑÑ‚ÑŒ приÑпичило? – Он не Ñказал. Ðа том конце заÑтучали Ñ‚Ñжелые шаги; чьÑ-то рука Ñхватила Ñо Ñтола трубку. – Ðлло! – Ðлизабет, – лаÑково Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð², – Ñто Ñ, Корморан Страйк. – Да, Раф мне Ñказал. Ð’ чем дело? – ПроÑто хотел попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¾ вÑтрече. Я по-прежнему работаю на Леонору Куайн. Она убеждена, что полицейÑкие подозревают ее в убийÑтве мужа. – Рот Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ вам нужно? Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, кого она там убила, а кого нет. Стайк предÑтавил Ñебе перекошенные от ужаÑа физиономии Рафа и Салли, Ñлушающих Ñтот разговор в душной, обшарпанной приемной. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ еще пара вопроÑов наÑчет Куайна. – ГоÑподи, Ñколько можно? – Ñ Ð´Ð¾Ñадой броÑила Ðлизабет. – Ðу ладно, поÑтараюÑÑŒ выкроить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° в обед, еÑли Ð²Ð°Ñ Ñто уÑтроит. Или уже поÑле… – Ðет-нет, завтра – отлично, – Ñказал Страйк. – Причем ÑовÑем не обÑзательно в обед, Ñ Ð±Ñ‹ мог… – Мне удобно в обед. – Отлично, – тут же ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ð’ «ПеÑкатори» на Шарлотт-Ñтрит, – Ñказала она. – Ð’ половине второго. ЕÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то изменитÑÑ, Ñ Ñообщу. – И броÑила трубку. – Что за публика: лишь бы пожрать, – огорчилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Может, они боÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¿ÑƒÑкать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² дом, чтобы Ñ Ð½Ðµ нашел у них в морозильнике кишки Куайна? Или Ñто Ñлишком Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñжка? Улыбка Робин погаÑла. – ПоÑлушай, Ñ‚Ñ‹ риÑкуешь потерÑÑ‚ÑŒ друга, – Ñказала она, Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ‚Ð¾, – еÑли будешь названивать ÑвидетелÑм и задавать вопроÑÑ‹. Страйк хмыкнул. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñто не волнует? – ÑпроÑила Робин, когда они вышли из тепла на пронизывающий холод и почувÑтвовали на щеках колючий Ñнег. – Друзей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°ÐµÑ‚, – чеÑтно и без риÑовки Ñказал Страйк. – Ðадо нам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ взÑÑ‚ÑŒ за правило в Ñередине рабочего Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ пиво, – добавил он по пути к метро, Ñ‚Ñжело опираÑÑÑŒ на троÑÑ‚ÑŒ и прÑча лицо от белой мглы. – Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ. Робин улыбнулаÑÑŒ, приÑпоÑабливаÑÑÑŒ к его шагам. За вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ у Страйка ÑегоднÑшний день Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ¹, пожалуй, Ñамое большое удовлетворение, только нужно было держать Ñзык за зубами, чтобы ÐœÑтью, который вÑе еще занималÑÑ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ маминых похорон в Йоркшире, не прознал, что она два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñд ходила в паб. 27 Чтобы Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ тому, кто, как мне извеÑтно, предал Ñвоего друга! УильÑм Конгрив. Ð”Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°[19] По вÑей Британии разматывалÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑŠÑтный Ñнежный ковер. Ð’ утренних новоÑÑ‚ÑÑ… показали Ñеверо-воÑток Ðнглии, накрытый пологом пушиÑтой белизны: машины, похожие на замерзших овец, не могли ÑдвинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, уличные фонари едва мерцали. Лондон под угрожающим небом ждал Ñвоей очереди. Страйк одевалÑÑ Ð¸ поглÑдывал на метеокарту, не знаÑ, Ñможет ли он завтра выехать в Девон, будет ли проходимой траÑÑа Ðœ5. Притом что он не утратил решимоÑти повидатьÑÑ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ДÑниелом Чардом, чье приглашение выглÑдело веÑьма ÑкÑтравагантным, ему было Ñтрашно подумать, как он будет управлÑÑ‚ÑŒ автомобилем, пуÑÑ‚ÑŒ даже Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой коробкой передач, когда нога в таком ÑоÑтоÑнии. Ðаверное, по городÑкой Ñвалке и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ñкали ищейки. Пока Страйк приÑтегивал протез к раÑпухшей, ноющей культе, перед глазами у него возникали чуткие Ñобачьи ноÑÑ‹, которые под мрачно-Ñвинцовыми тучами и ÑтаÑми чаек тыкалиÑÑŒ в Ñамые Ñвежие отброÑÑ‹. Кинологов подÑтегивал короткий Ñветовой день; держа в руках натÑнутые поводки, они, по вÑей вероÑтноÑти, уже Ñпешили за Ñвоими питомцами по кучам замерзшего муÑора в поиÑках внутренноÑтей ОуÑна Куайна. Страйку доводилоÑÑŒ наблюдать за работой Ñлужебных Ñобак. Их вилÑющие зады и хвоÑÑ‚Ñ‹ порой вноÑили в раÑÑледование неÑуразно веÑелые нотки. СпуÑк по леÑтнице его доконал. Что и говорить, в идеале он должен был бы вчера лежать в поÑтели и прикладывать лед к поднÑтой кверху ноге, а не мотатьÑÑ Ð¿Ð¾ Лондону, отгонÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹Ñли о Шарлотте и ее предÑтоÑщем венчании в обновленной чаÑовне замка Крой… и ни в коем Ñлучае не «КройÑкого замка», ведь Ñто претит гнуÑной Ñемейке. Уже через девÑÑ‚ÑŒ дней… Когда он отпирал ÑтеклÑнную дверь, в офиÑе зазвонил телефон. СодрогаÑÑÑŒ от боли, Страйк поÑпешил ответить. Ревнивый любовник – он же начальник – миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚ Ñообщал, что его Ñекретарша Ñильно проÑтудилаÑÑŒ и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ дома в поÑтели, а потому оплата уÑлуг ÑÑ‹Ñкного агентÑтва будет приоÑтановлена вплоть до полного Ð²Ñ‹Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸. Ðе уÑпел Страйк положить трубку, как раздалÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ звонок. КÑролайн Инглз дрожащим от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом объÑвила, что помирилаÑÑŒ Ñ Ð³ÑƒÐ»Ñкой-мужем. Пока Страйк бормотал неиÑкренние поздравлениÑ, в офиÑе поÑвилаÑÑŒ румÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ мороза Робин. – Погода портитÑÑ, – Ñказала она, дождавшиÑÑŒ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ разговора. – Кто звонил? – КÑролайн Инглз. Она помирилаÑÑŒ Ñ Ð ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼. – Что?! – Робин не поверила Ñвоим ушам. – ПоÑле его шашней Ñ Ñтими Ñтриптизершами? – Ради детей они решили приложить уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ðº Ñохранению Ñемьи. Робин недоверчиво фыркнула. – Ð’ Йоркшире, похоже, Ñильнейшие заноÑÑ‹, – Ñообщил Страйк. – ЕÑли тебе понадобитÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ пораньше и завтра взÑÑ‚ÑŒ выходной… – Ðет, – перебила Робин. – Я еду поездом в ночь Ñ Ð¿Ñтницы на Ñубботу, так что вÑе в порÑдке. ЕÑли Инглз отвалилаÑÑŒ, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ позвонить Ñледующему клиенту, который у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° очереди. – Повременим. – СÑутулившиÑÑŒ на диване, Страйк помимо Ñвоей воли маÑÑировал раÑпухшее колено, отзывающееÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ новой болью. – Болит? – заÑтенчиво ÑпроÑила Робин, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что не замечает его мучений. – Да, – ответил Страйк. – Ðо Ñ Ð½Ðµ потому отказываюÑÑŒ от Ñледующего клиента, – резко добавил он. – Я знаю. – Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ðº нему Ñпиной, Робин включила чайник. – Ты хочешь вплотную занÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ Куайна. ЕÑли в ее голоÑе и прозвучал упрек, Страйк Ñтого не раÑÑлышал. – Леонора Ñможет мне заплатить, – Ñказал он поÑле паузы. – Куайн по ее наÑтоÑнию заÑтраховал Ñвою жизнь. Теперь его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ деньгах. Робин не понравилоÑÑŒ, что Страйк будто бы оправдываетÑÑ. Тем Ñамым он намекал, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ главное – деньги. Ðеужели она не доказала обратное, когда отвергла предложение хорошо оплачиваемой работы, чтобы оÑтатьÑÑ Ð² его агентÑтве? Ðеужели он не заметил, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ готовноÑтью она помогает ему доказать, что Леонора Куайн непричаÑтна к убийÑтву мужа? Она принеÑла ему на журнальный Ñтолик кружку Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼, Ñтакан воды и упаковку парацетамола. – СпаÑибо, – процедил он Ñквозь зубы; его задело, что она дала ему болеутолÑющее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ как раз намеревалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑÑ‚ÑŒ двойную дозу. – Так Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ на тринадцать чаÑов такÑи до «ПеÑкатори»? – Ðто же за углом, – возразил Страйк. – Знаешь что, не путай гордоÑÑ‚ÑŒ и глупоÑÑ‚ÑŒ, – Ñказала Робин, впервые не Ñумев подавить вÑпышку Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² приÑутÑтвии боÑÑа. – Ðу хорошо. – Он удивленно поднÑл брови. – Поеду как дурак на такÑи. Прошло три чаÑа, и Страйк, еÑли чеÑтно, был только рад, что в конце Денмарк-Ñтрит, которую еще нужно было преодолеть, опираÑÑÑŒ на дешевую, уже иÑкривленную под его веÑом троÑÑ‚ÑŒ, в назначенное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¾ такÑи. Теперь он твердо знал, что протез надевать не Ñтоило. ÐеÑколько минут ÑпуÑÑ‚Ñ, когда он пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð· машины, такÑиÑÑ‚ уже начал проÑвлÑÑ‚ÑŒ нетерпение. Только оказавшиÑÑŒ в теплом и шумном «ПеÑкатори», Страйк облегченно вздохнул. Ðлизабет еще не пришла, но на ее Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» заказан Ñтолик на двоих. Официант отодвинул Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° креÑло у побеленной Ñтены, выложенной мелкими камешками. Потолок переÑекали голые балки, как в деревенÑком доме; над барной Ñтойкой виÑела лодочка Ñ Ð²ÐµÑлами. Вдоль противоположной Ñтены были уÑтроены Ñлегантные кабинеты Ñ Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¶ÐµÐ²Ð¾Ð¹ кожаной отделкой. Ð’ Ñилу привычки Страйк заказал Ñебе пинту пива и принÑлÑÑ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием изучать Ñветлый и жизнерадоÑтный ÑредиземноморÑкий интерьер, Ñкрытый от бушующей вьюги. Владелица литературного агентÑтва опоздала ÑовÑем ненамного. При ее поÑвлении Страйк привÑтал, но тут же опуÑтилÑÑ Ð² креÑло. Ðлизабет, похоже, ничего не заметила. С момента их первой вÑтречи она как-то оÑунулаÑÑŒ: облегающий черный коÑтюм, Ð°Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð° и аÑÐ¸Ð¼Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñтрижка Ñтального цвета ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ прибавлÑли ей шика, а выглÑдели какой-то неудачной маÑкировкой. Пергаментное лицо опухло. – Как вы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? – ÑпроÑил он. – Ркак Ñ, по-вашему, должна ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать? – грубо прохрипела Ðлизабет. – Что? – окрыÑилаÑÑŒ она на учтивого официанта. – Ð. Воду. Без газа. Она взÑла меню Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, будто Ñболтнула лишнего, и Страйк понÑл, что любое выражение жалоÑти или ÑочувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ неумеÑтным. – Мне только Ñуп, – Ñказала Ðлизабет, когда официант подошел принÑÑ‚ÑŒ заказ. – Благодарю ваÑ, что ÑоглаÑилиÑÑŒ на повторную вÑтречу, – Ñказал Страйк, дождавшиÑÑŒ ухода официанта. – Видит бог, Леоноре ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ, – Ñказала Ðлизабет. – Почему вы так Ñчитаете? Ðлизабет прищурилаÑÑŒ: – Ðе Ñтройте из ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ð°. Она мне раÑÑказала, как, уÑлышав об ОуÑне, заÑтавила полицейÑких отвезти ее в Скотленд-Ярд, чтобы только повидатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. – Да, вÑе верно. – И что она Ñебе думала? ÐавернÑка фараоны ожидали, что она рухнет без чувÑтв, а она помчалаÑÑŒ на… на вÑтречу Ñо Ñвоим другом-Ñыщиком. – Ðлизабет едва Ñдерживала кашель. – По-моему, Леонору меньше вÑего заботит, какое впечатление она производит на окружающих, – заметил Страйк. – Тут вы… вы правы. Она вÑегда была невеликого ума. Страйку Ñтало любопытно: как Ðлизабет ТаÑÑел раÑценивает то впечатление, которое Ñама производит на окружающих, понимает ли, наÑколько им трудно ей Ñимпатизировать? Ðе в Ñилах больше ÑдерживатьÑÑ, она зашлаÑÑŒ в приÑтупе кашлÑ; Страйк выждал, пока не закончилÑÑ Ñтот громкий тюлений лай, а потом ÑпроÑил: – С вашей точки зрениÑ, ей Ñледовало изображать Ñкорбь? – Почему «изображать»? – взвилаÑÑŒ Ðлизабет. – Я уверена, что она, в Ñилу Ñвоих Ñкудных возможноÑтей, по-наÑтоÑщему Ñкорбит. ПроÑто ей бы не помешало показать ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ½Ð¾Ð¹ вдовой. Люди Ñтого ждут. – Полагаю, Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ допрашивала полициÑ? – ЕÑтеÑтвенно. Мы долго муÑолили Ñкандал в «Ривер-кафе» и те причины, которые помешали мне внимательно прочеÑÑ‚ÑŒ Ñту проклÑтую книгу. Кроме того, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾ раÑÑпрашивали обо вÑех моих перемещениÑÑ… поÑле нашей Ñ ÐžÑƒÑном поÑледней вÑтречи. ОÑобенно три Ð´Ð½Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ. – Она броÑила гневно-вопроÑительный взглÑд на Страйка, но тот Ñидел Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом. – ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, полицейÑкие Ñчитают, что он ÑкончалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле нашей ÑÑоры? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – Ñолгал Страйк. – Рчто вы им раÑÑказали о Ñвоих перемещениÑÑ…? – РаÑÑказала, что поÑле той Ñцены, которую закатил мне ОуÑн, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же отправилаÑÑŒ домой, а на Ñледующее утро взÑла такÑи до Паддингтона и уехала погоÑтить к ДоркуÑ. – Ðто одна из ваших подопечных – так, кажетÑÑ, вы говорили? – Да, Ð”Ð¾Ñ€ÐºÑƒÑ ÐŸÐµÐ½Ð³ÐµÐ»Ð»Ð¸, котораÑ… – Заметив тонкую уÑмешку детектива, Ðлизабет впервые за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… знакомÑтва раÑцвела мимолетной улыбкой. – Хотите верьте, хотите нет, но Ñто наÑтоÑщее имÑ, а не пÑевдоним. Она пишет порнографию, замаÑкированную под романтичеÑкие повеÑти. ОуÑн плевалÑÑ Ð½Ð°Ñчет Ñтих книг, но бешено завидовал ее уÑпеху. Такую беллетриÑтику Ñметают Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð², – поÑÑнила Ðлизабет. – И когда вы вернулиÑÑŒ от ДоркуÑ? – К вечеру понедельника. СчиталоÑÑŒ, что Ñ ÑƒÑтроила Ñебе приÑтные длинные выходные, но приÑтного было мало, – жеÑтко заÑвила она, – из-за «БомбикÑа Мори». Живу Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°, – продолжила Ðлизабет. – ПоÑтому не могу доказать, что из реÑторана отправилаÑÑŒ прÑмо домой, а по возвращении в Лондон не убивала ОуÑна. Притом что руки чеÑалиÑь… Отпив еще воды, Ðлизабет ТаÑÑел продолжила: – Полицию главным образом интереÑовала его книга. По-моему, ÑчитаетÑÑ, что она многим дает повод Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва. – Ðлизабет ТаÑÑел впервые Ñделала попытку вытÑнуть из Страйка информацию. – Ðто только поначалу так думали, – Ñказал он, – но еÑли дата Ñмерти уÑтановлена правильно и Куайн умер через три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле вашей Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑÑоры в «Ривер-кафе», то круг подозреваемых значительно ÑужаетÑÑ. – То еÑÑ‚ÑŒ? – резко ÑпроÑила Ðлизабет, чем напомнила Страйку одного беÑпощадного окÑфордÑкого преподавателÑ, который иÑпользовал Ñтот короткий Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðº гигантÑкий шприц, нацеленный на Ñлабое меÑто в аргументации. – К Ñожалению, раÑкрывать информацию не имею права, – Ñ Ð»ÑŽÐ±ÐµÐ·Ð½Ð¾Ñтью ответил Страйк, – чтобы не повлиÑÑ‚ÑŒ на ход полицейÑкого раÑÑледованиÑ. Как он заметил через маленький Ñтолик, бледнаÑ, жирнаÑ, Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ порами кожа Ðлизабет была покрыта угрÑми; темные глаза-маÑлины Ñмотрели наÑтороженно. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ, – Ñообщила она, – кому Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° рукопиÑÑŒ, прежде чем отправить ее КриÑтиану и Джерри. Ответ: никому. Потом Ñтали Ñпрашивать, Ñ ÐºÐµÐ¼ ÑоветовалÑÑ ÐžÑƒÑн во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ над Ñвоими романами. Ðе знаю, почему Ñто так важно. – Ее черные глаза по-прежнему буравили Страйка. – Ðеужели ÑчитаетÑÑ, что кто-то его подзуживал? – Право, не знаю, – опÑÑ‚ÑŒ Ñолгал Страйк. – Рон и в Ñамом деле Ñ ÐºÐµÐ¼-то ÑоветовалÑÑ Ð¿Ð¾ поводу Ñвоих произведений? – ЧаÑтные вопроÑÑ‹ он мог обÑуждать Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ñ€Ð¸ Уолдегрейвом. Ð Ñ ÑƒÐ´Ð¾ÑтаивалаÑÑŒ только заглавий. – Вот даже как? Ðеужели он ни разу не ÑпроÑил вашего Ñовета? Ð’Ñ‹ ведь изучали английÑкую филологию в ОкÑфорде?.. – Я окончила только бакалавриат, – раздраженно Ñказала Ðлизабет, – но ОуÑн Ñто в грош не Ñтавил. Ð Ñам, кÑтати, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком вылетел из ЛафÑборо или какой-то подобной дыры, так и не Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ диплома. Да, Майкл когда-то любезно Ñообщил ОуÑну, что в ÑтуденчеÑкие годы Ñ ÐºÐ°Ðº литератор была «до боли вторична», и ОуÑн не упуÑкал ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом напомнить. – От Ñтарой обиды она даже порозовела. – ОуÑн разделÑл предраÑÑудки Майкла наÑчет меÑта женщин в литературном процеÑÑе. При Ñтом, еÑтеÑтвенно, женщинам не возбранÑлоÑÑŒ воÑхищатьÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÑтвом обоих… – Она закашлÑлаÑÑŒ в Ñалфетку, а когда поднÑла голову, лицо ее было краÑным от злоÑти. – ОуÑн, как никто другой, был падок на леÑÑ‚ÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки вÑе пиÑатели в Ñтом ÑмыÑле ненаÑытны. Им принеÑли горÑчее: томатный Ñуп Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ðлизабет и треÑку Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ картофелем Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°. – Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ предыдущей вÑтречи вы упомÑнули… – Страйк разом проглотил изрÑдный куÑок рыбы, – что в какой-то момент вам пришлоÑÑŒ выбирать между ФÑнкортом и Куайном. Почему вы предпочли Куайна? Ðлизабет подула на ложку Ñупа и, видимо, Ñо вÑей ÑерьезноÑтью обдумала Ñвой ответ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑоздалоÑÑŒ ощущение… в тот период… что он больше Ñтрадал от чужих грехов, нежели грешил Ñам. – К Ñтому имеет какое-нибудь отношение Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð° роман жены ФÑнкорта? – Почему же «анонимнаÑ»? – тихо проговорила она. – Ее напиÑал ОуÑн. – Ð’Ñ‹ точно знаете? – Он показал ее мне, прежде чем отоÑлать в журнал. Стыдно Ñказать, – Ðлизабет Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ вызовом вÑтретила взглÑд Страйка, – но Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° поÑмеÑлаÑÑŒ. ÐŸÐ°Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° Ñовершенно уморительной, не в бровь, а в глаз. У ОуÑна был недюжинный талант литературного имитатора. – Ðо в итоге жена ФÑнкорта покончила Ñ Ñобой. – Ðто, конечно, трагедиÑ, – Ñказала Ðлизабет без видимых Ñмоций, – никто не мог ожидать такого иÑхода. Ðо положа руку на Ñердце: еÑли Ñ‚Ñ‹ готова лишить ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ из-за нелеÑтного отзыва, лучше тебе не братьÑÑ Ð·Ð° перо. Майкл, конечно, вызверилÑÑ Ð½Ð° ОуÑна, тем более что тот, узнав о ÑамоубийÑтве ÐлÑпет, ÑтруÑил и начал отрицать Ñвое авторÑтво. Поразительное малодушие Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто вÑегда любил выÑтавлÑÑ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑÑтрашным и необузданным. Майкл Ñтал требовать, чтобы Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð° контракт Ñ ÐžÑƒÑном. Я отказалаÑÑŒ. С тех пор мы не общаемÑÑ. – Скажите, в ту пору Куайн зарабатывал больше ФÑнкорта? – поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – ГоÑподи, конечно нет! Я предпочла ОуÑна вовÑе не из меркантильных Ñоображений. – Риз каких? – Я же вам Ñказала! – нетерпеливо броÑила она. – И потом, Ñ Ð¾Ñ‚Ñтаиваю Ñвободу ÑамовыражениÑ, даже когда она задевает или ущемлÑет чьи-либо интереÑÑ‹. Ркроме вÑего прочего, Леонора через Ñчитаные дни поÑле ÑамоубийÑтва ÐлÑпет преждевременно родила близнецов. Роды прошли Ñ‚Ñжело: мальчик умер, а Орландо… полагаю, теперь-то вы Ñ Ð½ÐµÐ¹ познакомилиÑÑŒ? Страйк кивнул – и тут же вÑпомнил Ñвой недавний Ñон про дитÑ, рожденное Шарлоттой, на которое ему даже не разрешили взглÑнуть… – Повреждение мозга, – продолжила Ðлизабет. – Так что ОуÑн в ту пору переживал и Ñвою личную трагедию, но, в отличие от Майкла, был ни в чем… ни в чем не повинен… ЗакашлÑвшиÑÑŒ, она поймала на Ñебе Ñлегка удивленный взглÑд Страйка и Ñделала нетерпеливый жеÑÑ‚ рукой, показываÑ, что готова вÑе объÑÑнить, как только пройдет приÑтуп. Ð’ конце концов, отпив немного воды, она проÑкрипела: – Майкл побуждал ÐлÑпет к пиÑательÑтву только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы она не мешала ему работать. У Ñтой пары не было ничего общего. Майкл женилÑÑ Ð½Ð° ней лишь потому, что болезненно переживал Ñвое Ñкромное проиÑхождение. Рона была дочерью графа и возомнила, что, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ за Майкла, Ñтанет блиÑтать в литературных кругах и проводить вÑе Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² иÑкрометных интеллектуальных беÑедах. Она не могла взÑÑ‚ÑŒ в толк, что Майкл должен поÑтоÑнно работать, а ее удел – одиночеÑтво. Ðта женщина, – пренебрежительно заключила Ðлизабет, – отличалаÑÑŒ Ñкудоумием. Ðо ее взбудоражила перÑпектива Ñтать пиÑательницей. Ð’Ñ‹ никогда не задумывалиÑÑŒ, – жеÑтко ÑпроÑила она, – как много людей мнÑÑ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ð³ÐµÐ½Ð¸Ñми? Вам даже не предÑтавить, какую галиматью мне изо Ð´Ð½Ñ Ð² день приÑылают по почте. Ð’ Ñ€Ñдовых обÑтоÑтельÑтвах роман ÐлÑпет, глупый и претенциозный, был бы отвергнут Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ, но обÑтоÑтельÑтва оказалиÑÑŒ не Ñ€Ñдовыми. Подтолкнув жену к Ñозданию Ñтой ахинеи, Майкл так и не решилÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ ей глаза. Он поÑлал рукопиÑÑŒ Ñвоему издателю, а тот – чтобы только не обижать Майкла – принÑл ее к публикации. Ðо через неделю поÑле выхода книги поÑвилаÑÑŒ Ñта пародиÑ. – Ð’ «БомбикÑе Мори» Куайн дает понÑÑ‚ÑŒ, что на Ñамом-то деле пародию Ñочинил Ñам ФÑнкорт, – Ñказал Страйк. – Да, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ заметила… но лично Ñ Ð½Ðµ Ñтала бы задевать Майкла ФÑнкорта, – добавила она Ñ Ñвным подтекÑтом. – Что вы имеете в виду? ПоÑледовала ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°; Страйк почти физичеÑки ощущал, как Ðлизабет взвешивает, что можно Ñказать. – С Майклом, – медленно начала она, – мы познакомилиÑÑŒ на Ñеминаре по елизаветинÑкой «трагедии меÑти»{19}. Скажем так: Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто была Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑтихиÑ. Он обожает елизаветинцев, у которых что ни Ñтраница, то Ñадизм или мÑтительноÑть… изнаÑилование, каннибализм, отравленные Ñкелеты в женÑком платье… Майкл одержим кровавым возмездием. Ðлизабет взглÑнула на Страйка: тот не Ñводил Ñ Ð½ÐµÐµ глаз. – Что? – только и ÑпроÑила она. Когда, интереÑно, пронеÑлоÑÑŒ у него в голове, подробноÑти убийÑтва Куайна прорвутÑÑ Ð² преÑÑу? Плотина уже на пределе, да и Калпеппер не дремлет. – Ðеужели ФÑнкорт опуÑтилÑÑ Ð´Ð¾ кровавого возмездиÑ, когда вы предпочли ему Куайна? ОпуÑтив взглÑд на пиалу Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной жидкоÑтью, Ðлизабет резко отÑтавила ее от ÑебÑ. – Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ были близкими друзьÑми, очень близкими, но он полноÑтью прекратил общение, когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ разорвать контракт Ñ ÐžÑƒÑном. ФÑнкорт делал вÑе возможное, чтобы опорочить мое агентÑтво в глазах других пиÑателей, раÑпуÑкал Ñлухи, что Ñ Ð±ÐµÑчеÑтнаÑ, беÑÐ¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð¿Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñоба. Рведь он знал, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ ÑвÑщенный принцип, – твердо Ñказала она. – ÐапиÑав ту пародию, ОуÑн не Ñовершил ничего такого, чего не делал бы Майкл по отношению к Ñвоим ÑобратьÑм по перу. РазумеетÑÑ, Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¾ Ñожалела о поÑледÑтвиÑÑ…, но Ñто был как раз тот Ñлучай, один из немногих, когда Ñ Ñознавала, что ОуÑн морально чиÑÑ‚. – И вÑе же Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, наверное, Ñто был болезненный выбор, – Ñказал Страйк. – Как-никак вы познакомилиÑÑŒ Ñ Ð¤Ñнкортом даже раньше, чем Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼. – Ðа ÑегоднÑшний день мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дольше враждуем, чем когда-то дружили. Довольно раÑплывчато, заметил про ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Только не подумайте… ОуÑн не вÑегда… не вÑегда был наÑквозь порочным, – беÑпокойно добавила Ðлизабет. – Знаете, у него был пунктик и в жизни, и в творчеÑтве: мужÑкое начало. Иногда Ñто Ñлужило проÑто метафорой Ñозидательного гениÑ, но чаще виделоÑÑŒ как преграда Ð´Ð»Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ð¶ÐµÑтвенного ÑамовыражениÑ. Ð’ центре Ñюжета Â«ÐŸÑ€ÐµÐ³Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð±Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Â» Ñтоит Хобарт, ноÑитель как мужÑкого, так и женÑкого начала. Он должен выбирать: Ñтать родителем – или отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ литературы; убить Ñвое Ð´Ð¸Ñ‚Ñ â€“ или броÑить Ñвое детище. Ðо когда в реальной жизни дело дошло до отцовÑтва… поймите, Орландо не могла Ñтать… никто бы не пожелал Ñебе ребенка, который… у которого… но ОуÑн ее любил, и она отвечала ему тем же… – Что не мешало ему раз за разом уходить из Ñемьи, чтобы развлекатьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ и Ñорить деньгами в дорогих отелÑÑ…, – вÑтавил Страйк. – Да уж, не Ñамый образцовый отец, – Ñказала Ðлизабет, – но дочь была ему дорога. За Ñтолом наÑтупило молчание, и Страйк решил не нарушать его. Он не ÑомневалÑÑ, что Ðлизабет ТаÑÑел, ÑоглашаÑÑÑŒ на вторую беÑеду, равно как и проÑÑ Ð¾ первой, преÑледовала ÑобÑтвенные цели, и намеревалÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить, в чем они заключаютÑÑ. ПоÑтому он ел рыбу и выжидал. – ПолицейÑкие Ñпрашивали, – Ñказала в конце концов Ðлизабет, когда его тарелка почти полноÑтью опуÑтела, – не шантажировал ли Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐžÑƒÑн. – Ð’ Ñамом деле? – ÑпроÑил Страйк. Ð’ реÑторане ÑтоÑл звон и гвалт; на улице бушевала метель. Страйк отметил вÑе то же Ñвление, о котором он раÑÑказывал Робин: подозреваемый жаждет объÑÑнитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾, беÑпокоÑÑÑŒ, что Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ попытки не произвел благоприÑтного впечатлениÑ. – Они уÑтановили, что Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ñчета на протÑжении Ñ€Ñда лет перечиÑлÑлиÑÑŒ значительные Ñуммы на Ñчет ОуÑна, – уточнила Ðлизабет. Страйк промолчал. Его и в прошлый раз удивило, что она Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью оплачивала гоÑтиничные Ñчета Куайна. – Ðе знаю, откуда у них такие мыÑли. За что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? – Она Ñкривила Ñрко-алые губы. – ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÑтельноÑÑ‚ÑŒ абÑолютно прозрачна. Личной жизни у менÑ, по Ñути, нет. Ð‘ÐµÐ·Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð°, вы ÑоглаÑны? Страйк раÑÑудил, что на такой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ â€“ вероÑтно, риторичеÑкий – невозможно ответить, не оÑкорбив ÑобеÑедницу, и промолчал. – Ðто началоÑÑŒ Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Орландо, – Ñказала Ðлизабет. – ОуÑн потратил вÑе Ñвои ÑредÑтва, Леонора поÑле родов две недели провела в реанимации, а Майкл ФÑнкорт трубил направо и налево, что ОуÑн – убийца его жены. ОуÑн ÑделалÑÑ Ð¸Ð·Ð³Ð¾ÐµÐ¼. Родных ни у него, ни у Леоноры не было. Я по дружбе одолжила ему денег на покупку детÑкого приданого. Потом выдала ему аванÑ, чтобы он мог приобреÑти закладную на более проÑторный дом. Затем, когда Ñтало ÑÑно, что Орландо отÑтает в развитии, потребовалиÑÑŒ деньги на пÑихиатров. Я Ñама не заметила, как из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделали Ñемейный банк. ÐŸÐ¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ñ€Ð°Ñ€Ñ‹, ОуÑн вÑÑкий раз Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð¹ обещал отдать мне вÑе долги, а иногда и возвращал пару Ñ‚Ñ‹ÑÑч. Ð’ глубине души, – продолжила владелица литературного агентÑтва, и ее речь полилаÑÑŒ рекой, – ОуÑн был большим ребенком, то невыноÑимым, то очаровательным. БезответÑтвенный, импульÑивный, ÑгоиÑтичный, на удивление беÑÑовеÑтный, он вÑе же оÑтавалÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼, воÑторженным и обаÑтельным. Было в нем что-то щемÑщее, Ñтранно уÑзвимое, поÑтому людÑм вÑегда хотелоÑÑŒ подÑтавить ему плечо, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° вÑе его выходки. Ðто чувÑтвовал Джерри Уолдегрейв. Ðто чувÑтвовали женщины. Ðто чувÑтвовала Ñ. Положа руку на Ñердце Ñ Ð½Ðµ терÑла надежды и даже уверенноÑти, что когда-нибудь он ÑоздаÑÑ‚ второе «Прегрешение Хобарта». Ð’ каждой из его чудовищных, жутких книжек вÑегда находилоÑÑŒ нечто такое, что не позволÑло ÑброÑить его Ñо Ñчетов. Тут подошел официант, чтобы убрать поÑуду. Ðлизабет отмахнулаÑÑŒ от его учаÑтливого вопроÑа наÑчет качеÑтва Ñупа и заказала кофе. Страйк ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть деÑертное меню. – Как бы то ни было, Орландо – чудеÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, – хрипло выговорила Ðлизабет. – Орландо проÑто чудеÑнаÑ. – Угу… ей показалоÑÑŒ, – начал Страйк, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ðлизабет, – что она видела, как вы на днÑÑ… заходили в кабинет Куайна, пока Леонора была в туалете. – Он мог поручитьÑÑ, что она не ожидала такого поворота и ниÑколько ему не обрадовалаÑÑŒ. – Она и вправду Ñто видела? Ðлизабет Ñделала маленький глоток воды, помедлила, а затем Ñказала: – Ðикто из тех, кого ОуÑн приложил в «БомбикÑе Мори», не упуÑтил бы возможноÑти проверить – а вдруг на поверхноÑти валÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ какие-нибудь мерзкие измышлениÑ? – И что вы нашли? – Ðичего, – Ñказала она, – потому что в кабинете вÑе было перевернуто вверх дном. Я Ñразу понÑла, что поиÑки могут Ñлишком затÑнутьÑÑ, а кроме того, еÑли уж ÑовÑем чеÑтно, – она дерзко вздернула подбородок, – не хотела оÑтавлÑÑ‚ÑŒ отпечатки пальцев. ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто вошла – и вышла. Мною двигал… наверное, предоÑудительный… Ñиюминутный порыв. По ощущениÑм Страйка, она Ñказала вÑе, что приберегла Ð´Ð»Ñ Ñтого раза. Он заказал пеÑочный пирог Ñ Ñблоками и клубникой, а потом перехватил инициативу. – Со мной ищет вÑтречи ДÑниел Чард, – Ñообщил он. Ее глаза-маÑлины широко раÑкрылиÑÑŒ от удивлениÑ. – Зачем? – Ðе знаю. ЕÑли дороги не завалит Ñнегом, завтра поеду к нему в Девон. Ðо прежде хотелоÑÑŒ бы понÑÑ‚ÑŒ, почему в «БомбикÑе Мори» он изображен убийцей белокурого юноши. – Я не ÑобираюÑÑŒ давать вам ключ к Ñтому грÑзному паÑквилю. – К Ðлизабет разом вернулаÑÑŒ прежнÑÑ Ð°Ð³Ñ€ÐµÑÑивноÑÑ‚ÑŒ и подозрительноÑÑ‚ÑŒ. – Ðет. Ðе дождетеÑÑŒ. – Ржаль, – Ñказал Страйк, – потому что уже пошли разговоры. – Что же получаетÑÑ: дав ход Ñтим бреднÑм, Ñ Ð¸ так Ñовершила вопиющий промах, а теперь еще должна уÑугубить его ÑплетнÑми? – Я умею молчать, – заверил ее Страйк, – и не разглашаю Ñвоих иÑточников. Ðо она лишь уничтожила его ледÑным, беÑÑтраÑтным взглÑдом. – Рчто вы можете Ñказать о КÑтрин Кент? – Ð’ каком ÑмыÑле? – Почему в «БомбикÑе Мори» говоритÑÑ, что ее логово уÑеÑно крыÑиными черепами? Ðлизабет молчала. – Я же знаю, что КÑтрин Кент выведена как ГарпиÑ, – терпеливо объÑÑнил Страйк, – более того, Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑтречалÑÑ. Ваш ответ вÑего лишь ÑÑкономит мое времÑ. Полагаю, вам бы тоже хотелоÑÑŒ узнать, кто убил Куайна? – ГоÑподи, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ°, – выÑокомерно процедила она. – Ðеужели хоть раз кто-нибудь на нее клюнул? – Угу, – буднично подтвердил он. – И не раз. Ðлизабет нахмурилаÑÑŒ и внезапно – однако, по его мнению, вполне предÑказуемо – заговорила: – Ð’ конце-то концов, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких обÑзательÑтв перед КÑтрин Кент. ЕÑли хотите знать, ОуÑн проÑто-напроÑто грубо намекнул на род ее деÑтельноÑти: она работает в лаборатории, где ÑтавÑÑ‚ опыты на животных. КрыÑÑ‹, Ñобаки и обезьÑны подвергаютÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ гнуÑным зверÑтвам. Я уÑлышала об Ñтом на фуршете, куда притащил ее ОуÑн. Она из кожи вон лезла, чтобы мне понравитьÑÑ, – презрительно броÑила Ðлизабет. – Я читала ее текÑÑ‚Ñ‹. Ð’ Ñравнении Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ð”Ð¾Ñ€ÐºÑƒÑ ÐŸÐµÐ½Ð³ÐµÐ»Ð»Ð¸ – Ñто ÐÐ¹Ñ€Ð¸Ñ ÐœÐµÑ€Ð´Ð¾Ðº. Типичный муÑор… муÑор… – пока она кашлÑла в Ñалфетку, Страйк воздал должное Ñблочно-клубничному пирогу, – который плавает в интернете. – У нее ÑлезилиÑÑŒ глаза. – И что, наверное, еще хуже – она хотела, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñла ее Ñторону в конфликте Ñ Ð½ÐµÑƒÐ¼Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтудентами, которые воюют против таких лабораторий. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ Ñта КÑтрин Кент. – Рвы, Ñлучайно, не знаете, кто поÑлужил прототипом ÐпиÑин, дочки Гарпии? – ÑпроÑил Страйк. – Ðет! – отрезала Ðлизабет. – Ркарлица в мешке у Резчика? – Я не ÑобираюÑÑŒ больше обÑуждать Ñти мерзоÑти! – По вашим ÑведениÑм, у Куайна была Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ имени Пиппа? – Я Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ не вÑтречалаÑÑŒ. Ðо он вел курÑÑ‹ литературного маÑтерÑтва, которые привлекали немолодых дамочек, жаждущих Ñамореализации. КÑтати, так он подцепил и КÑтрин Кент. Пригубив кофе, она поÑмотрела на чаÑÑ‹. – Каково ваше мнение наÑчет Джо Ðорта? – ÑпроÑил Страйк. Она задержала на нем подозрительный взглÑд: – Рчто? – ПроÑто интереÑуюÑÑŒ, – Ñказал Страйк. Он так и не понÑл, почему она вÑе же решила ответить: возможно, потому, что Ðорта давно не было в живых, или потому, что у нее ÑохранилиÑÑŒ Ñентиментальные воÑпоминаниÑ, которые она выдала еще при первой вÑтрече в Ñвоем захламленном офиÑе. – РодилÑÑ Ð¾Ð½ в Калифорнии, – начала она. – Приехал в Лондон, чтобы отыÑкать Ñвои английÑкие корни. Джо был геем, по возраÑту немного моложе Ð½Ð°Ñ Ñ ÐžÑƒÑном и Майклом; он пиÑал очень откровенный роман о жизни в Сан-ФранциÑко. Познакомил Ð½Ð°Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ». Майкл Ñчитал, что Джо – первоклаÑÑный прозаик; так оно и было, но работал он медленно. ПоÑтоÑнно уходил в загулы, а ко вÑему – года два мы об Ñтом не знали – у него нашли ВИЧ, но он не принимал никаких мер. И в какой-то момент болезнь вÑтупила в активную фазу: СПИД. – Ðлизабет прочиÑтила горло. – Ð’Ñ‹ же помните, какую иÑтерию раздули вокруг ВИЧ, когда впервые о нем Ñтало широко извеÑтно. Страйк привык, что люди дают ему лет на деÑÑÑ‚ÑŒ больше его возраÑта. Ðа Ñамом деле об Ñтом вируÑе он узнал от матери: она раÑÑказывала (не Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹ даже при детÑÑ…), что еÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚ тех, кто трахаетÑÑ Ð¸ колетÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼ попало. – Джо был ÑовÑем плох, и люди, которые заиÑкивали перед ним, пока он оÑтавалÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ñпективным, оÑтроумным, краÑивым, тут же ушли в куÑÑ‚Ñ‹, за иÑключением, надо отдать им должное, – Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° Ðлизабет, – Майкла и ОуÑна. Ðти двое боролиÑÑŒ за него до поÑледнего, но Джо умер и оÑтавил поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ роман. Майкл тогда болел и не Ñмог прийти на похороны, а ОуÑн Ð½ÐµÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð±. Джо в благодарноÑÑ‚ÑŒ за их заботу оÑтавил им в наÑледÑтво прекраÑный дом, где они прежде кутили и ночами напролет Ñпорили о книгах. ÐеÑколько раз Ñ Ð¸ Ñама при том приÑутÑтвовала. Ðто было… ÑчаÑтливое времÑ, – закончила Ðлизабет. – Они и поÑле Ñмерти Ðорта чаÑто бывали в том доме? – За Майкла не поручуÑÑŒ, но думаю, он переÑтал туда приходить поÑле ÑÑоры Ñ ÐžÑƒÑном, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð° вÑкоре поÑле похорон Джо. – Ðлизабет повела плечами. – РОуÑн и ноÑу туда не показывал: боÑлÑÑ ÑтолкнутьÑÑ Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼. УÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ довольно Ñвоеобразными: наÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, еÑÑ‚ÑŒ такой термин – «реÑтриктивное уÑловие». Джо оговорил, что дом должен принадлежать только людÑм иÑкуÑÑтва. Майкл вÑе Ñти годы блокировал его продажу, поÑкольку Куайны так и не Ñмогли найти Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€“ или покупателей – Ñреди людей иÑкуÑÑтва. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð¼ арендовал некий Ñкульптор, но что-то у них не ÑроÑлоÑÑŒ. Конечно, Майкл был крайне придирчив к потенциальным арендаторам, чтобы только не дать ОуÑну выкарабкатьÑÑ Ð¸Ð· бедноÑти, и даже нанимал юриÑтов Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоих придирок. – Ркакова Ñудьба неоконченного романа Ðорта? – ÑпроÑил Страйк. – ÐÑ… да, Майкл заброÑил работу над ÑобÑтвенной книгой и закончил роман Джо. ÐазываетÑÑ Ð¾Ð½ «К вершинам» и опубликован «Гарольдом Уивером». Ðто уже клаÑÑика, ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, поÑтоÑнно переиздаетÑÑ. Ðлизабет опÑÑ‚ÑŒ ÑверилаÑÑŒ Ñ Ñ‡Ð°Ñами. – Мне пора, – Ñказала она. – Ð’ половине третьего у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтреча. Будьте любезны, мое пальто, – обратилаÑÑŒ она к оказавшемуÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти официанту. – От кого-то Ñ Ñлышал, – Страйк прекраÑно помнил, что Ñлышал Ñто от ÐнÑтиÑа, – что вы некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ назад приÑматривали за ремонтом в доме на ТÑлгарт-роуд. Ðто так? – Да, – равнодушно подтвердила она. – Чем только не приходилоÑÑŒ заниматьÑÑ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ñƒ Куайна ради Ñвоего подопечного. Ðужно было определить порÑдок работ, нанÑÑ‚ÑŒ маÑтеров. Я выÑтавила Майклу Ñчет на половину ÑтоимоÑти, и он произвел оплату через Ñвоих юриÑтов. – У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» ключ от дома? – Я отдала его бригадиру, – холодно Ñказала она, – а потом вернула Куайнам. – Разве вы не заезжали туда принимать работу? – Конечно заезжала. И не раз. Ðужно же было проверить качеÑтво. – Скажите, пожалуйÑта, в ходе ремонта иÑпользовалаÑÑŒ ÑолÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñлота? – ПолицейÑкие тоже Ñпрашивали про ÑолÑную киÑлоту, – Ñказала она. – Откуда такой интереÑ? – Я не вправе отвечать. Она взвилаÑÑŒ. Страйк подумал, что Ðлизабет ТаÑÑел не привыкла, чтобы ее вопроÑÑ‹ оÑтавалиÑÑŒ без ответа. – Могу только повторить то, что Ñказала полиции: по вÑей видимоÑти, киÑлоту оÑтавил в доме Тодд ХаркнеÑÑ. – Кто-кто? – Скульптор, который уÑтроил там маÑтерÑкую. Ðтого арендатора нашел ОуÑн, и даже адвокаты ФÑнкорта не Ñмогли придратьÑÑ. Только никто не учел, что ХаркнеÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ Ñ Ñ€Ð¶Ð°Ð²Ñ‹Ð¼ металлом и пользуетÑÑ ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ вещеÑтвами. Он уÑпел причинить значительный ущерб, пока его не выдворили. Ðтим занималаÑÑŒ Ñторона ФÑнкорта, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð¾ÑледÑтвии переправила Ñчет нам. Официант Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐµ пальто Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ð¿ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ Ñобачьими шерÑтинками. Когда Ðлизабет поднималаÑÑŒ из-за Ñтола, Страйк уÑлышал, что она дышит Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑвиÑтом. Ðебрежно махнув рукой, Ðлизабет ТаÑÑел ушла. ВзÑв такÑи до офиÑа, Страйк Ñмутно вÑпомнил, что ÑобиралÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ помÑгче: утром у них вышла какаÑ-то размолвка – он даже не мог Ñказать из-за чего. Однако, добравшиÑÑŒ до приемной, он перепотел от боли в ноге, да еще Робин первой же Ñвоей фразой перечеркнула его благие намерениÑ. – Только что звонили из фирмы по прокату автомобилей. Ðи одной машины Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой коробкой передач у них ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚, но они могут… – Мне нужен автомат! – Ñ€Ñвкнул он и упал на диван, который отозвалÑÑ Ñ€Ð°Ñкатами неприличных звуков, отчего Страйк разозлилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше. – Ðа кой черт мне ручка, еÑли Ñ Ð² таком ÑоÑтоÑнии? Ты Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ обзвонила… – РазумеетÑÑ, Ñ Ð¾Ð±Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° другие фирмы, – Ñухо Ñказала Робин. – Ðа завтра автоматов нет. Прогноз погоды отвратительный. Думаю, будет лучше, еÑли ты… – Я во что бы то ни Ñтало должен вÑтретитьÑÑ Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼, – перебил ее Страйк. Он беÑилÑÑ Ð½Ðµ только от боли, но и от Ñтраха, что придетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ протеза и опÑÑ‚ÑŒ вÑтать на коÑтыли, подкалывать штанину булавкой и ловить на Ñебе жалоÑтливые взглÑды. Он терпеть не мог жеÑткие плаÑтмаÑÑовые ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð² вонÑющих дезинфекцией коридорах, ненавидел, когда медики вытаÑкивают на Ñвет его иÑторию болезни и принимаютÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтот пухлый том, когда бормочут невеÑÑ‚ÑŒ что про корректировку протеза, Ñоветуют побольше отдыхать и оберегать культю – как будто Ñто больной ребенок, которого приходитÑÑ Ð²Ñюду таÑкать Ñ Ñобой. Во Ñне он ни разу не видел ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼: во Ñне он вÑегда был цел и невредим. Приглашение Чарда ÑвалилоÑÑŒ на него нежданным подарком, пренебречь которым было бы непроÑтительно. У Страйка накопилоÑÑŒ много вопроÑов к издателю Куайна. Сам факт такого Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ мог не удивлÑÑ‚ÑŒ. Страйку хотелоÑÑŒ уÑлышать из первых уÑÑ‚, по какой причине Чард затребовал его в Девон. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышишь? – ÑпроÑила Робин. – Что? – Я Ñказала: «…еÑли Ñ‚Ñ‹ позволишь мне ÑеÑÑ‚ÑŒ за руль». – Ðе позволю! – грубо отрезал Страйк. – Почему? – Потому что тебе нужно в Йоркшир. – Мой поезд отходит от Кингз-КроÑÑ Ð² одиннадцать вечера. – Ðа дорогах будут заноÑÑ‹. – Рмы выедем пораньше. Ðу, – пожала плечами Робин, – или отменÑй Чарда. Только прогноз на Ñледующую неделю ничуть не лучше. Под приÑтальным взглÑдом Ñеро-голубых глаз Робин ему было не так-то легко ÑдвинутьÑÑ Ð¾Ñ‚ неблагодарноÑти в другую Ñторону. – Ладно, – натÑнуто выговорил он. – СпаÑибо. – Тогда Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° за машиной, – Ñказала Робин. – Ладно, – выдавил Страйк, ÑтиÑнув зубы. ОуÑн Куайн Ñчитал, что женщинам нет меÑта в литературном процеÑÑе; у Страйка тоже было тайное предубеждение, но что ему оÑтавалоÑÑŒ, еÑли колено молило о пощаде, а машину предлагали только Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ коробкой передач? 28 …Ðто из вÑех было Ñамое ужаÑное и опаÑное дело, в котором Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» учаÑтие, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как взÑл оружие в руки перед лицом врага. Бен ДжонÑон. Каждый по-Ñвоему[20] Ð’ пÑÑ‚ÑŒ утра Робин, в теплом шарфе и перчатках, Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»ÐµÑкивающими в волоÑах Ñнежинками, Ñела в один из первых поездов метро. Через одно плечо она перекинула рюкзачок, а в руке держала дорожную Ñумку, в которую упаковала траурное платье, черное пальто и туфли, чтобы переодетьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°Ð½Ð»Ð¸Ñ„Ñ„. ПоÑле поездки в Девон и обратно времени могло оÑтатьÑÑ Ð² обрез: только-только Ñдать взÑтую напрокат машину – и Ñразу на вокзал. Ð’ почти пуÑтом вагоне Робин Ñо Ñмешанными чувÑтвами раздумывала о запланированных на Ñтот день ÑобытиÑÑ…. Она могла только радоватьÑÑ, что у Страйка нашлиÑÑŒ веÑкие, безотлагательные причины Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼. Ðо в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ мучили ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти: вÑецело доверÑÑ ÑуждениÑм и чутью Ñвоего боÑÑа, она неÑказанно раздражала ÐœÑтью. ÐœÑтью… Ее пальцы в черных перчатках вцепилиÑÑŒ в ручку ÑтоÑвшей Ñ€Ñдом Ñумки. Робин опÑÑ‚ÑŒ его обманывала. По натуре правдиваÑ, за те девÑÑ‚ÑŒ лет, что они были Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вмеÑте, она никогда не подвирала – вплоть до недавнего времени. Рпорой проÑто недоговаривала. Ðапример, в Ñреду вечером, когда ÐœÑтью по телефону ÑпроÑил, что было на работе, она выдала Ñкупую, Ñильно отредактированную верÑию, ни Ñловом не обмолвившиÑÑŒ, как ездила Ñо Страйком на меÑто убийÑтва Куайна, как обедала в «Ðльбионе» и уж тем более – как боÑÑ Ñ‚Ñжело опиралÑÑ Ð½Ð° ее плечо, когда они шли по моÑтику-переходу. Ðо порой дело доходило и до неприкрытой лжи. Только вчера вечером ÐœÑтью ÑпроÑил (в точноÑти как Страйк), не ÑобираетÑÑ Ð»Ð¸ она взÑÑ‚ÑŒ выходной, приехать более ранним поездом. – Билетов нет, – ответила она, и Ñта ложь Ñама Ñобой Ñлетела у нее Ñ Ñзыка. – Поезда переполнены. Ðаверное, из-за Ñнега, да? Ðикто не риÑкует ÑадитьÑÑ Ð·Ð° руль. ПридетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ ехать ночным. «Рчто еще Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° Ñказать? – ÑпроÑила Робин у Ñвоего Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² темном окне. – Он бы Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑˆÐµÐº ÑорвалÑÑ». Ðа Ñамом деле ей проÑто хотелоÑÑŒ поехать в Девон; хотелоÑÑŒ помочь Страйку; хотелоÑÑŒ оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ компьютера (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° и находила тихое удовольÑтвие в решении деловых вопроÑов) и погрузитьÑÑ Ð² раÑÑледование. Разве Ñто плохо? ÐœÑтью Ñчитал, что плохо. Ему предÑтавлÑлоÑÑŒ, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ куда больше подходит меÑто в отделе кадров рекламного агентÑтва, где оклад почти вдвое выше. Лондон – дорогой город. ÐœÑтью хотел найти жилье получше. Рона, как видно, Ñидела у него на шее… РСтрайк тоже хорош… Ð’ ней шевельнулоÑÑŒ знакомое негодование: надо бы взÑÑ‚ÑŒ в штат еще одного Ñотрудника. От поÑтоÑнных упоминаний о предÑтоÑщем раÑширении штата у Робин в голове уже ÑложилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð· будущей коллеги: коротко ÑтриженнаÑ, ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ÑовÑем как та полицейÑкаÑ, что охранÑла меÑто преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ТÑлгарт-роуд. ЗнающаÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как Робин и не ÑнилоÑÑŒ, не Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ (в полупуÑтом вагоне метро Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ окнами, под лÑзг и грохот ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ впервые Ñказала Ñебе Ñто в открытую) таким женихом, как ÐœÑтью. Ðо ÐœÑтью был Ñтержнем ее жизни, уÑтойчивым центром. Она его любила; любила вÑегда. Он оÑтавалÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в Ñамую Ñ‚Ñжелую пору ее жизни, когда многие другие ÑлинÑли бы тут же. Она хотела и планировала выйти за него замуж. Загвоздка была только в том, что у них в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтали возникать Ñерьезные разноглаÑиÑ, каких прежде не бывало – никогда. Ð’Ñе, что каÑалоÑÑŒ ее работы, Страйка, принÑтого ею Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑтатьÑÑ Ñƒ него в агентÑтве, подтачивало их отношениÑ, грозило чем-то худшим… ВзÑтый напрокат «лендкрузер» оÑталÑÑ Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð° на парковке в Чайнатауне – ближайшей к Денмарк-Ñтрит, где парковочных меÑÑ‚ вообще не было. ПоÑкальзываÑÑÑŒ и оÑтупаÑÑÑŒ в Ñвоих лучших туфлÑÑ… на плоÑкой подошве, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñумкой, Робин Ñпешила Ñквозь темноту к многоÑтажному паркингу Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ñ‹Ð¼ намерением не размышлÑÑ‚ÑŒ больше о ÐœÑтью и не гадать, какие мыÑли возникли бы у него в голове, узнай он, что его невеÑта ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти шеÑÑ‚ÑŒ чаÑов в автомобиле наедине Ñо Страйком. Она убрала Ñумку в багажник, Ñела за руль «тойоты», включила навигатор, отрегулировала отопление и прогрела двигатель. Страйк немного опаздывал, что было ему неÑвойÑтвенно. Чтобы Ñкоротать времÑ, Робин изучала панель управлениÑ. Она любила машины, любила вождение. Ð’ деÑÑтилетнем возраÑте, на ферме у дÑди, она уже разъезжала на тракторе, еÑли кто-нибудь помогал ей ÑнÑÑ‚ÑŒ его Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ тормоза. Ð’ отличие от ÐœÑтью, она Ñдала на права Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ попытки, но никогда Ñтим не бравировала. Уловив в зеркале заднего вида какое-то движение, Робин поднÑла голову. К машине Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ продвигалÑÑ Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ñ‹Ð¹ в выходной коÑтюм Страйк: на коÑтылÑÑ…, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ правой штаниной. У нее внутри что-то оборвалоÑÑŒ: не потому, что у него была ампутирована нога – Робин видела его культю и в более Ñуровых обÑтоÑтельÑтвах, – а потому, что Ñто был первый Ñлучай, когда Страйк при ней решил выйти на люди без протеза. Она выÑкочила из машины и тут же об Ñтом пожалела, вÑтретив его хмурый взглÑд. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÑмотрительноÑÑ‚ÑŒ: взÑла полный привод, – Ñказал он, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ понÑÑ‚ÑŒ, что о ноге лучше не Ñпрашивать. – Да, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñƒ, – ответила Робин. Он направилÑÑ Ðº паÑÑажирÑкому меÑту, и она Ñообразила, что помогать не нужно: вокруг него образовалаÑÑŒ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð°, иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¸ помощь, и ÑочувÑтвие, но Робин беÑпокоилаÑÑŒ, что он не Ñможет Ñам ÑеÑÑ‚ÑŒ в машину. Страйк броÑил коÑтыли на заднее Ñиденье, немного поÑтоÑл, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑие, а потом на удивление Ñильным движением торÑа плавно Ñкользнул в машину. Робин торопливо впрыгнула на водительÑкое меÑто, захлопнула дверцу, приÑтегнулаÑÑŒ и задним ходом выехала из паркинга. Упреждающий Ñигнал Страйка о запрете на оказание помощи воздвиг между ними Ñтену; к ÑочувÑтвию Робин теперь примешивалаÑÑŒ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð°: он даже на такую малоÑÑ‚ÑŒ не подпуÑкал ее к Ñебе. Разве она когда-нибудь хлопала крыльÑми, разве навÑзывала ему Ñвою опеку? Самое большее – принеÑла парацетамол… Страйк понимал, что ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾, но от Ñтого раздражалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее. ПроÑнувшиÑÑŒ, он понÑл, что будет Ñущим идиотом, еÑли попытаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ протез, когда колено раздулоÑÑŒ, покраÑнело и дико болит. По железной леÑтнице пришлоÑÑŒ ÑпуÑкатьÑÑ Ð½Ð° заду, как в детÑтве. ÐŸÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½ÐµÐ»ÑƒÑŽ Черинг-КроÑÑ-роуд на коÑтылÑÑ…, он ловил на Ñебе взглÑды ранних пешеходов, риÑкнувшиÑÑŒ выйти в морозную темень. Ðе хотелоÑÑŒ, конечно, возвращатьÑÑ Ðº такому положению, но никуда не детьÑÑ: он проÑто забыл, что жизнь – Ñто не Ñон, в котором он цел и невредим. Хорошо еще, Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отметил Страйк, что Робин умеет водить. Его ÑеÑтра ЛюÑи за рулем была раÑÑеÑнной и Ñуматошной. Шарлотта гонÑла на Ñвоем «лекÑуÑе» так, что причинÑла Страйку почти физичеÑкие мучениÑ: пролетала на краÑный, Ñворачивала на улицы Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñторонним вÑтречным движением, чудом не задевала мотоциклиÑтов и открытые дверцы припаркованных автомобилей… С того днÑ, когда на желтой пеÑчаной дороге взорвалÑÑ Ð¸Ñ… «викинг», Страйк чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойно только Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми-профеÑÑионалами. ПоÑле долгого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ Ñказала: – Ð’ рюкзаке кофе. – Что? – Ð’ рюкзаке термоÑ. Я подумала, что оÑтанавливатьÑÑ Ð½Ð°Ð¼ будет не Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. И печенье. Дворники прорезали дуги в налипающей на лобовое Ñтекло Ñнежной маÑÑе. – Черт возьми, Ñ‚Ñ‹ прÑмо Ñокровище, – ÑмÑгчилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. Он вышел из дому без завтрака: пока повертел в руках беÑполезный протез, пока нашел булавку, чтобы подколоть брючину, пока разыÑкал коÑтыли, пока ÑпуÑтилÑÑ â€“ Ñборы занÑли вдвое дольше обычного. Робин невольно улыбнулаÑÑŒ. Страйк налил Ñебе кофе и заел его пеÑочным печеньем; по мере того как отÑтупал голод, оценка водительÑких ÑпоÑобноÑтей Робин, Ñевшей за руль незнакомого автомобилÑ, повышалаÑÑŒ. – Ð ÐœÑтью на какой машине ездит? – ÑпроÑил он, когда они на ÑкороÑти проезжали по виадуку БоÑтон-ÐœÑнор. – Ðи на какой, – ответила Робин. – Ð’ Лондоне мы без машины. – Да, ÑмыÑла нет, – Ñказал Страйк, а Ñам подумал, что они бы, возможно, и обзавелиÑÑŒ машиной, положи он Ñвоей Ñекретарше доÑтойную зарплату. – Итак, о чем Ñ‚Ñ‹ планируешь раÑÑпроÑить ДÑниела Чарда? – поинтереÑовалаÑÑŒ Робин. – О многом, – ответил он, ÑÑ‚Ñ€ÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ¸ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пиджака. – Во-первых: правда ли, что он разругалÑÑ Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼, и еÑли да, то из-за чего. До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ доходит, почему Куайн – хоть он и был полным охламоном – решил облить грÑзью человека, от которого завиÑело его материальное благополучие и который к тому же мог Ñтереть его в порошок. – Страйк пожевал печенье, проглотил, а потом добавил: – Разве что Джерри Уолдегрейв прав и Куайн пиÑал Ñту книгу в ÑоÑтоÑнии нервного Ñрыва, обрушиваÑÑÑŒ на вÑех, кого Ñчитал виновными в Ñвоих мизерных продажах. Робин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ½Ðµ закончила «БомбикÑа Мори», пока Страйк обедал Ñ Ðлизабет ТаÑÑел, Ñказала: – ÐапиÑано Ñлишком уж гладко Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° в ÑоÑтоÑнии нервного Ñрыва, Ñ‚Ñ‹ не находишь? – Слог, возможно, ровный, но врÑд ли кто-нибудь Ñтанет утверждать, что такую чернуху мог придумать вменÑемый человек. – У него и другие Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² том же духе. – Ðо Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â» – Ñто верх идиотизма, – Ñказал Страйк. – Ð’ «Прегрешении Хобарта» и «БратьÑÑ… Бальзак» Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ еÑÑ‚ÑŒ Ñюжет. – И здеÑÑŒ еÑÑ‚ÑŒ Ñюжет. – Ðеужели? ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ° БомбикÑа – Ñто проÑто удобный ÑпоÑоб ÑвÑзать воедино нападки на Ñамых разных людей. Разве нет? Снегопад уÑиливалÑÑ; они уже миновали поворот на Хитроу, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð°Ð±Ñурдные детали романа, потешаÑÑÑŒ над Ñмехотворными зигзагами логики и откровенными нелепоÑÑ‚Ñми. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¿Ð¾ обеим Ñторонам магиÑтрали будто покрылиÑÑŒ тоннами Ñахарной глазури. – Куайн опоздал родитьÑÑ Ð½Ð° четыре ÑтолетиÑ, – выговорил Страйк, не отрываÑÑÑŒ от печеньÑ. – Ðлизабет ТаÑÑел раÑÑказала про елизаветинÑкую трагедию меÑти, в которой приÑутÑтвует отравленный Ñкелет в женÑком платье. Видимо, кто-то должен был Ñпутать его Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщей женщиной, поиметь и погибнуть. Ðто почти то же Ñамое, как Ð¤Ð°Ð»Ð»ÑƒÑ Ð˜Ð¼Ð¿ÑƒÐ´Ð¸ÐºÑƒÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑÑ… – Ðе продолжай! – Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑмехом-полуÑодроганием взмолилаÑÑŒ Робин. Страйк прикуÑил Ñзык, но не потому, что она запротеÑтовала, и не потому, что Ñам иÑпытывал отвращение. Что-то заиÑкрило у него в подкорке… Ведь он Ñлышал… от кого же он Ñлышал… но воÑпоминание уÑкользнуло дразнÑщей ÑеребриÑтой вÑпышкой, как рыба, иÑÑ‡ÐµÐ·Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð² водороÑлÑÑ…. – Отравленный Ñкелет, – бормотал Страйк, пытаÑÑÑŒ поймать за хвоÑÑ‚ обрывок разговора, но вÑе напраÑно. – Я, между прочим, вчера вечером и «Прегрешение Хобарта» дочитала, – похвалилаÑÑŒ Робин, обгонÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð·ÑƒÑ‰ÑƒÑŽ еле-еле «тойоту-приуÑ». – Зачем же так ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ÑÑ‚Ñзать? – Страйк потÑнулÑÑ Ð·Ð° шеÑтым квадратиком печеньÑ. – Ð’Ñ€Ñд ли тебе такое могло понравитьÑÑ. – Мне и не понравилоÑÑŒ. Чем дальше, тем хуже. Главный герой там… – …гермафродит, который забеременел и Ñделал аборт, чтобы ребенок не мешал ему творить, – подхватил Страйк. – Ты читал! – Ðет, мне Ðлизабет ТаÑÑел раÑÑказывала. – Там, кÑтати, упоминаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ кровью мешок, – Ñообщила Робин. Страйк покоÑилÑÑ Ð½Ð° ее бледный профиль; она ÑоÑредоточенно Ñледила за дорогой, не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдывать в зеркало заднего вида. – Рчто в нем лежит? – Вырезанный из чрева плод, – ответила Робин. – Кошмар! Возле Ñъезда на Мейденхед Страйк переварил Ñту информацию. – ÐеобъÑÑнимо, – выговорил он, помолчав. – Чудовищно, – Ñказала Робин. – Ðет, именно что необъÑÑнимо, – наÑтаивал Страйк. – Куайн повторÑетÑÑ. Ðто уже Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ из Â«ÐŸÑ€ÐµÐ³Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð±Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Â», которую он Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð² Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â». И тут и там – гермафродит, и тут и там – окровавленный мешок… Зачем? – Видишь ли, – начала Робин, – Ñто не ÑовÑем одно и то же. Ð’ «БомбикÑе Мори» окровавленный мешок принадлежит не гермафродиту, и находитÑÑ Ð² нем не абортированный плод… ВероÑтно, у автора иÑÑÑкло воображение, – предположила она. – ВероÑтно, Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â» Ñтал… как бы Ñто Ñказать… прощальным коÑтром вÑех его идей. Точнее, погребальным факелом его карьеры. Страйк впал в глубокую задумчивоÑÑ‚ÑŒ. Придорожный ландшафт вÑе менее напоминал о большом городе; за деревьÑми виднелиÑÑŒ заÑнеженные полÑ, белые на белом под жемчужно-Ñерым небом, но метель не утихала и неÑлаÑÑŒ наперегонки Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÐµÐ¼. – Знаешь что? – заговорил наконец Страйк. – Тут возможны два варианта. Либо у Куайна дейÑтвительно ÑлучилÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ Ñрыв, из-за чего он утратил ÑвÑзь Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью и возомнил, что Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â» – Ñто шедевр, либо он хотел наделать как можно больше шуму и ввел Ñти повторы Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ умыÑлом. – С каким? – Он дал читателю ключ, – Ñказал Страйк. – ПерекреÑтные отÑылки к другим его книгам помогают понÑÑ‚ÑŒ, к чему клонит Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â». Куайн хотел и выговоритьÑÑ, и уйти от обвинений в клевете. Ðе Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от дороги, Робин едва заметно повернула лицо к Страйку и нахмурилаÑÑŒ: – По-твоему, в Ñтом был оÑобый раÑчет? Куайн дейÑтвительно хотел поднÑÑ‚ÑŒ шумиху? – ЕÑли вдуматьÑÑ, – Ñказал Страйк, – Ñто не худший бизнеÑ-план Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтокожего ÑгоиÑта, чьи опуÑÑ‹ – залежалый товар. Раздуй Ñкандал, заÑтавь людей Ñплетничать о твоей книге, угрожать тебе Ñудом, убиватьÑÑ, тут же – завуалированные Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ знаменитом пиÑателе… а затем, пока не оÑтановили, беги туда, где Ñудебные приÑтавы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼ Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ не Ñыщут, и публикуй Ñвое творение в Ñлектронном виде. – Ðо ведь он пришел в бешенÑтво, когда Ðлизабет ТаÑÑел Ñказала, что не Ñможет протолкнуть его книгу. – Ð’ Ñамом деле? – задумчиво проговорил Страйк. – Рможет, он притворÑлÑÑ? Ðе Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ли он заÑтавлÑл ее прочеÑÑ‚ÑŒ рукопиÑÑŒ, чтобы потом уÑтроить неÑлыханный прилюдный Ñкандал? Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, он был жутким показушником. Вполне мог придумать Ñебе такой промоушен. Он ведь Ñам жаловалÑÑ, что «Роупер Чард» его не продвигает, – об Ñтом Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» от Леоноры. – То еÑÑ‚ÑŒ, по-твоему, он заранее решил уÑтроить Ñту Ñцену? – Вполне возможно, – ответил Страйк. – Рпотом отправитьÑÑ Ð½Ð° ТÑлгарт-роуд? – Ðе иÑключено. Солнце уже ÑтоÑло выÑоко, и обледеневшие кроны деревьев иÑкрилиÑÑŒ Ñеребром. – И ведь добилÑÑ Ñвоего, правда? – Страйк щурилÑÑ Ð¾Ñ‚ блеÑка наледи на лобовом Ñтекле. – Лучшей рекламы не придумаешь. Жаль, что он не дожил до Ñвоего поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² новоÑÑ‚ÑÑ… Би-би-Ñи. Тьфу, зараза! – пробормотал он вполголоÑа. – Что такое? – Ð’Ñе печенье ÑтреÑкал… извини, – раÑÑтроилÑÑ Ð¾Ð½. – Ðичего Ñтрашного. – Робин Ñто наÑмешило. – Я позавтракала. – Ð Ñ â€“ нет, – призналÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. ГорÑчий кофе вкупе Ñ Ð¸Ñ… беÑедой и практичноÑтью Робин во вÑем, что каÑалоÑÑŒ его комфорта, раÑтопил его категоричеÑкое нежелание упоминать ампутированную ногу. – Ðе Ñмог ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ñтот чертов протез. Колено, Ñобака, раÑпухло не знаю как, придетÑÑ Ðº врачу запиÑыватьÑÑ. Утром еле ÑобралÑÑ, чтобы из дому выйти. Робин примерно так и думала, но оценила его доверительноÑÑ‚ÑŒ. Они проехали мимо Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð°: Ñреди акров мÑгкой белизны торчали флажки, а водоемы Ñверкали под морозным Ñолнцем, как начищенные плаÑтины Ñвинца. Ðа подъезде к Суиндону у Страйка затренькал телефон. Проверив номер (чтобы не нарватьÑÑ Ð½Ð° повторный звонок Ðины ЛаÑÑелÑ), он увидел, что Ñто ИлÑа, его Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÐºÐ»Ð°ÑÑница. Обнаружил он также – Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ предчувÑтвиÑми – пропущенный звонок от Леоноры Куайн, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в половине Ñедьмого утра, когда он, должно быть, плелÑÑ Ð½Ð° коÑтылÑÑ… по Черинг-КроÑÑ-роуд. – ИлÑа, привет. Что у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ проиÑходит? – Вообще-то, много чего, – ответила ИлÑа; по отдаленному дребезжанию Страйк понÑл, что она в машине. – Тебе в Ñреду звонила Леонора Куайн? – Ркак же! Мы по горÑчим Ñледам и вÑтретилиÑÑŒ, – Ñказала она. – Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° мне Ñказала, что утром не Ñмогла до Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. – Да, Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ выходил из дому и, вероÑтно, не уÑлышал. – С ее Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ тебе… – Что ÑлучилоÑÑŒ? – Ее забрали на допроÑ. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ´Ñƒ в отделение. – Вот черт! – Ñказал Страйк. – Черт! Что ей предъÑвили? – По ее Ñловам, у них Ñ ÐžÑƒÑном в Ñпальне при обыÑке нашли какие-то Ñнимки. Видимо, он любил, когда его ÑвÑзывали и в таком виде фотографировали, – Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвенной невозмутимоÑтью объÑÑнила ИлÑа. – Она раÑÑказывала мне об Ñтом, как о Ñадовых работах. Ð’ трубке фоном ÑлышалиÑÑŒ отзвуки плотного Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² центре Лондона. ЗдеÑÑŒ, на автоÑтраде, Ñамыми громкими звуками были шуршание дворников, ровное урчание мощного движка и редкие Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ…Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð° от машины какого-нибудь лихача, в такую пургу решившегоÑÑ Ð½Ð° обгон. – Могла бы пораÑкинуть мозгами и Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтих фоток, – раÑÑердилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Я Ñделаю вид, что не Ñлышала Ñтого подÑтрекательÑтва к уничтожению улик, – Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÑкной ÑтрогоÑтью Ñказала ИлÑа. – Ðти долбаные фотки – еще не улики! – возмутилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Вполне еÑтеÑтвенно, что у Ñтой парочки ÑупружеÑÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ была Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, иначе разве Леонора удержала бы такого, как Куайн? ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ â€“ неиÑпорченный малый: вÑÑ‘, кроме миÑÑионерÑкой позы, видитÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ доказательÑтвом Ñугубо криминальных наклонноÑтей. – Из каких же иÑточников у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ÑекÑуальных предпочтениÑÑ… офицера полиции? – развеÑелилаÑÑŒ ИлÑа. – Он – тот Ñамый, кого Ñ Ð² ÐфганиÑтане отброÑил в задний отÑек машины, – пробормотал Страйк. – Ох! – вырвалоÑÑŒ у ИлÑÑ‹. – И он решил во что бы то ни Ñтало закрыть Леонору. Ðо еÑли грÑзные фото – Ñто вÑе, что ей могут предъÑвить, то… – Ðет, не вÑе. Ты знал, что в доме у Куайнов еÑÑ‚ÑŒ чулан? Тут Страйк оцепенел. Ðеужели он заблуждалÑÑ, наÑтолько заблуждалÑÑ, что… – Говори: Ñ‚Ñ‹ знал? – Ñпрашивала ИлÑа. – Что в нем нашли? – У Страйка упало Ñердце. – Ðе кишки? – Как Ñ‚Ñ‹ Ñказал? Мне поÑлышалоÑÑŒ «не кишки». – Что, Ñпрашиваю, там нашли? – ÑпохватилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Пока не знаю, ÑобираюÑÑŒ на меÑте выÑÑнить. – Ее не ареÑтовали? – Ðет, только задержали Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñа, но ÑледÑтвие – Ñ Ñ‡ÑƒÑŽ – уверено, что Ñто она, а она не понимает вÑей ÑерьезноÑти положениÑ. Звонит мне ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ – и давай раÑÑказывать, как дочку оÑтавила на ÑоÑедку, как дочка раÑÑтроилаÑь… – Дочке двадцать четыре года, и у нее замедленное развитие. – ÐÑ… вот оно что. Печально… – Ñказала ИлÑа. – Слушай, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ подъехала, мне надо идти. – Держи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² курÑе. – Ð’ ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñтей не жди. Думаю, мы здеÑÑŒ надолго. – Ч-ч-черт, – Ñнова пробормотал Страйк. – Что ÑлучилоÑÑŒ? Из полоÑÑ‹ медленного Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» бензовоз, чтобы обогнать «хонду-Ñивик» Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¹ «Ребенок в машине». Страйк видел, как гигантÑÐºÐ°Ñ ÑеребриÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½ÑƒÐ»Ð° на обледенелой дороге, и Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ одобрением заметил, что Робин ÑброÑила ÑкороÑÑ‚ÑŒ, ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñтанцию. – Леонору забрали в полицию на допроÑ. Робин ахнула. – При обыÑке нашли фото ÑвÑзанного Куайна и что-то еще – ИлÑа точно не знает; вÑе Ñто лежало в чулане… Со Страйком такое ÑлучалоÑÑŒ и раньше: внезапно Ð½Ð°Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°. Замедление времени. ÐапрÑжение вÑех чувÑтв. Бензовоз начал кренитьÑÑ. Он уÑлышал Ñвой крик «ТОРМОЗИ!» – Ñтим же криком он в прошлый раз пыталÑÑ Ð¾Ñтановить Ñмерть… Ðо Робин нажала на газ. Машина рванулаÑÑŒ вперед. МеÑта Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ð½Ð° не было. Бензовоз завалилÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ðº и закружилÑÑ Ð¿Ð¾ льду; «хонда» врезалаÑÑŒ в него, перевернулаÑÑŒ и на крыше заÑкользила к обочине; ÑтолкнувшиеÑÑ Â«Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Â» и «мерÑедеÑ» и не могли раÑцепитьÑÑ; их неÑло на бензовоз… «Лендкрузер» нырнул в Ñторону. Робин прошла в дюйме от перевернувшейÑÑ Â«Ñ…Ð¾Ð½Ð´Ñ‹Â». Когда их «лендкрузер» на ÑкороÑти Ñлетел Ñ Ð°Ñфальта на грунтовую обочину, Страйк вцепилÑÑ Ð² ручку дверцы: казалоÑÑŒ, они вот-вот рухнут в кювет и опрокинутÑÑ; к ним неумолимо приближалÑÑ Ð·Ð°Ð´ бензовоза, но они мчалиÑÑŒ так Ñтремительно, что прошли на волоÑок от него… Ñильнейший толчок, Страйк ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о крышу машины, и они без единой царапины вывернули обратно на дорожное покрытие, миновав ÑтолкнувшиеÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹. – Йопта… Ð‘Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº полотно, Робин наконец-то затормозила и, полноÑтью Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, Ñъехала на запаÑную аварийную полоÑу; в лобовое Ñтекло билÑÑ Ñнег. – Ð’ «хонде» – ребенок. Страйк не уÑпел раÑкрыть рта, как она выÑкочила из машины и хлопнула дверцей. ОбернувшиÑÑŒ, Страйк попыталÑÑ Ð´Ð¾Ñ‚ÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ коÑтылей. Ðикогда еще он так оÑтро не ощущал Ñвою беÑпомощноÑÑ‚ÑŒ. Когда он кое-как Ñумел втащить их на переднее Ñиденье, поÑлышалÑÑ Ð²Ð¾Ð¹ Ñирен. ВглÑдываÑÑÑŒ в заÑнеженное заднее Ñтекло, он различил приближающуюÑÑ Ñинюю мигалку. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»Ð° незамедлительно. Одноногий инвалид, он был бы только помехой. БроÑив коÑтыли на прежнее меÑто, Страйк опÑÑ‚ÑŒ выругалÑÑ. Минут через деÑÑÑ‚ÑŒ вернулаÑÑŒ Робин. – ОбошлоÑÑŒ, – выдохнула она. – Мальчик цел, он был в автомобильном креÑле. Водитель грузовика веÑÑŒ окровавлен, но в Ñознании. – Ð Ñама Ñ‚Ñ‹ как? Ее Ñлегка Ñ‚Ñ€ÑÑло, но она улыбнулаÑÑŒ такому вопроÑу: – Лучше вÑех. ПроÑто перепугалаÑÑŒ, что ребенок мог погибнуть. – Значит, пронеÑло, – отдуваÑÑÑŒ, Ñказал Страйк. – Мать-перемать, где Ñ‚Ñ‹ научилаÑÑŒ так ездить? – Да как тебе Ñказать… окончила пару Ñпециализированных курÑов, – пожала плечами Робин, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° мокрые волоÑÑ‹. Страйк впилÑÑ Ð² нее взглÑдом: – Ðто когда же? – Когда вылетела из универÑитета. Я была… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» довольно Ñ‚Ñжелый период, и Ñ Ñидела в четырех Ñтенах. Вот у отца и возникла Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Я вÑегда обожала машины. По крайней мере, хоть чем-то ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½Ñла. – Она приÑтегнула ремень и включила зажигание. – Когда приезжаю домой, иногда отправлÑÑŽÑÑŒ на ферму и там практикуюÑÑŒ. ДÑÐ´Ñ Ð¿ÑƒÑкает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° поле. Страйк не Ñводил Ñ Ð½ÐµÐµ глаз: – Разве тебе не надо задержатьÑÑ, пока… – Ðет, Ñ Ð¾Ñтавила им Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ адреÑ. Ðам нужно ехать. Она переключила передачу и плавно выехала на автоÑтраду. Страйк не отрывалÑÑ Ð¾Ñ‚ ее Ñпокойного профилÑ; она опÑÑ‚ÑŒ ÑоÑредоточенно Ñледила за дорогой, уверенно и Ñвободно держа руль. – У Ð½Ð°Ñ Ð² армии не вÑе водилы поÑле курÑов контраварийного Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº ÑправлÑлиÑÑŒ, – Ñказал Страйк. – Те, которые генералов возили и были обучены уходить из-под огнÑ. – Он оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Ñкопление перевернутых автомобилей: дорога была заблокирована. – До Ñих пор не понимаю, как Ñ‚Ñ‹ увернулаÑÑŒ. Едва не угодив в аварию, Робин не проронила ни Ñлезинки, но при Ñтих Ñловах похвалы и благодарноÑти вдруг почувÑтвовала, что вот-вот не выдержит и раÑплачетÑÑ. С большим трудом ей удалоÑÑŒ взÑÑ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и Ñо Ñмешком проговорить: – ÐадеюÑÑŒ, Ñ‚Ñ‹ понимаешь: еÑли бы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð°, Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹ выброÑило прÑмо на бензовоз. – Угу. – Страйк тоже поÑмеÑлÑÑ. – Сам не знаю, почему такую фигню Ñказал, – Ñолгал он. 29 Ðалево поверните, там тропинка, Она ведет от ÑовеÑти нечиÑтой Ð’ леÑ, полный Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ Ñтрахов. Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÐšÐ¸Ð´. ИÑпанÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ[21] ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто проиÑшеÑтвие, Страйк и Робин добралиÑÑŒ до девонширÑкого городка Тивертон в начале первого. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñм навигатора, Робин проехала мимо притихших под Ñнежными шапками пригородных домов, по аккуратному моÑтику, переброшенному через графитового цвета реку, мимо неожиданно величеÑтвенной церкви шеÑтнадцатого века на окраине – и впереди возникли неприметные ворота Ñ ÑлектричеÑким приводом. КраÑивый молодой филиппинец, в паруÑиновых туфлÑÑ… и необъÑтном пальто, пыталÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ их вручную. Завидев «лендкрузер», он Ñделал знак Робин опуÑтить Ñтекло. – Примерзли, – Ñкупо объÑÑнил он. – Подождите, пожалуйÑта. Через пÑÑ‚ÑŒ минут он Ñумел разморозить ворота и, чтобы их открыть, раÑчиÑтил Ñнег. – Подвезти Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к дому? – предложила Робин. Он Ñел на заднее Ñиденье, где лежали коÑтыли Страйка. – Ð’Ñ‹ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¼Ð¸Ñтера Чарда? – ÐÐ°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑŽÑ‚, – уклончиво ответил Страйк. ДлиннаÑ, извилиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° шла круто в гору; «лендкрузер» без труда преодолевал ночные заноÑÑ‹. ГлÑнцевые лиÑÑ‚ÑŒÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð´ÐµÐ½Ð´Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð², раÑтущих вдоль обочин, отказывалиÑÑŒ удерживать Ñнежный груз, и Ñтены гуÑтой лиÑтвы темнели на фоне белых роÑÑыпей. Перед глазами у Робин мелькали ÑветÑщиеÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸. Завтракала она рано, а печенье, еÑтеÑтвенно, умÑл Страйк. Ощущение легкой дурноты и некоторой нереальноÑти проиÑходÑщего не развеÑлоÑÑŒ и поÑле того, как она вышла из машины и раÑÑмотрела Тайзбарн-ХауÑ, граничивший Ñ Ð³ÑƒÑтым леÑом. ТÑжеловеÑное, продолговатое здание Ñвно переÑтроил архитектор не из робких: одна половина кровли была заменена лиÑтовым Ñтеклом, а втораÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, панелÑми Ñолнечных батарей. От вида прозрачного дома, который на фоне Ñркого, Ñветлого неба выглÑдел каким-то коÑтлÑвым, у Робин поплыло в голове. Ей вÑпомнилаÑÑŒ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð² телефоне у Страйка: Ñводчатое проÑтранÑтво из Ñтекла и Ñвета, где лежал изуродованный труп Куайна. – Тебе плохо? – вÑтревожилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, заметив ее бледноÑÑ‚ÑŒ. – Ð’Ñе нормально, – Ñказала Робин, Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в его глазах Ñвой героичеÑкий ореол. Полной грудью Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ñвежий, морозный воздух, она Ñтупала по гравию вÑлед за Страйком, на удивление ловко управлÑвшимÑÑ Ñ ÐºÐ¾ÑтылÑми. Молодой филиппинец без единого Ñлова иÑчез. Парадную дверь открыл Ñам ДÑниел Чард. Он вÑтретил их в похожей на халат длинной шелковой блузе фиÑташкового цвета, Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼-Ñтойкой, и в проÑторных льнÑных брюках. Как и Страйк, он был на коÑтылÑÑ…: его левую ногу до колена обхватывал фикÑирующий Ñапог на ремешках. Чард Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñмущением взглÑнул на болтающуюÑÑ Ð¿ÑƒÑтую брючину – и неÑколько Ñекунд не мог оторвать от нее взглÑд. – Ðу вот, а вы думали, хуже, чем у ваÑ, не бывает, – Ñказал Страйк, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ руку. Ð¡ÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ° не возымела дейÑтвиÑ. Чард не улыбнулÑÑ. Та атмоÑфера неловкоÑти, обоÑобленноÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð»Ð° его на издательÑком фуршете, ÑохранÑлаÑÑŒ и здеÑÑŒ. ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚ÑŽ руку, он даже не поÑмотрел ему в глаза, а вмеÑто приветÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñказал: – Я вÑе утро думал, что вы отмените Ñвой приезд. – Да нет, добралиÑÑŒ, – без вÑÑкой необходимоÑти ответил Страйк. – Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†Ð°, Робин, она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ привезла. ÐадеюÑь… – Ðет, она не оÑтанетÑÑ Ð½Ð° морозе, – Ñказал Чард, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ без видимой приветливоÑти. – Входите же. Он поÑторонилÑÑ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ возможноÑÑ‚ÑŒ Ñтупить через порог на медового цвета половицы, натертые до зеркального блеÑка. – Можно Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить ÑнÑÑ‚ÑŒ обувь? Справа, из раÑпашных дверей в кирпичной Ñтене, поÑвилаÑÑŒ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ°, Ñо ÑÑ‚Ñнутыми в узел черными волоÑами. ÐžÐ´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾ вÑе черное, она протÑгивала Страйку и Робин два белых полотнÑных мешочка, куда гоÑти, видимо, должны были Ñложить уличную обувь. Робин ÑправилаÑÑŒ быÑтро и отдала Ñвой мешочек обратно; ощущение голых доÑок под ногами почему-то внушало ей чувÑтво неуверенноÑти. Страйк оÑталÑÑ ÑтоÑÑ‚ÑŒ на здоровой ноге. – Ох, – опомнилÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð´, вновь уÑтавившиÑÑŒ на пуÑтую брючину. – Ðет, вероÑтно… миÑтеру Страйку лучше не Ñнимать обувь, Ðенита. Женщина безмолвно ретировалаÑÑŒ в кухню. Почему-то в интерьерах Тайзбарн-ХауÑа у Робин уÑилилоÑÑŒ головокружение. Огромное проÑтранÑтво не разделÑли никакие перегородки. Второй Ñтаж, куда пришлоÑÑŒ подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ винтовой леÑтнице из Ñтали и Ñтекла, ÑвиÑал на толÑÑ‚Ñ‹Ñ… металличеÑких троÑах откуда-то Ñверху. Ð’ вышине виднелаÑÑŒ необъÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, на вид кожанаÑ, а над ней, на кирпичной Ñтене, краÑовалоÑÑŒ гигантÑкое раÑпÑтие из колючей проволоки. Робин поÑпешила отвеÑти глаза: тошнота ÑделалаÑÑŒ невыноÑимой. Почти вÑÑŽ мебель на втором Ñтаже заменÑли кубы, обтÑнутые белой или черной кожей. Вертикальные Ñтальные радиаторы затейливо перемежалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¾ проÑтыми книжными Ñтеллажами из дерева и металла. Центральное меÑто в полупуÑтом нижнем проÑтранÑтве занимала Ð¼Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñкульптура в человечеÑкий роÑÑ‚, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑидÑщего на утеÑе ангела Ñ Ñ‡Ð°Ñтично раÑÑеченными черепом, животом и коÑтью ноги. Одна Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ – Робин не могла оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ мраморной Ñтатуи – ÑоÑтоÑла из жировых шариков на грибовидном полукружье мышц. Ðу не Ñмешно ли мучитьÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, еÑли Ñто раÑÑеченное тело вÑего лишь изваÑно из холодного, чиÑтого ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸ его беÑчувÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¸Ð·Ð½Ð° ничем не напоминает гниющий труп, запечатленный в памÑти мобильного телефона Страйка… не Ñмей об Ñтом думать… нужно было попроÑить, чтобы Страйк оÑтавил Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одно печенье… у нее на лбу и над верхней губой выÑтупили капельки пота… – Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Робин? – резко ÑпроÑил Страйк. По выражениÑм лиц обоих мужчин Робин понÑла, что Ñмертельно побледнела; ее Ñтрах упаÑÑ‚ÑŒ в обморок только уÑиливалÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли, что она Ñтала помехой Страйку. – Извините, – проговорила она заÑтывшими губами. – Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ°â€¦ мне бы Ñтакан воды… – Хм… ну что ж, – протÑнул Чард, как будто вода была у него на Ð²ÐµÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°. – Ðенита! Тут же поÑвилаÑÑŒ женщина в черном. – Девушка проÑит Ñтакан воды, – Ñказал издатель. Ðенита жеÑтом предложила Робин проÑледовать за ней в кухню. Сзади по деревÑнному полу глухо Ñтучали коÑтыли Чарда. Робин уÑпела разглÑдеть Ñтальные кухонные поверхноÑти, побеленные Ñтены, знакомого молодого филиппинца, колдовавшего над большой Ñковородой, – и Ñама не заметила, как опуÑтилаÑÑŒ на низкий табурет. Она думала, что Чард пошел за ними потому, что беÑпокоилÑÑ Ð¾ ее ÑамочувÑтвии, но, когда Ðенита Ñунула ей в руки холодный Ñтакан, издатель заговорил Ñ ÐºÐµÐ¼-то другим поверх головы Робин. – СпаÑибо, что привел в порÑдок ворота, ÐœÑнни. Юноша не ответил. Робин уÑлышала, как заÑтучали коÑтыли, а потом раÑпахнулиÑÑŒ кухонные двери. – Ðто Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚, – Ñказал Страйк издателю, когда тот вернулÑÑ. Его и впрÑмь мучила ÑовеÑÑ‚ÑŒ. – Подъел вÑе, что она взÑла в дорогу. – Ðенита, вероÑтно, Ñможет ее покормить, – Ñказал Чард. – ПриÑÑдем? Страйк двинулÑÑ Ð·Ð° хозÑином мимо мраморного ангела, туманно отражавшегоÑÑ Ð² натертом полу. Под Ñтук двух пар коÑтылей они прошли в дальний конец зала, где излучала приÑтное тепло Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð²ÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÑŒ. – ПотрÑÑающий дом, – Ñказал Страйк, выбрав Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ кожаный куб Ñамого большого размера, и положил Ñ€Ñдом Ñ Ñобой коÑтыли. Комплимент был неиÑкренним; Страйк предпочитал комфорт и функциональноÑÑ‚ÑŒ, а в доме Чарда вÑе играло на внешний Ñффект. – Да, Ñ Ñ‚ÐµÑно Ñотрудничал Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, – Ñлегка оживилÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð´. – Вот там у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтудиÑ, – он указал на пару неброÑких дверей, – и баÑÑейн. Он тоже Ñел и вытÑнул перед Ñобой медицинÑкий Ñапог. – Как Ñто ÑлучилоÑÑŒ? – Страйк кивнул на Ñломанную ногу хозÑина дома. Чард ткнул коÑтылем в Ñторону винтовой леÑтницы из Ñтекла и металла. – ПредÑтавлÑÑŽ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° боль, – Ñказал Страйк, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñоту падениÑ. – ХруÑтнуло так, что Ñхо прокатилоÑÑŒ, – Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтным удовлетворением подтвердил Чард. – Ðикогда бы не подумал, что перелом можно уÑлышать. Хотите чаю, кофе? – ЕÑли можно, чаю. Издатель поÑтавил здоровую ногу на латунную плаÑтинку возле Ñвоего меÑта. Легкое нажатие – и из кухни поÑвилÑÑ ÐœÑнни. – Чайку, пожалуйÑта, ÐœÑнни, – Ñказал Чард Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, Ñовершенно неприÑущей его манере. Юноша, по-прежнему Ñмурной, тут же иÑчез. – Ðто – Сент-МайклÑ-Маунт{20}? – ÑпроÑил Страйк, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° виÑевшую Ñ€Ñдом Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐºÐ¾Ð¹ небольшую картину – образчик наивной живопиÑи по дереву. – КиÑти Ðльфреда УоллиÑа{21}. – Чард вновь едва заметно воодушевилÑÑ. – ПроÑтота форм… Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. Мой отец знал его лично. Ð£Ð¾Ð»Ð»Ð¸Ñ Ð²Ñерьез занÑлÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñью на воÑьмом деÑÑтке. Ð’Ñ‹ знаете Корнуолл? – Я там выроÑ, – ответил Страйк. Ðо Чарда больше увлекал Ðльфред УоллиÑ. Еще раз подчеркнув, что художник нашел Ñвое иÑтинное призвание только на Ñклоне лет, он пуÑтилÑÑ Ð² раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ его творчеÑтве. Полное отÑутÑтвие интереÑа Ñо Ñтороны ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ незамеченным. Чард не имел привычки Ñмотреть в глаза ÑобеÑеднику. ВзглÑд Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñкользил от картины к различным деталÑм необъÑтного кирпичного интерьера, лишь Ñлучайно Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° Страйка. – Ð’Ñ‹ недавно вернулиÑÑŒ из Ðью-Йорка, правильно Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ? – вклинилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, когда Чард переводил дыхание. – Да, летал на одну конференцию, три Ð´Ð½Ñ Ð²Ñего, – ответил Чард и потерÑл вÑÑкий Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº беÑеде, поÑле чего Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ отработанных шаблонных фраз. – Трудное времÑ. ÐашеÑтвие Ñлектронных книг и гаджетов изменило правила игры. Ð’Ñ‹ читаете? – напрÑмик ÑпроÑил он. – Иногда, – ответил Страйк. У него дома завалÑлаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ° ДжеймÑа ÐллроÑ{22}, которую он муÑолил уже меÑÑц, поÑкольку за день так выматывалÑÑ, что ему было не до чтениÑ. Ð Ñвою любимую книгу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ у него двадцать лет назад и теперь лежала в картонной коробке на леÑтнице за дверью, он не открывал уже давно. – Читатели нам нужны, – пробормотал Чард. – И желательно побольше. РпиÑателей – поменьше. У Страйка на Ñзыке вертелоÑÑŒ: «От одного Ñ‚Ñ‹ благополучно избавилÑÑ». БеÑшумно поÑвившийÑÑ ÐœÑнни поÑтавил перед хозÑином прозрачный Ñервировочный Ñтолик из небьющегоÑÑ Ñтекла. Чард подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и налил чай в выÑокие белые фаÑнÑовые кружки. Ð’ Ñтом доме, как отметил про ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ почему-то не пукала, в отличие от его офиÑного дивана; но за нее и выложили, как видно, в деÑÑÑ‚ÑŒ раз больше. Ð¢Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñторона ладоней Чарда оÑтавалаÑÑŒ такой же воÑпаленной и нездоровой, как во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкого фуршета; в Ñрком Ñвете ламп, вмонтированных в виÑÑчий потолок (он же – пол третьего Ñтажа), Ñтот человек выглÑдел Ñтарше, чем тогда, издали, – пожалуй, лет под шеÑтьдеÑÑÑ‚; у него были темные, глубоко поÑаженные глаза, хищный Ð½Ð¾Ñ Ð¸ тонкие, Ñурово Ñжатые, но вÑе еще краÑиво очерченные губы. – Молоко не подал, – отметил Чард, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñервировочный Ñтолик. – Ð’Ñ‹ Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ пьете? – Угу, – Ñказал Страйк. Чард вздохнул, но нажимать на латунную плаÑтину не Ñтал; вмеÑто Ñтого он взÑлÑÑ Ð·Ð° коÑтыли и попрыгал на одной ноге в кухню, оÑтавив Страйка задумчиво Ñмотреть ему вÑлед. Ð’ издательÑтве ДÑниел Чард проÑлыл ÑпецифичеÑкой личноÑтью, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ðина не отказывала ему в проницательноÑти. Его неконтролируемые припадки ÑроÑти по поводу «БомбикÑа Мори» выдавали, по мнению Страйка, ÑверхчувÑтвительную натуру и нехватку здравомыÑлиÑ. Ему вÑпомнилоÑÑŒ, как в зале воцарилаÑÑŒ атмоÑфера общей неловкоÑти, когда Чард бубнил юбилейную речь. Странный человек, веÑÑŒ в Ñебе… Страйк поднÑл взглÑд к прозрачному потолку. Ð’Ñ‹Ñоко над мраморным ангелом нежно падал Ñнег. Стекло, как пить дать, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼: Ñнег на нем не ÑкапливаетÑÑ, решил Страйк. И в памÑти у него возникло большое Ñтрельчатое окно, под которым лежал выпотрошенный, обожженный, гниющий труп Куайна. Ð’Ñлед за Робин ему теперь тоже чудилоÑÑŒ что-то неприÑтно знакомое в Ñтих выÑоченных ÑтеклÑнных потолках. Из раÑпашных дверей кухни показалÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð´, который ковылÑл по залу на коÑтылÑÑ…, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² руке миниатюрный молочник. – Ð’Ñ‹, наверное, удивлены, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ Ñюда, – заговорил в конце концов Чард, когда они взÑлиÑÑŒ за Ñвои кружки. Страйк изобразил полную готовноÑÑ‚ÑŒ Ñлушать. – Мне нужен человек, которому Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ доверÑÑ‚ÑŒ, – не дожидаÑÑÑŒ ответа, Ñказал Чард. – Ðо не из чиÑла моих Ñотрудников. – ПокоÑившиÑÑŒ на Страйка, он тут же перевел взглÑд на Ðльфреда УоллиÑа. – СдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, – продолжал Чард, – Ñ â€“ единÑтвенный, кто заподозрил, что ОуÑн Куайн работал не один. У него был напарник. – Ðапарник? – Ñхом повторил Страйк, подумав, что Чард ожидает отклика. – Да, – пылко Ñказал Чард. – Именно так. Видите ли, в общем и целом ÑтилиÑтика «БомбикÑа Мори» характерна Ð´Ð»Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð°, однако Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую еще чью-то руку. Кто-то ему помогал. – Бледные щеки Чарда раÑкраÑнелиÑÑŒ. Он Ñхватил коÑтыль и начал поглаживать ручку. – ЕÑли Ñто будет подтверждено фактами, как отнеÑетÑÑ Ðº Ñтому полициÑ? – Он заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть на Страйка в упор. – ЕÑли ОуÑна убили за Ñодержание «БомбикÑа Мори», разве его напарник не должен понеÑти ответÑтвенноÑÑ‚ÑŒ? – ПонеÑти ответÑтвенноÑÑ‚ÑŒ? – переÑпроÑил Страйк. – Ð’Ñ‹ Ñчитаете, что Ñтот напарник подÑтрекал Куайна включить в роман те подробноÑти, какие могли бы Ñпровоцировать третью Ñторону на убийÑтво? – У менÑ… полной уверенноÑти у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, – нахмурилÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð´. – Он мог и не предвидеть именно таких поÑледÑтвий… но определенно хотел поÑеÑÑ‚ÑŒ хаоÑ. КоÑÑ‚Ñшки пальцев, Ñжимающих ручку коÑтылÑ, побелели. – Ðо почему вы решили, что Куайна кто-то направлÑл? – не понÑл Страйк. – Кое-какие подробноÑти, вÑплывшие на Ñтраницах «БомбикÑа Мори», ОуÑн проÑто не мог знать; Ñледовательно, ему их подÑказали, – ответил Чард, вперившиÑÑŒ в бок мраморного ангела. – Я полагаю, Ñто может заинтереÑовать ÑледÑтвие лишь в той Ñтепени, – Ñ Ñ€Ð°ÑÑтановкой проговорил Страйк, – в какой напарник – или напарница – имеет отношение к непоÑредÑтвенному иÑполнителю убийÑтва. Ðто была чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº хотел вернуть Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ðº чудовищным обÑтоÑтельÑтвам гибели Куайна. Чард, похоже, не задумывалÑÑ Ð¾ личноÑти убийцы. – Ð’Ñ‹ так Ñчитаете? – Чард Ñлегка наморщил лоб. – Да, – ответил Страйк, – Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñчитаю. ЕÑÑ‚ÑŒ и Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, почему полицию может заинтереÑовать Ñтот напарник: он ÑпоÑобен пролить Ñвет на неÑÑные паÑÑажи романа. Одна из верÑий, которую непременно отработает полициÑ, будет заключатьÑÑ Ð² том, что Куайна убили, дабы не допуÑтить оглаÑки некоторых завуалированных фактов. ДÑниел Чард ÑоÑредоточенно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Страйка: – И в Ñамом деле… Как же Ñ Ð½Ðµâ€¦ Ð’ Ñамом деле… Как ни Ñтранно, издатель вÑтал на коÑтыли и начал прыгать туда-обратно, раÑкачиваÑÑÑŒ примерно так, как на первых порах учил Страйка инÑтруктор по лечебной физкультуре в гоÑпитале «Селли-Оук». Только теперь Страйк заметил, что хозÑин дома находитÑÑ Ð² хорошей форме: под шелковыми рукавами поигрывали бицепÑÑ‹. – Значит, убийца… – заговорил Чард и вдруг вÑкинулÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ… плеча Страйка. – Что такое? Из кухни вышла Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. – Извините. – Она занервничала и оÑтановилаÑÑŒ. – У Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ разговор, – броÑил ей Чард. – Ðе обеÑÑудьте. Сделайте одолжение, поÑидите на кухне. – Ðо Ñ… хорошо. – Робин такого не ожидала и, как заметил Страйк, обиделаÑÑŒ. Она покоÑилаÑÑŒ в его Ñторону, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸, но он промолчал. Когда у нее за Ñпиной ÑомкнулиÑÑŒ раÑпашные двери, Чард гневно произнеÑ: – Ðу вот, ÑбилÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ñли. Совершенно потерÑл нить… – Ð’Ñ‹ начали что-то говорить про убийцу. – Да. Да, – маниакально повторÑл Чард, Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°-обратно и раÑкачиваÑÑÑŒ на коÑтылÑÑ…. – Значит, убийца, будучи знаком Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, может попытатьÑÑ ÑƒÑтранить и его? И навернÑка тот уже об Ñтом подозревает, – добавил Чард Ñкорее Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, чем Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÑŽ древеÑину половиц. – ВероÑтно, Ñтим и объÑÑнÑетÑÑ… Да. За ближайшим к Страйку окном виднелÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñплошной маÑÑив леÑа; на черном фоне Ñонно кружилиÑÑŒ белые точки. – ПредательÑтво, – неожиданно выпалил Чард, – вот что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтрашнее вÑего! – ОÑтановившиÑÑŒ, он развернулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к детективу и ÑпроÑил: – ЕÑли Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу, кого подозреваю, а затем попрошу раздобыть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва, вы Ñообщите об Ñтом полиции? Щекотливый вопроÑ, подумал Страйк, раÑÑеÑнно Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ выбритый в утренней Ñпешке подбородок. – ЕÑли речь идет лишь о том, чтобы проверить ваши подозрениÑ… – медленно начал Страйк… – Да, – Ñказал Чард. – Да, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать навернÑка. – ЕÑли дело только в Ñтом – нет, Ñ Ð½Ðµ обÑзан ни перед кем отчитыватьÑÑ. Ðо еÑли Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ факты, подтверждающие Ñамо наличие напарника и его причаÑтноÑÑ‚ÑŒ к убийÑтву Куайна… или Ñговор Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†ÐµÐ¹â€¦ то, еÑтеÑтвенно, Ñочту Ñвоим долгом уведомить полицию. Чард опуÑтилÑÑ Ð½Ð° один из больших кожаных кубов и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ броÑил коÑтыли на пол. – ПроклÑтье! – вырвалоÑÑŒ у издателÑ; его неудовольÑтвие Ñхом отÑкакивало от вÑех твердым поверхноÑтей, пока он иÑÑледовал Ñверкающие половицы на предмет возможных повреждений. – Рвам извеÑтно, что жена Куайна уже доверила мне выÑÑнить, кто его убил? – ÑпроÑил Страйк. – Что-то такое Ñ Ñлышал, – Ñказал Чард, вÑе еще иÑÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²ÑƒÑŽ краÑоту. – Ðо ведь мое поручение не помешает официальному ÑледÑтвию? ÐеÑлыханный Ñгоцентризм, подумал Страйк. Он вÑпомнил каллиграфичеÑкую надпиÑÑŒ на открытке: «ЕÑли что-нибудь понадобитÑÑ, непременно дайте мне знать». ÐавернÑка Ñто продиктовала Ñекретарша. – Может быть, вы назовете мне Ð¸Ð¼Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾Ñтного ÑоучаÑтника? – предложил Страйк. – Ðто чрезвычайно болезненно, – пробормотал Чард, Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ от Ðльфреда УоллиÑа к мраморному ангелу и винтовой леÑтнице. Страйк молча ждал. – Джерри Уолдегрейв, – выдавил Чард, Ñтрельнув глазами на Страйка и в Ñторону. – Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню, по какой причине подозреваю… откуда мне Ñто извеÑтно. Ð’ поÑледние меÑÑца полтора он вел ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑŠÑÑнимо. Впервые Ñ Ñто заметил, когда он позвонил мне наÑчет «БомбикÑа Мори» – раÑÑказать, что отмочил Куайн. Я не уÑлышал ни ÑмущениÑ, ни извинений. – Рвы ожидали, что Уолдегрейв будет извинÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° напиÑанное Куайном? Чард, казалоÑÑŒ, удивилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ вопроÑу. – Поймите… ОуÑн был из тех авторов, Ñ ÐºÐµÐ¼ поÑтоÑнно работал Джерри, и в Ñтом ÑмыÑле – да, Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ признаков Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, в каком… в каком Ñвете предÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐžÑƒÑн. Тут Ñвоевольное воображение Страйка опÑÑ‚ÑŒ нариÑовало ему голого ФаллуÑа ИмпудикуÑа над излучающим потуÑтороннее ÑиÑние трупом юноши. – Между вами и Уолдегрейвом ÑоздалаÑÑŒ Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€ÑженноÑÑ‚ÑŒ? – Я вÑегда проÑвлÑл к Джерри Уолдегрейву ÑниÑхождение, значительное ÑниÑхождение, – ушел от прÑмого ответа Чард. – Ð’ прошлом году, когда он лег в клинику, Ñ Ñохранил Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ полную Ñтавку. Возможно, он на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶Ð°ÐµÑ‚ÑÑ, – продолжал Чард, – но Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» его Ñторону вÑÑкий раз, когда другой на моем меÑте – кто-нибудь более оÑмотрительный – держал бы нейтралитет. ЕÑли у Джерри не задалаÑÑŒ ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, Ñ Ð² Ñтом не виноват. Ðо он обидчив. Да, могу Ñказать, что между нами ÑтоÑÑ‚ его обиды, причем Ñовершенно необоÑнованные. – Какого рода обиды? – уточнил Страйк. – Джерри не любит Майкла ФÑнкорта, – негромко Ñказал Чард, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° огнем в печи. – Когда-то давно у Майкла был… был… флирт Ñ Ð¤ÐµÐ½ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¹, женой Джерри. К Ñлову Ñказать, из добрых чувÑтв к Джерри Ñ Ñделал Майклу предупреждение. Да! – Чард закивал под впечатлением от ÑобÑтвенного поÑтупка многолетней давноÑти. – Я прÑмо Ñказал, что Ñто жеÑтоко и неразумно, даже в его положении… видите ли, Майкл незадолго до того Ñхоронил Ñвою первую жену. Ðо он не внÑл моему непрошеному Ñовету. РаÑценил его как оÑкорбление; переметнулÑÑ Ðº другому издателю. Совет директоров был крайне недоволен, – добавил Чард. – Двадцать Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ лет мы не могли заманить Майкла обратно. Ðо даже по прошеÑтвии такого Ñрока, – лыÑина Чарда Ñверкала не хуже Ñтекла, отполированного дерева и нержавеющей Ñтали, – Джерри не вправе раÑÑчитывать, что его Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñзнь будет определÑÑ‚ÑŒ политику издательÑтва. Как только Майкл ÑоглаÑилÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº нам в «Роупер Чард», Джерри взÑл за правило… гадить мне по мелочам на каждом шагу. Так вот: Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ точки зрениÑ, произошло Ñледующее. Джерри раÑÑказал ОуÑну о шашнÑÑ… Майкла, которые мы, еÑтеÑтвенно, ÑтаралиÑÑŒ не афишировать. Ð Ñам ОуÑн, как вÑем извеÑтно, враждовал Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ уже четверть века. ОуÑн Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ñ€Ð¸ замыÑлили Ñтот… Ñтот… мерзкий паÑквиль, чтобы облить грÑзью и Майкла, и менÑ, чтобы отвлечь публику от Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð° и отомÑтить нам обоим, и фирме, и вÑем, кого им хотелоÑÑŒ пнуть. И что Ñамое показательное, – Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð´Ð° окреп и отзывалÑÑ Ñхом в пуÑтом зале, – когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ текÑтом приказал Джерри убрать рукопиÑÑŒ в Ñейф, он Ñделал так, чтобы ее прочли вÑе кому не лень, а когда по Лондону поползли Ñлухи, он тут же подал заÑвление об уходе, тем Ñамым вынудив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ñкивать… – Ркогда Ñто было? – поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Позавчера, – ответил Чард и пуÑтилÑÑ Ð² дальнейшие объÑÑнениÑ: – Уолдегрейв ни в какую не ÑоглашалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтупить ÑоиÑтцом против Куайна. Ðто Ñамо по Ñебе доказывает… – ВероÑтно, он поÑчитал, что Ñудебный процеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÑ‚ еще больше Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº Ñтой книге? – предположил Страйк. – Ведь Уолдегрейву и Ñамому доÑталоÑÑŒ в «БомбикÑе Мори». – Вот именно! – оÑклабилÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð´, впервые обнаружив Ñлабое подобие юмора; Страйк внутренне ÑодрогнулÑÑ. – Ðе Ñтоит вÑе принимать за чиÑтую монету, миÑтер Страйк. Об Ñтом ОуÑн не ведал ни Ñном ни духом. – О чем? – Образ Резчика – творение Ñамого Джерри. До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто дошло только Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ³Ð¾ прочтениÑ, – призналÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð´. – ВеÑьма и веÑьма изобретательно: выглÑдит как нападка на Джерри, а в дейÑтвительноÑти бьет по Фенелле. Понимаете, они до Ñих пор ÑоÑтоÑÑ‚ в законном браке, но живут как кошка Ñ Ñобакой. Очень неÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑемьÑ. Да, мне Ñто открылоÑÑŒ поÑле неоднократного прочтениÑ. Когда он кивал, огни виÑÑчего потолка Ñ€Ñбью отражалиÑÑŒ на его черепе. – Образ Резчика ввел не ОуÑн. По-моему, он вообще незнаком Ñ Ð¤ÐµÐ½ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¹. Ему неоткуда было узнать ту давнюю иÑторию. – Что именно призваны обозначать окровавленный мешок и карлица?.. – Ð’Ñ‹Ñ‚Ñните Ñто из Джерри, – предложил Чард. – ЗаÑтавьте его Ñказать правду. С какой Ñтати Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ помогать в раÑпроÑтранении клеветы? – Хотел ÑпроÑить, – Страйк поÑлушно закрыл предыдущую тему, – почему Майкл ФÑнкорт ÑоглаÑилÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² «Роупер Чард», еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½? Они ведь были на ножах. ÐаÑтупила ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было никаких юридичеÑких обÑзательÑтв издавать новую книгу ОуÑна, – заÑвил Чард. – Мы принÑли ее лишь Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ознакомлениÑ. Вот и вÑе. – Значит, по-вашему, Джерри Уолдегрейв шепнул Куайну, что его рукопиÑÑŒ будет отклонена в угоду ФÑнкорту? – Да, – подтвердил Чард, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвои ногти. – Именно так. Помимо Ñтого, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ поÑледней вÑтречи Ñ Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ñƒ ОуÑну, а потому веÑÑ‚ÑŒ о предÑтоÑщем отказе, неÑомненно, лишила его поÑледних крупиц былой лоÑльноÑти – напомню, что Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð» его даже тогда, когда вÑе другие британÑкие издатели и Ñлышать не хотели… – Чем же вы его так обидели? – Когда ОуÑн напоÑледок зашел в издательÑтво, он привел Ñ Ñобой дочь. – Орландо? – Ðазванную, как он мне объÑÑнил, в чеÑÑ‚ÑŒ заглавного перÑонажа романа Вирджинии Вулф{23}. – Чард замÑлÑÑ, по-прежнему Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñвои ногти. – Она… его дочь… не вполне адекватна. – Да что вы говорите? – разыграл Ñвою партию Страйк. – Ð’ каком отношении? – Ð’ умÑтвенном, – пробормотал Чард. – Я зашел по делам в отдел предпечатной подготовки – а они тут как тут. ОуÑн Ñказал, что хочет показать дочери издательÑтво… он, между прочим, не имел на Ñто никакого права, но ОуÑн не признавал запретов… ПоÑтоÑнно кичилÑÑ, Ñчитал, что вÑе ему обÑзаны… Его дочь Ñхватила макет обложки… грÑзными руками… Я ÑтиÑнул ей запÑÑтье, чтобы не допуÑтить порчи макета… – Чард жеÑтом изобразил, как он Ñто проделал, и его задумчивое лицо иÑказилоÑÑŒ брезгливоÑтью. – Поверьте, Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовал под влиÑнием момента, чтобы Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° не пошла наÑмарку, но дочь Куайна как Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¸ ÑорвалаÑÑŒ. УÑтроила Ñцену. БеззаÑтенчивую, непотребную, – бубнил Чард, Ñловно Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ðµ ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾. – Чуть ли не билаÑÑŒ в иÑтерике. ОуÑн пришел в бешенÑтво. РазумеетÑÑ, за тот Ñлучай он обвинил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ вÑех Ñмертных грехах. Равно как и за возвращение Майкла ФÑнкорта в «Роупер Чард». – Кто, как вы думаете, – ÑпроÑил Страйк, – больше других возмущалÑÑ Ñвоим изображением в «БомбикÑе Мори»? – Право, не знаю, – ответил Чард и, помолчав, добавил: – К примеру, Ðлизабет ТаÑÑел, Ñкорее вÑего, была не в воÑторге, увидев ÑÐµÐ±Ñ Ð² образе кровопийцы, – и Ñто поÑле того, как она годами паÑла ОуÑна на вÑех банкетах, чтобы только он не оÑрамилÑÑ Ð½Ð° людÑÑ… в пьÑном виде. Ðо, по правде говорÑ, – холодно продолжил Чард, – Ðлизабет не вызывает у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑочувÑтвиÑ. ЕÑли непроверенный роман Ñтал доÑтоÑнием глаÑноÑти, Ñто ее личное упущение. ПреÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. – Рвы поÑле Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñью тут же поÑтавили в извеÑтноÑÑ‚ÑŒ ФÑнкорта? – уточнил Страйк. – Он бы неизбежно узнал, что выкинул Куайн. Так пуÑÑ‚ÑŒ уж лучше от менÑ. РМайкл только что вернулÑÑ Ð¸Ð· Парижа, где ему вручали премию Прево. Знали бы вы, чего мне Ñтоило заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ ÑнÑÑ‚ÑŒ трубку. – И как он отреагировал? – Майкла голыми руками не возьмешь, – промÑмлил Чард. – Он поÑоветовал мне уÑпокоитьÑÑ Ð¸ заÑвил, что ОуÑн причинил Ñебе больше вреда, чем любому из наÑ. Ð”Ð»Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð° конфликты – Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑтихиÑ. Он и бровью не повел. – Рвы ему раÑÑказали, что именно напиÑал о нем Куайн, прÑмо или коÑвенно, в Ñвоей книге? – РазумеетÑÑ, – Ñказал Чард. – Ðе мог же Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить, чтобы он уÑлышал об Ñтом от Ñторонних лиц. – Ðеужели его не задели инÑинуации? – Он Ñказал: «ПоÑледнее Ñлово будет за мной, ДÑниел. ПоÑледнее Ñлово будет за мной». – И как вы Ñто иÑтолковали? – Видите ли, Майкл – матерый убийца. – Губы Чарда тронула едва Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. – Он ÑпоÑобен уничтожить любого при помощи пÑти безошибочно выбранных… Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Â«ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ð°Â», – карикатурно забеÑпокоилÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð´, – Ñ, еÑтеÑтвенно, имею в виду литературные… – Конечно, конечно, – приободрил его Страйк. – ФÑнкорту вы тоже предложили выÑтупить единым фронтом в Ñудебном преÑледовании Куайна? – Ð’ подобных ÑлучаÑÑ… Майкл не признает Ñуды как ÑредÑтво Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑатиÑфакции. – Ð’Ñ‹ ведь знали покойного Джо Ðорта? – как бы мимоходом поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. Лицо Чарда заÑтыло, Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ¼Ð½ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° превратилаÑÑŒ в маÑку. – Очень… очень давнÑÑ Ð¸ÑториÑ. – ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, Ðорт был дружен Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼? – Я отклонил роман Джо Ðорта, – Ñказал Чард. У него задергалиÑÑŒ губы. – Больше Ñ ÐµÐ¼Ñƒ ничего не Ñделал! ÐеÑколько других издателей поÑтупили точно так же. Ð’ коммерчеÑком плане Ñто было ошибкой. Ðвтор добилÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ поÑмертной Ñлавы. ЕÑтеÑтвенно, Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½, – ÑниÑходительно добавил он, – что Майкл оÑновательно переработал его текÑÑ‚. – Куайн не роптал, что вы отклонили произведение его друга? – Еще как роптал! ПоднÑл такой шум! – Ðо тем не менее продолжал Ñотрудничать Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ издательÑтвом? – Ð’ моем отказе публиковать Джо Ðорта не было ничего личного! – Чард вÑпыхнул. – До ОуÑна Ñо временем Ñто дошло. ПовиÑла еще одна Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Значит… когда Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹Ñка… таких преÑтупников, – Чард Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ уÑилием Ñменил тему, – вы работаете в контакте Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ или… – Ркак же иначе? – Внутренне уÑмехаÑÑÑŒ, Страйк вÑпомнил, как нелаÑково обходилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлужители закона, но порадовалÑÑ, что Чард удачно Ñыграл ему на руку. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ хорошие знакомые в Главном управлении полиции. Ваши передвижениÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, не внушают им никакой тревоги. – Он ненавÑзчиво подчеркнул Ñлово «ваши». Ðта ÑкользкаÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° возымела желаемый Ñффект. – ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñлеживает мои передвижениÑ? Чард перепугалÑÑ, как мальчишка, и не Ñмог даже включить защитное хладнокровие. – Ðу, вÑе, кто изображен в «БомбикÑе Мори», рано или поздно попадут в поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸, – Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ð¹, буднично Ñказал Страйк, – а там прежде вÑего уÑтановÑÑ‚, чем занималÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ или иной человек Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñтого чиÑла, когда Куайн ушел от жены, забрав Ñ Ñобой рукопиÑÑŒ. К вÑщему удовольÑтвию Страйка, Чард тут же начал вÑлух припоминать Ñвои Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ видимо, чтобы уÑпокоить Ñамого ÑебÑ. – Так, о книге Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» только Ñедьмого чиÑла, – Ñказал он, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвою зафикÑированную ногу. – Звонок Джерри заÑтал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑь… Я Ñразу помчалÑÑ Ð² Лондон – ÑпаÑибо, ÐœÑнни подвез. Переночевал дома – Ñто могут подтвердить ÐœÑнни Ñ Ðенитой… Ð’ понедельник вÑтретилÑÑ Ð² издательÑтве Ñо Ñвоими адвокатами, побеÑедовал Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ñ€Ð¸â€¦ Вечером был в гоÑÑ‚ÑÑ… у близких друзей в Ðоттинг-Хилле, и опÑÑ‚ÑŒ же домой Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ· ÐœÑнни. Во вторник лег Ñпать пораньше, потому что в Ñреду Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° должен был вылетать в Ðью-Йорк. Пробыл там до тринадцатого… четырнадцатого вернулÑÑ… пÑтнадцатого… Бормотание Чарда окончательно угаÑло. ВероÑтно, он понÑл, что ему незачем оправдыватьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Страйком. Ð’ брошенном на детектива взглÑде мелькнул внезапный корыÑтный интереÑ. Издатель хотел завербовать Ñебе Ñоюзника; Страйк понÑл, что Ñто знакомÑтво – палка о двух концах. Ðо ничуть не раÑÑтроилÑÑ. Он уже получил от Ñтой беÑеды больше, чем ожидал; разрыв деловой договоренноÑти мог грозить ему разве что упущенной выгодой. И вновь по полу зашлепал ÐœÑнни. – Обед подавать? – хмуро обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Чарду. – Через пÑÑ‚ÑŒ минут, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ ответил ему хозÑин. – Сперва Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ проÑтитьÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Страйком. ÐœÑнни ушел, беÑшумно ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ„Ð»Ñми на каучуковой подошве. – ОбижаетÑÑ, – Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¸Ð¼ полуÑмешком объÑÑнил Чард. – Им здеÑÑŒ вÑе не по нраву. Обратно в Лондон рвутÑÑ. ПоднÑв Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñƒ коÑтыли, он вÑтал. Страйк поÑледовал его примеру, только приложил больше уÑилий. – Ркак там… Ñ-Ñ… миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½? – Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ ÑпроÑил Чард, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼: они Ñо Страйком, раÑкачиваÑÑÑŒ, как диковинные трехногие звери, продвигалиÑÑŒ к выходу. – ÐаÑколько мне помнитÑÑ, ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ²Ð¾Ð»Ð¾ÑÐ°Ñ Ð¾Ñоба. – Ðет, – Ñказал Страйк. – ХудаÑ. С Ñединой. – Ðу-ну, – равнодушно отозвалÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð´. – Значит, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то другой знакомили. Страйк оÑтановилÑÑ Ñƒ раÑпашных дверей, ведущих в кухню. Чард Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом тоже оÑтановилÑÑ: – К Ñожалению, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñовершенно не оÑталоÑÑŒ времени, миÑтер Страйк… – Как и у менÑ, – любезно откликнулÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, – но Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†Ð°, видимо, не жаждет оÑтатьÑÑ Ð² вашем доме. Чард, видимо, напрочь забыл о ÑущеÑтвовании Робин, которую так поÑпешно отправил Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· долой. – ÐÑ… да, конечно… ÐœÑнни! Ðенита! – Ð’ туалет пошла, – Ñообщила коренаÑÑ‚Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ°, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· кухни Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ñ‰Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ мешочком, где лежали туфли Робин. Ожидание прошло в неловкой тишине. Ðаконец поÑвилаÑÑŒ Робин и Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом надела туфли. Когда Страйк перед открытой входной дверью пожимал руку Чарду, морозный воздух покалывал их разгорÑченные лица. Робин решительно прошла к машине и без единого Ñлова Ñела за руль. Тут поÑвилÑÑ ÐœÑнни в Ñвоем толÑтом пальто. – Поеду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, – Ñказал он Страйку. – Ворота проверить. – Там же еÑÑ‚ÑŒ зуммер, ÐœÑнни, – еÑли что, они позвонÑÑ‚ в дом, – напомнил Чард, но юноша пропуÑтил Ñто мимо ушей и залез в машину, как и в первый раз. Они втроем молча ехали Ñквозь метель по черно-белой дорожке. ÐœÑнни захватил Ñ Ñобой пульт диÑтанционного управлениÑ; ворота Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð¸ÑÑŒ. – СпаÑибо, – Ñказал Страйк, обернувшиÑÑŒ к парню. – Как бы тебе не окоченеть на обратном пути. ÐœÑнни фыркнул, выбралÑÑ Ð¸Ð· машины и хлопнул дверцей. Робин уже включила первую передачу, но тут он поравнÑлÑÑ Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ð¼, у которого Ñидел Страйк. Робин затормозила. – Да? – Страйк опуÑтил Ñтекло. – Я его не Ñталкивал! – пылко заговорил ÐœÑнни. – Что, проÑти? – С леÑтницы, – поÑÑнил ÐœÑнни. – Я его не Ñталкивал. Врет он вÑе. Страйк и Робин непонимающе уÑтавилиÑÑŒ на филиппинца. – Ð’Ñ‹ мне верите? – Угу, – Ñказал Страйк. – Тогда ладно. – ÐœÑнни кивнул им обоим. – Ладно. Он развернулÑÑ Ð¸ пошел к дому, Ñлегка ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð² туфлÑÑ… на каучуковой подошве. 30 Ð Ñ Ð² залог дружбы и Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽ тебе Ñвой тайный план. Скажу тебе вÑе как на духу. УильÑм Конгрив. Любовь за любовь[22] По наÑтоÑнию Страйка они зашли в «Бургер-кинг» при тивертонÑком автоÑервиÑе. – Перед обратной дорогой тебе проÑто необходимо перекуÑить. Робин молча шла Ñ€Ñдом, даже не прокомментировав удивительное заÑвление ÐœÑнни. Ее холодное и Ñлегка мученичеÑкое выражение лица почти не удивлÑло Страйка, но изрÑдно раздражало. Робин вÑтала в очередь за бургерами, потому что ее боÑÑ Ð½Ðµ управилÑÑ Ð±Ñ‹ и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом, и Ñ ÐºÐ¾ÑтылÑми одновременно, а когда она поÑтавила на плаÑтиковый Ñтол нагруженный подноÑ, Страйк, чтобы только разрÑдить напрÑженноÑÑ‚ÑŒ, Ñказал: – ПоÑлушай, Ñ Ð¶Ðµ знаю: Ñ‚Ñ‹ хотела, чтобы Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» Чарда, когда он поÑтупил Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ как Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлугой. – Ðичего подобного, – машинально возразила Робин. (Когда Ñто было выÑказано вÑлух, ее охватила детÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚ÑŒ.) – Ðе буду Ñпорить. – ДоÑадливо пожав плечами, Страйк взÑлÑÑ Ð·Ð° первый бургер. Пару минут они жевали в недовольном молчании, но Ð²Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚ÑŒ Робин взÑла верх. – Ðу, допуÑтим, хотела, но не так уж. РазмÑкший от Ñытной еды и тронутый Ñтим признанием, Страйк Ñказал: – Он был у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° крючке, Робин. Когда Ñвидетель уже разговорилÑÑ, лучше Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не пререкатьÑÑ. – Прошу Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° мое дилетантÑтво. – Она вновь была задета за живое. – ОÑтавь, пожалуйÑта, – Ñказал Страйк. – Ðикто не говорит, что ты… – Зачем Ñ‚Ñ‹ вообще взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° работу? – требовательно ÑпроÑила она, броÑив нераÑпакованный бургер обратно на подноÑ. ÐакопившаÑÑÑ Ð·Ð° поÑледние недели обида внезапно прорвалаÑÑŒ наружу. Он мог говорить что угодно, только ей нужна была правда. Кто она такаÑ: Ñекретарь-машиниÑтка или нечто большее? Ðеужели она оÑталаÑÑŒ работать у Страйка и помогла ему выкарабкатьÑÑ Ð¸Ð· нищеты лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ее теперь отодвигали в Ñторону, как мебель? – Зачем? – переÑпроÑил Страйк, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее в упор. – Ð’ каком Ñто ÑмыÑле «зачем»? – Я думала, Ñ‚Ñ‹ ÑобираешьÑÑ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ… думала, что получу кое-какую… кое-какую подготовку. – Щеки у нее горели румÑнцем, а глаза нееÑтеÑтвенно Ñверкали. – Пару раз Ñ‚Ñ‹ Ñам об Ñтом заговаривал, но в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе твердишь, что нужно взÑÑ‚ÑŒ на работу еще одного человека. Я примирилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ¹ в деньгах, – дрожащим голоÑом продолжала она. – Я отказалаÑÑŒ от более выгодной работы. Я не ÑомневалаÑÑŒ, что Ñ‚Ñ‹ планируешь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ… Долго подавлÑемый гнев грозил излитьÑÑ Ñлезами, но она ÑдерживалаÑÑŒ из поÑледних Ñил. Ð’Ñ‹Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐµÑŽ напарница Страйка никогда не плакала: Ñта ÑуроваÑ, жеÑткаÑ, Ð»Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñмоций женщина имела опыт Ñлужбы в полиции, Ñ Ñ‡ÐµÑтью выходила из любых Ñитуаций… – Я думала, Ñ‚Ñ‹ планируешь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ… Мне не улыбаетÑÑ Ð²ÑÑŽ жизнь отвечать на телефонные звонки. – Ты не только отвечаешь на телефонные звонки, – возразил Страйк, который, прикончив первый бургер, наблюдал из-под наÑупленных бровей, как она боретÑÑ Ñ Ñобой. – Ðе далее как на Ñтой неделе мы вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ обходили дома подозреваемых в убийÑтве. По дороге Ñюда Ñ‚Ñ‹ ÑпаÑла жизнь нам обоим. Ðо Робин ÑтоÑла на Ñвоем: – Какие у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ планы, когда Ñ‚Ñ‹ предложил мне поÑтоÑнную работу? – Ðикаких конкретных планов у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было, – медленно ответил Страйк, покривив душой. – Я же не предполагал у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñерьезного Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº делу… такого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ подготовку… – Ркак же без Ñерьезного отношениÑ?! – громоглаÑно возмутилаÑÑŒ Робин. С них не Ñводила глаз ÑÐ¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² углу теÑного зала ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸Ð· четырех человек. Робин Ñтого не замечала. Она побагровела от ÑроÑти. Сколько можно: Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ°, холод, голод (поÑкольку Страйк подъел вÑе печенье, а кроме того, позволил Ñебе удивлÑÑ‚ÑŒÑÑ, что она ÑпоÑобна нормально водить машину), изгнание на кухню, к приÑлуге, а теперь еще… – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ половину – ровно половину – того оклада, что мне гарантировали в отделе кадров! Почему Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ, как Ñ‚Ñ‹ думаешь? Я тебе помогала. Я тебе помогала в раÑÑледовании дела Лулы… – Хорошо, – перебил ее Страйк, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡ÑƒÑŽ волоÑатую руку. – Хорошо, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ñƒ. Только не обижайÑÑ, еÑли тебе не понравитÑÑ Ñ‚Ð¾, что Ñ‚Ñ‹ уÑлышишь. Робин, вÑÑ ÐºÑ€Ð°ÑнаÑ, прÑÐ¼Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº Ñтруна, Ñидела на плаÑтмаÑÑовом Ñтуле, не притрагиваÑÑÑŒ к еде. – Я дейÑтвительно ÑобиралÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ тебе определенную подготовку. Мне тогда было не по карману отправить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° учебу, но Ñ Ð¿Ð¾Ñчитал, что Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° тебе не вредно набратьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкого опыта. Она промолчала, решив не раÑÑлаблÑÑ‚ÑŒÑÑ, пока не уÑлышит Ñамую Ñуть. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ правда еÑÑ‚ÑŒ ÑпоÑобноÑти к Ñтой работе, – продолжил Страйк, – но Ñ‚Ñ‹ выходишь замуж за человека, которому она ненавиÑтна. Робин открыла рот, но тут же оÑеклаÑÑŒ. Из нее как будто выпуÑтили воздух. – Каждый день Ñ‚Ñ‹ уходишь из офиÑа минута в минуту… – Ðичего подобного! – вÑпылила Робин. – Я могла бы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð·ÑÑ‚ÑŒ выходной, но, еÑли Ñ‚Ñ‹ заметил, вмеÑто Ñтого Ñела за руль, чтобы отвезти тебÑ… – Потому что его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ в городе, – договорил за нее Страйк. – Потому что он об Ñтом не узнает. Робин чуть не задохнулаÑÑŒ. Как Страйк понÑл, что дома она лжет… или в лучшем Ñлучае недоговаривает? – ДопуÑтим. Я даже не хочу обÑуждать, так Ñто или нет, – дрогнувшим голоÑом Ñказала она, – но то, чем Ñ ÑобираюÑÑŒ заниматьÑÑ… ÐœÑтью не каÑаетÑÑ, какую профеÑÑию Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°. – Мы прожили Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹ шеÑтнадцать лет, то вмеÑте, то порознь, – начал Страйк, взÑв Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñа второй бургер. – Ð’ оÑновном порознь. Она ненавидела мою работу. По Ñтой причине мы вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð¸Ñь… в чаÑтноÑти, по Ñтой причине, – уточнил он ÑправедливоÑти ради. – До нее не доходило, что еÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°: призвание. Ðе вÑем дано Ñто понÑÑ‚ÑŒ; Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ… работа Ñама по Ñебе ничего не значит – она лишь обеÑпечивает ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¸ доход. Под ÑроÑтным взглÑдом Робин он разворачивал бургер. – Мне нужен такой напарник, который не ÑчитаетÑÑ Ñо временем, – Ñказал Страйк. – Который не возражает работать в выходные. Я не виню ÐœÑтью, что он за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпокоитÑÑ… – Он и не беÑпокоитÑÑ. Робин даже не заметила, как Ñти Ñлова Ñлетели у нее Ñ Ñзыка. ПриготовÑÑÑŒ опровергать вÑе, что Ñкажет Страйк, она выдала неприÑтную иÑтину. ÐœÑтью не был наделен богатым воображением. Он не видел, как Страйк иÑтекал кровью, когда его полоÑнул ножом убийца Лулы ЛÑндри. Даже опиÑание вÑпоротого и выпотрошенного трупа ОуÑна Куайна заÑлонили от ÐœÑтью гуÑтые миазмы ревноÑти, которые душили его при любом упоминании Страйка. ÐенавиÑÑ‚ÑŒ жениха к ее рабочим обÑзанноÑÑ‚Ñм не имела ничего общего Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ о ней Ñамой, проÑто Робин до Ñих пор не признавалаÑÑŒ в Ñтом даже Ñебе. – Я занимаюÑÑŒ опаÑными делами, – Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом промычал Страйк, будто не раÑÑлышав. – От Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ польза, – невнÑтно выговорила Робин, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾ рту у нее не было ни булки, ни мÑÑа. – Ðе Ñпорю. ЕÑли бы не Ñ‚Ñ‹, Ñ Ð±Ñ‹ далеко не продвинулÑÑ, – Ñказал Страйк. – Я, как никто другой, благодарен агентÑтву по временному трудоуÑтройÑтву за допущенную ошибку. Ты молодчина, мне было бы… не реви, на Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ и так глазеют. – Ðу и пуÑкай, – буркнула Робин в пригоршню бумажных Ñалфеток, и Страйк не удержалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмеха. – ЕÑли хочешь, – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к ее золотиÑто-рыжей макушке, – отправлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° курÑÑ‹ наружного наблюдениÑ, как только получу гонорар. Ðо Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, коль Ñкоро Ñ‚Ñ‹ оÑтанешьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ напарницей, буду давать тебе отдельные поручениÑ, которые могут не понравитьÑÑ ÐœÑтью. Больше мне Ñказать нечего. Решение за тобой. – Я уже решила. – Робин едва ÑдерживалаÑÑŒ, чтобы не вÑхлипывать. – Я Ñама знаю, чего хочу. Потому и оÑталаÑÑŒ. – Тогда не раÑпуÑкай нюни и ешь Ñвой бургер. Ðо ей куÑок не лез в горло. Она разнервничалаÑÑŒ, но и окрылилаÑÑŒ. Значит, ошибки не было: Страйк разглÑдел в ней то, что отличало его Ñамого. Они оба работали не только из-за денег… – Ð Ñ‚Ñ‹ тогда раÑÑказывай про ДÑниела Чарда, – потребовала она. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ раÑÑказа любопытное ÑемейÑтво из четырех человек подхватило Ñвои вещички и потÑнулоÑÑŒ к выходу, иÑподтишка поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñту непонÑтную пару (что Ñто было – Ñвара любовников? Ð¡ÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ ÑÑора? И каким образом ее так быÑтро погаÑили?). – Параноик, неÑколько ÑкÑцентричный, Ñамовлюбленный, – подытожил Страйк минут через пÑÑ‚ÑŒ, – но приÑлушатьÑÑ Ðº нему Ñтоит. Вполне возможно, что Джерри Уолдегрейв дейÑтвительно помогал Куайну. С другой Ñтороны, он мог уволитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что его уже доÑтал Чард, – наверное, работать под его началом Ñебе дороже. Кофе будешь? Робин поÑмотрела на чаÑÑ‹. За окном по-прежнему валил Ñнег: она боÑлаÑÑŒ опоздать на поезд до Йоркшира, еÑли на шоÑÑе будут пробки, но поÑле Ñтого разговора решила доказать Ñвою преданноÑÑ‚ÑŒ делу и задержатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ немного. К тому же ей нужно было кое-что раÑÑказать Страйку, причем ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² него, а не за рулем, да еще на Ñкользкой дороге, когда даже невозможно наблюдать за его реакцией. – Я, кÑтати, тоже узнала кое-что про Чарда, – Ñообщила она, вернувшиÑÑŒ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ кофе и куÑком Ñблочного пирога Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°. – ПоÑплетничала Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлугой? – ВовÑе нет. Пока Ñ Ñидела на кухне, те двое вообще до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñнизошли. У обоих, по-моему, Ñкверное наÑтроение. – ЕÑли верить Чарду, в Девоне им не нравитÑÑ. Ð’ Лондон рвутÑÑ. Они – брат и ÑеÑтра? – Мне показалоÑÑŒ, мать и Ñын, – ответила Робин. – Он зовет ее Маму. Короче, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑилаÑÑŒ в туалет, а туалет Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуги – Ñ€Ñдом Ñо Ñтудией. Так вот, ДÑниел Чард хорошо подкован в анатомии. У него повÑюду развешаны анатомичеÑкие риÑунки Леонардо да Винчи, а в углу Ñтоит анатомичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ. ВоÑковаÑ… Жуть. Рна подрамнике, – продолжила она, – тщательно проработанный риÑунок: приÑлужник ÐœÑнни. Лежащий на земле, в голом виде. Страйк опуÑтил чашку. – Очень интереÑный раÑÑказ, – медленно выговорил он. – Я так и знала, что тебе понравитÑÑ, – Ñ Ð·Ð°Ñтенчивой улыбкой призналаÑÑŒ Робин. – Проливает дополнительный Ñвет на Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÑнни, что он не Ñталкивал хозÑина Ñ Ð»ÐµÑтницы. – Они не обрадовалиÑÑŒ твоему приезду, – добавила Робин, – но в Ñтом, наверное, еÑÑ‚ÑŒ и Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°. Я Ñказала, что Ñ‚Ñ‹ – чаÑтный Ñыщик, но Ðенита – она, в отличие от ÐœÑнни, английÑким владеет Ñлабо – Ñтого не понÑла. ПришлоÑÑŒ объÑÑнить, что Ñто вроде как полицейÑкий. – Из чего они заключили, что Чард призвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÑвÑзи Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹ ÐœÑнни. – Ðеужели Чард Ñам Ñто упомÑнул? – Ðи единым Ñловом, – ответил Страйк. – Ðадо полагать, он только о предательÑтве Уолдегрейва и думает. ВоÑпользовавшиÑÑŒ туалетом, они вышли на мороз, ÑощурилиÑÑŒ от вÑтречного ветра Ñо Ñнегом и побрели к машине. Ðа крыше их «тойоты-лендкрузера» уÑпела образоватьÑÑ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ´ÑŒ. – Ты на вокзал уÑпеваешь? – ÑпроÑил Страйк, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° чаÑÑ‹. – ЕÑли заторов не будет. – Робин тайком поÑтучала по деревÑнной отделке дверцы. Когда они выехали на траÑÑу Ðœ4, где повÑюду уÑтановили предупреждающие знаки, а разрешенную ÑкороÑÑ‚ÑŒ Ñнизили до шеÑтидеÑÑти миль в чаÑ, у Страйка зазвонил мобильный. – ИлÑа? Как у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°? – Привет, Корм. Бывает и хуже. Ее не ареÑтовали, но Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸ довольно жеÑтко. Страйк включил громкую ÑвÑзь, чтобы Ñлушать вмеÑте Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, и они ловили каждое Ñлово, пока автомобиль продиралÑÑ Ñквозь бьющие в Ñтекло Ñнежные вихри. – Ее точно Ñчитают виновной, – Ñказала ИлÑа. – Ðа каком оÑновании? – У нее были вÑе возможноÑти, – объÑÑнила ИлÑа. – Да еще она так держитÑÑ, что Ñама ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚. Брюзжит, зачем к ней привÑзалиÑÑŒ, поÑтоÑнно ÑÑылаетÑÑ Ð½Ð° тебÑ, а они звереют. Ко вÑему прочему, она твердит, что Ñ‚Ñ‹-то навернÑка найдешь убийцу. – Вот черт! – Страйк был раздоÑадован. – Рчто обнаружили в чулане? – О, Ñто Ñамое главное. Ð’ куче вÑÑкого хлама валÑлаÑÑŒ прожженнаÑ, Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ñпка. – ФигнÑ! – отрезал Страйк. – Ðта Ñ‚Ñ€Ñпка могла там провалÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñколько угодно. ÐкÑпертиза покажет, но Ñ Ñчитаю, Ñтого недоÑтаточно, пока не найдены внутренноÑти. Ты про внутренноÑти знаешь? – Про внутренноÑти уже ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñобака знает, Корм. Ð’ новоÑÑ‚ÑÑ… передавали. Страйк и Робин быÑтро переглÑнулиÑÑŒ. – Когда? – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼. ПолицейÑкие, мне кажетÑÑ, пронюхали, что готовитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ выпуÑк, и решили допроÑить ее Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°, чтобы вытÑнуть как можно больше, пока подробноÑти не получили оглаÑку. – Значит, информацию Ñлил один из них, – вÑкипел Страйк. – Ðто Ñерьезное обвинение. – Один мой знакомый журналиÑÑ‚ платит «кроту», чтобы тот держал его в курÑе. – ИнтереÑные у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñтва. – Работа такаÑ. СпаÑибо, что позвонила, ИлÑа. – Ðе за что. ПоÑтарайÑÑ, чтобы ее не упекли за решетку, Корм. Чем-то она мне Ñимпатична. – Кто Ñто? – ÑпроÑила Робин, когда ИлÑа повеÑила трубку. – Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð· Корнуолла, Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÐºÐ»Ð°ÑÑница. Ðдвокат. Вышла замуж за моего лондонÑкого приÑтелÑ, – объÑÑнил Страйк. – Я Ñвел Ñ Ð½ÐµÐ¹ Леонору, поÑкольку… черт! За поворотом они уперлиÑÑŒ в огромный хвоÑÑ‚ автомобилей, заÑÑ‚Ñ€Ñвших в пробке. Робин затормозила и оÑтановилаÑÑŒ позади «пежо». – Черт! – повторил Страйк, коÑÑÑÑŒ на ÑоÑредоточенный профиль Робин. – ОпÑÑ‚ÑŒ авариÑ, – Ñказала Робин. – Вижу мигалки. Она предÑтавила, какое лицо будет у ÐœÑтью, когда он уÑлышит, что она опоздала на ночной поезд. Похороны его матери… как можно не приехать на похороны? Ей бы Ñледовало уже быть на меÑте, в родительÑком доме ÐœÑтью, помогать Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñми, утешать. Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñумка уже должна была бы ÑтоÑÑ‚ÑŒ в Ñпальне у нее дома, а Ð¾Ñ‚Ð³Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ церемонии прощаниÑ, – виÑеть на плечиках в Ñтаром платÑном шкафу. Ðакануне похорон миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°Ð½Ð»Ð¸Ñ„Ñ„, без пÑти минут ее Ñвекрови, она помчалаÑÑŒ куда-то Ñо Страйком, да еще в такую непогоду, и заÑÑ‚Ñ€Ñла в пробке за двеÑти миль от церкви, близ которой упокоитÑÑ Ð¼Ð°Ð¼Ð° ÐœÑтью. «Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ проÑтит. Он никогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ проÑтит, еÑли Ñ Ð½Ðµ приеду на похороны. Я пошла на Ñто…» Ðу почему, почему именно ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ней вÑтал такой выбор? Почему началаÑÑŒ метель? У Робин внутри вÑе переворачивалоÑÑŒ от волнениÑ, а машины не двигалиÑÑŒ. Страйк молча включил радио. Ð’ машину ворвалиÑÑŒ Take That Ñ Ð¿ÐµÑней о том, что нынче виден прогреÑÑ, где прежде его не было{24}. Робин только изводилаÑÑŒ от Ñтой музыки, но вÑлух ничего не говорила. Машины продвинулиÑÑŒ на неÑколько метров вперед. «ГоÑподи, помоги мне уÑпеть на поезд!» – безмолвно молилаÑÑŒ Робин. Минут Ñорок пÑÑ‚ÑŒ они ползли Ñквозь Ñнежные заноÑÑ‹. Уже ÑмеркалоÑÑŒ. КазалоÑÑŒ бы, у них изначально был вагон времени, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе шло к тому, что ей придетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ ночь на опуÑтевшем вокзале. Им уже было видно меÑто проиÑшеÑтвиÑ: полициÑ, огни, ÑмÑтый в лепешку «поло». – Вот теперь уÑпеешь, – заговорил Страйк впервые Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, когда включил музыку: они ожидали Ñигнала регулировщика. – Ð’ поÑледнюю минуту, но уÑпеешь. Робин не ответила. За Страйком никакой вины не было: он предлагал ей взÑÑ‚ÑŒ выходной. Она Ñама напроÑилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Девон, она Ñоврала ÐœÑтью, что в дневном поезде уже не было меÑÑ‚. Да лучше бы она проÑтоÑла на ногах вÑÑŽ дорогу от Лондона до Харрогейта, чем вообще не поÑвитьÑÑ Ð½Ð° похоронах миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°Ð½Ð»Ð¸Ñ„Ñ„. Страйк прожил Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹ шеÑтнадцать лет – и то их разлучила его работа. Рона не хотела разлучатьÑÑ Ñ ÐœÑтью. Ðу зачем она Ñто Ñделала, зачем предложила Страйку Ñвои водительÑкие уÑлуги? Ð’ плотном потоке машин они тащилиÑÑŒ еле-еле. Около пÑти, аккурат в Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ðº, добралиÑÑŒ до Рединга – и Ñнова заÑÑ‚Ñ€Ñли. По радио передавали новоÑти. Страйк Ñделал погромче. Робин ÑтаралаÑÑŒ вникнуть в ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± убийÑтве Куайна, но Ñердцем была в Йоркшире, как будто разом перемахнула через вÑе заторы, оÑтавив позади Ñнежные мили. Â«ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÐµÑ‚, что пиÑатель ОуÑн Куайн, чье тело обнаружили шеÑÑ‚ÑŒ дней назад в лондонÑком районе БÑронз-Корт, в принадлежавшем покойному доме, был убит таким же ÑпоÑобом, как и герой его поÑледней, неопубликованной книги. Задержаний пока произведено не было. Ð’Ñ‹Ñтупивший ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ журналиÑтами инÑпектор уголовной полиции Ричард ÐнÑтиÑ, который ведет ÑледÑтвие, заÑвил…» ÐнÑтиÑ, как отметил Страйк, говорил натÑнуто и шаблонно. Ð’Ñ€Ñд ли он по доброй воле выбрал такую манеру. – ÐÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют ÑвидетельÑтва вÑех, кто имел доÑтуп к рукопиÑи поÑледнего Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Куайна… – ИнÑпектор, вы можете нам Ñказать, как именно был убит миÑтер Куайн? – ÑпроÑил нетерпеливый мужÑкой голоÑ. – Мы ждем полных результатов Ñудебно-медицинÑкой ÑкÑпертизы, – ответил ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ тут же был атакован репортером-женщиной: – Ð’Ñ‹ подтверждаете, что убийца вырезал некоторые чаÑти тела миÑтера Куайна? – С меÑта преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñчезла чаÑÑ‚ÑŒ внутренних органов убитого, – Ñказал ÐнÑтиÑ. – Ð’ наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÑколько верÑий, но мы проÑим общеÑтвенноÑÑ‚ÑŒ Ñообщать нам любую информацию. Мы имеем дело Ñ Ñ‚Ñжким преÑтуплением и Ñчитаем, что убийца крайне опаÑен. – Боже, опÑÑ‚ÑŒ! – в отчаÑнии проговорила Робин, и Страйк, поднÑв голову, увидел впереди вереницу краÑных Ñтоп-Ñигналов. – Ðеужели и здеÑÑŒ авариÑ? Резким щелчком Страйк выключил радио, опуÑтил Ñтекло и выÑунул голову на Ñнегопад. – Ðет! – прокричал он ей. – Кто-то на обочине увÑз… в Ñугробе… ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´ÐµÐ¼, – заверил он. Однако помеху уÑтранили только минут через Ñорок. Ð’Ñе три полоÑÑ‹ были полноÑтью забиты, и движение возобновилоÑÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°ÑˆÑŒÐµÐ¹ ÑкороÑтью. – Ðет, не уÑпею, – переÑохшими губами прошептала Робин, когда они добралиÑÑŒ до окраины Лондона. Было двадцать минут одиннадцатого. – УÑпеешь, – Ñказал Страйк. – Заткни Ñ‚Ñ‹ Ñту фигню… – он Ñам отключил навигатор, – и не вздумай ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñворачивать!.. – Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° довезти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾â€¦ – Да ничего Ñ‚Ñ‹ мне не должна… вот ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ²Ð¾â€¦ – ÐельзÑ, там одноÑтороннее движение! – Ðалево! – заорал он и рванул руль. – Что Ñ‚Ñ‹ делаешь, Ñто же опаÑно! – Ты хочешь уÑпеть на похороны, будь они неладны? Жми на газ! Давай направо… – Где мы находимÑÑ? – Ðе заморачивайÑÑ. – Страйк вглÑдывалÑÑ Ñквозь метель. – ЗдеÑÑŒ прÑмо… у моего друга отец – такÑиÑÑ‚, он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ðµ-чему научил… еще раз направо… Да плевать на «кирпич», кого в такую погоду Ñюда понеÑет? Гони прÑмо, а за Ñветофором – налево! – Ðо Ñ Ð¶Ðµ не могу броÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° вокзале, – ÑпохватилаÑÑŒ Робин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор безропотно Ñледовала его инÑтрукциÑм. – Ты ведь не Ñможешь веÑти машину, куда Ñ‚Ñ‹ ее денешь? – Забей на машину, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь придумаю… так, вот Ñюда… второй поворот направо… Без пÑти одиннадцать впереди возникли, как видение раÑ, башни вокзала Сент-ПанкраÑ{25}. – Тормози, вылезай – и бегом, – приказал Страйк. – ЕÑли ÑÑдешь в поезд – отзвониÑÑŒ. ЕÑли нет – Ñ Ð¶Ð´Ñƒ здеÑÑŒ. – СпаÑибо тебе! И она умчалаÑÑŒ в темноту, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñумкой. Страйк предÑтавил, как она Ñлегка поÑкользнетÑÑ Ð½Ð° вокзальном полу, но не упадет, будет бешено озиратьÑÑ Ð² поиÑках нужной платформы… «Лендкрузер», в ÑоответÑтвии Ñ ÐµÐ³Ð¾ указаниÑми, был припаркован у бордюра, на Ñплошной двойной. ЕÑли она уÑпеет на поезд, он оÑтанетÑÑ Ð² беÑполезной прокатной машине, которую, как пить дать, уволочет Ñвакуатор. ЗолотиÑтые Ñтрелки на вокзальных чаÑах неумолимо приближалиÑÑŒ к двадцати трем. Страйк мыÑленно видел, как захлопываютÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ поезда, а Робин, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñто-рыжей гривой, неÑетÑÑ Ð¿Ð¾ перрону… Одна минута двенадцатого. Страйк выжидал. Робин не поÑвилаÑÑŒ. Он подождал еще. ПÑÑ‚ÑŒ минут двенадцатого. ШеÑÑ‚ÑŒ. Тут раздалÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ звонок. – УÑпела? – Еле-еле… в поÑледнюю Ñекунду запрыгнула… Корморан, ÑпаÑибо тебе, огромное ÑпаÑибо… – Ðе за что. – Он обвел глазами обледенелую черноту, раÑтущие Ñугробы. – СчаÑтливого пути. Мне пора. Желаю, чтобы там вÑе прошло гладко. – СпаÑибо! – крикнула она напоÑледок. «Ðа Ñамом деле Ñто Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² долгу», – потÑнувшиÑÑŒ за коÑтылÑми, подумал Страйк, но от Ñтого перÑпектива тащитьÑÑ Ð½Ð° одной ноге по заÑнеженным тротуарам, а потом платить Ñолидный штраф за неправильную парковку прокатной машины не Ñтала более привлекательной. 31 Великими умами движет меÑÑ‚ÑŒ. Джордж Чепмен. МеÑÑ‚ÑŒ БюÑÑи д’Ðмбуа ДÑниел Чард, наверное, ÑодрогнулÑÑ Ð±Ñ‹ от ужаÑа при виде теÑной Ñъемной манÑарды на Денмарк-Ñтрит, думал Страйк, разве что нашел бы первозданную прелеÑÑ‚ÑŒ в очертаниÑÑ… допотопного тоÑтера и наÑтольной лампы, но в глазах того, кто оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· ноги, Ñто было вполне приемлемое жилище. Субботним утром колено еще не позволило приÑтегнуть протез, но вÑе необходимые поверхноÑти были под рукой, вÑе раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ преодолевалиÑÑŒ короткими прыжками, горÑÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° подавалаÑÑŒ иÑправно, в холодильнике имелиÑÑŒ кое-какие припаÑÑ‹, да и Ñигареты еще не кончилиÑÑŒ. СегоднÑ, когда окно запотело, а на подоконнике Ñнаружи белел Ñнег, Страйк даже иÑпытал какую-то нежноÑÑ‚ÑŒ к Ñвоему жилью. ПоÑле завтрака он, поÑтавив на коробку, Ñлужившую ему прикроватной тумбочкой, кружку крепкого чаÑ, повалÑлÑÑ Ð½Ð° кровати, выкурил Ñигарету и нахмурилÑÑ, но не от дурного раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°, а от ÑоÑредоточенноÑти. ШеÑÑ‚ÑŒ дней, а результатов – ноль. Ðикаких Ñледов внутренноÑтей, иÑчезнувших из тела Куайна; никаких результатов ÑкÑпертизы, которые могли бы указать на возможного преÑтупника (любой волоÑок, любой отпечаток – и Леонора была бы избавлена от вчерашнего беÑÑмыÑленного допроÑа). Ðикто не призывал откликнутьÑÑ Ñвидетелей, которые могли бы раÑÑказать, как Ð·Ð°ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° входила в дом незадолго до Ñмерти Куайна (неужели Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñочла ее плодом Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑоÑеда?). Орудие убийÑтва иÑчезло, компрометирующих запиÑей Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€ наружного Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚, бдительные бомжи не увидели ÑвежераÑкопанной земли, никто не наткнулÑÑ Ð½Ð° холмик гниющих, завернутых в черную паранджу кишок, никто не Ñообщил о дорожной Ñумке Куайна Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñью «БомбикÑа Мори». Ðичего. За шеÑÑ‚ÑŒ дней. Ему ÑлучалоÑÑŒ ловить преÑтупников за шеÑÑ‚ÑŒ чаÑов, хотÑ, еÑли чеÑтно, преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ непродуманные, Ñовершенные в порыве злоÑти или отчаÑниÑ, да к тому же недотепы-убийцы выдавали ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°ÑÑой возможных ÑпоÑобов: кровью, паникой, потоками лживых измышлений. Ð’ Ñлучае Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ вÑе было проделано иначе: более изощренно, более жутко. ПоднеÑÑ Ðº губам кружку, Страйк вновь увидел труп, да так отчетливо, будто перед ним оказалиÑÑŒ Ñделанные на телефон Ñнимки. Сквозила в них какаÑ-то театральщина. Хоть он и поглÑдывал ÑвыÑока на Робин, но невольно задавалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ же вопроÑами: что поÑлужило причиной убийÑтва? МеÑÑ‚ÑŒ? Безумие? Сокрытие… только чего? КриминалиÑтичеÑкую ÑкÑпертизу затруднÑло воздейÑтвие ÑолÑной киÑлоты, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмерти оÑтавалоÑÑŒ неÑÑным, а прибытие и уход убийцы – незафикÑированными. Спланировано безупречно. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒ продумана. ШеÑÑ‚ÑŒ дней – и ни единой зацепки… Страйк не поверил ÐнÑтиÑу, когда тот Ñказал, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ неÑколько верÑий. Стоит ли говорить, что Ñтарый приÑтель больше не делилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ информацией, предупредив, чтобы Страйк не ÑовалÑÑ Ð² Ñто дело. Страйк раÑÑеÑнно Ñмахнул пепел Ñо Ñтарого Ñвитера и прикурил Ñледующую Ñигарету от окурка первой. «Мы Ñчитаем, что убийца крайне опаÑен», – Ñказал журналиÑтам ÐнÑтиÑ. Ðто заÑвление, на взглÑд Страйка, прозвучало до боли банально и на удивление обманчиво. Ð’ памÑти вÑплыло необыкновенное приключение: воÑемнадцатилетие Дейва Полворта, Ñамого Ñтаринного из его друзей – они вмеÑте ходили в детÑкий Ñад. Ð’ детÑкие и отрочеÑкие годы Страйк то и дело уезжал из Корнуолла, потом возвращалÑÑ, но дружба их вÑÑкий раз возобновлÑлаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ же меÑта, на котором ее прервала Ð½ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð¼Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Страйка. У Дейва был дÑдÑ, который подроÑтком уехал в ÐвÑтралию и Ñколотил там многомиллионное ÑоÑтоÑние. Он предложил племÑннику отметить у него Ñвое воÑемнадцатилетие и разрешил привезти Ñ Ñобой лучшего друга. Мальчишки вдвоем полетели на другой конец Ñвета; Ñто было Ñамое необыкновенное приключение их юноÑти. ДÑÐ´Ñ ÐšÐµÐ²Ð¸Ð½ поÑелил их у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° огромной прибрежной вилле, где вÑе Ñверкало Ñтеклом и отполированным деревом, а в гоÑтиной был уÑтроен бар. Море иÑкрилоÑÑŒ бриллиантами под ÑлепÑщим Ñолнцем, на жаровне Ñкворчали гигантÑкие розовые креветки. МеÑтные говоры, пиво, еще пиво, невиданные карамельные блондинки, а потом, как раз в день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”ÐµÐ¹Ð²Ð°, – акула. «ЕÑли их не задирать, они не тронут, – говорил дÑÐ´Ñ ÐšÐµÐ²Ð¸Ð½, фанат подводного плаваниÑ. – Ð’Ñ‹, ребÑтки, главное дело, к ним не лезьте, ладно? Ðе залупайтеÑь». Ðо Дейв Полворт, заÑдлый Ñерфер и рыбак, который у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, в Корнуолле, ходил под паруÑом и обожал море, не мог не залупатьÑÑ. ÐŸÑ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ð°, Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñкими мертвыми глазами и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ñдами оÑтрейших зубов, мальгашÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°ÐºÑƒÐ»Ð° лениво колыхалаÑÑŒ в глубине, а они кружили Ñверху, зачарованные ее гладкой краÑотой. Страйк понимал, что она вот-вот уйдет в бирюзовую пучину, но Дейв решил во что бы то ни Ñтало ее погладить. Следы Ñтого подвига оÑталиÑÑŒ у него на вÑÑŽ жизнь: акула отхватила аккуратный куÑок мÑÑа у него над запÑÑтьем, и большой палец правой руки почти полноÑтью утратил чувÑтвительноÑÑ‚ÑŒ. По жизни Дейв от Ñтого не Ñтрадал: работал инженером-Ñтроителем, переехал в БриÑтоль, но, наведываÑÑÑŒ в родные краÑ, по-прежнему вÑтречалÑÑ Ñо Страйком, чтобы выпить пива «Дум-бар» в «Виктори-инн», где откликалÑÑ Ð½Ð° прозвище Ðбориген. Упертый, безбашенный, авантюриÑÑ‚ до мозга коÑтей, Полворт в Ñвободное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾-прежнему занималÑÑ Ð´Ð°Ð¹Ð²Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ð¼, но ÑтаралÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от китовых акул Ðтлантики. По потолку, прÑмо над кроватью, Ñ‚ÑнулаÑÑŒ Ñ‚Ð¾Ð½Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð°. Раньше Страйк ее не замечал. ПройдÑÑÑŒ по ней взглÑдом, он вÑпомнил тень на морÑком дне, внезапное облако черной крови, Ñудороги Дейва и безмолвный крик. Убийца ОуÑна Куайна, подумал Страйк, напоминал ту мальгашÑкую ночную. Среди подозреваемых по Ñтому делу не было ни одного безумного, неразборчивого хищника. Ðи один прежде не был замечен в наÑильÑтвенных дейÑтвиÑÑ…. Ð’ отличие от многих других Ñлучаев, к двери подозреваемого не Ñ‚ÑнулÑÑ ÑˆÐ»ÐµÐ¹Ñ„ былых преÑтуплений, прошлое не виÑело на нем окровавленным мешком на потребу голодным пÑам. Убийца был зверем диковинной, редкой породы: он Ñкрывал Ñвою иÑтинную ÑущноÑÑ‚ÑŒ, пока его не трогали. ОуÑн Куайн, как Дейв Полворт, безраÑÑудно потревожил затаившегоÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ñƒ и жеÑтоко за Ñто поплатилÑÑ. Страйк не раз Ñлышал ÑкороÑпелое Ñуждение, что убийца живет в каждом, но знал, что Ñто не так. Вне ÑомнениÑ, еÑÑ‚ÑŒ люди, которым убивать легко и даже приÑтно: ему вÑтречалиÑÑŒ и такие. ЕÑÑ‚ÑŒ миллионы, Ñпециально обученные лишать жизни других: Страйк был из их чиÑла. Люди убивают в Ñилу обÑтоÑтельÑтв: ради выгоды или в порÑдке Ñамообороны, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Ñебе ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ проливать чужую кровь, когда не видÑÑ‚ другого выхода; но еÑÑ‚ÑŒ и такие, кто заÑтывает на меÑте и даже под Ñамым мощным нажимом не ÑпоÑобен воÑпользоватьÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтвами, отÑтоÑÑ‚ÑŒ Ñвою выгоду, нарушить поÑледнее, великое табу. Сыщик не Ñклонен был недооценивать те качеÑтва, которые позволили убийце ÑвÑзать, оглушить и вÑпороть ОуÑна Куайна. Человек, который Ñто Ñделал, оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, благополучно избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ улик и не выказал ни огорчениÑ, ни угрызений ÑовеÑти, а потому ни у кого не вызвал подозрений. Ð’Ñе Ñто указывало на личноÑÑ‚ÑŒ опаÑную, крайне опаÑную, но лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто ее заденет. Пока такие личноÑти не Ñчитают, что разоблачены или попали под подозрение, они не предÑтавлÑÑŽÑ‚ опаÑноÑти Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ…. Ðо еÑли кто-нибудь заденет их Ñнова… причем заденет за живое, как Ñто Ñделал ОуÑн Куайн… – Йопта, – пробормотал Страйк и торопливо броÑил в пепельницу окурок, который незаметно догорел до фильтра и обжег ему пальцы. Что же делать дальше? ЕÑли Ñлед, ведущий прочь от Ñтого убийÑтва, так и не обнаружилÑÑ, Ñказал Ñебе Страйк, то нужно иÑкать Ñлед, ведущий по направлению к убийÑтву. Коль Ñкоро поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñмерти Куайна, вопреки здравому ÑмыÑлу, не дают никаких наводок, значит Ñтоит приÑмотретьÑÑ Ðº поÑледним днÑм его жизни. С Ñ‚Ñжким вздохом Страйк потÑнулÑÑ Ðº телефону. Рразве еÑÑ‚ÑŒ, ÑпроÑил он ÑебÑ, какой-нибудь иной ÑпоÑоб получить иÑходную информацию? Он перебрал в уме длинный ÑпиÑок имен, мгновенно отбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ðµ. Ð’ конце концов, без оÑобого Ñнтузиазма, он ÑклонилÑÑ Ðº мыÑли, что первоначальный выбор будет Ñамым правильным: его Ñводный брат ÐлекÑандр. У них был общий знаменитый отец, Джонни Рокби, но они никогда не жили под одной крышей. Ðл, на девÑÑ‚ÑŒ лет моложе Страйка, родилÑÑ Ð² законном браке, а значит, у них в жизни практичеÑки не было точек ÑоприкоÑновениÑ. Получив дорогоÑтоÑщее образование в Швейцарии, он мог ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð³Ð´Ðµ угодно: в лоÑ-анджелеÑÑкой резиденции или на Ñхте Рокби, даже на белом авÑтралийÑком плÑже, поÑкольку Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¶ÐµÐ½Ð° Рокби была уроженкой СиднеÑ. И тем не менее Ñреди единокровных братьев и ÑеÑтер Ðл больше других ÑтремилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñтаршим братом. Когда Страйку оторвало ногу, Ðл навещал его в гоÑпитале; вÑтреча получилаÑÑŒ неловкой, но Ñо временем уже Ñтала казатьÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹. Ð’ гоÑпиталь «Селли-Оук» Ðл привез Ñообщение от Рокби, которое вполне можно было приÑлать по почте: отец предлагал Страйку финанÑовую помощь в открытии ÑÑ‹Ñкного агентÑтва. Ðл объÑвил об Ñтом Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью, не ÑомневаÑÑÑŒ в благородÑтве Ñвоего отца. Ðо Страйк понимал, что дело здеÑÑŒ нечиÑто. Он подозревал, что Рокби (или его юриÑÑ‚) беÑпокоитÑÑ, как бы одноногий ветеран, имеющий боевую награду, не Ñтал торговать иÑторией Ñвоей жизни. Предложение денег должно было заткнуть ему рот. Страйк отверг такое великодушие, а потом ÑтолкнулÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что банки вÑе как один отказываютÑÑ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ему кредит. Ð¡ÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ Ñердце он перезвонил Ðлу, Ñказал, что не примет деньги безвозмездно, отверг предложение вÑтречи Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, но ÑпроÑил, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ взÑÑ‚ÑŒ у того взаймы. Видимо, Рокби затаил обиду. Его юриÑÑ‚ регулÑрно звонил Страйку, наÑÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ежемеÑÑчных выплатах, и проÑвлÑл больше наÑтойчивоÑти, чем Ñамый алчный банк. Ðе возьми Страйк к Ñебе на Ñлужбу Робин, он уже раÑплатилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ð¼Ð¸. У него было твердое намерение Ñделать Ñто Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ к РождеÑтву, чтобы не завиÑеть более от Джонни Рокби, потому-то он и набрал Ñтолько заказов, что вкалывать приходилоÑÑŒ по воÑемь-девÑÑ‚ÑŒ чаÑов в Ñутки, Ñемь дней в неделю. Ðо от Ñтого ему было не легче звонить младшему брату и проÑить об одолжении. Страйк понимал, что Ðл привÑзан к отцу, но от любого ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ Рокби в их разговорах возникал ненужный напрÑг. ПоÑле неÑкольких длинных гудков Страйка переключили на голоÑовую почту. РаÑÑтроившиÑÑŒ, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ² Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, он оÑтавил Ñообщение Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой перезвонить и повеÑил трубку. Ð’Ñлед за тем он закурил третью Ñигарету и вернулÑÑ Ðº Ñозерцанию потолочной трещины. След, ведущий по направлению к убийÑтву… вÑе упиралоÑÑŒ в знакомÑтво преÑтупника Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñью, подÑказавшей ему план дейÑтвий. И вновь Страйк разложил в нужном порÑдке, Ñловно выпавшие ему карты, вÑех подозреваемых, чтобы проÑчитать их возможноÑти. Ðлизабет ТаÑÑел, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñкрывает, наÑколько разозлил и подкоÑил ее Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â». КÑтрин Кент, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ отрицает, что читала книгу. ÐÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÐŸÐ¸Ð¿Ð¿Ð°2011, которой Куайн Ñам зачитывал избранные меÑта еще в октÑбре. Джерри Уолдегрейв, который получил рукопиÑÑŒ пÑтого ноÑбрÑ, но мог, еÑли верить Чарду, знать ее Ñодержание гораздо раньше. ДÑниел Чард, который утверждает, что увидел рукопиÑÑŒ только Ñедьмого, и Майкл ФÑнкорт, которого ввел в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° Чард. РазумеетÑÑ, было еще множеÑтво других, кто не отказал Ñебе в удовольÑтвии поржать над Ñамыми Ñкабрезными отрывками, разоÑланными по Ñлектронной почте КриÑтианом Фишером, но Страйк не мог Ñформулировать даже туманные Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¤Ð¸ÑˆÐµÑ€Ð°, равно как и молодого помощника Ðлизабет ТаÑÑел, Рафа, и Ðины ЛаÑÑелÑ, которые не фигурировали в книге и, по Ñути дела, не были знакомы Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾, думал Страйк, подобратьÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, как можно ближе к тем, кого выÑмеÑл и на вÑÑŽ жизнь опорочил ОуÑн Куайн. Сделав над Ñобой почти такое же уÑилие, какого потребовал звонок брату, Страйк прокрутил вниз ÑпиÑок имен и позвонил Ðине ЛаÑÑелÑ. Разговор был коротким. Ой, как приÑтно. Конечно, можно ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Она приготовит ужин. Страйк не придумал другого ÑпоÑоба выведать дальнейшие подробноÑти личной жизни Джерри Уолдегрейва и репутации Майкла ФÑнкорта как литературного убийцы, но ему Ñтрашно не хотелоÑÑŒ возитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐ·Ð¾Ð¼, а утром еще и вырыватьÑÑ Ð¸Ð· тиÑков Ðины ЛаÑÑелÑ. Как бы то ни было, перед уходом непременно Ñледовало поÑмотреть матч «ÐÑ€Ñенал» – «ÐÑтон Вилла» (анальгетики, Ñигареты, бекон, хлеб – вÑе под рукой). Создав Ñебе вÑе удобÑтва, к тому же мыÑленно разрываÑÑÑŒ между футболом и убийÑтвом, Страйк не удоÑужилÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñнуть в окно на заÑнеженную улицу, где Ñтойкие к непогоде покупатели Ñновали по музыкальным магазинам, маÑтерÑким и близлежащим кафе. ДогадайÑÑ Ð¾Ð½ Ñто Ñделать, от его вниманиÑ, возможно, не укрылаÑÑŒ бы Ð³Ð¸Ð±ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° в черном пальто Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, приÑлонившаÑÑÑ Ðº Ñтене между шеÑтым и воÑьмым домами, откуда удобно было наблюдать за его квартирой. Ðо притом что Страйк Ñохранил оÑтрое зрение, он врÑд ли заметил бы, что длинные, тонкие пальцы ритмично поигрывают канцелÑÑ€Ñким ножом. 32 ВоÑÑтань, мой добрый ангел, И пеÑнÑми ÑвÑтыми злого духа отгони, Что дергает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° локоть… Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð”ÐµÐºÐºÐµÑ€. Благородный иÑпанÑкий воин Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° покрышках Ñтаренького Ñемейного «лендровера» были цепи противоÑкольжениÑ, мать Робин, ÑÐ¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð° рулем, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ пробилаÑÑŒ от вокзала в Йорке до ÐœÑÑÑема. Дворники раÑчищали на лобовом Ñтекле полукруглые окошки, которые мгновенно залеплÑло Ñнегом, но Робин вÑе же уÑпевала разглÑдеть знакомые Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва дороги, преображенные Ñамой Ñуровой за много лет зимой. Снег валил без уÑтали, и поездка, обычно Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñ, Ñ‚ÑнулаÑÑŒ почти втрое дольше. Ð’ отдельные моменты Робин начинала думать, что вÑе же не уÑпеет на похороны. Ðо она Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ дозвонилаÑÑŒ до ÐœÑтью и Ñказала, что они уже ÑовÑем близко. Ð’ ответ она уÑлышала, что неÑколько человек заÑÑ‚Ñ€Ñли за много миль от города, а тетушка из Кембриджа, Ñкорее вÑего, вообще не доедет. Дома Робин увернулаÑÑŒ от ÑлюнÑвых приветÑтвий Ñтарого шоколадного лабрадора и помчалаÑÑŒ наверх, к Ñебе в комнату, где переоделаÑÑŒ в черное платье и пальто, даже не подумав их отгладить. Еще пришлоÑÑŒ Ñменить колготки, потому что первую пару она в Ñпешке порвала. Ð’Ñкоре она Ñбежала вниз, в прихожую, где уже ждали родители и братьÑ. Ð’Ñе вмеÑте они двинулиÑÑŒ под черными зонтами Ñквозь Ñнежный вихрь, поднÑлиÑÑŒ на пологий холм той Ñамой дорогой, которой Робин в детÑтве каждый день бегала в школу, и переÑекли широкую площадь – Ñердце ее родного Ñтаринного городка, – оÑтавив позади гигантÑкую трубу меÑтной пивоварни{26}. ВоÑкреÑный рынок ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ работал. Смельчаки, которых не оÑтановила пурга, проложили через площадь глубокие борозды Ñледов, ведущие к церкви, где ÑобралиÑÑŒ одетые в черное люди, чтобы проÑтитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹. С крыш бледно-золотиÑÑ‚Ñ‹Ñ… георгианÑких домов ÑвиÑали обледенелые Ñнежные мантии, но Ñнегопад не прекращалÑÑ. ВздымающееÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ðµ белого упорно накрывало большие квадратные кладбищенÑкие камни. Робин пробрал озноб, когда их ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸ÑкивалаÑÑŒ к дверÑм церкви ПречиÑтой Девы Марии мимо полуразрушенного каменного креÑта Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, воздвигнутого в девÑтом веке, – в такую погоду он напоминал ÑзычеÑкий Ñимвол. Ðаконец-то она увидела ÐœÑтью: он ÑтоÑл на крыльце вмеÑте Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ и ÑеÑтрой, такой бледный и умопомрачительно краÑивый в Ñвоем черном коÑтюме. Робин пыталаÑÑŒ привлечь его взглÑд поверх толпы, но в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ðº нему броÑилаÑÑŒ обниматьÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Робин узнала в ней Сару Шедлок, универÑитетÑкую подругу ÐœÑтью. Такое приветÑтвие показалоÑÑŒ Робин более пылким, чем того требовали обÑтоÑтельÑтва, но ÑовеÑÑ‚ÑŒ не позволÑла ей возмутитьÑÑ: она чуть не опоздала на ночной поезд, а до Ñтого почти неделю не находила возможноÑти повидатьÑÑ Ñ ÐœÑтью. – Робин! – нетерпеливо Ñказал он и заключил ее в объÑтиÑ, забыв пожать три протÑнутых ему руки. У Робин навернулиÑÑŒ Ñлезы. Ð’ конце-то концов, Ñто и еÑÑ‚ÑŒ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ: ÐœÑтью, родной дом… – Проходи вперед, ÑадиÑÑŒ, – раÑпорÑдилÑÑ Ð¾Ð½, и Робин, оÑтавив родных толпитьÑÑ Ñƒ порога, поÑлушно зашагала по проходу, чтобы ÑеÑÑ‚ÑŒ на переднюю Ñкамью Ñ€Ñдом Ñ Ð·Ñтем ÐœÑтью, который качал на колене годовалую дочку и вÑтретил Робин мрачным кивком. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ была прекраÑна; Робин ходила туда под РождеÑтво, на ПаÑху и в праздник ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ â€“ и Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑом, и Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Ее взглÑд неÑпешно отмечал одну знакомую примету за другой. Ðад выÑокой заалтарной аркой виÑела картина ÑÑра Джошуа РейнольдÑа{27} (или, по крайней мере, художника школы Джошуа РейнольдÑа), и Робин ÑоÑредоточилаÑÑŒ на ней, чтобы ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. Туманный, миÑтичеÑкий образ, мальчик-ангел, Ñозерцающий далекое видение лучиÑтого креÑта… Кто же Ñоздал Ñто полотно, размышлÑла она, Ñам великий маÑтер или какой-нибудь подмаÑтерье? Ðо Робин тут же уÑтыдилаÑÑŒ: ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾ не любопытÑтвовать, а печалитьÑÑ… Она-то думала, что через неÑколько недель будет венчатьÑÑ Ð² Ñтой церкви. Ð’ шкафу гоÑтевой Ñпальни уже виÑело Ñвадебное платье, но по проходу ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð»Ñ‹Ð» гроб миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°Ð½Ð»Ð¸Ñ„Ñ„, черный, блеÑÑ‚Ñщий, Ñ ÑеребрÑными ручками; а ОуÑн Куайн лежал в морге – его выпотрошенное тело, обожженное и тронутое гнилью, еще не удоÑтоилоÑÑŒ блеÑÑ‚Ñщего гроба… Гони прочь Ñти мыÑли, Ñурово приказала Ñебе Робин, когда Ñ€Ñдом Ñел ÐœÑтью и она ощутила тепло его ноги. Минувшие Ñутки вмеÑтили в ÑÐµÐ±Ñ Ñтолько из Ñ€Ñда вон выходÑщих Ñобытий, что Робин до Ñих пор не понимала, как Ñумела добратьÑÑ Ð² родной город. Они Ñо Страйком могли угодить в больницу: еще ÑовÑем чуть-чуть – и их машина врезалаÑÑŒ бы в перевернувшуюÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸Ñтерну… водитель был веÑÑŒ в крови… РмиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°Ð½Ð»Ð¸Ñ„Ñ„ без единой царапины лежала на белом шелке… Гони прочь Ñти мыÑли… Ее глаза как будто утратили привычный мÑгкий фокуÑ. Ðе иначе как наÑмотревшиÑÑŒ ÑвÑзанных, выпотрошенных тел, Ñ‚Ñ‹ менÑешьÑÑ, начинаешь видеть мир в ином Ñвете. С Ñекундным запозданием Робин опуÑтилаÑÑŒ на колени Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹; Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÑтиком подушечка Ñаднила ее холодную кожу. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°Ð½Ð»Ð¸Ñ„Ñ„â€¦ правда, мама ÐœÑтью вÑегда ее недолюбливала. Ðе злобÑтвуй, твердила Ñебе Робин, но что было, то было. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°Ð½Ð»Ð¸Ñ„Ñ„ не одобрÑла такой длительной привÑзанноÑти Ñына. Ð’ приÑутÑтвии Робин она утверждала, что молодому человеку нужно приÑмотретьÑÑ, нагулÑÑ‚ÑŒÑÑ… Руж то, как Робин ушла из универÑитета, и вовÑе покрыло ее в глазах миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°Ð½Ð»Ð¸Ñ„Ñ„ неÑмываемым позором. СовÑем близко от Робин приподнималÑÑ Ð½Ð° локте, чтобы лучше видеть прихожан, изваÑнный в полный роÑÑ‚ ÑÑÑ€ Мармадьюк Уайвилл{28}. Лежащий на мраморной плите в Ñвоем елизаветинÑком облачении, он, казалоÑÑŒ, впилÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ в Робин, когда та вÑтала Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¸Ð¼Ð½Ð°. Чуть ниже точно так же возлежала его жена. Ð’ Ñтих неумеÑтно фривольных позах, подложив Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñтва под локти мраморные подушечки, Ñупруги выглÑдели как живые. Ðад ними, между колоннами, находилиÑÑŒ аллегоричеÑкие фигуры Смерти и БренноÑти. Пока Ñмерть не разлучит наÑ… ее мыÑли опÑÑ‚ÑŒ начали блуждать: они Ñ ÐœÑтью, ÑвÑзанные навечно, до Ñамой Ñмерти… нет, только не ÑвÑзанные… не говори «ÑвÑзанные»… Да что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ творитÑÑ? У Робин не оÑталоÑÑŒ Ñил. Ð’ Ñ‚Ñ€ÑÑком поезде было душно. Она проÑыпалаÑÑŒ каждый чаÑ, боÑÑÑŒ, как бы на путÑÑ… не намело Ñугробы. ÐœÑтью потÑнулÑÑ Ðº ее руке и Ñжал ей пальцы. Из-за Ñнегопада церемонию похорон провели так быÑтро, как только позволÑли приличиÑ. У могилы задерживатьÑÑ Ð½Ðµ Ñтали. Робин, как и многие другие, заметно дрожала от холода. ПоÑле похорон вÑе пошли к Канлиффам и отогрелиÑÑŒ в приÑтном тепле большого кирпичного дома. МиÑтер Канлифф, вÑегда немного шумливый, приветÑтвовал входÑщих, как будто они пришли на вечеринку. – Я ÑоÑкучилÑÑ, – Ñказал ÐœÑтью. – Мне без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ плохо. – Мне без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, – ответила Робин. – Я рвалаÑÑŒ к тебе вÑей душой. ÐžÑ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ. – Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ð¡ÑŒÑŽ оÑтанетÑÑ Ð´Ð¾ завтра, – поделилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÐœÑтью. – Я подумал: может, нам пойти к тебе – хочетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ отключитьÑÑ. ЗдеÑÑŒ вÑÑŽ неделю была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñуматоха… – Да, конечно. – Робин тоже Ñжала ему пальцы, радуÑÑÑŒ, что ей не придетÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ у Канлиффов. Она Ñчитала ÑеÑтру ÐœÑтью жуткой занудой, а отца – череÑчур влаÑтным. Один вечер могла бы и потерпеть, Ñтрого Ñказала она Ñебе. Ðеровен чаÑ, такое бегÑтво кому-то покажетÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. И вÑе же они вдвоем отправилиÑÑŒ к Ðллакоттам, которые жили неподалеку от площади. ÐœÑтью хорошо отноÑилÑÑ Ðº близким Робин; он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием переоделÑÑ Ð² джинÑÑ‹ и помог ее матери накрыть Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð° кухонный Ñтол. МиÑÑÐ¸Ñ Ðллакотт, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ же, как у Робин, золотиÑто-рыжими волоÑами, только небрежно Ñобранными в кичку, обращалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ мÑгко, по-доброму. Ее отличала широта интереÑов и увлечений: недавно она поÑтупила в Открытый универÑитет{29}, чтобы получить диплом по английÑкой литературе. – Как продвигаетÑÑ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð°, Линда? – поинтереÑовалÑÑ ÐœÑтью, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ ее проÑьбе Ñ‚Ñжелую Ñковороду, томившуюÑÑ Ð² духовке. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼ драматургию УÑбÑтера – пьеÑу Â«Ð“ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ðмальфи». «Ðо ходит Ñлух, что он Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°Â»[23]. – Что, полный бред? – ÑпроÑил ÐœÑтью. – Ðто цитата, Ñолнышко. Ой, – она Ñ Ð»Ñзгом броÑила на край Ñковороды Ñервировочные ложки, – как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° забыть?.. Ðеужели пропуÑтила? Ð’Ñ‹Ñкочив из кухни, она Ñхватила программу телевидениÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñегда имелаÑÑŒ у них в доме. – Ðет, в девÑÑ‚ÑŒ чаÑов. Будет интервью Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ ФÑнкортом – Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ поÑмотреть. – С Майклом ФÑнкортом? – обернулаÑÑŒ Робин. – Зачем Ñто тебе? – Ðа него Ñильно повлиÑли как раз те Ñамые драматурги, работавшие в жанре трагедии меÑти, – ответила ей мать. – ÐадеюÑÑŒ, он объÑÑнит, что в них хорошего. – Видали? – Младший брат Робин, запыхавшиÑÑŒ, прибежал из углового магазина, куда мать отправлÑла его за молоком. – Смотри, Роб, на первой полоÑе. Ðтот пиÑатель, у которого кишки вырвали… – Джон! – цыкнула миÑÑÐ¸Ñ Ðллакотт. Робин понимала, что мать одернула его не потому, что оберегала ÐœÑтью от любых упоминаний о ее работе, а проÑто потому, что Ñчитала неумеÑтным поÑле похорон обÑуждать чью-то наÑильÑтвенную Ñмерть. – Рчто такого? – Джонатан, не заботÑÑÑŒ о приличиÑÑ…, Ñунул Робин Ñвежий номер «Дейли ÑкÑпреÑÑ». Только теперь, когда преÑÑа узнала, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñудьба поÑтигла ОуÑна Куайна, он попал на первые полоÑÑ‹. КРОВОЖÐДÐЫЙ ÐВТОРÐÐПИСÐЛ СОБСТВЕÐÐОЕ УБИЙСТВО «Кровожадный автор, – подумала Робин, – Ñто преувеличение… но Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° ÑгодитÑÑ». – Как думаешь, твой боÑÑ Ñто раÑпутает? – Ñпрашивал Джонатан, лиÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñƒ. – ОпÑÑ‚ÑŒ утрет Ð½Ð¾Ñ Ð¡ÐºÐ¾Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð´-Ярду? ЗаглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо младшего брата, она Ñтала читать, но поймала на Ñебе взглÑд ÐœÑтью и отошла в Ñторону. Когда они ели тушеное мÑÑо Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹, у Робин в Ñумке, брошенной на продавленное креÑло в углу запущенной кухни, раздалоÑÑŒ треньканье. Ответить она не решилаÑÑŒ. Лишь поÑле ужина, когда ÐœÑтью по-родÑтвенному помогал ее матери убирать Ñо Ñтола, Робин открыла пропущенные вызовы. Каково же было ее удивление, когда она увидела, что поÑледний непринÑтый звонок был от Страйка. Тайком от ÐœÑтью, который, пока другие болтали, ÑноровиÑто загружал тарелки в поÑудомоечную машину, Робин перешла в голоÑовую почту. У Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ новое Ñообщение. Получено ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² 19:20. ПотреÑкивание открытой линии – но ни одного Ñлова. Затем – глухой удар. Ð’ отдалении – крик Страйка: «Отвали, Ñука!..» Мучительный вопль. Молчание. ПотреÑкивание открытой линии. ÐепонÑтный Ñкрежет, хруÑÑ‚, затÑжное трение… Громкое Ñопенье, царапанье – и конец ÑвÑзи. ÐŸÑ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº уху телефон, Робин замерла от ужаÑа. – Что ÑÑ‚Ñ€ÑÑлоÑÑŒ? – ÑпроÑил отец, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее поверх очков, и тоже заÑтыл Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð°Ð¼Ð¸ и вилками в руке на полпути к Ñерванту. – КажетÑÑ… кажетÑÑ… Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ боÑÑом что-то неладно… Дрожащими пальцами она набрала номер Страйка. Вызов Ñразу переключилÑÑ Ð½Ð° голоÑовую почту. ÐœÑтью ÑтоÑл поÑреди кухни и Ñ Ð½ÐµÑкрываемой злоÑтью наблюдал за Робин. 33 Самой ухаживать – не женщин чеÑÑ‚ÑŒ. Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð”ÐµÐºÐºÐµÑ€, Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. Ð”Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð°[24] Страйк пропуÑтил звонок Робин, потому что не уÑледил, как за пÑтнадцать минут до Ñтого мобильник при ударе о землю переключилÑÑ Ð½Ð° беззвучный режим. Ðе догадывалÑÑ Ð¾Ð½ и о том, что большим пальцем надавил на кнопку вызова, когда телефон выÑкальзывал у него из ладони. Ð’Ñе Ñто произошло у порога его дома. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ захлопнулаÑÑŒ у него за Ñпиной, и через пару Ñекунд (мобильный он держал в руке, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð° из Ñлужбы такÑи, которой воÑпользовалÑÑ ÑÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ Ñердце) на него из темноты ринулаÑÑŒ выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° в черном пальто. Между капюшоном и шарфом мелькнула полоÑка бледной кожи, и взмах руки, неумелый, но решительный, нацелил на него нож. ПриготовившиÑÑŒ отразить нападение, он чуть не упал, но ухватилÑÑ Ð·Ð° дверную ручку и уÑтоÑл, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ выронил телефон. Ð’ шоке и ÑроÑти оттого, что из-за Ñтой твари он однажды уже повредил колено, Страйк взревел… преÑледовательница помедлила буквально долю Ñекунды – и Ñделала новый выпад. Страйк замахнулÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñтью на руку, Ñжимавшую нож, и почувÑтвовал, как у него подвернулоÑÑŒ колено. Он взвыл от боли, и Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ñнула – как видно, решила, что ее удар Ñлучайно доÑтиг цели, поÑле чего, в точноÑти как в первый раз, запаниковала и пуÑтилаÑÑŒ бежать Ñквозь непогоду. Страйк заÑтыл наедине Ñо злобой и безыÑходноÑтью. Ему оÑтавалоÑÑŒ только шарить в Ñнегу, чтобы отыÑкать мобильный. Будь она проклÑта, Ñта нога! Когда ему перезвонила Робин, он, потный от боли, Ñидел в медленно ползущем такÑи. Можно, конечно, было утешатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что маленькое треугольное лезвие, каким режут картон, не пропороло ему живот. Колено, к которому он вынужденно приÑтегнул протез перед тем, как отправитьÑÑ Ðº Ðине, горело от неÑтерпимой боли, напоминаÑ, что он никогда не Ñможет погнатьÑÑ Ð·Ð° такой вот ÑумаÑшедшей. Страйк ни разу в жизни не поднимал руку на женщин, никогда намеренно не делал им больно, но при виде блеÑнувшего в темноте ножа отброÑил Ñвои моральные принципы. К неудовольÑтвию такÑиÑта, который в зеркало заднего вида поглÑдывал на грузного, взвинченного паÑÑажира, Страйк вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ€Ð·Ð°Ð» на Ñиденье, выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² Ñубботней уличной толпе Ñвою Ñутуловатую преÑледовательницу Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ в кармане черного пальто. Ðад машиной плыли рождеÑтвенÑкие фонари ОкÑфорд-Ñтрит – большие, хрупкие ÑеребрÑные Ñвертки Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ бантами, и Страйк в преддверии неминуемого романтичеÑкого ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÑƒÐ½ÑÑ‚ÑŒ кипÑщую злоÑÑ‚ÑŒ. Тем временем Робин вновь и вновь набирала его номер, но вибрации мобильного, который оÑталÑÑ Ð² кармане лежащего на Ñиденье пальто, Страйк не чувÑтвовал. – Привет, – Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñнутой улыбкой Ñказала Ðина, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ дверь на полчаÑа позже назначенного времени. – Извини за опоздание, – Ñказал Страйк, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ переÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· порог. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° выходе приключилаÑÑŒ неприÑтноÑÑ‚ÑŒ. С ногой. Еще не ÑнÑв пальто, он Ñообразил, что ÑвилÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками. Мог бы принеÑти вина или коробку шоколада; Ðина, как он понÑл, тоже так подумала, пробежав по нему Ñвоими большими глазами, но она была хорошо воÑпитана, и Страйк вдруг ощутил ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. – Рглавное – купил вино и дома забыл, – Ñоврал он. – Позорище! Гони Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² шею. Она Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°ÑÑмеÑлаÑÑŒ, и в Ñтот миг Страйк почувÑтвовал, как у него завибрировал телефон. Рука машинально вытащила его из кармана. Робин. Что ей от него понадобилоÑÑŒ в Ñубботу вечером? – ПроÑти, – Ñказал он Ðине, – Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ответить… Ñрочный разговор, Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†Ð°â€¦ Ее улыбка погаÑла. Она развернулаÑÑŒ и ушла из прихожей, а Страйк оÑталÑÑ ÑтоÑÑ‚ÑŒ в пальто. – Робин? – Ты цел? Что ÑлучилоÑÑŒ? – Как Ñ‚Ñ‹ узнала? – Я получила голоÑовую почту и подумала, что на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸! – ГоÑподи, разве Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ звонил? Ðто, наверное, Ñлучайно получилоÑÑŒ, когда телефон упал. – Да-да, точно… Через пÑÑ‚ÑŒ минут, раÑÑказав Робин, что произошло, он повеÑил пальто и пошел на запах еды, в гоÑтиную, где Ðина накрыла Ñтол Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… и зажгла торшер. Она навела порÑдок, раÑÑтавила тут и там Ñвежие цветы. Ð’ воздухе Ñильно пахло горелым чеÑноком. – ПроÑти, – повторил он, когда Ðина вернулаÑÑŒ из кухни Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ блюдом. – Была бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° Ñ Ð´ÐµÐ²Ñти до пÑти… – Попробуй вино, – холодно Ñказала Ðина. Ð—Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ ÑитуациÑ. Сколько раз он Ñидел напротив женщин, раздоÑадованных его опозданием, раÑÑеÑнноÑтью, небрежноÑтью? Ðо здеÑÑŒ он еще легко отделалÑÑ. ОÑмельÑÑ Ð¾Ð½, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° ужин к Шарлотте, ответить на звонок другой женщины, ему в физиономию тут же выплеÑнули бы Ñтакан вина, а то и запуÑтили бы тарелкой. От Ñтой мыÑли он даже потеплел к Ðине. – Сыщик – дерьмовый кадр, – Ñказал он, когда они Ñели за Ñтол. – Ðу почему Ñразу «дерьмовый»? – Ðина ÑмÑгчилаÑÑŒ. – ПроÑто работа Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ отпуÑкает. Ðа него Ñмотрели ее огромные, по-мышиному выкаченные глаза. – Мне вчера приÑнилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¹ Ñон, – Ñообщила она. – Обнадеживающее начало, – заметил Страйк, и она раÑÑмеÑлаÑÑŒ. – Ðет, не ÑовÑем про тебÑ. Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вмеÑте разыÑкивали кишечник ОуÑна Куайна. – Ðе ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñо Страйка, Ðина Ñделала большой глоток вина. – Ðу и как, нашли? – Страйку не хотелоÑÑŒ Ñерьезных разговоров. – Ðашли. – Где? Я уже хватаюÑÑŒ за любую наводку. – У Джерри Уолдегрейва, в нижнем Ñщике Ñтола. – Ðина, как показалоÑÑŒ Страйку, невольно ÑодрогнулаÑÑŒ. – Ðа Ñамом деле Ñто был такой кошмар. Я открываю – а там кровь, кишки… и Ñ‚Ñ‹ ударил Джерри. Тут Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулаÑÑŒ – вÑе было наÑтолько жизненно. Ðина отпила еще вина, но к еде не притронулаÑÑŒ. Страйк, уÑпевший от души подкрепитьÑÑ (чеÑнока перебор, но Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÑƒÑ…Ð¸ – терпимо), решил, что не выразил доÑтаточного ÑочувÑтвиÑ. Торопливо проглотив мÑÑо, он Ñказал: – ПрÑмо мурашки по коже. – Ðто еще из-за вчерашнего выпуÑка новоÑтей. – Она Ñверлила его взглÑдом. – Ðикто же не догадывалÑÑ, никто не знал, что он… что его убили таким ÑпоÑобом. Как в «БомбикÑе Мори». Ты ведь мне ни Ñлова не Ñказал. – Сквозь чеÑночный дух до Страйка долетели обвинительные нотки. – Ðе имел права, – ответил Страйк. – Такие ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ раÑкрывать только полициÑ. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñти ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ на первой полоÑе «Дейли ÑкÑпреÑÑ». ОуÑн был бы ÑчаÑтлив. Герой днÑ. Ðо Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñно Ñто прочла, – добавила она, коÑÑÑÑŒ на Страйка. Он уже ÑталкивалÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑожалениÑми. Ðекоторые из знакомых Ñразу отдалÑлиÑÑŒ, как только начинали понимать, что ему довелоÑÑŒ видеть, или делать, или трогать. Можно было подумать, от него пахнет Ñмертью. У одних женщин вызывает воÑхищение такой типаж, как Ñолдат или полиÑмен: они хотÑÑ‚ опоÑредованно напитатьÑÑ, наÑладитьÑÑ Ð¶ÐµÑтокоÑÑ‚Ñми, которые видел или творил мужчина. Ру других женщин такой типаж вызывает отторжение. Ðина, как подозревал Страйк, прежде отноÑилаÑÑŒ к первому типу, но теперь, когда ей Ñунули под Ð½Ð¾Ñ Ð¶ÐµÑтокоÑÑ‚ÑŒ, Ñадизм, тошнотворноÑÑ‚ÑŒ, ÑклонÑлаÑÑŒ к переходу в другой лагерь. – Ðа работе вчера был траур, – Ñказала она. – ПоÑле выпуÑка новоÑтей. Люди прÑмо… Ðо ведь еÑли его убили именно так, еÑли убийца руководÑтвовалÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹â€¦ Ðто Ñужает круг подозреваемых, правда? Ðикто уже не ÑмеетÑÑ Ð½Ð°Ð´ «БомбикÑом Мори», Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ точно говорю. Ð’Ñе Ñто напоминает какой-нибудь Ñтарый Ñюжет Майкла ФÑнкорта, когда критики еще обвинÑли его в чернушноÑти… Да, между прочим, Джерри подал заÑвление об уходе. – Я Ñлышал. – Рпочему – непонÑтно, – Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ Ñказала Ðина. – Он работал на «Роупер Чард» Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ñтных времен. Ртеперь бродит Ñам не Ñвой. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð»Ð¸Ñ‚ÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñегда был таким лапушкой. И опÑÑ‚ÑŒ ÑорвалÑÑ. Запил. Она по-прежнему не притрагивалаÑÑŒ к еде. – Джерри был близок к ОуÑну Куайну? – ÑпроÑил Страйк. – По-моему, он был к нему ближе, чем Ñам мог предположить, – задумчиво проговорила Ðина. – Их объединÑли долгое годы ÑовмеÑтной работы. ОуÑн его доводил… ОуÑн вÑех доводил… но Джерри Ñовершенно подавлен, уж Ñ-то знаю. – Ðе предÑтавлÑÑŽ, как ОуÑн мог терпеть, что его правили. – Ðаверное, иногда кипÑтилÑÑ, – Ñказала Ðина, – но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ñ€Ð¸ никому не дает Ñказать худого Ñлова о Куайне. Он одержим верÑией нервного Ñрыва. Ты же Ñлышал, на фуршете Джерри говорил, что ОуÑн, Ñ ÐµÐ³Ð¾ точки зрениÑ, пÑихичеÑки нездоров, а потому не заÑлуживает упреков за «БомбикÑа Мори». Ркроме того, он до Ñих пор зол на Ðлизабет ТаÑÑел, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° ход Ñтому роману. Ðа днÑÑ… она приходила обÑудить издание одного из Ñвоих подопечных авторов… – Ð”Ð¾Ñ€ÐºÑƒÑ ÐŸÐµÐ½Ð³ÐµÐ»Ð»Ð¸? – ÑпроÑил Страйк, и Ðина Ñмешливо ахнула: – Ðи за что не поверю, что Ñ‚Ñ‹ читаешь такую дрÑнь! ВздымающиеÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð¸ на фоне кораблекрушений? – Мне проÑто Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ, – ухмыльнулÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – РаÑÑказывай дальше про Уолдегрейва. – Он увидел, что мимо его кабинета идет Лиз – и как грохнул дверью! Рдверь – Ñ‚Ñ‹ Ñам видел – ÑтеклÑннаÑ, чудом не разбилаÑÑŒ. Закрывать дверь не было никакой нужды, Джерри Ñто Ñделал демонÑтративно, вÑе прÑмо вздрогнули. Вид у нее кошмарный, – добавила Ðина. – У Лиз ТаÑÑел. УжаÑающий. Будь она в Ñилах, ворвалаÑÑŒ бы к Джерри в кабинет и уÑтроила бы ему выволочку за хамÑтво… – Она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÑпыльчиваÑ? – Ð Ñ‚Ñ‹ ÑомневалÑÑ? О ее вÑпыльчивоÑти ходÑÑ‚ легенды. Ðина поÑмотрела на чаÑÑ‹. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² девÑÑ‚ÑŒ по телику будет интервью Майкла ФÑнкорта, Ñ ÑобираюÑÑŒ запиÑать, – Ñказала она, наполнÑÑ Ð¸Ñ… бокалы. К еде она так и не притронулаÑÑŒ. – Можно и поÑмотреть, – оживилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. Она броÑила на него Ñтранно оценивающий взглÑд, и Страйк догадалÑÑ, что Ðина прикидывает, в чем он заинтереÑован больше: выудить дополнительные ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ наÑладитьÑÑ ÐµÐµ по-мальчишечьи Ñтройным телом. У него опÑÑ‚ÑŒ зазвонил мобильный. За Ñекунду-другую он ÑопоÑтавил возможную обиду и вероÑтноÑÑ‚ÑŒ получить нечто более ÑущеÑтвенное, чем Ðинино мнение о Джерри Уолдегрейве. – ПроÑти, – Ñказал он, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· кармана телефон. Звонил его единокровный брат Ðл. – Корм! – воÑкликнул Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² трубке. – Здóрово, что Ñ‚Ñ‹ позвонил, брат! – Привет, – преÑек его излиÑÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Как жизнь? – Ð’Ñе Ñупер! Я в Ðью-Йорке, только что увидел твое Ñообщение. Что тебе требуетÑÑ? Он знал, что Страйк звонит только по необходимоÑти, но, в отличие от Ðины, не обижалÑÑ. – Хотел в пÑтницу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поужинать, – Ñказал Страйк, – но раз Ñ‚Ñ‹ в Ðью-Йорке… – Да Ñ Ð² Ñреду возвращаюÑÑŒ, так что заметано. Давай Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð¶Ñƒ Ñтолик? – Давай, – Ñказал Страйк. – Только не где-нибудь, а в «Ривер-кафе». – ПонÑл тебÑ, – Ñказал Ðл, не ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ: как видно, решил, что Страйк любит добротную итальÑнÑкую кухню. – Точное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»ÑŽ тебе ÑÑÑмÑÑкой, лады? Жду не дождуÑÑŒ! Страйк отÑоединилÑÑ Ð¸ уже готов был принеÑти Ñвои извинениÑ, но Ðина вышла в кухню. ÐтмоÑфера, вне ÑомнениÑ, накалÑлаÑÑŒ. 34 ГоÑподи, что Ñ Ñказал!.. Язык мой – враг мой!.. УильÑм Конгрив. Любовь за любовь[25] – Любовь – Ñто мираж, – вещал Майкл ФÑнкорт Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑкрана. – Мираж, химера, иллюзиÑ. Робин Ñидела между ÐœÑтью и Ñвоей матерью на выцветшем, продавленном диване. Шоколадный лабрадор дремал на полу перед камином, изредка поÑÑ‚ÑƒÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ñтом по коврику. Робин клевала ноÑом поÑле двух почти беÑÑонных Ñуток, неожиданных ÑтреÑÑов и переживаний, но вÑеми Ñилами ÑтаралаÑÑŒ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° интервью Майкла ФÑнкорта. МиÑÑÐ¸Ñ Ðллакотт, выÑказав оптимиÑтичеÑкую надежду уÑлышать от ФÑнкорта какие-нибудь меткие фразы, подходÑщие Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ УÑбÑтеру, вооружилаÑÑŒ ручкой и блокнотом. – Ð’ определенном ÑмыÑле… – начал телеведущий, но ФÑнкорт его не Ñлушал. – Мы любим не конкретного человека, мы любим Ñвое предÑтавление об Ñтом человеке. Очень мало кто Ñто понимает и ÑпоÑобен принÑÑ‚ÑŒ. Людьми движет ÑÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð° в Ñвои Ñозидательные ÑпоÑобноÑти. По большому Ñчету любовь – Ñто вÑегда любовь к Ñебе. МиÑтер Ðллакотт, у которого очки Ñползли на кончик ноÑа, тихонько похрапывал, откинув голову на Ñпинку креÑла, ближайшего к Ñобаке и камину. Трое братьев Робин незаметно уÑкользнули из дому. Ð’ Ñубботний вечер приÑтели ждали их в «БÑй-ХорÑ», на площади. Джон приехал из универÑитета Ñпециально на похороны, но не ÑобиралÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ жениха ÑеÑтры отказывать Ñебе в пинте-другой «БлÑк-шип». Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñидел вмеÑте Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑми за бугриÑтым латунным Ñтоликом у открытого огнÑ. Робин подозревала, что ÐœÑтью охотно ÑоÑтавил бы им компанию, но опаÑалÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ приличиÑ. Теперь он вынужден был Ñмотреть литературную передачу, которую не потерпел бы в Ñвоем доме. ПроÑто взÑл бы да переключил без ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñамо Ñобой разумеющимÑÑ, что ей не могут быть интереÑны Ñентенции Ñтого желчного типа. РРобин ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñла о том, как трудно иÑпытывать Ñимпатию к Майклу ФÑнкорту. Изгиб его губ и бровей выдавал неиÑтребимое выÑокомерие. ИзвеÑтный телеведущий Ñлегка нервничал. – Ркаков Ñюжет вашего нового… – Одна из Ñюжетных линий такова. Главный герой понимает, что проÑто-напроÑто придумал Ñвою жену, но, вмеÑто того чтобы бичевать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° глупоÑÑ‚ÑŒ, ÑтремитÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ женщину из плоти и крови, котораÑ, как ему мнитÑÑ, оÑтавила его в дураках. Он жаждет меÑти, и вокруг Ñтого ÑтроитÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑтвование. – Так-так, – вполголоÑа Ñказала мать Робин и взÑлаÑÑŒ за ручку. – Многие из наÑ… возможно, даже большинÑтво, – вÑтупил ведущий, – Ñчитают любовь очищающим идеалом, иÑточником беÑкорыÑтных… – Ложь во Ð¸Ð¼Ñ ÑамооправданиÑ, – перебил ФÑнкорт. – Мы – млекопитающие, которым необходимо Ñовокупление, необходимо Ñтадо Ñебе подобных. Защитный анклав Ñемьи нужен нам лишь Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ размножениÑ. Так называемого любимого человека мы выбираем по Ñамым незамыÑловатым причинам: мой герой, например, отдает предпочтение женщине Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ð¹ фигурой, что, по-моему, говорит Ñамо за ÑебÑ. Любимый человек ÑмеетÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ пахнет как наш отец или мать, у которых мы в детÑтве находили защиту, а вÑе оÑтальное ÑкÑтраполировано, вÑе оÑтальное выдумано… – Дружба… – Ведущий заметно Ñник. – Будь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ ÑовокуплÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь из моих друзей мужÑкого пола, Ñ Ð±Ñ‹ вел более ÑчаÑтливую, более творчеÑкую жизнь, – заÑвил ФÑнкорт. – К Ñожалению, Ñ ÑƒÑтроен так, что мои Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑтремлены на женÑкую форму, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ беÑплодно. Вот Ñ Ð¸ внушаю Ñебе, что одна женщина увлекает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем другаÑ, больше отвечает моим потребноÑÑ‚Ñм и желаниÑм. То еÑÑ‚ÑŒ Ñ â€“ ÑущеÑтво многогранное, выÑокоразвитое, одаренное воображением – вынужден как-то оправдывать Ñвой выбор, который базируетÑÑ Ð½Ð° Ñамых низменных оÑнованиÑÑ…. Ðо Ñту иÑтину мы похоронили под Ñ‚Ñ‹ÑÑчелетним Ñлоем Ñобачьей чуши. Как воÑпримет Ñто интервью жена ФÑнкорта, Ñпрашивала ÑÐµÐ±Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ (ей помнилоÑÑŒ, что он женат). МиÑÑÐ¸Ñ Ðллакотт что-то Ñтрочила в блокноте. – Он ни Ñлова не Ñказал о меÑти, – пробормотала Робин. Мать показала ей блокнот. Там было напиÑано: «Вот Ñволочуга». Робин прыÑнула. ÐœÑтью ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÑегоднÑшним номером «Дейли ÑкÑпреÑÑ», который Джонатан оÑтавил на Ñтуле. ПерелиÑтнув первые три Ñтраницы, где в текÑте, Ñ€Ñдом Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ Куайна, мелькало Ð¸Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°, он переключилÑÑ Ð½Ð° Ñтатью о том, как ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ñеть кафе наложила запрет на рождеÑтвенÑкие пеÑни Клиффа Ричарда. – Критики порицают ваÑ, – отважилÑÑ Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¹, – за изображение женщин, в оÑобенноÑти… – Я так и Ñлышу, как Ñти критики во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ беÑеды уÑтраивают тараканьи бега за бумагой и ручками. – ФÑнкорт Ñкривил губу в Ñлабом подобии улыбки. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ вÑего интереÑует, что говорÑÑ‚ обо мне и моем творчеÑтве критики. ÐœÑтью перевернул газетную Ñтраницу. Робин боковым зрением увидела фотографию завалившегоÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ðº бензовоза, лежащей вверх колеÑами «хонды-Ñивик» и разбитого «мерÑедеÑа». – Мы вчера чуть не попали в Ñту аварию! – Что? – не понÑл ÐœÑтью. Робин брÑкнула не подумав. У нее отÑох Ñзык. – Ðто ÑлучилоÑÑŒ на траÑÑе Ñм-четыре, – Ñказал ÐœÑтью, потешаÑÑÑŒ, что она уже не помнит ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ путает шоÑÑе Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкой улицей. – Ой… ах да. – Робин притворилаÑÑŒ, что хочет раÑÑмотреть картинку повнимательней. Ðо ÐœÑтью нахмурилÑÑ: он что-то заподозрил. – Ты вчера чуть не попала в Ñту аварию? Он говорил шепотом, чтобы не мешать миÑÑÐ¸Ñ Ðллакотт, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð»Ð° в интервью Майкла ФÑнкорта. Промедление было подобно Ñмерти. Выбирай. – Да. ПроÑто не хотела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он непонимающе уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее. По другую руку от Робин ее мать Ñтрочила Ñвои заметки. – Вот в Ñту? – Он ткнул пальцем в газетный Ñнимок, и она кивнула. – Как Ñ‚Ñ‹ оказалаÑÑŒ на Ñм-четыре? – Мне пришлоÑÑŒ везти Корморана к Ñвидетелю Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹. – Я вÑе же хотел бы оÑтановитьÑÑ Ð½Ð° женщинах, – говорил телеведущий, – о ваших взглÑдах на женщин… – И где проиÑходило Ñто, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñказать, взÑтие показаний? – Ð’ Девоне, – ответила Робин. – Ð’ Девоне? – Он опÑÑ‚ÑŒ Ñильно повредил ногу. Ему Ñамому было бы туда не добратьÑÑ. – Ты возила его в Девон? – Да, ÐœÑÑ‚Ñ‚, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð° его в… – Так вот почему Ñ‚Ñ‹ отказалаÑÑŒ приехать вчера? Потому что возила… – Да нет же, ÐœÑÑ‚Ñ‚! Отшвырнув газету, он вÑтал и решительно вышел из комнаты. Робин Ñтало дурно. Она оглÑнулаÑÑŒ на дверь, которую он не то чтобы захлопнул, но затворил Ñо Ñтуком, отчего отец шевельнулÑÑ Ð¸ забормотал во Ñне, а лабрадор проÑнулÑÑ. – Ðе ходи за ним, – поÑоветовала ей мать, не отрываÑÑÑŒ от Ñкрана. Робин в отчаÑнии развернулаÑÑŒ к ней: – Корморану необходимо было попаÑÑ‚ÑŒ в Девон, но он не мог Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ногой веÑти машину… – Передо мной не нужно оправдыватьÑÑ, – Ñказала миÑÑÐ¸Ñ Ðллакотт. – Ðо ÐœÑтью думает, Ñ Ñоврала, когда Ñказала, что не Ñмогу приехать за Ñутки. – Рна Ñамом деле? – ÑпроÑила мать, впившиÑÑŒ глазами в Майкла ФÑнкорта. – Лежать, РауÑнтри, не загораживай. – Ðу, еÑли первым клаÑÑом, то могла бы, – призналаÑÑŒ Робин; лабрадор зевнул, потÑнулÑÑ Ð¸ уÑтроилÑÑ Ð½Ð° коврике, – только у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ был куплен билет на ÑидÑчий ночной поезд. – ÐœÑÑ‚Ñ‚ поÑтоÑнно ÑокрушаетÑÑ, как Ñ‚Ñ‹ потерÑла в деньгах, отказавшиÑÑŒ от работы в отделе кадров, – Ñказала мать, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñкран. – Мне думалоÑÑŒ, он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° такую Ñкономию. Ð’Ñе, молчок, мне нужно поÑлушать про меÑÑ‚ÑŒ. Ведущий пыталÑÑ Ñформулировать вопроÑ: – Ðо в том, что каÑаетÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½, вы не вÑегда… Ñовременные нормы, так Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ð¾Ñть… Прежде вÑего Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду ваше утверждение, что пиÑатели-женщины… – Сколько можно! – ФÑнкорт хлопнул ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ коленÑм (да так, что ведущий заметно вздрогнул). – Да, Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ð», что крупнейшие пиÑательницы, практичеÑки вÑе без иÑключениÑ, были бездетны. Ðто факт. И еще Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ð», что женщины, в Ñилу врожденного ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÐµÐºÐ°Ñ‚ÑŒ, не ÑпоÑобны безраздельно отдаватьÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÑтву, а значит, Ñоздавать Ñерьезную литературу. Я не ÑобираюÑÑŒ отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоих Ñлов. Я оперирую фактами. Робин крутила на пальце подаренное женихом кольцо и разрывалаÑÑŒ между желанием броÑитьÑÑ Ð·Ð° ÐœÑттом, объÑÑнить, что она не Ñделала ничего предоÑудительного, и гневом оттого, что от нее ждут подобных объÑÑнений. Его рабочие дела вÑегда были на первом меÑте; она не помнила, чтобы он хоть раз извинилÑÑ, когда задерживалÑÑ, когда приходил домой в девÑтом чаÑу поÑле деловых поездок на другие концы Лондона… – Я хотел Ñказать, – зачаÑтил телеведущий Ñ Ð»ÑŒÑтивой улыбкой, – что Ñта книга навернÑка заÑтавит Ñтих критиков умолкнуть. Мне кажетÑÑ, образ главной героини выпиÑан Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ пониманием, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ ÑочувÑтвием. Конечно… – он быÑтро заглÑнул в Ñвои запиÑи; Робин чувÑтвовала его нервозноÑÑ‚ÑŒ, – здеÑÑŒ неизбежно будут проводитьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð»ÐµÐ»Ð¸â€¦ опиÑанное вами ÑамоубийÑтво молодой женщины, по-видимому, отÑылает… вы, вероÑтно, готовы к тому… – …что глупцы Ñочтут, будто Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал автобиографичеÑкий роман, включив туда ÑамоубийÑтво моей первой жены? – Ðу, Ñто неизбежно будет выглÑдеть как… Ñто неизбежно вызовет вопроÑы… – Тогда поÑлушайте менÑ, – Ñказал ФÑнкорт и Ñделал паузу. ПиÑатель и ведущий Ñидели у длинного окна, выходÑщего на Ñолнечный, открытый ветру газон. Ðа мгновение Робин задумалаÑÑŒ, когда же ÑнималаÑÑŒ Ñта программа… определенно до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð²â€¦ но вÑе ее мыÑли занимал ÐœÑтью. Она чувÑтвовала, что обÑзана пойти за ним, но почему-то не поднималаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. – Когда умерла Чу… Ðлли, – начал ФÑнкорт, – когда она умерла… – Крупный план выглÑдел мучительной беÑтактноÑтью. ПиÑатель Ñмежил веки, и мелкие морщинки в уголках глаз обозначилиÑÑŒ очень резко; ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ Ñтремительно заÑлонила лицо. КажетÑÑ, Майкл ФÑнкорт плакал. – Ладно, мы уже понÑли, что любовь – Ñто мираж и химера, – отброÑив ручку, вздохнула миÑÑÐ¸Ñ Ðллакотт. – Одно Ñловоблудие. Я-то надеÑлаÑÑŒ на кровавые разборки, Майкл. Кровавые разборки. Ðе выдержав бездеÑтельноÑти, Робин вÑтала Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° и пошла к дверÑм. Ð’ конце-то концов, день ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñ‚Ñжелый. ÐœÑтью похоронил маму. Значит, надо Ñделать шаг навÑтречу, повинитьÑÑ. 35 Ð’Ñем нам ÑвойÑтвенно ошибатьÑÑ, ÑÑÑ€. Коль Ñкоро вы признаете Ñвою ошибку, дальнейшие объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸. УильÑм Конгрив. Старый холоÑÑ‚Ñк[26] Крупнейшие воÑкреÑные газеты ÑтаралиÑÑŒ поддерживать доÑтойное равновеÑие между объективной оценкой жизни и творчеÑтва ОуÑна Куайна и зловещими, жеÑтокими обÑтоÑтельÑтвами его Ñмерти. «Литератор второго Ñ€Ñда, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹, но в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñготевший к Ñамопародии, оттеÑненный Ñовременниками, но избравший Ñвой неÑовременный путь», – конÑтатировала на первой полоÑе «Санди таймÑ», Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ðµ подробноÑти внутри: «Читать дальше, Ñ. 10–11: „ПодÑказки Ð´Ð»Ñ ÑадиÑта“», а Ñ€Ñдом помеÑтила мелкий портрет Кеннета ХаллиуÑлла{30} и анонÑ: «„Книги и книжники: литературные убийцы“. С. 3. Культура». «Слухи о неопубликованной книге, которой, очевидно, и руководÑтвовалÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ð°, в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑочилиÑÑŒ за пределы литературных кругов Лондона, – информировала Ñвоих читателей „ОбÑервер“. – Ðе будь издательÑтво „Роупер Чард“ Ñтоль щепетильным, оно бы уже имело в Ñвоем активе мгновенный беÑÑ‚Ñеллер». «ПИСÐТЕЛЬ-ШÐЛУРВЫПОТРОШЕРВО ВРЕМЯ ИÐТИМл, – вопил таблоид «Санди пипл». По пути домой от Ðины ЛаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº купил вÑе газеты, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ по обледенелым тротуарам Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ и троÑтью было не так-то проÑто. Кое-как добравшиÑÑŒ до Денмарк-Ñтрит, он подумал, что не Ñтоило ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ руки – вчерашнÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑледовательница могла поÑвитьÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ, но Ñтого не произошло. Вечером он лежал на кровати, чтобы дать желанный отдых больной ноге, хруÑтел чипÑами и читал новоÑти. Факты, отраженные в кривом зеркале преÑÑÑ‹, будили его мыÑль. Изучив материал Калпеппера в «ÐÑŒÑŽÑ Ð¾Ñ„ зе уорлд» («ИÑточники, близкие к опиÑанным ÑобытиÑм, подтверждают приÑтраÑтие Куайна к интимным забавам Ñо ÑвÑзыванием, оÑновываÑÑÑŒ на показаниÑÑ… его вдовы, котораÑ, впрочем, отрицает, что знала об уединении пиÑателÑ-извращенца в их втором доме»), Страйк швырнул газеты на пол, потÑнулÑÑ Ð·Ð° блокнотом, вÑегда лежавшим Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ, и ÑоÑтавил Ñебе памÑтку на Ñледующий день. Инициал ÐнÑтиÑа в Ñтом ÑпиÑке отÑутÑтвовал, зато против пунктов «БукиниÑт» и «М. Ф.: дата Ñъемки?» ÑтоÑло заглавное «Р». Ð’Ñлед за тем он отправил Робин SMS и напомнил, чтобы утром она оÑтерегалаÑÑŒ выÑокой женщины в черном пальто и не Ñворачивала на Денмарк-Ñтрит, еÑли заметит Ñлежку. Ðа другой день во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð³Ð¾ пути от метро до офиÑа Робин не увидела никого отвечающего такому опиÑанию и пришла на работу ровно в девÑÑ‚ÑŒ. Страйк Ñидел за ее Ñтолом и шарил в ее компьютере. – Доброе утро. Снаружи вÑе Ñпокойно? – Вполне, – ответила Робин, Ð²ÐµÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ‚Ð¾. – Как ÐœÑтью? – Ðормально, – Ñолгала она. ПоÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñкандала, вызванного ее поездкой в Девон, жгли Робин как огнем. Ðа обратном пути в КлÑпхем их Ñ ÐœÑтью перебранка то медленно бурлила, то извергалаÑÑŒ как лава; от Ñлез и недоÑыпа у Робин опухли глаза. – Ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñжело, – пробормотал Страйк, не отрываÑÑÑŒ от монитора. – Мать похоронил. – Мм… – неопределенно ответила Робин, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¸Ðº и доÑадуÑ, что Страйк решил поÑочувÑтвовать ÐœÑтту именно ÑегоднÑ, когда вÑе указывало на то, что ее жених – законченный болван. – Что Ñ‚Ñ‹ там ищешь? – ÑпроÑила она, поÑтавив у Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° кружку Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼ и удоÑтоившиÑÑŒ невнÑтной благодарноÑти. – Хочу понÑÑ‚ÑŒ, когда запиÑывалоÑÑŒ интервью Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ ФÑнкортом, – ответил Страйк. – Его передавали в Ñубботу вечером. – Я Ñмотрела, – Ñказала Робин. – Я тоже, – Ñообщил Страйк. – Самовлюбленный оÑтолоп, – выÑказалаÑÑŒ Робин, ÑадÑÑÑŒ на обтÑнутый иÑкуÑÑтвенной кожей диван, который почему-то не издавал неприличных звуков при контакте Ñ ÐµÐµ телом. ВероÑтно, ÑказываетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð° в веÑе, подумал Страйк, а вÑлух ÑпроÑил: – Ðе заметила никакой ÑтранноÑти в его раÑÑказе о покойной жене? – Крокодиловы Ñлезы, – Ñказала Робин. – Ðто был Ñвный перебор, оÑобенно в Ñвете его объÑÑнений, что любовь – Ñто Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ð¸ так далее. Страйк вновь покоÑилÑÑ Ð² ее Ñторону. СветлаÑ, Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° Робин пошла пÑтнами от избытка Ñмоций; припухшие веки говорили краÑноречивее вÑÑких Ñлов. ÐеприÑзнь, которую она проÑвлÑла к Майклу ФÑнкорту, была, как догадывалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, первоначально направлена на другой, возможно более заÑлуживающий Ñтого предмет. – По-твоему, он ломал комедию? Я тоже так Ñчитаю. – Страйк поÑмотрел на чаÑÑ‹. – Через полчаÑа придет КÑролайн Инглз. – Мне казалоÑÑŒ, они Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ помирилиÑÑŒ, разве нет? – УÑтарелые ÑведениÑ. Мадам проÑит о вÑтрече: на выходных обнаружила в телефоне мужа какое-то Ñообщение. Итак, – Страйк Ñ‚Ñжело поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола, – выÑÑни, когда запиÑывалоÑÑŒ Ñто интервью, а Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ проÑмотрю Ñвои заметки – Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ вÑпомню, чем она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ð»Ð°. Потом у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ð½Ñ‡ Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ Куайна. – Ð Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что выÑÑнила наÑчет отходов, которые выноÑÑÑ‚ из медицинÑкого центра вблизи дома КÑтрин Кент, – Ñказала Робин. – Что же Ñ‚Ñ‹ молчишь? – По вторникам их вывозит ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñлужба. Я туда позвонила, – Ñказала Робин, и по ее вздоху Страйк понÑл, что Ñта верÑÐ¸Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ»Ð° в тупик. – Когда рабочие забирали мешки во вторник поÑле убийÑтва, они не заметили ничего Ñтранного или непривычного. Мне кажетÑÑ, – отметила она, – Ñто Ñ Ñамого начала было некоторой натÑжкой: предполагать, что они могли не заметить мешок Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкими внутренноÑÑ‚Ñми. По их Ñловам, из медицинÑкого центра выноÑÑÑ‚ главным образом иÑпользованные шприцы и ватные тампоны, причем в Ñпециальных герметичных пакетах. – Ð’Ñе равно надо было проверить, – приободрил ее Страйк. – Без тщательной проверки Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð°Ñывать ни одну верÑию – Ñто азбука ÑÑ‹Ñка. Хочу, кÑтати, дать тебе еще одно поручение, еÑли Ñ‚Ñ‹ не боишьÑÑ Ñнега. – Да Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ рада выйти на воздух, – оживилаÑÑŒ Робин. – Говори, что нужно Ñделать. – Тот Ñтаричок-букиниÑÑ‚, который Ñкобы видел Куайна воÑьмого чиÑла, очевидно, уже вернулÑÑ Ð¸Ð· отпуÑка. – Без проблем, – Ñказала Робин. Ð’ минувшие выходные она так и не ÑобралаÑÑŒ обÑудить Ñ ÐœÑтью план Страйка направить ее на курÑÑ‹ ÑледÑтвенной работы. Перед похоронами было не до Ñтого, а поÑле Ñубботнего Ñкандала, когда ÑтраÑти и без того накалилиÑÑŒ до предела, такой разговор и вовÑе выглÑдел бы провокацией. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ не терпелоÑÑŒ выйти на городÑкие улицы, что-нибудь прозондировать, раÑÑледовать, а вечером как бы между прочим поделитьÑÑ Ñ ÐœÑтью. Хочет полной открытоÑти – будет ему Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. КÑролайн Инглз, помÑÑ‚Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°, отнÑла у Страйка больше чаÑа. Когда она, заплаканнаÑ, но Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ñти, наконец ушла, Робин Ñообщила: – ЗапиÑÑŒ интервью Ñ Ð¤Ñнкортом Ñделана Ñедьмого ноÑбрÑ. Я позвонила на Би-би-Ñи. Еле пробилаÑÑŒ, но вÑе же узнала. – Седьмого, – повторил Страйк. – Ðто было воÑкреÑенье. Ргде Ñнимали? – Ð¡ÑŠÐµÐ¼Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð° выезжала к нему в Чу-Магну, – ответила Робин. – Рчто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñторожило в Ñтом интервью? – ПоÑмотри еще раз, – Ñказал Страйк. – Ðаверное, на «Ютьюбе» можно найти. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñет, что Ñ‚Ñ‹ Ñама ничего не заметила. УÑзвленнаÑ, Робин вÑпомнила, как ÐœÑтью пытал ее наÑчет аварии на траÑÑе Ðœ4. – Я пошел переодеватьÑÑ â€“ мне пора в «СимпÑонÑ», – Ñказал Страйк. – Давай закроем контору и выйдем вмеÑте, ÑоглаÑна? Через Ñорок минут они уже были у метро и там раÑпрощалиÑÑŒ: Робин предÑтоÑло ехать в Патни, в книжный магазин «Бридлингтон», а Страйк ÑобиралÑÑ Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ пешком до СтрÑнда. – За Ñти дни поиÑтратилÑÑ Ð½Ð° такÑи, – ворчливо поделилÑÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, не уточнÑÑ, Ñколько пришлоÑÑŒ выложить за Ñвакуацию «тойоты-лендкрузера». – Времени еще полно. ÐеÑколько Ñекунд она Ñмотрела ему вÑлед: Страйк Ñ‚Ñжело опиралÑÑ Ð½Ð° троÑÑ‚ÑŒ и Ñильно припадал на одну ногу. Робин, выроÑÑˆÐ°Ñ Ð² компании троих братьев, научилаÑÑŒ точно предвидеть мужÑкую реакцию на женÑкую заботливоÑÑ‚ÑŒ, но могла только гадать, Ñколько продержитÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, пока не ÑлÑжет вÑерьез и надолго. БлизилоÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ перерыва; две женщины, Ñидевшие напротив Робин в поезде на Ватерлоо, громко болтали, держа на коленÑÑ… рождеÑтвенÑкие пакеты из универмага. Ð’ метро было Ñыро, грÑзно и душно; здеÑÑŒ опÑÑ‚ÑŒ пахло мокрым Ñукном и потными телами. Ð’ пути Робин безуÑпешно пыталаÑÑŒ вывеÑти на мобильный интервью Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ ФÑнкортом. Книжный магазин «Бридлингтон» ÑтоÑл на главной улице Патни; Ñквозь витрины Ñо Ñтаромодными оконными переплетами виднелиÑÑŒ беÑчиÑленные шеренги новых и подержанных книг. Робин вÑтретил звонок колокольчика; переÑтупив через порог, она окунулаÑÑŒ в уютную, чуть затхлую атмоÑферу. К выÑоким, до потолка, Ñтеллажам, забитым Ñ€Ñдами книг, были приÑлонены две ÑтремÑнки. СвиÑавшие Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° лампочки болталиÑÑŒ так низко, что Страйк неизбежно задел бы их головой. – Доброе утро! – приветÑтвовал ее утопавший в твидовом пиджаке интеллигентный Ñтаричок, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð·-за матовой ÑтеклÑнной двери. Робин обдало Ñдреным запахом пота. Она заранее продумала ход беÑеды и первым делом ÑпроÑила, еÑÑ‚ÑŒ ли в продаже книги ОуÑна Куайна. – Так-так-так! – понимающе протÑнул Ñтаричок. – Я даже не Ñпрашиваю, откуда Ñтоль внезапный интереÑ! Ð’ÐµÐ´Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ в недра магазина, букиниÑÑ‚ Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ñ‹Ð¼ апломбом, приÑущим тем, кто оторван от жизни и обитает в Ñвоем замкнутом мирке, читал ей лекцию о Ñтиле Куайна и угаÑании ÑпоÑобноÑтей к занимательному поÑтроению Ñюжета. У Ñтаричка не возникло и тени ÑомнениÑ, что Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ продиктован только Ñкандальным убийÑтвом. Ðа Ñамом деле так оно и было, но Робин Ñто не понравилоÑÑŒ. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ Â«Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð‘Ð°Ð»ÑŒÐ·Ð°ÐºÂ»? – ÑпроÑила она. – Стало быть, вы не из тех, кто раÑÑчитывает купить Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â», и то хлеб, – отметил продавец, Ñ‚Ñ€ÑÑущимиÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ переÑтавлÑÑ Ð»ÐµÑтницу. – Тут приходили три молодых журналиÑта – и вÑе Ñпрашивали одно и то же. – Рпочему Ñто к вам зачаÑтили журналиÑÑ‚Ñ‹? – Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ видом ÑпроÑила Робин, когда он полез под потолок, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾-желтыми ноÑками над Ñтоптанными полуботинками. – Ðезадолго до Ñмерти миÑтер Куайн заглÑнул ко мне в магазин, – ответил Ñтарик, вглÑдываÑÑÑŒ в книжные корешки метрах в двух над Робин. – Â«Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð‘Ð°Ð»ÑŒÐ·Ð°ÐºÂ», Â«Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð‘Ð°Ð»ÑŒÐ·Ð°ÐºÂ»â€¦ где-то здеÑь… вот незадача, ведь был же ÑкземплÑр… – Ðеужели он проÑто так взÑл и зашел к вам в магазин? – ÑпроÑила Робин. – ПредÑтавьте, да. Я Ñразу его узнал. Когда-то Ñ Ð±Ñ‹Ð» большим поклонником Джо Ðорта, а они на Ð¥ÑйÑком феÑтивале проводили ÑовмеÑтную вÑтречу Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñми. Он уже ÑпуÑкалÑÑ; ноги едва попадали на Ñтупеньки, и Робин иÑпугалаÑÑŒ, как бы он не грохнулÑÑ Ñ Ð»ÐµÑтницы. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑŽ по компьютеру, – отдуваÑÑÑŒ, Ñказал он. – Я уверен, что Â«Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð‘Ð°Ð»ÑŒÐ·Ð°ÐºÂ» еÑÑ‚ÑŒ в наличии. Ð˜Ð´Ñ Ð·Ð° ним, Робин Ñпрашивала ÑебÑ, наÑколько можно верить раÑÑказу о визите Куайна, еÑли в поÑледний раз Ñтаричок видел пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² Ñередине воÑьмидеÑÑÑ‚Ñ‹Ñ…. – Думаю, обознатьÑÑ Ð²Ñ‹ не могли, – Ñказала она. – Я видела его на фотографиÑÑ…. Очень броÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ: Ñтот тирольÑкий плащ… – И ко вÑему прочему, глаза разного цвета, – добавил букиниÑÑ‚, уÑтавившиÑÑŒ на монитор древнего «макинтоша», купленного лет двадцать назад: бежевого, громоздкого, Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ клавишами-кубиками, похожими на Ñливочные ириÑки. – Вблизи Ñто очень заметно. Один глаз карий, другой голубой. По-моему, на полицейÑкого произвела большое впечатление Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑтливоÑÑ‚ÑŒ вкупе Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ Ñ Ñлужил в разведке. – С гордой улыбкой он повернулÑÑ Ðº Робин. – Я прав: у Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно еÑÑ‚ÑŒ один ÑкземплÑр… подержанный. Сюда. Он зашаркал к неопрÑтной корзине, полной книжек. – Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñких Ñто очень Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, – говорила Робин, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° ним по пÑтам. – Еще бы, – Ñамодовольно Ñказал он. – Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмерти. Да, Ñ их заверил, что воÑьмого чиÑла миÑтер Куайн был еще жив. – Ðо зачем он приходил, вы, наверное, не помните, – Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ хохотком Ñказала Робин. – Ркак интереÑно было бы узнать, что он читал. – ПрекраÑно помню, – мгновенно возразил букиниÑÑ‚. – Ему нужны были три романа: «Свобода» Джонатана Франзена{31}, «БезымÑнное» Джошуа ФерриÑа{32} и… третий запамÑтовал… СобираюÑÑŒ, говорит, в поездку, хочу почитать в дороге. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обÑудили нашеÑтвие Ñлектронных книг… он оказалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ терпим, чем Ñ, ко вÑÑкого рода читалкам… где-то здеÑÑŒ, – бормотал он, роÑÑÑŒ в корзине. Из вежливоÑти Робин пыталаÑÑŒ ему помогать. – ВоÑьмого, – повторила она. – Почему вы так уверены, что он заходил именно воÑьмого? Рпро ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что в Ñтой плеÑневелой, Ñумрачной неподвижноÑти один день беÑÑледно раÑтворÑетÑÑ Ð² другом. – Потому что Ñто был понедельник, – ответил букиниÑÑ‚. – ПриÑтный Ñпизод, беÑеда про Джозефа Ðорта – миÑтер Куайн Ñохранил о нем Ñамые теплые воÑпоминаниÑ. Робин так и не понÑла, по какой причине букиниÑÑ‚ Ñчитает, что тот памÑтный понедельник пришелÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ на воÑьмое чиÑло, но не уÑпела она задать Ñледующий вопроÑ, как Ñтарик Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвующим криком вытащил Ñо дна корзины потрепанную книжицу в бумажном переплете: – Вот она! Вот она! Я же говорил! – Лично Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ñ‹ плохо запоминаю, – выдумала Робин, когда они шли к каÑÑе. – Раз уж Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚, может, купить заодно и что-нибудь Джозефа Ðорта? – У него вышла единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°: «К вершинам». Да, Ñто одно из моих любимых произведений, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ еÑть… И он вновь пошел за ÑтремÑнкой. – Я и дни недели путаю, – отважилаÑÑŒ на новый обман Робин, повторно ÑÐ¾Ð·ÐµÑ€Ñ†Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ ноÑки. – Многие Ñтим грешат, – заноÑчиво изрек букиниÑÑ‚, – но Ñ â€“ приверженец воÑÑтановительной дедукции, ха-ха. Почему Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что Ñто был понедельник? Да потому, что по понедельникам Ñ Ð²Ñегда покупаю молоко; вот и в тот раз Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» молока и поÑле увидел в магазине миÑтера Куайна. – Он шарил на полке; Робин выжидала. – Я раÑтолковал полицейÑким, что уÑтановил дату понедельника, ориентируÑÑÑŒ по конкретным ÑобытиÑм: в тот вечер – как почти каждый понедельник – Ñ Ð±Ñ‹Ð» в гоÑÑ‚ÑÑ… у Ñвоего друга Чарльза и хорошо помню, что раÑÑказывал ему про визит ОуÑна Куайна к нам в магазин, а еще обÑуждал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ отÑтупничеÑтво пÑтерых англиканÑких епиÑкопов, которые как раз в тот день перешли в католичеÑтво. Чарльз – проповедник ÐнгликанÑкой церкви, хоть и без духовного Ñана. Он очень близко к Ñердцу принÑл Ñту измену. – Понимаю, – кивнула Робин и тут же Ñделала узелок на памÑÑ‚ÑŒ: проверить дату Ñтого ÑобытиÑ. Между тем Ñтарик нашел книгу Ðорта и медленно ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтремÑнке. – И вот еще что, – в порыве Ñнтузиазма продолжил он. – Чарльз показал мне удивительные фотографии карÑтовой воронки, образовавшейÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ½Ðµ ночью в Шмалькальдене – Ñто в Германии, Ñ ÐºÐ°Ðº раз Ñлужил в тех краÑÑ… во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. Да… в тот вечер, как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, Чарльз перебил мой раÑÑказ о приходе Куайна… пиÑатели интереÑуют его крайне мало… «Ты ведь, – говорит, – бывал в Шмалькальдене?» – Ð’Ñ‹Ñохшие, узловатые пальцы забегали по клавишам каÑÑового аппарата. – И раÑÑказал, что там ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего поÑвилÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ кратер… на Ñледующий день вÑе газеты помеÑтили необыкновенные фотографии… ÐŸÐ¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° памÑÑ‚ÑŒ, – назидательно закончил он, Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ коричневый бумажный пакет Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸ и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñƒ нее банкноту в деÑÑÑ‚ÑŒ фунтов. – Как же, как же, помню Ñту воронку, – не раÑтерÑлаÑÑŒ Робин. Пока букиниÑÑ‚ ÑоÑредоточенно отÑчитывал Ñдачу, она доÑтала из кармана телефон и быÑтро нажала неÑколько кнопок. – Да вот же она… Шмалькальден… уму непоÑтижимо: откуда ни возьмиÑÑŒ поÑвилаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐºÐ°. Только новоÑÑ‚ÑŒ Ñта, – Робин поднÑла взглÑд на Ñтарика, – не от воÑьмого ноÑбрÑ, а от первого. Он заморгал. – Ðе Ñпорьте, Ñто было воÑьмого, – заÑвил он Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ неприÑзнью, понимаÑ, что его загнали в угол. – Можете убедитьÑÑ. – Робин повернула к нему маленький диÑплей; Ñтарик Ñдвинул очки на лоб и вглÑделÑÑ Ð² изображение. – Ð’Ñ‹ точно помните, что обÑуждали визит Куайна и Ñту воронку в одном и том же разговоре? – ЗдеÑÑŒ какаÑ-то ошибка, – пробормотал он, адреÑÑƒÑ Ñвой упрек не то Робин, не то ÑобÑтвенной перÑоне, не то Ñайту газеты «Гардиан», и оттолкнул от ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½. – Значит, вы не помни… – У Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе? – От Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ повыÑил голоÑ. – Тогда вÑех благ, вÑех благ. И Робин, Ð²Ð¸Ð´Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÑмÑтво обиженного Ñтарого ÑгоиÑта, вышла из магазина под звон колокольчика. 36 Я б очень хотел, миÑтер СкÑндл, обÑудить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ то, что он здеÑÑŒ говорил. Его речи – Ñплошные загадки! УильÑм Конгрив. Любовь за любовь[27] Страйку Ñ Ñамого начала казалоÑÑŒ, что «СимпÑонÑ-на-СтрÑнде» – Ñтранный выбор, но Джерри Уолдегрейв назначил вÑтречу именно там, и любопытÑтво Страйка возраÑтало по мере Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº внушительному каменному фаÑаду Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнными дверÑми, медными табличками и виÑÑчим фонарем. Вход обрамлÑла Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð·Ñ†Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¹Ð¼Ð° Ñ Ñ€Ð¸Ñунком из шахматных фигур. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñто было Ñтаринное лондонÑкое заведение, Страйк здеÑÑŒ еще не бывал. Он предполагал, что Ñюда влечет ÑоÑтоÑтельных бизнеÑменов и заезжих гурманов. Однако, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² веÑтибюль, Страйк почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº рыба в воде. «СимпÑонÑ», Ñлитный шахматный клуб воÑемнадцатого века, заговорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на полузабытом Ñзыке ÑоÑловной иерархии, упорÑдоченноÑти и приличий. Ð’ веÑтибюле царили темные, неброÑкие клубные цвета, какие выбирают мужчины без оглÑдки на женщин, выÑилиÑÑŒ толÑтые мраморные колонны, Ñолидные кожаные креÑла ждали бражников-денди, а за двуÑтворчатой дверью, путь к которой лежал мимо гардероба, виднелÑÑ Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ‚Ñ‹Ð¹ темным деревом реÑторанный зал. Ðта обÑтановка чем-то напомнила Страйку ÑержантÑкие клубы, куда он чаÑтенько заглÑдывал во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлужбы. Ðе хватало только полкового знамени и портрета королевы. МаÑÑивные ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнными Ñпинками, белоÑнежные Ñкатерти, ÑеребрÑные блюда Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñкими окороками… ЗанÑв Ñтолик Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… у Ñтены, Страйк невольно подумал, как отнеÑлаÑÑŒ бы Робин к такому кичливому оплоту традиций: Ñ ÑƒÑмешкой или Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Прождав минут деÑÑÑ‚ÑŒ, он наконец увидел Уолдегрейва, который подÑлеповато оглÑдывал зал. Страйк поднÑл руку, и Уолдегрейв неверной походкой направилÑÑ Ðº нему. – ПриветÑтвую, приветÑтвую. Рад видеть. Его Ñветло-каштановые волоÑÑ‹ были вÑклокочены более обычного, а на лацкане мÑтого пиджака белела клÑкÑа зубной паÑÑ‚Ñ‹. Через небольшой Ñтолик до Страйка долетал легкий алкогольный выхлоп. – СпаÑибо, что вы ÑоглаÑилиÑÑŒ на Ñту вÑтречу, – Ñказал Страйк. – Совершенно не за что. Хочу быть полезным. ÐадеюÑÑŒ, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ возражений против Ñтого меÑта. Я потому его выбрал, – говорил Уолдегрейв, – что тут мы не риÑкуем ÑтолкнутьÑÑ Ð½Ð¸ Ñ ÐºÐµÐ¼ из моих знакомых. Много лет назад Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ привел Ñюда отец. По-моему, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ поры здеÑÑŒ ничего не изменилоÑÑŒ. Круглыми глазами за Ñтеклами очков в роговой оправе Уолдегрейв оглÑдел обильную лепнину над темными деревÑнными панелÑми. Ее неровный охриÑтый цвет будто вобрал в ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ð¹ табачный дым. – Коллеги, наверное, Ð²Ð°Ñ Ð¸ в рабочее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÐµÐºÐ°ÑŽÑ‚? – ÑпроÑил Страйк. – К ним никаких претензий, – ответил Джерри Уолдегрейв, поправлÑÑ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ и жеÑтом Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð°, – но атмоÑфера ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ отравлена. Бокал краÑного, пожалуйÑта, – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к подошедшему молодому официанту. – Любого, какое еÑÑ‚ÑŒ. Ðо официант, на чьей куртке был вышит маленький шахматный конь, его не порадовал. – Я направлю к вам Ñомелье, ÑÑÑ€, – Ñказал он и отошел. – Видели чаÑÑ‹ над дверью? – ÑпроÑил Уолдегрейв и опÑÑ‚ÑŒ поправил Ñползающие очки. – ГоворÑÑ‚, они оÑтановилиÑÑŒ в Ñ‚Ñ‹ÑÑча девÑÑ‚ÑŒÑот воÑемьдеÑÑÑ‚ четвертом, когда Ñюда вошла Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Ð˜Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ° завÑегдатаев. Рна обложке меню напиÑано «Карта блюд». Слово «меню» здеÑÑŒ не употреблÑÑŽÑ‚ – в пику французам. Мой отец был от Ñтого в воÑторге. Я тогда как раз поÑтупил в ОкÑфорд, и отец хотел отметить Ñто именно здеÑÑŒ. Он признавал только британÑкую кухню. Ð’ речи Уолдегрейва Ñквозила нервозноÑÑ‚ÑŒ. Впрочем, в приÑутÑтвии Страйка люди редко ÑохранÑли ÑпокойÑтвие. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» неподходÑщий момент, чтобы допытыватьÑÑ, помогал ли Уолдегрейв Куайну придумать Ñценарий убийÑтва. – Рчто вы изучали в ОкÑфорде? – ÐнглийÑкую филологию, – вздохнул Уолдегрейв. – Отец кое-как ÑмирилÑÑ; он хотел, чтобы Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» в медицину. Пальцы Уолдегрейва забегали по Ñкатерти в режиме арпеджио. – Ð’ издательÑтве напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтановка? – ÑпроÑил Страйк. – Ðе то Ñлово. – Уолдегрейв оглÑделÑÑ Ð² поиÑках Ñомелье. – Когда Ñтало извеÑтно, как погиб Куайн, люди буквально Ñ ÑƒÐ¼Ð° поÑходили. Как идиоты бешено Ñтирают Ñвои Ñлектронные ÑообщениÑ, делают вид, что не имеют предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± Ñтой книге, не знают, чем она заканчиваетÑÑ. Ðикто уже не ÑмеетÑÑ. – Рдо Ñтого ÑмеÑлиÑÑŒ? – ÑпроÑил Страйк. – Пожалуй… да, ÑмеÑлиÑÑŒ, пока Ñчитали, что ОуÑн проÑто ушел в бега. Людей хлебом не корми – дай поиздеватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ влиÑтельными лицами. Ð Ñтих двоих, ФÑнкорта и Чарда, вообще недолюбливают. Подошедший Ñомелье вручил Уолдегрейву карту вин. – Закажу Ñразу бутылку, хорошо? – Ñказал Уолдегрейв, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð°ÑÑортимент Ñпиртного. – Я правильно понимаю: Ñто Ñ Ð²Ð°Ñ? – Угу, – Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ Ñодроганием ответил Страйк. Джерри заказал бутылку «Шато Лезонгар», Ñтоившую, как и опаÑалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов; между тем в винной карте значилиÑÑŒ напитки и по две Ñотни. – Итак, – Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Ñомелье редактор внезапно приободрилÑÑ, – какие-нибудь догадки еÑÑ‚ÑŒ? Ð’Ñ‹ уÑтановили, кто Ñто Ñделал? – Пока нет, – ответил Страйк. ВоцарилоÑÑŒ неуютное молчание. Уолдегрейв ÑмутилÑÑ Ð¸ опÑÑ‚ÑŒ поправил очки на потном ноÑу. – Извините за любопытÑтво, – пробормотал он. – Даже Ñтыдно… Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ. Ðто… Ðто убийÑтво проÑто не укладываетÑÑ Ð² голове. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, – поддакнул ему Страйк. Ð’ порыве доверительноÑти Уолдегрейв призналÑÑ: – ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ покидает Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, что ОуÑн Ñотворил Ñто Ñам. УÑтроил Ñпектакль. – Ðеужели? – Страйк неотрывно наблюдал за Уолдегрейвом. – Я знаю, такое невозможно, умом Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. – Пальцы редактора бегло играли гамму. – Ðо в Ñтом еÑÑ‚ÑŒ какаÑ-то… какаÑ-то театральщина… в том, как он был убит. Какой-то гротеÑк. И… Ñтрашно Ñказать… Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð°, какую только можно придумать Ð´Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸. ГоÑподи, до чего же ОуÑн обожал рекламу! БеднÑга ОуÑн. Как-то раз он мне поведал… Ñ Ð½Ðµ шучу… он мне на полном Ñерьезе раÑÑказал, что в поÑтели проÑит любовницу взÑÑ‚ÑŒ у него интервью. ОбъÑÑнил, что Ñто прочищает мыÑли. Я его Ñпрашиваю: «Рчто у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑто микрофона?» Поддразнить хотел, понимаете? И как вы думаете, что мне ответил Ñтот дурила? «Обычно ÑˆÐ°Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ°. Или что под руку попадетÑÑ». – У Джерри вырвалÑÑ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº, подозрительно Ñмахивающий на рыданиÑ. – Обормот неÑчаÑтный, – выдавил он. – Бедолага. Проиграл по вÑем ÑтатьÑм. Зато Ðлизабет ТаÑÑел, будем надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, ÑчаÑтлива. Уж как она его накручивала. К их Ñтолику подошел Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ в руках вÑе тот же официант. – Что вы будете? – ÑпроÑил Страйка редактор, близоруко вглÑдываÑÑÑŒ в «карту блюд». – РоÑтбиф, – ответил Страйк, который уÑпел заметить, как ÑеребрÑное блюдо на тележке подвозÑÑ‚ к Ñтолам и отрезают ломтики мÑÑа. ПолагающийÑÑ Ðº роÑтбифу йоркширÑкий пудинг он не пробовал давным-давно, Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ñамых пор, когда в поÑледний раз ездил в Сент-Моз навеÑтить дÑдю Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹. Уолдегрейв заказал Ñебе камбалу, а потом опÑÑ‚ÑŒ Ñтал вертеть головой, выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñомелье. При его поÑвлении редактор заметно уÑпокоилÑÑ Ð¸ поудобнее уÑтроилÑÑ Ð½Ð° Ñтуле. Когда Ñомелье наполнил бокал, Уолдегрейв залпом Ñделал неÑколько глотков, как будто торопилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. – Ð’Ñ‹ начали говорить, что Ðлизабет ТаÑÑел накручивала Куайна, – Ñказал Страйк. – Ð? – Уолдегрейв приложил ладонь к уху, и Страйк вÑпомнил, что редактор глуховат. Ð’ зале ÑтановилоÑÑŒ шумно: поÑетителей прибывало. Страйк повторил Ñвой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‡Ðµ. – Да, еще как, – ответил Уолдегрейв. – Да, против ФÑнкорта. У них только и разговоров было, как ФÑнкорт наÑолил им обоим. – Он дейÑтвительно им наÑолил? – переÑпроÑил Страйк, и Уолдегрейв выпил еще. – ФÑнкорт много лет поноÑил их на чем Ñвет Ñтоит. – Джерри раÑÑеÑнно почеÑал грудь Ñквозь мÑтую рубашку и отхлебнул вина. – ОуÑна – за извеÑтную пародию на книжку его, ФÑнкорта, покойной жены, а Лиз – за то, что она не разорвала контракт Ñ ÐžÑƒÑном… Заметьте: ФÑнкорта никто не упрекал, когда он разорвал контракт Ñ Ð›Ð¸Ð· ТаÑÑел. Ðа Ñамом деле она порÑÐ´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñтерва. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ нее клиентов – раз-два и обчелÑÑ. Прогорела. Ðе иначе как вечерами Ñидит и подÑчитывает убытки: пÑтнадцать процентов от гонораров ФÑнкорта – Ñто большие деньги. ОпÑÑ‚ÑŒ же букеровÑкие банкеты, премьеры фильмов… Рей что доÑталоÑÑŒ? ОуÑн, который давал интервью шариковой ручке, и Ð”Ð¾Ñ€ÐºÑƒÑ ÐŸÐµÐ½Ð³ÐµÐ»Ð»Ð¸, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° заднем дворе потчует ее горелыми ÑоÑиÑками. – Откуда вы знаете про горелые ÑоÑиÑки? – удивилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Да от Ñамой ДоркуÑ, – ответил Уолдегрейв, который оÑушил первый бокал вина и наливал Ñебе еще. – Она хотела узнать, почему Лиз не было на юбилейном приеме в издательÑтве. Когда Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал ей о «БомбикÑе Мори», Ð”Ð¾Ñ€ÐºÑƒÑ Ñтала Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÑÑ‚ÑŒ, что Лиз – Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°. ДобрейшаÑ. Она, видите ли, ни Ñном ни духом не ведала, что там понапиÑал ОуÑн. И вообще, она за вÑÑŽ жизнь никому не причинила зла, она же мухи не обидит… Ха! – Ð’Ñ‹ не ÑоглаÑны? – ДьÑвольщина, в Ñтом нет ни Ñлова правды! Я знаю пиÑателей, которых по молодоÑти угораздило ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ñтвом Лиз ТаÑÑел. Они говорÑÑ‚ о ней как жертвы похищениÑ, за которых требовали выкуп. ГрубиÑнка. Жуткий характер. – Как по-вашему, не она ли надоумила Куайна Ñочинить такой роман? – Ðу разве что коÑвенно, – протÑнул Уолдегрейв. – ПредÑтавьте Ñебе раÑтерÑнного пиÑателÑ, которому внушили, что пробитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ не дадут, потому что кругом завиÑтники и бездари, и Ñведите его Ñ Ð›Ð¸Ð·, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñходит желчью и злобой, да еще талдычит, что ФÑнкорт им обоим иÑпортил жизнь… Стоит ли удивлÑÑ‚ÑŒÑÑ, что такой пиÑатель дошел до белого калениÑ? Она ведь даже книгу его толком не прочла. ОÑтаньÑÑ Ð¾Ð½ в живых, от нее бы пух и Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¸. Бедный дурила, он ведь не только ФÑнкорта вывалÑл в грÑзи, вам извеÑтно? Он и ее продернул, ха-ха! И ДÑниелу, паразиту, доÑталоÑÑŒ, и мне, и вÑем. Ð’Ñем. Как и прочих алкоголиков, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ жизнь Ñводила Страйка, Джерри Уолдегрейва повело Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… бокалов. Его Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑделалиÑÑŒ неуклюжими, а манеры вызывающими. – По-вашему, Ðлизабет ТаÑÑел натравливала Куайна на ФÑнкорта? – Ðи минуты не ÑомневаюÑÑŒ, – заÑвил Уолдегрейв. – Ðи минуты. – Ðо когда Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ беÑедовал, она Ñказала, что Куайн оболгал ФÑнкорта, – Ñообщил Страйк. – Ð? – Уолдегрейв приложил ладонь к уху. – Она мне Ñказала, – громко повторил Страйк, – что Куайн в «БомбикÑе Мори» напиÑал о ФÑнкорте неправду. И что не ФÑнкорт Ñочинил пародию, из-за которой покончила Ñ Ñобой его жена, а Куайн. – Ðто Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ворошить не хочу. – Уолдегрейв покачал головой, как будто Страйк проÑвлÑл тупоÑÑ‚ÑŒ. – Ðе в том ÑмыÑле, что… Забудьте. ПроÑто забудьте. Бутылка уже опуÑтела более чем наполовину; алкоголь добавил редактору апломба. Страйк решил на него не давить, знаÑ, как упрÑмы бывают пьÑницы. ПуÑÑ‚ÑŒ уж лучше неÑет, что ему заблагораÑÑудитÑÑ, – нужно лишь немного его направлÑÑ‚ÑŒ. – ОуÑн Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð», – Ñообщил Уолдегрейв Страйку. – Уж поверьте. Я знал к нему подход. Играй на его тщеÑлавии – и делай Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что хочешь. ПолчаÑа леÑти – и он ÑоглаÑитÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ какую-то Ñцену. Еще полчаÑа леÑти – и можно опÑÑ‚ÑŒ вноÑить правку. Только так. Ðа Ñамом деле он не имел в виду Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñкорбить, бедный дурила. ПроÑто у него были мозги набекрень. Жаждал пробитьÑÑ Ð½Ð° телевидение. Считал, что веÑÑŒ мир против него. Ðе понимал, что играет Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼. ПÑих. Редактор Ñъехал пониже, запрокинул голову – и ударил в затылок дородную раÑфуфыренную даму, Ñидевшую за ним. – Виноват! Виноват! Пока она через плечо иÑпепелÑла его гневным взглÑдом, он подобралÑÑ, выпрÑмилÑÑ â€“ и едва не Ñмахнул на пол нож и вилку. – Тогда как же, – Ñделал очередной заход Страйк, – понимать образ Резчика? – Ð? – переÑпроÑил Уолдегрейв. Ðа Ñтот раз Страйк понÑл, что Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ ладонь – Ñто маÑка. – Резчика… – Резчик – редактор, Ñто же очевидно, – Ñказал Уолдегрейв. – Рокровавленный мешок и карлица, которую вы хотели утопить? – СимволичеÑкие картинки, – небрежно махнул рукой Уолдегрейв и чуть не опрокинул бокал. – КакаÑ-то идеÑ, которую Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð³, какаÑ-то любовно выпиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ Ñцена, которую Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð» иÑключить. РКуайн обижалÑÑ. ТыÑÑчу раз Ñлышавший отрепетированные ответы Страйк подумал, что Ñти фразы Ñлишком уж гладкие, Ñлишком быÑтрые, Ñлишком обтекаемые. – И не более того? – Поверьте, – Уолдегрейв коротко хохотнул, – карлиц Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не топил, еÑли вы к Ñтому клоните. Ð’Ñ‹Ñ‚Ñгивать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· пьÑных вÑегда нелегко. Когда Страйк Ñлужил в Отделе Ñпециальных раÑÑледований, хмельные подозреваемые и Ñвидетели вÑтречалиÑÑŒ ему редко. Он помнил дело алкоголика-майора, Ñ‡ÑŒÑ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð½ÑÑ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, учившаÑÑÑ Ð² Германии, проговорилаÑÑŒ в школе о развратных дейÑтвиÑÑ… отца. Когда Страйк приехал к ним домой, майор броÑилÑÑ Ð½Ð° него Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ бутылочным горлышком. Ðтого подлеца Страйк вырубил. Ðо здеÑÑŒ был Ñовершенно другой мир: поблизоÑти маÑчил уÑлужливый Ñомелье, а подвыпивший, размÑкший редактор запроÑто мог вÑтать и уйти, даже не поглÑдев на Страйка. ОÑтавалоÑÑŒ лишь надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, что можно будет еще раз вернутьÑÑ Ðº теме Резчика, удержать Уолдегрейва на меÑте и разговорить. ÐœÑÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¶ÐºÐ° Ñлегантно подкатила к Страйку. Картинно отрезанный вмеÑте Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñ€Ñ‹ÑˆÐºÐ¾Ð¼ куÑок роÑтбифа по-шотландÑки перекочевал к нему на тарелку, а Уолдегрейву торжеÑтвенно подали камбалу. «Три меÑÑца – никаких такÑи», – Ñурово приказал Ñебе Страйк, пуÑÐºÐ°Ñ Ñлюнки при виде горы йоркширÑкого пудинга, ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»Ñ Ð¸ паÑтернака на Ñвоей тарелке. Тележка поехала дальше. Уолдегрейв, опорожнивший бутылку на две трети, разглÑдывал рыбу, Ñловно не понимаÑ, откуда она взÑлаÑÑŒ, и в конце концов пальцами отправил в рот одну маленькую картофелину. – Ð’ процеÑÑе работы над очередной книгой, еще до Ñдачи рукопиÑи, Куайн обÑуждал Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ее Ñодержание? – ÑпроÑил Страйк. – Ðикогда, – ответил Уолдегрейв. – Рпо поводу «БомбикÑа Мори» Ñ ÑƒÑлышал от него лишь одно: мол, шелкопрÑд Ñимволизирует пиÑателÑ, который обречен на муки во Ð¸Ð¼Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñщих ценноÑтей. – И никогда не обращалÑÑ Ðº вам ни за Ñоветом, ни за подÑказками? – Ðет-нет. ОуÑн Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ñамым умным. – Как и вÑе пиÑатели? – ПиÑатель пиÑателю рознь, – Ñказал Уолдегрейв. – Ðо ОуÑн вÑегда был из чиÑла Ñамых Ñкрытных. Любил Ñффектную развÑзку, понимаете. ТÑготел к драматизму. – ÐавернÑка полицейÑкие раÑÑпрашивали о ваших перемещениÑÑ… поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñи, – как бы между прочим предположил Страйк. – Да, было дело, – равнодушно Ñказал Уолдегрейв. Ðе подумав, он заказал рыбу, запеченную целиком, и теперь безуÑпешно пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ хребет Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñми. – РукопиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» в пÑтницу, но до воÑкреÑÐµÐ½ÑŒÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не открывал… – У ваÑ, еÑли не ошибаюÑÑŒ, планировалаÑÑŒ какаÑ-то поездка? – Ð’ Париж, – ответил Уолдегрейв. – По Ñлучаю годовщины Ñвадьбы. Ðо не ÑроÑлоÑÑŒ. – Возникли какие-то дела? Уолдегрейв вылил оÑтатки вина Ñебе в бокал. ÐеÑколько темных капель упали на белую Ñкатерть и раÑплылиÑÑŒ. – По пути в Хитроу вÑпыхнул Ñкандал, омерзительный Ñкандал. РазвернулиÑÑŒ и поехали домой. – ЖеÑтко, – заметил Страйк. – Столько лет – как на вулкане. – Проиграв неравную битву Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð¹, Джерри броÑил нож и вилку Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ оÑтервенением, что Ñидевшие за ÑоÑедними Ñтоликами начали оглÑдыватьÑÑ. – Джоджо выроÑла. Чего уж там… РазводитьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾. – ГруÑтно, – Ñказал Страйк. Уныло пожав плечами, редактор отхлебнул вина. Линзы его маÑÑивных очков были захватаны пальцами, ворот рубашки потемнел и обтрепалÑÑ. «Видок такой, – подумал Страйк, имевший определенный опыт, – как будто он Ñпит в одежде». – Ðо тем не менее поÑле Ñкандала вы поехали домой, верно? – Дом большой. Ðе хочешь – можно не общатьÑÑ. Пролитое вино багровыми цветами раÑползалоÑÑŒ по белоÑнежной Ñкатерти. – Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ° – вот что приходит на ум, – выговорил Уолдегрейв. – Помните «ОÑтров Ñокровищ»… Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°. Подозрение падает на каждого, кто читал Ñту проклÑтую книгу. Ð’Ñе коÑÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга. Кто знает концовку, тот и подозреваемый. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ в моем кабинете, у вÑех на виду… Короче говорÑ, за воÑкреÑенье прочел, – Ñказал он, вернувшиÑÑŒ к вопроÑу Страйка, – выÑказал Лиз ТаÑÑел вÑе, что о ней думаю, и жизнь потекла Ñвоим чередом. ОуÑн на звонки не отвечал. Ðу, думаю, не иначе как нервный Ñрыв, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñвоих проблем полно. ДÑниел Чард как Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¸ ÑорвалÑÑ… Да ну его к чертÑм. Я увольнÑÑŽÑÑŒ. Сыт по горло. Ðти обвинениÑ… Хватит Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. ОÑлавили перед вÑем издательÑтвом. Хватит. – Даже Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸? – ÑпроÑил Страйк. Его тактика допроÑа Ñтала напоминать ловкое манипулирование фигурками в наÑтольном футболе: пошатывающийÑÑ ÑобеÑедник подчинÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼, легким каÑаниÑм. (Ð’ ÑемидеÑÑтые годы у Страйка был покупной «ÐÑ€Ñенал», а у Дейва Полворта – раÑпиÑанный на заказ «Плимут Ðргайл»; лежа на коврике перед камином в доме матери Дейва, мальчишки уÑтраивали футбольные баталии.) – ДÑн Ñебе втемÑшил, что Ñ Ð½Ð°Ñплетничал о нем ОуÑну. Идиот. Ðе понимает, что Ñто вÑем извеÑтно… Ñлух пошел давным-давно. Была нужда Ñплетничать. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñобака знает. – Что Чард – гей? – Ðу гей, что тут такого… Латентный. Мне кажетÑÑ, ДÑн и Ñам не знает, что он – гей. Ðо он любит Ñмазливых мальчиков, любит риÑовать их голышом. Ðто не Ñекрет. – Ð Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð½ не предлагал нариÑовать? – оÑведомилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Боже Ñохрани! – ужаÑнулÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ð´ÐµÐ³Ñ€ÐµÐ¹Ð². – Рвот к Джо Ðорту по молодоÑти подъезжал, тот мне Ñам раÑÑказывал. Можно ваÑ? – Ему удалоÑÑŒ привлечь внимание Ñомелье. – Еще бокальчик такого же, пожалуйÑта. Страйк возблагодарил Ðебо, что Джерри не заказал бутылку. – ПроÑтите, ÑÑÑ€, но Ñто вино у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ бокалам не… – Тогда что-нибудь другое. КраÑное. Любое. Уолдегрейв продолжил Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, где оÑтановилÑÑ: – Кто Ñтарое помÑнет… ДÑн хотел, чтобы Джо ему позировал; Джо поÑлал его куда подальше. Ðто вÑем извеÑтно. Он Ñнова запрокинул голову – и повторно боднул вÑе ту же даму, котораÑ, к неÑчаÑтью, теперь ела Ñуп. Страйк видел, как ее разгневанный Ñпутник подозвал официанта и Ñтал жаловатьÑÑ. Официант, наклонившиÑÑŒ к Уолдегрейву, извинÑющимÑÑ, но твердым тоном попроÑил: – Будьте добры, придвиньтеÑÑŒ, пожалуйÑта, ближе к Ñтолу, ÑÑÑ€. Леди позади ваÑ… – Виноват, виноват. Уолдегрейв подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, облокотилÑÑ Ð½Ð° Ñтол и, откинув Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· лохматые волоÑÑ‹, громко Ñказал: – Только и умеет, что говнÑÑ‚ÑŒÑÑ. – Кто? – не понÑл Страйк, который Ñ Ñожалением приканчивал Ñамое вкуÑное за долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð¾. – ДÑн. Ему Ñту долбаную фирму на блюдечке… вÑÑŽ жизнь как ÑÑ‹Ñ€ в маÑле… пуÑÑ‚ÑŒ Ñидит у ÑÐµÐ±Ñ Ð² захолуÑтье, коли ему так нравитÑÑ, и риÑует Ñвоего лакеÑ… а Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно. Я Ñвою… Ñвою ÑобÑтвенную фирму открою. У него зазвонил мобильный. Уолдегрейв долго шарил по карманам. Перед тем как ответить, он Ñквозь очки разглÑдел номер. – Что такое, Джоджо? ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° реÑторанный шум, Страйк уÑлышал в трубке пронзительную, визгливую ругань. Уолдегрейв пришел в ужаÑ: – Джоджо? Что ты… Тут его рыхлое, добродушное лицо иÑказилоÑÑŒ до неузнаваемоÑти. Ðа шее выÑтупили вены, рот Ñвело уродливой Ñудорогой. – Да пошла Ñ‚Ñ‹! – Он не понижал голоÑа, и в его Ñторону дернулоÑÑŒ полÑотни голов; наÑтупила тишина. – Ðе Ñмей мне звонить Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð° Джоджо! Ðе Ñмей, алкоголичка проклÑтаÑ… что Ñлышала… Ð Ñ Ð¿ÑŒÑŽ потому, что имел глупоÑÑ‚ÑŒ на тебе женитьÑÑ, так и знай! Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° за Ñпиной у Джерри в гневе развернулаÑÑŒ. Официанты Ñвирепо Ñмотрели в его Ñторону; один был в таком шоке, что заÑтыл у тележки, не донеÑÑ Ð´Ð¾ тарелки бизнеÑмена-Ñпонца йоркширÑкий пудинг. Ðаверное, Ñлитный клуб Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¶ÐµÐ½Ñ‚Ð»ÑŒÐ¼ÐµÐ½Ð¾Ð² и прежде видел пьÑные выходки, но от Ñтого они не переÑтали вызывать оÑуждение на Ñугубо британÑком, доÑтойном и Ñтепенном фоне мореного дерева, хруÑтальных люÑÑ‚Ñ€ и «карты блюд». – Так тебе и надо, холера! – орал Уолдегрейв. ПошатываÑÑÑŒ, он вÑтал из-за Ñтола, еще раз толкнул неÑчаÑтную даму, но протеÑтов от ее Ñпутника больше не поÑледовало. РеÑторан молчал. Уолдегрейв, опуÑтивший Страйка на бутылку и еще один бокал, нетвердой походкой брел к дверÑм и громко ругалÑÑ Ð² трубку, а Страйк втайне потешалÑÑ: ему вдруг вÑпомнилоÑÑŒ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ презрением Ñмотрели в полковом клубе на того, кто не умеет пить. – Счет, пожалуйÑта, – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к заÑтывшему Ñ Ñ€Ð°Ñкрытым ртом официанту. К Ñвоему огорчению, Страйк так и не попробовал пудинг Ñ Ð¸Ð·ÑŽÐ¼Ð¾Ð¼, который приÑмотрел в «карте блюд», но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½ÐµÐµ было не упуÑтить Уолдегрейва. Страйк раÑплатилÑÑ, Ñ ÑƒÑилием выбралÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола, взÑл троÑÑ‚ÑŒ и, провожаемый ропотом и коÑыми взглÑдами, поÑпешил вÑлед за Джерри. По Ñвирепому выражению лица Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð´Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ доноÑившимÑÑ Ð¸Ð· веÑÑ‚Ð¸Ð±ÑŽÐ»Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼ Страйк заподозрил, что редактор покинул заведение не по Ñвоей воле. Он нашел Уолдегрейва на улице, Ñлева от входа. Тот ÑтоÑл привалившиÑÑŒ к Ñтене. Под ногами у кутавшихÑÑ Ð² шарфы прохожих похруÑтывал и таÑл Ñнег. Когда завеÑа величеÑтвенной благоприÑтойноÑти иÑчезла, Уолдегрейв утратил вÑÑкое ÑходÑтво Ñ Ð½ÐµÑколько потрепанным интеллектуалом. ПьÑный, нечеÑаный, помÑтый, он бранилÑÑ Ð² телефон, ÑпрÑтанный в большой ладони, и напоминал чокнутого бомжа. – …И поделом тебе, тварь! Я, что ли, Ñто дерьмо напиÑал? Я?.. Вот Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и разбирайÑÑ, или Ñдрейфила? Тогда Ñ Ñам им выÑкажу, еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¸ÑˆÐºÐ° тонка… И не Ñмей мне угрожать, шлюха паршиваÑ… нечего было ноги раздвигать… что Ñлышала… Тут Уолдегрейв заметил Страйка, ненадолго умолк, а потом прервал разговор. Телефон выÑкользнул из непоÑлушных пальцев и упал в Ñнежную жижу. – Зараза! – выдохнул редактор; волк опÑÑ‚ÑŒ превратилÑÑ Ð² овцу. Он Ñтал шарить голыми руками в уличной грÑзи – и потерÑл очки. Страйк их подобрал. – Благодарю. СпаÑибо. Виноват. ПроÑтите… Когда Уолдегрейв прилаживал очки на переноÑице, по его пухлым щекам потекли Ñлезы. Он запихнул в карман разбитый телефон и в отчаÑнии уÑтавилÑÑ Ð½Ð° детектива. – Ð’ÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ под откоÑ, – выдавил он. – Из-за Ñтой книжонки. Я думал, Ð´Ð»Ñ ÐžÑƒÑна еÑÑ‚ÑŒ хоть что-то ÑвÑтое. Отец и дочь. Хоть что-то ÑвÑтое… Безнадежно махнув рукой, Уолдегрейв пьÑной походкой заковылÑл по тротуару. Страйк догадывалÑÑ, что перед их вÑтречей он оприходовал как минимум одну бутылку. Идти за ним не имело ÑмыÑла. ГлÑÐ´Ñ Ñквозь Ñнежный вихрь вÑлед редактору, которого обтекала по ÑлÑкоти толпа нагруженных рождеÑтвенÑкими пакетами прохожих, Страйк вÑпомнил, как у него на глазах под гневные звуки мужÑкого голоÑа над локтем требовательно ÑжалиÑÑŒ пальцы и молодой женÑкий голоÑ, еще более гневный, ÑпроÑил: «Что же Ñ‚Ñ‹ маму не хватал за руку, когда она к нему рванулаÑÑŒ?» ПоднÑв воротник, Страйк Ñказал Ñебе, что узнал главное: о чем ÑвидетельÑтвуют окровавленный мешок, и карлица, и рога под шапкой Резчика, и – Ñамое жеÑтокое – попытка утоплениÑ. 37 …Когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´ÑÑ‚ из ÑебÑ, Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ из-под юриÑдикции терпимоÑти и благоразумиÑ. УильÑм Конгрив. Ð”Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°[28] Под грÑзно-ÑеребриÑтым небом Страйк возвращалÑÑ Ð² контору, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñвежему Ñнегу, который валил вÑе Ñильнее. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¸Ð» он только воду, от вкуÑной и Ñытной еды на него Ñнизошел легкий кайф, дававший ложное блаженÑтво, какое, должно быть, иÑпытал Уолдегрейв, выпив Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° на работе. Путь от «СимпÑонÑа-на-СтрÑнде» до продуваемого ÑквознÑками теÑного офиÑа на Денмарк-Ñтрит занÑл бы у Ñпортивного, непокалеченного человека примерно четверть чаÑа. У Страйка ныла Ð½Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ñ, но зато он только что от души поел, разом иÑтратив больше, чем уходило у него на продукты за целую неделю. Закурив, он ÑпрÑтал лицо от Ñнега и похромал Ñквозь пронизывающую холодину, гадаÑ, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ вернулаÑÑŒ Робин из книжного магазина «Бридлингтон». ПоравнÑвшиÑÑŒ Ñ Ñ€Ð¸Ñ„Ð»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ колоннами театра «ЛайÑеум», Страйк задумалÑÑ Ð¾ другом: еÑли ДÑниел Чард утверждает, что книга ОуÑна напиÑана при поÑобничеÑтве Уолдегрейва, то Ñам Уолдегрейв Ñчитает, будто ОуÑна подзуживала Ðлизабет ТаÑÑел, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, чтобы его злоÑÑ‚ÑŒ излилаÑÑŒ на Ñтраницы книги. Что Ñто, размышлÑл он: проÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑƒÐ¼ÐµÑтного гнева? Или же Уолдегрейв и Чард, в отÑутÑтвие иÑтинного виновника – погибшего кошмарной Ñмертью Куайна, проÑто ищут козла отпущениÑ, чтобы дать выход накопившимÑÑ ÑмоциÑм? Рможет, оба уловили в «БомбикÑе Мори» Ñтороннее влиÑние? Ðлый фаÑад паба «Карета и лошади» на Веллингтон-Ñтрит наÑтойчиво манил Страйка зайти, тем более что троÑÑ‚ÑŒ еле выдерживала его веÑ, а колено ныло вÑе Ñильней; уют, пиво, удобный Ñтул… но третье за неделю дневное поÑещение паба грозило перераÑти в дурную привычку… Джерри Уолдегрейв – наглÑдный пример того, к чему приводит потакание Ñвоим ÑлабоÑÑ‚Ñм. Однако Страйк вÑе же не удержалÑÑ Ð¸ на ходу Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заглÑнул в витрину, за которой мÑгко поблеÑкивали медью пивные наÑоÑÑ‹, а ÑчаÑтливчики, не обремененные Ñтрогими принципами… Он заметил ее Ñлучайно, краем глаза. Ð’Ñ‹ÑокаÑ, ÑутуловатаÑ, в черном пальто, она Ñеменила за ним по тротуару, заÑунув руки в карманы, – его преÑледовательница и неÑоÑтоÑвшаÑÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ð°. Страйк не замедлил шага, не обернулÑÑ. Ð’ Ñтот раз он не ÑобиралÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ по ее правилам, иÑпытывать ее дилетантÑкие приемы, показывать, что он ее заÑек. Ðе оглÑдываÑÑÑŒ, он шел дальше, и только человек, знающий толк в контрÑлежении, мог бы заметить, что он вÑматриваетÑÑ Ð² удобно раÑположенные витрины и начищенные до блеÑка латунные дверные таблички; только ÑпециалиÑÑ‚ мог бы заметить его повышенную бдительноÑÑ‚ÑŒ, замаÑкированную небрежноÑтью. Убийцы в большинÑтве Ñвоем дейÑтвуют непрофеÑÑионально, на чем и попадаютÑÑ. ЕÑли незнакомка поÑле Ñубботней Ñтычки придерживалаÑÑŒ Ñтарой Ñхемы, то тем Ñамым выдавала грубую неоÑторожноÑÑ‚ÑŒ, на которую и раÑÑчитывал Страйк, держа путь по Веллингтон-Ñтрит и ничем не выдаваÑ, что заметил женщину Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ в кармане. Когда он переходил РаÑÑел-Ñтрит, преÑледовательница Ñкользнула в Ñторону, как будто ÑобралаÑÑŒ зайти в паб «Маркиз де ÐнглÑи», но вÑкоре пошла дальше, то и дело прÑчаÑÑŒ за квадратными колоннами офиÑного Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ñƒ подъездов, чтобы отпуÑтить Страйка подальше. Он почти не чувÑтвовал боли в колене, веÑÑŒ превратившиÑÑŒ в напрÑженный ÑгуÑток Ñнергии. Ðа Ñтот раз у незнакомки не было преимущеÑтва, которое даетÑÑ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾Ñтью. ЕÑли она и продумала какой-нибудь план, то заключалÑÑ Ð¾Ð½, по мнению Страйка, в том, чтобы воÑпользоватьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ удобным Ñлучаем. Теперь его задачей было дать ей удобный Ñлучай, которым Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ, но заранее проÑчитать вÑе до мелочей, чтобы на Ñтот раз она не ушла. Мимо КоролевÑкого оперного театра Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑичеÑким портиком, колоннами и Ñкульптурами; на Ðнделл-Ñтрит, где она укрылаÑÑŒ в допотопной краÑной телефонной будке, чтобы – вне вÑÑкого ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ ÑобратьÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ и еще раз проверить, не заметил ли он Ñлежку. Страйк по-прежнему шел вперед, не менÑÑ Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼Ð° шагов и не оглÑдываÑÑÑŒ. Она приободрилаÑÑŒ и опÑÑ‚ÑŒ Ñтупила на тротуар, запруженный людьми Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑкими покупками; в толпе ей приходилоÑÑŒ держатьÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ближе к нему, но улица начала ÑужатьÑÑ, и незнакомка то и дело нырÑла в подворотни. Когда до конторы оÑтавалоÑÑŒ ÑовÑем немного, Страйк принÑл решение: он Ñвернул Ñ Ð”ÐµÐ½Ð¼Ð°Ñ€Ðº-Ñтрит на ФлиткроÑÑ-Ñтрит, ведущую к Денмарк-плейÑ, откуда по темному проходу, заклеенному флаерами каких-то рок-групп, можно было вернутьÑÑ ÐºÐ¾ входу в офиÑ. Хватит ли у нее духу? Ð’ узком проходе его шаги Ñлабым Ñхом отдавалиÑÑŒ от Ñырых Ñтен; Страйк чуть замедлил ход. И уÑлышал, что она идет – бежит – за ним. РазвернувшиÑÑŒ на здоровой левой ноге, он выброÑил вперед троÑÑ‚ÑŒ. Удар пришелÑÑ Ð¿Ð¾ руке; раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ вопль боли. Из пальцев выÑкочил нож, который ударилÑÑ Ð¾ каменную Ñтену и Ñрикошетил, чудом не угодив Страйку в глаз. Ðо теперь Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ÑтиÑнута в неумолимых тиÑках, отчего завопила еще громче. Страйк опаÑалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одного – как бы какой-нибудь герой не ринулÑÑ Ð½Ð° помощь бедной женщине, но в пределах видимоÑти никого не было, и теперь вÑе решала ÑкороÑÑ‚ÑŒ: незнакомка оказалаÑÑŒ Ñильнее, чем он предполагал, и ÑроÑтно вырывалаÑÑŒ, ÑтараÑÑÑŒ ударить его коленом в пах и впитьÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ñ‚Ñми в лицо. Ðкономным поворотом корпуÑа Страйк зажал ей шею и голову, и женÑкие ноги беÑпомощно заÑкользили по мокрому аÑфальту. Она выворачивалаÑÑŒ и пыталаÑÑŒ куÑатьÑÑ. Страйк наклонилÑÑ, чтобы подобрать нож, и пригнул ее вмеÑте Ñ Ñобой; она едва не упала. ОтброÑив троÑÑ‚ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ мешала, Страйк потащил незнакомку на Денмарк-Ñтрит. ДейÑтвовал он Ñтремительно, и его противница так выдохлаÑÑŒ от борьбы, что даже не могла кричать. КороткаÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð·ÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° оказалаÑÑŒ пуÑтой; Ñ Ð§ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð³-КроÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ðµ не заметили ничего подозрительного, когда он волоком тащил незнакомку к подъезду. – Робин, открывай! Живо! – прокричал он в домофон и под звук зуммера протиÑнулÑÑ Ð² отворившуюÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Он поволок Ñвою пленницу по железным ÑтупенÑм; колено вÑпыхнуло неÑтерпимой болью, и тут женщина Ñтала кричать; ее вопли Ñхом покатилиÑÑŒ по леÑтничным площадкам. За ÑтеклÑнной дверью графичеÑкого дизайнера – ÑкÑцентричного нелюдима, Ñнимавшего Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ñтажом ниже Страйка, – возникло какое-то движение. – Ðто мы, Ñами разберемÑÑ! – гаркнул Страйк в Ñторону двери и подтолкнул пленницу наверх. – Корморан? Что… о боже! – Робин выÑкочила на площадку и Ñмотрела вниз. – Так нельзÑ… что Ñ‚Ñ‹ затеÑл? ОтпуÑти ее! – Ðта гадина… Ñнова… напала на менÑ… Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼, – задыхаÑÑÑŒ, проговорил Страйк и поÑледним титаничеÑким уÑилием втащил ее за порог. – Дверь запри! – Ñ€Ñвкнул он; Робин, поÑÐ¿ÐµÑˆÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñзади, так и Ñделала. Страйк швырнул женщину на иÑкуÑÑтвенную кожу дивана. Капюшон отлетел назад, открыв длинное бледное лицо, большие карие глаза и гуÑтые вьющиеÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ до плеч. Ðа оÑтрых ногтÑÑ… блеÑтел кроваво-краÑный лак. Ðа вид ей не было и двадцати. – Ублюдок! Ублюдок! Она попыталаÑÑŒ вÑтать, но, увидев зверÑкую физиономию Страйка, возвышавшегоÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо над ней, тут же передумала, Ñнова повалилиÑÑŒ на диван и Ñтала маÑÑировать белую шею, где в меÑтах захвата оÑталиÑÑŒ темно-розовые полоÑÑ‹. – Сама Ñкажешь, почему броÑалаÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼? – ÑпроÑил Страйк. – Да пошел Ñ‚Ñ‹! – Оригинальный ответ, – Ñказал Страйк. – Робин, вызывай полицию… – Ðе-е-ет! – взвыла девица в черном, как Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñобачонка. – Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð»! – задыхаÑÑÑŒ, воззвала она к Робин и Ñтала Ñ Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ‡ÐµÑким видом оттÑгивать ворот джемпера, чтобы продемонÑтрировать отметины на крепкой белой шее. – Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð¸Ð» по земле, тащил… Робин, уже взÑвшиÑÑŒ за трубку, ждала команды Страйка. – Зачем Ñ‚Ñ‹ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ? – угрожающим тоном ÑпроÑил, не Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ нее, запыхавшийÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. Она ÑъежилаÑÑŒ на пиÑклÑвых подушках, но Робин, не отпуÑÐºÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½ÑƒÑŽ трубку, заметила, что девица Ñлегка раÑÑлабилаÑÑŒ и даже как-то чувÑтвенно изогнулаÑÑŒ, отодвигаÑÑÑŒ от Страйка. – ПоÑледний раз Ñпрашиваю, – прорычал Страйк. – Зачем… – Что у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ проиÑходит? – выкрикнул Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ¹ площадки Ñварливый голоÑ. Поймав взглÑд Страйка, Робин поÑпешила к выходу, отперла дверь и выÑкользнула на леÑтницу, оÑтавив боÑÑа, ÑтиÑнувшего зубы и Ñжавшего кулаки, охранÑÑ‚ÑŒ незнакомку. Он заметил, как в карих глазах, подчеркнутых фиолетовыми тенÑми, мелькнуло желание позвать на помощь, но тут же угаÑло. Девица задрожала и раÑплакалаÑÑŒ, но ее оÑкал выдавал не Ñтрадание, а беÑÑильную ÑроÑÑ‚ÑŒ. – Ð’Ñе в порÑдке, миÑтер Крауди, – заверила Робин. – Мы Ñами разберемÑÑ. Извините, что немного пошумели. Она вернулаÑÑŒ в приемную и опÑÑ‚ÑŒ заперла дверь. Девица заÑтыла; по щекам катилиÑÑŒ Ñлезы, ногти впивалиÑÑŒ в край диванного ÑиденьÑ. – Ðу ее в болото, – фыркнул Страйк. – Ðе хочет говорить – не надо. Я звоню в полицию. Угроза, видимо, подейÑтвовала. Ðе уÑпел он Ñделать и двух шагов, как девица зарыдала в голоÑ: – Я хотела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñтановить. – Что значит «оÑтановить»? – ÑпроÑил Страйк. – Будто Ñ‚Ñ‹ не знаешь! – Рну, кончай Ñо мной в игры играть! – заорал Страйк, ÑклонÑÑÑÑŒ над ней и потрÑÑÐ°Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ кулаками. Колено разболелоÑÑŒ как никогда. Из-за Ñтой гадины он упал и в который раз повредил ÑвÑзки. – Корморан! – твердо Ñказала Робин и вклинилаÑÑŒ между ними, заÑтавив его Ñделать шаг назад. – ПоÑлушай, – обратилаÑÑŒ она к девице. – ПоÑлушай менÑ. Скажи ему правду: зачем Ñ‚Ñ‹ Ñто делаешь? Тогда он, возможно, передумает вызывать по… – Ты обалдела, что ли? – взвилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ чуть на перо не поÑтавила… – …возможно, передумает вызывать полицию, – четко и решительно закончила Робин. Девица вÑкочила и Ñтремглав броÑилаÑÑŒ к двери. – Ðе уйдешь! – гаркнул Страйк, проковылÑл мимо Робин, Ñхватил Ñвою пленницу поперек живота и беÑцеремонно швырнул на диван. – Ты кто такаÑ? – Больно! – вÑкричала она. – Ты Ñделал мне больно… ребра… Я на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñвлю за Ñ‚Ñжкие телеÑные, ублюдок!.. – Пожалуй, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ называть Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐŸÐ¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¹, договорилиÑÑŒ? – предложил Страйк. Судорожный вÑхлип, злобный взглÑд. – ÐÑ… ты… гад… чтоб ты… – ПонÑтно, понÑтно, чтоб Ñ Ñдох, – подхватил Страйк. – Ð˜Ð¼Ñ Ð¸ фамилию говори. Ее грудь вздымалаÑÑŒ под Ñ‚Ñжелым пальто. – Ркак Ñ‚Ñ‹ узнаешь, что Ñ Ð½Ðµ вру? – Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ броÑила она. – Буду держать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚, пока не проверю. – Похищение! – грубым, как у портового грузчика, голоÑом закричала она. – ГражданÑкий ареÑÑ‚ до Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸, – возразил Страйк. – Ты, мерзавка, хотела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðу, поÑледний раз Ñпрашиваю… – Пиппа Миджли, – процедила она. – Давно бы так. УдоÑтоверение личноÑти еÑÑ‚ÑŒ? С новыми проклÑтиÑми она Ñунула руку в карман, выудила автобуÑный проездной билет и швырнула Страйку. – ЗдеÑÑŒ Ñказано «Филлип Миджли». – Без разницы. До Страйка дошло не Ñразу; наблюдаÑ, как менÑетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ лицо, Робин, вопреки повиÑшему в воздухе напрÑжению, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдерживала Ñмех. – ÐпиÑин, – прошипела Пиппа Миджли. – Мозгов не хватило вычиÑлить? Слишком заумно Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, тупица? Страйк приглÑделÑÑ. Ðа раÑцарапанной, иÑполоÑованной шее торчал кадык. Девица опÑÑ‚ÑŒ Ñунула руки в карманы. – Ðа будущий год во вÑех документах будет Ñказано «Пиппа», – объÑвила она. – Пиппа, – повторил Страйк. – Ðто ведь Ñ‚Ñ‹ напиÑала: «Когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ на дыбу, Ñ Ñвоей рукой поверну рычаг»? – О-ох, – протÑжно выдохнула Робин, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ вÑе вÑтало на Ñвои меÑта. – О-о-ох, какой же вы умный, гоÑподин Бычара, – Ñдовито передразнила Пиппа. – Ты знакома Ñ ÐšÑтрин Кент лично или только по перепиÑке? – Рчто? ЗнакомÑтво Ñ ÐšÑтрин Кент – Ñто нынче преÑтупление? – Как Ñ‚Ñ‹ познакомилаÑÑŒ Ñ ÐžÑƒÑном Куайном? – Про Ñтого гада Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ говорить не ÑобираюÑÑŒ, – ответила она, Ñ‚Ñжело дыша, и Ñнова залилаÑÑŒ Ñлезами. – Как он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавил… как подÑтавил… притворÑлÑÑ… обманывал… брехун поганый… У нее началаÑÑŒ иÑтерика. Кроваво-краÑные ногти зарылиÑÑŒ в волоÑÑ‹, ноги забарабанили по полу, она Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ раÑкачивалаÑÑŒ туда-Ñюда. Страйк неприÑзненно понаблюдал и Ñказал: – Может, хватит здеÑÑŒ Ñопли раÑ… Ðо Робин перебила его одним взглÑдом, вытащила из коробки на Ñвоем Ñтоле пригоршню бумажных Ñалфеток и Ñунула Пиппе. – Спа… ÑпаÑибо. – Хочешь чаю или кофе, Пиппа? – мÑгко ÑпроÑила Робин. – Ко…фе… по… пожа… – Робин! Она только что хотела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ‚ÑŒ! – Хотела, да не Ñумела, правда же? – Ñказала Робин, наполнÑÑ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¸Ðº. Страйк не поверил Ñвоим ушам. – ЕÑли руки раÑтут не оттуда, – выговорил он, – то Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð° Ñто не ÑвлÑетÑÑ ÑмÑгчающим обÑтоÑтельÑтвом! Он Ñнова повернулÑÑ Ðº Пиппе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ Ñ€Ð°Ñкрытым ртом Ñлушала Ñту пикировку. – С какой целью Ñ‚Ñ‹ за мной Ñледила? Хотела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтановить, чтобы Ñ Ð½Ðµ Ñделал – чего? Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽ: не Ñмотри, что Робин повелаÑÑŒ на твои нюни… – Ты работаешь на нее! – заорала Пиппа. – Ðа Ñту извращенку, на его вдову! Она теперь вÑе деньги огребла… но мы тоже не пальцем деланы – знаем, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð½Ñли! – Кто Ñто «мы»? – потребовал ответа Страйк, но темные глаза Пиппы опÑÑ‚ÑŒ Ñтрельнули в Ñторону двери. – Богом клÑнуÑÑŒ, – от Ñокрушительной боли в колене он едва не Ñкрежетал зубами, – еÑли опÑÑ‚ÑŒ попытаешьÑÑ Ñбежать, Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ñƒ полицию, дам Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ и Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью поÑмотрю, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿ÐµÐºÑƒÑ‚ за попытку убийÑтва. Рв Ñ‚ÑŽÑ€Ñге, Пиппа, тебе придетÑÑ Ð¾Ñ… как неÑладко, – добавил он, – поÑкольку Ñделать операцию Ñ‚Ñ‹ не уÑпеешь. – Корморан! – резко одернула его Робин. – Ðто факты. ЗабившиÑÑŒ в угол дивана, Пиппа Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ ужаÑом таращилаÑÑŒ на Страйка. – Кофе, – Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтола, объÑвила Робин и Ñунула кружку в Ñрко-краÑные когти. – Ради бога, Пиппа, Ñкажи ему вÑе как еÑÑ‚ÑŒ. Скажи. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐŸÐ¸Ð¿Ð¿Ð° вела ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑƒÑ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾ и агреÑÑивно, Робин невольно иÑпытывала к ней жалоÑÑ‚ÑŒ: девушка, похоже, не задумывалаÑÑŒ, чем обернетÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ нападение на чаÑтного детектива. Робин заподозрила у нее ту же черту (правда, в крайней форме), какую замечала у Ñвоего младшего брата Мартина: тот никогда не думал о поÑледÑтвиÑÑ… и обожал риÑкованные затеи, а потому оказывалÑÑ Ð² травматологичеÑком пункте чаще, чем его ÑеÑтра и двое братьев, вмеÑте взÑтые. – Мы знаем: она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ и нанÑла, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавить, – прохрипела Пиппа. – Кто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Â«Ð¾Ð½Ð°Â», – прорычал Страйк, – и кто такие «мы»? – Говорю же, Леонора Куайн! – воÑкликнула Пиппа. – Мы-то ее наÑквозь видим, знаем, на что она ÑпоÑобна! Ðенавидит Ð½Ð°Ñ â€“ и менÑ, и КÑÑ‚, на вÑе пойдет, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Убила ОуÑна, а теперь хочет на Ð½Ð°Ñ Ñвалить! И нечего тут рожи корчить! – выкрикнула она, когда Ñ‚Ñжелые брови Страйка поползли вверх. – Она же бешенаÑ, Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº черт… не разрешала ему Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ видетьÑÑ, а теперь еще и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑƒÑькивает – против Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ¸ Ñобирать! – Ты Ñама-то веришь в Ñтот параноидальный бред? – Мы не Ñлепые, видим, что делаетÑÑ! – кричала Пиппа. – ЗаткниÑÑŒ! Когда Ñ‚Ñ‹ начала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñлеживать, никто, кроме убийцы, не знал, что Куайна нет в живых. Ты увÑзалаÑÑŒ за мной в тот Ñамый день, когда Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» труп, а до Ñтого, наÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Ñ‚Ñ‹ целую неделю Ñледила за Леонорой. С какой целью? – Она не ответила, и Стайк повторил: – ПоÑледний раз Ñпрашиваю: зачем Ñ‚Ñ‹ шла за мной от дома Леоноры? – Я думала, Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÑˆÑŒ туда, где он прÑчетÑÑ, – ответила Пиппа. – Зачем тебе понадобилоÑÑŒ вынюхивать, где он прÑчетÑÑ? – Зачем, зачем… Чтоб его убить! – крикнула Пиппа, и Робин еще раз убедилаÑÑŒ, что наблюдает, как и у Мартина, почти полное отÑутÑтвие инÑтинкта ÑамоÑохранениÑ. – Рубивать-то за что? – буднично поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, Ñловно не уÑлышал ничего ÑверхъеÑтеÑтвенного. – За то, что он Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð¸Ð» в Ñтой книжонке поганой! Будто Ñам не знаешь… Ñ‚Ñ‹ же читал… «ÐпиÑин»… вот гад, вот гад… – Прекрати иÑтерику! Значит, Ñ‚Ñ‹ к тому времени прочла «БомбикÑа Мори»? – Да уж конечно… – И Ñтала регулÑрно заÑовывать дерьмо в прорезь Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ‹? – Дерьмо к дерьму! – броÑила она. – ОÑтроумно. Когда же Ñ‚Ñ‹ прочла книгу? – КÑÑ‚ мне по телефону зачитала отрывки, где про Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ напиÑано, а потом Ñ Ð·Ð°ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° и Ñама… – Ð’ какой момент она зачитала тебе отрывки по телефону? – К-когда пришла домой и на коврике нашла Ñту хрень. Ð’ÑÑŽ рукопиÑÑŒ целиком. Еле Ñумела дверь открыть. Он ей лиÑток за лиÑтком в щель Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ‹ броÑил вмеÑте Ñ Ð·-запиÑкой, – вÑхлипывала Пиппа Миджли. – Она мне показывала. – И что было в запиÑке? – Ð’ ней так говорилоÑÑŒ: Â«Ð§Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñплаты Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. ÐадеюÑÑŒ, теперь Ñ‚Ñ‹ ÑчаÑтлива! ОуÑн». – Â«Ð§Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñплаты Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…Â»? – хмурÑÑÑŒ, повторил Страйк. – Тебе извеÑтно, что Ñто означало? – КÑÑ‚ не Ñтала объÑÑнÑÑ‚ÑŒ, но Ñ-то знаю: она понÑла. Ðа ней лица не было, – Ñ‚Ñжело дыша, проговорила Пиппа. – Она… она добраÑ. Ты ее не знаешь. Она мне к-как мать. Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ познакомилиÑÑŒ у него на Ñеминаре и Ñтали… Ñтали как… – У нее перехватило дыхание. – Рон – мразь. Врал нам про то, что пишет, врал… про вÑе врал… Пиппа опÑÑ‚ÑŒ в Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð°, и Робин, опаÑаÑÑÑŒ наÑчет миÑтера Крауди, оÑторожно попроÑила: – Пиппа, Ñ‚Ñ‹ раÑÑкажи, что он вам наврал, вот и вÑе. Корморан хочет узнать правду, он не ÑобираетÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ подÑтавлÑть… Робин не могла поручитьÑÑ, что Пиппа уÑлышала и поверила; Ñкорее вÑего, ей проÑто хотелоÑÑŒ облегчить израненную душу, но, так или иначе, она Ñделала Ñудорожный вдох и разразилаÑÑŒ потоком Ñлов: – Он говорил, что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ – как Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, он Ñам мне Ñто г-говорил. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ него Ñекретов не было, он знал, что мать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· дому в-вышвырнула и вÑе такое. Реще Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñала к-книгу про Ñвою жизнь и ему показала, и он так загорелÑÑ, п-похвалил, обещал помочь Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ и Ñказал нам Ñ ÐšÑÑ‚, что вÑтавил Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… в Ñвой новый роман и Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ – «чиÑтаÑ, неприкаÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°Â», он Ñам мне так Ñказал, Ñлово в Ñлово, – у Пиппы дрожали губы, – и даже как-то раз Ñделал вид, что читает мне по телефону отрывок, проÑто чудеÑный, а Ñам… Ñам напиÑал такое… КÑÑ‚ ходила Ñама не ÑвоÑ… пещера… ГарпиÑ, ÐпиÑин… – Значит, КÑтрин вернулаÑÑŒ домой и увидела на коврике лиÑÑ‚Ñ‹ Ñтой рукопиÑи, – не выдержал Страйк. – ВернулаÑÑŒ домой откуда – Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹? – Из хоÑпиÑа – у нее ÑеÑтра при Ñмерти лежала. – И было Ñто – когда? – в третий раз ÑпроÑил Страйк. – Да кого Ñто каÑаетÑÑ? – МенÑ, черт побери, Ñто каÑаетÑÑ! – взорвалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ðаверное, девÑтого ноÑбрÑ? – подÑказала Робин, котораÑ, отвернув монитор от дивана, где Ñидела Пиппа, уÑпела проÑмотреть блог КÑтрин Кент. – Могло Ñто быть девÑтого, во вторник? Как Ñ‚Ñ‹ Ñчитаешь, Пиппа? Ð’ первый вторник поÑле Ðочи коÑтров? – Ðто было… ага, мне кажетÑÑ, вÑе верно! – Пиппу поразила Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ° Робин. – Да-да, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, КÑÑ‚ к ÑеÑтре поехала в Ðочь коÑтров – Ðнджеле ÑовÑем худо Ñтало… – Ркак Ñ‚Ñ‹ запомнила, что Ñто произошло в Ðочь коÑтров? – ÑпроÑил Страйк. – Да очень проÑто: ОуÑн в тот вечер Ñказал КÑÑ‚, что не Ñможет Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑтретитьÑÑ, потому как будет запуÑкать фейерверки Ñо Ñвоей доченькой, – объÑÑнила Пиппа. – И КÑÑ‚ жутко раÑÑтроилаÑÑŒ, тем более что он ÑобиралÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ из Ñемьи. Он же обещал, он обещал, что броÑит Ñвою Ñучку-жену, а потом вдруг вÑпомнил, что ему надо поиграть в хлопушки Ñ Ñтой деб… Пиппа оÑеклаÑÑŒ, но Страйк закончил вмеÑто нее: – С Ñтой дебилкой? – Я не Ñо зла, – ÑмешалаÑÑŒ Пиппа и, похоже, больше уÑтыдилаÑÑŒ одного неоÑторожного Ñлова, чем двух нападений на Страйка. – Мы-то Ñ ÐšÑÑ‚ между Ñобой вÑегда понимали: его дочь – Ñто проÑто предлог, чтобы ему не уходить из Ñемьи и не ÑъезжатьÑÑ Ñ ÐšÑт… – Чем занÑлаÑÑŒ в тот вечер КÑтрин, когда узнала, что Куайн не придет? – ÑпроÑил Страйк. – Позвала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð°. Рпотом ей позвонили, что ее ÑеÑтре Ðнджеле резко Ñтало хуже, и она поехала к ней. У Ðнджелы был рак. МетаÑтазы пошли по вÑему организму. – Где лежала Ðнджела? – Говорю же, в хоÑпиÑе. Ð’ КлÑпхеме. – Как КÑтрин туда добиралаÑÑŒ? – Да ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? – ЗдеÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‹ задаю, понÑтно? – Откуда мне знать… на метро, наверное. У Ðнджелы она пробыла трое Ñуток, Ñпала возле ее койки прÑмо на полу, на матраÑе, потому как врачи Ñказали, что Ðнджела вот-вот умрет, но она вÑе не умирала, и КÑÑ‚ поехала домой переодетьÑÑ â€“ а там на коврике Ñти лиÑÑ‚Ñ‹. – Рпочему Ñ‚Ñ‹ так уверена, что она приехала домой именно во вторник? – ÑпроÑила Робин, и Страйк, который ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ тот же Ñамый вопроÑ, поÑмотрел на нее Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Он еще не знал про Ñтаричка-букиниÑта и воронку в Германии. – Да потому, что по вторникам, в вечернюю Ñмену, Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ в Ñлужбе Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ â€“ туда она мне и позвонила в полном раздрае, потому что Ñложила вÑе лиÑÑ‚Ñ‹ по порÑдку и увидела, чтó там о Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñано… – Что ж, вÑе Ñто очень увлекательно, – Ñказал Страйк, – только КÑтрин Кент заÑвила полицейÑким, что в глаза не видела «БомбикÑа Мори». Ð’ других обÑтоÑтельÑтвах перекошенное от ужаÑа лицо Пиппы могло бы показатьÑÑ Ñмешным. – Развел менÑ, гад! – Ðо Ñ‚Ñ‹ – крепкий орешек, – Ñказал Страйк. – Даже не думай, – добавил он, Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐ¹ путь к выходу. – Он был… полное… полное дерьмо! – вÑкричала Пиппа, Ð±ÑƒÑ€Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ беÑÑильной ÑроÑти. – Он Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñпользовал! Делал вид, что интереÑуетÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñ‚-творчеÑтвом, а Ñам вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñпользовал, лживый п-подонок! Я-то думала, он понимает, чего Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ±Ð½ÑƒÐ»Ð° в Ñтой жизни, мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ чаÑами беÑедовали, он мне Ñоветовал непременно пиÑать дальше… обещал, что поможет напечататьÑÑ… Ðа Страйка нахлынуло внезапное изнеможение. Ðу в Ñамом деле, что за Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ печататьÑÑ? – …а Ñам проÑто подмазывалÑÑ ÐºÐ°Ðº мог, чтобы вытÑнуть из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамые потаенные мыÑли и чувÑтва, а Ñ ÐšÑт… что он Ñделал Ñ ÐšÑт… вам Ñтого не понÑть… Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не жалею, что Ñучка-жена его убила! ЕÑли б она Ñама Ñтого не Ñделала, то… – Почему, – Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ перебил ее Страйк, – Ñ‚Ñ‹ вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸ÑˆÑŒ, что его убила жена? – Потому что у КÑÑ‚ имеютÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва! ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Какие доказательÑтва? – ÑпроÑил Страйк. – Ишь, любопытный! – зашлаÑÑŒ иÑтеричеÑким Ñмехом Пиппа. – Много будешь знать, Ñкоро ÑоÑтаришьÑÑ! – ЕÑли у нее имеютÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва, почему она не предъÑвила их полиции? – Из ÑоÑтраданиÑ! – выкрикнула Пиппа. – Тебе Ñтого не… – Да что ж Ñто такое? – раздалÑÑ Ð¸Ð·-за двери брюзгливый голоÑ. – Сколько можно кричать? – ПринеÑла нелегкаÑ, – пробормотал Страйк, увидев за Ñтеклом размытый ÑилуÑÑ‚ миÑтера Крауди. Робин пошла открывать. – Очень проÑим Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, миÑтер Крау… Пиппа мгновенно ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°. Страйк уÑпел ее Ñхватить, но от резкого броÑка вперед у него мучительно подвернулоÑÑŒ колено. Отшвырнув миÑтера Крауди в Ñторону, Пиппа Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñбежала по леÑтнице – и была такова. – ПуÑÑ‚ÑŒ катитÑÑ! – Ñказал Страйк, увидев, что Робин готова бежать в погоню. – По крайней мере, нож ее у менÑ. – Ðож? – взвизгнул миÑтер Крауди, поÑле чего они пÑтнадцать минут уговаривали его не звонить домовладельцу (шумиха, поднÑвшаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñле раÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° Лулы ЛÑндри, Ñтрашно нервировала графичеÑкого дизайнера, который теперь жил в поÑтоÑнном Ñтрахе, что очередной злодей придет убивать Страйка и ошибетÑÑ Ñтажом). – ГоÑподи, – выдохнул Страйк, когда им наконец удалоÑÑŒ уÑпокоить и выпроводить ÑоÑеда. Страйк Ñ‚Ñжело опуÑтилÑÑ Ð½Ð° диван; Робин занÑла компьютерное креÑло, и через пару Ñекунд, вÑтретившиÑÑŒ глазами, они раÑхохоталиÑÑŒ. – Сценарий «добрый Ñледователь – злой Ñледователь» разыгран как по нотам, – Ñказал Страйк. – Мне даже играть не пришлоÑÑŒ, – возразила Робин. – Она дейÑтвительно вызывает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. – Ðто заметно. Ð Ñ, дважды побывавший на волоÑок от Ñмерти? – Она в Ñамом деле хотела пырнуть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ или только делала вид? – ÑкептичеÑки ÑпроÑила Робин. – Видимо, задумка пришлаÑÑŒ ей больше по душе, чем иÑполнение, – признал он. – Только пырнет ли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиональный киллер или вот такое иÑтеричеÑкое чудо в перьÑÑ… – конец будет один. Рчто она выигрывала, еÑли бы Ñумела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ? – МатеринÑкую любовь, – тихо ответила Робин. Страйк не понÑл. – Ð Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ от нее отказалаÑÑŒ, – Ñказала Робин, – к тому же у нее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ трудное времÑ: навернÑка Ñидит на гормонах, да мало ли что еще нужно претерпеть перед такой операцией. Она уже решила, что у нее будет Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑемьÑ, Ñ‚Ñ‹ Ñто понимаешь? Придумала, что Куайн и КÑтрин Кент Ñтанут ей родителÑми. Она же Ñама нам раÑÑказала, что Куайн называл ее Ñвоей второй дочерью. И в книге он вывел ее как дочь КÑтрин Кент. Ðо в «БомбикÑе Мори» он раÑтрезвонил вÑему Ñвету, что она наполовину мужчина, наполовину женщина. Рв довершение вÑего Куайн намекнул, что она, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° дочерние чувÑтва, пыталаÑÑŒ его Ñоблазнить. Будущий отец, – продолжала Робин, – ее предал. Ð‘ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ оказалаÑÑŒ доброй и любÑщей, но тем не менее Ñтала жертвой такого же предательÑтва, так что Пиппа надумала разом отомÑтить и за нее, и за ÑебÑ. Она невольно уÑмехнулаÑÑŒ, заметив потрÑÑенное воÑхищение Страйка. – Какого черта Ñ‚Ñ‹ броÑила пÑихологичеÑкий? – Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, – Ñказала Робин, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на монитор. – Она ведь довольно молода… Ñколько ей, лет двадцать? – Похоже на то, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Жаль, что мы не узнали о ее перемещениÑÑ… поÑле иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°. – Ðто не она, – твердо Ñказала Робин, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в глаза. – Ðаверное, – вздохнул Страйк. – Как-то уж очень не вÑжетÑÑ: вырезать человеку кишки – и тут же отправитьÑÑ Ñовать ему в дверь Ñобачье дерьмо. – Ð’ принципе, планировать и воплощать задуманное – не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐµÐµ Ñторона, правда? – Ðто мÑгко Ñказано, – подтвердил Страйк. – Ты будешь заÑвлÑÑ‚ÑŒ в полицию? – Ðе знаю. Возможно. Фу, черт! – Он Ñтукнул ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ лбу. – Мы не выÑÑнили, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати в романе она вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ñпевает! – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ одно предположение, – Ñказала Робин и поÑле краткого, но Ñнергичного Ñтука по клавишам начала читать Ñ Ñкрана результаты поиÑка. – Пение как ÑредÑтво феминизации голоÑа… вокальные ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑÑекÑуалок… – И только? – недоверчиво ÑпроÑил Страйк. – Что Ñ‚Ñ‹ хочешь Ñказать – Ñто не повод Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´? – уточнила Робин. – БроÑÑŒ, пожалуйÑта: Куайн выÑмеÑл нечто глубоко личное… – Да Ñ Ð½Ðµ об Ñтом, – Ñказал Страйк. Хмуро глÑÐ´Ñ Ð² окно, за которым валил Ñнег, он задумалÑÑ Ð¸ через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпроÑил: – Рчто было в книжном? – ГоÑподи, ÑовÑем забыла. Она раÑÑказала ему про букиниÑта, который Ñпутал первое и воÑьмое ноÑбрÑ. – Старый пень, – броÑил Страйк. – Ðу зачем же так? – Ñказала Робин. – Ðет, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑамоуверенноÑÑ‚ÑŒ, а? Ð’Ñе понедельники одинаковы, каждый понедельник он ходит к другу Чарльзу… – Ðо откуда мы знаем, что Куайн приходил к букиниÑту в день Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñких епиÑкопов, а не в день поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐºÐ¸? – Ты же Ñама говоришь, что Чарльз перебил Ñтарика, чтобы раÑÑказать про воронку, когда тот талдычил о визите Куайна? – Со Ñлов букиниÑта – да. – Тогда, неÑомненно, Куайн побывал в магазине первого чиÑла, а не воÑьмого. БукиниÑÑ‚ запомнил те две новоÑти как взаимоÑвÑзанные. Ðо при Ñтом Ñтарикан запуталÑÑ. Уж очень ему хотелоÑÑŒ думать, что он вÑтречалÑÑ Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ поÑле иÑчезновениÑ, что Ñамолично помог уÑтановить дату его Ñмерти, а потому новоÑти того понедельника он подÑознательно раÑÑматривал в ÑвÑзи Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвом и отказывалÑÑ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑкать, что произошли они в какой-то другой, ничем не примечательный понедельник, за целую неделю до того, как вÑколыхнулÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº перемещениÑм Куайна. – И вÑе же, ÑоглаÑиÑÑŒ, в Ñловах Куайна, еÑли верить букиниÑту, была Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтранноÑÑ‚ÑŒ, – Ñказала Робин. – Да, конечно, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Якобы он ÑобиралÑÑ Ð² поездку и хотел в дороге почитать… значит, он уже тогда планировал ÑкрытьÑÑ, за четыре Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ Ñкандала Ñ Ðлизабет ТаÑÑел? Возможно, Куайн ÑобиралÑÑ ÑƒÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ðµ где-нибудь, а как раз на ТÑлгарт-роуд, в доме, который он, по Ñлухам, много лет ненавидел и обходил Ñтороной? – Ты раÑÑкажешь об Ñтом ÐнÑтиÑу? – ÑпроÑила Робин. Страйк то ли фыркнул, то ли хохотнул: – Ðет, ÐнÑтиÑу Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывать не Ñтану. Чем мы реально докажем, что Куайн заходил в букиниÑтичеÑкий магазин не воÑьмого, а первого? К тому же в данный момент Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐнÑтиÑом натÑнутые. ÐаÑтупила еще одна Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, и Робин даже вздрогнула, когда Страйк Ñказал: – Ðадо бы мне повидать Майкла ФÑнкорта. – С какой целью? – удивилаÑÑŒ она. – С разными, – ответил Страйк. – Ðеобходимо уточнить кое-какие ÑведениÑ, полученные от Уолдегрейва. Можешь ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ ФÑнкорта или Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь другим контактным лицом? – Конечно, – Ñказала Робин, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐºÑƒ в блокноте. – КÑтати, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑмотрела то интервью и вÑе равно не определила… – Значит, переÑмотри еще раз, – поÑоветовал Страйк. – Внимательно. С умом. Он вновь замолчал, мрачно уÑтавившиÑÑŒ в потолок. Чтобы не нарушать ход его мыÑлей, Робин, не Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° в долгий Ñщик, занÑлаÑÑŒ поиÑками официального предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð° ФÑнкорта. Ð’ конце концов Страйк заговорил под Ñтук клавиш: – Какие же улики против Леоноры приберегает КÑтрин Кент? – Вполне возможно, что никакие, – Ñказала Робин, проÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ñ‹ поиÑка. – И не дает им ходу «из ÑоÑтраданиÑ»… Робин не ответила. Она изучала Ñайт литературного агентÑтва, уÑлугами которого пользовалÑÑ Ð¤Ñнкорт. – Будем надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, Ñто Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑтеричеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ñ€ÐµÑ…Ð½Ñ, – Ñказал Страйк. Ðо ему было неÑпокойно. 38 Бумажка Вмещает табель Ñтольких человек. Джон УÑбÑтер. Белый дьÑвол[29] МиÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ†Ð°, вÑе еще отговаривалаÑÑŒ проÑтудой и Ñкобы Ñидела в четырех Ñтенах. Ее боÑÑ Ð¸ любовник, клиент Страйка, решил, что недомогание Ñлишком затÑнулоÑÑŒ, и детектив Ñклонен был Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглаÑитьÑÑ. Ðа Ñледующее утро, в Ñемь чаÑов, Страйк, в пальто, шарфе и перчатках, занÑл позицию в неприметной нише напротив дома миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚ в БÑттерÑи, широко зевал, поеживаÑÑÑŒ от холода, и Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ уминал второй из трех макмаффинов Ñ Ñйцом, купленных в «МакдональдÑе» по дороге Ñюда. Прогноз по юго-воÑтоку Ñовершенно не обнадеживал. Темно-Ñиний в утреннем Ñвете Ñнег накрыл ковром вÑÑŽ улицу, а беззвездное небо уже ронÑло оÑторожные Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ днÑ; Страйк Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени шевелил пальцами левой ноги, чтобы проверить их чувÑтвительноÑÑ‚ÑŒ. Жильцы дома отправлÑлиÑÑŒ на работу: одни, ÑкользÑ, шаркали к метро, другие забиралиÑÑŒ в машины и разрезали глухую тишину рокотом прогреваемых двигателей. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€ÑŒ начиналÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ завтра, в трех квартирах уже Ñверкали елки, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸, изумрудными и неоново-Ñиними огнÑми. Ðо Страйк Ñмотрел только на окна миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚ и держал пари Ñам Ñ Ñобой, что она вообще не выйдет из дому в такую погоду. Колено по-прежнему не давало ему покоÑ, но из-за Ñнегопада веÑÑŒ мир замедлил движение и не вырывалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Страйк ни разу не видел, чтобы у миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚ каблучки были ниже деÑÑти Ñантиметров. Значит, в такую погоду она врÑд ли Ñмогла бы от него улизнуть. Ðа прошлой неделе поиÑк убийцы Куайна начал заÑлонÑÑ‚ÑŒ Ñобой вÑе оÑтальные дела, но их тоже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ запуÑкать, чтобы не лишитьÑÑ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑа. При уÑловии качеÑтвенного Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ñ‹Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ заказа любовник миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚, человек веÑьма ÑоÑтоÑтельный, мог бы завалить детектива работой. БизнеÑмен питал ÑлабоÑÑ‚ÑŒ к молоденьким блондинкам, а те одна за другой (как он без ÑтеÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»ÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÑƒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ вÑтречи) разводили его на деньги и дорогие подарки, а потом иÑчезали или начинали изменÑÑ‚ÑŒ. ПоÑкольку Ñтот денежный мешок ничему не научилÑÑ Ð½Ð° горьком опыте, Страйк надеÑлÑÑ ÑущеÑтвенно поправить Ñвои дела Ñлежкой за миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚ и ей подобными. По-видимому, клиента больше вÑего заводит измена, думал Страйк, Ð²Ñ‹Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð² морозный воздух белые облачка пара. Ðта черта характера – не редкоÑÑ‚ÑŒ; наиболее полно она проÑвлÑетÑÑ Ñƒ тех, кто западает на проÑтитуток. Без деÑÑти девÑÑ‚ÑŒ шторы Ñлегка дрогнули. С молниеноÑноÑтью, какой не предвещала его Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°, Страйк поднÑл камеру Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ наблюдениÑ, которую вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾ держал в руке. Сквозь Ñнежную мглу он на мгновение увидел миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚ в труÑиках и бюÑтгальтере (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐµ Ñиликоновые груди не нуждалиÑÑŒ в поддержке). За ней в темноте Ñпальни маÑчил голый по поÑÑ Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¹ мужчина, который на миг облапил одну Ñиликоновую грудь, за что получил шутливый тычок локтем. Потом голубки ÑкрылиÑÑŒ в глубине Ñпальни. Страйк опуÑтил камеру и проÑмотрел отÑнÑтый материал. Самый выигрышный кадр запечатлел мужÑкую руку от пальцев до Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ Ð¸ ÑмеющийÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»ÑŒ миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚, но мужÑкое лицо получилоÑÑŒ нечетко. Предположив, что герой-любовник ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð½Ð° работу, Страйк опуÑтил камеру во внутренний карман, приготовилÑÑ Ðº медленной и нелегкой в такую погоду Ñлежке, а Ñам, пока позволÑло времÑ, взÑлÑÑ Ð·Ð° третий макмаффин. И дейÑтвительно, без пÑти девÑÑ‚ÑŒ в дверÑÑ… показалÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ðº; он ничем не напоминал боÑÑа миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚, разве что возраÑтом и дорогим лоÑком. ÐебольшаÑ, но ÑˆÐ¸ÐºÐ°Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ Ñумка через плечо вполне могла вмеÑтить Ñвежую рубашку и зубную щетку. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº не раз наблюдал подобное зрелище и даже придумал термин: «Ñумка ходока». За Ñпиной у Бочонка ÑтоÑла миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚. Ð›ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° ÑлилаÑÑŒ в ÑтраÑтном поцелуе, который, впрочем, закончилÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро: холод и тончайшие покровы миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚ не ÑпоÑобÑтвовали долгому прощанию. Девушка ÑкрылаÑÑŒ в подъезде, а Бочонок направилÑÑ Ðº Ñтанции «КлÑпхем» и уже вел переговоры по мобильному, Ñвно объÑÑнÑÑ, что опаздывает, поÑкольку, мол, заÑÑ‚Ñ€Ñл в пробке из-за Ñнежных заноÑов. Страйк отпуÑтил его метров на деÑÑÑ‚ÑŒ и двинулÑÑ Ñледом, опираÑÑÑŒ на троÑÑ‚ÑŒ, за которой Робин накануне вызвалаÑÑŒ Ñбегать на Денмарк-ПлейÑ. Слежка не предÑтавлÑла оÑобых ÑложноÑтей: Бочонок полноÑтью углубилÑÑ Ð² телефонный разговор. Под Ñнегом, на раÑÑтоÑнии вÑе тех же деÑÑти метров они шли под горку вдоль ЛÑвендер-Хилл. Бочонок пару раз поÑкользнулÑÑ Ð² Ñвоих дорогих полуботинках. У вокзала задача Страйка упроÑтилаÑÑŒ еще больше: он вошел в тот же вагон и, притворившиÑÑŒ, что читает ÑообщениÑ, Ñделал неÑколько Ñнимков Бочонка на Ñвой мобильный. И в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно получил Ñообщение от Робин: Перезвонил агент Майкла ФÑнкорта. МФ будет рад вÑтрече! Он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Германии, вернетÑÑ 6-го. Предлагает клуб «Граучо» в удобное Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. ГодитÑÑ? Ц. Ð . ПроÑто невероÑтно, думал Страйк, когда поезд Ñ Ð»Ñзгом подъезжал к оÑтановке «Ватерлоо», Ñколько народу, читавшего роман Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â», теперь жаждет личной вÑтречи. Слыханное ли дело, чтобы подозреваемые выÑтраивалиÑÑŒ в очередь, чтобы увидетьÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¼? Что могло понадобитьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ Майклу ФÑнкорту от чаÑтного Ñыщика, обнаружившего труп ОуÑна Куайна? Страйк вышел из вагона вмеÑте Ñ Ð‘Ð¾Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¼ и поÑледовал за ним по мокрым, Ñкользким плитам вокзала Ватерлоо, под потолком из Ñтекла и Ñветлых балок, который напомнил Страйку Тайзбарн-ХауÑ. Даже на морозной улице Бочонок не раÑÑтавалÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. ЗатеÑавшиÑÑŒ в муравьиный поток финанÑиÑтов, одетых в невыразительные темные пальто, Страйк шагал вдоль череды офиÑных зданий по предательÑкой ÑлÑкоти тротуаров, обрамленных комьÑми грÑзного Ñнега, пока наконец Бочонок не Ñвернул на парковку возле одного из крупнейших банков, где, по вÑей вероÑтноÑти, оÑтавил Ñвою машину. ЕÑтеÑтвенно, ему не захотелоÑÑŒ оÑтавлÑÑ‚ÑŒ Ñвой «БМВ» у дома миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚. Страйк занÑл удобную позицию возле чьего-то «лендровера» и почувÑтвовал, как у него в кармане завибрировал мобильный, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ было не до разговоров. У Бочонка было именное парковочное меÑто. Забрав какие-то вещи из багажника, он пошел к входу, а детектив задержалÑÑ Ñƒ Ñтены, где виÑела табличка Ñо ÑпиÑком директоров, и Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ убедительноÑти Ñфотографировал полное Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ должноÑÑ‚ÑŒ Бочонка. Теперь можно было возвращатьÑÑ Ðº Ñебе. Ð’ вагоне метро Страйк первым делом поÑмотрел пропущенный вызов: ему звонил Ñамый Ñтаринный друг, Дейв Полворт, тот Ñамый, которого Ñ‚Ñпнула акула. По детÑкой привычке Дейв называл Страйка Диди. Окружающие, как правило, Ñчитали, что Ñто наÑмешливое прозвище воÑходит к Ñлову «дылда» (в начальной школе Страйк перегонÑл роÑтом и ÑверÑтников, и ребÑÑ‚ поÑтарше), но на Ñамом деле оно было ÑвÑзано Ñ Ð±ÐµÑконечными ÑкитаниÑми Страйка, на которые его обрекала непоÑеда-мать. Когда-то давным-давно горлаÑтый коротышка Дейв Полворт крикнул ему «дидикой», что по-корнуÑльÑки означает «цыган». Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° Ñвоей Ñтанции, Страйк тут же перезвонил Дейву, и они зацепилиÑÑŒ Ñзыками на добрых двадцать минут. При его поÑвлении в конторе Робин начала что-то говорить, но, увидев, что боÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ к уху телефон, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ повернулаÑÑŒ к монитору. – Ðа РождеÑтво – домой? – Ñпрашивал Полворт, когда Страйк притворÑл за Ñобой дверь в кабинет. – Возможно, – Ñказал Страйк. – И Ñразу – в «Виктори», по паре пива, ага? – подначивал Полворт. – ОпÑÑ‚ÑŒ будешь трахать Гвенифер ÐÑ€Ñкотт? – Я никогда, – ответил Страйк (Ñто была Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°), – не трахал Гвенифер ÐÑ€Ñкотт. – Ð Ñ‚Ñ‹ Ñделай еще одну попытку, Диди, – может, и повезет. Кто-то же должен ее оприходовать. КÑтати, о птичках: мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ так ни разу и не трахнули… Дальше Полворт Ñтал Ñыпать Ñкабрезными, но Ñовершенно уморительными воÑпоминаниÑми об их похождениÑÑ… в Сент-Мозе. Страйк так хохотал, что не откликнулÑÑ Ð½Ð° уведомление о поÑтупившем вызове и даже не проверил, кто звонит. – ÐадеюÑÑŒ, мой мальчик, Ñ‚Ñ‹ не ÑошелÑÑ Ñ ÐœÐ¸Ð»ÐµÐ´Ð¸ Змеюко? – полюбопытÑтвовал Дейв, который только так называл Шарлотту. – Ðе-а, – ответил Страйк. – Она замуж выходит… через четыре днÑ, – подÑчитал он. – Что ж, мы рады, только Ñ‚Ñ‹ будь начеку, Диди, – не ровен чаÑ, опÑÑ‚ÑŒ к тебе приÑкачет. Я не удивлюÑÑŒ, еÑли она из-под венца Ñдернет. ПуÑÑ‚ÑŒ уж ее поÑкорей окольцуют – Ñ‚Ñ‹ хоть вздохнешь полной грудью, брат. – Ðга, – Ñказал Страйк. – Ðто точно. – Значит, договорилиÑÑŒ, – напомнил Полворт. – Ðа РождеÑтво – домой. И первым делом – в «Виктори», по паре пива, лады? – Ðе вижу препÑÑ‚Ñтвий. ОтпуÑтив еще неÑколько Ñоленых шуточек и получив ÑоответÑтвующие ответы, Дейв вернулÑÑ Ðº работе, а Страйк, ухмылÑÑÑÑŒ, проверил телефон и увидел пропущенный вызов от Леоноры Куайн. ПоÑпешив в приемную, он на ходу набирал голоÑовую почту. – Я еще раз проÑлушала интервью Майкла ФÑнкорта, – Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑчноÑтью Ñообщила Робин, – и, кажетÑÑ, понÑла, о чем ты… Страйк жеÑтом попроÑил ее замолчать, потому что вÑлушивалÑÑ Ð² Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ñ€Ñ‹, обычно невыразительный, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ и раÑтерÑнный. – Корморан, Ñто вообще уже – Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовали. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею за что… ничего не объÑÑнили… привезли в отделение. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð° ждут или еще кого. ПрÑмо не знаю, что делать, Орландо у Ðдны, а Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµâ€¦ вот Ñообщила, где нахожуÑь… ÐеÑколько Ñекунд Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ и запиÑÑŒ окончилаÑÑŒ. – Черт! – вÑкричал Страйк, да так резко, что Робин вздрогнула. – Черт!!! – Что такое? – Леонору ареÑтовали… почему она звонит мне, а не ИлÑе? ДьÑвольщина!.. Он быÑтро набрал номер ИлÑÑ‹ и подождал. – Привет, Корм… – Леонору Куайн ареÑтовали. – Что?! – завопила ИлÑа. – Ðа каком оÑновании? Ðе из-за той ли окровавленной Ñ‚Ñ€Ñпки в чулане? – Возможно, раÑкопали что-то еще. («У КÑÑ‚ имеютÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва…») – Где она ÑейчаÑ, Корм? – Ð’ районном отделе… надо думать, по меÑту жительÑтва, в Килберне. – ГоÑподи, почему же она Ñразу не позвонила мне? – Фиг знает. Она Ñказала, что в данный момент Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ ищут адвоката… – Ðо мне ничего не Ñообщили… Боже, каким меÑтом она вообще думает? Почему не назвала мое имÑ? Я еду к ней, Корм. Рработу оÑтавлю на кого-нибудь из наших. Я их не раз выручала… Он уÑлышал неÑколько щелчков, приглушенные голоÑа, быÑтрые шаги ИлÑÑ‹. – Перезвони, когда там разберешьÑÑ, – попроÑил Страйк. – Ðто будет не Ñкоро. – Ð’ любое времÑ. Она повеÑила трубку. Страйк повернулÑÑ Ðº ошеломленной Робин. – Только не Ñто, – выдохнула она. – Ðадо звонить ÐнÑтиÑу, – решил Страйк и опÑÑ‚ÑŒ взÑлÑÑ Ð·Ð° телефон. Ðо его Ñтарый знакомый был не Ñклонен оказывать уÑлуги. – Я же Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð», Боб, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð», что вÑе к тому идет. Ðто она, дружище. – Что у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° нее еÑÑ‚ÑŒ? – Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ ÑпроÑил Страйк. – Ðтого Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñказать не могу, Боб, уж извини. – Ð’Ñ‹ что-то получили от КÑтрин Кент? – Ðе могу Ñказать, дружище. Толком не попрощавшиÑÑŒ, Страйк отÑоединилÑÑ. – Скотина! – взорвалÑÑ Ð¾Ð½. – Вот Ñкотина! Леонора ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ там, куда Страйк при вÑем желании не мог дотÑнутьÑÑ. Он беÑпокоилÑÑ, что ее ворчливоÑÑ‚ÑŒ и неприÑзнь к полиции ÑоÑлужат ей дурную Ñлужбу. Ему так и ÑлышалоÑÑŒ, как она брюзжит, что Орландо оÑталаÑÑŒ одна, допытываетÑÑ, когда ее отпуÑÑ‚ÑÑ‚ к дочке, и негодует оттого, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð° ее убогие будни. Он боÑлÑÑ, что она лишитÑÑ Ð¿Ð¾Ñледних крупиц ÑамоÑохранениÑ; Ñкорей бы Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ оказалаÑÑŒ ИлÑа, пока Леонора не потопила ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ жалобами на безразличие мужа, на его измены, пока не Ñтала неÑти Ñвою обычную малоправдоподобную, даже подозрительную чушь наÑчет того, что читала книги мужа лишь тогда, когда они поÑвлÑлиÑÑŒ в нормальном переплете; она могла в любую минуту пуÑтитьÑÑ Ð² объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу их второго дома, о котором почему-то забыла, причем аккурат в то времÑ, когда там разлагалиÑÑŒ оÑтанки ее мужа. До пÑти чаÑов никаких веÑтей от ИлÑÑ‹ так и не поÑтупило. ПоÑмотрев в окно на темнеющее небо и метель, Страйк потребовал, чтобы Робин шла домой. – Ðо Ñ‚Ñ‹ мне позвонишь, когда что-нибудь Ñтанет извеÑтно? – умолÑюще ÑпроÑила она, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ Ð²ÐµÑˆÐ°Ð»ÐºÐ¸ пальто и Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ шеи толÑтый шерÑÑ‚Ñной шарф. – ОбÑзательно, – Ñказал Страйк. ИлÑа ÑвÑзалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ только в половине Ñедьмого. – Хуже некуда, – были ее первые Ñлова. Ð’ голоÑе ИлÑÑ‹ звучали уÑталоÑÑ‚ÑŒ и напрÑжение. – У них еÑÑ‚ÑŒ доказательÑтва, что по ÑовмеÑтной кредитке Куайнов были приобретены защитный комбинезон, резиновые Ñапоги и перчатки, а также веревки. Покупку Ñделали через интернет и оплатили картой «Виза». Да, и еще паранджа. – Ты шутишь? – Ðичуть. Я знаю, Ñ‚Ñ‹ Ñчитаешь, что Леонора ни при чем… – Да, Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñчитаю, – перебил Страйк, показываÑ, что переубеждать его не нужно. – Ладно, – уÑтало выговорила ИлÑа, – дело хозÑйÑкое, но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° тебе Ñказать, что она Ñама ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚. ДержитÑÑ Ð°Ð³Ñ€ÐµÑÑивно, утверждает, что Ñти вещи купил Ñам Куайн. Паранджу, Ñ‚Ñ‹ же понимаешь… Веревки, купленные по карте, идентичны тем, которыми был ÑвÑзан труп. Ее ÑпроÑили, зачем Куайну могли понадобитьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð¶Ð° и комбинезон, предназначенный Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ химичеÑкими вещеÑтвами, и она не нашла ничего лучше, чем ответить: «Чего вы ко мне приÑтали?» Через Ñлово Ñпрашивает, когда Ñможет пойти домой, к дочке; ведет ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº блаженнаÑ. Покупки были Ñделаны полгода назад и доÑтавлены на ТÑлгарт-роуд – ну чем не умышленное деÑние? Да Ñто вÑе равно что план, напиÑанный ее ÑобÑтвенной рукой. Она отрицает, что заранее знала, как ее муж ÑобиралÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвою книгу, но твой знакомец ÐнÑтиÑ… – Он ÑвилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° ÑобÑтвенной перÑоной? – Мало того – он Ñам проводил допроÑ. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ð»: уж не надеетÑÑ Ð»Ð¸ она, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚, будто Куайн никогда не раÑÑказывал ей, о чем пишет. Рона: «Да у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² одно ухо влетает, в другое вылетает». – «Значит, он вÑе-таки раÑÑказывал вам Ñвои Ñюжеты?» Ðтому не было конца-краю; ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñл ее измором – она Ñказала: «Вроде он говорил, что шелкопрÑда вываривают в кипÑтке». Тут ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ убедилÑÑ, что она лгала и на Ñамом-то деле знала веÑÑŒ Ñюжет. Да, и еще у них на заднем дворе нашли ÑвежевÑкопанную землю. – Голову даю на отÑечение: там найдут дохлого кота по имени МиÑтер Пук, – прорычал Страйк. – Ðо ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтом не уÑпокоитÑÑ, – предоÑтерегла ИлÑа. – Он на Ñто процентов уверен, что Ñто ее рук дело, Корм. Леонору имеют право задержать до одиннадцати чаÑов завтрашнего днÑ, а до того времени ей уж точно предъÑвÑÑ‚ обвинение. – У них недоÑтаточно оÑнований, – решительно Ñказал Страйк. – Где результаты анализа ДÐК? Где Ñвидетели? – Ð’ том-то и штука, Корм: у них нет ни того ни другого, но раÑпечатка Ñчета за покупку по кредитной карте – Ñто финиш. Слушай, Ñ Ð½Ð° твоей Ñтороне, – терпеливо продолжала ИлÑа. – Хочешь мое откровенное мнение? ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±Ð»ÐµÑ„ÑƒÐµÑ‚ и надеетÑÑ Ð½Ð° удачу. Ðа него Ñо вÑех Ñторон давÑÑ‚ СМИ. Рон, еÑли чеÑтно, дергаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и оттого, что Ñ‚Ñ‹ поÑтоÑнно трешьÑÑ Ñ€Ñдом и можешь перехватить инициативу. У Страйка вырвалÑÑ Ñтон. – Где они раÑкопали Ñтот Ñчет полугодовой давноÑти? Ðеужели только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ бумаги, изъÑтые из кабинета Куайна? – Ðет, – Ñказала ИлÑа. – Ðа обороте Ñтой выпиÑки – риÑунок, Ñделанный рукой его дочери. Видимо, дочь Куайна неÑколько меÑÑцев назад подарила Ñвой риÑунок кому-то из его знакомых, и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ Ñвет ÑчаÑтливый обладатель ÑвилÑÑ Ð² полицию и заÑвил, что буквально Ñтим утром Ñлучайно заметил на обороте раÑпечатку. Ты что-то Ñказал? – Ðичего, – вздохнул Страйк. – Мне поÑлышалоÑÑŒ «Ташкент». – Да нет, чуть поближе. Ðе буду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, ИлÑа… ÑпаÑибо за вÑе. ÐеÑколько мгновений Страйк удрученно молчал, а потом Ñказал в темноту приемной: – Херово. Он догадывалÑÑ, как Ñто произошло. ИÑтеричка Пиппа Миджли, Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¸Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ идеей, что Леонора нанÑла Страйка, дабы Ñвалить вину на кого-нибудь другого, помчалаÑÑŒ из его офиÑа прÑмиком к Ñвоей названой матери. ПризналаÑÑŒ, что ненароком выдала Кент, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, будто не читала «БомбикÑа Мори», и убедила ее дать ход улике против Леоноры. КÑтрин Кент Ñорвала риÑунок (Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°, к которому он крепилÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼, – так предÑтавлÑлоÑÑŒ Страйку) и поÑпешила в отделение полиции. – Херово, – повторил он в полный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ Ñтал звонить Робин. 39 ÐаÑтолько Ñ ÑƒÑпел ÑроднитьÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ¼, Что Ñтал чужим надежде. Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð”ÐµÐºÐºÐµÑ€, Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. Ð”Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð°[30] Как и предрекала ИлÑа, ровно в одиннадцать утра Леоноре Куайн предъÑвили обвинение в убийÑтве мужа. Проинформированные по телефону, Страйк и Робин Ñмотрели, как Ñта новоÑÑ‚ÑŒ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð¿Ð¾ интернету, Ñловно вируÑ. К половине двенадцатого на Ñайте газеты «Сан» уже поÑвилаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¾ Леоноре, Ð¾Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Â«Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð Ð¾ÑƒÐ· УÑÑÑ‚, Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑÑника». ЖурналиÑÑ‚Ñ‹ наперегонки Ñобирали доказательÑтва ÑупружеÑкой неверноÑти Куайна. ЧаÑтые иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸ÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑвÑзали Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ интрижками, препарировали и приукраÑили ÑекÑуальные мотивы его произведений. ДобралиÑÑŒ и до КÑтрин Кент, подÑтерегли ее у порога, Ñфотографировали и навеÑили Ñрлык: Â«ÐŸÑ‹ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ²Ð¾Ð»Ð¾ÑÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð°, Ñочинительница ÑротичеÑких романов». Около Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÑƒ опÑÑ‚ÑŒ позвонила ИлÑа: – Завтра она предÑтанет перед Ñудом. – Где? – Ð’ Вуд-Грин, в одиннадцать. Роттуда, надо думать, отправитÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком в «ХоллоуÑй». Когда-то Страйк жил Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ и ÑеÑтрой ЛюÑи в трех минутах ходьбы от женÑкой тюрьмы закрытого типа в Ñеверной чаÑти Лондона. – Мне нужно Ñ Ð½ÐµÐ¹ повидатьÑÑ. – Попробуй, только полициÑ, Ñкорее вÑего, не подпуÑтит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº ней на пушечный выÑтрел. Ð Ñ, как адвокат, должна тебе Ñказать, Корм, что Ñто будет выглÑдеть… – ИлÑа, Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ – поÑледний шанÑ. – Ðу, ÑпаÑибо за доверие, – Ñухо Ñказала ИлÑа. – Ты же понимаешь, о чем Ñ. Страйк уÑлышал ее вздох. – Мне ведь и за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑпокойно. Зачем тебе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ так… – Как держитÑÑ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ñ€Ð°? – перебил Страйк. – Ðе блеÑÑ‚Ñще, – ответила ИлÑа. – Ее убивает разлука Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾. ВеÑÑŒ день в офиÑе не умолкал телефон: звонили репортеры и проÑто знакомые – вÑе жаждали уÑлышать конфиденциальную информацию. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðлизабет ТаÑÑел прозвучал в трубке так хрипло и грубо, что Робин в первый момент принÑла ее за мужчину. – Где Орландо? – требовательно ÑпроÑила она у Страйка, когда тот подошел к телефону; можно было подумать, он теперь опекает вÑех членов Ñемьи Куайн. – У кого она? – КажетÑÑ, у ÑоÑедки, – ответил Страйк, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ хрипы. – ГоÑподи, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÑŒ, – прокаркала хозÑйка литературного агентÑтва. – Леонора… вÑÑкому терпению приходит конец… не могу поверить… Ðина ЛаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ°Ð³Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñкрываемым облегчением, что, впрочем, не Ñлишком удивило Страйка. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ убийÑтво отÑтупило на Ñвое законное меÑто – в туманноÑÑ‚ÑŒ на границе возможного. Оно больше не задевало Ðину Ñвоей тенью: убийцей оказалаÑÑŒ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ¹ личноÑÑ‚ÑŒ. – Рведь его жена дейÑтвительно Ñмахивает на Роуз УÑÑÑ‚, Ñ‚Ñ‹ ÑоглаÑен? – ÑпроÑила она, и Страйк понÑл, что Ðина ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð½Ð° Ñайт газеты «Сан». – Только волоÑÑ‹ длинные. Похоже, Ðина ему ÑочувÑтвовала. Он не Ñумел раÑпутать убийÑтво. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ быÑтрее. – Слушай, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² пÑтницу ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑобираетÑÑ, не хочешь приÑоединитьÑÑ? – Извини, не Ñмогу, – ответил он. – Я ужинаю Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. Страйк тут же понÑл, что Ðина заподозрила его во лжи. Он едва заметно помедлил, прежде чем выговорить Â«Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Â», и прозвучало Ñто как наÑпех Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐºÐ°. До Ñих пор он не упоминал никакого брата. У него вообще не было привычки обÑуждать отцовÑких отпрыÑков, рожденных в законном браке. СобираÑÑÑŒ уходить, Робин поÑтавила перед ним кружку горÑчего чаÑ; Страйк корпел над делом Куайна. Она почти чувÑтвовала, как ее боÑÑ ÐºÐ¸Ð¿Ð¸Ñ‚ тщательно Ñкрываемым гневом, и подозревала, что винит он не Ñтолько ÐнÑтиÑа, Ñколько Ñамого ÑебÑ. – Еще не вечер, – проговорила Робин, Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÑŽ теплым шарфом. – Мы докажем, что Ñто не она. Как-то раз она уже Ñказала «мы», когда вера Страйка в Ñвои Ñилы упала до нулевой отметки. Он ценил моральную поддержку, но ощущение ÑобÑтвенной беÑпомощноÑти мешало ему думать. Он терпеть не мог кружить на дальних подÑтупах и наблюдать, как другие раздобывают улики, наводки, ÑведениÑ. Ð’ тот вечер Страйк заÑиделÑÑ Ð½Ð°Ð´ раÑкрытой папкой: он проÑматривал заметки, Ñделанные во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñтреч, изучал раÑпечатанные Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð° Ñнимки. Обезображенное тело ОуÑна Куайна Ñловно взывало к нему из тишины – трупы имеют такую оÑобенноÑÑ‚ÑŒ – и немо умолÑло о ÑправедливоÑти и ÑочувÑтвии. По опыту Страйк знал, что убитые неÑут поÑÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ убийц, как знаки, вложенные в негнущиеÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ðµ пальцы. Он приÑтально разглÑдывал обожженную, зиÑющую грудную клетку, ÑÑ‚Ñнутые веревками запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ щиколотки, разделанную и выпотрошенную, как индейка, тушу, но при вÑем желании не мог найти ничего нового. Ð’ конце концов он выключил Ñвет и пошел наверх Ñпать. Со Ñмешанным чувÑтвом горечи и Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ провел утро четверга в ЛинкольнÑ-Инн-ФилдÑ, на Ñовещании Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ñлимо дорогим адвокатом по бракоразводным делам, которого нанÑла вÑе та же Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐ½ÐµÑ‚ÐºÐ°. Страйк был только рад хоть как-то Ñкоротать времÑ, раз уж оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ доÑье Куайна, но подозревал, что на Ñто Ñовещание его заманили под надуманным предлогом. ÐšÐ¾ÐºÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐ½ÐµÑ‚ÐºÐ°, без пÑти минут разведеннаÑ, предÑтавила дело так, будто ее адвокат пожелал вÑтретитьÑÑ Ñо Страйком лично, чтобы разузнать, каким путем добыты многочиÑленные доказательÑтва измены ее мужа. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº Ñидел за отполированным до блеÑка Ñтолом краÑного дерева, раÑÑчитанным на двенадцать человек, а клиентка поÑтоÑнно ÑÑылалаÑÑŒ на то, «что Ñумел выÑÑнить Корморан» и «что Ñвоими глазами видел, подтверди, Корморан», Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени каÑаÑÑÑŒ его запÑÑÑ‚ÑŒÑ. Прошло ÑовÑем немного времени – и Страйк по глухому раздражению лощеного адвоката понÑл, что у того и в мыÑлÑÑ… не было вызывать к Ñебе детектива. Ðо Страйк, чей контракт предуÑматривал почаÑовую Ñтавку в пÑÑ‚ÑŒÑот Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ фунтов, не торопил ÑобытиÑ. Он вышел в туалет, проверил телефон и раÑÑмотрел мелкие Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ñ€Ñ‹ возле районного Ñуда Вуд-Грин при входе и выходе. ПоÑле предъÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ ее поÑадили в полицейÑкий фургон и увезли. Вокруг толпилоÑÑŒ множеÑтво репортеров, но предÑтавителей общеÑтвенноÑти, жаждавших крови обвинÑемой, Страйк не заметил: общеÑтвенноÑÑ‚ÑŒ была равнодушна к жертве. Когда он уже ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ дверь в зал Ñовещаний, пришло Ñообщение от Робин: Тебе удобно повидатьÑÑ Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² 18.00? Отлично, напиÑал он в ответ. – Я предÑтавила, – игриво начала его клиентка, когда Страйк вернулÑÑ Ð·Ð° Ñтол переговоров, – как внушительно Корморан будет ÑмотретьÑÑ Ð½Ð° ÑвидетельÑкой Ñкамье. Страйк уже передал адвокату подробные запиÑи и многочиÑленные фото, а также перечиÑлил вÑе тайные Ñделки миÑтера Бёрнетта, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¸ продать квартиру и Ñбыть Ñ Ñ€ÑƒÐº изумрудное ожерелье. К огорчению миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ñ‘Ñ€Ð½ÐµÑ‚Ñ‚, и адвокат, и Ñам детектив Ñочли, что при таком обилии материалов необходимоÑÑ‚ÑŒ в приÑутÑтвии Страйка на процеÑÑе отпадает. Более того, преувеличенное внимание клиентки к ÑпоÑобноÑÑ‚Ñм чаÑтного Ñыщика Ñильно уÑзвило адвоката. Безупречный коÑтюм в тонкую полоÑку и волоÑÑ‹ Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ проÑедью давали, Ñ ÐµÐ³Ð¾ точки зрениÑ, больше оÑнований Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ñ… прикоÑновений и взмахов реÑниц, нежели внешноÑÑ‚ÑŒ увечного бокÑера-Ñ‚ÑжеловеÑа. С облегчением Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· Ñтой гнетущей атмоÑферы на Ñвежий воздух, Страйк дошел до метро и поехал обратно. У ÑÐµÐ±Ñ Ð² манÑарде он еще раз порадовалÑÑ: теперь можно было ÑнÑÑ‚ÑŒ коÑтюм, подумать о Ñкором завершении нудного дела и о поÑтуплении Ñолидной Ñуммы, ради которой он, ÑобÑтвенно, и ÑвÑзалÑÑ Ñ Ñтой клиенткой. Теперь можно было уделить вÑе внимание тощей, Ñедой пÑтидеÑÑтилетней женщине, уже доÑтавленной в «ХоллоуÑй». Газета «Ивнинг ÑÑ‚Ñндард», ÐºÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ð¼ у метро, пиÑала о ней на второй полоÑе: «СКРОМÐÐЯ ЖЕÐРПИСÐТЕЛЯ ÐÐКОРОТКЕ С МЯСÐИЦКИМ ÐОЖОМ». – Теперь ее адвокат уÑпокоилÑÑ? – ÑпроÑила Робин, когда Страйк ÑпуÑтилÑÑ Ð² офиÑ. – Более или менее, – ответил он, уÑтавившиÑÑŒ на миниатюрную иÑкуÑÑтвенную елочку в шариках и гирлÑндах, поÑвившуюÑÑ Ð½Ð° аккуратном пиÑьменном Ñтоле, и лаконично ÑпроÑил: – Ðто зачем? – К РождеÑтву, – Ñ Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой, но без извинений Ñказала Робин. – Я еще вчера ÑобиралаÑÑŒ поÑтавить, но Ñразу поÑле ареÑта Леоноры рука не поднималаÑÑŒ. Ð’ общем, Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñвидание. Ðе забудь удоÑтоверение личноÑти Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐµÐ¹â€¦ – Молодчина, ÑпаÑибо. – …и еще купила ÑÑндвичи, а заодно вот Ñто, – возможно, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, – продолжила она. – Майкл ФÑнкорт дал интервью наÑчет Куайна. Она вручила ему пакет, где лежали ÑÑндвичи Ñ Ñыром и пикулÑми, а также номер «ТаймÑ», Ñложенный нужным материалом кверху. Страйк опуÑтилÑÑ Ð½Ð° отозвавшийÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ звуками диван и, Ð¶ÑƒÑ ÑÑндвич, приÑтупил к чтению Ñтатьи, проиллюÑтрированной Ñдвоенной фотографией. Слева – ФÑнкорт, в полный роÑÑ‚, на фоне оÑобнÑка ЕлизаветинÑкой Ñпохи. Кадр был взÑÑ‚ Ñнизу, так что Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° выглÑдела не Ñтоль уж неÑоразмерной. Справа – Куайн, ÑкÑцентричный, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, в шлÑпе Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼, витийÑтвующий перед немногочиÑленными ÑлушателÑми в каком-то шатре. Ðвтор Ñтатьи вÑÑчеÑки подчеркивал, что ФÑнкорт и Куайн некогда были хорошо знакомы и даже ÑчиталиÑÑŒ одинаково талантливыми. Мало кто нынче помнит дебютный роман Куайна «Прегрешение Хобарта», но ФÑнкорт по-прежнему раÑценивает его как Ñркий пример того направлениÑ, которое он именует «магичеÑким брутализмом Куайна». Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¤Ñнкорт, как извеÑтно, никому не прощает обид, в нашей беÑеде о творчеÑтве Куайна пиÑатель проÑвлÑет редкое великодушие. «ВÑегда интереÑный, но недооцененный, – говорит он. – Предвижу, что критики нового Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑутÑÑ Ðº нему более благоÑклонно, нежели наши Ñовременники». Такое неожиданное великодушие покажетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ более удивительным, еÑли вÑпомнить, что 25 лет назад Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° ФÑнкорта, ÐлÑпет Керр, покончила Ñ Ñобой, прочитав беÑпощадную пародию на Ñвой первый роман. Ðту Ñатиру припиÑывали близкому другу ФÑнкорта, такому же литературному бунтарю, как и он Ñам – ныне покойному ОуÑну Куайну. «С годами человек ÑтановитÑÑ Ð¼Ñгче, Ñам того не замечаÑ, – так раÑпорÑдилаÑÑŒ природа, ибо злоÑÑ‚ÑŒ разъедает Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. Ð’ Ñвоем поÑледнем романе Ñ ÑброÑил Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ· прежних Ñмоций, в том чиÑле и ÑвÑзанных Ñо Ñмертью Ðлли, но мое произведение не Ñледует воÑпринимать как автобиографию, хотÑ…. Следующие два абзаца (где ФÑнкорт рекламировал Ñвою новую книгу) Страйк пропуÑтил и возобновил чтение Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, где ему в глаза броÑилоÑÑŒ Ñлово «наÑилие». Трудно Ñоединить два образа: ФÑнкорта, ÑидÑщего передо мной в твидовом пиджаке, и литературного панка, как он Ñам называл ÑÐµÐ±Ñ Ð² начале творчеÑкого пути, когда его книги, проповедующие изощренное, безудержное наÑилие, вызывали и воÑторг, и нападки. «ЕÑли прав был ГрÑм Грин, – Ñчитает литературовед Харви Бёрд, – и каждый пиÑатель ноÑит в Ñвоем Ñердце оÑколок льда, то к Майклу ФÑнкорту Ñто отноÑитÑÑ Ð² полной мере. Сцена изнаÑÐ¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² романе „Белафрон“{33} наводит на мыÑль, что у Ñтого молодого человека в груди – целый айÑберг». Ð’ принципе, «Белафрон», произведение Ñтоль же Ñовершенное, Ñколь и оригинальное, можно раÑÑматривать Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… точек зрениÑ. С одной Ñтороны, дебютный роман Майкла ФÑнкорта обнаруживает удивительную зрелоÑÑ‚ÑŒ: здеÑÑŒ нет меÑта дилетантÑкому Ñтремлению автора вывеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² качеÑтве (анти)героÑ. Можно ÑодрогатьÑÑ Ð¾Ñ‚ изломанноÑти и аморальноÑти Ñтого романа, но Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ, что перед нами Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ð¶ÐµÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð°. С другой Ñтороны, внушает тревогу то обÑтоÑтельÑтво, что у Майкла ФÑнкорта может проÑто отÑутÑтвовать орган, в котором полагаетÑÑ Ð½Ð¾Ñить оÑколок льда, и тогда Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² Ñвоей беÑчеловечноÑти иÑториÑ, раÑÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² его произведении, ÑоответÑтвует внутренней картине мира автора. Справедливы ли Ñти опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ покажет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ дальнейшее творчеÑтво пиÑателÑ. ФÑнкорт родилÑÑ Ð² городке Слаф, где его Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ работала медÑеÑтрой. Она по Ñей день живет в том доме, где Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ». «Там ей хорошо, – говорит он. – Ее отличает Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ наÑлаждатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что давно знакомо». Его ÑобÑтвенное жилище ниÑколько не похоже на неприметный домик в Слафе. Мы беÑедуем в вытÑнутой прÑмоугольной гоÑтиной, Ñреди мейÑенÑкого фарфора и обюÑÑонÑких ковров. За окнами проÑтираютÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑŠÑтные ÑƒÐ³Ð¾Ð´ÑŒÑ Ðндзор-Корта. «ВÑе Ñто – выбор моей жены, – отмахиваетÑÑ Ð¤Ñнкорт. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐºÑƒÑÑ‹ Ñовершенно другие: ничего, кроме необходимого». Ð’ наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ дома подготавливаетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ котлован Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑ‚Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ поÑтамента, на котором будет уÑтановлена Ñкульптура из ржавого металла: изображение фурии ТиÑифоны, о котором Майкл ФÑнкорт говорит: «…ÑÐ¿Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿ÐºÐ°â€¦ знаете, наверное: мÑтительница за убийÑтво… Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. У моей жены вызывает только омерзение». И здеÑÑŒ мы вновь возвращаемÑÑ Ðº тому, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ началоÑÑŒ Ñто интервью: к зловещей учаÑти ОуÑна Куайна. «Я еще не пропуÑтил через ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтво ОуÑна, – Ñпокойно говорит ФÑнкорт. – Как, наверное, любому пиÑателю, мне, чтобы разобратьÑÑ Ð² Ñвоих ощущениÑÑ…, требуетÑÑ Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° бумаге. Важно, как мы трактуем внешний мир, как мы его понимаем». Можно ли отÑюда заключить, что вÑкоре мы прочтем художеÑтвенно обработанную иÑторию убийÑтва Куайна? «Так и Ñлышу Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑпекулÑциÑÑ… и безвкуÑице, – улыбаетÑÑ Ð¤Ñнкорт. – Могу предположить, что такие темы, как Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ð° или поÑледний ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнитьÑÑ, что-то иÑправить, впоÑледÑтвии найдут Ñвое меÑто на Ñтраницах моих будущих книг, но убийÑтво ОуÑна уже опиÑано художеÑтвенными ÑредÑтвами – причем его ÑобÑтвенной рукой». Майкл ФÑнкорт – один из немногих, кому удалоÑÑŒ прочеÑÑ‚ÑŒ преÑловутую рукопиÑÑŒ, Ñодержащую, так Ñказать, план Ñтого убийÑтва. «Я прочел ее в тот день, когда было обнаружено тело ОуÑна. И Ñделал Ñто по наÑтоÑнию моего издателÑ, вÑледÑтвие того что в романе изображен ваш покорный Ñлуга». Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ñнутый образ ноÑит оÑкорбительный характер, Майкл ФÑнкорт, похоже, воÑпринимает Ñто равнодушно. «Я не Ñчел нужным прибегать к уÑлугам адвокатов, – говорит он. – Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð·ÑƒÑ€Ð° – Ñто не по мне». Ркак он оценивает литературные доÑтоинÑтва романа? Â«Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñловами Ðабокова, Ñто „шедевр маньÑка“, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ отвечает ФÑнкорт. – Возможно, когда-нибудь он и выйдет в Ñвет, кто знает?» Ðо Ñто же не вÑерьез? «Рчто мешает его напечатать? – возражает ФÑнкорт. – ИÑкуÑÑтво призвано провоцировать; уже по одному Ñтому критерию â€žÐ‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸â€œ вполне отвечает Ñвоей цели. Ð’ Ñамом деле, почему бы и нет?» – Ñпрашивает литературный панк, обоÑновавшийÑÑ Ð² уÑадьбе ЕлизаветинÑкой Ñпохи. «С предиÑловием Майкла ФÑнкорта?» – любопытÑтвую Ñ. «В моей практике ÑлучалиÑÑŒ и более причудливые зигзаги, – уÑмехаетÑÑ Ð¿Ð¸Ñатель. – Куда более причудливые». – Обалдеть, – буркнул Страйк, швырнув газету на Ñтол и едва не Ñбив рождеÑтвенÑкую елочку. – Заметь: он утверждает, что прочел рукопиÑÑŒ только в тот день, когда Ñ‚Ñ‹ обнаружил тело. – Угу, – ответил Страйк. – Он лжет, – заÑвила Робин. – Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ думаем, что он лжет, – поправил ее Страйк. ÐеукоÑнительно ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ ÑобÑтвенному запрету на такÑи и не риÑÐºÑƒÑ Ð² Ñумерках идти Ñквозь метель, Страйк Ñел на двадцать девÑтый автобуÑ, который едва ли не полчаÑа вез его по гололедице в Ñеверном направлении. Ðа Ð¥ÑмпÑтед-роуд в Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ капризным мальчонкой. ШеÑтым чувÑтвом Страйк понÑл, что ему Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ по пути, и в Ñамом деле, они втроем вышли на КÑмден-роуд, возле голой Ñтены женÑкой тюрьмы «ХоллоуÑй». – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ðº маме пойдем, – говорила женщина ребенку, в котором Страйк угадал ее внука, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ было не более Ñорока. Укутанные Ñнежным покровом голые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ клочки бурой травы могли бы придать тюрьме ÑходÑтво Ñ Ñовременным универÑитетом, еÑли бы не грозные Ñине-белые вывеÑки казенного образца и выÑокие ворота, раÑÑчитанные на тюремный фургон. Страйк влилÑÑ Ð² тонкий ручеек поÑетителей; некоторые приехали Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, норовившими оÑтавить Ñледы на нетронутом Ñнегу вдоль дорожек. Очередь шаркала вперед мимо терракотовых Ñтен Ñ Ð±ÐµÑ‚Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ орнаментом, мимо подвеÑных кашпо, превратившихÑÑ Ð½Ð° декабрьÑком морозе в Ñнежные шары. БольшинÑтво поÑетителей ÑоÑтавлÑли женщины; Ñреди немногочиÑленных мужчин Страйк выделÑлÑÑ Ð½Ðµ только Ñвоей комплекцией, но и манерой держатьÑÑ: другие выглÑдели так, будто жизнь вогнала их в немую отрешенноÑÑ‚ÑŒ. ТащившийÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ Страйка парень в мешковатых джинÑах, веÑÑŒ покрытый татуировками, на каждом шагу выпиÑывал небольшие зигзаги. Ð’ гоÑпитале «Селли-Оук» Страйк наÑмотрелÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑких раÑÑтройÑтв, но без труда определил, что Ñтот Ñлучай вызван отнюдь не ранением. Ð¢ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°, проверÑÐ²ÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð¾ÑÑ‚Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти, долго изучала водительÑкие права Страйка, а потом поднÑла глаза. – Я Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, – Ñообщила она, впиваÑÑÑŒ в него взглÑдом. ÐнÑтиÑ, подумал Страйк, мог раÑпорÑдитьÑÑ, чтобы ему доложили, когда Страйк придет к Леоноре. Такое было веÑьма вероÑтно. ЯвилÑÑ Ð¾Ð½ заблаговременно, чтобы целиком иÑпользовать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ предуÑмотрительноÑти Страйк даже уÑпел выпить чашку кофе в отделе информации Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей, прочитав, что вÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»ÑŒ от продаж перечиÑлÑетÑÑ Ð² детÑкий благотворительный фонд. Хорошо оÑвещенный зал выглÑдел почти жизнерадоÑтным; ребÑтишки Ñ Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, будто к Ñтарым знакомым, броÑалиÑÑŒ к игрушечным грузовичкам и плюшевым мишкам. Ð˜Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑ‚Ñ‡Ð¸Ñ†Ð° Страйка безучаÑтно взирала на Ñвоего внука, который гонÑл подвижную фигурку штурмовика вокруг ног Страйка, заÑтывшего гигантÑкой Ñтатуей («ТиÑифона, мÑтительница за убийÑтво»…). Ð’ зал Ñвиданий его вызвали ровно в шеÑÑ‚ÑŒ. Шаги по Ñверкающим полам отдавалиÑÑŒ Ñхом. ЕÑли бы не Ñркие роÑпиÑи, Ñделанные Ñилами заключенных на бетонных блоках Ñтен, помещение выглÑдело бы как пещера. ЗдеÑÑŒ раздавалиÑÑŒ приглушенные разговоры, лÑзг металла, звÑканье ключей. По обеим Ñторонам низких, привинченных к полу Ñтоликов были закреплены плаÑтмаÑÑовые ÑтульÑ; Ñто позволÑло минимизировать контакт между ÑобеÑедниками и предотвратить передачу запрещенных предметов. Где-то ныл ребенок. Вдоль Ñтен ÑтоÑли бдительные тюремщицы. Страйк, до Ñих пор имевший дело только Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸-мужчинами, иÑпытывал здеÑÑŒ непривычное Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Дети, не ÑводÑщие глаз Ñ Ð¸Ñпитых матерей; еле уловимые признаки умÑтвенной неполноценноÑти – подергивание Ñкрюченных пальцев Ñ Ð¾Ð±ÐºÑƒÑанными ногтÑми, одурманенные лица, ÑъежившиеÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð° на плаÑтмаÑÑовых ÑтульÑх… в меÑтах Ð»Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвободы Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½ Страйк не видел ничего похожего. Ð¡Ð¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð° Ñтолом Леонора, Ñ‚Ñ‰ÐµÐ´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¸ хрупкаÑ, трогательно обрадовалаÑÑŒ его приходу. Она была в Ñвоей домашней одежде – Ñвободной фуфайке и брюках, которые в одночаÑье ÑделалиÑÑŒ ей велики. – Ко мне Орландо пуÑтили, – Ñообщила Леонора. По ее краÑным глазам Страйк понÑл, что она долго плакала. – Уходить не хотела. Силком уволокли. Даже не позволили мне ее уÑпокоить. ВызывающаÑ, Ð³Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° держатьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° вытеÑнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‚ÑŽÑ€ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ безнадежноÑтью. За иÑтекшие двое Ñуток Леонора уÑвоила, что больше не может ни раÑпорÑжатьÑÑ, ни командовать. – Леонора, нам необходимо поговорить наÑчет той выпиÑки по кредитной карте. – Да Ñ Ñтой кредиткой и не пользовалаÑÑŒ, – выговорила она дрожащими губами. – ОуÑн ее при Ñебе ноÑил, Ñ Ðº ней не прикаÑалаÑÑŒ – ну, может, раз-другой в Ñупермаркет брала. Ртак он мне вÑегда наличные выдавал. Страйк вÑпомнил: во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… первого знакомÑтва Леонора дала понÑÑ‚ÑŒ, что деньги у нее на иÑходе. – У Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½Ñами ОуÑн занималÑÑ, Ñто его уÑтраивало, ну то еÑÑ‚ÑŒ как занималÑÑ: ни Ñчета не проверÑл, ни выпиÑки – броÑит у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете, да и дело Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð¼. Я, бывало, ему говорю: «Ты б хоть поглÑдел, – может, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð¿Ð¾ÑˆÐ¸Ð»Ð¸Â», а ему побоку. Он мог Ñти бумажки Орландо отдать, чтоб она на другой Ñтороне риÑовала, потому-то картинка ее и… – Про картинку – потом. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, к Ñтой кредитной карте имели доÑтуп не только вы Ñ ÐžÑƒÑном, но и кто-то поÑторонний. Давайте подумаем вмеÑте, хорошо? – Давайте, – вÑло проговорила Леонора. – Ðлизабет ТаÑÑел руководила ремонтом в доме на ТÑлгарт-роуд, верно? Как оплачивалиÑÑŒ работы? У нее была ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ кредитки? – Ðет, – ответила Леонора. – Ð’Ñ‹ уверены? – Уверена, да. Мы ей Ñами предлагали, а она Ñказала, что ей проще вычеÑÑ‚ÑŒ Ñти Ñуммы из будущих потиражных ОуÑна – какие-то проценты вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð°Ð»Ð¸ на Ñчет. У него в ФинлÑндии продажи хорошие, уж не знаю, чем он так… – Ð’Ñпомните: Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один раз Ðлизабет оплачивала какие-нибудь ремонтные работы Ñтой «Визой»? – Ðет, – Леонора помотала головой, – ни разу. – Ладно, – Ñказал Страйк, – тогда попробуйте вÑпомнить… только не торопитеÑь… не пользовалÑÑ Ð»Ð¸ ОуÑн Ñвоей кредиткой в издательÑтве «Роупер Чард»? Каково же было его удивление, когда Леонора ответила: – Ðу, не прÑмо там, но был один Ñлучай, да. Ðароду ÑобралоÑь… Даже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸. И было Ñто… ну, не знаю… года два назад, что ли? Может, меньше… Знатный был банкет Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкой публики, да не где-нибудь, а в «ДорчеÑтере». ÐÐ°Ñ Ñ ÐžÑƒÑном поÑадили за Ñтол Ñо вÑÑкой шушерой. К ДÑниелу Чарду и Джерри Уолдегрейву близко не подпуÑтили. Ð’ общем, проводилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ «неглаÑный аукцион» – ну, знаете, наверное: когда Ñтавки не выкликают, а на бумажках… – Знаю, знаю, – перебил Страйк, едва ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. – Ðто была Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ: каких-то пиÑателей из тюрьмы хотели вытащить. ОуÑн Ñделал Ñтавку на уик-Ñнд в загородной гоÑтинице – и выиграл. У него тут же, прÑмо за Ñтолом, попроÑили данные кредитки. Рплатежи принимали какие-то профурÑетки издательÑкие, уж такие фифы. Вот муж и Ñунул Ñвою «Визу» одной девчонке. Я-то крепко помню, потому как он напилÑÑ, – Леонора помрачнела, – и воÑемь Ñотен поÑтавил. Чтоб только ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ. Зарабатываю, деÑкать, не хуже других. – ОуÑн вручил Ñвою кредитную карточку одной из девушек, – повторил Страйк. – Та запиÑала данные, не Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ вашего Ñтола, или же… – У ней аппаратик не Ñработал, – объÑÑнила Леонора. – Она кредитку Ñ Ñобой унеÑла, а поÑле вернула. – Ðа том банкете были еще какие-нибудь знакомые вам лица? – Майкл ФÑнкорт – он Ñо Ñвоим издателем пришел, – ответила она, – в другом конце зала Ñидели. Ðто еще до того было, как он в «Роупер Чард» вернулÑÑ. – Они Ñ ÐžÑƒÑном пообщалиÑÑŒ? – Куда там, – Ñказала она. – Так, теперь… – начал Страйк и оÑекÑÑ: в их разговорах никогда прежде не упоминалоÑÑŒ ÑущеÑтвование КÑтрин Кент. – Полюбовница запроÑто могла карту вытащить, правда же? – Леонора Ñловно прочла его мыÑли. – Ð’Ñ‹ о ней знали? – Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾ÑведомилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – ПолицейÑкие что-то говорили, – беÑÑтраÑтно ответила Леонора. – Да у него таких полно было. Ðи одной юбки не пропуÑкал. Ðа Ñеминарах на Ñвоих то одну подцепит, то другую. Уж Ñ ÐµÐ¼Ñƒ такие головомойки задавала. Ркогда мне Ñказали, что он… когда Ñказали, что он… что он ÑвÑзан был… – Она опÑÑ‚ÑŒ заплакала. – Я Ñразу понÑла, что Ñто женÑких рук дело. Он Ñам не Ñвой был до таких забав. ВозбуждалÑÑ Ð¾Ñ‚ них. – Ð’Ñ‹ ничего не знали о КÑтрин Кент, пока ее не упомÑнули полицейÑкие? – Однажды увидела Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐµ в телефоне у мужа, но он Ñказал, Ñто, деÑкать, ничего не значит. ПроÑто ученица его. Он вечно Ñтим отговаривалÑÑ. БожилÑÑ, что никогда Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ броÑит – Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Орландо. – ПриподнÑв Ñтаромодные очки, она вытерла глаза тыльной Ñтороной худой, Ñ‚Ñ€ÑÑущейÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. – Ðо вы Ñ Ð½ÐµÐ¹ не ÑталкивалиÑÑŒ, пока она не пришла к вам на порог Ñообщить о Ñмерти Ñвоей ÑеÑтры? – Ð, так Ñто она была? – удивилаÑÑŒ Леонора, ÑˆÐ¼Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñом и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° рукавом. – Ишь, толÑтуха какаÑ. Вот Ñ Ð¸ говорю: что ей Ñтоило у него кредитку вытащить, пока он Ñпал? Страйк понимал: найти и допроÑить КÑтрин Кент будет непроÑто. ÐавернÑка она Ñдернула из Ñвоей квартиры, чтобы ÑкрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ журналиÑтов. – Товары, оплаченные вашей картой, – начал Страйк, менÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÑƒ, – убийца выпиÑал по интернету. Ðо у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° даже нет компьютера, так? – ОуÑн вÑÑŽ Ñту технику не признавал, он по Ñтаринке… – Ð’Ñ‹ хоть раз делали покупки через интернет? – Ðу да, – ответила она, и у Страйка екнуло Ñердце; он-то надеÑлÑÑ, что Леонора – почти мифичеÑкое ÑущеÑтво: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñтвенница. – Откуда вы оформлÑли заказ? – От Ðдны – она мне подÑобила: у Орландо день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð»ÑÑ, так Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° ей набор Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸ÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñать, чтоб лишний раз в город не ездить, – объÑÑнила Леонора. СомневатьÑÑ Ð½Ðµ приходилоÑÑŒ: Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот конфиÑкует и прошерÑтит компьютер доброÑердечной Ðдны. Ð¡Ð¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð° ÑоÑедним Ñтолом Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ над губой Ñтала кричать на тюремную надзирательницу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ разрешала ей вÑтавать Ñо Ñтула. Леонора вÑÑ ÑъежилаÑÑŒ, когда надзирательница подошла к ÑоÑеднему Ñтолу и Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ потоком брани. – И поÑледнее, Леонора. – Оглушенный Ñтими воплÑми, Страйк невольно повыÑил голоÑ. – Перед тем как уйти из дома пÑтого ноÑбрÑ, ОуÑн вам не говорил, что ÑобираетÑÑ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ на отдых? – Ðет, – Ñказала она. – С чего бы? Крикливую заключенную кое-как привели в чувÑтво. Ее поÑетительница, Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ÐµÐ¹ татуировкой, но чуть менее агреÑÑивнаÑ, уже шла к дверÑм, на ходу Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ðµ Ñредний палец. – Припомните: возможно, ОуÑн какими-нибудь Ñловами или поÑтупками дал вам понÑÑ‚ÑŒ, что ÑобираетÑÑ Ð½Ð° Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ? – наÑтаивал Страйк, но Леонора, как Ñова, круглыми глазами иÑпуганно Ñмотрела на ÑоÑедку. – Что? – раÑÑеÑнно переÑпроÑила она. – Да нет… он Ñо мной никогда не делитÑÑ… не делилÑÑ… проÑто уходил, да и вÑе. СобралÑÑ Ð±Ñ‹ на отдых, так Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ «до ÑвиданиÑ» Ñказал, правда же? – Она Ñнова заплакала, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚ тонкой рукой. – Рну как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑадÑÑ‚ – что Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾ ÑтанетÑÑ? – Ñквозь Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñпрашивала она. – Ðдна не Ñможет за ней вÑÑŽ жизнь ходить. Ðе ÑправитÑÑ. Она даже обезьÑнку Чики умудрилаÑÑŒ дома забыть, а в ней картинки были, которые Додо Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¸Ñовала. – (ПоÑле короткого замешательÑтва Страйк понÑл, что речь идет о плюшевом орангутанге, которого в прошлый раз вÑюду таÑкала Ñ Ñобой Орландо.) – ЕÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выпуÑÑ‚Ñт… – Я Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда вытащу, – Ñказал Страйк Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью, которой не чувÑтвовал, но что плохого, еÑли человек получит от Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑпаÑительную Ñоломинку, чтобы продержатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñутки? Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñтекло. Он выходил из зала не оглÑдываÑÑÑŒ и только удивлÑлÑÑ: почему Леонора, увÑÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡ÑƒÐ½ÑŒÑ Ð¿ÑтидеÑÑти лет, Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð±ÐµÑпроÑветной жизнью вмеÑте Ñ ÑƒÐ¼Ñтвенно отÑталой дочерью, внушает ему такую неиÑтовую решимоÑÑ‚ÑŒ, такую ÑроÑть… Да потому, что она ничего плохого не Ñделала, напрашивалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтой ответ. Потому что она невиновна. За иÑтекшие воÑемь меÑÑцев ÑтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, на которой было выгравировано его имÑ, впуÑтила к нему в приемную множеÑтво клиентов, но вÑех привели в ÑÑ‹Ñкное бюро незамыÑловато Ñхожие причины. ПоÑетители иÑкали ÑоглÑдатаÑ, орудие, ÑредÑтво перетÑнуть Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ñил на Ñвою Ñторону или избавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ нежелательных ÑвÑзей. К Страйку шли те, кто хотел выиграть преимущеÑтво, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ воздаÑние или вознаграждение. Рв конечном Ñчете им проÑто хотелоÑÑŒ еще больше денег. Ðо Леонора пришла потому, что хотела вернуть домой мужа. Ðто проÑтое желание родилоÑÑŒ из уÑталоÑти и любви, еÑли не к ветреному ОуÑну, то к их общей дочери, тоÑковавшей без отца. Ð’Ð¸Ð´Ñ Ñту женÑкую ÑамоотверженноÑÑ‚ÑŒ, Страйк выкладывалÑÑ Ð¿Ð¾ полной. Морозный уличный воздух теперь изменил Ñвой вкуÑ. Давно не приходилоÑÑŒ Страйку бывать в такой обÑтановке, где подчинение приказам – Ñто Ñтановой хребет повÑедневного ÑущеÑтвованиÑ. ТÑжело опираÑÑÑŒ на троÑÑ‚ÑŒ, он брел к автобуÑной оÑтановке и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ шагом вÑе оÑтрее ощущал Ñвободу. Ðа заднем Ñиденье автобуÑа три подвыпившие девицы в головных повÑзках Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ оленьими рогами раÑпевали: They say it’s unrealistic, But I believe in you Saint Nick…[31] «Будь оно неладно, Ñто РождеÑтво», – раздраженно думал Страйк: ему не улыбалоÑÑŒ толкатьÑÑ Ð² магазинах, чтобы купить подарки племÑнникам и креÑтникам, чей возраÑÑ‚ поÑтоÑнно вылетал у него из головы. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ñо Ñтоном пробивалÑÑ Ñквозь ÑлÑкоть и пургу. Ð’ запотевшие окна ÑмотрелиÑÑŒ размытые огоньки вÑех цветов. Мрачный вид Страйка, размышлÑвшего о неÑправедливоÑти и убийÑтве, Ñам по Ñебе отпугивал вÑех, у кого возникало желание ÑеÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ñдом. 40 Будь рад, что Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ðµ указано твое; ноÑить его опаÑно. ФрÑнÑÐ¸Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚, Джон Флетчер. Предатель Ðа другой день окна ÑÑ‹Ñкного бюро то заливало дождем, то залеплÑло Ñнегом, то заволакивало Ñнежно-дождевой жижей. Около Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð² кабинет Страйка вошел начальник миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚, чтобы ознакомитьÑÑ Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтвами ее неверноÑти. Ð’Ñкоре поÑле его ухода примчалаÑÑŒ КÑролайн Инглз. Она торопилаÑÑŒ забрать детей из школы, но улучила минутку, чтобы передать Страйку обнаруженную в бумажнике мужа карточку Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑом Ñтриптиз-клуба и бара «Голден лейÑ». СовÑем недавно миÑтер Инглз поклÑлÑÑ Ð½Ðµ приближатьÑÑ Ðº фривольным танцовщицам, девушкам по вызову и Ñтриптизершам – Ñто было уÑловием Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñупругов. Страйк ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² «Голден лейÑ» и выÑÑнить, не поддалÑÑ Ð»Ð¸ миÑтер Инглз прежнему иÑкушению. РаÑпрощавшиÑÑŒ Ñ ÐšÑролайн Инглз, Страйк, у которого к Ñтому времени подвело живот, вынул из пакета и надкуÑил принеÑенный Робин ÑÑндвич, но вынужден был отвлечьÑÑ Ð½Ð° звонок мобильного телефона. Ð¡Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐ½ÐµÑ‚ÐºÐ°, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñкорое разрешение дела, отброÑила вÑÑкую оÑторожноÑÑ‚ÑŒ и теперь приглашала Страйка вмеÑте поужинать. Ему показалоÑÑŒ, что Робин, Ð¶ÑƒÑ Ñвой ÑÑндвич, уÑмехаетÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñтарательно вглÑдываетÑÑ Ð² монитор. Страйк Ñделал попытку вежливо отказатьÑÑ: вначале ÑоÑлалÑÑ Ð½Ð° непомерную занÑтоÑÑ‚ÑŒ, а потом Ñообщил, что ÑвÑзан отношениÑми Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ женщиной. – Что же вы раньше не Ñказали? – холодно ÑпроÑила клиентка. – Ðе привык Ñмешивать работу и личную жизнь, – ответил Страйк. Она повеÑила трубку, недоÑлушав его учтивые Ñлова прощаниÑ. – Может, Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ñ‹ ей отказал? – невинно ÑпроÑила Робин. – ПуÑÑ‚ÑŒ бы Ñперва Ñчет оплатила. – Ркуда она денетÑÑ? – буркнул Страйк и принÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñтывать прерванный ланч. Жужжание телефона проÑигнализировало о полученном Ñообщении. Страйк заÑтонал и поÑмотрел на выÑветившийÑÑ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€. У него упало Ñердце. – Леонора? – ÑпроÑила Робин, видÑ, как он помрачнел. Страйк Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом помотал головой. Ðа диÑплее возникло вÑего четыре Ñлова. Он был от тебÑ. ПоÑле раÑÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹ Страйк не Ñтал менÑÑ‚ÑŒ номер телефона. Ðе хотелоÑÑŒ лишней мороки: на Ñтарый номер была завÑзана ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… контактов. Шарлотта прорезалаÑÑŒ впервые за Ñти воÑемь меÑÑцев. Страйку вÑпомнилоÑÑŒ предоÑтережение Дейва Полворта: «…будь начеку, Диди, – не ровен чаÑ, опÑÑ‚ÑŒ к тебе приÑкачет. Я не удивлюÑÑŒ, еÑли она из-под венца Ñдернет». Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµ декабрÑ, напомнил он Ñебе. Завтра у нее Ñвадьба. Впервые Страйк пожалел, что мобильный не указывает меÑтонахождение абонента. Откуда отправлено Ñто Ñообщение? Из треклÑтого замка Крой, в перерыве между раÑпорÑжениÑми о доÑтавке в чаÑовню цветов и легких закуÑок? Или же Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны Денмарк-Ñтрит, откуда Шарлотта, как до нее – Пиппа Миджли, вглÑдываетÑÑ Ð² окна его конторы? Сбежать из-под венца, Ñорвать грандиозную, широко разрекламированную Ñвадьбу – Ñто было бы ее главным доÑтижением, вершиной хаоÑа и разрушениÑ. Страйк убрал мобильный в карман и принÑлÑÑ Ð·Ð° второй ÑÑндвич. Заключив, что ей не Ñветит узнать иÑтинную причину его ÑоÑтоÑниÑ, Робин Ñкомкала и выброÑила в корзину Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³ шуршащий пакет, а потом напомнила: – Ты ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÑтречаешьÑÑ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, правильно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñано? – Что? – Разве Ñ‚Ñ‹ не ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÑтречаешьÑÑ?.. – ÐÑ… да, – Ñказал Страйк. – Угу. – Ð’ «Ривер-кафе»? – Угу. «Он был от тебÑ». – Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? – ÑпроÑила Робин. От менÑ. Как же. Черта Ñ Ð´Ð²Ð°. ЕÑли вообще он был. – Что? – вÑтрепенулÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº: до него дошло, что ему задали вопроÑ. – Ты в порÑдке? – Угу, вÑе отлично. – Он взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. – Что Ñ‚Ñ‹ ÑпроÑила? – С какой целью Ñ‚Ñ‹ идешь в «Ривер-кафе»? – Да как тебе Ñказать. – Страйк потÑнулÑÑ Ð·Ð° Ñвоим единоличным пакетиком чипÑов. – Может, Ñто пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ, но Ñ ÑобираюÑÑŒ поговорить Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто видел ÑÑору Куайна и ТаÑÑел. Хочу понÑÑ‚ÑŒ: неужели Куайн дейÑтвительно подÑтроил Ñтот Ñкандал, неужели Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð´Ñ Ñпланировал Ñвое иÑчезновение? – Ты раÑÑчитываешь найти кого-нибудь из обÑлуживающего перÑонала, кто работал в тот вечер? – Ñ Ñвным Ñомнением ÑпроÑила Робин. – Именно так, и Ð´Ð»Ñ Ñтого позвал Ñ Ñобой брата. Ðл знает вÑех официантов во вÑех шикарных реÑторанах Лондона. Как и другие отпрыÑки моего отца. Утолив голод, Страйк взÑл чашку кофе и закрылÑÑ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете. Ð’ окно опÑÑ‚ÑŒ хлеÑтала Ñнежно-Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð¶Ð°. Он невольно броÑил взглÑд на тротуар, втайне Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ (надеÑÑÑŒ?), что там Ñтоит Шарлотта, бледнаÑ, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð½Ð° ветру длинными черными волоÑами, Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ðº нему Ñвои умолÑющие зелено-карие глаза в рыжеватую крапинку, – но на улице никого не было, кроме пары Ñлучайных прохожих, пробивающихÑÑ Ñквозь непогоду. Ðет, он определенно рехнулÑÑ. Она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Шотландии, вот и пуÑкай. Позднее, когда Робин ушла домой, Страйк переоделÑÑ Ð² итальÑнÑкий коÑтюм, подаренный ему Шарлоттой чуть больше года назад в том Ñамом реÑторане, когда они отмечали его тридцатипÑтилетие. Поверх коÑтюма надел пальто, запер квартиру и, опираÑÑÑŒ на троÑÑ‚ÑŒ, зашагал по холоду к Ñтанции метро. РождеÑтво атаковало его из каждой витрины: гирлÑнды, горы каких-то новинок, игрушек и гаджетов, фальшивые Ñугробы за Ñтеклом и объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ предрождеÑтвенÑких раÑпродажах – как ÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñмешка на фоне общего ÑкономичеÑкого Ñпада. Был вечер пÑтницы; в метро тоже царила Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера: девчонки в кургузых Ñверкающих платьишках риÑковали заÑтудитьÑÑ, и вÑе ради того, чтобы вволю пообжиматьÑÑ Ð½Ð° вечеринке Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¼ из ÑоÑеднего отдела. Ðа Страйка нахлынули уÑталоÑÑ‚ÑŒ и подавленноÑÑ‚ÑŒ. Путь от Ñтанции «ХаммерÑмит» оказалÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÐµÐµ, чем ему помнилоÑÑŒ. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ Фулем-ПÑлаÑ-роуд, Страйк понÑл, что находитÑÑ Ð² непоÑредÑтвенной близоÑти от дома Ðлизабет ТаÑÑел. Видимо, Ñто она по ÑоображениÑм ÑобÑтвенного удобÑтва выбрала реÑторан, находившийÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ далеко от ЛÑдброк-Гроув, где жили Куайны, но зато Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐµ домом. Через деÑÑÑ‚ÑŒ минут Страйк Ñвернул направо, к набережной Темзы, и пошел безлюдными гулкими улицами, Ð²Ñ‹Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ° белого пара. Открытый реÑторан в Ñаду, где летом ÑтоÑли накрытые белыми ÑкатертÑми Ñтолики, привлекавшие множеÑтво поÑетителей, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» похоронен под пышными Ñугробами. Темза, холоднаÑ, угрожающаÑ, кое-где поблеÑкивала Ñквозь бледный покров. Страйк направилÑÑ Ðº кирпичному зданию, бывшему ÑкладÑкому корпуÑу, – и вдруг оказалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где Ñветло, тепло и шумно. Сразу за дверью, облокотившиÑÑŒ на Ñверкающую металлом Ñтойку бара, дружеÑки беÑедовал Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð¼ Ñводный брат Страйка, Ðл. РоÑту в нем было примерно метр ÑемьдеÑÑÑ‚, но Ñреди потомÑтва Рокби он выглÑдел коротышкой, да к тому же набрал лишний веÑ. Его мышаÑто-каштановые волоÑÑ‹ были гладко зачеÑаны назад; от матери он унаÑледовал коротковатый подбородок, а от отца – легкое коÑоглазие, которое придавало ему некую изюминку и Ñлужило гарантией фамильного ÑходÑтва. Заметив Страйка, Ðл вÑтретил его громоглаÑными приветÑтвиÑми и броÑилÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Страйк отвечал неохотно: ему мешали троÑÑ‚ÑŒ и пальто, которое он торопилÑÑ ÑнÑÑ‚ÑŒ. Ðл ÑмутилÑÑ Ð¸ отÑтупил на шаг: – Как поживаешь, братец? У него был Ñтранный акцент, ни то ни Ñе – ÑвидетельÑтво многолетних передвижений между Ðмерикой и Европой. – Ð’Ñе путем, – ответил Страйк. – Сам как? – Тоже вÑе путем, – Ñхом отозвалÑÑ Ðл. – Ð’Ñе путем. Бывает и хуже. Он картинно, по-галльÑки, пожал плечами. Ðл получил Ñреднее образование в Швейцарии, в международной школе-панÑионе «Ле-РозÑ», и Ñто наложило отпечаток на его жеÑтикулÑцию. Ðо было в такой манере безмолвного разговора и нечто другое, что броÑалоÑÑŒ в глаза Страйку при каждой их вÑтрече: Ðл, не знавший ни нужды, ни горÑ, чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼, а потому занимал оборонительную позицию, Ñловно готовÑÑÑŒ отражать упреки. – Что будешь пить? – ÑпроÑил Ðл. – Пиво? Давай итальÑнÑкое, «Перони»? Они еле нашли два меÑта за Ñтойкой и, ожидаÑ, когда их проводÑÑ‚ за Ñтолик, уÑелиÑÑŒ лицом к ÑтеклÑнным полкам Ñ Ñ€Ñдами бутылок. Страйк, Ð¾Ð±Ð²ÐµÐ´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом длинный, заполненный до отказа реÑторанный зал Ñ Ð²Ñ‹Ñоким, Ñтилизованным под волны промышленным потолком из металла, Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑно-голубым ковром и похожей на гигантÑкий улей дровÑной печью в торце, узнал проÑлавленного Ñкульптора, извеÑтную архитекторшу и как минимум одного популÑрного актера. – ÐаÑлышан про Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹, – Ñказал Ðл. – Жаль, конечно. Страйк заподозрил, что у брата еÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ общие знакомые. Тот вращалÑÑ Ð² кругах бомонда, куда вполне мог входить и будущий виконт Крой. – Ðу, не знаю. – Страйк тоже пожал плечами. – Что ни делаетÑÑ, вÑе к лучшему. (Ð’ Ñтом дорогом реÑторане на берегу реки они Ñидели Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹ – Ñто был поÑледний ÑчаÑтливый вечер их ÑовмеÑтной жизни. За ним поÑледовали четыре взрывоопаÑных меÑÑца, четыре изнурительных меÑÑца вражды и мучений…. «Он был от тебÑ».) ÐŸÑ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° – Ðл обращалÑÑ Ðº ней по имени – попроÑила их Ñледовать за ней к Ñтолику; не менее привлекательный молодой человек Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ. Страйк дождалÑÑ, чтобы Ðл заказал вино и чтобы официанты отошли на доÑтаточное раÑÑтоÑние, поÑле чего ввел брата в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. – Ровно четыре недели назад, – заговорил он, – пиÑатель ОуÑн Куайн повздорил здеÑÑŒ Ñо Ñвоим литературным агентом. Ðадо думать, Ñто видели вÑе приÑутÑтвующие. Куайн в ÑроÑти выбежал из реÑторана и вÑкоре поÑле Ñтого – вероÑтно, через Ñчитаные дни, а может, и тем же вечером… – …Он был убит, – подхватил Ðл, Ñлушавший Ñ Ñ€Ð°Ñкрытым ртом. – Я в газетах читал. И труп нашел не кто-нибудь, а Ñ‚Ñ‹. Ðл Ñвно жаждал подробноÑтей, но Страйк предпочел Ñтого не замечать. – Я допуÑкаю, что здеÑÑŒ ловить нечего, но тем не менее… – Так ведь уже извеÑтно, кто его кокнул: жена, – недоуменно перебил Ðл. – Ðа днÑÑ… ее задержали. – Жена ни при чем, – броÑил Страйк и углубилÑÑ Ð² чтение меню. Страйк давно заметил, что Ðл, который вÑÑŽ жизнь ÑталкивалÑÑ Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленными газетными утками по поводу Ñвоего отца и его ÑемейÑтва, почему-то не раÑпроÑтранÑет здоровое недоверие к британÑкой преÑÑе ни на какие другие Ñферы. (Школа-панÑион, где училÑÑ Ðл, занимала два кампуÑа: летом базировалаÑÑŒ у ЖеневÑкого озера, а зимой переезжала в Гштаад, чтобы ученики поÑле уроков могли кататьÑÑ Ð½Ð° лыжах и коньках. Ðл дышал целительным горным воздухом и жил в Ñвое удовольÑтвие бок о бок Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ других знаменитоÑтей. Отдаленное злопыхательÑтво таблоидов было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не более чем фоновым шепотком… во вÑÑком Ñлучае, именно так Страйк иÑтолковал то немногое, что раÑÑказывал ему Ðл о Ñвоей юноÑти.) – Жена ни при чем? – переÑпроÑил Ðл, когда Страйк оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ меню. – Ðи при чем. – Вот так штука! Значит, хочешь опÑÑ‚ÑŒ уÑтроить номер, как Ñ Ð›ÑƒÐ»Ð¾Ð¹ ЛÑндри? – Ð¨Ð¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÑƒÑмешка придавала дополнительное обаÑние его необычному взглÑду. – Типа того, – подтвердил Страйк. – И Ñ‚Ñ‹ хочешь, чтобы Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ прозондировал почву? – догадалÑÑ Ðл. – Вот именно, – Ñказал Страйк. Его и позабавило, и тронуло, что Ðл так окрылилÑÑ Ð¾Ñ‚ возможноÑти оказать ему уÑлугу. – Легко. Легко. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-нибудь толкового. Куда подевалаÑÑŒ Лулу? Ð¡Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ°. Когда они Ñделали заказ, Ðл прошелÑÑ Ð´Ð¾ туалета, выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Â«Ñмышленую крошку» Лулу. ОÑтавшиÑÑŒ в одиночеÑтве, Страйк потÑгивал заказанное братом тиньÑнелло и наблюдал за работой одетых в белое поваров в открытой кухне. Ð’Ñе как на подбор были молоды и ÑноровиÑÑ‚Ñ‹. Тут и там вÑпыхивали Ñзыки пламени, Ñверкали ножи, переÑтавлÑлиÑÑŒ Ñ‚Ñжелые металличеÑкие поÑудины. «Рон не глуп, – подумал Страйк, заметив, что брат пробираетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñтоликами, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° Ñобой темнокожую девушку в белом фартучке. – ПроÑто у него…» – Ðто Лулу, – Ñообщил Ðл, ÑадÑÑÑŒ на Ñвое меÑто. – Ð’ тот вечер была ее Ñмена. – Ð’Ñ‹ запомнили Ñтот Ñкандал? – Страйк мгновенно переключилÑÑ Ð½Ð° девушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ могла долго задерживатьÑÑ Ð¸ Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой оÑтановилаÑÑŒ у их Ñтолика. – Еще бы, – ответила она. – Крику было! Ð’Ñе только на них и Ñмотрели. – Припомните: как выглÑдел мужчина? – ÑпроÑил Страйк, чтобы уточнить, не перепутала ли она Ñкандалы. – Сам толÑтый, в шлÑпе, ага, – Ñказала она. – Кричал на Ñедую женщину. РазбушевалиÑÑŒ вÑерьез. Ой, извините, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð°â€¦ – И она убежала принимать очередной заказ. – Перехватим ее на обратном пути, – заверил Ðл. – КÑтати, тебе от Ðдди привет. Жалеет, что не Ñмог приехать. – Как у него дела? – Страйк изобразил интереÑ. ЕÑли Ðл ÑтремилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ родÑтвенные отношениÑ, то его младший брат Ðдди, двадцати четырех лет, проÑвлÑл полное равнодушие. Он был ÑолиÑтом ÑобÑтвенной рок-группы. Страйк не удоÑужилÑÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¸Ñ… музыкой. – У него вÑе Ñупер, – ответил Ðл. Разговор иÑÑÑк. Ð’Ñкоре подали закуÑки, и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° принÑлиÑÑŒ за еду. Страйку было извеÑтно, что Ðл блеÑÑ‚Ñще Ñдал Ñкзамены по программе Международного бакалавриата{34}. Как-то раз в ÐфганиÑтане, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñ Ð½Ð¾ÑƒÑ‚Ð±ÑƒÐºÐ¾Ð¼ в армейÑкой палатке, Страйк наткнулÑÑ Ð½Ð° фотографию воÑемнадцатилетнего Ðла, в кремовом блейзере Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ на кармане гербом; парень Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, развевающимиÑÑ Ð½Ð° ветру золотиÑтыми волоÑами подÑтавлÑл лицо Ñркому женевÑкому Ñолнцу. РрÑдом, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñына, лопалÑÑ Ð¾Ñ‚ отцовÑкой гордоÑти Рокби. Ðтот Ñнимок обошел многие изданиÑ: Рокби впервые был запечатлен в коÑтюме и при галÑтуке. – ЗдравÑтвуйте, Ðл, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¹ голоÑ. Страйк чуть не лишилÑÑ Ð´Ð°Ñ€Ð° речи: к их Ñтолику подошел на коÑтылÑÑ… Ñам ДÑниел Чард; на его лыÑине играли отблеÑки металличеÑких волн промышленного потолка. Издатель был в темно-краÑной рубашке апаш и Ñером коÑтюме; в Ñтой богемной толпе он выглÑдел даже Ñтильно. – О! – воÑкликнул Ðл и, как понÑл Страйк, начал мучительно вÑпоминать, кто Ñто. – Ð-Ñ… добрый вечер… – ДÑн Чард, – подÑказал издатель. – Я приезжал к вашему отцу побеÑедовать наÑчет его автобиографии, помните? – ÐÑ… да, да, конечно! – Ðл вÑкочил и пожал ему руку. – ЗнакомьтеÑÑŒ: Ñто мой брат Корморан. ЕÑли Страйк поразилÑÑ, когда Чард подошел к Ðлу, то теперь Чард иÑпытал наÑтоÑщий шок: – Ваш… ваш брат? – Единокровный, – вÑтаваÑ, уточнил Страйк, а про ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ неÑкрываемым обалдением Чарда: у того не укладывалоÑÑŒ в голове, что какой-то наемный Ñыщик ÑоÑтоит в родÑтве Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑой-принцем. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы подойти к Ñыну потенциального автора, Ñулившего огромные барыши, Чарду, вероÑтно, пришлоÑÑŒ Ñделать над Ñобой уÑилие, но теперь издатель как-то обмÑк и не находил ÑпоÑоба нарушить неловкое трехÑтороннее молчание. – Как нога, получше? – ÑпроÑил Страйк. – О да, – выдавил Чард. – Гораздо лучше. Что ж, Ñ… Ðе Ñтану вам мешать. Он отошел и, ловко Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñтоликами, вернулÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто, Ñкрытое от глаз Страйка. Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилиÑÑŒ в креÑла, и Страйк подумал: какой же маленький город Лондон, еÑли Ñ‚Ñ‹ доÑтиг определенного ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¸ отфильтровал тех, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не раÑпахиваютÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ лучших реÑторанов и клубов. – Ðе узнал, – Ñмущенно улыбнулÑÑ Ðл. – Разве он ÑобираетÑÑ Ð¿Ð¸Ñать автобиографию? – ÑпроÑил Страйк. Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾ Рокби, он ни разу в жизни не назвал его «папой», а в приÑутÑтвии Ðла ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ произноÑить «Рокби». – Да, предÑтавь Ñебе, – ответил Ðл. – Ему предлагают хорошие деньги. Ðе знаю, будет он ÑвÑзыватьÑÑ Ñ Ñтим издателем или выберет кого-нибудь другого. Ð’ любом Ñлучае Ñам он врÑд ли захочет корпеть. Думаю, наймет Ñебе «негра». Страйк не предÑтавлÑл, как Рокби в такой книге отразит Ñлучайное зачатие и Ñомнительное рождение Ñвоего Ñтаршего Ñына. Ðаверное, обойдет молчанием. Ð”Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° Ñто был бы лучший вариант. – Знаешь, он ведь по-прежнему не терÑет надежды на вÑтречу, – Ñказал Ðл, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто переÑтупает через ÑебÑ. – Он иÑкренне гордитÑÑ… прочел вÑе, что пиÑали о деле ЛÑндри. – Ðадо же. – Страйк оглÑделÑÑ Ð² поиÑках Лулу – официантки, запомнившей Куайна. – Да-да, – заверил Ðл. – Значит, он пока выбирает издателÑ? – ÑпроÑил Страйк, а Ñам подумал про КÑтрин Кент, про Ñамого Куайна: Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не может доÑтучатьÑÑ Ð´Ð¾ издателей, второго кинули, а Ñтареющий рок-идол, видите ли, торгуетÑÑ. – По Ñути, да, – Ñказал Ðл. – Я вообще не уверен, что он будет заморачиватьÑÑ. Ðо мне кажетÑÑ, ему наÑтоÑтельно рекомендовали именно Ñтого Чарда. – Кто рекомендовал? – Майкл ФÑнкорт, – ответил Ðл, начиÑто Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÑƒ от ризотто куÑочком хлеба. – Рокби знает ФÑнкорта? – Страйк так поразилÑÑ, что даже забыл про Ñвой внутренний запрет. – Ðу да. – Ðл Ñлегка нахмурилÑÑ, а потом добавил: – Я тебе прÑмо Ñкажу: папа знает вÑех. Тут Страйку вÑпомнилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ Ñ Ðлизабет ТаÑÑел о причинах разрыва ее контракта Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ ФÑнкортом: «Я полагала, что Ñто знают вÑе», но здеÑÑŒ подоплека была иной. Ð”Ð»Ñ Ðла «вÑе» означало «вÑе те, у кого еÑÑ‚ÑŒ деньги, Ñлава, влаÑть». РпроÑтые обыватели – к примеру, те, кто платит за музыку его отца, – Ñто «никто»; Страйк тоже был никем, пока не получил извеÑтноÑÑ‚ÑŒ, поймав убийцу. – Ркогда ФÑнкорт порекомендовал «Роупер Чард» твоему… когда он порекомендовал Чарда? – ÑпроÑил Страйк. – Ðе помню… пару меÑÑцев назад, что ли? – туманно протÑнул Ðл. – Он Ñказал папе, что Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ… пор и Ñам завÑзан на Ñто издательÑтво. ÐÐ²Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» – полмиллиона. – Мы рады, – кивнул Страйк. – ПоÑоветовал папе Ñмотреть новоÑти: Ñкобы в издательÑтве готовитÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°. Тут в отдалении поÑвилаÑÑŒ официантка Лулу. По знаку Ðла девушка Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ видом подошла к их Ñтолику. – Подождите деÑÑÑ‚ÑŒ минут, – Ñказала она, – тогда Ñ Ñмогу поговорить. Дайте мне деÑÑÑ‚ÑŒ минут. Пока Страйк доедал ÑÑкалоп, Ðл раÑÑпрашивал его о работе. Страйка удивил такой неподдельный интереÑ. – Скучаешь по армии? – ÑпроÑил Ðл. – Бывает, – призналÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ð Ñ‚Ñ‹ что поделываешь? Ему Ñтало неловко, что он не поинтереÑовалÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ. Ведь еÑли чеÑтно, он даже не имел предÑтавлениÑ, чем зарабатывает на жизнь Ðл и еÑÑ‚ÑŒ ли у брата Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. – Подумываю начать Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтелем, – ответил Ðл. «Значит, груши околачивает», – Ñделал вывод Страйк. – Служба заказов… ÐžÑ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñуга, – бубнил Ðл. – Ðто же здорово, – Ñказал Страйк. – Еще не знаю, что получитÑÑ, – ответил Ðл. Пауза. Страйк опÑÑ‚ÑŒ поиÑкал глазами Лулу, из-за которой, ÑобÑтвенно, и торчал здеÑÑŒ веÑÑŒ вечер, но она где-то бегала – вкалывала так, как Ðлу, наверное, и не ÑнилоÑÑŒ. – У тебÑ, по крайней мере, еÑÑ‚ÑŒ репутациÑ, – говорил Ðл. – Мм? – не понÑл Страйк. – Ты Ñам вÑего добилÑÑ, – Ñказал Ðл. – Чего Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑÑ? Страйк понÑл, что у них за Ñтолом назревает одноÑторонний кризиÑ. Во взглÑде Ðла читалÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð², Ñмешанный Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñтью. – Ðу, наверное, – пожал мощными плечами Страйк. Он не придумал никакой более оÑмыÑленной реплики, лишенной выÑÐ¾ÐºÐ¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ горечи, а к тому же проÑто не хотел поддерживать разговор на личные темы – раньше они Ñ Ðлом благополучно Ñтого избегали. – Ты – единÑтвенный из вÑех наÑ, кто Ñтого не выпÑчивает, – заметил Ðл. – Правда, в армии Ñто тебе не Ñлишком помогло бы, да? Изображать, будто он не понÑл, что значит «Ñто», не имело ÑмыÑла. – Пожалуй, – Ñказал Страйк (дейÑтвительно, в тех редких ÑлучаÑÑ…, когда однополчане почему-либо обращали внимание на его анкетные данные, Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð° вызывала только недоверие, оÑобенно ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ðµ отÑутÑтвие внешнего ÑходÑтва Страйка и Рокби). Ð Ñам ироничеÑки предÑтавил, как выглÑдит в зимнюю Ñтужу его конура: две Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ теÑные комнатенки, плохо подогнанные рамы. Ðл, конечно, будет ночевать в ÐœÑйфере, в отцовÑком оÑобнÑке Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлугой. Может, не мешало бы когда-нибудь открыть братцу глаза, чтобы не Ñлишком романтизировал незавиÑимое ÑущеÑтвование… – Ðе думаешь ли Ñ‚Ñ‹, что Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð»ÑÑ? – нахохлилÑÑ Ðл. Ту выпуÑкную фотографию Ðла Страйк увидел в интернете через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле допроÑа безутешного девÑтнадцатилетнего бойца, который по ÑлучайноÑти раÑÑтрелÑл из пулемета Ñвоего лучшего друга. – Каждый имеет право выговоритьÑÑ, – Ñказал Страйк. Вначале Ðл чуть не обиделÑÑ, но потом Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÑмехнулÑÑ. Ðеожиданно Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ возникла Лулу, в одной руке держа Ñтакан воды, а другой ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ фартучек, прежде чем подÑеÑÑ‚ÑŒ к ним за Ñтол. – У Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÑ‚ÑŒ минут, – без предиÑловий обратилаÑÑŒ она к Страйку. – Ðл говорит, Ñтот негодÑй-пиÑатель – ваш знакомый? – Да, Ñто так, – мгновенно ÑоÑредоточилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Рпочему «негодÑй»? – Он проÑто перÑÑ, – ответила девушка, пригубив воду. – ПерÑÑ? – Оттого, что уÑтроил такую Ñцену. Орал, ругалÑÑ â€“ и вÑе напоказ. Только актер из него никудышный. – Ð’Ñ‹ запомнили его Ñлова? – Страйк доÑтал блокнот. Ðл Ñлушал раÑкрыв рот. – Да он много чего говорил. Женщину обзывал гадиной, кричал, что она его кинула, что он Ñвой роман и Ñам опубликует, а она пуÑÑ‚ÑŒ катитÑÑ ÐºÐ¾ вÑем чертÑм. Ð Ñам прÑмо наÑлаждалÑÑ, – добавила Лулу. – Разыгрывал тут праведный гнев. – Рчто Ðлиз… его Ñпутница? – Ой, Ñта разъÑрилаÑÑŒ по-взроÑлому, – жизнерадоÑтно Ñообщила Лулу. – Уж она-то не притворÑлаÑÑŒ. Чем больше он выделывалÑÑ, тем она Ñильней кровью наливалаÑь… вÑÑ Ñ‚Ñ€ÑÑлаÑÑŒ от злоÑти, еле ÑдерживалаÑÑŒ. И броÑила ему что-то типа «тащить на аркане Ñту идиотку» – тогда он отÑюда пулей вылетел, а ее оÑтавил Ñчет оплачивать. Ð’Ñе на нее глазели – она чуть Ñквозь землю не провалилаÑÑŒ. Мне ее прÑмо жалко Ñтало. – Она не побежала за ним? – Ðет, оплатила Ñчет, затем в туалет пошла и там немного задержалаÑÑŒ. Я еще подумала: выплакатьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚. Рпотом ушла. – Очень ценные ÑведениÑ, – Ñказал Страйк. – Ðе припомните ли, что еще они говорили друг другу? – Реще, – не моргнув глазом Ñообщила Лулу, – он кричал: «Ðто вÑе ФÑнкорт и его поганый вÑлый хер!» Страйк и Ðл потерÑли дар речи. – «Ðто вÑе ФÑнкорт и его поганый вÑлый хер»? – переÑпроÑил Страйк. – Вот-вот, – подтвердила Лулу. – Кто в реÑторане был, прÑмо оÑтолбенели… – Их можно понÑÑ‚ÑŒ, – фыркнул Ðл. – Она пыталаÑÑŒ его окоротить, проÑто из ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°, а он и Ñлушать не желал. Ему только того и надо было, чтобы вÑе глазели. ПрÑмо упивалÑÑ. Ой, мне пора, – ÑпохватилаÑÑŒ Лулу, – извините. – Она вÑтала и надела фартучек. – До Ñкорого, Ðл. Как зовут Страйка, она не знала, но на прощание одарила его улыбкой. ДÑниел Чард ÑобралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ: над толпой замаÑчила лыÑина. Его окружала ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ñ…, Ñлегантных – под Ñтать ему – людей, которые двигалиÑÑŒ плотной кучкой, беÑедовали, кивали. Страйк провожал их взглÑдом, но мыÑли его были занÑÑ‚Ñ‹ другим. Он даже не заметил, когда официант убрал его пуÑтую тарелку. Ðто вÑе ФÑнкорт и его поганый вÑлый хер. Странно. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ покидает Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, что ОуÑн Ñотворил Ñто Ñам. УÑтроил Ñпектакль… – Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, братец? – вÑтревожилÑÑ Ðл. ÐŸÑ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñка: Â«Ð§Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñплаты Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…Â»â€¦ – Ð’Ñе нормально, – ответил Страйк. Море крови и тайные Ñимволы… Играй на его тщеÑлавии – и делай Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что хочешь… И тут и там – гермафродит, и тут и там – окровавленный мешок… «ЧиÑтаÑ, неприкаÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°Â», он Ñам мне так Ñказал… ШелкопрÑд Ñимволизирует пиÑателÑ, который обречен на муки во Ð¸Ð¼Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñщих ценноÑтей. Ð’ голове у Страйка вертÑщейÑÑ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÐ¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° аккуратно лечь в паз, крутилаÑÑŒ череда разрозненных фактов, неоÑпоримо верных и неопровержимо убедительных. Он поворачивал Ñвою верÑию так и Ñтак: она была ÑвÑзной и прочной – не подкопаешьÑÑ. Ей не хватало только одного – доказательной базы. 41 Считаешь, Ñти мыÑли – бред любви? Ðет, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ â€“ клеймо из кузницы Плутона… Роберт Грин. Orlando Furioso Ðочью Страйк много раз проÑыпалÑÑ Ð¸ наутро вÑтал рано, Ñовершенно разбитый, подавленный и раздраженный. Перво-наперво он проверил телефон на предмет новых Ñообщений, затем принÑл душ, оделÑÑ Ð¸ ÑпуÑтилÑÑ Ð² пуÑтую контору, доÑадуÑ, что Робин не вышла на работу в Ñубботний день, и безоÑновательно Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñебе, что ее отÑутÑтвие говорит о недоÑтатке преданноÑти делу. Именно ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° могла бы поÑлужить необходимой аудиторией, ведь поÑле вчерашнего Ð¾Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ требовалоÑÑŒ многое проговорить вÑлух. Он даже хотел поделитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ по телефону, однако Ñто было ÑовÑем не то, что лицом к лицу, да к тому же там навернÑка ошивалÑÑ ÐœÑтью. Страйк заварил чай, но углубилÑÑ Ð² доÑье Куайна, и кружка Ñовершенно оÑтыла. От гнетущей тишины в нем нараÑтало чувÑтво какого-то беÑÑилиÑ. Он то и дело проверÑл, нет ли новых Ñообщений. Страйку хотелоÑÑŒ дейÑтвовать, но его Ñковывало отÑутÑтвие официального ÑтатуÑа: ни тебе произвеÑти обыÑк в чаÑтном жилище, ни надавить на ÑвидетелÑ. До назначенной на понедельник беÑеды Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ ФÑнкортом у него вообще были ÑвÑзаны руки, хотÑ… Можно, к примеру, позвонить ÐнÑтиÑу и изложить Ñвою верÑию – почему бы и нет? ЗапуÑтив толÑтые пальцы в плотную шевелюру, Страйк нахмурилÑÑ, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´Ñ ÑниÑходительный тон ÐнÑтиÑа. ДоказательÑтв и вправду было ноль. Одни догадки… но ведь Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð², Ñ ÐµÑтеÑтвенной на раÑÑтоÑнии ÑамоуверенноÑтью говорил он ÐнÑтиÑу, а Ñ‚Ñ‹ облажалÑÑ. ÐнÑтиÑу не хватит ни ума, ни воображениÑ, чтобы оценить верÑию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑет каждую ÑтранноÑÑ‚ÑŒ Ñтого убийÑтва, но выглÑдит маловероÑтной в Ñравнении Ñ Ð±Ð°Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ полицейÑкой верÑией, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾ Леоноры Куайн изобиловало неÑтыковками и Ñпорными вопроÑами. ОбъÑÑни, допытывалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº у воображаемого ÐнÑтиÑа, почему женщина, доÑтаточно изощреннаÑ, чтобы ÑпрÑтать без Ñледа внутренноÑти мужа, тупо раÑплатилаÑÑŒ Ñвоей кредиткой, заказав по интернету веревки и паранджу? ОбъÑÑни, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати мать, у которой нет ни родных, ни близких, но еÑÑ‚ÑŒ одна-единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° – благополучие дочери, будет риÑковать, что ей влепÑÑ‚ пожизненное? ОбъÑÑни, почему она Ñтолько лет терпела измены и ÑекÑуальные выверты мужа, чтобы только Ñохранить Ñемью, а потом вдруг пошла на убийÑтво? Впрочем, на поÑледний Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы вполне резонно ответить, что Куайн ÑобиралÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ñить жену ради КÑтрин Кент, а перед Ñтим выгодно заÑтраховал Ñвою жизнь, вот Леонора и решила, что лучше отхватить такой куш, чем завиÑеть от подачек разведенного прохиндеÑ-мужа, который будет транжирить денежки на вторую жену. Любой Ñуд приÑÑжных купитÑÑ Ð½Ð° такую верÑию, оÑобенно еÑли КÑтрин Кент под приÑÑгой покажет, что Куайн обещал на ней женитьÑÑ. Страйк переживал, что Ñпугнул такую Ñвидетельницу Ñвоим неожиданным поÑвлением; теперь Ñтот шаг казалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ грубым и непрофеÑÑиональным. Зачем было маÑчить на галерее дома? Он только нагнал Ñтраху на Ñту женщину, да еще подыграл Пиппе Миджли, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ выÑтавила его перед КÑтрин злодеем, Леонориным наймитом. Ðужно было дейÑтвовать более тонко, завоевать раÑположение КÑтрин Кент, как он поÑтупил Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ Ñекретаршей лорда Паркера, и под видом заботливого учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ из нее признаниÑ, Ñловно больные зубы, а не ломитьÑÑ Ð² квартиру, как Ñто делает Ñудебный приÑтав. Он еще раз проверил телефон. Ðовых Ñообщений нет. ВзглÑнул на чаÑÑ‹. Ð’Ñего лишь полдеÑÑтого. Помимо его воли мыÑли переключилиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾, первоочередного дела – разыÑкать убийцу Куайна и добитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ареÑта – на чаÑовню Ñемнадцатого века в замке Крой… Ðе иначе как Шарлотта ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ подвенечный нарÑд ÑтоимоÑтью в многие Ñ‚Ñ‹ÑÑчи. Ðетрудно было предÑтавить, как она, обнаженнаÑ, Ñидит перед зеркалом и накладывает макиÑж. Страйк Ñотни раз наблюдал, как она колдует Ñ ÐºÐ¸Ñточками и щеточками, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° туалетным Ñтоликом у ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñпальне или в номере отелÑ, и до такой Ñтепени ощущает Ñвою притÑгательноÑÑ‚ÑŒ, что даже не ÑтеÑнÑетÑÑ. Ðеужели Шарлотта в преддверии короткого, как трап, пути к алтарю тоже поминутно проверÑет телефон? Ðеужели она еще надеетÑÑ, неужели ждет ответа на Ñвое вчерашнее поÑлание из четырех Ñлов? РеÑли отправить ей ответ прÑмо ÑейчаÑ, плюнет ли она на Ñвое подвенечное платье (призраком виÑÑщее – как предÑтавлÑл Ñебе Страйк – в углу ее комнаты), чтобы натÑнуть джинÑÑ‹, поброÑать в Ñумку Ñамое необходимое и выÑкользнуть через черный ход? Ð’ машину, втопить педаль – и к югу, где оÑталÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, у которого она вÑегда находила ÑпаÑение… – Ðет, к чертовой матери! – вырвалоÑÑŒ у Страйка. Он вÑтал из-за Ñтола, Ñунул в карман мобильник, проглотил оÑтатки холодного Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ надел пальто. Ðужно было чем-то ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚ÑŒ: работа вÑегда Ñлужила ему наркотиком. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº не ÑомневалÑÑ, что КÑтрин Кент ÑкрываетÑÑ Ð¾Ñ‚ журналиÑтов у какой-нибудь подруги, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°ÑкаивалÑÑ, что без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑвилÑÑ Ðº ней под дверь, он вÑе же поехал в Клемент-Ðттли-Корт, где лишний раз подтвердил Ñвои опаÑениÑ. Ðа звонок никто не ответил, Ñвет был выключен, в квартире ÑтоÑла тишина. По кирпичной галерее гулÑл ледÑной ветер. Когда Страйк ÑобралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, из-за ÑоÑедней двери выÑунулаÑÑŒ вÑе та же Ð·Ð»ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑоÑедка, только теперь она горела желанием пообщатьÑÑ. – Ðету ее. Рвы, видать, из газеты? – Да, – ответил Страйк, поÑкольку заметил ее любопытÑтво и вдобавок не хотел, чтобы Кент узнала о его повторном поÑвлении. – Ðу и замарала же ее ваша братиÑ! – Ñказала она Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñкрываемым злорадÑтвом. – Такого понапиÑали! Да только нету ее. – Ркогда ее ждать, как вы думаете? – Вот не знаю, – Ñ Ñожалением протÑнула ÑоÑедка. Сквозь ее Ñедые перманентные завитушки проÑвечивал розовый Ñкальп. – Хотите, Ñ Ð²Ð°Ð¼ звÑкну? – предложила она. – ЕÑли, конечно, Ñта Ñ„ÑƒÑ„Ñ‹Ñ€Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвитÑÑ. – Буду веÑьма признателен, – Ñказал Страйк. Дать ей визитку он не мог: ÑовÑем недавно его Ð¸Ð¼Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ°Ð»Ð¾ во вÑех газетах. ПоÑтому он запиÑал Ñвой номер на вырванном из блокнота лиÑтке и вручил женщине вмеÑте Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ñ„ÑƒÐ½Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ купюрой. – Вот и Ñлавно, – деловито Ñказала она. – Бывайте. СпуÑкаÑÑÑŒ по леÑтнице, он увидел ту Ñамую кошку, которую шуганула КÑтрин Кент. Кошачьи глаза проводили его Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ наÑтороженного превоÑходÑтва. Банды парней во дворе не оказалоÑÑŒ: еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего теплее фуфайки, то в такой колотун на улице делать нечего. Ходьба по ÑлежавшемуÑÑ, грÑзному Ñнегу требовала немалых физичеÑких уÑилий, и Ñто отвлекало его мыÑли. Он бы затруднилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ целью ходит от одного подозреваемого к другому: чтобы помочь Леоноре или чтобы забыть Шарлотту. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ оказалаÑÑŒ за решеткой, а Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑÑ‚ÑŒ отправлÑетÑÑ Ð² ту тюрьму, которую Ñама Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°: он не будет ни звонить, ни пиÑать. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ метро, Страйк вытащил телефон и позвонил Джерри Уолдегрейву. Он был уверен, что редактор раÑполагает той информацией, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ именно теперь, поÑле откровениÑ, поÑетившего его в «Ривер-кафе», но Уолдегрейв не Ñнимал трубку. Страйк не удивилÑÑ. У Джерри Уолдегрейва брак трещал по швам, карьера рушилаÑÑŒ, дочь еще не была приÑтроена к делу – ему было не до того, чтобы отвечать на звонки какого-то Ñыщика. Зачем без необходимоÑти еще больше оÑложнÑÑ‚ÑŒ Ñебе жизнь? Мороз, длинные гудки, запертые двери пуÑÑ‚Ñ‹Ñ… квартир – ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñвно был не его день. Купив газету, Страйк отправилÑÑ Ð² «Тотнем» и занÑл меÑто под портретом киÑти художника-Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ñкой Ñпохи, изобразившего целую Ñерию резвÑщихÑÑ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹Ñ… краÑоток Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в Ñкладках воздушных нарÑдов. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÑƒ предÑтавлÑлоÑÑŒ, будто он Ñидит в зале ожиданиÑ, чтобы убить времÑ. ВоÑпоминаниÑ, заÑевшие в мозгу, как шрапнель, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледующими ÑобытиÑми… Ñлова любви и вечной преданноÑти, краткие периоды безоблачного ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ, вереницы обманов… Он не мог ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° газетных ÑтатьÑÑ…. ЛюÑи, его ÑеÑтра, однажды взъелаÑÑŒ: «Почему Ñ‚Ñ‹ Ñто терпишь? Почему? Только потому, что она краÑиваÑ?» Рон ответил: «Ðто примирÑет». СеÑтра, конечно, ждала, что он Ñкажет «нет». Женщины могут Ñколько угодно наводить краÑоту, но не желают Ñлышать, что краÑота – Ñто главное. Шарлотта была прекраÑна; другие даже Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ не ÑтоÑли; он не уÑтавал воÑхищатьÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ее внешноÑти, благодарить Ñудьбу, гордитьÑÑ… Любовь, Ñказал Майкл ФÑнкорт, Ñто заблуждение. Страйк перевернул Ñтраницу и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° киÑлую физиономию миниÑтра финанÑов, но ничего перед Ñобой не видел. Ðеужели он проÑто выдумал то, чего в Шарлотте никогда не было? Придумал ее доÑтоинÑтва, чтобы оттенить Ñту поразительную внешноÑÑ‚ÑŒ? Когда они познакомилиÑÑŒ, ему было девÑтнадцать. Зеленый юнец, думал, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² пабе, Страйк, который Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор набрал килограммов пÑтнадцать лишнего веÑа и лишилÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. Хорошо, пуÑÑ‚ÑŒ он Ñоздал Шарлотту по ее же образу и подобию, чтобы поÑелить в Ñвоем одурманенном мозгу, – и что из Ñтого? Ведь он любил и реальную Шарлотту: женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ перед ним без утайки и допытывалаÑÑŒ, Ñможет ли он ее любить, еÑли она делала то-то и то-то, еÑли ÑознавалаÑÑŒ в том-то, еÑли так Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поÑтупала… но в конце концов она перешла границу его терпениÑ, за которой даже ее краÑота, ÑроÑÑ‚ÑŒ и Ñлезы не могли его удержать, – и тут же броÑилаÑÑŒ в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾. Возможно, Ñто и еÑÑ‚ÑŒ любовь, думал он, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñторону Майкла ФÑнкорта против невидимой и придирчивой Робин, котораÑ, как ему вдруг показалоÑÑŒ, взирает на него Ñ Ð¾Ñуждением, пока он Ñидит за пинтой «Дум-бара» и пытаетÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ про Ñамую Ñуровую зиму за вÑÑŽ иÑторию метеорологичеÑких наблюдений. ПоÑмотрела бы на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñтого ÐœÑтью… Ðеужели она не замечает того, что ÑÑно видел Страйк: чтобы оÑтатьÑÑ Ñ ÐœÑтью, она должна предать ÑебÑ. Ðо где ÑÑ‹Ñкать такую пару, у которой полноÑтью открыты глаза? Ðеужели там, где царит мещанÑкое благополучие – беÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾ÑÑ‚ÑŒ Грега и ЛюÑи? Или в неиÑÑÑкаемом потоке его ÑобÑтвенной клиентуры, бурлÑщем от утомительных вариаций предательÑтва и разочарованиÑ? Или в мире Ñлепой преданноÑти, где обитает Леонора Куайн, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе проÑтить Ñвоему избраннику только за то, что «он пиÑатель»? Или в Ñтане поклонников знаменитоÑти, где такие, как КÑтрин Кент и Пиппа Миджли, молÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° одного и того же ÑвÑзанного, потрошеного индюка? Страйк вгонÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² депреÑÑию. Он допивал третью пинту и подумывал взÑÑ‚ÑŒ четвертую, когда у него зажужжал мобильный, положенный на Ñтол Ñкраном вниз. Медленно потÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾ Ñреди прибывающих поÑетителей, он Ñмотрел на телефон и заключал пари Ñам Ñ Ñобой. Медлит у чаÑовни и дает мне поÑледний ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ? Или хочет Ñообщить, что выполнила задуманное? Только допив пиво, он перевернул мобильный. Можешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ. МиÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð³Ð¾ РоÑÑ. Страйк неÑколько Ñекунд изучал Ñто Ñообщение, потом опуÑтил мобильник в карман, вÑтал, Ñложил газету и, Ñунув ее под мышку, пошел домой. ДобравшиÑÑŒ не без помощи троÑти до Денмарк-Ñтрит, он вÑпомнил Ñлова из Ñвоей любимой книги, которую, впрочем, давно не держал в руках: она хранилаÑÑŒ на дне коробки Ñ ÐµÐ³Ð¾ пожитками, выÑтавленной на леÑтничную площадку. …difficile est longum subito deponere amoren, difficile est, uerum hoc qua lubet efficias… Долгую трудно любовь покончить внезапным разрывом, Трудно, поиÑтине, – вÑе ж превозмоги и решиÑÑŒ.{35} БеÑпокойÑтво, терзавшее его Ñ Ñамого утра, отÑтупило. Он проголодалÑÑ Ð¸ уÑтал. Ð’ три чаÑа должны были транÑлировать матч «ÐÑ€Ñенал» – «Фулем»; еще оÑтавалоÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñварганить запоздалый ланч. Рвечером, размышлÑл он, можно будет заглÑнуть к Ðине ЛаÑÑелÑ. ПредÑтоÑщую ночь ему Ñовершенно не улыбалоÑÑŒ провеÑти в одиночеÑтве. 42 Матео….ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°. Доунрейт. ОбезьÑну передразнивает. Бен ДжонÑон. Каждый по-Ñвоему[32] Ð’ понедельник Робин пришла в контору Ñлегка Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ уÑталаÑ, но при Ñтом Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ Ñобой. Почти вÑе выходные они Ñ ÐœÑтью Ñпорили о ее работе. Ð’ каком-то ÑмыÑле (даже Ñтранно – поÑле девÑти лет отношений) Ñто был Ñамый глубокий и Ñамый Ñерьезный их разговор. Почему она до Ñих пор не признавалаÑÑŒ, что ее тайный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº ÑледÑтвенной работе проÑвилÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ до знакомÑтва Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Страйком? ÐœÑтью потерÑл дар речи, уÑлышав, что она еще в школе мечтала раÑÑледовать преÑтуплениÑ. – Вот уж меньше вÑего… – забормотал он, иÑподволь намекаÑ, как понÑла Робин, на причины, по которым она броÑила универÑитет. – Я проÑто не знала, как тебе Ñказать, – призналаÑÑŒ она. – Думала, Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñмеешь. Так что Корморан как… как личноÑÑ‚ÑŒ, – (она чуть не лÑпнула «как мужчина», но Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпохватилаÑÑŒ), – здеÑÑŒ Ñовершенно ни при чем. Я Ñама так решила. И хочу оÑвоить именно Ñту профеÑÑию. Мне нравитÑÑ. Ртеперь, ÐœÑÑ‚Ñ‚, он обещает направить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° курÑÑ‹ – что может быть лучше? ОбÑуждение продолжилоÑÑŒ в воÑкреÑенье; раÑÑтроенный ÐœÑтью Ñ‚Ñжело, как валун, ÑдвигалÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ñ… позиций. – И в выходные работать? – подозрительно Ñпрашивал он. – Только в Ñлучае необходимоÑти. Пойми, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ Ñту работу, ÐœÑÑ‚Ñ‚. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет Ñил притворÑÑ‚ÑŒÑÑ. Ðто мое призвание, и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° чувÑтвовать твою поддержку. Ð’ конце концов он ее обнÑл и дал Ñвое ÑоглаÑие. Робин гнала от ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹Ñль о том, что врÑд ли дождалаÑÑŒ бы от ÐœÑтью такой непривычной покладиÑтоÑти, еÑли бы на него не подейÑтвовала Ñмерть матери. Ей не терпелоÑÑŒ поделитьÑÑ Ñо Страйком такими Ñерьезными подвижками, но в конторе никого не было. Ðа Ñтоле, возле иÑкуÑÑтвенной елочки, лежала ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñка, Ð½Ð°Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ неразборчивым почерком: Молоко закончилоÑÑŒ. Иду завтракать, потом в «ХÑмлиз», пока нет давки. PS. Знаю, кто убил Куайна. Робин ахнула и принÑлаÑÑŒ звонить Страйку на мобильный, но Ñлышала только короткие гудки. Самый большой магазин игрушек «ХÑмлиз» открывалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в деÑÑÑ‚ÑŒ; Робин Ñгорала от нетерпениÑ. ÐžÑ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÑÐ¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ¹Ð»Ñ‹, она Ñнова и Ñнова повторÑла вызов, но у Страйка по-прежнему было занÑто. Так прошло полчаÑа, потом чаÑ. Робин Ñтала раздражатьÑÑ Ð¸ даже заподозрила, что Страйк нарочно решил ее помучить. Ð’ деÑÑÑ‚ÑŒ минут одиннадцатого компьютер деликатным пиÑком Ñообщил, что поÑтупило новое Ñообщение. Ðезнакомый отправитель Clodia2@live.com ограничилÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ лишь приложением Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ «инфо». Ð’Ñе еще приÑлушиваÑÑÑŒ к Ñигналу «занÑто», Робин машинально кликнула мышью. ВеÑÑŒ Ñкран заполнила черно-Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñуровом фоне предгрозового неба и какого-то Ñтаринного каменного зданиÑ. Люди получилиÑÑŒ не в фокуÑе – вÑе, кроме невеÑÑ‚Ñ‹, котораÑ, обернувшиÑÑŒ через плечо, Ñмотрела прÑмо в камеру. Робин видела длинное, гладкое, облегающее платье и такую же длинную фату, Ñхваченную тонким бриллиантовым обручем. Черные волоÑÑ‹ развевалиÑÑŒ на Ñильном ветру, как легкий тюль. Одну руку невеÑÑ‚Ñ‹ Ñжимала рука мужчины, одетого в парадный коÑтюм и, похоже, ÑмеющегоÑÑ, но Робин больше вÑего поразило выражение лица новобрачной. Та выглÑдела Ñломленной, обделенной, раÑтерÑнной. И Ñмотрела в упор, как будто одна лишь Робин могла ее понÑÑ‚ÑŒ. Положив мобильный на Ñтол, Робин впилаÑÑŒ глазами в Ñкран. Ðту оÑлепительную женщину она уже видела. И как-то раз даже отвечала на ее звонок: тот глубокий, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвенной хрипотцой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ было забыть. Робин узнала Шарлотту, бывшую невеÑту Страйка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñƒ нее на глазах выбегала на улицу из Ñтого Ñамого дома. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица. Ее вид почему-то вызывал у Робин Ñтранное ощущение ÑобÑтвенной неполноценноÑти и вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ выдавал неизбывную печаль. ШеÑтнадцать лет, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð¼Ð¸â€¦ шеÑтнадцать лет Ñ€Ñдом Ñо Страйком, у которого волоÑÑ‹ – как на лобке, бокÑерÑкий профиль и полторы ноги… впрочем, такие вещи не имеют никакого значениÑ, Ñказала она Ñебе, неотрывно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° прекраÑную, печальную невеÑту… Вдруг раÑпахнулаÑÑŒ дверь. Страйк, нагруженный Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ игрушек, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ оказалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, и Робин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не уÑлышала, как он поднималÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, вздрогнула от неожиданноÑти, Ñловно попалаÑÑŒ на мелкой краже. – Доброе утро, – Ñказал он. Робин торопливо Ñхватила мышку и попыталаÑÑŒ закрыть изображение, пока боÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не заметил, но Ñвоей ÑуетливоÑтью лишь привлекла его внимание к Ñкрану. Ð¡Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтыда, она замерла: – Вот, пришло буквально пару минут назад, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не понÑла, от кого Ñто, пока не открыла… Извини… Страйк неÑколько мгновений раÑÑматривал фотографию, а потом отвернулÑÑ Ð¸ поÑтавил пакеты на пол возле Ñтола. – Сотри. – Ð’ его голоÑе не было ни груÑти, ни гнева – только твердоÑÑ‚ÑŒ. Робин помешкала, но потом закрыла файл, Ñтерла Ñообщение и очиÑтила «корзину». – Ðу вот, – Ñказал он, выпрÑмлÑÑÑÑŒ и Ñвоим тоном Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒ, что тема Ñвадебной фотографии закрыта. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° телефоне – три деÑÑтка твоих вызовов. – Ркак Ñ‚Ñ‹ думал? – Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑчноÑтью воÑкликнула Робин. – Ðта запиÑка… Тут же Ñказано… – ПришлоÑÑŒ уважить тетушку, – объÑÑнил Страйк. – Пообещал приехать домой на РождеÑтво – и Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÑÑÑ‚ÑŒ минут выÑлушивал Ñводки о ÑоÑтоÑнии Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð²Ñех жителей Сент-Моза. – Он поÑмеÑлÑÑ, заметив неумело Ñкрытую доÑаду Робин. – Ладно, к делу. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñообразил, что до моей вÑтречи Ñ Ð¤Ñнкортом мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ уÑпеем кое-что провернуть. Страйк даже не Ñтал Ñнимать пальто: он уÑелÑÑ Ð½Ð° кожаный диван и верных деÑÑÑ‚ÑŒ минут без оÑтановки, во вÑех подробноÑÑ‚ÑÑ… излагал Ñвою верÑию. Потом наÑтупило долгое молчание. Робин Ñмотрела на Страйка, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ñвоим ушам; у нее перед глазами плыл туманный, миÑтичеÑкий образ мальчика-ангела из йоркширÑкой церкви. – Какое звено вызывает у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑомнениÑ? – доброжелательно поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ð-Ñ… – выдавила Робин. – Мы уже ÑоглаÑилиÑÑŒ, что иÑчезновение Куайна не могло быть Ñпонтанным, так? – Ñказал Страйк. – ЕÑли Ñложить вмеÑте Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° ТÑлгарт-роуд – ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ в доме, который пуÑтовал четверть века, – Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñ‚Ð¾ обÑтоÑтельÑтво, что за неделю до Ñвоего иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº заходил в книжный магазин, где Ñообщил Ñтарику-букиниÑту о предÑтоÑщем отъезде и желании купить в дорогу какое-нибудь чтиво, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ÐºÐ¸ из «Ривер-кафе», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÐµÑ‚, что Куайн был очень доволен Ñобой, когда орал на Ðлизабет ТаÑÑел, то вполне логично допуÑтить, что иÑчезновение было инÑценировкой. – СоглаÑна, – Ñказала Робин. Ðта чаÑÑ‚ÑŒ верÑии Страйка была, Ñ ÐµÐµ точки зрениÑ, наиболее приемлемой. Ðо Ñказать ему, что дальше начинаетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ неÑуÑветное, у нее не повернулÑÑ Ñзык, и, чтобы хоть к чему-нибудь придратьÑÑ, она ÑпроÑила: – Рразве Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить, что он вÑе же поделилÑÑ Ñвоими планами Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹? – Ðет, категоричеÑки. Она даже под Ñтрахом Ñмертной казни не Ñумела бы проÑвить актерÑкие ÑпоÑобноÑти; Куайну только и нужно было, чтобы жена переполошилаÑÑŒ вÑерьез, чтобы начала абÑолютно убедительно раÑÑказывать вÑем и каждому о его иÑчезновении. Чтобы поÑтавила на уши полицию. Ðавела шороху в издательÑтве. ПоÑеÑла панику. – Ðо раньше такие номера у него не проходили, – возразила Робин. – Сколько раз он Ñбегал – никому и дела не было; уж кто-кто, а он Ñам навернÑка понимал, что, ÑпрÑтавшиÑÑŒ в Ñтаром доме, не Ñделает Ñебе шумной рекламы. – Ðе Ñкажи: в Ñтот раз он подÑунул Ñвоим знакомым книгу, котораÑ, по его раÑчетам, должна была взорвать литературный Лондон, Ñ‚Ñ‹ ÑоглаÑна? Он привлек к ней макÑимум вниманиÑ, когда закатил Ñкандал Ñвоему агенту в центре переполненного реÑторана и прилюдно заÑвил о намерении опубликоватьÑÑ ÑамоÑтоÑтельно. Рдальше он идет домой, разыгрывает Ñцену перед Леонорой и Ñкрытно отправлÑетÑÑ Ð½Ð° ТÑлгарт-роуд. Ð’ тот же вечер он преÑпокойно впуÑкает в дом Ñообщника, не ÑомневаÑÑÑŒ в его преданноÑти. ПоÑле длительного Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼ÑŒÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ ÑобралаÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ (как правило, она не оÑпаривала выводов Страйка, который на ее памÑти ни разу не ошибÑÑ): – Ðо у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких доказательÑтв, что у него был Ñообщник, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµâ€¦ то еÑть… Ñто вÑе Ñубъективно. Страйк вновь начал перечиÑлÑÑ‚ÑŒ те же пункты, но Робин оÑтановила его жеÑтом: – Я уже Ñто Ñлышала, но… Ñ‚Ñ‹ иÑходишь из чужих раÑÑказов. РвещеÑтвенных доказательÑтв у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚. – Ðу почему же, еÑÑ‚ÑŒ, – возразил Страйк. – Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â». – Ðто не… – Ðто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ чрезвычайно Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ°. – Ты Ñам вÑегда мне внушаешь: ÑредÑтва и возможноÑти. Ты Ñам говоришь, что мотив не… – Я пока ни Ñловом не упомÑнул мотив, – напомнил ей Страйк. – КÑтати, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не уверен, в чем заключаетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð², Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‚ÑÑ. РеÑли тебе нужны вещеÑтвенные доказательÑтва, ÑобирайÑÑ â€“ поможешь мне их раздобыть. Робин поÑмотрела на него Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой. Страйк еще ни разу не поручал ей раздобыть вещеÑтвенные доказательÑтва. – Поехали – будешь моей поÑредницей в разговоре Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾ Куайн, – Ñказал он, отталкиваÑÑÑŒ от Ñпинки дивана. – Ðе хочу беÑедовать Ñ Ð½ÐµÐ¹ наедине – она… Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал… ÐºÐ°Ð²ÐµÑ€Ð·Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÑ‡ÐºÐ°. Тем более мои волоÑÑ‹ ей не нравÑÑ‚ÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° в ЛÑдброк-Гроув, у ÑоÑедки, так что едем, пока не поздно. – Ðто у нее Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡Ð°ÐµÐ¼Ð¾ÑÑ‚ÑŒ? – в недоумении ÑпроÑила Робин. – Угу, – Ñказал Страйк. – Она не раÑÑтаетÑÑ Ñ Ð¿Ð»ÑŽÑˆÐµÐ²Ð¾Ð¹ обезьÑной – таÑкает ее на шее. Ð’ «ХÑмлиз» таких горы. Вообще Ñто детÑкий рюкзачок, называетÑÑ Â«Ð¾Ð±ÐµÐ·ÑŒÑнка Чики». Робин уÑтавилаÑÑŒ на Страйка, будто опаÑаÑÑÑŒ за его раÑÑудок. – Пока Ñ Ð±Ñ‹Ð» у них дома, на ней вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¸Ñела Ñта обезьÑна, и Орландо, как фокуÑница, извлекала откуда-то вÑÑкую вÑÑчину: риÑунки, фломаÑтеры, открытку, которую Ñтащила Ñ ÐºÑƒÑ…Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтола. До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñразу дошло, что вÑе Ñто она вытаÑкивала из рюкзачка. Девочка поворовывает, – продолжал Страйк, – а при жизни отца то и дело шнырÑла к нему в кабинет. Выпрашивала бумагу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸ÑованиÑ. – И Ñ‚Ñ‹ надеешьÑÑ, что ключ к разгадке убийÑтва Куайна лежит у нее в рюкзаке? – Ðет, но Ñ Ñчитаю, она вполне могла Ñтащить у него Ñтраницы рукопиÑи «БомбикÑа Мори», да и Ñам Куайн мог отдать ей какие-нибудь черновики, чтобы риÑовала на обороте. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют любые клочки бумаги Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтом, пуÑÑ‚ÑŒ Ñто будет Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ пара абзацев, не важно. Слушай, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что Ñто притÑнуто за уши, – Ñказал Страйк, верно иÑтолковав ее взглÑд, – но к нему в кабинет нам вÑе равно не попаÑÑ‚ÑŒ, да к тому же полицейÑкие уже перевернули там вÑе вверх дном и ничего не нашли, а запиÑные книжки и черновики, которые Куайн забрал Ñ Ñобой, навернÑка давно уничтожены. ОбезьÑнка Чики – поÑледнее, что приходит мне на ум. – Он поÑмотрел на чаÑÑ‹. – ЕÑли мы хотим уÑпеть в ЛÑдброк-Гроув и обратно до моей вÑтречи Ñ Ð¤Ñнкортом, надо пошевеливатьÑÑ. КÑтати, чуть не забыл… Страйк вышел за дверь. УÑлышав его шаги по ÑтупенÑм, Робин решила, что он поднимаетÑÑ Ðº Ñебе в квартиру, но нет: доноÑившийÑÑ Ñверху шорох означал, что ее боÑÑ Ñ€Ð¾ÐµÑ‚ÑÑ Ð² картонных коробках, выÑтавленных на леÑтничную площадку. ВернулÑÑ Ð¾Ð½ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¾Ð¹ латекÑных перчаток, определенно прихваченных перед увольнением из Отдела Ñпециальных раÑÑледований, и прозрачным плаÑтиковым пакетом на молнии – точно такого размера, какие выдаютÑÑ Ð°Ð²Ð¸Ð°Ð¿Ð°ÑÑажирам Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ñ… принадлежноÑтей. – Мне понадобитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ одно, ключевое вещеÑтвенное доказательÑтво, – Ñообщил он, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ перчаток недоумевающей Робин. – Будет здорово, еÑли Ñ‚Ñ‹ Ñумеешь раздобыть его прÑмо ÑегоднÑ, за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ беÑеды Ñ Ð¤Ñнкортом. Ð’ неÑкольких емких выражениÑÑ… Страйк объÑÑнил, что ему нужно и зачем. Его не Ñлишком удивило, что за Ñтими инÑтрукциÑми поÑледовало ошеломленное молчание. – Ðет, Ñ‚Ñ‹ шутишь, – Ñлабо пробормотала Робин. – Ðичуть. Она невольно зажала рот ладонью. – Я не предвижу никаких опаÑноÑтей, – заверил ее Страйк. – Да не в том дело. Корморан, Ñто же… Ñто гадоÑÑ‚ÑŒ. – Что… Ñ‚Ñ‹ Ñерьезно? Съездила бы на прошлой неделе в «ХоллоуÑй» к Леоноре Куайн – не говорила бы таких вещей, – нахмурилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Чтобы ее вытащить, нужно дейÑтвовать по-умному. «По-умному?» – мыÑленно переÑпроÑила Робин, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руке обвиÑшие перчатки. Его план дейÑтвий на Ñтот день вначале показалÑÑ ÐµÐ¹ диковатым, нелепым, а под конец – проÑто омерзительным. – Слушай, – он вдруг поÑерьезнел, – не знаю, как тебе объÑÑнить, но Ñ Ñто чувÑтвую. Я иду на запах, Робин. За Ñтим преÑтуплением Ñтоит кто-то полубезумный, чертовÑки опаÑный, но изворотливый. Ðтого идиота Куайна Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью заманили, куда нужно, Ñыграв на его ÑамовлюбленноÑти; поверь, не Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ так Ñчитаю. Страйк броÑил ей пальто; пока она одевалаÑÑŒ, он заÑовывал во внутренний карман плаÑтиковые пакеты Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð². – От разных людей Ñ Ñлышал, что к Ñтому делу был причаÑтен кто-то еще: Чард утверждает, что Ñто Уолдегрейв; Уолдегрейв кивает на ТаÑÑел; Пиппа Миджли проÑто Ñлишком глупа, чтобы заметить очевидное, а вот КриÑтиан Фишер мыÑлит более широко, поÑкольку он не выведен в книге, – Ñказал Страйк. – Сам того не ведаÑ, он попал в точку. СпуÑкаÑÑÑŒ вÑлед за Страйком по металличеÑкой леÑтнице навÑтречу непогоде, Робин Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ уÑпевала Ñледить за его логикой и ÑкептичеÑки отметала те подробноÑти, которых не могла понÑÑ‚ÑŒ. – Ðто убийÑтво, – продолжал Страйк, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ по Денмарк-Ñтрит и Ð·Ð°ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñигарету, – потребовало многомеÑÑчной, еÑли не многолетней подготовки. Гениальный план, но, еÑли вдуматьÑÑ, Ñлишком изощренный – Ñто его и загубит. Ðевозможно Ñпланировать убийÑтво, как книгу. Ð’ реальной жизни вÑегда возникают какие-то неÑтыковки. Страйк видел, что Робин Ñто не убеждает, но не отчаивалÑÑ. У него был опыт Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ подчиненными. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ в метро и Ñели в поезд Центральной линии. – Что Ñ‚Ñ‹ купил племÑнникам? – ÑпроÑила Робин поÑле затÑжной паузы. – КамуфлÑжные коÑтюмы и разные пушки, – ответил Страйк, который руководÑтвовалÑÑ Ð² Ñвоем выборе иÑключительно желанием наÑолить Грегу, – а Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¸Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸ ÐнÑтиÑа – здоровенный барабан. ПуÑÑ‚ÑŒ малыш порадует домашних рождеÑтвенÑким утром, чаÑов Ñтак в пÑÑ‚ÑŒ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвою подавленноÑÑ‚ÑŒ, Робин фыркнула от Ñмеха. Шеренга заÑтывших домов, Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² прошлом меÑÑце бегÑтво Куайна, была, как и веÑÑŒ Лондон, покрыта Ñнегом, девÑтвенно-чиÑтым на крышах и грÑзно-Ñерым под ногами. С вывеÑки паба, Ñловно верховный бог, взирал Ñверху вниз на зимнюю улицу веÑелый ÑÑкимоÑ. Возле дома Куайнов ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð¸Ð» другой офицер, а у тротуара ÑтоÑл белый Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ дверÑми. – Сад перекапывают: кишки ищут, – вполголоÑа Ñказал Страйк, когда они Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ подошли поближе и увидели на полу микроавтобуÑа лопаты. – Ðа Ñвалке поживитьÑÑ Ð½Ðµ удалоÑÑŒ, а у Леоноры под клумбами тем более ловить нечего. – Ðто Ñ‚Ñ‹ так Ñчитаешь, – прошипела Робин, немного ÑмущаÑÑÑŒ под взглÑдом краÑавца-полицейÑкого. – Ð Ñ‚Ñ‹ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑˆÑŒ мне Ñто доказать, – чуть Ñлышно парировал Страйк. – ЗдравÑтвуйте, – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к бдительному конÑтеблю, но тот не ответил. Страйк будто подзарÑжалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей безумной верÑии, но, Ñказала Ñебе Робин, еÑли он чудом окажетÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð², то убийÑтво приобретет еще более уродливые черты, даже на фоне мÑÑницкой разделки трупа… Прошагав на раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки от Ñтрогого полицейÑкого, они оÑтановилиÑÑŒ у ÑоÑедней двери. Страйк позвонил, и немного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð¼ открыла невыÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð²ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° лет за шеÑтьдеÑÑÑ‚, в халате и отороченных мехом тапках. – Ð’Ñ‹ – Ðдна? – ÑпроÑил Страйк. – Да, – робко Ñказала она, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него Ñнизу вверх. Когда он назвалÑÑ Ñам и предÑтавил Робин, морщины на лбу Ðдны разгладилиÑÑŒ и на лице отразилоÑÑŒ Ñкорбное облегчение. – Ð, Ñто вы. Я про Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñлышала. Ð’Ñ‹ ведь Леоноре помогаете? СобираетеÑÑŒ ее вытащить, верно? Робин готова была провалитьÑÑ Ñквозь землю оттого, что краÑавец-конÑтебль вÑлушивалÑÑ Ð² каждое Ñлово. – Входите, входите, – приговаривала Ðдна, пÑÑ‚ÑÑÑŒ и Ñнергичным жеÑтом Ð·Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в дом. – МиÑÑиÑ… проÑтите, не знаю вашей фамилии… – начал Страйк, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ о коврик (в Ñтом доме, планировкой повторÑющем ÑоÑедние, было тепло, чиÑто и уютно, не то что у Куайнов). – Зовите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðдна, – проÑиÑла она. – СпаÑибо, Ðдна… только знаете… прежде чем впуÑкать в дом незнакомых людей, положено Ñпрашивать у них документы. – Ой, да чего там… – занервничала Ðдна, – говорю же, Леонора про Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывала. Перед тем как проÑледовать по коридору в бело-голубую кухню, намного более жизнерадоÑтную, чем у Леоноры, Страйк вÑе же наÑтоÑл, чтобы Ðдна поÑмотрела его водительÑкие права. – Рона наверху Ñидит, – Ñказала Ðдна, когда Страйк объÑÑнил, что они хотÑÑ‚ повидать Орландо. – Ðе в наÑтроении. Кофе хотите? Она заÑуетилаÑÑŒ, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ¸, а Ñама, как ÑвойÑтвенно неÑчаÑтливым и одиноким, без умолку говорила: – Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð¸Ñ‚Ðµ правильно, Ñ Ð½Ðµ возражаю за ней приглÑдеть, за болезной… – она переводила удрученный взглÑд Ñо Страйка на Робин, – но Ñколько ж можно? Родни – вы ведь знаете – у них нет. Вчера инÑпекторша из Ñоциальной Ñлужбы приходила, проверÑла, какие тут уÑловиÑ. ЕÑли, говорит, вы нашу подопечную не Ñможете у ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñтавить, придетÑÑ Ð² дом хроников ее определить или еще в какое заведение, а Ñ ÐµÐ¹: Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾ так нельзÑ, она же Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ никогда не разлучалаÑÑŒ, нет уж, пуÑкай пока у менÑ, да только… – Ðдна поднÑла глаза к потолку. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñама не ÑвоÑ, горюет очень. Ð’Ñе Ñпрашивает, когда мама придет, а что Ñ ÐµÐ¹ отвечу? Я же не могу ей правду Ñказать. Да еще у них веÑÑŒ Ñад разворотили, МиÑтера Пука выкопали… – Дохлого кота, – шепнул Страйк, повернувшиÑÑŒ к Робин; у Ðдны из-под очков текли Ñлезы и падали Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ñ… щек. – Ð‘Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ°, – повторила она. ПоÑтавив перед Страйком и Робин по чашке кофе, Ðдна пошла наверх, чтобы привеÑти Орландо. Уламывать ее пришлоÑÑŒ битых деÑÑÑ‚ÑŒ минут, но Страйк был Ñам не Ñвой от радоÑти, когда Орландо, надутаÑ, в заÑаленном тренировочном коÑтюме, поÑвилаÑÑŒ в конце концов на пороге, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº груди обезьÑнку Чики. – Его зовут как великана, – объÑвила дочь Леоноры на вÑÑŽ кухню при виде Страйка. – Точно, – кивнул Страйк. – Вот умница, запомнила. Орландо ÑвернулаÑÑŒ в креÑле, которое подвинула ей Ðдна, и крепко Ñжала в руках орангутанга. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Робин, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ предÑтавилаÑÑŒ Робин. – Ты птица, – быÑтро Ñказала Орландо. – И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Птица Додо.{36} – Так ее мама Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ прозвали, – объÑÑнила Ðдна. – Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ – две птицы, – подтвердила Робин. Орландо приÑмотрелаÑÑŒ к Робин и без единого Ñлова ушла из кухни. Ðдна глубоко вздохнула: – Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ. Ðикогда не знаешь, что у нее… Ðо Орландо очень Ñкоро вернулаÑÑŒ Ñ Ñ„Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñтерами и перекидным альбомом; Страйк не ÑомневалÑÑ, что вÑе Ñто купила Ðдна, чтобы только ее занÑÑ‚ÑŒ. Орландо Ñела за кухонный Ñтол и улыбнулаÑÑŒ Робин приветливой, открытой улыбкой, от которой у Робин ÑжалоÑÑŒ Ñердце. – ÐариÑую тебе малиновку, – объÑвила Орландо. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ порадуешь, – Ñказала Робин. Ð’Ñ‹Ñунув кончик Ñзыка, Орландо принÑлаÑÑŒ за дело. Робин молча Ñмотрела, что получаетÑÑ. ЧувÑтвуÑ, что Робин, в отличие от него, уже нашла Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾ общий Ñзык, Страйк взÑл шоколадное печенье, предложенное Ðдной, и завел разговор о Ñнежной погоде. Орландо закончила риÑунок, вырвала его из альбома и подтолкнула через Ñтол к Робин. – КраÑиво получилоÑÑŒ, – Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ похвалила Робин. – Жаль, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получитÑÑ ÐŸÑ‚Ð¸Ñ†Ð° Додо – Ñ ÑовÑем не умею риÑовать. Страйк знал, что Ñто неправда. Робин риÑовала прекраÑно: он видел наброÑки, которые она в задумчивоÑти делала на ненужных лиÑтках. – Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ должна тебе что-нибудь подарить. ПорывшиÑÑŒ в Ñумке под нетерпеливым взглÑдом Орландо, Робин вытащила круглое карманное зеркальце, украшенное Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны Ñтилизованным изображением розовой птицы. – Вот, поглÑди, – Ñказала Робин. – Фламинго. Еще одна птица. Ðто тебе. Благоговейно приоткрыв рот, Орландо взÑла подарок. – Скажи тете ÑпаÑибо, – напомнила Ðдна. – СпаÑибо, – повторила за ней Орландо и ÑпрÑтала зеркальце в мÑгкий рюкзак. – Ðто что у тебÑ, Ñумочка? – оживленно ÑпроÑила Робин. – Ðто – обезьÑнка моÑ. – Орландо еще крепче прижала к Ñебе орангутанга. – Мне ее папа подарил. Мой папа умер. – Как Ñто груÑтно, – тихо Ñказала Робин, невольно вÑпомнив брюшную полоÑÑ‚ÑŒ трупа, раÑкрытую, как пуÑтой рюкзак… Страйк незаметно поÑмотрел на чаÑÑ‹. ПриближалоÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñтречи Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ ФÑнкортом. Робин пригубила кофе и ÑпроÑила: – Рчто Ñ‚Ñ‹ хранишь в Ñвоей обезьÑнке? – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ краÑивые, – Ñказала Орландо. – БлеÑÑ‚Ñщие, желтенькие. – СпаÑибо, – отозвалаÑÑŒ Робин. – Ркакие-нибудь риÑунки там еÑÑ‚ÑŒ? Орландо кивнула. – Можно взÑÑ‚ÑŒ печенюшку? – ÑпроÑила она у Ðдны. – Давай поÑмотрим другие твои риÑунки, – предложила Робин. Орландо жевала печенье. ПоразмыÑлив, она раÑкрыла Ñвоего орангутанга. Из его нутра поÑвилÑÑ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ… риÑунков на мÑÑ‚Ñ‹Ñ… лиÑтках разных цветов и размеров. Вначале ни Страйк, ни Робин не Ñтали их переворачивать, а только нахваливали, пока Орландо раÑкладывала риÑунки на Ñтоле. Робин задавала вопроÑÑ‹ наÑчет Ñркой морÑкой звезды и танцующих ангелочков, нариÑованных фломаÑтерами и маркерами. КупаÑÑÑŒ в таком внимании, Орландо заÑунула руку поглубже в рюкзак, чтобы доÑтать принадлежноÑти Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸ÑованиÑ. Ðо вначале ей пришлоÑÑŒ вытащить продолговатую Ñерую каÑÑету Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¾Ð¹ машинопиÑной лентой, Ñохранившей перевернутые отпечатанные Ñлова. Страйк поборол в Ñебе желание тут же Ñмахнуть ее в ладонь и проÑледил, как лента ÑкрылаÑÑŒ под набором цветных карандашей и коробочкой мÑтных паÑтилок. Орландо извлекла из рюкзака риÑунок бабочки, Ñквозь который Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны проÑвечивал небрежный взроÑлый почерк. ПоощрÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, она продолжала опуÑтошать Ñвой рюкзак, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то наклейки, открытку Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ Мендип-ГильÑа{37} и круглый магнит Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью: «ОÑторожно! Ðе попади в мою книгу!» Под конец она показала им три картинки на бумаге качеÑтвом повыше: два лиÑта Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ книжных иллюÑтраций и макет книжной обложки. – Ðто Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ работы, – Ñообщила Орландо. – Я захотела их взÑÑ‚ÑŒ, а Данилчар Ñтал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¸Ñкать. Она ткнула пальцем в Ñркую картинку, и Страйк узнал «Кенгуру, который любил прыгать». Орландо наградила кенгуру шапкой и чемоданчиком, а контурное изображение принцеÑÑÑ‹, беÑедующей Ñ Ð»Ñгушкой, раÑкраÑила неоновыми маркерами. РадуÑÑÑŒ, что Орландо не дичитÑÑ, Ðдна Ñварила еще кофе. Страйка поджимало времÑ, но он боÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Орландо, чтобы та в обиде не Ñгребла Ñвои Ñокровища обратно в рюкзак. Ð‘Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº ни в чем не бывало, Страйк и Робин перебирали бумажки. Когда Робин находила что-нибудь интереÑное, она подвигала лиÑтки к Страйку. Ðа обороте риÑунка Ñ Ð±Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ был нацарапан ÑпиÑок имен: «СÑм Бревиль, Ðдди Бойн? Ðдвард БаÑкинвиль? Стивен Брук?» Открытка Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ Мендип-ГильÑа, Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² июле, Ñодержала короткое поÑлание: «Погода отличнаÑ, гоÑтиница паршиваÑ, надеюÑÑŒ, книга движетÑÑ! ЦЦ. Ð’.» Ðто был единÑтвенный рукопиÑный текÑÑ‚. Кое-какие риÑунки Орландо запомнилиÑÑŒ Страйку Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾ раза. Один был Ñделан на детÑком меню из какого-то реÑторана, другой – на квитанции за газ. – Ðам пора, – Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÑкным Ñожалением вздохнул Страйк, Ð´Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ. Словно по раÑÑеÑнноÑти, он вÑе еще держал в руке макет обложки романа Ð”Ð¾Ñ€ÐºÑƒÑ ÐŸÐµÐ½Ð³ÐµÐ»Ð»Ð¸ «Коварные Ñкалы»: под камениÑто-пеÑчаным Ñводом прибрежной пещеры раÑкинулаÑÑŒ навзничь Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, на которую падала мужÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ. СтараниÑми Орландо в бурных водах поÑвилÑÑ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ черный контур большой рыбины. Под Ñтот шедевр Страйк оÑторожно подтолкнул каÑÑету Ñ Ð¸Ñпользованной машинопиÑной лентой. – Ðе уходи! – взмолилаÑÑŒ Орландо, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Робин и чуть не плача. – Мы замечательно провели времÑ, правда? – Ñказала Робин. – И непременно вÑтретимÑÑ Ñнова. Береги Ñвоего фламинго, хорошо? Ð Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ хранить малиновку… Ðо Орландо заголоÑила и затопала ногами. Она не хотела нового раÑÑтаваниÑ. Под шумок Страйк ловко завернул каÑÑету, не оÑтавив на ней ни единого отпечатка, в обложку «Коварных Ñкал» и Ñунул в карман. Через пÑÑ‚ÑŒ минут они уже были на улице. Робин Ñлегка Ñ‚Ñ€ÑÑло, потому что Орландо в коридоре начала Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ цеплÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° ее одежду и Ðдне Ñтоило немалых трудов удержать дочь Леоноры в доме. – Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, – прошептала Робин, чтобы Ñтого не уÑлышал конÑтебль. – ГоÑподи, Ñ ÐµÐ»Ðµ выдержала. – Ðичего, – Ñказал Страйк, – зато Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð¹. – Ðеужели Ñ‚Ñ‹ выкрал Ñту ленту? – Ркак же? – УбедившиÑÑŒ, что конÑтебль оÑталÑÑ Ð·Ð° пределами видимоÑти, Страйк доÑтал из кармана Ñвою добычу и вмеÑте Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ обложкой переложил в полиÑтиленовый пакет Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð². – И не только ее. – Правда? – Еще и возможную наводку, – Ñказал Страйк. – Ðо может ÑтатьÑÑ, Ñто пуÑтой номер. – Он поÑмотрел на чаÑÑ‹ и прибавил шагу; колено в знак протеÑта отозвалоÑÑŒ пульÑирующей болью. – Мне нужно торопитьÑÑ. Через двадцать минут, когда они нашли два меÑта в переполненном вагоне метро, Страйк Ñказал: – Ты четко уÑвоила Ñвою задачу? – Более чем, – Ñдержанно ответила Робин. – Я понимаю, Ñто удовольÑтвие – ниже Ñреднего… – ÐœÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ðµ беÑпокоит. – …но, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, никаких опаÑноÑтей Ñ Ð½Ðµ предвижу, – добавил он, приготовившиÑÑŒ выходить на Тотнем-Корт-роуд. – Вот только… – Почему-то Страйк оÑекÑÑ Ð¸ Ñлегка нахмурил Ñ‚Ñжелые брови. – Твои волоÑÑ‹. – Что не так? – Робин инÑтинктивно поднÑла руку к голове. – Слишком броÑкие, – объÑÑнил Страйк. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñобой нет какой-нибудь шапчонки? – Я… Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ по дороге купить, – заволновалаÑÑŒ Робин. – ВнеÑешь Ñту покупку в графу «мелкие раÑходы», – Ñказал Страйк. – ПодÑтраховатьÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не вредно. 43 Видали! Ðу и Ñуета! УильÑм ШекÑпир. Тимон ÐфинÑкий[33] Провожаемый обрывками традиционных рождеÑтвенÑких пеÑен и Ñезонных шлÑгеров, Страйк Ñвернул Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð»ÑŽÐ´Ð½Ð¾Ð¹ ОкÑфорд-Ñтрит налево, где Ñ‚ÑнулаÑÑŒ не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸ не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð”Ð¸Ð½-Ñтрит. Магазинов здеÑÑŒ не было; по обеим Ñторонам улицы ÑтоÑли кубики домов Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ фаÑадами: белыми, краÑными, Ñеровато-бурыми. Они перемежалиÑÑŒ офиÑами, барами, закуÑочными. Страйк оÑтановилÑÑ, чтобы пропуÑтить грузчиков, таÑкавших Ñщики Ñо Ñпиртным из пикапа ко входу в пищеблок. Ð’ Сохо, куда влекло богему, рекламщиков и издателей, к РождеÑтву готовилиÑÑŒ без лишней Ñуеты, а в клубе «Граучо» – еще и Ñ Ð¾Ñобой тщательноÑтью. Серое, почти ничем не примечательное здание Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ оконными переплетами и небольшими вечнозелеными деревцами за проÑтыми выгнутыми балюÑтрадами. ПреÑтиж его определÑлÑÑ Ð½Ðµ фаÑадом, а ÑкÑклюзивноÑтью: мало кто из поÑторонних мог попаÑÑ‚ÑŒ в Ñтот закрытый арт-клуб. Страйк переÑтупил через порог и оказалÑÑ Ð² небольшом холле, где к нему приветливо обратилаÑÑŒ ÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð° Ñтойкой девушка: – Чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтреча Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ ФÑнкортом. – Так, ÑейчаÑ… вы – миÑтер Стрик? – Он Ñамый, – Ñказал Страйк. Его направили через длинный бар Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð¹ мебелью, где было не протолкнутьÑÑ Ð¾Ñ‚ любителей пропуÑтить Ñтаканчик в дневное времÑ, и дальше – вверх по леÑтнице. ПоднимаÑÑÑŒ по ÑтупенÑм, Страйк в который раз думал о том, что при подготовке к Ñлужбе в Отделе Ñпециальных раÑÑледований его не учили Ñнимать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² обход официальных Ñанкций и полномочий, да еще на территории подозреваемого, где тот имеет полное право в любой момент вÑтать и уйти – без объÑÑнений и видимых причин. Офицеры ОСРнеукоÑнительно Ñтроили Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ Ñхеме «кто, где, что»… Страйк вÑегда помнил Ñту жеÑткую, Ñффективную методику, но теперь ему приходилоÑÑŒ Ñкрывать, что он мыÑленно заполнÑет таблицу. К тем, кто Ñчитает, что делает тебе одолжение, требуетÑÑ ÑпецифичеÑкий подход. Ступив на паркет в баре второго Ñтажа, Страйк Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ заметил нужное лицо: там, где вдоль Ñтены Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñми Ñовременной живопиÑи Ñ‚ÑнулÑÑ Ñ€Ñд краÑных, Ñиних и желтых диванов, по диагонали раÑкинулÑÑ Ð² нарочито непринужденной позе Майкл ФÑнкорт, закинув руку на Ñрко-краÑную Ñпинку и Ñогнув одно колено. Ðад огромной головой неоновым ореолом виÑели «пÑтна» ДÑмьена ХёрÑта.{38} У пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ войлочно-плотные, черные Ñ Ñединой волоÑÑ‹, Ñ‚Ñжелые черты лица и глубокие Ñкладки в углах крупных губ. Ð—Ð°Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°, он улыбнулÑÑ. Ðаверное, кому-нибудь другому, кого он держал за равного, ФÑнкорт адреÑовал бы ÑовÑем иную улыбку (на Ñту мыÑль наводила тщательно Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑÐ»Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð° в Ñочетании Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ киÑлой миной), но как проÑвление благоÑклонноÑти ÑгодилаÑÑŒ и такаÑ. – МиÑтер Страйк… Возможно, он бы даже поднÑлÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ, но роÑÑ‚ и маÑÑа Страйка чаÑто отбивали у невыÑоких мужчин охоту вÑтавать. Они пожали друг другу руки над деревÑнным Ñтоликом. ПодÑаживатьÑÑ Ð½Ð° диван к развалившемуÑÑ Ð¤Ñнкорту Страйк не хотел, чтобы не Ñоздавать благодушную атмоÑферу, а потому без вÑÑкого удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилÑÑ Ð½Ð° маÑÑивный круглый пуф, крайне неудобный при его роÑте и ноющем колене. Ð Ñдом громко раÑÑказывал о Ñебе двум ÑобеÑедникам бритоголовый герой мыльных опер, недавно Ñыгравший Ñолдата в телепоÑтановке Би-би-Ñи. ФÑнкорт и Страйк заказали напитки, но отклонили меню. Страйк мог только порадоватьÑÑ, что пиÑатель не голоден. Ð’ очередной раз оплачивать чужой ланч было ему Ñовершенно не Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. – Давно вы ÑоÑтоите в Ñтом клубе? – ÑпроÑил он ФÑнкорта, когда официант отошел. – С момента открытиÑ. Я был в чиÑле первых инвеÑторов, – Ñказал ФÑнкорт. – ЕдинÑтвенный клуб, который Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°ÑŽ. От ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ðº Ñлучаю могу здеÑÑŒ даже заночевать. Ðаверху еÑÑ‚ÑŒ номера. – ФÑнкорт пригвоздил Страйка раÑчетливо-приÑтальным взглÑдом. – Я ждал нашего знакомÑтва. Главный герой моей Ñледующей книги – учаÑтник, так Ñказать, борьбы Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¼ и ÑопутÑтвующих ей военных дейÑтвий. Когда будет иÑчерпана тема Куайна, раÑÑчитываю обратитьÑÑ Ðº вашему опыту. Страйк кое-что знал о приемах манипулÑции, которыми пользуютÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñти. Отец ЛюÑи, гитариÑÑ‚ Рик, хоть и не Ñтоль извеÑтный, как ФÑнкорт или отец Страйка, принимал как должное, что женщины Ñредних лет вздрагивали и ахали, Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ в очереди за мороженым в Сент-Мозе («Ой, неужели Ñто вы?! Как Ð²Ð°Ñ Ñюда занеÑло?»). Однажды Рик поведал юному Страйку, что еÑÑ‚ÑŒ верный ÑпоÑоб затащить девушку в поÑтель: пообещать, что Ñ‚Ñ‹ Ñочинишь о ней пеÑню. ЗаÑвление ФÑнкорта о намерении придать Ñвоему герою черты Страйка прозвучало вариацией на ту же тему. До него, Ñкорее вÑего, не доходило, что Страйк уже не раз читал о Ñебе в печатных изданиÑÑ… и никогда не иÑкал подобной извеÑтноÑти. Ðевыразительным кивком обозначив ÑоглаÑие, Страйк доÑтал блокнот. – Ðе возражаете? Тут у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¸ вопроÑов. – Сколько угодно. – ФÑнкорта, видимо, позабавила Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. Он отброÑил номер «Гардиан», который читал до прихода Страйка. Страйк уÑпел заметить изображение Ñморщенного, но Ñлегантного Ñтарика, которое даже в перевернутом виде показалоÑÑŒ ему Ñмутно знакомым. ПодпиÑÑŒ глаÑила: «Пинклмен в девÑноÑто». – Добрый Ñтарина ПинкÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ñнкорт, перехватив взглÑд Страйка. – Ðа Ñледующей неделе мы уÑтраиваем Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ небольшое чеÑтвование в арт-клубе «ЧелÑи». – Так-так. – Страйк пошарил в поиÑках ручки. – Он знал моего дÑдю. Они вмеÑте Ñлужили в армии, – Ñообщил ФÑнкорт. – Когда Ñ, неоперившийÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑкник ОкÑфорда, напиÑал Ñвой первый роман, «Белафрон», бедный дÑдюшка, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑоÑтавить мне протекцию, отоÑлал рукопиÑÑŒ Пинклмену – единÑтвенному пиÑателю Ñреди Ñвоих знакомых. ФÑнкорт говорил размеренно, как будто под невидимую Ñтенограмму. Его раÑÑказ казалÑÑ â€“ и, наверное, не Ð·Ñ€Ñ â€“ хорошо отрепетированным: давать интервью было ему не внове. – Пинклмен – в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ нашумевшей Ñерии книжек «Большое приключение Банти» – не понÑл ни Ñлова, – продолжал ФÑнкорт, – но, чтобы только не обижать моего дÑдю, переправил рукопиÑÑŒ в «Чард букÑ», где она по ÑчаÑтливой ÑлучайноÑти легла на Ñтол к единÑтвенному во вÑем издательÑтве человеку, ÑпоÑобному понÑÑ‚ÑŒ, что же Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал. – Повезло, – заметил Страйк. Официант Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð²Ð¸Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ð¤Ñнкорта и Ñтакан воды Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°. – Значит, – Ñказал детектив, – вы оказали Пинклмену ответную уÑлугу, когда порекомендовали его Ñвоему агенту? – Верно. – ФÑнкорт Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтвенным видом кивнул, как учитель, похваливший внимательного ученика. – Пинклмен в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñотрудничал Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼, который регулÑрно «забывал» переводить ему потиражные. Можно что угодно говорить об Ðлизабет ТаÑÑел, но она чеÑтнаÑ… в деловых вопроÑах она чеÑтнаÑ, – поправилÑÑ Ð¤Ñнкорт и отпил немного вина. – Она, конечно, придет на чеÑтвование Пинклмена? – ÑпроÑил Страйк, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° реакцией ФÑнкорта. – Ведь она до Ñих пор предÑтавлÑет его интереÑÑ‹? – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ волнует, придет она или нет. Ðеужели она воображает, что Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор держу на нее зло? – Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ киÑлой улыбкой ÑпроÑил ФÑнкорт. – Да Ñ Ð¾ Лиз ТаÑÑел, бывает, годами не вÑпоминаю. – Почему вÑе-таки она не захлопнула двери перед Куайном, когда вы ее об Ñтом попроÑили? – ÑпроÑил Страйк. Он Ñчел вполне возможным пойти в лобовую атаку на человека, который в первые же минуты знакомÑтва заÑвил о Ñвоих корыÑтных интереÑах. – Я никогда не проÑил, чтобы Лиз ТаÑÑел захлопнула дверь перед Куайном, – вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же неÑпешной четкоÑтью, как под запиÑÑŒ, ответил ФÑнкорт. – Я лишь объÑÑнил, что не Ñмогу пользоватьÑÑ ÑƒÑлугами ее агентÑтва, еÑли там оÑтанетÑÑ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½, и ушел. – Понимаю, – Ñказал Страйк, которого трудно было удивить подобной казуиÑтикой. – Ркак вы думаете, почему она позволила вам уйти? Ð’Ñ‹ же рыба куда крупнее, правда? – Скажу без ложной ÑкромноÑти: против Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½ был что уклейка против барракуды, – Ñамодовольно хмыкнул ФÑнкорт, – но дело в том, что Лиз ТаÑÑел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñпала. – Ðадо же. Ð Ñ Ð¸ не знал. – Страйк выдвинул Ñтержень шариковой ручки. – Лиз тоже поÑтупила в ОкÑфорд, – начал ФÑнкорт, – кровь Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, отчаÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñтого ездила Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ по Ñеверным фермам и помогала холоÑтить быков. Только и ждала, чтобы кто-нибудь на нее польÑтилÑÑ, но желающих не находилоÑÑŒ. Она и на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° виды, причем очень Ñерьезные: мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ выбрали один и тот же Ñеминар, и пикантные елизаветинÑкие интриги как будто были Ñпециально придуманы Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐµÐº, но даже Ñ Ð² Ñвоем альтруизме не заходил Ñтоль далеко, чтобы лишить ее девÑтвенноÑти. Мы Ñ Ð½ÐµÑŽ так и оÑталиÑÑŒ друзьÑми, – продолжил ФÑнкорт, – а когда она открыла литературное агентÑтво, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ» к ней Куайна, который вÑегда отличалÑÑ, уÑловно говорÑ, непритÑзательным вкуÑом. Ðеизбежное произошло. – Ð—Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, – Ñказал Страйк. – Ðеужели Ñто вÑем извеÑтно? – Ð’Ñ€Ñд ли, – ответил ФÑнкорт. – Куайн к тому времени уÑпел женитьÑÑ Ð½Ð° Ñвоей… на Ñвоей убийце… полагаю, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ можно так ее называть? – задумчиво ÑпроÑил он. – Думаю, при опиÑании близких отношений «убийца» звучит Ñффектнее, чем «Ñупруга»? И Лиз, по вÑей вероÑтноÑти, угрожала ему раÑправой, еÑли он, в Ñилу Ñвоей врожденной беÑтактноÑти, начнет Ñплетничать об их ÑпецифичеÑких интимных забавах и тем Ñамым вконец отвратит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ ее неугаÑшей ÑтраÑти. Что Ñто, ÑпроÑил ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº: Ñлепое тщеÑлавие, конÑÑ‚Ð°Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð² или и то и другое? – Она поедала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими большими коровьими глазами, ждала, надеÑлаÑь… – Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ уÑмешкой продолжил ФÑнкорт. – ПоÑле Ñмерти Ðлли до нее наконец дошло, что Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ðµ лÑгу Ñ Ð½ÐµÐ¹ в поÑтель. Думаю, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ была невыноÑима мыÑль о предÑтоÑщих годах воздержаниÑ, вот она и ÑтоÑла горой за Ñвоего единÑтвенного мужчину. – Ð£Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· агентÑтва, вы хоть раз общалиÑÑŒ Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼? – ÑпроÑил Страйк. – Ð’ первые годы поÑле Ñмерти Ðлли он пулей вылетал из любого бара, еÑли туда входил Ñ, но Ñо временем оÑмелел и мог оÑтатьÑÑ Ñидеть в одном Ñо мной реÑторане, броÑÐ°Ñ Ð² мою Ñторону нервные взглÑды. Ðет, по-моему, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор мы не общалиÑÑŒ, – равнодушно заключил ФÑнкорт. – ВаÑ, наверное, ранило в ÐфганиÑтане? – Угу, – ответил Страйк. Возможно, на женщин Ñто дейÑтвует, размышлÑл Страйк, Ñтот раÑчетливо-приÑтальный взглÑд. Возможно, ОуÑн Куайн завораживал КÑтрин Кент и Пиппу Миджли таким же голодным, вампиричеÑким взглÑдом, когда обещал включить их в Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â»â€¦ и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ предвкушала, что чаÑтица ее личноÑти, ее жизни навеки оÑтанетÑÑ Ð² Ñнтаре его прозы… – Как Ñто ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑил ФÑнкорт, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом на ногу Страйка. – Самодельное взрывное уÑтройÑтво, – ответил Страйк. – Рчто наÑчет ТÑлгарт-роуд? Ð’Ñ‹ Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ были Ñовладельцами недвижимоÑти. У Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ возникало потребноÑти обÑудить какие-нибудь детали? Ð’Ñ‹ не ÑталкивалиÑÑŒ в том доме? – Ðикогда. – И не наведывалиÑÑŒ туда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð¹? Ðи разу за… Ñколько лет вы им владеете? – Лет двадцать – двадцать пÑÑ‚ÑŒ или около того, – безразлично Ñказал ФÑнкорт. – Ðет, поÑле Ñмерти Джо ноги моей там не было. – ВероÑтно, Ñледователи задавали вам вопроÑÑ‹ в ÑвÑзи Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что одна Ñвидетельница Ñкобы видела Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñьмого ноÑÐ±Ñ€Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ Ñтого дома? – Задавали, – Ñкупо ответил ФÑнкорт. – Она ошиблаÑÑŒ. Сидевший Ñ€Ñдом актер не умолкал. – …Ðу, думаю, вÑе, капец: ни фига не вижу, в глазах пеÑок, куда бежать – непонÑтно… – Значит, вы не входили в дом Ñ Ð²Ð¾ÑемьдеÑÑÑ‚ шеÑтого года? – Ðе входил. – ФÑнкорт начал раздражатьÑÑ. – Вообще говорÑ, и ОуÑну, и мне Ñтот дом был в Ñ‚ÑгоÑÑ‚ÑŒ. – Ðо почему? – Потому что в нем очень Ñ‚Ñжело умирал наш общий друг Джо. Он ненавидел больницы, отказывалÑÑ Ð¾Ñ‚ лечениÑ. К тому времени, как он впал в кому, дом пришел в жуткое ÑоÑтоÑние, а Ñам Джо, который при жизни был наÑтоÑщим Ðполлоном, превратилÑÑ Ð² мешок коÑтей, кожа проÑто… Кончина его была Ñтрашной, – выговорил ФÑнкорт, – да еще ДÑниел Ча… Лицо ФÑнкорта заÑтыло. Он пожевал губами, Ñловно в буквальном ÑмыÑле Ñъел оÑтаток фразы. Страйк выжидал. – ИнтереÑÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ ДÑн Чард, – проговорил ФÑнкорт, Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ уÑилием выдвигаÑÑÑŒ из тупика, в который Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ð». – Я Ñчитаю, то, как он опиÑан в «БомбикÑе Мори», – Ñто Ñамый большой промах ОуÑна; впрочем, грÑдущие Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ñд ли будут обращатьÑÑ Ðº «БомбикÑу Мори» как к иÑточнику тонкого пÑихологизма, вы ÑоглаÑны? – коротко хохотнул он. – Ркак бы вы опиÑали ДÑниела Чарда? – ÑпроÑил Страйк. ФÑнкорт, похоже, удивилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ вопроÑу, но, Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ подумав, ответил: – Ð’ моем окружении ДÑн – Ñамый неÑоÑтоÑвшийÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº. Он занимаетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, которое знает, но не любит. Его влечет молодое мужÑкое тело, но он ограничиваетÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ его на бумаге. У него маÑÑа внутренних запретов и Ñамопридирок, чем, ÑобÑтвенно, и объÑÑнÑетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ преувеличеннаÑ, Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñту карикатуру. ДÑном вÑегда помыкала мать, Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñоба, ÑветÑÐºÐ°Ñ Ð»ÑŒÐ²Ð¸Ñ†Ð°, Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑким желанием передать Ñыну Ñемейный бизнеÑ. Мне кажетÑÑ, – Ñказал ФÑнкорт, – Ñ Ð±Ñ‹ мог Ñделать из Ñтого интереÑный Ñюжет. – Почему Чард отклонил книгу Ðорта? – ÑпроÑил Страйк. ФÑнкорт опÑÑ‚ÑŒ пожевал губами, а потом Ñказал: – Знаете, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ отношуÑÑŒ к ДÑниелу Чарду. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, – заметил Страйк, – что в какой-то момент между вами пробежала Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°. – С чего вы так решили? – Ðа юбилейном фуршете вы Ñказали: «ПризнаюÑÑŒ, не ожидал когда-нибудь вновь оказатьÑÑ Ð² издательÑтве „Роупер Чард“». – Ð’Ñ‹ там приÑутÑтвовали? – резко ÑпроÑил ФÑнкорт, и Страйк кивнул. – С какой целью? – Я разыÑкивал Куайна, – ответил Страйк. – По поручению его жены. – Ðо, как теперь нам вÑем извеÑтно, она прекраÑно знала, где он находитÑÑ. – Ðет, – Ñказал Страйк. – Ðто врÑд ли. – Ð’Ñ‹ в Ñамом деле так Ñчитаете? – ÑпроÑил ФÑнкорт, Ñклонив набок Ñвою большую голову. – Да, именно так, – ответил Страйк. Вздернув брови, ФÑнкорт приÑтально разглÑдывал Страйка, Ñловно музейный ÑкÑпонат за Ñтеклом. – Значит, вы не оÑуждали Чарда, когда он отклонил роман Джо Ðорта? – Страйк вернулÑÑ Ðº оÑновной теме. ПоÑле короткой паузы ФÑнкорт призналÑÑ: – Вообще говорÑ, оÑуждал. По какой причине ДÑн передумал издавать Ñту книгу, может объÑÑнить только ДÑн, но мне видитÑÑ Ñ‚Ð°Ðº: в преÑÑе пошла волна по поводу ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶Ð¾, обыватели вÑколыхнулиÑÑŒ из-за того, что в его готовившейÑÑ Ðº публикации книге даже не пахло раÑкаÑнием, и ДÑн, который прежде не понимал, что у Джо наÑтоÑщий СПИД, пришел в панику. Он не хотел, чтобы его Ð¸Ð¼Ñ Ð°ÑÑоциировалоÑÑŒ Ñ Ð±Ð°Ð½Ñми и Ñо СПИДом, а потому Ñообщил Джо, что по зрелом размышлении решил его не издавать. Ðто был низкий, труÑливый поÑтупок, и мы Ñ ÐžÑƒÑном… – Еще одна пауза; как давно ФÑнкорт не объединÑл ÑÐµÐ±Ñ Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼? – Мы Ñ ÐžÑƒÑном Ñчитали, что Ñто и убило Джо Ðорта. Он едва удерживал ручку, он практичеÑки оÑлеп, но отчаÑнно пыталÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ книгу. Мы чувÑтвовали, что только работа дает ему жизнь. И тут Чард приÑылает пиÑьмо, в котором Ñообщает, что контракт аннулирован; Джо прекратил работу и через двое Ñуток умер. – ЗдеÑÑŒ проÑлеживаетÑÑ ÑходÑтво, – Ñказал Страйк, – Ñ Ñудьбой вашей первой жены. – Ðичего похожего, – вÑло возразил ФÑнкорт. – Ðу почему же? – У Джо была дейÑтвительно ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°. – Ðа Ñтот раз молчание затÑнулоÑÑŒ. – С чиÑто литературной точки зрениÑ, – добавил ФÑнкорт. – РазумеетÑÑ, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ не единÑтвеннаÑ. Он допил вино и жеÑтом дал знак бармену повторить. За ÑоÑедним Ñтоликом актер, не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ, продолжал Ñвои роÑÑказни: – …говорю: «Ðенатурально – и хрен-то Ñ Ð½Ð¸Ð¼: что ж мне, по-вашему, руку Ñебе отпилить, что ли?» – Вам, должно быть, пришлоÑÑŒ очень трудно, – Ñказал Страйк. – Да, – желчно отозвалÑÑ Ð¤Ñнкорт, – можно, наверное, и так Ñказать: «трудно». – Ð’Ñ‹ потерÑли близкого друга и жену в пределах… пары меÑÑцев, да? – Да, в пределах неÑкольких меÑÑцев. – Ðеужели вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ продолжали пиÑать? ФÑнкорт раздраженно, ÑниÑходительно хохотнул: – ПредÑтавьте, да: Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» пиÑать! Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиÑ. Разве кому-нибудь приходит в голову задавать вам вопроÑ: «Ðеужели вы продолжали Ñлужить в армии, когда на Ð²Ð°Ñ ÑвалилиÑÑŒ трудноÑти личного ÑвойÑтва?» – Да нет, – беззлобно Ñказал Страйк. – Рчто вы пиÑали? – Ðта вещь так и не увидела Ñвет. Я заброÑил Ñвою книгу, чтобы закончить роман Джо. Официант поÑтавил перед ФÑнкортом второй бокал вина и отошел. – Роман Джо Ðорта требовал большой доработки? – Почти никакой, – ответил ФÑнкорт. – Джо был великолепным прозаиком. Я причеÑал неÑколько шероховатоÑтей и довел до ума концовку. ПоÑле Джо оÑталоÑÑŒ доÑтаточно заметок, было понÑтно, как он думал закончить «К вершинам». Затем Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑŒ Джерри Уолдегрейву, который уже тогда работал в «Роупере». Ð’Ñпомнив уÑлышанную от Чарда иÑторию наÑчет излишнего Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¤Ñнкорта к жене Уолдегрейва, Страйк решил не риÑковать. – Вам приходилоÑÑŒ до Ñтого Ñотрудничать Ñ Ð£Ð¾Ð»Ð´ÐµÐ³Ñ€ÐµÐ¹Ð²Ð¾Ð¼? – Ðет, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ не правил, но у него была Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ редактора, и вдобавок Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что он Ñимпатизировал Джо. И мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñтали работать вмеÑте. – Он дейÑтвительно оказалÑÑ Ð½Ð° выÑоте? Раздражение ФÑнкорта улетучилоÑÑŒ. Его даже развеÑелила Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ð¼ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°. – Да, – Ñказал он и отпил вина. – Ðа большой выÑоте. – Ðо ÑейчаÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ð² «Роупер Чард», вы уже не захотели иметь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дело? – ОÑобого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ иÑпытывал, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ ответил ФÑнкорт. – Он в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтал много пить. – Как вы думаете, зачем Куайн продернул Уолдегрейва в «БомбикÑе Мори»? – Откуда же Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ знать? – По вÑей видимоÑти, Уолдегрейв хорошо отноÑилÑÑ Ðº ОуÑну Куайну. Почему тот обрушилÑÑ Ð½Ð° Ñвоего редактора – неÑÑно. – Разве? – прищурилÑÑ Ð¤Ñнкорт. – У тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ Ð±ÐµÑедовал, Ñовершенно разные Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчет прототипа Резчика. – Правда? – Многих возмущает, что Куайн облил грÑзью Уолдегрейва. Люди не понимают, чем Уолдегрейв Ñто заÑлужил. Ð, к примеру, на взглÑд ДÑниела Чарда, образ Резчика указывает, что у Куайна был Ñоавтор, – Ñказал Страйк. – И кто же, на его взглÑд, мог бы ÑработатьÑÑ Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼? – поÑмеÑлÑÑ Ð¤Ñнкорт. – У него еÑÑ‚ÑŒ некоторые ÑоображениÑ, – ответил Страйк. – РУолдегрейв, в Ñвою очередь, убежден, что Резчик – выпад в вашу Ñторону. – Ðет, Ñ â€“ Фанфарон, – Ñнова заулыбалÑÑ Ð¤Ñнкорт. – Ðто ни Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не Ñекрет. – Ðо почему же Уолдегрейв думает, что Резчик – Ñто вы? – Рвы ÑпроÑите у Джерри Уолдегрейва, – Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¹ улыбкой поÑоветовал ФÑнкорт. – Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ покидает Ñтранное ощущение, миÑтер Страйк, что вы и Ñами в курÑе дела. Я только одно могу Ñказать: Куайн глубоко, очень глубоко ошибалÑÑ â€“ и Уолдегрейв не мог Ñтого не знать. Тупик. – Значит, за вÑе Ñти годы вы так и не Ñумели продать дом на ТÑлгарт-роуд? – Очень трудно найти покупателÑ, который отвечает уÑловиÑм Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð”Ð¶Ð¾. Ðаш друг Ñделал донкихотÑкий жеÑÑ‚. РомантичеÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°, идеалиÑÑ‚. Я изложил вÑе чувÑтва, которые вызывает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€“ наÑледÑтво, обременение, оÑобые уÑловиÑ, – в Ñвоем романе «Дом пуÑтоты». – ФÑнкорт вещал как лектор, рекомендующий дополнительное чтение. – ОуÑн тоже выÑказал Ñвое отношение… уж какое было… – добавил он Ñ Ð½Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ Ñарказма, – в «БратьÑÑ… Бальзак». – Разве дейÑтвие «Братьев Бальзак» проиÑходит в доме на ТÑлгарт-роуд? – переÑпроÑил Страйк, который, оÑилив первые пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñтраниц, не уловил Ñтого момента. – Да, так было задумано. Ðа Ñамом деле Ñто роман о наÑ, обо вÑех троих, – ответил ФÑнкорт. – Джо, мертвый, лежит в углу, а мы Ñ ÐžÑƒÑном пытаемÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñледить его путь, поÑтичь его Ñмерть. ДейÑтвие проиÑходит в Ñтудии, где, по-моему… ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»â€¦ вы нашли тело Куайна? – (Страйк молча делал пометки в блокноте.) – Критик Харви Бёрд назвал «Братьев Бальзак» жутким романом, «от которого ÑодрогаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾, отвиÑает челюÑÑ‚ÑŒ и ÑжимаетÑÑ Ñфинктер». – Мне запомнилоÑÑŒ только беÑконечное ощупывание мошонки, – призналÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, и ФÑнкорт вдруг тонко, по-девичьи захихикал: – Так вы Ñто читали? Да, правильно, у ОуÑна был пунктик – его Ñички. Ðктер за ÑоÑедним Ñтоликом наконец-то умолк, чтобы перевеÑти дух. ПоÑледние Ñлова ФÑнкорта повиÑли в наÑтупившей тишине. Страйк ухмыльнулÑÑ; актер и двое его Ñотрапезников уÑтавилиÑÑŒ на пиÑателÑ, который ответил им киÑлой улыбкой. Те трое поÑпешно возобновили Ñвою беÑеду. – У него была навÑÐ·Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. – ФÑнкорт опÑÑ‚ÑŒ повернулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к Страйку. – Ð’ духе ПикаÑÑо, понимаете? Яички как иÑточник творчеÑкой Ñилы. И в жизни, и в литературе над ним довлел мачизм – мужÑÐºÐ°Ñ ÑнергиÑ, ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ к оплодотворению. Кто-нибудь, вероÑтно, Ñкажет, что Ñтот Ð¸Ð´ÐµÑ„Ð¸ÐºÑ Ð½ÐµÑ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ½ Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, который любит, чтобы его ÑвÑзывали и унижали, но мне видитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ еÑтеÑтвенное ÑледÑтвие… инь и Ñн ÑекÑуальноÑти Куайна. Думаю, вы обратили внимание на имена, которые он дал нам в Ñвоей книге? – Ваз и ВарикоÑель, – Ñказал Страйк и опÑÑ‚ÑŒ заметил некоторое удивление ФÑнкорта, который не ожидал, что человек Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ внешноÑтью, как у Страйка, ÑпоÑобен читать книги и уÑваивать их Ñодержание. – «Ваз», то еÑÑ‚ÑŒ Ñам Куайн, – Ñто термин, обозначающий ÑемÑвыноÑÑщий проток, по которому Ñперма поÑтупает из Ñичек в Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ здороваÑ, мощнаÑ, животворÑÑ‰Ð°Ñ Ñила. «ВарикоÑель», в медицине варикоцеле, – болезненное раÑширение вены Ñеменного канатика, иногда приводÑщее к беÑплодию. Типичный Ð´Ð»Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð° пошлый намек на то, что Ñразу поÑле Ñмерти Джо Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ» Ñвинкой, отчего даже не Ñмог прийти на похороны, и одновременно на то, что Ñ, как вы отметили, продолжал пиÑать в трудных обÑтоÑтельÑтвах. – Ðо вÑе же вы в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑтавалиÑÑŒ друзьÑми? – решил проÑÑнить Страйк. – Когда он начал Ñту книгу, мы – в теории – еще дружили, – невеÑело уÑмехнулÑÑ Ð¤Ñнкорт. – Ðо пиÑатели – жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°, миÑтер Страйк. ЕÑли Ñ‚Ñ‹ ÑтремишьÑÑ Ðº дружбе длиною в жизнь и беÑкорыÑтному товарищеÑтву – завербуйÑÑ Ð² армию и научиÑÑŒ убивать. ЕÑли Ñ‚Ñ‹ ÑтремишьÑÑ Ðº недолгим Ñоюзам Ñ Ñебе подобными, которые будут ликовать от малейшей твоей неудачи, – ÑадиÑÑŒ пиÑать романы. Страйк улыбнулÑÑ. ФÑнкорт Ñ Ð¾Ñ‚Ñтраненным удовольÑтвием Ñообщил: – Â«Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð‘Ð°Ð»ÑŒÐ·Ð°ÐºÂ» получили Ñамую плохую преÑÑу, какую мне только доводилоÑÑŒ видеть. – Ð’Ñ‹ тоже выÑтупили Ñ Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ½Ð·Ð¸ÐµÐ¹? – Ðет, – отрезал ФÑнкорт. – Ð’ тот период вы еще были женаты на Ñвоей первой Ñупруге? – ÑпроÑил Страйк. – Совершенно верно, – ответил ФÑнкорт, и на его лице едва заметно дрогнул какой-то муÑкул, как на боку вола, куда Ñела муха. – Я проÑто пытаюÑÑŒ выÑтроить поÑледовательноÑÑ‚ÑŒ Ñобытий… вы потерÑли жену вÑкоре поÑле Ñмерти Ðорта? – Ðвфемизмы Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñмерти – любопытное Ñвление, правда? – непринужденно Ñказал ФÑнкорт. – Я не «терÑл» жену. Ðапротив, Ñ ÐµÐµ нашел – на полу в кухне, головой в духовку. – ПроÑтите, – чопорно Ñказал Страйк. – Что уж теперь… ФÑнкорт заказал Ñебе еще вина. По наблюдению Страйка, пиÑатель доÑтиг той деликатной точки, когда поток информации может либо хлынуть, как из крана, либо иÑÑÑкнуть. – Ð’Ñ‹ когда-нибудь обÑуждали Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ пародию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð° за Ñобой ÑамоубийÑтво вашей жены? – Я же вам ÑÑно Ñказал: поÑле Ñмерти Ðлли Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не общалÑÑ, – ровным тоном повторил ФÑнкорт. – Так что нет. – Ðо вы Ñ Ñамого начала были уверены, что пародию Ñочинил Куайн? – Ðи минуты не ÑомневалÑÑ. Как многие пиÑатели, которым нечего Ñказать, Куайн обладал даром литературной имитации. Помню, как он пародировал что-то из напиÑанного Джо Ðортом, – получалоÑÑŒ довольно Ñмешно. ЕÑтеÑтвенно, Куайн не ÑобиралÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ из Джо поÑмешище – ему доÑтаточно было паÑÑничать перед нами. – Хоть кто-нибудь призналÑÑ, что видел ту пародию до выхода в Ñвет? – Ð’ моем приÑутÑтвии – никто. Иное было бы Ñтранно, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑтвиÑ. Лиз ТаÑÑел мне клÑлаÑÑŒ, что ОуÑн ей ничего не показывал, но потом до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ Ñлухи, что она прочла Ñтот текÑÑ‚ заранее. Я уверен, что она и Ñклонила ОуÑна к публикации. Лиз до Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ðлли. ÐаÑтупила пауза, поÑле которой ФÑнкорт Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÑкной легкоÑтью Ñказал: – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ поверить, что в былые времена приходилоÑÑŒ дожидатьÑÑ Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð¹, напиÑанных чернилами на бумаге, чтобы увидеть, как громÑÑ‚ твою работу. Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÑтвием интернета любой полуграмотный кретин воображает ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° меÑте Митико Какутани{39}. – Куайн вÑегда отрицал Ñвое авторÑтво, да? – ÑпроÑил Страйк. – Конечно отрицал. Еще бы: признатьÑÑ â€“ кишка тонка, – ответил ФÑнкорт, видимо не заметив некоторой беÑтактноÑти. – Рведь мнил ÑÐµÐ±Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾ÐµÐ¼-одиночкой, подлец. Куайн был завиÑтлив, предельно чеÑтолюбив, обожал преклонение. ПоÑле Ñмерти Ðлли он Ñтрашно боÑлÑÑ Ñтать изгоем. РазумеетÑÑ, – Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ удовлетворением отметил ФÑнкорт, – Ñтого ему было не избежать в любом Ñлучае. ОуÑн привык гретьÑÑ Ð² лучах отраженной Ñлавы – моей и Джо Ðорта. Когда же Ðорт умер, а Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ знатьÑÑ, вÑе понÑли, что ему грош цена: у него только и было что грÑзный умишко и оригинальный Ñтиль. Ð’Ñе идеи – ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ. ЕÑÑ‚ÑŒ пиÑатели, – продолжал ФÑнкорт, – проÑлавившиеÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹-единÑтвенной книгой. Таков был и Куайн. ÐапиÑав «Прегрешение Хобарта», он отÑтрелил Ñебе Ñйца (ему бы понравилоÑÑŒ такое выражение). Рдальше пошли одни беÑÑмыÑленные перепевы. – Ðо разве не вы назвали «БомбикÑа Мори» шедевром маньÑка? – Ð’Ñ‹ и Ñто читали? – ФÑнкорт был удивлен и, кажетÑÑ, польщен. – Да, так оно и еÑÑ‚ÑŒ, здеÑÑŒ мы имеем подлинный литературный курьез. Поймите, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не отрицал, что ОуÑн умеет пиÑать, проÑто ему было не родить ни одной глубокой, интереÑной темы. Как ни удивительно, Ñто раÑпроÑтраненное Ñвление. Ðо в «БомбикÑе Мори» он наконец-то нашел Ñвою тему, понимаете? Ðикто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ любит, вÑе только обижают. Я гений, проÑто никто Ñтого не видит. Результат получилÑÑ ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ и комичным, от него так и веет обидами и жалоÑтью к Ñебе, но вÑе же в нем определенно еÑÑ‚ÑŒ какаÑ-то притÑгательноÑÑ‚ÑŒ. Ðу и конечно, Ñзык, – заключил ФÑнкорт Ñ Ñнтузиазмом, какого еще не обнаруживал в ходе Ñтого разговора, – проÑто воÑхитительный. Ðекоторые отрывки ÑтоÑÑ‚ вровень Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ образцами его прозы. – Очень ценные ÑведениÑ, – Ñказал Страйк. ФÑнкорта, по-видимому, Ñто раÑÑмешило. – Ð’ каком ÑмыÑле? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ ощущение, что Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â» занимает центральное меÑто в Ñтом деле. – Ð’ Ñтом деле? – улыбаÑÑÑŒ, повторил за ним ФÑнкорт; оба замолчали. – Ðеужели вы вÑерьез хотите Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, что убийца ОуÑна Куайна до Ñих пор гулÑет на Ñвободе? – Да, Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñчитаю, – подтвердил Страйк. – Ð’ таком Ñлучае, – улыбка ФÑнкорта Ñтала еще шире, – более целеÑообразно было бы обратитьÑÑ Ðº произведениÑм убийцы, а не жертвы, как по-вашему? – Возможно, – ответил Страйк, – но мы не уверены, что убийца – пиÑатель. – О, нынче вÑе у Ð½Ð°Ñ â€“ пиÑатели, – протÑнул ФÑнкорт. – ВеÑÑŒ мир пишет романы, только никто их не читает. – Ðу, «БомбикÑа Мори», Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, читать будут, оÑобенно еÑли Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ предиÑловием, – Ñказал Страйк. – Рзнаете, наверное, вы правы. – ФÑнкорт окончательно раÑплылÑÑ Ð² улыбке. – Когда – точно – вы впервые прочли Ñту книгу? – Пожалуй… надо подумать… – ФÑнкорт Ñделал вид, что производит в уме какие-то раÑчеты. – Очевидно… мм… в Ñередине недели поÑле того, как Куайн предÑтавил рукопиÑÑŒ. Мне позвонил ДÑн Чард и Ñообщил, что Куайн намекает, будто бы Ñто Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал пародию на книгу Ðлли. Он предложил мне Ñообща Ñ Ð½Ð¸Ð¼ подать на Куайна в Ñуд. Я отказалÑÑ. – Чард зачитал вам какие-нибудь отрывки? – Ðет. – К ФÑнкорту Ñнова вернулаÑÑŒ улыбка. – ИÑпугалÑÑ, что потерÑет Ñвое Ñамое ценное приобретение, понимаете? Ðет, он лишь вкратце изложил брошенные Куайном Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ предложил мне воÑпользоватьÑÑ ÑƒÑлугами Ñвоих юриÑтов. – Когда ÑоÑтоÑлÑÑ Ñтот телефонный разговор? – Вечером… Ñедьмого, да, похоже на то. Ð’ воÑкреÑенье вечером. – То еÑÑ‚ÑŒ в тот же день, когда вы запиÑывали телевизионное интервью по поводу вашей новой книги, – уточнил Страйк. – Рвы неплохо информированы, – прищурилÑÑ Ð¤Ñнкорт. – Я Ñмотрел передачу. – Знаете, – подпуÑтил шпильку ФÑнкорт, – вы не производите Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, который любит передачи на темы культуры и иÑкуÑÑтва. – Я и не говорил, что люблю, – заметил Страйк и не удивилÑÑ, что ФÑнкорту понравилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ответ. – Ðо Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ оговорку, когда вы перед камерой называли Ð¸Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ жены. – (ФÑнкорт молча Ñмотрел на него Ñквозь бокал). – Ð’Ñ‹ произнеÑли «Чу…», а потом поправилиÑÑŒ: «Ðлли», – напомнил Страйк. – Ðу и что? Ð’Ñ‹ же только что Ñказали – оговорка. Даже Ñамые краÑноречивые от Ñтого не заÑтрахованы. – Ð’ «БомбикÑе Мори» вашу покойную жену… – …зовут Чучелкой. – Значит, проÑтое Ñовпадение, – Ñказал Страйк. – ЕÑтеÑтвенно, – подтвердил ФÑнкорт. – Потому что Ñедьмого ноÑÐ±Ñ€Ñ Ð²Ñ‹ еще не знали, что Куайн дал ей Ð¸Ð¼Ñ Ð§ÑƒÑ‡ÐµÐ»ÐºÐ°. – ЕÑтеÑтвенно, не знал. – Сразу поÑле иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð° один ÑкземплÑÑ€ рукопиÑи был доÑтавлен под дверь его любовницы и опущен в прорезь Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ‹, – Ñказал Страйк. – Рвы, Ñлучайно, не удоÑтоилиÑÑŒ такой же ранней доÑтавки? Пауза затÑгивалаÑÑŒ. Страйк почувÑтвовал, что Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ натÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¸Ð¼ нить вот-вот лопнет. Ðо Ñто уже не играло роли. СпиÑок заготовленных вопроÑов был иÑчерпан. – Ðет, – выговорил ФÑнкорт. – Ðе удоÑтоилÑÑ. Он доÑтал бумажник. Ðамерение обратитьÑÑ Ðº опыту Страйка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑтоверноÑти герою его Ñледующей книги было благополучно забыто, о чем Страйк ничуть не жалел. Увидев, что Страйк доÑтал из кармана наличные, ФÑнкорт поднÑл ладонь и Ñ Ð½ÐµÑкрываемой желчноÑтью Ñказал: – Ðет-нет, позвольте мне. Ð’ газетах пишут, вы знавали лучшие времена. Как не вÑпомнить Бена ДжонÑона: «Я – бедный человек, Ñ â€“ воин, который в лучшие времена Ñвоего ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ» бы подобное обращение…»{40} – Вот как? – живо отреагировал Страйк, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ в карман. – Мне кажетÑÑ, к Ñтому Ñлучаю больше подойдет другое: …sicine subrepsti mi, atque intestina pururens ei misero eripuisti omnia nostra bona? Eripuisti, eheu, nostrae crudele uenenum Uitae, eheu nostrae pestis amicitiae.{41} Изумление ФÑнкорта он вÑтретил без улыбки. ПиÑатель быÑтро опомнилÑÑ: – Овидий? – Катулл. – ОпираÑÑÑŒ на Ñтол, Страйк Ñ‚Ñжело поднÑлÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ пуфа. – ПереводитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ так: Ловко ко мне Ñ‚Ñ‹ подполз и нутро мне пламенем выжег. Как у неÑчаÑтного Ñмог вÑе Ñ‚Ñ‹ похитить добро? Ð’Ñе же похитил, увы, Ñ‚Ñ‹, вÑей моей жизни отрава, ЖеÑтокоÑердный, увы, Ñ‚Ñ‹, нашей дружбы чума! Ðу что ж, надеюÑÑŒ, мы еще вÑтретимÑÑ, – ÑветÑким тоном завершил Страйк. И похромал к леÑтнице, Ñпиной Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд ФÑнкорта. 44 Его Ñоратники, его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð±Ñ€Ð¾ÑаютÑÑ Ð² бой неудержимой лавиной. Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð”ÐµÐºÐºÐµÑ€. Благородный иÑпанÑкий воин Ð’ тот вечер Страйк долго Ñидел на диване у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кухоньке-гоÑтиной, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑившийÑÑ Ñ Ð§ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð³-КроÑÑ-роуд шум транÑпорта и редкие приглушенные крики гулÑк, Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ñ… отмечать РождеÑтво. Протез он отÑтегнул, чтобы ничего не давило, и теперь блаженÑтвовал: оÑталÑÑ Ð² труÑах-бокÑерах и заглушил боль в культе двойной дозой таблеток. Ðа тарелке возле дивана заÑтывали недоеденные макароны, небо за окном приобрело бархатно-Ñиний оттенок ночи, и Страйк, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не задремал, даже не шевелилÑÑ. Прошло, как ему казалоÑÑŒ, очень много времени поÑле того, как он увидел фотографию Шарлотты в подвенечном платье. За целый день он ни разу о ней не вÑпомнил. Ðе Ñто ли признак иÑцелениÑ? Она вышла замуж, а он Ñидит один в холодной полутемной манÑарде и обдумывает хитроÑÐ¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ñ‰Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ убийÑтва. Каждому Ñвое. Перед ним на Ñтоле, в прозрачном полиÑтиленовом пакете Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð², по-прежнему лежала кое-как Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð² обложку «Коварных Ñкал» темно-ÑÐµÑ€Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑета от пишущей машинки, тайком взÑÑ‚Ð°Ñ Ñƒ Орландо. Битых полчаÑа он только приглÑдывалÑÑ Ðº Ñтому пакету, как мальчишка, зачарованный Ñамым большим Ñвертком под елкой – манÑщим и таинÑтвенным. Ðо развернуть, а тем более подержать в руках не решалÑÑ, чтобы не нарушить улики на машинопиÑной ленте – еÑли, конечно, таковые обнаружатÑÑ. Коли возникнет хоть малейшее подозрение в фальÑификации… Страйк поÑмотрел на чаÑÑ‹. Ðтот звонок он намеренно откладывал до половины деÑÑтого. ПуÑÑ‚ÑŒ человек придет Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, поможет загнать детей в кровать, уделит внимание жене. Разговор предÑтоÑл долгий, здеÑÑŒ требовалиÑÑŒ подробные объÑÑнениÑ… Ðо его терпение тоже имело предел. С трудом поднÑвшиÑÑŒ, он взÑл ключи от офиÑа, на одной ноге попрыгал к леÑтнице и ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñтаж ниже; Ð´Ð»Ñ Ñтого пришлоÑÑŒ мертвой хваткой держатьÑÑ Ð½Ð° перила и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени приÑаживатьÑÑ Ð½Ð° Ñтупеньку. Через деÑÑÑ‚ÑŒ минут, прихватив перочинный нож и пару латекÑных перчаток, какие получила от него Робин, Страйк вернулÑÑ Ðº Ñебе в квартиру и рухнул на еще не оÑтывшее меÑто. ОтдышавшиÑÑŒ, он бережно вынул каÑÑету вмеÑте Ñ Ð¶ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¾Ð¹ картинкой и положил на шаткий плаÑтмаÑÑовый Ñтолик. Потом открыл лезвие-шило и Ñ Ð¾ÑторожноÑтью вÑтавил его позади кончика ленты, торчащего наружу. При помощи Ñкрупулезных манипулÑций кончик удалоÑÑŒ вытÑнуть немного дальше. Теперь на ленте в обратном изображении читалоÑÑŒ: ИДДРÐШЫЛÐÐœ ЮÐÐЗ ОТЧ,ÐЛÐМУ Резкий Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÐ½Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð° внешне выразилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ удовлетворенным вздохом Страйка. Он ловко втÑнул ленту обратно при помощи лезвиÑ-штопора, вÑтавленного в шеÑтеренку наверху каÑÑеты, и ни разу не прикоÑнулÑÑ Ðº Ñвоей добыче голыми руками, а потом, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐºÑных перчаток, опуÑтил ее обратно в полиÑтиленовый пакет на молнии. Еще раз глÑнул на чаÑÑ‹. ТÑнуть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не было Ñил. Страйк взÑл Ñо Ñтола мобильный и позвонил Дейву Полворту. – Ðе вовремÑ? – ÑпроÑил он, уÑлышав Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñвоего закадычного друга. – Да нет, нормально. – Полворт уже заинтереÑовалÑÑ. – Что новенького, Диди? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº тебе проÑьба, Старичок. БольшаÑ. Инженер, живущий за Ñотню Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ миль, в БриÑтоле, ушел к Ñебе в гоÑтиную и Ñлушал не перебиваÑ, пока детектив объÑÑнÑл, что ему требуетÑÑ. Когда Страйк договорил, наÑтупила пауза. – Я понимаю, Ñто гимор. – Страйк напрÑженно вÑлушивалÑÑ Ð² потреÑкивание на линии. – Рв такую погоду вообще может ÑорватьÑÑ. – Ðе должно, – ответил Полворт. – Только надо прикинуть, когда Ñ Ñмогу Ñтим занÑÑ‚ÑŒÑÑ, Диди. Мне обещали два отгула… Пенни, конечно, не обрадуетÑÑ… – Я так и думал, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ припахали, – Ñказал Страйк. – Да и потом, опаÑно Ñто. – Обижаешь! Я и не такое проворачивал, – возмутилÑÑ ÐŸÐ¾Ð»Ð²Ð¾Ñ€Ñ‚. – Понимаешь, она требует, чтобы Ñ Ð¸Ñ… Ñ Ñ‚ÐµÑ‰ÐµÐ¹ в магазины Ñвозил за рождеÑтвенÑкими покупками… но Ñто вÑе фигнÑ, Диди… Говоришь, там у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ и Ñмерти? – Типа того. – Страйк закрыл глаза и уÑмехнулÑÑ. – Жизни и Ñвободы. – Ртвой Ñтарый Старичок Ñпит и видит, как бы отмотатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтих магазинов. Ð’Ñе, давай, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ, когда результаты будут, лады? – Ты там поаккуратней, Старичок. – ОтцепиÑÑŒ. Страйк броÑил мобильный на диван и, вÑе еще улыбаÑÑÑŒ, потер лицо ладонÑми. Возможно, он загрузил Полворта делом еще более бредовым и беÑÑмыÑленным, чем Ñхватить проплывающую акулу, но Полворт любил риÑковать, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ требовалиÑÑŒ крайние меры. Перед тем как выключить Ñвет, Страйк напоÑледок перечитал Ñвои заметки, Ñделанные во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÑеды Ñ Ð¤Ñнкортом, и подчеркнул – да Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ нажимом, что прорвал бумагу, – Ñлово «Резчик». 45 Ты понÑл оÑтроту Ñлов про шелкопрÑда? Джон УÑбÑтер. Белый дьÑвол[34] И в жилом доме Куайнов, и в нежилом, на ТÑлгарт-роуд, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð· за разом проводила обыÑки. Леонору по-прежнему держали за решеткой. Стороны иÑпользовали выжидательную тактику. Ð”Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° не внове было чаÑами ÑтоÑÑ‚ÑŒ на холоде, глÑÐ´Ñ Ð² затемненные окна, выÑлеживать безликих незнакомцев, Ñлушать длинные гудки в телефонной трубке, без толку давить на кнопки дверных звонков, видеть перед Ñобой пуÑтые лица и беÑтолковых Ñвидетелей, мучитьÑÑ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ бездельем. Ðо в данном Ñлучае его Ñбивало Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ нечто другое: тихое подвывание тревоги, Ñопровождавшее каждый его шаг. Как диÑтанцироватьÑÑ Ð¾Ñ‚ дела, еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно дергают разные люди, еÑли Ñо вÑех Ñторон ÑыплютÑÑ Ð½ÐµÑправедливоÑти. Леонора, бледнаÑ, плачущаÑ, до Ñих пор в тюрьме; ее дочь, Ñовершенно ÑÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, уÑзвимаÑ, в одночаÑье оÑталаÑÑŒ без родителей. Робин прикрепила риÑунок Орландо у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ пиÑьменным Ñтолом, и веÑÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐºÐ° взирала Ñо Ñтены на занимавшихÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ делами Ñыщика и его помощницу, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼, что в ЛÑдброк-Гроув кудрÑÐ²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° вÑе еще ждет Ñвою мать. У Робин, по крайней мере, были оÑмыÑленные дела, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° нервничала, что подводит Страйка. Два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñд у нее прошли впуÑтую: в прозрачном пакете на молнии до Ñих пор не поÑвилоÑÑŒ никаких вещеÑтвенных доказательÑтв. Детектив учил ее оÑмотрительноÑти: еÑли возникнет хоть малейшее подозрение, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚ÑÑ‚ или запомнÑÑ‚, – ÑмывайÑÑ. Он предпочитал не уточнÑÑ‚ÑŒ, наÑколько Ñффектна ее внешноÑÑ‚ÑŒ, даже когда золотиÑтые волоÑÑ‹ убраны под вÑзаную шапку. Его помощница была череÑчур привлекательной. – Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтраховка Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚, – Ñказала Робин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÐºÐ¾Ñнительно Ñледовала его инÑтрукциÑм. – Ðе будем забывать, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ мы имеем дело, Робин: Куайн не Ñам выпотрошил Ñебе нутро, – резко ответил он, чувÑтвуÑ, как его ÑобÑтвенное нутро заныло от беÑпокойÑтва. Сформулировать некоторые из Ñвоих опаÑений Страйк затруднÑлÑÑ. ЕÑтеÑтвенно, он предвидел, что убийца может уйти от правоÑудиÑ, поÑкольку в тонкой паутине выÑтроенной верÑии зиÑли дыры, ведь Страйк полагалÑÑ Ð½Ð° ÑобÑтвенную реконÑтрукцию Ñобытий и до Ñих пор не Ñмог раздобыть такие вещеÑтвенные доказательÑтва, к которым не подкопалиÑÑŒ бы ни полицейÑкие, ни адвокаты. Ðо в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñ‚Ñготило кое-что другое. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº терпеть не мог данное ему ÐнÑтиÑом прозвище МиÑтик Боб, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ не оÑтавлÑло предчувÑтвие близкой опаÑноÑти, почти такое же неотвÑзное, как тогда в «викинге» – предчувÑтвие неизбежного взрыва. Ð’ подобных ÑлучаÑÑ… обычно говорÑÑ‚ «интуициÑ», но Страйк знал, что на Ñамом деле проÑто Ñчитывает еле заметные Ñигналы, подÑознательно ÑоединÑет точки. Из маÑÑÑ‹ разрозненных улик выраÑтал четкий, уÑтрашающий образ убийцы, одержимого неиÑтовой ÑроÑтью и обладающего раÑчетливым, блеÑÑ‚Ñщим, но глубоко нездоровым умом. Чем дольше Страйк маÑчил Ñ€Ñдом, чем ближе опиÑывал круги, чем точнее попадал в цель Ñвоими вопроÑами, тем больше поÑвлÑлоÑÑŒ шанÑов, что убийца почует иÑходÑщую от Ñыщика угрозу. Страйк не ÑомневалÑÑ Ð² Ñвоей ÑпоÑобноÑти обнаруживать и отражать агреÑÑию, но не мог Ñпокойно думать о том, какие Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ извращенный ум, уÑпевший показать Ñвое приÑтраÑтие к византийÑкой жеÑтокоÑти. Отгулы Полворта пришли и ушли, не дав ощутимых результатов. – Ðипочем не отÑтупайÑÑ, Диди, – говорил он Страйку по телефону. Что характерно: беÑплодноÑÑ‚ÑŒ ÑобÑтвенных уÑилий не раÑхолаживала, а только подхлеÑтывала Полворта. – Ð’ понедельник Ñкажу, что приболел. Сделаю еще одну попытку. – Я не имею права Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð± Ñтом проÑить, – бормотал обеÑкураженный Страйк. – Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ°â€¦ – Я ведь Ñам предлагаю, коÑтыль Ñ‚Ñ‹ неблагодарный. – Пенни Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑŒÐµÑ‚. Как же ее рождеÑтвенÑкие покупки? – Ркак же мой ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ Ð½Ð¾Ñ Ð¡ÐºÐ¾Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð´-Ярду? – парировал Полворт, который давно и принципиально не любил Ñтолицу и ее жителей. – Ты наÑтоÑщий друг, Старичок, – Ñказал Страйк. ПовеÑив трубку, он заметил, что Робин улыбаетÑÑ. – Что Ñмешного? – «Старичок», – повторила она. Ðа ее Ñлух, Ñто Ñлово аÑÑоциировалоÑÑŒ Ñ Ñ‡Ð°Ñтной школой-панÑионом, но никак не вÑзалоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð¹ Страйка. – Ðе воÑпринимай буквально, – Ñказал Страйк. Когда он Ñтал раÑÑказывать ей иÑторию про акулу и Дейва Полворта, у него опÑÑ‚ÑŒ зазвонил мобильный: незнакомый номер. Страйк ответил. – Ðто Камерон… Ñ-Ñ… Страйк? – Да, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñлушаю. – Вам Джуд ГрÑм звонит. СоÑедка КÑÑ‚ Кент. ВернулаÑÑŒ она, – бодро Ñообщил женÑкий голоÑ. – Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, – отозвалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº и поднÑл вверх большой палец. – Ðга, Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° пораньше объÑвилаÑÑŒ. Да не одна. Я Ñпрашиваю: Ñ‚Ñ‹ где пропадала? Рона – молчок, – тараторила ÑоÑедка. Страйк вÑпомнил, что Джуд ГрÑм Ñчитает его журналиÑтом. – Как понимать «не одна» – у нее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð° или женщина? – Женщина, – Ñ Ñожалением ответила Джуд. – Девчонка ÑовÑем, выÑокаÑ, худющаÑ, чернÑваÑ, вечно у КÑÑ‚ околачиваетÑÑ. – Очень Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, миз ГрÑм, – Ñказал Страйк. – Я… мм… чуть позже оÑтавлю кое-что у Ð²Ð°Ñ Ð² почтовом Ñщике, за беÑпокойÑтво. – Вот Ñто дело, – оживилаÑÑŒ ÑоÑедка. – Ðу, бывайте. И повеÑила трубку. – КÑÑ‚ Кент вернулаÑÑŒ домой, – Ñказал Страйк. – Похоже, у нее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐŸÐ¸Ð¿Ð¿Ð° Миджли. – Ðу-ну. – Робин Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдерживала улыбку. – Думаю, Ñ‚Ñ‹ уже не рад, что иÑпробовал на ней Ñвой «Ñтальной зажим». Страйк мрачно уÑмехнулÑÑ: – Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»ÑŽÑ‚ куда подальше. – Еще бы, – Ñказала Робин. – Конечно пошлют. – Их вполне уÑтраивает, что Леонору закрыли. – ЕÑли Ñ‚Ñ‹ изложишь им Ñвою верÑию, они, возможно, пойдут на ÑотрудничеÑтво, – предположила Робин. Страйк почеÑал подбородок, уÑтавившиÑÑŒ на Робин невидÑщим взглÑдом. – Ðе могу, – в конце концов ответил он. – ЕÑли Ñтанет извеÑтно, куда ведет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ ноÑ, Ñ, не ровен чаÑ, в темном переулке получу нож в Ñпину. – Ты Ñерьезно? – Робин, – Страйк начал раздражатьÑÑ, – Куайна ÑвÑзали и выпотрошили. Он Ñел на подлокотник дивана, более воздержанный, чем подушки, но вÑе же заÑтонавший под таким веÑом, и Ñказал: – Пиппа Миджли к тебе прониклаÑÑŒ. – Я вÑе Ñделаю, – тут же вызвалаÑÑŒ Робин. – Только не в одиночку, – Ñказал Страйк. – Попробуй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ к ним протащить. Может, прÑмо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼? – Конечно! – обрадовалаÑÑŒ Робин. ЗрÑ, что ли, они Ñ ÐœÑтью уÑтановили новые правила? Ðто было первое иÑпытание, но Робин Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью пошла к телефону. УÑлышав, что она ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¸ не знает, когда придет домой, ÐœÑтью не возликовал, но и не Ñтал протеÑтовать. Ð’ Ñемь чаÑов вечера, подробно обÑудив вÑе тактичеÑкие ходы, Страйк и Робин порознь выдвинулиÑÑŒ Ñквозь морозную тьму (Ñначала Робин, а через деÑÑÑ‚ÑŒ минут – Страйк) в направлении Стаффорд-КриппÑ-ХауÑа. Ð’ бетонном дворе опÑÑ‚ÑŒ кучковалиÑÑŒ молодые парни; при виде Робин они не проÑвили того наÑтороженного уважениÑ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ две недели назад вÑтретили Страйка. Один из них, пританцовываÑ, пÑтилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ней, зазывал на туÑовку, отпуÑкал комплименты и глумливо ржал, а его дружки под покровом темноты громоглаÑно обÑуждали, как выглÑдит Робин Ñзади. Возле бетонной леÑтницы издевки ее Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ зловещим Ñхом. Робин прикинула, что парню лет Ñемнадцать, не больше. – Мне наверх, – твердо проговорила она, когда он, на потеху Ñвоим дружкам, развалилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐº леÑтничного марша, но на Ñамом деле ее прошиб пот. «Он ÑоплÑк, – внушала Ñебе Робин. – Рза тобой идет Корморан». От Ñтих мыÑлей у нее поÑвилÑÑ ÐºÑƒÑ€Ð°Ð¶. – Дай, пожалуйÑта, пройти, – потребовала она. Парень помедлил, отпуÑтил пошлое замечание по поводу ее фигуры и ÑдвинулÑÑ Ð² Ñторону. Робин была почти готова к тому, что он начнет ее лапать, но нет: он вприпрыжку побежал к Ñвоей банде, и вÑлед Робин понеÑлиÑÑŒ грÑзные ругательÑтва, но она уже поднималаÑÑŒ по леÑтнице на внутреннюю галерею и вздыхала Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, избавившиÑÑŒ от преÑледованиÑ. Ð’ квартире горел Ñвет. Робин на мгновение оÑтановилаÑÑŒ, чтобы ÑобратьÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, а потом нажала на кнопку звонка. Через неÑколько Ñекунд дверь отворилаÑÑŒ на оÑторожные шеÑÑ‚ÑŒ дюймов; за ней ÑтоÑла женщина Ñредних лет Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ длинных рыжих волоÑ. – КÑтрин? – Ðу? – подозрительно отозвалаÑÑŒ женщина. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ очень Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, – Ñказала Робин. – Вам необходимо Ñто знать. («Ðе говори: „Я должна Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ побеÑедовать“, – наÑтавлÑл ее Страйк, или „У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам неÑколько вопроÑов“. Ð’ÑÑчеÑки показывай, что Ñтот разговор в ее интереÑах. ПоÑтарайÑÑ ÐºÐ°Ðº можно дольше не называть ÑебÑ, делай вид, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ терпит, – пуÑÑ‚ÑŒ она решит, что твой приход выгоден ей Ñамой. ПроÑочиÑÑŒ за порог, не дав ей опомнитьÑÑ. Ðазывай ее по имени. УÑтанови личный контакт. Ðе молчи».) – Выкладывай, – потребовала КÑтрин Кент. – Можно мне войти? – попроÑила Робин. – ЗдеÑÑŒ ужаÑный холод. – Кто Ñ‚Ñ‹ такаÑ? – КÑтрин, вам необходимо Ñто выÑлушать. – Кто еще… – КÑÑ‚? – окликнул кто-то Ñзади. – Ты – журналиÑтка? – Я друг, – принÑлаÑÑŒ импровизировать Робин, наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñками туфель на порог. – Я хочу вам помочь, КÑтрин. – Ðй… – Ð Ñдом Ñ ÐšÑÑ‚ вÑплыло знакомое удлиненное лицо Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ карими глазами. – Ðто она, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ про нее раÑÑказывала! – воÑкликнула Пиппа. – Она Ñ Ð½Ð¸Ð¼ работает… – Пиппа, – Робин заглÑдывала ей в глаза, – Ñ‚Ñ‹ же знаешь: Ñ Ð½Ð° твоей Ñтороне… мне нужно кое-что раÑÑказать вам обеим, Ñто очень Ñрочно… Одна ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ на две трети была за порогом. Ð£Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ взглÑд Пиппы, Робин продолжала говорить Ñо вÑей убедительноÑтью, на какую только была ÑпоÑобна: – Пиппа, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ потому и пришла, что Ñто крайне важно… – ВпуÑти ее, – Ñказала Пиппа. Ð’ ее голоÑе звучал Ñтрах. Ð’ прихожей было теÑно от верхней одежды. КÑтрин провела Робин в маленькую, оÑвещенную торшером гоÑтиную Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтенами цвета Ñлоновой коÑти. Ðа окнах виÑели коричневые занавеÑки, но такие тонкие, что Ñквозь ткань проÑвечивали окна противоположных домов и огни машин. Старенький диван, ÑтоÑщий на ковре Ñ Ñ€Ð¸Ñунком из завитков, был накрыт неÑвежим оранжевым покрывалом, а на дешевом кофейном Ñтолике, Ñколоченном из ÑоÑновых доÑок, оÑталаÑÑŒ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹ÑÐºÐ°Ñ ÐµÐ´Ð°, ÐºÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ‹Ð½Ð¾Ñ. Ð’ углу, на хлипком компьютерном Ñтоле, лежал ноутбук. Перед ее приходом, как заметила Робин Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом, похожим на угрызение ÑовеÑти, женщины Ñообща украшали небольшую иÑкуÑÑтвенную елку. Ðа полу лежала гирлÑнда, а на единÑтвенном креÑле – разрозненные игрушки. Среди них выделÑлоÑÑŒ фарфоровое блюдечко Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью: «Будущий великий пиÑатель!» – Что тебе надо? – требовательно ÑпроÑила КÑтрин Кент, Ñложив руки на груди и ÑÐ²ÐµÑ€Ð»Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ маленькими Ñвирепыми глазками. – Я приÑÑду? – ÑпроÑила Робин и опуÑтилаÑÑŒ на диван, не дожидаÑÑÑŒ разрешениÑ. («РаÑположиÑÑŒ поудобнее, но, конечно, в рамках приличий, тогда им труднее будет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñтавить», – учил ее Страйк.) – Что тебе надо? – повторила КÑтрин Кент. Пиппа, уÑтавившиÑÑŒ на Робин, ÑтоÑла Ñпиной к окну и вертела в руках елочную игрушку – мышь в коÑтюме Санта-КлауÑа. – Вам извеÑтно, что Леонора Куайн ареÑтована по обвинению в убийÑтве? – ÑпроÑила Робин. – Рто как же? Ðто ведь не кто-нибудь, а Ñ, – КÑтрин ткнула ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ в пышную грудь, – нашла раÑпечатку, из которой Ñледует, что по карте «Виза» были куплены веревки, паранджа и комбинезон. – Да, – Ñказала Робин. – Я знаю. – Веревки и паранджа! – вырвалоÑÑŒ у КÑтрин Кент. – Поделом ему, доигралÑÑ! Столько лет думал, что она – Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ñ‡ÑŒ, дохлаÑ… зануда… коровенка… и вот полюбуйтеÑÑŒ, что она Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделала! – Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, – Ñказала Робин. – Со Ñтороны Ñто выглÑдит именно так. – Что Ñ‚Ñ‹ хочешь Ñтим Ñказать – «выглÑдит»? – КÑтрин, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ: ее не Ñчитают виновной. («Ðикакой конкретики, – внушал ей Страйк. – Избегай говорить о полиции открытым текÑтом, не выдумывай того, что легко проверить, напуÑкай тумана».) – Что Ñ‚Ñ‹ хочешь Ñтим Ñказать? – резко повторила КÑтрин. – Что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµâ€¦ – …и что у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» доÑтуп к его банковÑкой карте и больше возможноÑтей ÑнÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð½ÐµÐµ копию, чем у… КÑтрин перевела иÑÑтупленный взглÑд Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ на побледневшую Пиппу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñжимала в руках мышиного Санта-КлауÑа. – Ðо Страйк убежден, что Ñто Ñделали не вы, – Ñказала Робин. – Кто? – переÑпроÑила КÑтрин; она ÑовÑем запуталаÑÑŒ и, похоже, в панике переÑтала Ñоображать. – БоÑÑ ÐµÐµ, – выразительным шепотом подÑказала Пиппа. – ÐÑ…, Ñтот! – КÑтрин опÑÑ‚ÑŒ напуÑтилаÑÑŒ на Робин. – Которого нанÑла Леонора! – Он убежден, что Ñто Ñделали не вы, – повторила Робин, – даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñту выпиÑку по кредитной карте… неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что вы легко могли ею воÑпользоватьÑÑ. Я хочу Ñказать, Ñто выглÑдит подозрительно, но он уверен, что выпиÑка оказалаÑÑŒ у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ чиÑтой Ñлу… – Так ведь она Ñама мне ее дала! – отчаÑнно вÑплеÑнула руками КÑтрин Кент. – Дочка его… из рук в руки. Рмне тогда и в голову не пришло поÑмотреть, что там на обороте. Я только из вежливоÑти взÑла Ñти каракули дерьмовые, да еще похвалила… проÑто из вежливоÑти! – Ðто ÑÑно, – Ñказала Робин. – Мы вам верим, КÑтрин, даю Ñлово. Страйк не такой, как Ñти полицейÑкие. – («Ðамекай, но не давай оценок».) – Он хочет разыÑкать наÑтоÑщего убийцу. Ему неинтереÑно задерживать первую попавшуюÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñƒ, которой Куайн мог позволить… ну, вы понимаете… ÐеÑказанные Ñлова «ÑвÑзывать ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ°Ð¼Ð¸Â» повиÑли в воздухе. ВоздейÑтвовать на Пиппу было проще, чем на КÑтрин. Ð”Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ нервознаÑ, она уÑтавилаÑÑŒ на Ñтаршую подругу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° в ÑроÑÑ‚ÑŒ. – Да мне плевать, кто его убил! – процедила она Ñквозь зубы. – Ðо вы же не хотите пойти под Ñуд… – Рпочему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° тебе верить, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то подозревает? Ð’ новоÑÑ‚ÑÑ… про Ñто не Ñообщали! – Ðу… Ñто как раз понÑтно, правда же? – мÑгко Ñказала Робин. – Разве полицейÑкие на преÑÑ-конференциÑÑ… признаютÑÑ, что задержали не того… – У кого была кредитка? У нее. – Обычно Куайн держал кредитку при Ñебе, – объÑÑнила Робин, – и вытащить ее могла не только жена. – Ты, как видно, больше моего знаешь, что у полицейÑких на уме? – У Страйка еÑÑ‚ÑŒ ÑвÑзи в Центральном полицейÑком управлении, – Ñпокойно признала Робин. – Он Ñлужил в ÐфганиÑтане вмеÑте Ñо Ñледователем, который ведет Ñто дело, – Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ ÐнÑтиÑом. Ð˜Ð¼Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°, который ее допрашивал, произвело должное впечатление на КÑтрин Кент. Она покоÑилаÑÑŒ на Пиппу и напориÑто ÑпроÑила у Робин: – Зачем Ñ‚Ñ‹ мне Ñто раÑÑказываешь? – Мы не хотим, чтобы за решетку в очередной раз отправили невинную женщину, – Ñказала Робин, – и Ñчитаем, что ÑледÑтвие только терÑет времÑ, Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ð¾ ложному пути, – («когда заброÑишь удочку, оÑторожно проÑви личную заинтереÑованноÑÑ‚ÑŒ, чтобы твой раÑÑказ прозвучал более убедительно»), – а кроме того… – Робин изобразила Ñмущение, – еÑÑ‚ÑŒ и Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°: Корморан только выиграет, еÑли разыщет наÑтоÑщего убийцу. Ð’ очередной раз, – добавила она. – ЯÑное дело, – КÑтрин Ñнергично закивала, – Ñто ему только на руку, правда же? Рекламу Ñебе делает. Ðи одна женщина, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð²Ð° года Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼, не Ñочла бы, что реклама бывает лишней. – ПоÑлушайте, – продолжила Робин, – мы проÑто хотели довеÑти до вашего ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð´ мыÑли полицейÑких, а еще – заручитьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ помощью. Ðо еÑли вы против, то, конечно… Робин Ñделала вид, что ÑобираетÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. («Как только обриÑуешь цель Ñвоего прихода, веди ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто можешь больше не задерживатьÑÑ. ПуÑÑ‚ÑŒ она Ñама попроÑит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÑтатьÑÑ â€“ тогда, Ñчитай, дело Ñделано».) – Я раÑÑказала ÑледователÑм вÑе, что знаю, – Ñказала КÑтрин, неÑколько раÑтерÑвшиÑÑŒ оттого, что Робин, вÑтав Ñо Ñтула, оказалаÑÑŒ на голову выше ее Ñамой. – Больше мне Ñказать нечего. – Видимо, они задавали не те вопроÑÑ‹, – Ñказала Робин, вновь опуÑкаÑÑÑŒ на диван. – Ð’Ñ‹ же пиÑательница. – Она вдруг отошла от Ñхемы, намеченной Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Страйком, и ÑкоÑила глаза на ноутбук. – Ð’Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð°ÐµÑ‚ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. Ð’Ñ‹ лучше, чем кто бы то ни было, понимали и его Ñамого, и его произведениÑ. ЕÑли КÑтрин (уже раÑÐºÑ€Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚) и готовилаÑÑŒ обрушить на Робин гневную тираду, то Ð½ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÑÑ‚ÑŒ заÑтавила ее прикуÑить Ñзык. – Ðу, допуÑтим, – Ñказала КÑтрин; ее агреÑÑÐ¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ выглÑдела напуÑкной. – Что вы хотели узнать? – Ð’Ñ‹ разрешите Страйку зайти в квартиру и выÑлушать ваши ответы? ЕÑли нет, то он, конечно, не будет наÑтаивать, – заверила ее Робин (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не получала на Ñто Ñанкции боÑÑа). – Он уважает ваше право хранить молчание. – (Ðичего похожего Страйк не говорил.) – Ðо ему было бы полезно уÑлышать ваши Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· первых уÑÑ‚. – Ð’Ñ€Ñд ли он от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑлышит что-нибудь полезное, – Ñказала КÑтрин и опÑÑ‚ÑŒ Ñложила руки на груди, но не Ñумела Ñкрыть удовлетворенное тщеÑлавие. – Я понимаю, Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба может показатьÑÑ Ð²Ð°Ð¼ чрезмерной, – Ñказала Робин, – но еÑли вы поÑодейÑтвуете нам в розыÑке наÑтоÑщего убийцы, то газеты будут упоминать ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð² том контекÑте, которого вы доÑтойны. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива иÑподволь изменила обÑтановку в гоÑтиной: КÑтрин предÑтавила, как к ней рвутÑÑ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ñ‹Ðµ, но на Ñей раз воÑхищенные журналиÑÑ‚Ñ‹ и задают вопроÑÑ‹ о ее творчеÑтве, как то: «Что вы можете Ñказать о Ñвоем романе „Жертва Мелины“?»… КÑтрин покоÑилаÑÑŒ на Пиппу, и та взвилаÑÑŒ: – Ðтот гад Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»! – Ðо Ñ‚Ñ‹ броÑалаÑÑŒ на него Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼, Пип, – возразила КÑтрин и в некоторой тревоге повернулаÑÑŒ к Робин. – Я ее не подÑтрекала. Она была… когда мы увидели, что он напиÑал в Ñтой книге… мы обе проÑто… и мы подумали, что его… твоего боÑÑа… нанÑли Ñпециально, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавить. – Ð’Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ понÑÑ‚ÑŒ, – Ñолгала Робин, которой такие раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ нелогичными, даже параноидальными, но в Ñтом ей виделиÑÑŒ поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐžÑƒÑном Куайном. – Она прÑмо Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑˆÐµÐº ÑорвалаÑÑŒ – Ñама не знала, что делает, – объÑÑнила КÑтрин; в ее взглÑде читалоÑÑŒ укоризненное ÑочувÑтвие к подопечной. – У Пип крутой нрав. – Ð’ данном Ñлучае Ñто можно понÑÑ‚ÑŒ, – еще раз покривила душой Робин. – Так вы не против, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñƒ Корморана… то еÑÑ‚ÑŒ Страйка? Чтобы он к нам приÑоединилÑÑ? Она уже доÑтала из кармана мобильный и увидела Ñообщение: Ðа галерее. Замерз как пеÑ. Ð’ ответ Робин напиÑала: Подожди 5 мин. Ðа Ñамом деле она уложилаÑÑŒ в три минуты. Когда Страйк наконец поÑтучалÑÑ Ð² квартиру, КÑтрин, ÑмÑгчившиÑÑŒ от иÑкренноÑти Робин и от общей атмоÑферы взаимопониманиÑ, уÑтупила желанию вÑтревоженной Пиппы узнать Ñамое плохое и почти Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью открыла входную дверь. С поÑвлением Страйка в гоÑтиной Ñразу Ñтало теÑно и будто бы воцарилоÑÑŒ непрошеное мужÑкое начало. Ð Ñдом Ñ ÐšÑтрин Ñыщик выглÑдел иÑполином; когда она торопливо убрала Ñ ÐºÑ€ÐµÑла елочные игрушки, даже креÑло как-то ÑъежилоÑÑŒ. Пиппа отошла к дальнему концу дивана и примоÑтилаÑÑŒ на подлокотнике, броÑÐ°Ñ Ð½Ð° Страйка вызывающие и вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ иÑпуганные взглÑды. – Выпьете чего-нибудь? – процедила КÑтрин, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñжелое пальто Страйка и ботинки Ñорок шеÑтого размера, прочно ÑтоÑщие на ее ковре Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. – Чашку Ñ‡Ð°Ñ â€“ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием, – Ñказал гоÑÑ‚ÑŒ. КÑтрин ушла в Ñвою крошечную кухоньку. ОÑтавшиÑÑŒ наедине Ñо Страйком и Робин, Пиппа задергалаÑÑŒ и поÑпешила Ñледом. – Ты здорово Ñработала, – шепнул Страйк, повернувшиÑÑŒ к Робин, – еÑли здеÑÑŒ уже предлагают чай. – Она очень гордитÑÑ Ñвоей принадлежноÑтью к пиÑательÑкой братии, – еле Ñлышно выдохнула в ответ Робин, – значит, мол, она понимала его, как никто… Ðо тут Пиппа принеÑла коробку дешевого печеньÑ, и Страйк Ñо Ñвоей помощницей Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ умолкли. Пиппа опÑÑ‚ÑŒ Ñела на подлокотник и продолжила ÑтрелÑÑ‚ÑŒ в Ñторону Страйка коÑыми иÑпуганными взглÑдами, ÑовÑем как у них в офиÑе, когда она Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ театральноÑти втÑгивала голову в плечи. – Ð’Ñ‹ очень добры, КÑтрин, – Ñказал Страйк, когда она внеÑла в гоÑтиную чайный подноÑ. Ðа одной из кружек Робин прочла: «Ðе топориÑÑŒ, иÑправлÑй очепÑтки». – Ðто мы еще поÑмотрим, – отбрила Кент, Ñложив руки на груди и гневно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него Ñверху вниз. – КÑÑ‚, Ñ‚Ñ‹ приÑÑдь, – вкрадчиво обратилаÑÑŒ к ней Пиппа, и КÑтрин неохотно опуÑтилаÑÑŒ на диван между ней и Робин. Первоочередной задачей Страйка было Ñохранить хрупкое доверие, которого добилаÑÑŒ Робин; Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° была здеÑÑŒ недопуÑтима. ПоÑтому он пуÑтилÑÑ Ð² раÑÑуждениÑ, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ñловам Робин о том, что оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€ÐµÑта Леоноры и имеющиеÑÑ Ð½Ð° данный момент улики ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑматриваютÑÑ; он избегал прÑмых упоминаний полиции, но каждой фразой давал понÑÑ‚ÑŒ, что Центральное управление обратило Ñвой взор на КÑтрин Кент. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ разглагольÑтвований вдалеке завыла Ñирена, и Страйк еще раз подчеркнул, что он лично уверен в невиновноÑти КÑтрин Кент, но видит, что ÑледÑтвенные органы не разглÑдели и уж тем более не Ñумели иÑпользовать ее потенциал. – Что ж, тут вы, пожалуй, правы, – Ñказала Кент. От его Ñлов она не то чтобы раÑцвела, но немного раÑÑлабилаÑÑŒ и, взÑв кружку Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Ðе топориÑь», презрительно броÑила: – Их интереÑовала только наша Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь. Как помнилоÑÑŒ Страйку из раÑÑказа ÐнÑтиÑа, КÑтрин Ñама, без вÑÑкого принуждениÑ, выдала маÑÑу информации на Ñту тему. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ° Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь не интереÑует, – заверил ее Страйк. – Ð’Ñе дело в том, что… извините за грубоÑть… дома он не получал желаемого. – Да он Ñ Ð½ÐµÐ¹ много лет не Ñпал, – заÑвила КÑтрин. Робин вÑпомнила фотографии ÑвÑзанного Куайна, которые видела в Ñпальне Леоноры, и опуÑтила взглÑд на Ñвою чашку. – У них не было ничего общего. Он даже не мог побеÑедовать Ñ Ð½ÐµÐ¹ о Ñвоих произведениÑÑ… – она на такие вещи не разменивалаÑÑŒ, проÑто плевала. Он нам раÑÑказывал – подтверди, Пиппа, – что жена толком не прочла ни одной его книги. Ему оÑтро не хватало творчеÑкого общениÑ. Ð Ñо мной он мог Ñколько угодно говорить о литературе. – И Ñо мной тоже. – У Пиппы вдруг развÑзалÑÑ Ñзык. – Знаете, его интереÑовало Ñтановление идентичноÑти, он мог чаÑами беÑедовать Ñо мной, чтобы понÑÑ‚ÑŒ, каково Ñто – родитьÑÑ Ð½Ðµ тем… – Да, он признавалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто большое утешение – перемолвитьÑÑ Ñловом Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто понимает его творчеÑтво, – громко Ñказала КÑтрин, чтобы заглушить Пиппу. – Еще бы! – покивал Страйк. – РполицейÑкие, надо думать, об Ñтом даже не ÑпроÑили? – Ðу, они ÑпроÑили, где мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ познакомилиÑÑŒ, и Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала: на его Ñеминаре по литературному маÑтерÑтву, – ответила КÑтрин. – Ðаше Ñближение произошло поÑтепенно: он заинтереÑовалÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ творчеÑтвом… – Ðашим творчеÑтвом, – тихонько поправила Пиппа. КÑтрин говорила долго. Страйк кивал, Ñтарательно Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº поÑтепенному Ñближению наÑтавника и ученицы; Пиппа, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, вечно ошивалаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ и КÑтрин, Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð¿Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ них только у порога Ñпальни. – Я пишу Ñ„Ñнтези Ñ Ð¸Ð·ÑŽÐ¼Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹, – объÑвила КÑтрин; Страйк Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и легкой иронией отметил, что она заговорила, как ФÑнкорт: шаблонными, отрепетированными фразами. Попутно он решил, что Ñто, по-видимому, характерно: люди, которые в одиночеÑтве чаÑами корпÑÑ‚ над Ñвоими ÑочинениÑми, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð° на кофе репетируют раÑÑказы о Ñебе; не Ð·Ñ€Ñ Ð¶Ðµ Уолдегрейв поведал, что Куайн, по ÑобÑтвенному беззаÑтенчивому признанию, уÑтраивал в поÑтели ролевые игры, пользуÑÑÑŒ шариковой ручкой вмеÑто микрофона. – Ðто Ñ„Ñнтези-дефиÑ-Ñротика, но вполне ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð°. И вот вам традиционные издательÑтва: когда поÑвлÑетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ новаторÑкое, никто не хочет риÑковать Ñвоими деньгами – напиÑанное должно укладыватьÑÑ Ð² определенные торговые категории, а еÑли Ñ‚Ñ‹ ÑоединÑешь неÑколько жанров, еÑли Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° выделÑетÑÑ Ð¸Ð· общего Ñ€Ñда, никто не риÑкует Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ Я знаю, что Лиз ТаÑÑел, – КÑтрин произнеÑла Ñто Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð³Ð»Ð¸Ð²Ð¾, как название инфекции, – внушала ОуÑну, будто Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ работы нет конкретной ниши. Хорошо еще, что ÑущеÑтвует возможноÑÑ‚ÑŒ незавиÑимой публикации, Ñвобода… – Вот-вот, – вÑтавила Пиппа, которой не терпелоÑÑŒ заÑвить о Ñебе, – Ñто правда, незавиÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ дорогу жанровой прозе… – Я не пишу жанровую прозу, – Ñлегка нахмурилаÑÑŒ КÑтрин, – в том-то вÑе и дело… – …но ОуÑн Ñчитал, что мои мемуары лучше публиковать традиционным образом, – продолжила Пиппа. – Знаете, он вÑерьез интереÑовалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами гендерной идентичноÑти и раÑкрыв рот Ñлушал, что мне довелоÑÑŒ пережить. Я познакомила его Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ транÑÑекÑуалами, и он пообещал замолвить за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñловечко издателю, поÑкольку Ñчитал, что при уÑловии грамотной раÑкрутки Ñта тема, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор ÑчитаетÑÑ… – ОуÑн был в воÑторге от «Жертвы Мелины», он Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждал каждой Ñледующей главы. Стоило мне поÑтавить точку, как он буквально рвал текÑÑ‚ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук, – громко Ñказала КÑтрин, – и убеждал, что… КÑтрин прервалаÑÑŒ на полуÑлове. Пиппа, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑкраÑнелаÑÑŒ от доÑады из-за невозможноÑти выÑказатьÑÑ, до Ñмешного побледнела. Обе они, как понÑла Робин, вдруг Ñообразили, что Куайн, раÑÑыпаÑÑÑŒ в комплиментах, поощрениÑÑ… и нарочитых проÑвлениÑÑ… интереÑа, тайком Ñтрочил на допотопной ÑлектричеÑкой машинке Ñвой роман Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ образами ÐпиÑин и Гарпии. – Значит, он раÑÑказывал вам о Ñвоей книге? – уточнил Страйк. – СовÑем немного, – уныло выдавила КÑтрин Кент. – Ð’Ñ‹, Ñлучайно, не знаете, как долго он трудилÑÑ Ð½Ð°Ð´ поÑледней книгой – Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â»? – Сколько Ñ ÐµÐ³Ð¾ знала, – ответила КÑтрин. – И что ОуÑн вам раÑÑказывал? Ð’ разговоре наÑтупила пауза. КÑтрин и Пиппа переглÑнулиÑÑŒ. – Я уже ему говорила, – обратилаÑÑŒ Пиппа к КÑтрин, Ñо значением указав глазами на Страйка, – что роман задумывалÑÑ ÑовÑем в другом виде. – Да уж, – Ñ‚Ñжело вздохнула КÑтрин и Ñложила руки на груди. – Мы и знать не знали, что у него получитÑÑ Ð²Ð¾Ñ‚ такое. «Вот такое»… Страйк вÑпомнил опиÑание бурой, клейкой жидкоÑти, ÑочившейÑÑ Ð¸Ð· грудей Гарпии. С его точки зрениÑ, Ñто был один из Ñамых тошнотворных образов романа. СеÑтра КÑтрин, к Ñлову Ñказать, умерла от рака груди. – Он Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не делилÑÑ Ñвоим замыÑлом? – ÑпроÑил Страйк. – Он Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ð», – попроÑту ответила КÑтрин. – Говорил, что Ñто будет ÑтранÑтвие пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ что-то в Ñтом духе, а Ñам наплел… обещал, что мы будем у него показаны как… – «ЧиÑтые, неприкаÑнные души», – подÑказала Пиппа, видимо Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтой фразой. – Вот-вот, – угнетенно подтвердила КÑтрин. – Он читал вам какие-нибудь отрывки, КÑтрин? – Ðет, – ответила она. – Ð’Ñе твердил: пуÑÑ‚ÑŒ Ñто будет… будет… – Ох, КÑÑ‚, – трагичеÑки выговорила Пиппа, и КÑтрин закрыла лицо руками. – Возьмите, – деликатно предложила Робин, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñумки коÑметичеÑкие Ñалфетки. – Ðе надо! – грубо отрезала КÑтрин, вÑкочила Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° и иÑчезла в кухне, а потом вернулаÑÑŒ Ñо Ñкомканным в руке бумажным полотенцем. – Он твердил, – повторила она, – пуÑÑ‚ÑŒ, мол, Ñто будет Ñекретом. Ублюдок! Она вытерла глаза и покачала головой, раÑÑыпав по плечам длинные рыжие волоÑÑ‹. Пиппа гладила ее по Ñпине. – Со Ñлов Пиппы Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, – начал Страйк, – что Куайн Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑŒ вам домой и опуÑтил в прорезь Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ‹. – Да, – Ñказала КÑтрин; очевидно, Пиппа уже призналаÑÑŒ, что Ñболтнула лишнего. – Джуд, ÑоÑедка, подглÑдела. Ð›ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñтерва, вечно за мной шпионит. Страйк, только что оÑтавивший еще двадцатку в ÑоÑедÑком почтовом Ñщике, чтобы отблагодарить Джуд за информацию о возвращении КÑтрин, ÑпроÑил: – Когда Ñто произошло? – Ð’ ночь Ñ Ð¿Ñтого на шеÑтое, – ответила КÑтрин. Страйк почти физичеÑки ощутил напрÑженное волнение Робин. – Перед вашей входной дверью тогда горели лампочки? – Ðа галерее? Да они уж Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð´Ð° не горÑÑ‚. – СоÑедка разговаривала Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼? – Ðет, в окно подÑматривала. Было около двух чаÑов ночи, зачем ей в ночной рубашке выÑкакивать? Она Ñто раз видела, как он приходил и уходил. Знала, как он вы…выглÑдит, – КÑтрин душили рыданиÑ, – в мантии Ñтой д…дурацкой, в шлÑпе. – Пиппа еще упомÑнула запиÑку, – Ñказал Страйк. – Ðу да… Â«Ð§Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñплаты Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…Â», – подтвердила КÑтрин. – Она у Ð²Ð°Ñ ÑохранилаÑÑŒ? – Я ее Ñожгла, – ответила КÑтрин. – Робращение там было? Â«Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐšÑтрин»? – Ðет, не было, – Ñказала она, – проÑто запиÑка и поцелуйчик мерзкий, будь он неладен. Ублюдок! – Она раÑплакалаÑÑŒ. – Давайте Ñ Ð½Ð°Ð»ÑŒÑŽ нам вÑем чего-нибудь покрепче, можно? – к удивлению Страйка, вызвалаÑÑŒ Робин. – Там в кухне еÑÑ‚ÑŒ, – выдавила КÑтрин, заглушив Ñти Ñлова бумажным полотенцем, прижатым к губам и щекам. – Пип, Ñходи Ñама, организуй. – Ðо вы были абÑолютно уверены, что запиÑка от него? – ÑпроÑил Страйк, когда Пиппа убежала за Ñпиртным. – Мне ли не знать его почерк, – Ñказала КÑтрин. – И как вы Ñто иÑтолковали? – Ðикак, – Ñлабо выговорила КÑтрин, ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлезы. – РаÑплата Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что он Ñо мной жене изменÑл? Или его раÑплата Ñо вÑеми… даже Ñо мной. Со вÑеми поквитатьÑÑ â€“ у него кишка тонка, – добавила она, невольно Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ñƒ ФÑнкорту. – Мог бы мне Ñказать, еÑли не хотел… еÑли хотел Ñо мной порвать… но зачем же такие вещи делать? Зачем? Речь ведь не только обо мне. РПиппа… Делал вид, будто заботу проÑвлÑет, раÑÑпрашивал о ее жизни… она в жутком ÑоÑтоÑнии была… ПуÑÑ‚ÑŒ ее Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±Ð¸Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ â€“ не бог веÑÑ‚ÑŒ что, но вÑе же… Тут вернулаÑÑŒ Пиппа Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ñкивающими Ñтаканами и бутылкой бренди; КÑтрин умолкла. – Мы Ñто Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑкого пудинга берегли, – Ñообщила Пиппа, ловко Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŒÑчную бутылку. – Готово, КÑÑ‚. КÑтрин щедро плеÑнула Ñебе бренди и залпом выпила. Похоже, Ñто возымело желаемый Ñффект. Ð’Ñхлипнув, она выпрÑмила Ñпину. Робин ÑоглаÑилаÑÑŒ выпить ÑовÑем чуть-чуть. Страйк отказалÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñе. – Когда вы прочли рукопиÑÑŒ? – ÑпроÑил он КÑтрин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ наливала Ñебе вторую порцию. – Как только нашла – девÑтого, когда забежала переодетьÑÑ Ð² Ñвежее. Понимаете, Ñ Ñ Ðнджелой в хоÑпиÑе Ñидела… поÑле Ðочи коÑтров он на мои звонки не отвечал, а ведь Ñ ÐµÐ¼Ñƒ говорила, что Ðнджела ÑовÑем плоха, ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñылала. Рпотом прихожу домой и вижу: веÑÑŒ пол машинопиÑными лиÑтами уÑыпан. Ðу, думаю, может, потому он и трубку не берет – хочет, чтобы Ñ Ð²Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ðµ Ñто прочла? Захватила Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑŒ Ñ Ñобой в хоÑÐ¿Ð¸Ñ Ð¸ там Ñтала читать, пока Ñ Ðнджелой Ñидела. Робин Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом предÑтавила, что иÑпытала Ñта женщина, когда, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñƒ поÑтели умирающей ÑеÑтры, читала паÑквиль Ñвоего любовника. – Позвонила Ñ ÐŸÐ¸Ð¿ – подтверди, Пип, – потребовала КÑтрин, и Пиппа кивнула, – и раÑÑказала, что он выкинул. ПыталаÑÑŒ ему дозвонитьÑÑ â€“ вÑе без толку. Ркак Ðнджела ÑкончалаÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°: ну, погоди, гад, Ñ Ð´Ð¾ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ доберуÑÑŒ. – От Ñпиртного бледные щеки КÑтрин порозовели. – ОтправилаÑÑŒ Ñ Ðº нему домой, увидела его жену и Ñразу понÑла: она правду говорит, дома его нет. Ðу, Ñ ÐµÐ¹ Ñказала, чтобы она извеÑтила его о Ñмерти Ðнджелы… – КÑтрин опÑÑ‚ÑŒ поморщилаÑÑŒ, и Пиппа, опуÑтив Ñтакан, обнÑла ее за Ñ‚Ñ€ÑÑущиеÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸. – Я надеÑлаÑÑŒ, до него дойдет, как он Ñо мной поÑтупил, а тем более в такое времÑ, когда Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñла… когда потерÑла… С минуту в гоÑтиной раздавалиÑÑŒ только Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐšÑтрин и отдаленные крики дворовой банды. – СочувÑтвую, – чопорно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – ПредÑтавлÑÑŽ, как вам было Ñ‚Ñжело, – Ñказала Робин. Теперь вÑех четверых Ñблизило хрупкое чувÑтво локтÑ. По крайней мере в одном они ÑошлиÑÑŒ: ОуÑн Куайн поÑтупил подло. – Ðа Ñамом деле Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к вам Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы уÑлышать профеÑÑиональный анализ текÑта, – призналÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, когда КÑтрин в очередной раз утерла опухшие от Ñлез, узкие как щелки глаза. – Ðто в каком же ÑмыÑле? – ÑпроÑила она, и Робин под Ñтой резкоÑтью почувÑтвовала удовлетворенную гордыню. – Я не могу понÑÑ‚ÑŒ некоторые Ñпизоды «БомбикÑа Мори». – Ðичего Ñложного тут нет, – Ñказала КÑтрин, а потом опÑÑ‚ÑŒ Ñхом повторила за ФÑнкортом: – Премий за тонкий пÑихологизм Ñтому роману не дадут, вы ÑоглаÑны? – Ðе могу Ñудить, – ответил Страйк. – Ðо в романе еÑÑ‚ÑŒ один веÑьма интригующий перÑонаж. – Фанфарон? – ÑпроÑила она. Ð‘Ð°Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°, подумал Страйк. ФÑнкорт – знаменитоÑÑ‚ÑŒ. – Я имел в виду Резчика. – Об Ñтом даже говорить не Ñтану. Робин ÑодрогнулаÑÑŒ от ее жеÑткоÑти. КÑтрин покоÑилаÑÑŒ на Пиппу, и Робин понÑла, что их объединÑет плохо замаÑÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°. – ПорÑдочного из ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð», – броÑила КÑтрин. – ПритворÑлÑÑ, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ еÑÑ‚ÑŒ нечто ÑвÑтое. Ð Ñам… – Ðи от кого не могу добитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð° Резчика, – поÑетовал Страйк. – Ðто потому, что не перевелиÑÑŒ еще приличные люди, – Ñказала КÑтрин. Страйк перехватил взглÑд Робин и одними глазами попроÑил ее взÑÑ‚ÑŒ инициативу на ÑебÑ. – Джерри Уолдегрейв призналÑÑ ÐšÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ñƒ, что Резчик – Ñто он, – заброÑила удочку Робин. – Мне нравитÑÑ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ñ€Ð¸ Уолдегрейв, – Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ Ñказала КÑтрин. – Ð’Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ знакомы? – удивилаÑÑŒ Робин. – ОуÑн как-то взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° банкет – на рождеÑтвенÑкий, два года назад, – объÑÑнила она. – Там был Уолдегрейв. Милейший человек. Правда, перебрал немного. – Выходит, он уже тогда пил? – вклинилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. И Ñовершил ошибку: он ведь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ и передал инициативу Робин, чтобы не отпугнуть ÑобеÑедницу. Теперь КÑтрин замкнулаÑÑŒ в Ñебе. – Еще какие-нибудь интереÑные личноÑти приÑутÑтвовали тогда на банкете? – ÑпроÑила Робин, пригубив бренди. – Майкл ФÑнкорт, – быÑтро ответила КÑтрин. – Многие Ñчитают его заноÑчивым, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ очаровал. – Ð… вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ побеÑедовали? – ОуÑн не разрешил, – Ñказала она, – но Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° в дамÑкую комнату и на обратном пути уÑпела ему Ñказать, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñхитил «Дом пуÑтоты». ОуÑн был бы вне ÑебÑ, – добавила она Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ удовлетворением. – Он вечно твердил, что ФÑнкорта перехвалили, но Ñ Ñчитаю его блиÑтательным автором. Короче, мы немного пообщалиÑÑŒ, а потом кто-то утÑнул его в Ñторону, но в принципе могу только повторить, – КÑтрин говорила заноÑчиво, как будто в комнате незримо приÑутÑтвовал Куайн и Ñлушал, как она превозноÑит его Ñоперника, – Ñо мной он был очарователен. Пожелал мне уÑпехов на литературном поприще, – добавила она, отпив бренди. – Рон знал, что вы близки Ñ ÐžÑƒÑном? – ÑпроÑила Робин. – Знал, – ÑаркаÑтичеÑки уÑмехнулаÑÑŒ КÑтрин, – Ñ Ñама его проÑветила, а он заÑмеÑлÑÑ Ð¸ говорит: «Мои ÑоболезнованиÑ». Ему было безразлично. ОуÑн переÑтал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑущеÑтвовать. Я Ñто почувÑтвовала. Ðет, Ñ Ð²Ñе же Ñчитаю, он приÑтный человек и великолепный пиÑатель. Люди вÑегда завидуют тем, кто проÑлавилÑÑ, верно? КÑтрин подлила Ñебе еще бренди. У нее был на удивление трезвый вид. ЕÑли бы не румÑнец, никто бы не Ñказал, что Ñта женщина от души приложилаÑÑŒ к бутылке. – Значит, Джерри Уолдегрейв произвел на Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐµ впечатление, – почти раÑÑеÑнно произнеÑла Робин. – Он – прелеÑÑ‚ÑŒ, – Ñказала КÑтрин, будто решила превозноÑить вÑех, кому доÑталоÑÑŒ от Куайна. – ЧудеÑный человек. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ напилÑÑ, причем очень Ñильно. Он Ñидел в боковой комнате, и люди обходили его Ñтороной, понимаете? Ðта ведьма Лиз ТаÑÑел никого к нему не подпуÑкала, так как он, видите ли, городил чушь. – Почему «ведьма»? – ÑпроÑила Робин. – ÐÐ°Ð³Ð»Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑвиньÑ, – броÑила КÑтрин. – Слышали бы вы, как она разговаривала Ñо мной, Ñо вÑеми. Ðо Ñ-то знаю, откуда ветер дул: она злилаÑÑŒ, что туда заÑвилÑÑ Ð¤Ñнкорт. Вот Ñ ÐµÐ¹ и Ñказала… ОуÑн пошел проверить, не отключилÑÑ Ð»Ð¸ Джерри, – что бы там ни говорила Ñта ведьма, но ОуÑн никогда бы не оÑтавил его, беÑчувÑтвенного, Ñидеть в креÑле, – а Ñ Ð¸ говорю: «Только что познакомилаÑÑŒ Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ ФÑнкортом: он проÑто очарователен». Лиз ТаÑÑел Ñто зацепило, – подчеркнула Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñобой КÑтрин, – зацепило, что Ñо мной он очарователен, а ее не переваривает. ОуÑн раÑÑказывал, что она когда-то Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñходила по ФÑнкорту, а тот даже не Ñмотрел в ее Ñторону. Сплетни, пуÑÑ‚ÑŒ даже Ñтарые, были ее Ñтихией. По крайней мере на один вечер КÑтрин Кент Ñмогла раÑпушить перьÑ. – Когда Ñ ÐµÐ¹ Ñто Ñказала, она почти Ñразу ушла, – Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ закончила КÑтрин. – Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð³Ð°. – Я знаю от Майкла ФÑнкорта, – начал Страйк, и КÑтрин Ñ ÐŸÐ¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¹ буквально впилиÑÑŒ в него глазами, ÑÐ³Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, чем же мог поделитьÑÑ Ñо Страйком великий пиÑатель, – что ОуÑн Куайн и Ðлизабет ТаÑÑел когда-то ÑоÑтоÑли в интимных отношениÑÑ…. ПоÑле краткого изумленного Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐšÑтрин Кент раÑхохоталаÑÑŒ – и, похоже, иÑкренне: пронзительно, почти радоÑтно, на вÑÑŽ квартиру. – ОуÑн Куайн и Ðлизабет ТаÑÑел? – Так Ñказал Майкл ФÑнкорт. Пиппа проÑиÑла, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¸ Ñлыша такое неожиданное, хлынувшее через край веÑелье КÑтрин Кент: та, не в Ñилах перевеÑти дыхание, откинулаÑÑŒ на Ñпинку дивана и Ñ‚Ñ€ÑÑлаÑÑŒ от неподдельного Ñмеха, раÑплеÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð¸ Ñебе на брюки. Ее иÑтеричеÑкое ликование оказалоÑÑŒ заразительным: Пиппа тоже захохотала. – Ðи за что на Ñвете… – задыхалаÑÑŒ КÑтрин… – Хоть… озолоти… – Сколько лет прошло, – Ñказал Страйк, но Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð²Ð° вÑе так же вздрагивала от непритворного Ñмеха КÑтрин. – ОуÑн и Лиз… никогда. Ðи за какие коврижки… вы проÑто не понимаете. – КÑтрин даже проÑлезилаÑÑŒ и вытерла глаза. – Его от нее тошнило, от Ñтой уродины. Иначе Ñ Ð±Ñ‹ знала… ОуÑн трепалÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ вÑех, Ñ ÐºÐµÐ¼ хоть раз переÑпал, – в Ñтом ÑмыÑле он не был джентльменом – подтверди, Пип. Мне ли не знать, Ñ ÐºÐµÐ¼ у него было… Ðе понимаю, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Майкл ФÑнкорт Ñто взÑл… Да ни за что на Ñвете! – повторила КÑтрин Кент Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ хохотом и полной уверенноÑтью. От Ñмеха она окончательно раÑÑлабилаÑÑŒ. – Ðо вы не знаете, как понимать образ Резчика? – ÑпроÑила ее Робин, опуÑÐºÐ°Ñ Ñвой Ñтакан на Ñтолик Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ гоÑтьи, ÑобирающейÑÑ Ñ€Ð°ÑпрощатьÑÑ. – Ðу почему же не знаю, – ответила КÑтрин, еще не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ поÑле приÑтупа Ñмеха. – Знаю. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ñто низоÑÑ‚ÑŒ – так поÑтупить Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ñ€Ð¸. Подлый лицемер… Требовал, чтобы Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° Ñзык за зубами, а Ñам взÑл да и вÑтавил Ñто в «БомбикÑа Мори»… Робин и без подÑказки Страйка понÑла: ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ промолчать и выждать, чтобы КÑтрин Кент, Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð³Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼, веÑельем и безраздельным вниманием Ñлушателей, выложила Ñвои потаенные Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ литературных перÑонажах. – Ðу ладно, – Ñказала она. – Ладно уж… ОуÑн Ñам мне раÑÑказал, когда мы уходили. Джерри потому в тот вечер напилÑÑ, что дома у него, поверьте, Ñущий ад, причем давно уже. Перед банкетом Фенелла закатила ему жуткий Ñкандал и проговорилаÑÑŒ, что их дочка, по вÑей вероÑтноÑти, не от него. Что она, по вÑей вероÑтноÑти… Страйк уже знал, что за Ñтим поÑледует. – …от ФÑнкорта, – выдержав драматичеÑкую паузу, Ñообщила КÑтрин. – Вот вам и карлица Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ головой – плод, от которого Фенелла ÑобиралаÑÑŒ избавитьÑÑ, потому что не знала, от кого зачала, понимаете? Вот вам и обманутый Резчик Ñ Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ под шапкой… РОуÑн требовал, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð»Ð°. «С такими делами, – говорил, – шутить нельзÑ. Джерри любит Ñвою дочь, она – единÑтвенное, что ему дорого в Ñтой жизни». По дороге домой вÑе уши мне прожужжал. ФÑнкорт то, ФÑнкорт Ñе, да как он взбеÑитÑÑ, еÑли узнает, что у него еÑÑ‚ÑŒ дочь, – мол, ФÑнкорт никогда детей не хотел… Руж как прикидывалÑÑ, что хочет оградить Джерри! Да он бы мать родную продал, чтобы доÑадить Майклу ФÑнкорту. Ðа что угодно был готов! 46 Леандр не Ñмог пошевельнуть рукой, Как бог увлек его на дно Ñ Ñобой, Где раковин жемчужных изобилье… КриÑтофер Марло. Геро и Леандр[35] Через полчаÑа, Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð´ÐµÐ¹Ñтвенные возможноÑти дешевого бренди и приÑущее Робин Ñочетание здравомыÑÐ»Ð¸Ñ Ð¸ теплоты, Страйк Ñказал ÑпаÑибо Ñвоей аÑÑиÑтентке, и они раÑпрощалиÑÑŒ. Робин, ÑиÑÑ Ð¾Ñ‚ похвалы и волнениÑ, поехала домой, к ÐœÑтью, и даже прониклаÑÑŒ некоторой ÑниÑходительноÑтью к предположениÑм Страйка наÑчет убийцы ОуÑна Куайна. Ðтому отчаÑти ÑпоÑобÑтвовало то, что уÑлышанные раÑÑказы ни в коей мере не противоречили верÑии Страйка, а отчаÑти – то, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° впервые провела Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° равных Ñо Ñвоим боÑÑом. Страйк не иÑпытывал подобного воодушевлениÑ. ВернувшиÑÑŒ к Ñебе в манÑарду, он выпил только чашку Ñ‡Ð°Ñ Ð¸, поразмыÑлив, окончательно ÑклонилÑÑ Ðº Ñвоей верÑии, но в качеÑтве доказательÑтва мог предъÑвить только каÑÑету от пишущей машинки; Ñтого Ñвно было недоÑтаточно, чтобы Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑнÑла Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ñ€Ñ‹. Ð’ ночь на Ñубботу и на воÑкреÑенье Ñильно подмораживало, но в дневные чаÑÑ‹ Ñквозь одеÑло туч пробивалиÑÑŒ оÑторожные лучи Ñолнца. РаÑтаÑвший от Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñнег превратилÑÑ Ð² Ñкользкую ледÑную корку. Страйк беÑцельно ÑлонÑлÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ квартирой и офиÑом, проигнорировал звонок Ðины ЛаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ отклонил приглашение на ужин к Ðику Ñ Ð˜Ð»Ñой, отговорившиÑÑŒ бумажной волокитой; на Ñамом деле ему проÑто хотелоÑÑŒ побыть в одиночеÑтве, чтобы ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не обÑуждать дело Куайна. Он понимал, что ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто вÑе еще подчинÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиональным нормам, которыми вполне мог пренебречь поÑле ÑƒÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Отдела Ñпециальных раÑÑледований. Теперь он мог Ñ ÐºÐµÐ¼ угодно делитьÑÑ Ñвоими подозрениÑми, но продолжал Ñчитать вÑе обÑтоÑтельÑтва дела закрытой информацией. Ðто объÑÑнÑлоÑÑŒ не только многолетней привычкой, но прежде вÑего (Ñколько бы ни наÑмешничали другие) – Ñерьезной убежденноÑтью, что убийца может оказатьÑÑ Ð² курÑе его мыÑлей и дел. Страйк знал единÑтвенный ÑпоÑоб избежать утечки – поменьше болтать Ñзыком. Ð’ понедельник к нему ÑвилÑÑ Ð±Ð¾ÑÑ Ð¸ возлюбленный неверной миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñ…ÑÑ€ÑÑ‚. Теперь им руководило мазохиÑÑ‚Ñкое желание выÑÑнить, нет ли у Ñтой изменницы, как он подозревал, третьего тайного любовника. Страйк Ñлушал его вполуха: Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ куда важнее было обдумать возможные дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð”ÐµÐ¹Ð²Ð° Полворта – на того была поÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Робин пока ничего не добилаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ð°Ñами охотилаÑÑŒ за опиÑанными им уликами. Ð’ половине Ñедьмого вечера, когда Страйк Ñмотрел прогноз погоды, обещавший к концу текущей недели возвращение арктичеÑкого холода, у него зазвонил телефон. – Угадай Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ попытки, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу, Диди, – Ñквозь потреÑкивание на линии заговорил Полворт. – Ты шутишь. – Страйк замер в ожидании. – Я вÑе раздобыл. – Офигеть! – выдохнул Страйк. Ðто была его ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼ÐºÐ°, но он поразилÑÑ Ð½Ðµ менее, чем Ñам Полворт, что друг Ñумел провернуть такое дело в одиночку. – Лежит в пакете и ждет тебÑ. – Я завтра Ñ Ñамого утра пришлю кого-нибудь забрать… – Ð Ñ Ð¿Ñ€Ñмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ домой и залÑгу в горÑчую ванну, – Ñказал Полворт. – Старичок, Ñ‚Ñ‹ проÑто… – Знаю, знаю. Мои заÑлуги обÑудим позже. Я замерз как цуцик, Диди, хочу поÑкорее домой. Страйк позвонил Робин. Та обрадовалаÑÑŒ не меньше, чем он Ñам. – Хорошо, прÑмо завтра! – решительно подтвердила она. – Завтра же заберу и проверю… – Соблюдай оÑторожноÑÑ‚ÑŒ, – перебил ее Страйк. – УÑтраивать гонку ни к чему. Ðочью он почти не Ñпал. Робин поÑвилаÑÑŒ в конторе только в Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ. Когда она позвала его, затворив ÑтеклÑнную дверь, Страйк вÑе понÑл. – Ðу как? – ПорÑдок, – выдохнула она. Робин думала, он ÑоберетÑÑ ÐµÐµ обнÑÑ‚ÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº никогда не приближалÑÑ Ðº Ñтой черте; он и вправду рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ – но, как оказалоÑÑŒ, только чтобы Ñхватить лежащий у него на Ñтоле мобильный. – Буду звонить ÐнÑтиÑу. Мы Ñто Ñделали, Робин! – Корморан, по-моему… – начала Робини, но Страйк ее не Ñлышал. Он уже закрылÑÑ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете. С чувÑтвом неловкоÑти Робин опуÑтилаÑÑŒ на компьютерный Ñтул. Из-за двери, то нараÑтаÑ, то умолкаÑ, раздавалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°. Она беÑпокойно вÑтала и зашла в туалет, где вымыла руки и уÑтавилаÑÑŒ в треÑнутое зеркало над раковиной, Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвои череÑчур броÑкие золотиÑтые волоÑÑ‹. ВернувшиÑÑŒ в приемную, Робин вновь Ñела за рабочий Ñтол, но так и не Ñмогла ÑоÑредоточитьÑÑ. Она даже не включила иÑкуÑÑтвенную елочку и теперь иÑправила Ñто упущение, а потом в раÑÑеÑнном ожидании Ñтала грызть ноготь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼-давно избавилаÑÑŒ от Ñтой привычки. Минут через двадцать Страйк, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом и ÑтиÑнутыми зубами, поÑвилÑÑ Ð¸Ð· кабинета. – Тупой придурок, зараза! – были его первые Ñлова. – Ðет! – выдохнула Робин. – Слушать ничего не хочет. – Страйк был наÑтолько взвинчен, что заметалÑÑ, хромаÑ, по теÑной приемной. – Он отправил в лабораторию ту Ñ‚Ñ€Ñпку из чулана, и оказалоÑÑŒ, что на ней кровь Куайна. Большое дело! Он мог порезатьÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ меÑÑцев назад. Ðтот болван до того упиваетÑÑ Ñвоей верÑией, что… – Ты Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ поÑоветовал ему выпиÑать ордер… – Придурок! – заорал Страйк и Ñо вÑей Ñилы грохнул кулаком по металличеÑкому Ñтеллажу; Робин вздрогнула. – Ðо он же не Ñможет отрицать… когда ÑкÑпертиза подтвердит… – ДьÑвольщина, Робин, в том-то вÑÑ Ð¸ штука! – Он развернулÑÑ Ðº ней. – ЕÑли он не риÑкнет провеÑти обыÑк до Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ð² ÑкÑпертизы, то иÑкать будет нечего! – Ðо Ñ‚Ñ‹ уÑпел раÑÑказать ему про пишущую машинку? – ЕÑли Ñтот кретин не понимает того, что Ñамо прет в глаза… Робин не Ñтала раÑÑпрашивать дальше: она лишь Ñледила взглÑдом, как ее боÑÑ, наморщив лоб, раÑхаживает туда-обратно, и не решалаÑÑŒ заговорить о том, что ее тревожило. – Сучонок! – прорычал Страйк, в шеÑтой раз Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ ее Ñтола. – Выбора нет. Только Ðл, – пробормотал он, Ñнова доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹, – и Ðик. – Кто такой Ðик? – Робин отчаÑнно пыталаÑÑŒ уÑледить за его мыÑлью. – Его жена – адвокат Леоноры, – ответил Страйк, Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° кнопки. – Мой Ñтаринный приÑтель… гаÑтроÑнтеролог… Хлопнув дверью, он вновь ÑкрылÑÑ Ð² кабинете. От нечего делать Робин Ñ Ñ‚Ñжелым Ñердцем вÑкипÑтила чайник и заварила чай. Кружки уÑпели оÑÑ‚Ñ‹Ñ‚ÑŒ. Когда Страйк через пÑтнадцать минут поÑвилÑÑ Ð² приемной, вид у него был поÑпокойнее. – Ладно, – Ñказал он и хлебнул оÑтывшего чаÑ. – ЕÑÑ‚ÑŒ один план, и Ñ‚Ñ‹ мне понадобишьÑÑ. Готова? – Конечно! – Ñказала Робин. Он вкратце изложил ей задуманное. План был дерзкий, требовавший изрÑдной порции удачи. – Ðу как? – ÑпроÑил Страйк. – Без проблем, – ответила Робин. – Может, обойдемÑÑ Ð¸ без тебÑ. – Ð’Ñ€Ñд ли, – уÑомнилаÑÑŒ Робин. – Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, Ñ‚Ñ‹ можешь оказатьÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ звеном. – Да, – Ñказала Робин. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ нет возражений? – Страйк поÑмотрел на нее в упор. – Говорю же: никаких проблем, – повторила Робин. – Я охотно Ñто Ñделаю, проÑто… – она замÑлаÑÑŒ, – мне кажетÑÑ, он… – Что? – резко поторопил Страйк. – Мне кажетÑÑ, здеÑÑŒ нужен тренинг, – Ñказала Робин. – Вот оно что. – Страйк не Ñводил Ñ Ð½ÐµÐµ глаз. – Да, пожалуй. Срок – вероÑтно, до четверга. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½ÑŽ дату… Он в третий раз иÑчез за дверью кабинета. Робин опÑÑ‚ÑŒ вернулаÑÑŒ за Ñтол. Ей отчаÑнно хотелоÑÑŒ внеÑти Ñвою лепту в поимку убийцы ОуÑна Куайна, но она так и не решилаÑÑŒ договорить до конца начатую фразу: «Мне кажетÑÑ, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Â». 47 Ха-ха-ха! ЗапуталÑÑ Ñ‚Ñ‹ в Ñвоих же затеÑÑ…, как шелкопрÑд. Джон УÑбÑтер. Белый дьÑвол[36] При Ñвете Ñтаромодного уличного Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ðµ наÑтенные роÑпиÑи на фаÑаде арт-клуба «ЧелÑи», занимающего длинный Ñ€Ñд Ñоединенных вмеÑте белых домиков, выглÑдели какими-то призрачными. Ðа точечно-пунктирном радужном фоне были изображены Ñрмарочные уродцы: Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°, Ñлон, пожирающий Ñвоего дреÑÑировщика, одетый в полоÑатую тюремную робу бледный акробат, Ñ‡ÑŒÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° иÑчезала в его ÑобÑтвенном ануÑе. Клуб раÑполагалÑÑ Ð½Ð° уÑаженной деревьÑми, Ñонно-тихой, чинной улочке, которую ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð» вернувшийÑÑ Ñнегопад, деловито Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ‚ÑƒÐ°Ñ€Ñ‹ и крыши, как будто и не получал короткой передышки во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтой полÑрной зимы. Ð’ четверг пурга Ñловно взбеÑилаÑÑŒ, и Ñквозь дрожащую пелену Ñнежинок Ñтарый клуб, выкрашенный в Ñвежие паÑтельные тона, ÑмотрелÑÑ Ð½Ð° удивление хлипким, Ñловно Ð´ÐµÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð· папье-маше или картина-обманка. УкрывшиÑÑŒ в темном переулке возле Олд-Черч-Ñтрит, Страйк наблюдал, как учаÑтники небольшого торжеÑтва один за другим подтÑгиваютÑÑ Ðº зданию. ПреÑтарелого Пинклмена доÑтавил на такÑи угрюмый Джерри Уолдегрейв, а ДÑниел Чард на коÑтылÑÑ… ÑтоÑл у входа, кивал и неловкой улыбкой приветÑтвовал гоÑтей. Ðлизабет ТаÑÑел приехала на такÑи одна и, дрожа от холода, иÑкала в Ñумочке деньги, чтобы раÑплатитьÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. ПоÑледним на лимузине Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ подкатил Майкл ФÑнкорт, который долго не выходил из машины, но наконец-то пошел к ÑтупенÑм, на ходу поправлÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ‚Ð¾. Ðа гуÑÑ‚Ñ‹Ñ… курчавых волоÑах Страйка обильно падавший Ñнег не таÑл. Вытащив мобильный, детектив позвонил единокровному брату. – Слышь, – взволнованно Ñказал в трубку Ðл, – они вÑе – в банкетном зале. – Сколько их? – Человек деÑÑÑ‚ÑŒ. – Иду. ОпираÑÑÑŒ на троÑÑ‚ÑŒ, Страйк перешел через дорогу. Его пропуÑтили без лишних вопроÑов – он назвал Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ предÑтавилÑÑ Ð³Ð¾Ñтем Дункана Гилфеддера. Ðл и Гилфеддер, ÑветÑкий фотограф, которого Страйк видел впервые, поджидали в баре, неподалеку от входа. Гилфеддер, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, пребывал в замешательÑтве: он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, кто такой Страйк и почему добрый знакомый Ðл попроÑил его, Дункана Гилфеддера, члена Ñтого занÑтного и милого клуба, приглаÑить неизвеÑтно кого. – Мой брат, – Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью подчеркнул Ðл, когда их знакомил. – Да? – не понÑл Гилфеддер. У него были очочки в точноÑти как у КриÑтиана Фишера и аÑÐ¸Ð¼Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрижка. – Мне казалоÑÑŒ, твой брат помоложе. – То – Ðдди, – объÑÑнил Ðл. – Ð Ñто – Корморан. ОтÑтавник. Ð’ наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ детектив. – О! – Гилфеддер еще больше запуталÑÑ. – СпаÑибо вам, – обращаÑÑÑŒ к обоим Ñразу, Ñказал Страйк. – Заказать Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь еще? Ð’ клубе было так шумно и многолюдно, что оценить интерьер не получалоÑÑŒ: Страйк едва различил мÑгкие диваны и потреÑкивание поленьев в камине. Ð’ баре Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ потолками вÑе Ñтены были увешаны офортами, картинами и фотографиÑми; Ñто помещение чем-то напоминало загородный домик, уютный и Ñлегка запущенный. Страйк, возвышающийÑÑ Ð½Ð°Ð´ толпой, уÑтремил взглÑд на окна в торце зданиÑ. Они выходили в большой Ñад, оÑвещенный только огнÑми клуба и от Ñтого похожий на лоÑкутное одеÑло. Ðа вечнозеленых куÑтарниках, Ñреди которых виднелиÑÑŒ каменные Ñкульптуры, королевÑкой глазурью лежал толÑтый, гладкий Ñлой девÑтвенно-чиÑтого Ñнега. ПробившиÑÑŒ к бару, Страйк заказал вино Ð´Ð»Ñ Ñвоих Ñпутников и уÑпел заглÑнуть в банкетный зал. Там ÑтоÑло неÑколько длинных деревÑнных Ñтолов. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из них – ближайший к заÑтекленным дверÑм, ведущим в призрачный белый Ñад, – заказало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ мероприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтво «Роупер Чард». По Ñлучаю чеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²ÑноÑтолетнего Пинклмена, Ñидевшего во главе Ñтола, ÑобралоÑÑŒ человек деÑÑÑ‚ÑŒ-двенадцать – не вÑе они были знакомы Страйку. Организаторы вечера, как заметил Страйк, позаботилиÑÑŒ, чтобы Ðлизабет ТаÑÑел не оказалаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ ФÑнкортом. ФÑнкорт что-то громко говорил на ухо Пинклмену; напротив них Ñидел Чард. Ðлизабет ТаÑÑел поÑадили Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ñ€Ð¸ Уолдегрейвом. Ðти двое между Ñобой не разговаривали. Страйк передал Ðлу Ñ Ð“Ð¸Ð»Ñ„ÐµÐ´Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð¼ по бокалу вина и вернулÑÑ Ð·Ð° Ñвоей порцией виÑки к Ñтойке бара, откуда был хорошо виден банкетный Ñтол. – ИнтереÑно знать, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‡Ð¸Ñтый, как колокольчик, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ð´Ðµ-то внизу, – что Ñ‚Ñ‹ здеÑÑŒ делаешь? У его Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ ÑтоÑла Ðина ЛаÑÑÐµÐ»Ñ Ð² том же открытом черном платье, что было на ней в день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°. От ее прежней игривой, Ñмешливой манеры не оÑталоÑÑŒ и Ñледа. Ð’ голоÑе ее звучали прокурорÑкие нотки. – Привет, – удивленно Ñказал Страйк. – Ðе ожидал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ увидеть. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€“ тоже. Ðеделю Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ – поÑле того ÑлучаÑ, когда он переÑпал Ñ Ð½ÐµÐ¹ в день Ñвадьбы Шарлотты, чтобы только отвлечьÑÑ Ð¾Ñ‚ ненужных мыÑлей, – Страйк не отвечал на ее звонки. – Ты, Ñтало быть, знакома Ñ ÐŸÐ¸Ð½ÐºÐ»Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð¼. – ÐÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° ее враждебноÑÑ‚ÑŒ, он попробовал начать ÑветÑкую болтовню. – Джерри увольнÑетÑÑ, и ко мне переходÑÑ‚ некоторые из его авторов. Ð’ том чиÑле и ПинкÑ. – ПоздравлÑÑŽ, – Ñказал Страйк; Ðина не улыбнулаÑÑŒ. – Ðо Уолдегрейв тем не менее пришел на юбилей? – ÐŸÐ¸Ð½ÐºÑ ÐµÐ³Ð¾ любит. ИнтереÑно знать, – повторила она, – что Ñ‚Ñ‹ здеÑÑŒ делаешь? – Свою работу, – ответил Страйк. – ПытаюÑÑŒ выÑÑнить, кто убил ОуÑна Куайна. Ðина закатила глаза, показываÑ, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°ÑтырноÑÑ‚ÑŒ уже не Ñмешна. – Как Ñ‚Ñ‹ Ñюда прошел? Ðто же закрытый клуб. – По знакомÑтву, – ответил Страйк. – Значит, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñпользовать передумал? – ÑпроÑила Ðина. Ему не понравилоÑÑŒ Ñвое отражение в ее больших, по-мышиному выкаченных глазах. Спору нет, он иÑпользовал ее не раз. Ðто были дешевые, позорные уловки; она такого не заÑлуживала. – Решил, что тебе, наверное, приелоÑÑŒ, – ответил Страйк. – Вот-вот, – Ñказала Ðина. – Ты правильно решил. Она развернулаÑÑŒ и пошла к Ñтолу, где занÑла поÑледнее Ñвободное меÑто между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸ ему коллегами. Джерри Уолдегрейв оказалÑÑ Ð² поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°. Редактор заметил детектива и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него широко раÑкрытыми глазами Ñквозь Ñтекла очков в роговой оправе. Ð’Ñтревоженный его напрÑженным взглÑдом, Чард поерзал на Ñтуле – и тоже узнал Страйка. – Как идут дела? – Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом ÑпроÑил возникший Ñ€Ñдом Ðл. – Отлично, – Ñказал Страйк. – Ргде твой… Ñтот… РейÑфедер? – Выпил и ушел. Так и не понÑл, что нам здеÑÑŒ нужно. Ðл и Ñам не Ñлишком четко Ñто понимал. Страйк не вдавалÑÑ Ð² подробноÑти: он только попроÑил провеÑти его Ñтим вечером в арт-клуб «ЧелÑи» и, возможно, подброÑить туда на машине. ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ðлу Ñрко-краÑÐ½Ð°Ñ Â«Ð°Ð»ÑŒÑ„Ð°-ромео Ñпайдер» была припаркована недалеко от клуба. Страйк чуть не взвыл от боли в колене, когда выбиралÑÑ Ð¸Ð· Ñпортивного Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð¹ подвеÑкой. Как он и раÑÑчитывал, половина учаÑтников юбилейного банкета уже была в курÑе его приÑутÑтвиÑ. Страйк раÑположилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы отчетливо видеть их Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² темных заÑтекленных дверÑÑ…. Две Ðлизабет ТаÑÑел гневно Ñмотрели на него поверх меню, две Ðины Ñтарательно его игнорировали, а два Ñверкающих лыÑинами Чарда шептали что-то на ухо каждый Ñвоему официанту. – Тот лыÑый – не он ли подходил к нам в «Ривер-кафе»? – ÑпроÑил Ðл. – Угу. – Страйк ухмыльнулÑÑ, завидев Ñолидного официанта, который отделилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего отраженного двойника и теперь направлÑлÑÑ Ðº ним. – Думаю, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ ÑпроÑÑÑ‚, по какому праву мы здеÑÑŒ находимÑÑ. – Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, ÑÑÑ€, – забормотал официант, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Страйку, – но должен ÑпроÑить… – Я – Ðл Рокби, Ñто – мой брат, Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñил Дункан Гилфеддер, – ÑветÑким тоном ответил Ðл, не дав Страйку раÑкрыть рта. Ð’ голоÑе Ðла Ñквозило удивление, что к ним обращаютÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вопроÑами. Он, обаÑтельный молодой человек выÑокого полета, везде находил радушный прием и пользовалÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ репутацией, а Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð² Страйка в лоно Ñемьи, обеÑпечил и ему должные привилегии. С узкого лица Ðла Ñмотрели глаза Джонни Рокби. Официант торопливо пробормотал Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ретировалÑÑ. – Ты хочешь проÑто нагнать на них Ñтраху? – ÑпроÑил Ðл, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкую компанию. – Ðто не помешает, – уÑмехнулÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, потÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ñки и Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ДÑниелом Чардом, который натужно произноÑил тоÑÑ‚ в чеÑÑ‚ÑŒ Пинклмена. Из-под Ñтола поÑвилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ðº Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ открыткой. Ðа каждую улыбку, адреÑованную преÑтарелому юбилÑру, приходилаÑÑŒ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð»Ñдка на крупного Ñмуглого человека, который в упор Ñмотрел из бара. ЕдинÑтвенным, кто не оглÑдывалÑÑ, был Майкл ФÑнкорт. То ли он не знал о приÑутÑтвии Ñыщика, то ли ÑохранÑл невозмутимоÑÑ‚ÑŒ. Когда вÑем подали закуÑки, Джерри Уолдегрейв вÑтал Ñо Ñвоего меÑта и направилÑÑ Ð² Ñторону бара. Ðина и Ðлизабет Ñледили за ним глазами. По дороге в туалетную комнату Уолдегрейв лишь небрежно кивнул Страйку, но на обратном пути задержалÑÑ. – Странно Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ видеть. – Да? – изобразил удивление Страйк. – Да, – твердо Ñказал Уолдегрейв. – Вы… Ñ-Ñ… нервируете людей. – Ðу что ж поделаешь, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Можно Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не Ñверлить Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸? – Мой брат Ðл, – пропуÑтив мимо ушей Ñту проÑьбу, предÑтавил Страйк. С лучезарной улыбкой Ðл протÑнул руку, которую Уолдегрейв пожал в некоторой раÑтерÑнноÑти. – Из-за Ð²Ð°Ñ Ð”Ñниел чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑƒÑŽÑ‚Ð½Ð¾, – Ñказал он Страйку, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него в упор. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, – Ñказал Страйк. Редактор взлохматил Ñпутанные волоÑÑ‹: – ÐепонÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. – С каких пор Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÐµÑ‚, как чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð”Ñниел Чард? – ÐœÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ Ñто не волнует, – Ñказал Уолдегрейв, – но его наÑтроение отражаетÑÑ Ð½Ð° других. Мне бы хотелоÑÑŒ, чтобы Пинклмен оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ ÑегоднÑшним праздником. Ðе понимаю, зачем вы Ñюда ÑвилиÑÑŒ. – Ð’ качеÑтве курьера, – ответил Страйк и вынул из кармана неподпиÑанный белый конверт. – Ðто еще что? – Ðто вам, – Ñказал Страйк. Уолдегрейв взÑл конверт и окончательно раÑтерÑлÑÑ. – Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ðº размышлению. – Ð’ шумном баре Страйку пришлоÑÑŒ вплотную ÑклонитьÑÑ Ðº озадаченному редактору. – ФÑнкорт перед Ñмертью жены – чтобы вы знали – переболел Ñвинкой. – Ðу и что? – Уолдегрейв был Ñовершенно Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. – У него никогда не было детей. Почти на Ñто процентов, он беÑплоден. Я подумал, вам Ñто будет интереÑно. РаÑкрыв рот, Уолдегрейв уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñыщика и не нашелÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, а потом ÑпохватилÑÑ Ð¸ отошел Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ конвертом в руке. – Что Ñто было? – ÑÐ³Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ любопытÑтва, ÑпроÑил Ðл. – План «Ð», – ответил Страйк. – ПоÑмотрим, что будет дальше. Уолдегрейв Ñел на Ñвое меÑто за роупер-чардовÑким Ñтолом, и в черном дверном Ñтекле Ñразу поÑвилоÑÑŒ его отражение. Редактор вÑкрыл полученный от Страйка конверт. Оттуда в недоумении доÑтал второй, поменьше, на котором было напиÑано от руки какое-то имÑ. Джерри Уолдегрейв перевел взглÑд на Страйка; тот молча вздернул брови. Уолдегрейв ÑмешалÑÑ, но передал конверт Ðлизабет ТаÑÑел. Прочитав надпиÑÑŒ, она нахмурилаÑÑŒ. Ее глаза уÑтремилиÑÑŒ на Страйка. Детектив улыбнулÑÑ Ð¸ приветливо поднÑл Ñтакан. Лиз ТаÑÑел на мгновение раÑтерÑлаÑÑŒ, но потом ткнула в бок ÑидÑщую Ñ€Ñдом девушку и передала ей конверт. Очень Ñкоро поÑлание добралоÑÑŒ до Майкла ФÑнкорта. – Ð’ Ñблочко, – Ñказал Страйк. – Ðл, выйду Ñ, пожалуй, в Ñад покурить. Ð Ñ‚Ñ‹ Ñтой здеÑÑŒ и держи наготове телефон. – ЗдеÑÑŒ мобильными пользоватьÑÑ Ð½Ðµâ€¦ – Страйк Ñделал такое лицо, что Ðл поÑпешно иÑправилÑÑ. – Будь Ñпокоен. 48 Кому же гуÑеница шелкопрÑда Свой дарит желтый труд? Ужель тебе? Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. Ð¢Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¼ÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð’ безлюдном Ñаду был невыноÑимый холод. Страйк увÑз по щиколотку в Ñнегу, не чувÑтвуÑ, как мороз крадетÑÑ Ð¿Ð¾ правой брючине. Ð’Ñе курильщики, которые в обычное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑобиралиÑÑŒ на Ñкрытых от глаз аккуратных лужайках, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ прÑмо на тротуаре перед клубом. Страйк проложил одинокую цепочку Ñледов по мерзлой белизне, Ñреди затихшей краÑоты, и оÑтановилÑÑ Ñƒ круглого пруда, превратившегоÑÑ Ð² Ñерый ледÑной диÑк. Ð’ центре, на огромной двуÑтворчатой раковине, Ñидел пухлый бронзовый купидон. Одетый в Ñнежный парик, он натÑгивал тетиву лука и целилÑÑ Ð½Ðµ туда, где имел ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтрелой проÑтого Ñмертного, а в темные небеÑа. Страйк закурил и Ñтал Ñмотреть в Ñрко оÑвещенные окна клуба. Из темноты поÑетители и официанты выглÑдели бумажными человечками на Ñветовом Ñкране. ЕÑли Страйк разбиралÑÑ Ð² людÑÑ…, ждать оÑтавалоÑÑŒ недолго. Мог ли пиÑатель, чье призвание – Ñплетать Ñлова из нити опыта, любитель ужаÑов и макабричеÑких ÑтранноÑтей, упуÑтить такую уникальную возможноÑÑ‚ÑŒ? И дейÑтвительно, через неÑколько минут Страйк уÑлышал щелчок открываемой двери, обрывки разговоров, краткую музыкальную фразу, а потом – приглушенные шаги. – МиÑтер Страйк? Ð’ темноте голова ФÑнкорта выглÑдела огромным куполом. – Ðе проще ли выйти на улицу? – Мне удобней в Ñаду, – Ñказал Страйк. – Понимаю. Ð’ Ñловах ФÑнкорта Ñквозило добродушие, как будто он решил – пуÑÑ‚ÑŒ ненадолго – пойти навÑтречу Страйку. Детектив подозревал, что Ñто решение подÑказано ÑлабоÑтью пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ðº театральным Ñффектам: ведь именно его призвал Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° человек, который заÑтавил нервничать вÑÑŽ компанию. – Что Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? – ÑпроÑил ФÑнкорт. – Ваше мнение, – ответил Страйк. – Мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ°ÑаетÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкого анализа «БомбикÑа Мори». – Как, опÑÑ‚ÑŒ? – поразилÑÑ Ð¤Ñнкорт. Его добродушие заÑтывало так же Ñтремительно, как ноги. Он поплотнее запахнул пальто от метели. – Я Ñказал вÑе, что хотел Ñказать об Ñтой книге. – Одно из первых Ñуждений, которые Ñ ÑƒÑлышал, – начал Страйк, – ÑводилоÑÑŒ к тому, что она напоминает ваши ранние произведениÑ. «Море крови и тайные Ñимволы» – по-моему, так было Ñказано. – Ðу и дальше что? – ФÑнкорт заÑунул руки в карманы. – Рто, что в ходе моих разговоров Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, знавшими Куайна, Ñ Ð²Ñе отчетливее понимал, что Ñта книга имеет веÑьма отдаленное ÑходÑтво Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹, которую, по его Ñловам, пиÑал он. Дыхание ФÑнкорта поднималоÑÑŒ белым облачком, заÑлонÑÑ Ñ‚Ñжелые черты. – Я даже познакомилÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ девушкой, – добавил Страйк, – ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÐµÑ‚, что Ñлышала отрывок из Ñтой книги, Ñовершенно непохожий на окончательный вариант. – ПиÑатели кромÑают Ñвои произведениÑ, – Ñказал ФÑнкорт, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ и втÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ в плечи по Ñамые уши. – ОуÑну не мешало бы заниматьÑÑ Ñтим почаще. Рнекоторые романы, вообще говорÑ, можно было вымарать целиком. – Кроме того, – продолжил Страйк, – в текÑте еÑÑ‚ÑŒ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· раннего творчеÑтва Куайна. И тут и там – гермафродит. И тут и там – окровавленный мешок. Безудержный ÑекÑ. – У него было Ñкудное воображение, миÑтер Страйк. – ПоÑле него оÑталаÑÑŒ запиÑка, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° перечень возможных имен. Одно из Ñтих имен читаетÑÑ Ð½Ð° иÑпользованной машинопиÑной ленте, которую вынеÑли из его кабинета еще до того, как полицейÑкие опечатали дверь, но в окончательном варианте рукопиÑи Ñто Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвует. – Значит, передумал, – раздраженно броÑил ФÑнкорт. – Ðто Ñовершенно раÑхожее имÑ, не ÑимволичеÑкое, не отÑылающее к прототипу, в отличие от имен в окончательном текÑте. – Когда глаза привыкли к темноте, Страйк заметил, что на Ñ‚Ñжелом лице ФÑнкорта поÑвилоÑÑŒ легкое любопытÑтво. – Ð’ реÑторане, при большом Ñкоплении людей, Куайн в поÑледний раз – думаю, Ñто будет доказано – поел и в поÑледний раз поÑвилÑÑ Ð½Ð° публике. Со Ñлов надежного ÑвидетелÑ, Куайн на веÑÑŒ реÑторан кричал, что одной из причин, по которым ТаÑÑел ÑтруÑила предÑтавлÑÑ‚ÑŒ его книгу, был «ФÑнкорт и его поганый вÑлый хер». Ð’Ñ€Ñд ли Страйка и ФÑнкорта четко видели дергающиеÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐºÐ¸, которые ÑобралиÑÑŒ за издательÑким Ñтолом. Две мужÑкие фигуры, Ñкорее вÑего, ÑливалиÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑми и Ñкульптурами, но Ñамый решительный или Ñамый отчаÑнный наблюдатель вÑе же мог бы определить их меÑтонахождение по крошечному, но Ñркому, как точка лазерного целеуказателÑ, огоньку Ñигареты Страйка. – Штука в том, что в «БомбикÑе Мори» ни Ñлова не Ñказано про ваш член, – объÑÑнил Страйк. – Там нет ни Ñлова про любовницу Куайна и про подружку-транÑÑекÑуалку, которые, по его Ñловам, фигурируют в романе как «чиÑтые, неприкаÑнные души». Ркроме того, шелкопрÑдов не обливают киÑлотой: их вываривают в кипÑтке прÑмо в коконах. – Ðу и дальше что? – повторил ФÑнкорт. – Да то, что напрашиваетÑÑ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´: Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â», который ходит по рукам, – Ñто не тот роман, который напиÑал ОуÑн Куайн. ФÑнкорт даже переÑтал притопывать ногами. ОÑтолбенев, он вÑерьез обдумывал уÑлышанное. – Я… нет, – Ñказал он, как будто Ñамому Ñебе. – Куайн напиÑал Ñто Ñам. Слишком узнаваемый Ñтиль. – Странно Ñлышать Ñто от ваÑ, потому что вÑем оÑтальным, кто хорошо чувÑтвует индивидуальный Ñтиль Куайна, ÑлышитÑÑ Ð² Ñтой книге чужой голоÑ. ДÑниел Чард заподозрил Уолдегрейва. Уолдегрейв заподозрил Ðлизабет ТаÑÑел. РКриÑтиану Фишеру поÑлышалÑÑ Ð²Ð°Ñˆ голоÑ. ФÑнкорт в Ñвоей обычной манере презрительно пожал плечами: – Куайн ÑтремилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ более иÑкушенному автору. – Ðе кажетÑÑ Ð»Ð¸ вам, что реальные прототипы опиÑаны у него однобоко? ФÑнкорт взÑл предложенные Страйком Ñигарету и зажигалку и, не перебиваÑ, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом Ñлушал. – Он утверждает, что жена и литагент на нем паразитируют, – поÑÑнил Страйк. – Да, неприÑтно, но Ñто Ñтандартное обвинение, которое кто угодно может броÑить в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñ‚ÐµÑ…, кто, так Ñказать, живет за его Ñчет. Он намекает, что его любовница терпеть не может животных, и вÑтавлÑет какие-то комментарии, которые можно толковать либо как намеки на ее низкопробные книжки, либо как тошнотворные аллюзии на рак груди. Его Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑÑекÑуалка получает единÑтвенную характериÑтику, причем издевательÑкую, наÑчет вокальных упражнений, а между тем она Ñама раÑÑказывала, что давала ему читать иÑторию Ñвоей жизни, над которой тогда работала, и делилаÑÑŒ Ñамым Ñокровенным. Он, по Ñути, обвинÑет Чарда в убийÑтве Джо Ðорта и выдвигает неприÑтойные Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± иÑтинных желаниÑÑ… Чарда. Ðаконец, он возлагает на Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñƒ за Ñмерть вашей первой жены. Ð’Ñе Ñто – либо Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, либо раÑхожие Ñплетни, либо примитивные нападки. – Ðо от Ñтого не менее болезненные, – приглушенно выговорил ФÑнкорт. – СоглаÑен, – Ñказал Страйк. – ПоÑтому многие затаили на него злобу. Ðо единÑтвенным наÑтоÑщим откровением во вÑей книге Ñтало то, что вы – отец Джоанны Уолдегрейв. – Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ беÑеды Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñказал… почти открытым текÑтом… – ощутимо напрÑгÑÑ Ð¤Ñнкорт, – что Ñто обвинение не только ложное, но и нереальное. Я беÑплоден, и Куайн… – …и Куайн не мог Ñтого не знать, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, – так как у Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ ÑохранÑлиÑÑŒ – по крайней мере, внешне – дружеÑкие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ту пору, когда вы переболели Ñвинкой, а кроме того, он уже прошелÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтой теме в «БратьÑÑ… Бальзак». И от Ñтого те обвинениÑ, которые вложены в уÑта Резчика, звучат ÑовÑем уж Ñтранно, правда? Как будто Ñту чаÑÑ‚ÑŒ напиÑал некто, не знающий о вашем беÑплодии. Ðеужели при чтении романа вам не приходили в голову такие мыÑли? Ðа волоÑÑ‹ и плечи обоих мужчин толÑтым Ñлоем ложилÑÑ Ñнег. – По-моему, ОуÑн не задумывалÑÑ Ð¾ правдоподобии, – медленно проговорил ФÑнкорт, Ð²Ñ‹Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼. – ГрÑзь липнет. Рон только и делал, что лил грÑзь. Я Ñчел, что он проÑто ÑтараетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑорить Ñвоих знакомых. – И по Ñтой причине решил приÑлать вам текÑÑ‚ раньше, чем другим? ФÑнкорт не ответил, и Страйк продолжал: – Ð’Ñ‹ же понимаете, Ñто легко проверить. Ð’ курьерÑкой, да и в обычной почтовой Ñлужбе доÑтавки непременно оÑтаютÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи. Лучше уж говорите как еÑÑ‚ÑŒ. ПовиÑла Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Ладно, – выдавил наконец ФÑнкорт. – Когда вы получили рукопиÑÑŒ? – Утром шеÑтого. – И как вы Ñ Ð½ÐµÐ¹ поÑтупили? – Сжег, – коротко ответил ФÑнкорт, будто Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ ÐšÑтрин Кент. – Я понÑл, чего он добиваетÑÑ: Ñпровоцировать громкий Ñкандал, макÑимально разрекламировать ÑебÑ. ПоÑледнее прибежище неудачника… Я не ÑобиралÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ потакать. До них вновь донеÑлиÑÑŒ обрывки веÑÐµÐ»ÑŒÑ â€“ Ñто открылаÑÑŒ и закрылаÑÑŒ дверь клуба, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² Ñад. Ðеуверенные шаги по Ñнегу, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ, Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· темноты. – И что же, – прохрипела Ðлизабет ТаÑÑел, кутаÑÑÑŒ в Ñ‚Ñжелое пальто Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ воротником, – здеÑÑŒ проиÑходит? ЗаÑлышав ее голоÑ, ФÑнкорт рванулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, к входу. Страйк мыÑленно ÑпроÑил ÑебÑ: когда Ñти двое в поÑледний раз ÑталкивалиÑÑŒ лицом к лицу, еÑли только не в многолюдной толпе? – Повремените минуту, будьте добры, – попроÑил он пиÑателÑ. ФÑнкорт замешкалÑÑ. ТаÑÑел низким, Ñкрипучим голоÑом обратилаÑÑŒ к Страйку: – ÐŸÐ¸Ð½ÐºÑ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚, чтобы Майкл вернулÑÑ Ð·Ð° Ñтол. – Ð’Ñ‹ очень кÑтати: поможете нам кое-что проÑÑнить. Снег падал на вечнозеленые лиÑÑ‚ÑŒÑ, на замерзший пруд, на купидона, целÑщегоÑÑ Ð² небо. – Когда-то вы Ñочли творчеÑтво Ðлизабет «до боли вторичным», Ñто так? – обратилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº к ФÑнкорту. – Ð’Ñ‹ вмеÑте изучали елизаветинÑкую трагедию меÑти, отÑюда некоторое ÑходÑтво вашего Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑтилÑ. Ðо зато вы, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, – он повернулÑÑ Ðº ТаÑÑел, – превоÑходно имитируете чужую манеру пиÑьма. Он Ñ Ñамого начала проÑчитал, что она обÑзательно прибежит, еÑли увеÑти ФÑнкорта из-за Ñтола, проÑчитал, что она иÑпугаетÑÑ, как бы Ñыщик в темноте Ñада не наговорил пиÑателю лишнего. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° замерла в неподвижноÑти, подÑтавлÑÑ Ñнегу меховой воротник и металличеÑкую Ñедину волоÑ. Ð’ Ñлабом Ñвете, падавшем из окон клуба, Страйк мог различить лишь контур ее лица и примечательный взглÑд: напрÑженный, пуÑтой. У нее были мертвые, беÑчувÑтвенные глаза акулы. – Ðапример, вы в ÑовершенÑтве овладели Ñтилем ÐлÑпет ФÑнкорт. У ФÑнкорта отвиÑла челюÑÑ‚ÑŒ. ÐеÑколько мгновений Ñнежные шорохи нарушалиÑÑŒ только едва Ñлышными хрипами, вырывающимиÑÑ Ð¸Ð· легких Ðлизабет ТаÑÑел. – Я Ñразу подумал, что Куайн взÑл над вами какую-то влаÑÑ‚ÑŒ, – Ñказал Страйк. – Ð’Ñ‹ не производите Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ Ñделать из ÑÐµÐ±Ñ Ñемейный банк и домработницу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÑ‚ работать Ñ ÐšÑƒÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ и при Ñтом упуÑтит ФÑнкорта. И не надо пеÑен про Ñвободу ÑамовыражениÑ… Ðто вы напиÑали пародию на роман ÐлÑпет ФÑнкорт и подтолкнули женщину к ÑамоубийÑтву. Ð’Ñе Ñти годы вы утверждали, что ОуÑн, мол, показал вам напиÑанную им пародию. Рна Ñамом деле вÑе было ровно наоборот. И опÑÑ‚ÑŒ шорох Ñнежинок на Ñнежинках нарушали только Ñлабые, потуÑторонние хрипы, доноÑÑщиеÑÑ Ð¸Ð· груди Ðлизабет ТаÑÑел. ФÑнкорт Ñ Ñ€Ð°Ñкрытым ртом переводил взглÑд Ñ Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ агента на Ñыщика. – ПолицейÑкие заподозрили, что Куайн Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð», – продолжил Страйк, – но вы их одурачили трогательной иÑторией о Ñвоих беÑкорыÑтных денежных вливаниÑÑ… на нужды Орландо. Больше четверти века вы откупалиÑÑŒ от Куайна, правильно Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ? Он ÑтаралÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñзать ей Ñзык, но она молчала, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него темными, пуÑтыми глазами, напоминающими дыры на бледном, некраÑивом лице. – Как вы охарактеризовали ÑебÑ, когда мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ обедали? Â«Ð‘ÐµÐ·Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð°Â», – напомнил Страйк. – Значит, вы вÑе-таки дали выход Ñвоей неудовлетворенноÑти, правда, Ðлизабет? Безумные, пуÑтые глаза уÑтремилиÑÑŒ на ФÑнкорта, который теперь ÑтоÑл поодаль. – Ðу что, вы получили удовольÑтвие, Ðлизабет, когда опиÑывали, как наÑилуют и убивают ваших знакомых? Один гигантÑкий выплеÑк злобы и неприÑтойноÑти – и вы, непризнанный гений, разом отомÑтили вÑем, пнули каждого, кому больше повезло и в любви, и в… Из темноты раздалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ голоÑ, и Страйк не Ñразу понÑл, откуда он долетает. Ðто был Ñтранный, незнакомый, выÑокий голоÑ: по-видимому, таким голоÑом Ð±ÑƒÐ¹Ð½Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ невинноÑÑ‚ÑŒ и доброту. – Ðет, миÑтер Страйк, – приглушенно говорила она тоном матери, убеждающей Ñонного ребенка не ÑадитьÑÑ Ð² кроватке, не ворочатьÑÑ. – ÐеÑчаÑтный глупец. БеднÑга. – Ðлизабет выдавила Ñмешок, от которого у нее заÑвиÑтело в легких, и тем же лаÑковым, мурлычущим тоном обратилаÑÑŒ к ФÑнкорту: – Он получил увечье в ÐфганиÑтане. Я же вижу: у него контузиÑ. Повреждение мозга, как у крошки Орландо. Ему нужна помощь, бедному миÑтеру Страйку. У нее учаÑтилоÑÑŒ дыхание, ÑвиÑÑ‚ в легких ÑделалÑÑ Ñильнее. – Что же вы реÑпиратор-то не прикупили, а, Ðлизабет? – ÑпроÑил Страйк. Ему показалоÑÑŒ, что ее глаза еще больше потемнели и выпучилиÑÑŒ, а зрачки раÑширилиÑÑŒ от выброÑа адреналина. Большие, мужÑкие руки превратилиÑÑŒ в когтиÑтые лапы. – Думали, вÑе у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñчитано, да? Веревки, маÑкировка, защитный комбинезон – только вы не учли, что обожжете горло, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ ÐµÐ´ÐºÐ¸Ðµ пары. Морозный воздух терзал ее легкие. Ð’ панике Ðлизабет запыхтела, будто в порыве ÑтраÑти. – СдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, – Ñ Ñ€Ð°Ñчетливой жеÑтокоÑтью проговорил Страйк, – от Ñтого вам изменил раÑÑудок. Будем надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, приÑÑжные в Ñто поверÑÑ‚. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‡ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Ð‘Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ â€“ пÑу под хвоÑÑ‚, ни мужа, ни детей… Скажите, – Страйк без Ñкивоков обратилÑÑ Ðº обоим, они ÑтоÑли к нему в профиль, – между вами когда-нибудь была Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° близоÑти? Ðтот «вÑлый хер»… мне кажетÑÑ, Куайн вполне мог выдумать такую деталь Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² подлинный Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â». Их лиц он не видел – ФÑнкорт и ТаÑÑел ÑтоÑли Ñпиной к Ñвету, но Ñзык их телодвижений дал ему ответ: они мгновенно отшатнулиÑÑŒ друг от друга и развернулиÑÑŒ лицом к нему, будто Ñиюминутным единым фронтом. – Когда Ñто произошло? – ÑпроÑил он, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑилуÑта Ðлизабет. – ПоÑле Ñмерти ÐлÑпет? Ðо ведь вы тогда переметнулиÑÑŒ к Фенелле Уолдегрейв, так, Майкл? Ð£Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь, верно? У Ðлизабет перехватило дыхание, Ñловно от удара. – Я бы попроÑил! – Ñ€Ñвкнул ФÑнкорт. Теперь он разозлилÑÑ Ð½Ð° Страйка. Тот Ñделал вид, что ничего не заметил. Его вниманием владела Ðлизабет: он провоцировал ее, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° ÑвиÑÑ‚ легких, которым на Ñнежном холоде не хватало киÑлорода. – ПредÑтавлÑÑŽ, как вы пÑиханули в «Ривер-кафе», когда Куайн увлекÑÑ Ð¸ начал во вÑеуÑлышание выкрикивать то, что опиÑал в подлинном «БомбикÑе Мори», а, Ðлизабет? И Ñто поÑле того, как вы приказали ему ни Ñловом не выдавать Ñодержание? – ПÑих. Ð’Ñ‹ проÑто пÑих, – прошипела она Ñ Ð²Ñ‹Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð»Ð° ее крупные желтые зубы, но не коÑнулаÑÑŒ акульих глаз. – Война не только Ñделала Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð»ÐµÐºÐ¾Ð¹â€¦ – Браво, – похвалил Страйк. – Ðаконец-то Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ злую Ñтерву, о которой так много Ñлышал…. – Ð’Ñ‹ ковылÑете по Лондону, чтобы только попаÑÑ‚ÑŒ в газеты, – задыхалаÑÑŒ она. – СовÑем как бедный ОуÑн, в точноÑти… как он обожал рекламу, верно, Майкл? – Она обернулаÑÑŒ за поддержкой к ФÑнкорту. – ОуÑн был Ñам не Ñвой до публичноÑти… – Да ведь Ñто вы подÑказали Куайну ÑпрÑтатьÑÑ Ð½Ð° ТÑлгарт-роуд, – Ñказал Страйк. – Ðто была ваша ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ. – Ðе желаю Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ Ñлушать, – прошептала она, Ñо ÑвиÑтом Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð½Ð¸Ð¹ воздух, а потом завела громче: – Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñлушаю, миÑтер Страйк, Ñ Ð½Ðµ Ñлушаю. И никто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñлушает, глупый, неÑчаÑтный… – Ð’Ñ‹ Ñами мне говорили, что Куайн был падок на леÑÑ‚ÑŒ. – Страйк повыÑил голоÑ, чтобы его Ñлова не утонули в ее причитаниÑÑ…. – ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, он изложил вам фабулу будущего романа неÑколько меÑÑцев назад. Подозреваю, что в реальном «БомбикÑе Мори» тем или иным ÑпоÑобом был выведен наш Майкл – не так примитивно, как в образе Фанфарона, а более изощренно: уж не Ñ Ð½Ð°Ñмешкой ли над его беÑÑилием в поÑтели? Â«Ð§Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñплаты Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…Â», а? Как он и ожидал, Ðлизабет Ñдавленно охнула и умолкла. – Ð’Ñ‹ Ñказали Куайну, что Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â» – блиÑÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, лучшее из того, что им напиÑано, что Ñтот роман ждет оглушительный уÑпех, но его Ñодержание должно хранитьÑÑ Ð² Ñтрожайшей тайне, а то, мол, по Ñудам затаÑкают, ну и Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ Ñффекта. И вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ ÑочинÑли ÑобÑтвенную верÑию. У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ предоÑтаточно времени, чтобы довеÑти ее до ума, правда, Ðлизабет? Двадцать шеÑÑ‚ÑŒ лет пуÑÑ‚Ñ‹Ñ… вечеров… Получив диплом бакалавра в ОкÑфорде, Ñколько же книг вы могли бы напиÑать?.. Только о чем? Ð’Ñ‹ ведь никогда не жили полной жизнью, Ðлизабет. По ее лицу пробежала Ñудорога неприкрытой ÑроÑти. Кулаки ÑжалиÑÑŒ, но Ðлизабет ТаÑÑел владела Ñобой. Страйк добивалÑÑ, чтобы она дрогнула, чтобы ÑдалаÑÑŒ, но акульи глаза Ñмотрели на него в ожидании промаха и удобного момента. – Ð’Ñ‹ Ñкроили Ñтот роман из плана убийÑтва. Выпотрошенное нутро и ÑолÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñлота не таили в Ñебе никакой Ñимволики – раÑчет был только на то, чтобы ввеÑти в заблуждение патологоанатомов, но вÑе воÑпринÑли книгу как художеÑтвенный вымыÑел. И вы Ñделали Ñтого глупого ÑебÑлюбца поÑобником в его же ÑобÑтвенном убийÑтве. Сказали, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ гениальный план, как добитьÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑимальной рекламы и взвинтить прибыли: Ð´Ð»Ñ Ñтого доÑтаточно уÑтроить шумный Ñкандал в общеÑтвенном меÑте, где вы Ñможете во вÑеуÑлышание объÑвить книгу Ñлишком провокационной Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ее издавать, поÑле чего Куайн иÑчезнет. Затем вы начнете раÑпуÑкать Ñлухи о Ñодержании книги, а когда Куайн Ñочтет, что пора ему ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, жирный куш будет обеÑпечен. Она Ñ‚Ñ€ÑÑла головой и хрипела, но мертвые глаза по-прежнему впивалиÑÑŒ в лицо Страйка. – ОуÑн завершил Ñвою книгу. Ð’Ñ‹ протÑнули Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ Ðочи коÑтров, когда на улицах будет побольше отвлекающего шума, и отправили поддельный «БомбикÑ» Фишеру (чтобы Ñкорее пошла волна), Уолдегрейву и Майклу. Учинили, как и планировалоÑÑŒ, прилюдный Ñкандал, а затем отправилиÑÑŒ вÑлед за Куайном на ТÑлгарт-роуд… – Ðет! – вырвалоÑÑŒ у ФÑнкорта. – Да, – беÑпощадно подтвердил Страйк. – Куайн не опаÑалÑÑ Ðлизабет – Ñвоей поÑобницы, задумавшей Ñто возвращение века. ВероÑтно, ОуÑн к тому моменту почти забыл, что много лет занималÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¾Ð¼? – ÑпроÑил он у ТаÑÑел. – У него вошло в привычку требовать – и получать – деньги. Думаю, в поÑледние годы между вами даже не упоминалаÑÑŒ та пародиÑ, что разрушила вÑÑŽ вашу жизнь… ДогадайтеÑÑŒ, Ðлизабет: что, по-моему, произошло, когда он впуÑтил Ð²Ð°Ñ Ð² дом? Против Ñвоей воли Страйк вÑпомнил меÑто преÑтуплениÑ: огромное Ñтрельчатое окно и труп в центре кошмарного натюрморта. – По-моему, вы заÑтавили Ñтого неÑчаÑтного, наивного, Ñамовлюбленного прохвоÑта позировать Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ фотографии. Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени? Быть может, в подлинном романе главный герой взывал к милоÑердию или молилÑÑ? Или вы ÑвÑзали его, как того БомбикÑа, что был придуман лично вами? Куайн, очевидно, пришел в воÑторг от Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в веревках. Рвам уже было проще проÑтого зайти Ñзади и ударить его по затылку железным дверным Ñтопором, так ведь? Под грохот петард вы проломили ему голову, ÑвÑзали, раÑкроили Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð¸â€¦ У ФÑнкорта вырвалÑÑ Ñдавленный Ñтон ужаÑа, но ТаÑÑел вновь замурлыкала Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ лаÑкой: – Вам нужен доктор, миÑтер Страйк. Бедненький миÑтер Страйк, – и, неожиданно вытÑнув руку, опуÑтила маÑÑивную ладонь на его заÑнеженное плечо. Ð’Ñпомнив, что Ñотворили Ñти клешни, Страйк инÑтинктивно отпрÑнул, и ее рука, машинально ÑÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹ в кулак, беÑÑильно повиÑла. – Ð’Ñ‹ положили внутренноÑти ОуÑна вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ рукопиÑью в дорожную Ñумку, – напомнил детектив; Ðлизабет подошла так близко, что вновь обдала его запахом духов и заÑтарелого табака. – Потом надели мантию и шлÑпу Куайна – и ушли. Теперь можно было поехать домой к КÑтрин Кент и пропихнуть четвертый ÑкземплÑÑ€ ложного «БомбикÑа Мори» в прорезь Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ‹, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ чтобы раÑширить круг подозреваемых и подÑтавить женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð° то, что вам и не ÑнилоÑÑŒ. СекÑ. Общение. Дружбу по крайней мере одной живой души. Ðлизабет натужно раÑÑмеÑлаÑÑŒ, но на Ñей раз Ñто получилоÑÑŒ как-то маниакально. У нее вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑжималиÑÑŒ и разжималиÑÑŒ кулаки. – Ð’Ñ‹ бы Ñ ÐžÑƒÑном неплохо ÑпелиÑÑŒ, – прошептала она. – Ты ÑоглаÑен, Майкл? Он бы прекраÑно поладил Ñ ÐžÑƒÑном. Те же болезненные фантазии… Ð’Ñ‹ делаете из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñмешище, миÑтер Страйк. – Она задыхалаÑÑŒ Ñильнее обычного; на неподвижном бледном лице темнели мертвые, беÑчувÑтвенные глаза. – ÐеÑчаÑтный калека из кожи вон лезет, чтобы вновь оказатьÑÑ Ð½Ð° виду, заиÑкивает перед знаменитым от… – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ хоть какие-нибудь доказательÑтва? – не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ñнегопада, жеÑтко и недоверчиво ÑпроÑил ФÑнкорт. Ðта Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не из тех, что пишутÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ по белому и разыгрываютÑÑ Ð² гриме. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑтоÑла его Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑокурÑница; пуÑÑ‚ÑŒ жизнь развела их в разные Ñтороны, но думать о том, что роÑлаÑ, некраÑиваÑ, Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° из ОкÑфорда превратилаÑÑŒ в жеÑтокую убийцу, было невыноÑимо. – Да, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ доказательÑтва, – ровным тоном Ñказал Страйк. – Я нашел ÑлектричеÑкую пишущую машинку, точь-в-точь как у Куайна, завернутую в черную паранджу, а также набитый камнÑми защитный комбинезон Ñ Ð¿Ñтнами ÑолÑной киÑлоты. ÐеÑколько дней назад их поднÑл из Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ знакомый дайвер. Они лежали у Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð“Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñна, под Ñкалой Ñ ÐºÑ€Ð°Ñноречивым названием ÐдÑкое УÑтье. Ðто меÑто изображено на обложке книги Ð”Ð¾Ñ€ÐºÑƒÑ ÐŸÐµÐ½Ð³ÐµÐ»Ð»Ð¸. ÐавернÑка она вам его и показала, Ðлизабет. Рпотом вы отправилиÑÑŒ туда в одиночку, объÑÑнив ДоркуÑ, что ищете, где получше Ñигнал, правильно? Ðлизабет издала душераздирающий низкий Ñтон, как мужчина, получивший удар под вздох. Ðа мгновение вÑе трое замерли, а потом ТаÑÑел, неловко развернувшиÑÑŒ и увÑÐ·Ð°Ñ Ð² Ñнегу, броÑилаÑÑŒ к дверÑм клуба. Ее поглотил дрожащий Ñрко-желтый прÑмоугольник Ñвета. – Ðо как же… – задохнулÑÑ Ð¤Ñнкорт, Ñделав неÑколько шагов ей вÑлед и в неиÑтовÑтве обернувшиÑÑŒ к Страйку, – вы не можете… вы должны ее оÑтановить! – При вÑем желании не Ñмогу ее догнать, – ответил Страйк, броÑÐ°Ñ Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð¾Ðº в Ñугроб. – Колено не позволит. – Она ÑпоÑобна на вÑе… – Ðаверное, побежала Ñводить Ñчеты Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· кармана мобильный. ПиÑатель не поверил Ñвоим ушам: – Вы… вы… беÑчувÑтвенный негодÑй! – Где-то Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ уже Ñлышал, – Ñказал Страйк, Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° кнопки. – Готовы? – ÑпроÑил он у невидимого ÑобеÑедника. – Тогда вперед. 49 ОпаÑноÑти, как звезды, Ñверкают Ñрче в темноте деÑний. Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð”ÐµÐºÐºÐµÑ€. Благородный иÑпанÑкий воин РоÑÐ»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, как незрÑчаÑ, миновала ÑтоÑщих на тротуаре курильщиков, чуть поÑкальзываÑÑÑŒ на Ñнегу. Потом она перешла на бег, и пальто Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ воротником развевалоÑÑŒ у нее за Ñпиной. Из переулка вывернуло Ñвободное такÑи; отчаÑнно Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, она броÑилаÑÑŒ к проезжей чаÑти. Машина оÑтановилаÑÑŒ; в Ñвете фар кружил гуÑтой Ñнег. – Фулем-ПÑлаÑ-роуд, – резким, грубым голоÑом, прерывающимÑÑ Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñми, раÑпорÑдилаÑÑŒ паÑÑажирка. ТакÑи медленно отъехало от бордюра. Машина была ÑтараÑ, ÑтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ° между водительÑким и паÑÑажирÑким ÑиденьÑми поцарапалаÑÑŒ и Ñлегка пожелтела от многолетнего ÐºÑƒÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†Ð°. При Ñвете фонарей Ðлизабет ТаÑÑел отражалаÑÑŒ в зеркале заднего вида; она молча вздрагивала, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ большими ладонÑми. Женщина-водитель не приÑтавала к ней Ñ Ñ€Ð°ÑÑпроÑами, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ поÑматривала в зеркало, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкими фигурами, Ñпешившими по заÑнеженному тротуару к припаркованному в отдалении краÑному Ñпортивному автомобилю. Ð’ конце улицы такÑи Ñвернуло налево; Ðлизабет ТаÑÑел по-прежнему рыдала в ладони. У такÑиÑтки чеÑалаÑÑŒ голова под плотной вÑзаной шапкой, но во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð³Ð¾ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· шапки было бы не обойтиÑÑŒ. Ðа Кингз-роуд такÑи прибавило газу, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтый Ñлой рыхлого Ñнега, который даже под покрышками отказывалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² ÑлÑкоть; пурга мела не переÑтаваÑ; на дорогах ÑтановилоÑÑŒ вÑе опаÑней. – Ð’Ñ‹ не туда Ñвернули. – Там объезд, – нашлаÑÑŒ Робин. – Из-за Ñнегопада. Ðа миг их глаза вÑтретилиÑÑŒ в зеркале. Владелица литературного агентÑтва Ñтала Ñмотреть через плечо назад. КраÑный «альфа-ромео Ñпайдер» держалÑÑ Ñлишком далеко, чтобы его можно было заметить. ПаÑÑажирка начала затравленно озиратьÑÑ. До Робин долетал вырывающийÑÑ Ñƒ нее из груди зловещий приÑвиÑÑ‚. – Мы же едем в обратную Ñторону. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ¼ÑÑ, – Ñказала Робин. Она не увидела, но уÑлышала, как Ðлизабет ТаÑÑел подергала дверцу. ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€“ как и вÑе оÑтальные – оказалаÑÑŒ заблокированной. – Можете выÑадить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñмо здеÑÑŒ, – громко Ñказала паÑÑажирка. – Кому Ñказано: выÑадите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ! – Ð’ такую непогоду вы не найдете другого такÑи, – возразила Робин. Они-то раÑÑчитывали, что ТаÑÑел будет Ñлишком подавлена и не Ñразу заметит, куда ее везут. ТакÑи еще только подъезжало к Слоун-Ñквер. До Ðового Скотленд-Ярда оÑтавалоÑÑŒ больше мили. Робин Ñтрельнула глазами в зеркало заднего вида. «Ðльфа-ромео» виднелÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐµ маленькой краÑной точкой. Ðлизабет отÑтегнула ремень безопаÑноÑти. – Тормози! – закричала она. – Тормози, Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ! – ЗдеÑÑŒ оÑтановка запрещена, – Ñказала Робин, изо вÑех Ñил ÑохранÑÑ ÑпокойÑтвие: паÑÑажирка приподнÑлаÑÑŒ Ñо Ñвоего меÑта и ломилаÑÑŒ в ÑтеклÑнную перегородку. – СÑдьте, мадам, прошу ваÑ… Перегородка Ñкользнула в Ñторону. Рука Ðлизабет Ñгребла шапку Робин и клок волоÑ; головы женщин оказалиÑÑŒ почти Ñ€Ñдом; Ðлизабет кипела от злоÑти. Потные прÑди Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð»ÐµÐ·Ð»Ð¸ Робин в глаза. – Прекратите! – Кто Ñ‚Ñ‹ такаÑ? – заорала ТаÑÑел и принÑлаÑÑŒ дергать Робин за волоÑÑ‹, намотав их на кулак. – Раф говорил, что видел блондинку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ в муÑорном баке… Кто Ñ‚Ñ‹ такаÑ?! – Ðе Ñмейте! – закричала Робин, когда ТаÑÑел другой рукой Ñхватила ее за шею. Метрах в Ñта пÑтидеÑÑти Ñзади Страйк зарычал на Ðла: – Гони, черт побери, там что-то неладно, глÑди… ТакÑи неÑлоÑÑŒ вперед, вилÑÑ Ð¿Ð¾ моÑтовой. – Ð’ гололедицу на Ñтой тачке хрен разгонишьÑÑ, – проÑтонал Ðл: «альфу-ромео» Ñлегка занеÑло, а такÑи на ÑкороÑти вошло в поворот на Слоун-Ñквер и ÑкрылоÑÑŒ из виду. ТаÑÑел почти переползла, Ð²Ð¾Ð¿Ñ Ð²Ð¾ вÑе Ñвое израненное горло, на переднее Ñиденье… Робин как могла отпихивала ее одной рукой, чтобы только не отпуÑтить руль… она не разбирала дороги: волоÑÑ‹ лезли в глаза, на лобовое Ñтекло налипал Ñнег, а ТаÑÑел уже Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ вцепилаÑÑŒ ей в шею и ÑтиÑкивала пальцы… Робин попыталаÑÑŒ нащупать ногой тормоз, но нажала на газ, и автомобиль броÑило вперед… она задыхалаÑь… броÑив руль, она попыталаÑÑŒ разжать пальцы ТаÑÑел… а дальше – крики пешеходов, резкий толчок, оглушительный Ñкрежет металла по аÑфальту и оÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ от впившегоÑÑ Ð² тело ремнÑ… Робин проваливалаÑÑŒ в черноту… – К черту тачку, броÑÑŒ ее, надо пробиватьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°! – заорал Страйк, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹ магазинной Ñигнализации и крики разбегающихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ñ…. При торможении «альфа-ромео» неуклюже заÑкользил боком и оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди проезжей чаÑти, метрах в Ñта от того меÑта, где такÑи врезалоÑÑŒ в толÑтое витринное Ñтекло. Ðл тут же выÑкочил; Страйк едва Ñмог удержатьÑÑ Ð½Ð° ногах. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ñ‹Ñ… в Ñмокинги и вечерние Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, которые возвращалиÑÑŒ Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑкого банкета и чудом не угодили под колеÑа такÑи, въехавшего на тротуар, в изумлении провожали глазами Ðла: тот, поÑкальзываÑÑÑŒ и едва не падаÑ, мчалÑÑ Ñквозь буран к меÑту аварии. ЗаднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð° такÑи раÑпахнулаÑÑŒ. Ðлизабет ТаÑÑел вывалилаÑÑŒ из Ñалона и пуÑтилаÑÑŒ бежать. – Держи ее, Ðл! – выкрикнул Страйк, увÑÐ·Ð°Ñ Ð² Ñнегу. – Держи ее! Ð’ школе-панÑионе «Ле-РозÑ» отлично учили игре в регби. Ðл привык Ñхватывать приказы на лету. Рывок – и он Ñбил ее образцовым подкатом. Ðлизабет грохнулаÑÑŒ на Ñнег под негодующий визг женщин; Ðл, барахтаÑÑÑŒ и ругаÑÑÑŒ, пригвоздил ее к тротуару. Ему Ñтоило немалых трудов отразить натиÑк галантных мужчин, ринувшихÑÑ Ð½Ð° помощь его жертве. Ðичего Ñтого Страйк не видел. Его шаткий, неровный бег напоминал замедленную Ñъемку. Только бы не упаÑÑ‚ÑŒ, думал он, уÑтремлÑÑÑÑŒ к зловеще притихшему такÑи. Зеваки, наблюдавшие за Ðлом и его буйной, Ñыплющей бранью пленницей, даже не вÑпомнили о водителе. – Робин… Она завалилаÑÑŒ набок, повиÑнув на приÑтегнутом ремне. Ее лицо было залито кровью, но, уÑлышав Ñвое имÑ, она отозвалаÑÑŒ глухим Ñтоном. – Жива… матерь божьÑ… жива… Площадь оглаÑили полицейÑкие Ñирены. Они заглушили и Ñигнализацию, и нараÑтающие протеÑÑ‚Ñ‹ возмущенных лондонцев; Страйк отÑтегнул удерживавший Робин ремень, оÑторожно уÑадил ее на Ñиденье, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñделала попытку выбратьÑÑ, и Ñказал: – Ðе двигайÑÑ. – Она проÑекла, что мы едем в другую Ñторону, – бормотала Робин. – Сразу проÑекла. – Ðто уже не важно, – задыхаÑÑÑŒ, выговорил Страйк. – Скотленд-Ярд Ñам к тебе примчалÑÑ. Ðа голых деревьÑÑ… по периметру площади алмазами Ñверкали гирлÑнды. Снег падал на ÑобравшуюÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñƒ, на такÑи, торчащее из разбитой витрины, и на Ñпортивный автомобиль, брошенный поÑреди дороги. ПолицейÑкие машины, ÑÐ²ÐµÑ‚Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ð°Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸, затормозили на битом Ñтекле. Вой Ñирен ÑливалÑÑ Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ Ñигнализации. Пока его единокровный брат иÑходил криком, объÑÑнÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñким, почему он лежит на шеÑтидеÑÑтилетней женщине, изможденный детектив Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ рухнул на переднее Ñиденье Ñ€Ñдом Ñо Ñвоей помощницей и – вопреки ÑобÑтвенной воле, вопреки вÑем нормам приличий – раÑÑмеÑлÑÑ. 50 СинтиÑ. Как Ñ‚Ñ‹ Ñказал, Ðндимион: вÑе Ñто было во Ð¸Ð¼Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸? Ðндимион. Да, ÑударынÑ, но потом боги наÑлали на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸ÑÑ‚ÑŒ женщины. Джон Лили. Ðндимион, или Человек на Луне Ðеделю ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº никогда прежде не бывал дома у Робин и ÐœÑтью в Илинге. Ему Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удалоÑÑŒ заÑтавить Робин не выходить на работу и отлежатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле небольшого ÑотрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð° и железной хватки душительницы. – Робин, – терпеливо внушал он Ñвоей помощнице, – мне так или иначе пришлоÑÑŒ закрыть контору. Ð’ÑÑ Ð”ÐµÐ½Ð¼Ð°Ñ€Ðº-Ñтрит запружена репортерами… Я перекантуюÑÑŒ у Ðика Ñ Ð˜Ð»Ñой. Ðо он не мог уехать в Корнуолл не попрощавшиÑÑŒ. Когда она открыла дверь, он, к Ñвоему немалому облегчению, отметил, что кровоподтеки у нее на лбу и на шее уже выцвели до бледно-желтой голубизны. – Как ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь? – ÑпроÑил он, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ о коврик. – Отлично! – Ñказала она. Квартирка оказалаÑÑŒ маленькой, но уютной; здеÑÑŒ пахло ее духами, о которых он раньше как-то не думал. Видимо, поÑле ее недельного отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð½ Ñтал более воÑприимчив к Ñтому аромату. Робин провела его в гоÑтиную, где Ñтены были выкрашены в цвет Ñлоновой коÑти, ÑовÑем как у КÑтрин Кент, а на креÑле обложкой кверху лежал привлекший внимание Страйка том Â«Ð”Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðº ÑледÑтвенное дейÑтвие: пÑÐ¸Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð¸ практика». Ð’ углу ÑтоÑла Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ»ÐºÐ°, ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ и ÑеребриÑтыми шарами, как голые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¿Ð¾ периметру Слоун-Ñквер, хорошо заметные на газетных фотографиÑÑ… разбитого такÑи. – Как ÐœÑтью Ñто пережил? – ÑпроÑил Страйк, опуÑкаÑÑÑŒ на диван. – Ðе могу Ñказать, что прыгал от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ, – уÑмехнулаÑÑŒ Робин. – Чаю? Она знала, какой он любит: дегтÑрного цвета. – РождеÑтвенÑкий подарок, – объÑвил Страйк, когда Робин вернулаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом, и протÑнул ей невзрачный белый конверт. Робин Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом вытащила на Ñвет пачку Ñкрепленных Ñтеплером раÑпечаток. – Ð’ Ñнваре пойдешь на курÑÑ‹ наружного наблюдениÑ, – Ñказал Страйк. – Чтобы в Ñледующий раз никто не заметил, как Ñ‚Ñ‹ вытаÑкиваешь из муÑорного бака пакетик Ñ Ñобачьим дерьмом. Она заÑмеÑлаÑÑŒ от радоÑти: – Ой, ÑпаÑибо. СпаÑибо тебе! – ÐÐ¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° ждала бы цветов. – Я же не Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. – Угу, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», – Ñказал Страйк и потÑнулÑÑ Ð·Ð° шоколадным печеньем. – Ðто уже поÑылали на ÑкÑпертизу? – ÑпроÑила она. – Собачьи какашки? – ЕÑтеÑтвенно. Ð’ них полно человечеÑких внутренноÑтей. Она размораживала по мере надобноÑти. Ð’ миÑке у добермана тоже нашли Ñледы, а оÑтальное хранилоÑÑŒ в морозильнике. – ГоÑподи! – вырвалоÑÑŒ у Робин; ее улыбка иÑчезла. – Она – криминальный гений, – Ñказал Страйк. – ПрокралаÑÑŒ в кабинет Куайна и подброÑила за пиÑьменный Ñтол две каÑÑеты Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¹ от Ñвоей машинки… ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ их в лабораторию; Ñледов ДÐК Куайна на них не обнаружено. Следовательно, Куайн к ним не прикаÑалÑÑ, а значит, и не пиÑал того, что на них отпечаталоÑÑŒ. – ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ переÑтал Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ разговаривать? – Цедит Ñквозь зубы. Ему не так-то проÑто Ñо мной порвать. Он как-никак мне жизнью обÑзан. – Да уж, неловко вышло, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Робин. – Стало быть, Ñледователи принÑли твою верÑию целиком и полноÑтью? – Теперь, когда они знают, что ищут, им кажетÑÑ, что Ñто дело Ñйца выеденного не Ñтоит. Года два назад ТаÑÑел купила Ñебе точно такую же пишущую машинку. По кредитке Куайна заказала паранджу и веревки, доÑтавку оформила на то времÑ, когда в доме находилиÑÑŒ рабочие. За Ñтолько лет у нее была маÑÑа возможноÑтей наложить лапу на его «Визу». У нее в агентÑтве он оÑтавлÑл пальто на вешалке и шел отлить… ей ничего не Ñтоило вытащить у него бумажник в машине, когда она поÑле вÑÑких мероприÑтий отвозила его, пьÑного, домой. Она знала, что он ленитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑ‚ÑŒ Ñчета и квитанции. У нее был ключ от дома на ТÑлгарт-роуд – Ñделать дубликат не ÑоÑтавлÑло труда. Она изучила Ñтот дом вдоль и поперек, знала, что там еÑÑ‚ÑŒ запаÑÑ‹ ÑолÑной киÑлоты. Придумала блеÑÑ‚Ñще, но перемудрила, – заключил Страйк, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð»ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ³Ñ‚Ñрного цвета чай. – Теперь, очевидно, Ñидит в пÑихушке под надзором, чтобы не лишила ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. Ðо Ñ‚Ñ‹ еще не знаешь Ñамую пÑихопатичеÑкую подробноÑÑ‚ÑŒ. – Куда уж больше? – наÑтороженно ÑпроÑила Робин. Как ни ждала она вÑтречи Ñо Страйком, поÑле Ñобытий недельной давноÑти ее не отпуÑкала ÑлабоÑÑ‚ÑŒ. С уÑилием раÑпрÑмив Ñпину, она ÑобралаÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ и поÑмотрела на него в упор. – Она Ñохранила Ñту треклÑтую книгу. Робин нахмурилаÑÑŒ: – О чем Ñ‚Ñ‹? – Лежала в морозильнике, где и внутренноÑти. Ð’ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ кровью, потому что была принеÑена в одной Ñумке Ñ ÐºÐ¸ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. ÐŸÐ¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑŒ. Тот Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â», которого Ñочинил Куайн. – Ðо… зачем? – Одному Богу извеÑтно. ФÑнкорт говорит… – Ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтречалÑÑ? – Ðенадолго. Он теперь вбил Ñебе в голову, что вÑÑŽ дорогу подозревал Ðлизабет. Готов поÑпорить, о чем будет его Ñледующий роман. Ð’ общем, он утверждает, что у нее не поднÑлаÑÑŒ рука уничтожить подлинник. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ! Ðвтора-то она благополучно уничтожила! – Угу, но Ñто же литература, Робин, – ухмыльнулÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – И заметь: «Роупер Чард» Ñтоит на ушах, чтобы как можно Ñкорее издать подлинную книгу. С предиÑловием ФÑнкорта. – Ты шутишь? – Ðичуть. Куайн наконец-то Ñтанет автором беÑÑ‚Ñеллера. И не надо делать такое лицо, – поучительно Ñказал Страйк, когда Робин недоверчиво покачала головой. – Ðам еÑÑ‚ÑŒ что отпраздновать. Когда на прилавках поÑвитÑÑ Â«Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¸ÐºÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Â», Леонора и Орландо будут греÑти деньги лопатой. Да, чуть не забыл: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ кое-что еÑÑ‚ÑŒ. Он Ñунул руку во внутренний карман пальто, лежащего на диване, и доÑтал аккуратно Ñвернутый в трубочку риÑунок. Робин развернула лиÑток и заулыбалаÑÑŒ Ñо Ñлезами на глазах. Два кудрÑвых ангелочка танцевали под тщательно выведенной надпиÑью: «Робин Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ от Додо». – Как у них дела? – ПрекраÑно, – ответил Страйк. По приглашению Леоноры он наведалÑÑ Ð² дом на Сазерн-роу. Мать Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, взÑвшиÑÑŒ за руки, вÑтречали его на пороге; у Орландо на шее, как вÑегда, болталаÑÑŒ обезьÑнка Чики. – РРобин где? – возмутилаÑÑŒ Орландо. – Я ее ждала. Я ей картинку нариÑовала. – Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ð² аварию попала, – напомнила ей Леонора, пÑÑ‚ÑÑÑŒ в прихожую и пропуÑÐºÐ°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° в дом. Она крепко держала Орландо за руку, будто ÑтрашаÑÑŒ новой разлуки. – Я же говорила тебе, Додо: Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ñовершила очень Ñмелый поÑтупок, но попала в аварию. – Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ð›Ð¸Ð· Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°, – Ñообщила Орландо, когда шла Ñ€Ñдом Ñо Страйком по коридору, не отпуÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð½Ñкую руку и поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° гоÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ зелеными глазами. – Из-за нее мой папа умер. – Да… Ñ-Ñ… Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, – ответил Страйк вÑе Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же чувÑтвом неÑоÑтоÑтельноÑти, которое вÑегда внушала ему Орландо. За кухонным Ñтолом Ñидела Ðдна. – Какой вы умный, Ñто что-то! – повторÑла она. – Ð–ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ, да? Ркак ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует ваша напарница? Ðу и доÑталоÑÑŒ же ей, верно? – СчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸Ð¼, – Ñказала Робин, когда Страйк довольно подробно опиÑал ей Ñвое поÑещение. Она раÑправила риÑунок Орландо на ÑтоÑщем между ними кофейном Ñтолике, Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð¾Ð¹ курÑов наружного наблюдениÑ, чтобы полюбоватьÑÑ Ð¸ тем и другим. – Как там Ðл? – УпиваетÑÑ Ð¾Ñ‚ воÑторга, не может уÑпокоитьÑÑ, – мрачно проговорил Страйк. – Мы Ñоздали у него ложное предÑтавление о трудовых буднÑÑ…. – Он мне понравилÑÑ, – улыбнулаÑÑŒ Робин. – Ðто потому, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ÑотрÑÑение мозга, – Ñказал Страйк. – РПолворт Ñам не Ñвой от радоÑти, что утер Ð½Ð¾Ñ Ð¡ÐºÐ¾Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð´-Ярду. – Очень интереÑные у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ, – отметила Робин. – Сколько мы должны отцу Ðика за воÑÑтановление такÑи? – Счет пока не поÑтупил, – вздохнул Страйк и пару печений ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð», глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвой подарок Робин: – Пока Ñ‚Ñ‹ будешь на курÑах, придетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ взÑÑ‚ÑŒ временную помощницу. – Да, наверное, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Робин и поÑле едва заметной паузы предположила: – ÐадеюÑÑŒ, агентÑтво пришлет тебе какую-нибудь беÑтолочь. Страйк раÑхохоталÑÑ, вÑтал Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° и взÑл пальто. – Ðто врÑд ли. Ð¤ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ в одну воронку не попадает. ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ до дверей, она ÑпроÑила: – Ðеужели у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ нет такого прозвища Ñреди множеÑтва других? – Какого прозвища? – Страйк ФугаÑ. – СкороÑÑ‚ÑŒ не та, – Ñказал он, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ногу. – С РождеÑтвом, напарница. Оба подумали, что надо бы обнÑÑ‚ÑŒÑÑ, но Ñта Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñла в воздухе. Робин Ñмешливо-мужеÑтвенным жеÑтом протÑнула руку Ñвоему боÑÑу: – СчаÑтливо тебе отдохнуть в Корнуолле. – И тебе – в ÐœÑÑÑеме. ПоÑле Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº быÑтро повернул ее руку и, не дав Робин опомнитьÑÑ, поцеловал в тыльную Ñторону ладони. Рпотом улыбнулÑÑ, помахал и ушел. БлагодарноÑти ПиÑать под именем Роберта ГÑлбрейта – одно удовольÑтвие; Ñтому ÑпоÑобÑтвовали те, кто перечиÑлен ниже. Хочу их Ñердечно поблагодарить: Ñто – SOBE, Диби и Back Door Man – без Ð²Ð°Ñ Ñ Ð±Ñ‹ далеко не ушла. Теперь давайте Ñпланируем ограбление. ДÑвид Шелли, мой неÑравненный редактор, верный Ñторонник и Ñам такой же «интроверт-интуит», как Ñ. СпаÑибо за твою блеÑÑ‚Ñщую работу, за Ñерьезное отношение ко вÑему, что важно, и за Ñмешливое, как у менÑ, – ко вÑему оÑтальному. Мой агент, Ðил БлÑÑ€, который Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ мне реализовать ÑÐµÐ±Ñ Ð² качеÑтве начинающего пиÑателÑ. Таких, как Ñ‚Ñ‹, – один на миллион. Ð’Ñе Ñотрудники издательÑтва «Little, Brown», которые Ñ ÑƒÑердием и Ñнтузиазмом трудилиÑÑŒ над первым романом Роберта, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлениÑ, кто он такой. ÐœÐ¾Ñ Ð¾ÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ – команде Ñоздателей аудиокниги, которые вывели Роберта на первые позиции еще до того, как он ÑнÑл маÑку. Лорна и Стив БарнÑ, которые обеÑпечили мне возможноÑÑ‚ÑŒ поÑидеть в пабе «БÑй-ХорÑ», поÑетить могилу ÑÑра Мармадьюка Уайвилла и уÑÑнить, что название родного города Робин произноÑитÑÑ Ð½Ðµ «МÑшем», а «МÑÑÑем», тем Ñамым избавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ будущих конфузов. Фидди ХендерÑон, КриÑтина Коллингвуд, Фиона Шепкотт, Ðнджела Милн, ÐлиÑон Келли и Саймон Браун, без чьих Ñамоотверженных уÑилий у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ проÑто не было времени Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð¨ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¿Ñ€Ñда», да и Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего оÑтального тоже. Марк ХатчинÑон, Ðикки Стоунхилл и Ребекка Солт, которым надо отдать должное за то, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ не зашел ум за разум. ÐœÐ¾Ñ ÑемьÑ, и в первую очередь Ðил, который Ñделал больше, чем вмещаетÑÑ Ð² Ñти Ñтроки, а в данном Ñлучае – поддержал кровавое убийÑтво. * * * notes СноÑки 1 Перевод Ðœ. ДонÑкого. 2 Перевод И. ÐкÑенова. 3 Перевод Ð . Померанцевой. 4 Перевод П. Соколовой. 5 Перевод Ð . Померанцевой. 6 Перевод П. Мелковой. 7 Перевод Я. Блоха и Ð . Блох. 8 Перевод И. ÐкÑенова. 9 Перевод П. Соколовой. 10 Перевод Ð . Померанцевой. 11 Перевод И. ÐкÑенова. 12 Перевод П. Соколовой. 13 Перевод Я. Блоха и Ð . Блох. 14 «Впервые Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ², Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»: Ñ‚Ñ‹ прекраÑна» (англ.). 15 Перевод И. ÐкÑенова. 16 Перевод Ð . Померанцевой. 17 Перевод Я. Блоха и Ð . Блох. 18 Перевод П. Мелковой. 19 Перевод Ðœ. ДонÑкого. 20 Перевод П. Соколовой. 21 Перевод Ð. ÐникÑта. 22 Перевод Ð . Померанцевой. 23 Перевод П. Мелковой. 24 Перевод И. ÐкÑенова. 25 Перевод Ð . Померанцевой. 26 Перевод П. Мелковой. 27 Перевод Ð . Померанцевой. 28 Перевод Ðœ. ДонÑкого. 29 Перевод И. ÐкÑенова. 30 Перевод И. ÐкÑенова. 31 ГоворÑÑ‚, Ñто фантазии, но Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ в тебÑ, Санта-КлауÑ… (англ.) 32 Перевод П. Соколовой, Ñ Ð¸Ð·Ð¼. 33 Перевод П. Мелковой. 34 Перевод И. ÐкÑенова. 35 Перевод Ю. Корнеева, Ñ Ð¸Ð·Ð¼. 36 Перевод И. ÐкÑенова. ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸ÐºÐ° 1 Роуз УÑÑÑ‚ – Розмари УÑÑÑ‚ (Ñ€. 1953) – ÑÐµÑ€Ð¸Ð¹Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ð°, Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, не без помощи Ñвоего мужа Фреда, деÑÑÑ‚ÑŒ женщин. Ð’ наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ пожизненное тюремное заключение. 2 Пак – в английÑком фольклоре проказливый леÑной дух и домовой. ИзвеÑтен также под ÑвфемиÑтичеÑким именем Робин Славный Малый. Пак фигурирует в комедии У. ШекÑпира «Сон в летнюю ночь». 3 «Путь паломника» (руÑ. тж. «Путь пилигрима», «ПутешеÑтвие пилигрима») – аллегоричеÑкий роман английÑкого пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ проповедника Джона БеньÑна (1628–1688). 4 Леди Оттолайн Моррелл (1873–1938) – английÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¸Ñтократка и покровительница иÑкуÑÑтв. Ð’ 1902 г. вышла замуж за политичеÑкого деÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð° Моррелла; Ñупруги по взаимному ÑоглаÑию вели Ñвободный образ жизни. СветÑкий Ñалон леди Моррелл в Лондоне поÑещали извеÑтнейшие деÑтели культуры Великобритании. По мнению Ñ€Ñда иÑÑледователей, леди Оттолайн Моррелл Ñтала прообразом леди Чаттерлей в романе Д. Г. ЛоуренÑа «Любовник леди Чаттерлей». 5 Romans à clef (Ñ„Ñ€. «романы Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¾Ð¼Â») – романы, в которых под вымышленными именами выведены извеÑтные личноÑти. 6 Стадион «ÐмирейтÑ» – домашний Ñтадион футбольного клуба «ÐÑ€Ñенал»; поÑтроен в 2006 г. 7 …Джон Гей, «Опера нищего». – Ð˜Ð´ÐµÑ ÑатиричеÑкой пьеÑÑ‹ «Опера нищего», дейÑтвие которой проиÑходит в Ñреде проÑтитуток и воров, была предложена в 1716 г. Джонатаном Свифтом. ВпоÑледÑтвии «Опера нищего» Дж. Ð“ÐµÑ (1685–1732), Ñ†Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ в переводе П. Мелковой, легла в оÑнову «Трехгрошовой оперы» Бертольта Брехта. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ¸ принадлежит Бенджамину Бриттену. 8 Была же у кого-то фраза, что, мол, неоÑмыÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ не Ñтоит того, чтобы жить. / – Да, у Платона… – ЦитируетÑÑ Ð²Ñ‹Ñказывание Сократа, приведенное в «Ðпологии» Платона. 9 «Манго три» (англ. Mango Tree – «Дерево манго») – Ñамый дорогой реÑторан тайÑкой кухни в Лондоне. 10 Темпл-бар – поÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² 1880 г. Ð´ÐµÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð° на меÑте одноименных ворот, ÑтоÑвших на границе между Сити и ВеÑтминÑтером. Там по традиции монарх должен получить у лорд-мÑра ÑимволичеÑкое разрешение на въезд в Сити. 11 ОкÑо-ТауÑÑ€ – одна из доÑтопримечательноÑтей Лондона: здание в Ñтиле ар-деко на берегу Темзы, поÑтроенное в конце XIX в. и позднее реконÑтруированное в Ñтиле ар-деко новым владельцем, производителем бульонных кубиков «ОкÑо». ПоÑкольку городÑкие влаÑти запретили размещать на здании Ñветовую рекламу, владелец Ñоорудил над ним выÑокую башню Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð°Ð¼Ð¸ в виде букв ОХО. 12 «ÐрбутуÑ» – небольшой ÑкÑклюзивный реÑторан в лондонÑком Сохо; чаÑто Ñлужит меÑтом деловых вÑтреч. 13 Рвы, милые дамы, вÑтретили ТаинÑтвенного Ðезнакомца… – Ð°Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ðº названию фильма Вуди Ðллена «Ты вÑтретишь таинÑтвенного незнакомца» (2010). 14 Я был Ñердитым молодым человеком… – Ð°Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ðº обозначению группы английÑких пиÑателей («Сердитые молодые люди» или «РаÑÑерженные молодые люди»), дебютировавших в 1950-е гг. и предÑтавлÑвших Ñоциально-критичеÑкое движение в литературе Ñвоего времени. К Ñтому течению принадлежали Джон ОÑборн, Джон УÑйн, Ðлан Силлитоу, Джон Брейн и др. 15 …фрагменты утраченного «ХруÑтального дворца». – «ХруÑтальный дворец» был поÑтроен в Гайд-парке по проекту Джозефа ПакÑтона в 1850–1851 гг. к Ð’Ñемирной выÑтавке 1851 г. По завершении выÑтавки Ñто здание из железа и Ñтекла было разобрано и перенеÑено на новое меÑто, в лондонÑкое предмеÑтье Сиднем-Хилл. Ð’ 1936 г. «ХруÑтальный дворец» был уничтожен пожаром и более не воÑÑтанавливалÑÑ. 16 Ð¥Ñй-он-Уай – городок Ñ Ð½Ð°Ñелением около двух Ñ‚Ñ‹ÑÑч человек в УÑльÑе. Ð¥Ñй-он-Уай, где находитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ тридцати книжных магазинов, в том чиÑле и букиниÑтичеÑких, ÑвлÑетÑÑ Ð¼ÐµÐºÐºÐ¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð² вÑей Великобритании. С 1988 г. Ñтот «книжный город» Ñлужит меÑтом Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ феÑтивалÑ, ÑпонÑируемого газетой «Гардиан» и Ñобирающего около 80 000 учаÑтников Ñо вÑего мира, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ñ‹Ñ… литераторов. 17 Ðочь коÑтров, или Ðочь Ð“Ð°Ñ Ð¤Ð¾ÐºÑа – традиционное британÑкое празднеÑтво в чеÑÑ‚ÑŒ раÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Â«ÐŸÐ¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ заговора» (1605), учаÑтники которого были приговорены к «повешению, потрошению и четвертованию». ÐачинаетÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ 5 ноÑбрÑ, когда люди разводÑÑ‚ коÑтры, запуÑкают петарды, уÑтраивают фейерверки и Ñжигают чучело Ð“Ð°Ñ Ð¤Ð¾ÐºÑа (уроженца Йоркшира), который должен был поджечь здание Парламента. 18 Блайз-Ð¥Ð°ÑƒÑ (Blythe House) – здание, поÑтроенное на рубеже XIX–XX вв. Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñберегательного банка; в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ размещаютÑÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ð²Ñ‹ и чаÑÑ‚ÑŒ коллекций ÐœÑƒÐ·ÐµÑ Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ и Ðльберта, ÐœÑƒÐ·ÐµÑ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ¸, БританÑкого музеÑ, а также читальный зал. 19 …по елизаветинÑкой «трагедии меÑти». – ПодавлÑющее большинÑтво Ñпиграфов к главам романа «ШелкопрÑд» взÑто из драматургичеÑких произведений, отноÑÑщихÑÑ Ðº жанру «трагедии меÑти» и Ñозданных авторами ЕлизаветинÑкой Ñпохи. 20 Сент-МайклÑ-Маунт – раÑположенный менее чем в полукилометре от Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ ÐšÐ¾Ñ€Ð½ÑƒÐ¾Ð»Ð»Ð° небольшой камениÑтый оÑтров, полноÑтью занÑтый крепоÑтью-монаÑтырем. По легенде, монаÑтырь был оÑнован в V в., поÑле того как меÑтный рыбак увидел на утеÑе ÑвÑтого Михаила. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð° попаÑÑ‚ÑŒ на оÑтров можно по мощеной дороге, проложенной по дну залива Маунт-Бей. Ðто один из Ñорока Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ «приливных» корнуÑльÑких оÑтровов, до которых можно дойти пешком. 21 Ðльфред Ð£Ð¾Ð»Ð»Ð¸Ñ (1855–1942) – корнуÑльÑкий рыбак, художник-Ñамоучка. РодилÑÑ Ð² Девоне. ПоÑле Ñмерти жены (ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñтарше его на двадцать Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ лет) переÑтал ходить в море и полноÑтью поÑвÑтил ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñи. Оказал влиÑние на многих Ñовременных ему художников, получил извеÑтноÑÑ‚ÑŒ при жизни, но умер в нищете. 22 Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ðллрой (Ñ€. 1948) – американÑкий пиÑатель, автор детективных романов. Ðа будущую литературную карьеру Дж. ÐÐ»Ð»Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð»Ð¸Ñли убийÑтво его матери, которое так и оÑталоÑÑŒ нераÑкрытым, и Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° о работе полиции «ПолицейÑкий жетон». По романам пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñтавлены фильмы «Секреты ЛоÑ-ÐнджелеÑа» (1997), Â«Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ñ…Ð¸Ð´ÐµÑ» (2006) и др. 23 – Орландо? / – Ðазванную, как он мне объÑÑнил, в чеÑÑ‚ÑŒ заглавного перÑонажа романа Вирджинии Вулф. – Ð’ романе английÑкой пиÑательницы Вирджинии Вулф «Орландо» (1928), дейÑтвие которого охватывает период в 350 лет, заглавный перÑонаж проживает одну половину Ñтого Ñрока мужчиной, а вторую – женщиной. 24 …ворвалиÑÑŒ Take That Ñ Ð¿ÐµÑней о том, что нынче виден прогреÑÑ, где прежде его не было. – ИмеетÑÑ Ð² виду запиÑанный Ñтим вокальным квартетом Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтием Робби УильÑмÑа альбом «Progress» (2010) и его Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑнÑ. 25 …башни вокзала Сент-ПанкраÑ… – Вокзал Сент-ПанкраÑ, функционирующий как ÑамоÑтоÑтельный транÑпортный узел, образует единый ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ñ Ð²Ð¾ÐºÐ·Ð°Ð»Ð¾Ð¼ Кингз-КроÑÑ. 26 …меÑтной пивоварни. – Ð’ городе ÐœÑÑÑем (Северный Йоркшир) дейÑтвует оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² 1827 г. ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð½Ñ Theakstons – одно из немногих оÑтавшихÑÑ Ð² Великобритании традиционных Ñемейных пивоваренных предприÑтий. 27 СÑÑ€ Джошуа Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ñ (1723–1792) – английÑкий живопиÑец, один из ведущих портретиÑтов XVIII в. 28 СÑÑ€ Мармадьюк Уайвилл (1540/42–1618) – баронет, предÑтавитель Ñтаринного йоркширÑкого рода Уайвиллов. Похоронен в ÐœÑÑÑеме. 29 Открытый универÑитет – британÑкий универÑитет открытого образованиÑ, оÑнованный в 1969 г. ПредоÑтавлÑет возможноÑÑ‚ÑŒ получить образование людÑм любого возраÑта, желающим учитьÑÑ Ð² удобном Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… меÑте и в удобное времÑ. Имеет Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² тринадцати регионах Великобритании. ИÑпользует широкий Ñпектр методов диÑтанционного обучениÑ: пиÑьменные работы, видео– и аудиоматериалы, телевизионные программы, интернет-конференции, а также групповые Ñеминары и двухдневные выездные школы. 30 Кеннет ХаллиуÑлл (1926–1967) – британÑкий актер и пиÑатель. ÐаÑтавник, близкий друг, а впоÑледÑтвии убийца драматурга Джо Ортона. Лишив жизни Ñвоего партнера, принÑл Ñмертельную дозу Ñнотворного. 31 …«Свобода» Джонатана Франзена… – выпущенный в 2010 г. четвертый роман американÑкого пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð° Ðрла Франзена (Ñ€. 1959), проÑлавившегоÑÑ Ñвоей предыдущей книгой «Поправки» (2001), ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° Ðациональную книжную премию СШРи Ñтала международным беÑÑ‚Ñеллером. Захар Прилепин Ñравнил Франзена Ñо Львом ТолÑтым: «Франзен пишет на том же, что и ТолÑтой, почти недоÑтижимом уровне – Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹ прориÑовкой Ñамых разных героев, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñнциклопедию быта, чувÑтв, патологий». 32 …«БезымÑнное» Джошуа ФерриÑа… – выпущенный в 2010 г. второй роман американÑкого пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÑƒÐ° ФерриÑа (Ñ€. 1974), чью дебютную книгу «И не оÑталоÑÑŒ никого» (2007) Стивен Кинг Ñравнил Ñ Â«Ð£Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹-22» Джозефа Хеллера. 33 …романе «Белафрон»… – Заглавие «Белафрон» отÑылает к пьеÑе Ñовременников ШекÑпира, драматургов ТомаÑа Деккера и ТомаÑа Миддлтона Â«Ð”Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð°Â», центральным перÑонажем которой ÑвлÑетÑÑ ÐºÑƒÑ€Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ð½ÐºÐ° Белафрон. 34 Международный бакалавриат – ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°, Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² Швейцарии в конце 1960-Ñ… гг. и принÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾ многих Ñтранах. ОбеÑпечивает единый Ñтандарт требований и при уÑловии Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ выÑоких баллов позволÑет поÑтупать без Ñкзаменов в универÑитеты СШÐ, Канады, Швеции, Ðорвегии, Великобритании, Франции и других гоÑударÑтв. 35 …difficile est longum… – Гай Валерий Катулл (ок. 87 – ок. 54 до н. Ñ.). Цикл «К ЛеÑбии». â„– 76. Ðиже цитируетÑÑ Ð² переводе С. ШервинÑкого. 36 – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Робин… / – Ты птица… И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Птица Додо. – Ð˜Ð¼Ñ ÑобÑтвенное Робин Ñовпадает Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ «robin» (малиновка); Птица Додо – перÑонаж книги ЛьюиÑа КÑрролла «ÐлиÑа в Стране чудеÑ». СчитаетÑÑ, что автор, чье наÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ â€“ Чарльз Лютвидж ДоджÑон, Ñоздал в Ñтой книге Ñвой карикатурный портрет и назвал ÑÐµÐ±Ñ ÐŸÑ‚Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ Додо в ÑвÑзи Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что заикалÑÑ Ð¸ произноÑил Ñвою фамилию «До-До-ДоджÑон». Традиционно Птицу Додо изображают похожей на вымершую птицу дронт, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾-английÑки также называетÑÑ Â«dodo». 37 Мендип-Ð“Ð¸Ð»ÑŒÑ â€“ цепь крутых голых холмов в графÑтве СомерÑет. 38 …«пÑтна» ДÑмьена ХёрÑта. – ДÑмьен ХёрÑÑ‚ (Ñ€. 1965) – вÑемирно извеÑтный и наиболее ÑоÑтоÑтельный английÑкий художник. Его Ñкульптуры и инÑталлÑции практичеÑки не отходÑÑ‚ от темы Ñмерти, но живопиÑÑŒ обычно выглÑдит нарÑдной и жизнеутверждающей. Одним из центральных объектов творчеÑтва ХёрÑта ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð±Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸. Среди наиболее извеÑтных живопиÑных Ñерий художника выделÑÑŽÑ‚ÑÑ Â«ÐŸÑтна» (Ñ 1988 г. по наÑтоÑщее времÑ) – геометричеÑкие абÑтракции из цветных кружков. Ð’ качеÑтве имен Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва работ Ñтой Ñерии взÑÑ‚Ñ‹ научные Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… отравлÑющих, наркотичеÑких и возбуждающих вещеÑтв. 39 Митико Какутани (Ñ€. 1955) – одна из ведущих американÑких критиков; печатаетÑÑ Ð² газете «Ðью-Йорк таймÑ». УдоÑтоена ПулицеровÑкой премии в номинации «ХудожеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Â» (1998). 40 Как не вÑпомнить Бена ДжонÑона: «Я – бедный человек…» – ПьеÑа «Каждый по-Ñвоему» цитируетÑÑ Ð² переводе П. Соколовой. 41 …sicine subrepsti mi… – Гай Валерий Катулл (ок. 87 – ок. 54 до н. Ñ.). Цикл «К ЛеÑбии». â„– 77. Ðиже цитируетÑÑ Ð² переводе С. ШервинÑкого.