Annotation Робин Ðллакотт получает Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼ таинÑтвенный пакет – в котором обнаруживаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½ÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°. Ее начальник, чаÑтный детектив Корморан Страйк, не так удивлен, но вÑтревожен не меньше. Ð’ его прошлом еÑÑ‚ÑŒ четыре возможных кандидатуры на личноÑÑ‚ÑŒ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€“ и каждый из четверых ÑпоÑобен на немыÑлимую жеÑтокоÑÑ‚ÑŒ. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑоÑредоточивает уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð° поиÑке одного из Ñтих четверых, но Страйк чем дальше, тем больше уверен, что именно Ñтот подозреваемый ни при чем. Вдвоем Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ они вынуждены взÑÑ‚ÑŒ дело в Ñвои руки и погрузитьÑÑ Ð² пучины иÑковерканной пÑихики оÑтальных троих подозреваемых. Ðо таинÑтвенный убийца наноÑит новые удары, и Страйк Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ понимают, что их Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° иÑходе… «Ðа Ñлужбе зла» – дьÑвольÑки увлекательный роман-загадка Ñо множеÑтвом неожиданных Ñюжетных поворотов, а также – иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹ и женщины, пребывающих на перепутье как в профеÑÑиональном плане, так и в том, что каÑаетÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… отношений. * * * Роберт ГÑлбрейт 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 БлагодарноÑти notes1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 * * * Роберт ГÑлбрейт Ðа Ñлужбе зла First published in Great Britain in 2015 by Sphere CAREER OF EVIL Copyright © 2015 J. K. Rowling © Е. Петрова, перевод, 2016 © Издание на руÑÑком Ñзыке, оформление. ООО «ИздательÑÐºÐ°Ñ Ð“Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° „Ðзбука-ÐттикуÑ“», 2016 ИздательÑтво ИÐОСТРÐÐКЮ * * * ГÑлбрейт пишет Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ жанра юмором и теплотой; он Ñтоль умело проводит Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· вÑе хитроÑÐ¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñюжета, что мы терÑем Ñчет времени. The Seattle Times Корморан Страйк одним Ñвоим поÑвлением полноÑтью захватывает воображение читателей… Талант ГÑлбрейта проÑвлÑетÑÑ Ð² том, как он опиÑывает жизнь Лондона и как Ñоздает нового героÑ. Daily Mail За Ñпиной у Страйка – героичеÑкое прошлое. Он и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ и дело проÑвлÑет героизм, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñовершенно к Ñтому не ÑтремитÑÑ. Внебрачный Ñын Ñтареющего рок-идола, он никогда не пользовалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ благами, какие доÑтаютÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñводным братьÑм и ÑеÑтрам… Он много размышлÑет, но Ñто получаетÑÑ Ñƒ него Ñовершенно органично. У Страйка огромный потенциал. Было бы преÑтуплением не обратить на него вниманиÑ. Daily News Страйк и его аÑÑиÑтентка Робин (Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñƒ же роль, которую Саландер играла Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð»ÑƒÐ¼ÐºÐ²Ð¸Ñта в книгах Стига ЛарÑÑона) ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщей командой, чьих дальнейших приключений читатель будет каждый раз ждать Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. New York Times ÐевероÑтно увлекательный Ñюжет, оÑнованный на трогательных взаимоотношениÑÑ…. Книга проглатываетÑÑ Ð·Ð°Ð»Ð¿Ð¾Ð¼. The Telegraph Чрезвычайно ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ… «Зов Кукушки» оказалÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ карточкой Ð´Ð»Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¹ Ñерии романов и напомнил мне, почему Ñ Ð² Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ· памÑти влюбилаÑÑŒ в детективный жанр. Ð’Ñл Макдермид (Guardian) Откладывать Ñту книгу было Ñущей мукой – так мне хотелоÑÑŒ знать, что будет дальше. ГÑлбрейт – маÑтер пÑихологичеÑкого портрета, герои романа вÑтавали передо мной как живые. «Зов Кукушки» – Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, а ГÑлбрейт – выдающийÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ талант. Питер Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ (Sunday Express) Детектив, от которого невозможно оторватьÑÑ. Financial Times Рвот и лучший переводной детектив Ñезона, и не только из-за ÑногÑшибательной интриги – уровень раÑÑказчицкой культуры очень выÑок: трехмерные, врезающиеÑÑ Ð² памÑÑ‚ÑŒ перÑонажи, отличные диалоги, оÑтроумные авторÑкие комментарии. Ðфиша Daily ПоÑвÑщаетÑÑ Ð¨Ð¾Ð½Ñƒ и ÐœÑтью ХарриÑам: Ñто поÑвÑщение можете иÑпользовать по Ñвоему уÑмотрению, но только – только – не Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñки бровей I choose to steal what you choose to show And you know I will not apologize – You’re mine for the taking. I’m making a career of evil… Blue Öyster Cult. «Career of Evil» Lyrics by Patti Smith[1] 1 2011 This Ain’t the Summer of Love[2] ПолноÑтью отмытьÑÑ Ð¾Ñ‚ крови так и не удалоÑÑŒ. Под ногтем Ñреднего пальца левой руки круглой Ñкобкой темнела Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ. Он принÑлÑÑ ÐµÐµ вычищать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Ñвоим видом она напоминала про вчерашний кайф. С минуту он безуÑпешно пыталÑÑ ÐµÐµ отÑкреÑти, а потом, Ñунув палец в рот, попробовал выÑоÑать. Твердый как железо коготь еще отдавал запахом Ñтруи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾ хлынула на кафельный пол, обрызгала Ñтены, пропитала его джинÑÑ‹ и превратила перÑикового цвета махровые полотенца – пушиÑтые, Ñухие, аккуратно Ñложенные – в кипу окровавленной ветоши. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ вÑе цвета ÑделалиÑÑŒ как-то Ñрче, мир Ñтал прекраÑнее. Пришло ÑпокойÑтвие, наÑтроение поднÑлоÑÑŒ, как будто он вобрал ее в ÑÐµÐ±Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, как будто перелил в ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐµ жизнь. Когда убиваешь, вÑе они переходÑÑ‚ в твою ÑобÑтвенноÑÑ‚ÑŒ: даже ÑÐµÐºÑ Ð½Ðµ приноÑит такой полноты обладаниÑ. Чего Ñтоит один их вид в момент Ñмерти – получаешь такие ощущениÑ, каких не ÑпоÑобна дать близоÑÑ‚ÑŒ двух живых тел. С приÑтным волнением он размышлÑл, что ни единой душе не извеÑтно о его делах и планах. Ð’ покое и довольÑтве, поÑаÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñредний палец, он приÑлонилÑÑ Ñпиной к Ñтене, нагретой неÑрким апрельÑким Ñолнцем, и не Ñводил глаз Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° напротив. Дом отнюдь не шикарный. Обыкновенный. Спору нет, он комфортней, чем та конура, где заÑыхало в черных мешках Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора вчерашнее окровавленное Ñ‚Ñ€Ñпье, ожидавшее ÑожжениÑ, а за трубой под кухонной раковиной поблеÑкивали принеÑенные им ножи, отдраенные Ñ Ð¾Ñ‚Ð±ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. У дома напротив был обнеÑенный черной оградой Ñадик Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ запущенной лужайкой. Две белые входные двери, едва ли не вплотную одна к другой, указывали на то, что в Ñтой трехÑтажной поÑтройке поÑле ремонта размеÑтилиÑÑŒ нижнÑÑ Ð¸ верхнÑÑ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ñ‹. Ðа первом Ñтаже обитала Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ Ðллакотт. Приложив определенные уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ðº тому, чтобы разузнать Ð¸Ð¼Ñ Ñтой девушки, про ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ звал ее не иначе как Секретутка. Рвот и она: мелькнула в окне Ñркера, легко ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ цвету волоÑ. Слежка за Секретуткой была приÑтным бонуÑом, Ñтаким беÑплатным приложением. У него образовалаÑÑŒ пара чаÑов Ñвободного времени, и он приехал на нее поглазеть. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ â€“ день отдыха между вчерашними победами и завтрашним днем, между удовлетворением от ÑодеÑнного и предвкушением дальнейшего. Дверь Ñправа неожиданно раÑпахнулаÑÑŒ; из дома вышла Секретутка, да не одна. Ðе отрываÑÑÑŒ от теплой Ñтены, он повернулÑÑ Ð² профиль к Ñтой парочке и Ñтал Ñмотреть в дальний конец улицы, Ñловно кого-то ждал. Ðа него не обратили ни малейшего вниманиÑ. Ðти двое бок о бок шли Ñвоей дорогой. Дав им фору, через минуту он решил двинутьÑÑ Ñледом. Она была в джинÑах, Ñветлой куртке и Ñапожках на низком каблуке. Под лучами Ñолнца ее длинные вьющиеÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ приобрели Ñлегка имбирный оттенок. Ð’ отношениÑÑ… Ñтой молча шагавшей пары ему виделаÑÑŒ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑнутоÑÑ‚ÑŒ. Людей он читал как открытую книгу. Вот и вчерашнюю девицу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ÑпуÑтила дух Ñреди кипы окровавленных полотенец, он Ñперва прочел и очаровал. ЗаÑунув руки в карманы, он лениво брел по Ñледу Ñтих двоих – будто бы в направлении магазинов; прекраÑным Ñолнечным утром его темные очки ÑмотрелиÑÑŒ Ñовершенно еÑтеÑтвенно. Легкий апрельÑкий ветерок перебирал ветви деревьев. Ð’ конце улицы парочка Ñвернула влево, на широкий, оживленный проÑпект, заÑтроенный офиÑными комплекÑами. Ð’ Ñолнечном Ñвете здание районной админиÑтрации Илинга Ñверкало лиÑтовым Ñтеклом. Теперь Секретуткин ÑоÑед, а может, Ñожитель или кто еще, чиÑто выбритый, Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ подбородком, обратилÑÑ Ðº ней Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Отвечала она коротко, без улыбки. До чего же мелочные, низкие, грÑзные твари – женщины. С жиру беÑÑÑ‚ÑÑ â€“ хотÑÑ‚, чтобы их ублажали. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸ÑтитÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ тогда, когда раÑкинетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тобой, Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð¸ пуÑтаÑ; лишь тогда она Ñтанет таинÑтвенной, незапÑтнанной, даже прекраÑной. Будет принадлежать одному тебе, не Ñможет ни заÑпорить, ни вырватьÑÑ, ни убежать – делай Ñ Ð½ÐµÐ¹ что хочешь. Вчерашний обеÑкровленный труп оказалÑÑ Ñ‚Ñжелым и податливым: его игрушка, его кукла в человечеÑкий роÑÑ‚. Теперь он двигалÑÑ Ð·Ð° Секретуткой и ее дружком через торговый центр «ÐркадиÑ», маÑча Ñзади, как привидение или божеÑтво. Могла ли видеть его ÑубботнÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°, или же он чудом преобразилÑÑ, обрел двойную жизнь, получил дар ÑкрыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ поÑторонних глаз? У автобуÑной оÑтановки они вÑтали в очередь, а он топталÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти, будто разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð¹Ñкий реÑторан, горку фруктов в продуктовом магазине, картонные маÑки принца УильÑма и Кейт Миддлтон в витрине газетного киоÑка, а Ñам Ñледил за отражением в Ñтекле. Они приготовилиÑÑŒ уехать на воÑемьдеÑÑÑ‚ третьем. Денег у него на кармане было в обрез, но хотелоÑÑŒ еще за ней понаблюдать – не лишать же ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвиÑ. ПоднимаÑÑÑŒ по Ñтупенькам, он уÑлышал, как ее дружок назвал водителю «УÑмбли-Сентрал». Теперь оÑтавалоÑÑŒ только купить билет и поÑледовать за ними наверх. Ð’ передней чаÑти Ñалона парочка нашла два меÑта Ñ€Ñдом. Он уÑтроилÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти, возле угрюмой тетки, которой пришлоÑÑŒ убрать Ñ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ðµ пакеты. Сквозь гул паÑÑажирÑких голоÑов до него изредка долетали обрывки разговора. ЕÑли Секретутка молчала, то безрадоÑтно Ñмотрела в окно. Когда она поправлÑла волоÑÑ‹, он заметил у нее на пальце колечко невеÑÑ‚Ñ‹. Стало быть, замуж ÑобралаÑь… ну-ну. Он ÑпрÑтал в поднÑтом воротнике подобие улыбки. Сквозь штрихи оконной грÑзи в Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð»Ð¾ теплое поÑлеполуденное Ñолнце. Ð’Ñе Ñвободные меÑта занÑли ввалившиеÑÑ Ð³ÑƒÑ€ÑŒÐ±Ð¾Ð¹ парни, некоторые – в краÑно-черной форме регбиÑтов. Ему вдруг показалоÑÑŒ, будто ÑиÑние Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ€ÐºÐ»Ð¾. Ðти куртки Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ полумеÑÑца и звезды наводили на неприÑтные мыÑли. Возвращали его к тем временам, когда он отнюдь не ощущал ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. У него не было ни малейшего Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñтнать и марать Ñтот ÑчаÑтливый день воÑпоминаниÑми, причем гнуÑными, но приподнÑтоÑÑ‚ÑŒ вмиг начала улетучиватьÑÑ. Он разозлилÑÑ (тем более что его вниманием завладел мальчишка-подроÑток из той же компании), но уÑпел отвеÑти взглÑд, поднÑлÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и в тревоге Ñтал продвигатьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, к леÑтнице. У дверей автобуÑа крепко держалиÑÑŒ за Ñтойку отец Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ Ñынишкой. Ð’ груди взрывом полыхнул гнев: почему же у него Ñамого нет Ñына? Точнее, почему теперь у него нет Ñына? Он предÑтавил Ñебе, как мальчонка Ñтоит Ñ€Ñдом и, запрокинув голову, Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмотрит на него; но Ñына у него давно не было, и вÑе из-за негодÑÑ Ð¿Ð¾ имени Корморан Страйк. Корморана Страйка требовалоÑÑŒ наказать. Ударить в Ñамое больное меÑто. Ðа тротуаре он поднÑл взглÑд и напоÑледок уÑпел заметить в переднем окне автобуÑа золотиÑтую голову. Ðе пройдет и Ñуток, как он увидит ее Ñнова. Ðта картинка помогла уÑмирить внезапное бешенÑтво, вызванное зрелищем тех «ÑарацинÑких» курток. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð» дальше, а он побрел в обратном направлении, уÑпокаиваÑÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ шагом. План у него Ñозрел – что надо. Ð’Ñе шито-крыто. Комар ноÑу не подточит. Рдома, в холодильнике, ждал Ñвоего чаÑа заветный Ñверток. 2 A rock through a window never comes with a kiss. Blue Öyster Cult. «Madness to the Method»[3] Робин Ðллакотт, двадцати шеÑти лет, ходила в невеÑтах уже более года. Свадьба должна была ÑоÑтоÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ меÑÑца назад, но ÑорвалаÑÑŒ из-за внезапной кончины будущей Ñвекрови. С тех пор много чего произошло. Ðе факт, что они Ñ ÐœÑтью Ñтали бы ближе друг другу, будь у них ÑвидетельÑтво о браке. Ðеужели они бы меньше ÑÑорилиÑÑŒ, еÑли бы под Ñапфировым перÑтеньком, который Ñтал ей чуть Ñвободен, заблеÑтело обручальное кольцо? Ð’ понедельник утром, Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ кучами Ñтроительного муÑора на углу ТотнÑм-Корт-роуд, она прокручивала в голове вчерашний конфликт. Первые его роÑтки пробилиÑÑŒ еще до похода на матч по регби. Конфликты возникали у них, Ñчитай, поÑле каждой вÑтречи Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ Шедлок и ее дружком Томом: на Ñто и указала Робин поÑле матча; Ñклока не утихала за полночь. «Сара проÑто гов… говорила гадоÑти… неужели до Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ доходит? Она поÑтоÑнно наводила разговор на него, не умолкала ни на минуту, но Ñ-то тут при чем?..» С того Ñамого днÑ, когда Робин уÑтроилаÑÑŒ на работу в чаÑтное детективное агентÑтво на Денмарк-Ñтрит, путь ей преграждали Ñти завалы. ÐаÑтроение вконец иÑпортилоÑÑŒ, когда она ÑпоткнулаÑÑŒ о какой-то обломок и едва удержалаÑÑŒ на ногах. Из глубокой канавы раздалÑÑ ÑвиÑÑ‚ и похотливый гогот работÑг в каÑках и неоновых жилетах. ПокраÑнев, Робин отвернулаÑÑŒ и убрала назад облепившие лицо длинные золотиÑто-землÑничные прÑди, а потом невольно возвратилаÑÑŒ мыÑлÑми к Саре Шедлок и ее коварным, назойливым раÑÑпроÑам про владельца агентÑтва. – ЕÑÑ‚ÑŒ в нем какаÑ-то необъÑÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚ÑгательноÑÑ‚ÑŒ, правильно Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ? Битый жизнью, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ Ñто никогда не оÑтанавливало. Ркакой он из ÑебÑ, Ñротичный? И такой большой, да? Робин видела, как ÐœÑтью ÑтиÑнул зубы, выÑÐ»ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ холодные, равнодушные ответы. – И, кроме Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ…, в конторе никого нет? Ðеужели? СовÑем никого? Вот Ñтерва, думала Робин, Ñ‡ÑŒÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ никогда не раÑпроÑтранÑлаÑÑŒ на Сару Шедлок. И ведь прекраÑно знает, что делает. – Рправда, что он награжден медалью за ÐфганиÑтан? Ð’ Ñамом деле? Ðадо же, значит, он ко вÑему еще и герой войны? Робин изо вÑех Ñил ÑтаралаÑÑŒ заткнуть Ñтот фонтан воÑхвалений, но вÑе напраÑно: ÐœÑтью оÑтавалÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ Ñо Ñвоей невеÑтой до конца матча. Однако на обратном пути Ñ Ð’Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ð¸Ð´Ð¶-роуд его раздражение ничуть не мешало ему болтать и ÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹, а Том, которого Робин Ñчитала тупым занудой, только подхихикивал, не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ дальше Ñвоего ноÑа. Ее толкали прохожие, точно так же огибавшие дорожные раÑкопы, но потом ей вÑе-таки удалоÑÑŒ перейти на другую Ñторону, в тень громады бетонного, будто решетчатого, Сентр-Пойнта. ЗдеÑÑŒ на Робин опÑÑ‚ÑŒ нахлынула злоÑÑ‚ÑŒ: ей вÑпомнилоÑÑŒ, что Ñказал в полночь ÐœÑтью, когда Ñкандал разгорелÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой. – Черт побери, да он у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñзыка не Ñходит! Я же Ñлышал, как Ñ‚Ñ‹ говорила Саре… – Ðе Ñ Ñ€Ð°Ð· за разом поднимала Ñту тему, а она, Ñ‚Ñ‹ проÑто не Ñлушал… Ðо ÐœÑтью уже Ñтал ерничать, заговорив пиÑклÑвым, дурашливым голоÑом, каким передразнивал вÑех предÑтавительниц другого пола: – «ÐÑ…, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ него шевелюра, прелеÑть…» – УймиÑÑŒ, Ñто уже паранойÑ! – вÑкричала Робин. – Сара нахваливала шевелюру Жака Бургера[4], а не Корморана. Я только Ñказала… – «Рне Корморана», – как дебил, пропищал ÐœÑтью. При повороте на Денмарк-Ñтрит Робин кипела той же злоÑтью, что и воÑемь чаÑов назад, когда пулей вылетела из Ñпальни, чтобы улечьÑÑ Ñпать на Ñофе. Сара Шедлок, Ñта гадина Сара Шедлок, Ð·Ð½Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐœÑтью Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð²ÐµÑ€ÑитетÑкой Ñкамьи, из кожи вон лезла, чтобы отбить его у Робин, оÑтавшейÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° в Йоркшире… Ладно бы Робин не ждала новых вÑтреч Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹, так ведь нет: Сара получила приглашение к ним на Ñвадьбу, перенеÑенную на июль, и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, будет вечно ÑоватьÑÑ Ð² их жизнь, а в один прекраÑный день – Ñ Ð½ÐµÐµ ÑтанетÑÑ â€“ проникнет и в агентÑтво, чтобы познакомитьÑÑ Ñо Страйком, еÑли, конечно, любопытÑтвовала она иÑкренне, а не из Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ клин между Робин и ÐœÑтью. Ðи за что не буду знакомить ее Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¼, мÑтительно думала Робин, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº почтовому курьеру, топтавшемуÑÑ Ñƒ входной двери. Одной рукой в перчатке он Ñжимал канцелÑÑ€Ñкую доÑку, а в другой держал прÑмоугольный пакет. – Ðа Ð¸Ð¼Ñ Ðллакотт? – уточнила Робин. У нее были заказаны одноразовые фотоаппараты в картонном корпуÑе под Ñлоновую коÑÑ‚ÑŒ – Ñувениры Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… на Ñвадьбу. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ¹ вÑе чаще приходилоÑÑŒ задерживатьÑÑ Ð½Ð° работе, а потому оформлÑÑ‚ÑŒ заказы проще было на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ñтва. Курьер кивнул и, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ шлема, протÑнул ей доÑку. Робин поÑтавила Ñвою подпиÑÑŒ и взÑла продолговатый пакет; он оказалÑÑ Ñ‚Ñжелее, чем она предполагала, а внутри вроде как перекатывалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ объемный предмет. – СпаÑибо, – Ñказала она, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚ под мышкой, но курьер уже заноÑил ногу над мотоциклом. Под рев Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ отперла подъезд. Стуча каблуками, она поднÑлаÑÑŒ по гулкой железной леÑтнице, обвивавшей клеть неиÑправного лифта. По ÑтеклÑнной двери Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ «К. Б. Страйк, чаÑтный детектив» пробежал блик Ñвета, отчего надпиÑÑŒ ÑделалаÑÑŒ еще темнее. Робин Ñпециально пришла в контору пораньше. У них ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° прорва заказов, и прежде чем отправлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° Ñлежку за молоденькой руÑÑкой Ñтриптизершей, требовалоÑÑŒ завершить необходимые отчеты. По звуку Ñ‚Ñжелых шагов над головой она понÑла, что Страйк вÑе еще находитÑÑ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² квартире. ОпуÑтив удлиненный Ñверток на Ñтол, Робин ÑнÑла пальто и повеÑила его вмеÑте Ñ Ñумкой на крючок за дверью, зажгла Ñвет, наполнила и включила чайник и только поÑле Ñтого взÑлаÑÑŒ за оÑтрый нож Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³. Ð’ÑпоминаÑ, как ÐœÑтью отказывалÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что она хвалила шевелюру фланкера Жака Бургера, а не курчавые и короткие, ÑовÑем как на лобке, волоÑÑ‹ Страйка, Робин одним движением вÑпорола пакет. Ð’ коробку была втиÑнута отÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½ÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ кверху – Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ‚Ð½Ð¾Ñти – пальцами. 3 Half-a-hero in a hard-hearted game. Blue Öyster Cult. «The Marshall Plan»[5] Оконные Ñтекла задрожали от крика Робин. Она шарахнулаÑÑŒ, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от Ñтого чудовищного зрелища. Ðога была ÑтройнаÑ, бледнаÑ, гладкаÑ. Ð’Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð½, Робин Ñкользнула по ней пальцем и теперь не могла избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹, будто резиновой, кожи. Чтобы заглушить ÑобÑтвенный крик, девушка зажала рот ладонÑми; Ñбоку Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ раÑпахнулаÑÑŒ ÑтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. РоÑтом под два метра, Страйк ворвалÑÑ Ð² приемную Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, даже не уÑпев заÑтегнуть рубашку, под которой виднелаÑÑŒ по-обезьÑньи волоÑÐ°Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ. – Какого хе… Он проÑледил за полным ужаÑа взглÑдом Ñвоей помощницы – и увидел ногу. Робин почувÑтвовала на локте его железную хватку и без ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° вывеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° леÑтницу. – Как Ñто Ñюда попало? – С курьером, – выдавила она, пока Страйк подталкивал ее вверх по ÑтупенÑм. – Ðа мотоцикле. – Жди здеÑÑŒ. Я вызову полицию. Он захлопнул дверь Ñвоей манÑарды; Робин, Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾ колотÑщимÑÑ Ñердцем, прироÑла к полу и Ñлушала, как Страйк ÑпуÑкаетÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в офиÑ. К горлу подÑтупила киÑлÑтина. Ðога. Только что она, Робин Ðллакотт, получила по почте ногу. И преÑпокойно занеÑла коробку Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкой ногой в приемную агентÑтва. Ð§ÑŒÑ Ñто нога? Где оÑтальные чаÑти тела? Робин отошла от двери, доплелаÑÑŒ до ближайшего Ñтула, дешевого, плаÑтмаÑÑового, на металличеÑких ножках, и опуÑтилаÑÑŒ на его мÑгкое Ñиденье, по-прежнему Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми онемевшие губы. ПоÑылка, припомнила она, была адреÑована ей лично. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº ÑтоÑл у окна Ñвоего кабинета, выходÑщего на Денмарк-Ñтрит, и, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº уху мобильник, выÑматривал на улице хоть какие-нибудь Ñледы курьера. Ð’ ожидании ответа блюÑтителей закона он перешел в приемную, чтобы изучить раÑкрытую коробку. – Ðога? – переÑпроÑил инÑпектор уголовной полиции Ðрик Уордл. – КакаÑ, к черту, нога? – Даже не моего размера, – ÑоÑтрил чаÑтный Ñыщик, чего не решилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñделать в приÑутÑтвии Робин. Из-под заколотой штанины его брюк виднелÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкий Ñтержень, заменÑвший ему лодыжку. Из-за воплей Ñвоей помощницы Страйк не уÑпел полноÑтью одетьÑÑ. Только во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð¾Ð¼ он определил, что в коробке лежит именно Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°, причем отрезаннаÑ, как его ÑобÑтвеннаÑ, ниже колена. Ðе выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· руки телефона, Страйк ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтолом, чтобы повнимательнее изучить Ñту конечноÑÑ‚ÑŒ, и ему в Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» тошнотворный запах, как от размороженной курÑтины. Жертва принадлежала к белой раÑе; на гладкой, бледной коже не обнаружилоÑÑŒ никаких изъÑнов, еÑли не Ñчитать заÑтарелой, зеленоватой гематомы на небрежно выбритой голени. Светлые волоÑки, чуть неопрÑтные ногти без лака. Из плоти белой ледышкой торчит коÑÑ‚ÑŒ. Отрублена чиÑто, заметил Страйк: вероÑтно, топором или мÑÑницким Ñекачом. – ЖенÑкаÑ, говоришь? – Похоже на то… Заметил Страйк и кое-что другое: на задней чаÑти голени, возле меÑта ампутации, виднелÑÑ Ñтарый шрам, никак не ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚Ñечением ноги от тела. Сколько раз в детÑтве, на корнуÑльÑком берегу, он оÑтанавливалÑÑ Ñпиной к предательÑкой воде, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтигала его враÑплох? Кто не знаком Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸ морÑ, тот забывает о его Ñ‚ÑжеÑти и беÑпощадноÑти. Когда оно холодным металлом обрушивалоÑÑŒ на ребÑтишек, они цепенели. Ð’ Ñилу Ñвоей профеÑÑии Страйк поÑтоÑнно ÑталкивалÑÑ, работал и боролÑÑ Ñо Ñтрахом, но при виде Ñтого заÑтарелого шрама его на мгновение обожгла наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÑŒ, уÑÐ¸Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñтью. – Ты там не заÑнул? – ÑпроÑил Уордл на другом конце. – Ð’ ÑмыÑле? Дважды переломанный Ð½Ð¾Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° находилÑÑ Ð² каком-то дюйме от меÑта отÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкой ноги. Ð’ памÑти вÑплыла детÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ° Ñо шрамом – забыть Ñто зрелище так и не получилоÑь… Сколько же лет назад он видел ту девочку? Сколько было бы ей ÑейчаÑ? – Ты позвонил мне первому, потому что?.. – подÑказал Уордл. – Да-да, – ÑпохватилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, пытаÑÑÑŒ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. – Я хотел, чтобы Ñтим делом занÑлÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñ‚Ñ‹, но еÑли тебе влом… – Выезжаю, – Ñказал Уордл. – Скоро буду. Ðе ÑуетиÑÑŒ. Страйк дал отбой и опуÑтил мобильник на Ñтол, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. Только теперь он заметил, что под ней лежит какаÑ-то бумажка – Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñка. Прошедший хорошую армейÑкую школу, Страйк поборол в Ñебе желание тут же вытащить ее и прочеÑÑ‚ÑŒ: к вещдокам прикаÑатьÑÑ Ð±ÐµÐ· нужды не положено. ВмеÑто Ñтого он неловко приÑел, чтобы разобрать перевернутый Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° откинутой крышке. ПоÑылку отправили не кому-нибудь, а Робин; Ñто плохо. Ее фамилиÑ, Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· ошибок на белом лиÑтке Ñ ÐºÐ»ÐµÐ¹ÐºÐ¸Ð¼ Ñлоем, ÑоÑедÑтвовала Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑом агентÑтва. Под Ñтим Ñтикером виднелÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. Твердо решив не трогать коробку, даже чтобы прочитать надпиÑи, Страйк прищурилÑÑ Ð¸ понÑл, что вначале Ð¸Ð¼Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑата было указано как «Камерон Страйк» и лишь потом отправитель налепил Ñверху новую раÑпечатку Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ Робин Ðллакотт. С какой целью? – БлÑха-муха! – выругалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº Ñебе под ноÑ. Ðе без труда раÑпрÑмившиÑÑŒ, он ÑнÑл Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ° у входа Ñумку Робин, запер ÑтеклÑнную дверь и пошел наверх. – ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ едет, – Ñообщил он, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ней Ñумку. – Чаю выпьешь? Она кивнула. – Бренди плеÑнуть? – Бренди у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚, – хрипловато заметила Робин. – Уже пошарила? – Еще не хватало! – возмутилаÑÑŒ она, и Страйк даже улыбнулÑÑ: как можно было подумать, что Робин у него в квартире пойдет шарить по полкам? – Ðе такой Ñ‚Ñ‹ человек… не такой Ñ‚Ñ‹ человек, чтобы держать дома бренди Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ±Ð½Ñ‹Ñ… целей. – Может, пивка? Робин помотала головой, не в Ñилах улыбнутьÑÑ. Когда заварилÑÑ Ñ‡Ð°Ð¹, Страйк уÑтроилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Ñо Ñвоей кружкой. По его внешноÑти было отчетливо видно, что Ñто бывший бокÑер-Ñ‚ÑжеловеÑ, давно подÑевший на табак и фаÑтфуд. Грозные брови, Ð½Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ñплющенный, аÑимметричный, в отÑутÑтвие улыбки – Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð° Ñумрачного недовольÑтва. Его плотные, черные, вьющиеÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼ беÑом волоÑÑ‹ напомнили Робин про Жака Бургера и Сару Шедлок. Тот Ñкандал оÑталÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то в прошлом. О ÐœÑтью она вÑпомнила ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ что походÑ. Робин не предÑтавлÑла, как раÑÑкажет ему об Ñтом проиÑшеÑтвии. Он разозлитÑÑ. Его и раньше беÑило, что Робин работает у Страйка. – Ты… раÑÑмотрел? – прошептала она, взÑла Ñвою кружку, но тут же опуÑтила – чай не пошел. – Угу, – ответил Страйк. Что бы еще такое ÑпроÑить, она не знала. Ð’ поÑылке была отÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÑŒ, такой бред… любой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» бы пошло, издевательÑки. Ðто, Ñлучаем, не от твоей знакомой? Как по-твоему, кто мог Ñто приÑлать? И Ñамое главное: а Ñ-то при чем? – ПолицейÑкие будут Ñпрашивать про курьера, – Ñказал Страйк. – ЕÑтеÑтвенно. ПоÑтараюÑÑŒ припомнить вÑе до мелочей. Снизу позвонили. – Ðто, наверно, Уордл. – Уордл? – Робин даже вздрогнула. – Самый доброжелательный коп из вÑех, кого мы знаем, – напомнил ей Страйк. – Жди, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñƒ его Ñюда. Ð’ прошлом году Страйк умудрилÑÑ Ð²Ð¾ÑÑтановить против ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑŽ полицию Большого Лондона, причем даже не по Ñвоей вине. Раздутые преÑÑой, два Ñамых громких его раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑзвили офицеров, которых он обошел. При Ñтом Уордл, помогавший раÑпутать первое из тех двух дел, Ñлегка погрелÑÑ Ð² лучах его Ñлавы, и за Ñчет Ñтого у них ÑохранилиÑÑŒ более или менее ÑноÑные отношениÑ. Робин знала Уордла только по газетным фотографиÑм. Ð’ зале Ñуда она его не видела. Внешне он оказалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ привлекательным: гуÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ°ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÑŽÑ€Ð°, шоколадно-карие глаза, одет в кожаную куртку и джинÑÑ‹. Перехватив его быÑтрый, иÑпытующий взглÑд, обшаривший Робин – ее волоÑÑ‹, фигуру и оÑобенно левую руку, на которой блеÑтело наглÑдное ÑвидетельÑтво помолвки, колечко Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ и Ñапфиром, – Страйк не знал, ÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ доÑадовать. – Ðрик Уордл, – предÑтавилÑÑ Ð¸Ð½Ñпектор вкрадчиво и, как подумал Страйк, Ñ Ñовершенно лишней обольÑтительной улыбочкой. – Ð Ñто Ñержант уголовной полиции Ðквензи. С ним прибыла Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð°: тощаÑ, Ñ ÐºÐ¸Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ выпрÑмленных африканÑких Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° затылке. Она приветÑтвовала Робин краткой улыбкой, и Робин почему-то уÑпокоилаÑÑŒ от приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ женщины. Сержант уголовной полиции Ðквензи окинула взглÑдом теÑное жилище Страйка, на вÑе лады раÑпиÑанное газетчиками. – Ргде же поÑылка? – ÑпроÑила она. – Внизу. – Страйк вытащил из кармана ключи от офиÑа. – Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ. Как поживает Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, Уордл? – не удержалÑÑ Ð¾Ð½, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· квартиры Ñ Ñержантом Ðквензи. – Ртебе-то что? – огрызнулÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€, но, к немалому облегчению Робин, переÑтал изображать из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñихотерапевта, Ñел напротив и открыл блокнот. – Он дожидалÑÑ Ñƒ подъезда, – начала Робин, когда Уордл ÑпроÑил, как у нее оказалаÑÑŒ коробка Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ ногой. – Я подумала, Ñто курьер. ЗатÑнут в черную кожу, веÑÑŒ в черном, и только на плечах куртки – Ñиние полоÑÑ‹. Гладкий черный шлем, зеркальный щиток опущен. РоÑÑ‚ – где-то под два метра. ЕÑли не учитывать шлем – Ñантиметров на тридцать выше менÑ. – ТелоÑложение? – ÑпроÑил Уордл, Ñтроча в блокноте. – Я бы Ñказала, довольно плотное, но у него, вероÑтно, куртка была на теплой подкладке. – Робин невольно покоÑилаÑÑŒ на Страйка – тот как раз входил в дверь. – Ðу то еÑÑ‚ÑŒ, конечно, не… – Конечно, не такой жирный кабан, как боÑÑ? – подÑказал Страйк, и Уордл, никогда не упуÑкавший ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ чаÑтного Ñыщика или поржать над чужой подколкой, негромко хохотнул. – Он был в перчатках, – без улыбки добавила Робин. – Ð’ черных кожаных байкерÑких перчатках. – Куда же без перчаток, – отозвалÑÑ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð», Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑƒÑŽ пометку. – Мотоцикл, вероÑтно, вы не разглÑдели? – «Хонда», краÑÐ½Ð°Ñ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼, – Ñказала Робин. – Я логотип запомнила – изображение крыла. По моим прикидкам, рабочий объем ÑемьÑот пÑтьдеÑÑÑ‚ кубиков. Здоровенный. Уордл не поверил Ñвоим ушам. – Робин у Ð½Ð°Ñ â€“ гонщица. РаÑÑекает, как Фернандо ÐлонÑо, – вÑтавил Страйк. Робин Ñтало раздражать его панибратÑтво и ерничеÑтво. У них в конторе, Ñтажом ниже, лежала отÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½ÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°. Ргде иÑкать Ñаму жертву? Сдержать Ñлезы было нелегко, оÑобенно поÑле беÑÑонной ночи. ПроклÑтущий диван… Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° нередко Ñтелила Ñебе в гоÑтиной… – И он заÑтавил Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпиÑатьÑÑ Ð² получении? – ÑпроÑил Уордл. – Ðе то чтобы заÑтавил, – уточнила Робин. – Он протÑнул мне папку-планшет Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼, и Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ черкнула Ñвою подпиÑÑŒ. – Рчто было под зажимом? – То ли накладнаÑ, то ли… ПытаÑÑÑŒ воÑÑтановить Ñто в памÑти, Робин закрыла глаза. Теперь ей вÑпомнилоÑÑŒ: бланк дейÑтвительно выглÑдел каким-то куÑтарным, будто ÑлÑпанным на компьютере. Так она и Ñказала. – Рвы, вообще-то, ожидали какую-нибудь поÑылку? – ÑпроÑил Уордл. Робин объÑÑнила, что к ÑобÑтвенной Ñвадьбе заказала Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей одноразовые фотоаппараты. – И что он Ñделал, когда коробка оказалаÑÑŒ у Ð²Ð°Ñ Ð² руках? – Сел на мотоцикл и умчалÑÑ. Ð’ направлении Черинг-КроÑÑ-роуд. Ð’ дверь манÑарды поÑтучали; Ñержант Ðквензи принеÑла в пакетике Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð² отпечатанную на принтере запиÑку, которую Страйк в Ñамом начале заметил под ногой. – Прибыли ÑудмедÑкÑперты, – доложила она Уордлу. – Вот Ñто лежало в поÑылке. ХотелоÑÑŒ бы уÑлышать мнение миÑÑ Ðллакотт. Сквозь прозрачный полиÑтилен Уордл пробежал глазами запиÑку и нахмурилÑÑ. – Белиберда какаÑ-то, – Ñказал он и начал читать вÑлух: – «A harvest of limbs, of arms and of legs…» – «…of necks that turn like swans…» – подхватил Страйк, который ÑтоÑл приÑлонившиÑÑŒ к плите, откуда уж никак не мог разобрать напиÑанное, – «…as if inclined to gasp or pray»[6]. Трое Ñлушателей вытаращили глаза. – Ðто текÑÑ‚ пеÑни, – Ñказал Страйк. От Робин не укрылоÑÑŒ выражение его лица. Она понÑла, что Ñти Ñлова наполнены Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ оÑобым, гнетущим ÑмыÑлом. Страйк Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ уÑилием объÑÑнил: – Из поÑледнего куплета «Mistress of the Salmon Salt»[7]. Группы Blue Öyster Cult[8]. Сержант уголовной полиции Ðквензи вздернула тонко подведенные бровки: – Ðто кто такие? – Культовые рокеры ÑемидеÑÑÑ‚Ñ‹Ñ…. – Ты, надо думать, хорошо знаешь их музыку? – предположил Уордл. – Я хорошо знаю Ñту пеÑню, – ответил Страйк. – Ð Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ñ‹, Ñлучайно, не знаешь? Страйк медлил. Троица Ñлушателей выжидала, а в голове у Ñыщика мелькали образы и воÑпоминаниÑ. Чей-то приглушенный голоÑ: «Она звала Ñмерть… Quicklime Girl»[9]. Ð¢Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ° двенадцатилетней девочки, иÑполоÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑеребриÑтыми шрамами от порезов. Темные, как у хорька, мужÑкие глаза, ÑузившиеÑÑ Ð¾Ñ‚ ненавиÑти. Ðаколка – Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°. Рпотом, в конце прочих воÑпоминаний (у кого-нибудь другого Ñта мыÑль возникла бы в начале), ему в голову пришел протокол допроÑа, в котором упоминалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ от трупа пениÑ, отправленный по почте полицейÑкому оÑведомителю. – Ты знаешь отправителÑ? – повторил Уордл. – Возможно. – Страйк покоÑилÑÑ Ð½Ð° Робин и Ñержанта Ðквензи. – Ðам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ лучше потолковать Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз. Ты узнал у Робин вÑе, что хотел? – Ðам понадобитÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµ полное имÑ, домашний Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ прочее, – Ñказал Уордл. – Запиши, ВанеÑÑа. Сержант Ðквензи вышла вперед Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Железные Ñтупеньки лÑзгом отозвалиÑÑŒ под шагами мужчин и затихли. Робин отнюдь не горела желанием еще раз увидеть Ñодержимое поÑылки, но раÑÑтроилаÑÑŒ, что ее не позвали в офиÑ. Как-никак на коробке была наклейка Ñ ÐµÐµ именем. Зловещее почтовое отправление вÑе еще лежало Ñтажом ниже, на конторÑком Ñтоле. Сержант Ðквензи впуÑтила еще двоих подчиненных Уордла: один фотографировал, второй вел переговоры по мобильному, когда мимо прошел их начальник Ñ Ñ‡Ð°Ñтным детективом. ПолицейÑкие проводили Страйка любопытными взглÑдами: он добилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительной извеÑтноÑти, но вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ уÑпел наÑолить многим коллегам Уордла. Закрыв за Ñобой дверь кабинета, Страйк Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð¾Ð¼ Ñели за Ñтол друг против друга. Уордл открыл чиÑтую Ñтраницу блокнота: – Итак, извеÑтен ли тебе любитель раÑчленÑÑ‚ÑŒ трупы и по куÑкам раÑÑылать чаÑтным лицам? – Ð¢ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ ÐœÑлли, – поÑле небольшой заминки ответил Страйк. – Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°. Уордл не Ñтал ничего запиÑывать и только воззрилÑÑ Ð½Ð° Страйка, занеÑÑ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÑƒ: – Ð¢ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ ÐœÑлли по кличке Диггер? Страйк кивнул. – Из харрингейÑкой банды? – Ð Ñ‚Ñ‹ знаешь других ТеренÑов ÐœÑлли? – Страйк начал раздражатьÑÑ. – И Ñколько Ñреди них любителей отправлÑÑ‚ÑŒ по почте раÑчлененку? – Черт возьми, неужели Ñ‚Ñ‹ переÑекалÑÑ Ñ Ð”Ð¸Ð³Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¼? Какими Ñудьбами? – Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑовмеÑтных рейдов Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ нравов, в две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи воÑьмом. Он наркоту толкал. – ПоÑле той облавы его и закрыли? – Точно. – Ð-моё! – вырвалоÑÑŒ у Уордла. – Вот же и ответ, да? Ðтот перец – больной на вÑÑŽ голову, только что оÑвободилÑÑ Ð¸ паÑет половину лондонÑких проÑтитуток. Впору пройтиÑÑŒ землечерпалкой по Темзе – поиÑкать оÑтальные чаÑти тела. – Загвоздка в том, что Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾. Он не мог знать, что закрыл его именно Ñ. – У них повÑюду глаза и уши, – возразил Уордл. – ХаррингейÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° – Ñто же чиÑтой воды мафиÑ. Ты Ñлышал, как он поÑлал ИÑну Бевину отрезанный член Ð¥Ñтфорда Ðли? – Да, Ñ Ð² курÑе, – ответил Страйк. – Так про что там в пеÑне поетÑÑ? Про урожай какой-то долбаный… – Вот Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ наÑтораживает, – Ñ Ñ€Ð°ÑÑтановкой Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ баклана, как Диггер, Ñлишком тонко… наводит на мыÑль, что Ñто мог быть один из троих других. 4 Four winds at the Four Winds Bar, Two doors locked and windows barred, One door left to take you in, The other one just mirrors it… Blue Öyster Cult. «Astronomy»[10] – То еÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ‹ знаешь четверых, которые могли приÑлать тебе отрезанную ногу? Четверых? Ð’ круглом зеркальце у раковины, над которой ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, отражалоÑÑŒ перекошенное от ужаÑа лицо Робин. ПолицейÑкие наконец-то увезли ногу, Страйк объÑвил, что на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° окончены, и Робин Ñидела Ñо второй кружкой Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° кухонным Ñтолом у него в манÑарде. – ЕÑли ÑовÑем чеÑтно, – Ñказал он, ÑоÑÐºÑ€ÐµÐ±Ð°Ñ Ñ‰ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ñƒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ°, – то вÑего лишь троих. Думаю, напраÑно Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð»ÐµÐ» Ñюда ÐœÑлли. – Почему же напраÑно? Робин уÑлышала иÑторию его краткого знакомÑтва Ñ Ñтим рецидивиÑтом, которого в поÑледний раз упекли за решетку не без учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°. – …поÑтому Уордл теперь Ñчитает, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ‡Ð¸Ñлила харрингейÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°. Ðо Ñ Ð²Ñкоре поÑле дачи показаний отбыл в Ирак, и мне неизвеÑтны Ñлучаи, чтобы офицер Ñпециальной разведки заÑветилÑÑ Ð¸Ð·-за учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² Ñудебном процеÑÑе. Ркроме того, текÑÑ‚ пеÑни – Ñто Диггеру не по уму. Такие изыÑки – не его уровень. – Ðо на его Ñчету еÑÑ‚ÑŒ раÑчлененные трупы? – ÑпроÑила Робин. – ÐаÑколько мне извеÑтно, один… но имей в виду: тот, кто раÑчленил труп, – не обÑзательно убийца, – раÑÑуждал Страйк. – Ðога могла быть отÑечена от уже имевшегоÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð°. Могла быть ампутирована в больнице. Уордл проÑÑнит Ñти вопроÑÑ‹. Пока нет результатов ÑкÑпертизы, нам оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ гадать. О леденÑщей кровь возможноÑти отÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ от живого человека он умолчал. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ñ‹ Страйк ополаÑкивал под краном бритвенный Ñтанок, а Робин, Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвои мыÑли, Ñмотрела в окно. – Пожалуй, Ñ‚Ñ‹ был проÑто обÑзан упомÑнуть ÐœÑлли, – заключила она, поворачиваÑÑÑŒ к Страйку, который вÑтретил ее взглÑд в зеркале, – коль Ñкоро тот один раз уже отправил по почте… что там он отправил? – нервно поинтереÑовалаÑÑŒ Робин. – Да пениÑ, – ответил Страйк, дочиÑта вымыл лицо и вытерÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ¼. – Ðга, возможно, Ñ‚Ñ‹ права. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ зрелом размышлении Ñ Ð²Ñе больше убеждаюÑÑŒ, что ÐœÑлли тут ни при чем. Я ÑейчаÑ… хочу рубашку Ñменить, а то две пуговицы оторвал из-за твоих воплей. – Ðто плохо, – туманно Ñказала Робин, когда Страйк иÑчез в Ñпальне. ÐŸÐ¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ð¹, она оглÑделаÑÑŒ. Прежде ей не доводилоÑÑŒ бывать у Страйка в квартире. Самое большее, что она Ñебе позволÑла, – Ñто поÑтучатьÑÑ Ðº нему в дверь, чтобы Ñообщить нечто безотлагательное, а в периоды его напрÑженной работы и поÑтоÑнного недоÑыпа – разбудить. Ð’ теÑной кухоньке-гоÑтиной царили чиÑтота и порÑдок. Там не наблюдалоÑÑŒ почти никаких примет личноÑти: разрозненные кружки, Ñтопка дешевых поÑудных полотенец возле газовой плиты, никаких изображений и безделушек, разве что прикрепленный к дверце поÑудного шкафа детÑкий риÑунок Ñолдата. – Кто Ñто нариÑовал? – полюбопытÑтвовала она, когда Страйк вернулÑÑ Ð² Ñвежей рубашке. – Мой племÑнник Джек. Он ко мне хорошо отноÑитÑÑ, по непонÑтной причине. – Ðе набивайÑÑ Ð½Ð° комплименты. – Даже и не думаю. ПроÑто Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не знаю, о чем говорить Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. – Значит, тебе извеÑтны трое, которые могли… – Ñнова начала Робин. – Выпить охота, – призналÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Давай-ка заглÑнем в «ТотнÑм». Из-за грохота отбойных молотков разговаривать на улице не было никакой возможноÑти, но, по крайней мере, дорожные рабочие во флуореÑцирующих жилетах не ÑвиÑтели и не улюлюкали ей вÑлед, когда Ñ€Ñдом шагал Страйк. Ð’ конце концов детектив Ñо Ñвоей помощницей вошли в излюбленный бар Страйка, где Ñверкали зеркала в золоченых рамах, темнели деревÑнные панели, поблеÑкивали надраенные пивные краны, пеÑтрели ÑтеклÑнные мозаики купола и картины ФеликÑа де Йонга Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми озорных краÑоток. Страйк взÑл Ñебе пинту «Дум-бара»; Робин, которую мутило при мыÑли об алкоголе, попроÑила кофе. – Итак? – начала Робин, как только ее боÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº выÑокому Ñтолику прÑмо под куполом. – Кто Ñти трое? – Ðе забывай: Ñто вÑего лишь мои домыÑлы, – предупредил Страйк, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñƒ. – Я понимаю, – Ñказала Робин. – Кто они такие? – Извращенцы, у которых еÑÑ‚ÑŒ причины ненавидеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÑ‚Ð¾Ð¹ ненавиÑтью. – Ð’ голове у Страйка возникло видение перепуганной худенькой двенадцатилетней девочки в Ñъехавших набок очочках – и Ñо шрамом вокруг голени. Ðеужели на правой ноге? Он уже не помнил. ГоÑподи, только бы не она… – Так кто же? – Робин начала терÑÑ‚ÑŒ терпение. – Двое Ñлужили Ñо мной в армии. – Страйк поÑкреб недобритый подбородок. – Оба – Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÑ€ÑŒÑŽ и Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно ÑадиÑÑ‚Ñкими наклонноÑÑ‚Ñми, чтобы… чтобы… Его объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð» непроизвольный широкий зевок. Ð’ ожидании ÑвÑзных ответов Робин заподозрила, что накануне он переутомилÑÑ Ñо Ñвоей новой подругой. Ðлин, в прошлом ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñкрипачка, работала ведущей на «Радио-3». СкандинавÑкого типа блондинка, она напоминала Робин вÑе ту же Сару Шедлок, только изÑщнее. Видимо, по Ñтой причине Робин Ñ Ñамого начала ее невзлюбила. Была и Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°: в приÑутÑтвии Робин Ñта дама как-то назвала ее Ñекретаршей Страйка. – ИзвинÑÑŽÑÑŒ, – Ñказал Страйк. – Вчера допоздна готовил материалы по Хану. Ðе выÑпалÑÑ. – Он взглÑнул на чаÑÑ‹. – Может, ÑпуÑтимÑÑ Ð² нижний зал, перекуÑим? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² животе урчит. – Подожди минуту. Еще двенадцати нет. Я хочу уÑлышать про тех троих. – Ладно, – Ñказал Страйк и тут же понизил голоÑ, потому что мимо их Ñтолика проходил какой-то мужчина. – Дональд ЛÑйнг, КоролевÑкий ÑобÑтвенный пограничный полк. – Ему Ñнова вÑпомнилиÑÑŒ глазки как у хорька, Ñам – ÑгуÑток ненавиÑти, татуировка-роза. – Ðтого Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» на пожизненное. – Ðо как тогда… – Отмотал деÑÑтку и вышел в две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи Ñедьмом. С той поры разгуливает на Ñвободе. ЛÑйнг – Ñто тебе не проÑто пÑих, Ñто зверь, умный и хитрый зверь. Социопат, Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñчитаю, Ñамый наÑтоÑщий. Я его отправил на пожизненное за одно дело, к которому вообще не должен был иметь никакого каÑательÑтва. Еще немного – и его бы оправдали по первоначальному обвинению. У ЛÑйнга чертовÑки веÑкие причины Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Ðо он не Ñтал уточнÑÑ‚ÑŒ, какое преÑтупление Ñовершил ЛÑйнг и почему его дело вел не кто-нибудь, а Ñам Страйк. Иногда, обычно в раÑÑказах о Ñлужбе в Отделе Ñпециальных раÑÑледований, Страйк Ñвоим тоном давал понÑÑ‚ÑŒ, что дошел до определенной черты, переÑтупать которую не намерен. И Робин не допытывалаÑÑŒ. Вот и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñтавила тему Дональда ЛÑйнга. – Рдругой твой ÑоÑлуживец? – ÐоÑл БрокбÑнк. «ПуÑтынные КрыÑы». – ПуÑтынные… кто? – Ð¡ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ. ПогружаÑÑÑŒ в Ñвои мыÑли, Страйк вÑе более замыкалÑÑ. Робин не знала, почему Ñто проиÑходит: то ли оттого, что он голоден (ее боÑÑ Ð±Ñ‹Ð» из тех, кому Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ равновеÑÐ¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрное питание), то ли по какой-то другой, мутной причине. – ДейÑтвительно, давай перекуÑим, – поддержала его Робин. – Давай. – Страйк прикончил Ñвою пинту и вÑтал из-за Ñтола. Уютный подвальный реÑторанчик Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным ковром, деревÑнными ÑтульÑми и второй барной Ñтойкой украшали гравюры в рамках. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ было безлюдно. Страйк и Робин Ñделали заказ первыми. – Ты начал что-то говорить про ÐоÑла БрокбÑнка, – напомнила Робин поÑле того, как заказала Ñалат, а Страйк – жареную рыбу Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹. – Ðга, у Ñтого тоже еÑÑ‚ÑŒ причина вынашивать злобу, – Ñкупо ответил Страйк. ЕÑли он не хотел обÑуждать Дональда ЛÑйнга, то о БрокбÑнке заговорил Ñ ÐµÑ‰Ðµ большей неохотой. ПоÑле затÑжной паузы, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Страйк гневно Ñмотрел в никуда через плечо Робин, он выговорил: – У БрокбÑнка не вÑе дома. Во вÑÑком Ñлучае, он Ñам так говорит. – Ты его тоже упек в тюрьму? – Ðет, – отрезал Страйк. Его лицо принÑло неприÑтупное выражение. Робин решила подождать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знала, что ей не Ñветит уÑлышать раÑÑказ о БрокбÑнке. ПоÑтому она только ÑпроÑила: – Ртретий кто? Ðа Ñтот раз ответа вообще не поÑледовало. Ей даже показалоÑÑŒ, что Страйк не раÑÑлышал. – Ртретий?.. – Проехали, – буркнул он и хмуро уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñвежую пинту, но Робин не отÑтупилаÑÑŒ. – Тот, кто приÑлал Ñту поÑылку, – подчеркнула она, – адреÑовал ее мне лично. – Ладно, – поÑле некоторого Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼ÑŒÑ ÑдалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Его зовут Джефф Уиттекер. Робин Ñловно ударило током. Ей не было нужды Ñпрашивать, откуда боÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚ Джеффа Уиттекера. Она и так была в курÑе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ никогда не каÑалиÑÑŒ Ñтой темы. О юноÑти Корморана Страйка имелоÑÑŒ множеÑтво Ñообщений в интернете, да и газеты нередко ворошили прошлое, раÑпиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ уÑпехи на детективном поприще. Он был нечаÑнным внебрачным отпрыÑком одного рок-идола и женщины (которую опиÑывали не иначе как «Ñупергрупи»), впоÑледÑтвии умершей от передоза – Страйку тогда иÑполнилоÑÑŒ двадцать лет. Джефф Уиттекер, намного моложе матери Страйка, был ее вторым мужем: его обвинÑли в убийÑтве жены, но в конечном Ñчете оправдали. Пока не принеÑли заказ, Робин и Страйк Ñидели в молчании. – Почему Ñ‚Ñ‹ ограничилаÑÑŒ Ñалатом? – поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, ÑƒÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑƒÑŽ картошку. Как и раÑÑчитывала Робин, поглощение углеводов благотворно подейÑтвовало на боÑÑа. – Из-за Ñвадьбы, – коротко ответила Робин. Страйк ничего не Ñказал. Комментарии в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐµÐµ фигуры были Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ под неглаÑным, им же уÑтановленным запретом: его Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ вÑегда очерчивалиÑÑŒ жеÑткими рамками. Тем не менее про ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ отметил, что она иÑхудала. Ðа его вкуÑ, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ пышными формами (притом что даже мыÑли на Ñту тему были под запретом) она выглÑдела куда привлекательней. – Ты можешь Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ответить, – начала Робин поÑле очередной паузы, – какие у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð°ÑÑоциации Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ пеÑней? Он пожевал, отхлебнул еще пива, заказал Ñледующую порцию «Дум-бара» и только поÑле Ñтого Ñказал: – У моей матери была татуировка Ñ Ñтим названием. Он Ñчел за лучшее не уточнÑÑ‚ÑŒ и даже не вÑпоминать, на каком именно меÑте была татуировка. Впрочем, от еды и пива он ÑмÑгчилÑÑ: Робин никогда не Ñовала Ð½Ð¾Ñ Ð² его прошлое, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ решил Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ поÑлабление. – Ðто была ее Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿ÐµÑнÑ. Ð Blue Öyster Cult – Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°. Ðет, «любимаÑ» – Ñто мÑгко Ñказано. ОбожаемаÑ. – Рразве не Deadbeats? – Ñамо Ñобой Ñлетело Ñ Ñзыка у Робин. Отец Страйка был ÑолиÑтом группы Deadbeats. О нем тоже никогда не говорилоÑÑŒ вÑлух. – Ðет. – Страйк ÑкривилÑÑ Ð² полуулыбке. – Старина Джонни был у Леды на Ñкромном втором меÑте. Рна первом – Ðрик Блум, ÑолиÑÑ‚ Blue Öyster Cult, но там ей ничего не обломилоÑÑŒ. Редчайший Ñлучай. Робин не знала, что и думать. Прежде она могла только гадать, каково Ñто – видеть, как вÑÑ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ñ… похождений твоей матери выкладываетÑÑ Ð² Сеть на вÑеобщее обозрение. Страйку принеÑли очередную пинту; он Ñделал большой глоток, а потом продолжил: – ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ было не окреÑтили «Ðрик Блум Страйк». Робин поперхнулаÑÑŒ водой и закашлÑлаÑÑŒ в Ñалфетку, а боÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ поÑмеÑлÑÑ. – Ðадо признать, Корморан не намного лучше – один черт. Корморан Блю… – Блю? – Blue Öyster Cult… Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушаешь? – Ðичего Ñебе! – поразилаÑÑŒ Робин. – Ты не раÑÑказывал. – Ð Ñ‚Ñ‹ бы раÑÑказала? – И что Ñто значит: «Mistress of the Salmon Salt»? – Хоть убей, не знаю. ТекÑÑ‚Ñ‹ у них проÑто безумные. ФантаÑтика, Ñ„Ñнтези. Бред какой-то. Рв голове звучало: «Она звала Ñмерть… Quicklime Girl». Страйк отпил еще пива. – По-моему, Ñ Ð½Ðµ Ñлышала ни одной пеÑни Blue Öyster Cult, – призналаÑÑŒ Робин. – Ðу как же, Ñлышала, – возразил Страйк. – «Don’t Fear the Reaper». Ðе бойÑÑ, Ñтало быть, темного жнеца. – Кого-кого Ñ Ð½Ðµ должна боÑÑ‚ÑŒÑÑ? – Ðто был их мегахит: «Don’t Fear the Reaper». – Ð… понÑтно. От неожиданноÑти Робин на миг почудилоÑÑŒ, будто Страйк дает ей Ñовет. Ð’ молчании они вернулиÑÑŒ к еде, но Робин не Ñмогла долго изображать безразличие и, ÑобравшиÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, ÑпроÑила: – Как Ñ‚Ñ‹ Ñчитаешь, почему поÑылку отправили на мое имÑ? Страйк уÑпел подготовитьÑÑ Ðº Ñтому вопроÑу. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – ответил он, – но думаю, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñключать тайную угрозу, а потому до выÑÑнениÑ… – Я не намерена прекращать работу, – Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ заÑвила Робин. – И дома Ñидеть не ÑобираюÑÑŒ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐœÑтью только Ñтого и ждет. – Ты поÑтавила его в извеÑтноÑÑ‚ÑŒ? Пока Страйк у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете беÑедовал Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð¾Ð¼, Робин уÑпела Ñделать телефонный звонок. – Да. Он злитÑÑ, что Ñ Ñ€Ð°ÑпиÑалаÑÑŒ в получении. – Думаю, он за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð¸Ñ‚ÑÑ, – покривил душой Страйк. ÐеÑколько раз они Ñ ÐœÑтью виделиÑÑŒ, и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ вÑтречей неприÑзнь Страйка только крепла. – ÐиÑколько он не боитÑÑ! – вÑпылила Робин. – ПроÑто он Ñчитает, что момент наÑтал: что Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð° и теперь-то уж точно уволюÑÑŒ. Ðе дождетÑÑ. ПоÑледние ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð³Ð»Ð¸ ÐœÑтью в шок, и тем не менее она раÑÑлышала в его тоне нотки ÑамодовольÑтва, невыÑказанную уверенноÑÑ‚ÑŒ в том, что поÑле вÑего ÑлучившегоÑÑ Ð¾Ð½Ð° Ñама поймет дикоÑÑ‚ÑŒ Ñвоего выбора: ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð±ÐµÑпутным чаÑтным Ñыщиком, который даже не в ÑоÑтоÑнии платить ей доÑтойные деньги. Кроме того, Страйк заÑтавлÑл ее работать Ñверхурочно, и по Ñтой причине она получала почтовые Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ на домашний, а на Ñлужебный адреÑ. («Можно подумать, еÑли бы Ñ Ñидела дома, „Ðмазон“ не Ñмог бы доÑтавить мне ногу!» – в запальчивоÑти воÑкликнула Робин.) Ко вÑему прочему Страйк теперь набирал извеÑтноÑÑ‚ÑŒ, и вÑе знакомые проÑвлÑли к нему интереÑ. Ð ÐœÑтью Ñо Ñвоей бухгалтерией довольно бледно выглÑдел на Ñтом фоне. Его Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ доÑада, ÑÐ¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñтью, вÑе чаще вырывалаÑÑŒ наружу. Страйку хватало мозгов не подталкивать Робин к таким поÑтупкам, о которых она могла бы пожалеть, когда уÑпокоитÑÑ. – Отправитель адреÑовал поÑылку тебе, потому что передумал, – Ñказал Страйк. – Вначале на ней ÑтоÑло мое имÑ. Могу предположить, что кто-то хочет выбить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· колеи, показав, что знает твое имÑ, или же пытаетÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ тебÑ, чтобы положить конец нашей ÑовмеÑтной работе. – Ðу, знаешь, Ñ Ð½Ðµ из пугливых! – возмутилаÑÑŒ она. – Робин, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¹Ñтвовать. Мы еще не знаем, кто он такой, но Ñтот хрен решил показать, что оÑведомлен о моих делах, знает твое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ по ÑоÑтоÑнию на ÑегоднÑшний день четко предÑтавлÑет, как Ñ‚Ñ‹ выглÑдишь. Он приблизилÑÑ Ðº тебе вплотную. И мне Ñто не нравитÑÑ. – Как видно, Ñ‚Ñ‹ не Ñлишком выÑокого Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ моих ÑпоÑобноÑÑ‚ÑÑ… в деле контрнаблюдениÑ. – Перед тобой, между прочим, тот, кто запихнул Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñамые преÑтижные курÑÑ‹ ÑледÑтвенных работников, – начал Страйк, – и доÑконально изучил выданную тебе характериÑтику, которую Ñ‚Ñ‹ Ñунула мне под ноÑ… – Значит, Ñ‚Ñ‹ Ñчитаешь, что Ñ Ð½Ðµ владею приемами Ñамообороны. – Ðе имел ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² деле – могу только верить на Ñлово. – Я хоть раз Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð°, когда опиÑывала Ñвои Ñильные и Ñлабые Ñтороны? – продолжала наÑтупать оÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, и Страйку ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как отрицательно помотать головой. – Ðу так вот! Я не ÑобираюÑÑŒ попуÑту риÑковать. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑƒÑ‡Ð¸Ð» замечать любую подозрительную личноÑÑ‚ÑŒ. Да и вообще тебе не Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ отÑылать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Мы и так еле ÑправлÑемÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð»Ñ‹Ð²Ð¾Ð¼ заказов. Страйк Ñо вздохом потер лицо могучими, волоÑатыми Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñтороны ладонÑми. – ПоÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹ на улицу ни шагу, – раÑпорÑдилÑÑ Ð¾Ð½. – И вÑегда держи при Ñебе брелок Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ кнопкой, Ñамый надежный. – Хорошо. – Робин не Ñтала Ñпорить. – Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ° будешь пахать на Ð Ñдфорда, – приказал Страйк, уÑпокаиваÑÑÑŒ от Ñтой мыÑли. Ð Ñдфорд, ÑоÑтоÑтельный предприниматель, хотел вывеÑти на чиÑтую воду одного из Ñтарших менеджеров, подозреваемого в преÑтупных махинациÑÑ…, и Ñ Ñтой целью ÑобиралÑÑ Ð²Ð½ÐµÐ´Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ к Ñебе в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ видом нового Ñотрудника, взÑтого на полÑтавки. Ðаправить туда Робин было вполне еÑтеÑтвенно, так как Страйк поÑле раÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ нашумевшего убийÑтва ÑделалÑÑ Ñлишком заметной фигурой. ОÑÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑŽ пинту, он размышлÑл, как бы уболтать Ð Ñдфорда загрузить Робин на полный рабочий день. ПуÑÑ‚ÑŒ бы Ñпокойно Ñидела Ñ Ð´ÐµÐ²Ñти до пÑти в шикарном бизнеÑ-центре вплоть до поимки маньÑка, приÑлавшего ей ногу. Тем временем Робин боролаÑÑŒ Ñ Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и легкой тошнотой. Вчерашний Ñкандал, беÑÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, жуткое потрÑÑение от вида отÑеченной ноги – и поÑле Ñтого нужно тащитьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, чтобы в который раз оправдыватьÑÑ Ð¸ объÑÑнÑÑ‚ÑŒ, почему она ÑоглашаетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑÑ‚ÑŒ опаÑную работу за Ñущие гроши. ÐœÑтью, у которого она раньше находила утешение и поддержку, ÑделалÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ камнем преткновениÑ. К ней вернулоÑÑŒ невыноÑимое, непрошеное видение холодной отрезанной ноги в картонной коробке. Скорей бы Ñто забылоÑÑŒ. Кончики пальцев, которые невольно коÑнулиÑÑŒ воÑковой кожи, противно Ñаднило. Рука, Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° колене, Ñама Ñобой ÑжалаÑÑŒ в кулак. 5 Hell’s built on regret. Blue Öyster Cult. «The Revenge of Vera Gemini» Lyrics by Patti Smith[11] Позже, благополучно проводив Робин до метро, Страйк вернулÑÑ Ð² контору и Ñел за Ñтол в приемной, чтобы в тишине, без помех обмозговать проиÑходÑщее. Ðа Ñвоем веку он повидал немало раÑчлененных трупов, которые гнили в общих могилах или валÑлиÑÑŒ вдоль дорог поÑле взрыва. Оторванные руки и ноги, ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ, раздробленные коÑти. Отдел Ñпециальных раÑÑледований – подразделение КоролевÑкой военной полиции, дейÑтвующее под прикрытием, – занималÑÑ ÑлучаÑми наÑильÑтвенной Ñмерти; у Страйка и его ÑоÑлуживцев иногда проÑвлÑлаÑÑŒ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ: юмор. Иначе никто бы не выдержал поÑтоÑнного зрелища раÑтерзанных, изувеченных мертвецов. Сотрудникам ОСРбыла неведома роÑкошь видеть чиÑÑ‚Ñ‹Ñ…, подгримированных покойников в гробах-коробках Ñ Ð°Ñ‚Ð»Ð°Ñным покрывалом. Коробка. Снаружи Ñовершенно заурÑднаÑ. ÐšÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰ÐµÐ¹ внутри ногой. Ðикаких Ñледов проиÑхождениÑ, ни намека на вторичное иÑпользование – ничего. Ð’Ñе тщательно продумано, безукоризненно иÑполнено, и Ñто тревожило Страйка не меньше, чем зловещее Ñодержимое поÑылки. Ему не давал Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ñтот аккуратный, педантичный, почти клиничеÑкий modus operandi[12]. Он проверил времÑ. Ðа Ñтот вечер у него было назначено Ñвидание Ñ Ðлин. Ð’ÑтречалиÑÑŒ они уже два меÑÑца; его подруга находилаÑÑŒ в затÑжном ÑоÑтоÑнии развода, который протекал Ñухо и Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ уÑпехом, как гроÑÑмейÑтерÑкий шахматный турнир. Ее отлученный муж был необыкновенно богат, о чем Страйк узнал только тогда, когда впервые увидел Ñемейное жилище – необъÑтные апартаменты Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ полами, выходÑщие окнами на РиджентÑ-парк. Из-за Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¾Ð² опеки выходило так, что Ðлин могла приглашать к Ñебе Страйка лишь в отÑутÑтвие Ñвоей пÑтилетней дочери, а Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-нибудь Ñходить, они выбирали тихие и неприметные лондонÑкие реÑтораны, дабы отлученный муж не прознал, что у Ðлин кто-то еÑÑ‚ÑŒ. Страйка вполне уÑтраивало такое положение дел. С прежними подругами вечно возникала одна и та же проблема: именно те вечера, которые принÑто поÑвÑщать отдыху, были у него занÑÑ‚Ñ‹ Ñлежкой за чужими неверными Ñупругами. Да и привÑзыватьÑÑ Ðº дочке Ðлин он Ñовершенно не ÑобиралÑÑ. Страйк не покривил душой, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, что не знает, как разговаривать Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. Он потÑнулÑÑ Ð·Ð° мобильником. До ужина можно было еще кое-что уÑпеть. Первый звонок был перенаправлен в голоÑовую почту. Страйк наговорил Ñообщение Ð´Ð»Ñ Ð“Ñ€Ñма ХардÑйкра, бывшего ÑоÑлуживца из Отдела Ñпециальных раÑÑледований, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой перезвонить. Где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð¥Ð°Ñ€Ð´Ñйкр, он точно не знал. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… поÑледнего разговора ХардÑйкр Ñлужил в Германии, но ожидал перевода. К огорчению Страйка, второй звонок – Ñтаринному приÑтелю, Ñ‡ÑŒÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ° вела, так Ñказать, в противоположную Ñторону от жизненного пути Страйка, – тоже оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· ответа. ОÑтавив примерно то же Ñамое голоÑовое Ñообщение, Страйк дал отбой. ПодвинувшиÑÑŒ на Ñтуле Робин ближе к Ñтолу, он включил компьютер и невидÑщими глазами Ñтал Ñмотреть на Ñкран. Ум заполонила Ñовершенно Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ° – образ матери без одежды. Кто мог знать, на каком меÑте у нее татуировка? ЕÑтеÑтвенно, муж и многочиÑленные дружки, которые поÑвлÑлиÑÑŒ и иÑчезали; видеть ее раздетой могли также ÑоÑеди по Ñквотам и грÑзным коммунам, где их ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не задерживалаÑÑŒ надолго. Ð’ баре «ТотнÑм» мелькнула у него еще одна мыÑль, которой он не готов был делитьÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½: возможно, Леда в какой-то период Ñвоей жизни фотографировалаÑÑŒ обнаженной. Ðто было бы вполне в ее характере. Его пальцы забегали по клавиатуре. Он набрал «Леда Страйк», но тут же Ñтер букву за буквой, злобно Ñтуча указательным пальцем. ЕÑÑ‚ÑŒ пределы, за которые нормальный человек по ÑобÑтвенной воле не выходит, еÑÑ‚ÑŒ ÑÐ¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñлов, которые не хочетÑÑ Ð¾ÑтавлÑÑ‚ÑŒ в Ñвоей иÑтории интернет-поиÑков, но, к Ñожалению, еÑÑ‚ÑŒ и дела, которые Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ другому. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° пуÑтую поиÑковую Ñтроку, откуда ему равнодушно подмигивал курÑор, и быÑтро набрал – как вÑегда, Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸: «Дональд ЛÑйнг». Людей Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем оказалоÑÑŒ полно, оÑобенно в Шотландии, но можно было Ñмело иÑключить тех, кто вноÑил квартплату или учаÑтвовал в выборах, пока ЛÑйнг отбывал Ñрок. Ð’ результате тщательного отбора, ориентируÑÑÑŒ на приблизительный возраÑÑ‚ ЛÑйнга, Страйк вычиÑлил человека, который в две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи воÑьмом году вроде бы жил в городке Корби Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð¹ Лоррейн Макнотон. По нынешним ÑведениÑм, Лоррейн Макнотон чиÑлилаÑÑŒ одинокой. Он Ñтер Ð¸Ð¼Ñ Ð›Ñйнга и набрал «ÐоÑл БрокбÑнк». Таких в Соединенном КоролевÑтве оказалоÑÑŒ на порÑдок меньше, чем тезок ЛÑйнга, но поиÑки опÑÑ‚ÑŒ же зашли в тупик. Какой-то Ð. К. БрокбÑнк в две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи шеÑтом проживал один в МанчеÑтере; еÑли Ñто тот, кого иÑкал Страйк, значит он разошелÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. Ð Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñто или минуÑ, Страйк пока не решил… ОткинувшиÑÑŒ на Ñпинку офиÑного Ñтула Робин, Страйк принÑлÑÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ возможные поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтно чьей отÑеченной ноги. Очень Ñкоро Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð·Ð° помощью к наÑелению, но Уордл пообещал извеÑтить Страйка, когда Ñтанет извеÑтна дата преÑÑ-конференции. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· Ñ€Ñда вон выходÑщаÑ, ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² любом Ñлучае Ñтала бы ÑенÑацией, но здеÑÑŒ шумиха грозила перейти вÑе мыÑлимые пределы (даже думать об Ñтом не хотелоÑÑŒ) из-за того, что ногу приÑлали не куда-нибудь, а к нему в агентÑтво. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð½ Страйк и без того находилÑÑ Ð² поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑÑ‹. Под ноÑом у полиции Большого Лондона он раÑкрыл два громких убийÑтва, и Ñти раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð¾ вызвали бы общеÑтвенный резонанÑ, вне завиÑимоÑти от заÑлуг чаÑтного детектива: в первом Ñлучае жертвой Ñтала ÑŽÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица, а во втором было Ñовершено беÑÑмыÑленное ритуальное убийÑтво. Как ÑкажетÑÑ Ð´Ð¾Ñтавка Ñтой поÑылки, Ñпрашивал ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, на его бизнеÑе, выÑтроить который Ñтоило ему неимоверных трудов? ПоÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð¸ быть Ñерьезными. Ðепреклонным барометром деловой репутации Ñлужил интернет. Ð’ Ñкором времени пользователь, решивший погуглить «Корморан Страйк», уже не увидит в верхней чаÑти Ñтраницы воÑторженных похвал в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð´Ð²ÑƒÑ… его Ñамых уÑпешных, знаменитых раÑÑледований: их ÑменÑÑ‚ беÑпощадные ÑÑылки на то, что Ñтому Ñыщику приÑлали отрезанную конечноÑÑ‚ÑŒ, а значит, у него еÑÑ‚ÑŒ по крайней мере один заклÑтый враг. Страйк не ÑомневалÑÑ, что хорошо знает нравы общеÑтвенноÑти, оÑобенно того Ñегмента, который ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ неуверенные, запуганные и озлобленные – хлеб любого чаÑтного детектива. Такие на пушечный выÑтрел не подойдут к агентÑтву, которое получает поÑылки Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ногами. Ð’ лучшем Ñлучае новые клиенты решат, что у Страйка и Робин хватает ÑобÑтвенных проблем, а в худшем – что Ñта парочка, Ð½ÐµÑƒÐ¼ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸ недалекаÑ, влÑпалаÑÑŒ по Ñамое некуда. Он ÑобралÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ компьютер, но передумал и, Ñделав над Ñобой еще большее уÑилие, чем потребовалоÑÑŒ бы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка фотографий обнаженной матери, набрал «Бриттани БрокбÑнк». Ð’ «ФейÑбуке», в «ИнÑтаграме» таких нашлоÑÑŒ немало. Ðа Ñелфи Ñверкали улыбками Ñотрудницы каких-то неизвеÑтных ему компаний. Он внимательно изучил изображениÑ. Ð’Ñе девушки выглÑдели на двадцать Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ – как раз ее возраÑÑ‚. Темнокожих он отмел Ñразу, а ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ была объектом его поиÑка, не знал: брюнетка, блондинка или рыжаÑ, ÑÐ¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ проÑтушка, улыбчиваÑ, или груÑтнаÑ, или пугливаÑ. Ð’ очках не ÑфотографировалаÑÑŒ ни одна. Ðто что, тщеÑлавие? Или она Ñделала лазерную коррекцию зрениÑ? Или проÑто не любила мелькать в Ñоциальных ÑетÑÑ…? Страйк помнил: она ÑобиралаÑÑŒ Ñменить имÑ. Рпомимо вÑего прочего, допуÑкал и кардинальную причину ее отÑутÑтвиÑ: Ñмерть. Он вновь поÑмотрел на чаÑÑ‹. Пора ÑобиратьÑÑ. «Ðет, Ñто не она», – подумал Страйк. Рпотом: «Хоть бы не она». Ведь еÑли она – Ñто целиком на его ÑовеÑти. 6 Is it any wonder that my mind’s on fire? Blue Öyster Cult. «Flaming Telepaths»[13] Ð’ тот вечер по дороге домой Робин проÑвлÑла необычную бдительноÑÑ‚ÑŒ: тайком Ñравнивала каждого паÑÑажира в вагоне Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ¹ÑÑ Ð²Ñ‹Ñокой фигурой, затÑнутой в черную кожу. Одетый в дешевый коÑтюм худощавый парень азиатÑкой наружноÑти Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ улыбнулÑÑ, в третий раз поймав на Ñебе взглÑд Робин; поÑле Ñтого она Ñделала вид, что поглощена Ñвоим телефоном, и, когда позволÑли уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð°, проÑматривала Ñайт Би-би-Ñи, поÑкольку, как и Страйк, ожидала, что поÑылка вÑкоре произведет Ñффект разорвавшейÑÑ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ñ‹. Через Ñорок минут поÑле ухода Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ она уже входила в Ñупермаркет «Вейтроуз», в двух шагах от Ñвоей Ñтанции метро. Ð’ холодильнике у нее было хоть шаром покати. ÐœÑтью отказывалÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ продукты (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² позапрошлый раз, когда у них вышла ÑÑора, вÑÑчеÑки отпиралÑÑ) – видимо, Ñчитал, что ненавиÑтные Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ обÑзанноÑти должен выполнÑÑ‚ÑŒ тот, кто вноÑит в хозÑйÑтво меньше трети Ñемейного бюджета. Одинокие мужчины в коÑтюмах наполнÑли корзины и тележки готовыми к употреблению продуктами. Деловые женщины на бегу хватали Ñо Ñтеллажей ÑпаÑительные полуфабрикаты. Ð˜Ð·Ð½ÑƒÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð°Ñтым младенцем в колÑÑке вилаÑÑŒ по проходам, как Ð¾Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒ, и не могла ÑоÑредоточитьÑÑ: у нее в корзине лежал только пакетик моркови. Ð’ ÑоÑтоÑнии безотчетной нервозноÑти Робин медленно прохаживалаÑÑŒ туда-Ñюда. Ðикто из покупателей не напоминал ей байкера в черном, никто не разглÑдывал ее иÑподтишка, примериваÑÑÑŒ, как бы отрезать ей ноги. («…отрезать мне ноги…») – Позвольте! – Ð¡ÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° пыталаÑÑŒ дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ ÑоÑиÑок. Робин Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñми отошла в Ñторону, не понимаÑ, откуда у нее в руке взÑлаÑÑŒ упаковка куриных бедрышек. БроÑив ее в тележку, она заторопилаÑÑŒ в другой конец торгового зала, нашла отноÑительный покой в винном отделе и позвонила Страйку. Он ответил поÑле второго Ñигнала: – Ð’Ñе в порÑдке? – Да, конечно… – Ты где? – Ð’ «Вейтроузе». Какой-то лыÑоватый коротышка изучал полки Ñ Ñ…ÐµÑ€ÐµÑом за Ñпиной у Робин. Его глаза оказалиÑÑŒ на уровне ее груди. Робин Ñделала шаг в Ñторону; он двинулÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹. Под ее гневным взглÑдом Ñтот наглец ретировалÑÑ. – Вот и хорошо, там Ñ‚Ñ‹ в безопаÑноÑти. – Мм… – протÑнула Робин, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом удалÑющуюÑÑ Ñпину коротышки. – Слушай, может, конечно, Ñто пуÑтое, но Ñ Ð²Ñпомнила, что за поÑледние меÑÑцы мы получили пару непонÑтных пиÑем. – От шизиков? – Ðе начинай. Робин терпеть не могла Ñти пренебрежительные Ñлова. ПоÑле того как Страйк раÑкрыл второе громкое убийÑтво, к ним в агентÑтво лавиной хлынули пиÑьма. Ð’ одном, Ñамом оÑмыÑленном, ÑодержалаÑÑŒ проÑьба дать денег – как видно, Страйка теперь Ñчитали богачом. Ð’ других выÑказывалиÑÑŒ невнÑтные жалобы и Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ обидчиков. Ðекоторые авторы излагали выÑтраданные, Ñамые невероÑтные теории. ПоÑтупали и беÑÑвÑзные, Ñбивчивые запиÑки Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ вымогательÑтвами и желаниÑми, которые указывали только на безумие авторов. Ðаконец, Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ корреÑпонденции приходила в контору от лиц обоего пола («Вот где наÑтоÑщие шизики», – отметила Робин) Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнениÑми в любви. – К тебе? – Страйк вдруг поÑерьезнел. – Боже упаÑи – к тебе. Робин Ñлышала, как во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ разговора Страйк мерил шагами манÑарду. Ðаверное, готовилÑÑ Ðº Ñвиданию Ñ Ðлин. Он никогда не раÑÑказывал об их романе. ЕÑли бы Ðлин как-то днем не забежала в агентÑтво, Робин, вероÑтно, даже не узнала бы о ее ÑущеÑтвовании, по крайней мере до той поры, когда Страйк ÑвилÑÑ Ð±Ñ‹ в контору Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ кольцом на пальце. – И что в них говорилоÑÑŒ? – ÑпроÑил Страйк. – Да как тебе Ñказать… одно было от девушки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñила Ñовета, как ей отрезать ÑобÑтвенную ногу. – Я не оÑлышалÑÑ? – Она хотела отрезать Ñебе ногу, – четко выговорила Робин, и покупательница, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ðµ вино, броÑила на нее иÑпуганный взглÑд. – Матерь божьÑ, – пробормотал Страйк, – и мне еще запрещают называть их шизиками. Как думаешь, она провернула Ñто дельце и решила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? – Я думаю, – Робин Ñвоим тоном преÑекла вÑÑкое ерничеÑтво, – что такого рода пиÑьмо заÑлуживает вниманиÑ. У некоторых людей дейÑтвительно еÑÑ‚ÑŒ потребноÑÑ‚ÑŒ отрезать куÑочки Ñвоей плоти, Ñто извеÑтное науке Ñвление, называетÑÑ… нет, не «шиза», – добавила она, точно предугадав реакцию боÑÑа, и он раÑÑмеÑлÑÑ. – Рдругое пиÑьмо, очень длинное, было подпиÑано инициалами. Там беÑконечно ÑмаковалаÑÑŒ тема твоей ноги и желание загладить вину. – Кто хотел загладить вину, тот приÑлал бы мужÑкую ногу, а не женÑкую. Могу Ñебе предÑтавить, какой идиотÑкий видок был бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°â€¦ – Прекрати! – Ñказала Робин. – Ðто не тема Ð´Ð»Ñ ÑˆÑƒÑ‚Ð¾Ðº. Ðе верю, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñзык повернулÑÑ. – Ð Ñ Ð½Ðµ верю, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ повернулÑÑ, – беззлобно парировал Страйк. Из трубки до Ñлуха Робин донеÑÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¹ Ñкрежет, а потом звучный лÑзг. – Ты полез в коробку Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ð·Ñ‹! – Я Ñчитаю некорректным говорить «коробка Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ð·Ñ‹Â», Робин. Ðто неуважительно по отношению к нашим Ñогражданам Ñ Ð¿ÑихичеÑкими раÑÑтройÑтвами… – До завтра, – невольно улыбнулаÑÑŒ Робин и отÑоединилаÑÑŒ, не доÑлушав хохота боÑÑа. Когда она побрела дальше по проходу, на нее Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой нахлынула уÑталоÑÑ‚ÑŒ, не отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÑÑŒ день. ПринÑÑ‚ÑŒ решение о покупке ÑъеÑтного оказалоÑÑŒ непоÑильной задачей. ÐаÑколько легче было бы закупатьÑÑ Ð¿Ð¾ ÑпиÑку, ÑоÑтавленному кем-то другим! Как Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ÑемейÑтва, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñматривает, что можно приготовить на Ñкорую руку, она ÑдалаÑÑŒ и купила побольше паÑÑ‚Ñ‹. Ð’ очереди к каÑÑе перед ней оказалаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð°Ñтым младенцем, который иÑчерпал Ñвои возможноÑти и уÑнул мертвецким Ñном, выÑтавив вперед кулачки и крепко зажмурившиÑÑŒ. – Какой зайчик, – Ñказала Робин: ей показалоÑÑŒ, что Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ждет похвалы. – Когда Ñпит, – ответила та Ñ Ð²Ñлой улыбкой. Отперев дверь в квартиру, Робин лишилаÑÑŒ поÑледних Ñил. Как ни удивительно, ÐœÑтью вÑтречал ее в теÑной прихожей. – Продуктов накупил! – похвалилÑÑ Ð¾Ð½, но, заметив у нее в руках четыре набитых пакета, не Ñмог Ñдержать разочарованиÑ: его широкий жеÑÑ‚ подпортили ложкой дегтÑ. – Я же поÑлал тебе ÑÑÑмÑÑку, что иду в «Вейтроуз»! – Ðаверно, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтила, – Ñказала Робин. – Извини. Ðе иначе как она тогда говорила по телефону Ñо Страйком. Вполне возможно, что ÐœÑтью оказалÑÑ Ð² Ñупермаркете одновременно Ñ Ð½ÐµÐ¹, но она половину времени провела в винном отделе. ÐœÑтью шагнул вперед, вытÑнул руки и заключил Ñвою невеÑту в объÑтиÑ, показавшиеÑÑ ÐµÐ¹ нарочито великодушными. И вÑе же Робин, как вÑегда, не могла не отметить, что выглÑдит он потрÑÑающе: темный коÑтюм, зачеÑанные назад гуÑтые каштановые волоÑÑ‹. – ÐатерпелаÑÑŒ Ñ‚Ñ‹, – прошептал он, Ð¾Ð±Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¼ Ñвоего Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐµ волоÑÑ‹. – Да уж, – Ñказала она, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ за талию. Они мирно поужинали паÑтой и ни разу не упомÑнули Сару Шедлок, Страйка и Жака Бургера. ЕÑли утром Робин захлеÑтывали амбиции – она хотела во что бы то ни Ñтало заÑтавить ÐœÑтью признать, что курчавой шевелюрой воÑхищалаÑÑŒ не она, а Сара Шедлок, – то теперь ее вознаграждали за зрелоÑÑ‚ÑŒ и ÑтойкоÑÑ‚ÑŒ, но тут ÐœÑтью виновато объÑвил: – ПоÑле ужина мне придетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ поработать. – Без проблем, – ответила Робин. – Я вÑе равно хотела лечь пораньше. Она выпила чашку диетичеÑкого горÑчего шоколада и взÑла Ñ Ñобой в поÑтель журнал «ГрациÑ», но так и не Ñмогла ÑоÑредоточитьÑÑ. Минут через деÑÑÑ‚ÑŒ она вÑтала, Ñходила за ноутбуком, вернулаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в поÑтель и погуглила «Джефф Уиттекер». Статью из Википедии она пролиÑтала давно, когда украдкой копалаÑÑŒ в прошлом Страйка, но теперь Ñтала читать внимательно. Материал начиналÑÑ Ñо Ñтандартных отказов от ответÑтвенноÑти. Ð’ Википедии еÑÑ‚ÑŒ Ñтатьи о других людÑÑ… Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ÐµÐ¹ Уиттекер. Ðта ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² дополнительных иÑточниках Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑемоÑти. Возможно, Ñтот раздел Ñодержит оригинальное иÑÑледование. Джефф Уиттекер (Ñ€. 1969) – музыкант, извеÑтный главным образом женитьбой на «Ñупергрупи» 1970-Ñ… гг. Леде Страйк. ОбвинÑлÑÑ Ð² ее убийÑтве в 1994.[1] Внук дипломата ÑÑра Ð Ñндолфа Уиттекера, кавалера ордена ПодвÑзки и ордена «За безупречную Ñлужбу». ДетÑтво и юноÑÑ‚ÑŒ Уиттекер воÑпитывалÑÑ Ð´ÐµÐ´Ð¾Ð¼ и бабкой. Его неÑовершеннолетнÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ÐŸÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€ Ñтрадала шизофренией. [добавить цитату] Отца Уиттекер не знал [добавить цитату]. Был иÑключен из школы «ГордонÑтаун» за то, что угрожал ножом учителю. [добавить цитату] Утверждает, что поÑле Ñтого дед на трое Ñуток запер его в Ñарае; дед отрицает Ñтот факт. [2] Ð’ подроÑтковом возраÑте Ñбежал из дома, бродÑжничал. По ÑобÑтвенному признанию, работал могильщиком [добавить цитату]. ÐœÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° Ð’ конце 1980-Ñ… – начале 1990-Ñ… Уиттекер был гитариÑтом и автором текÑтов Ñ€Ñда Ñ‚Ñ€Ñш-метал-групп, в Ñ‚. ч. Restorative Art, Devilheart и Necromantic. [3][4] Ð›Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Ð’ 1991, пытаÑÑÑŒ подпиÑать контракт от имени группы Necromantic, [добавить цитату] Уиттекер познакомилÑÑ Ñ Ñотрудницей Ñтудии звукозапиÑи Ледой Страйк, бывшей возлюбленной Джонни Рокби и Рика Фантони. Уиттекер и Страйк поженилиÑÑŒ в 1992. Ð’ декабре того же года у них родилÑÑ Ñын, Свитч Ла-Вей Блум Уиттекер. [5] Ð’ 1993 Уиттекера выгнали из группы Necromantic за злоупотребление наркотиками. [добавить цитату] Ð’ 1994, когда Леда Уиттекер умерла от передозировки героина, Уиттекеру предъÑвили обвинение в убийÑтве. Суд его оправдал. [6][7][8][9] Ð’ 1995 подвергÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ ареÑту за умышленное нанеÑение телеÑных повреждений и попытку Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñына, находившегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ опекой деда и бабки Уиттекера. Был оÑужден уÑловно за причинение вреда здоровью деда. [добавить цитату] Ð’ 1998 Уиттекер угрожал ножом коллеге и был приговорен к трем меÑÑцам тюремного заключениÑ. [10][11] Ð’ 2002 был оÑужден за препÑÑ‚Ñтвие законной процедуре похорон. Его Ñожительница Карен Ðйбрахам умерла, как было уÑтановлено, от Ñердечной недоÑтаточноÑти; Уиттекер в течение меÑÑца хранил ее тело в их общей квартире. [12][13][14] Ð’ 2005 Уиттекер был оÑужден за раÑпроÑтранение крÑка. Робин перечитала Ñту Ñтраницу дважды. Определенно, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ¹ было трудно ÑоÑредоточитьÑÑ. Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ бы Ñкользила по поверхноÑти ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ не уÑваивалаÑÑŒ. ЗапомнилиÑÑŒ лишь отдельные фрагменты биографии Уиттекера, поразившие Робин Ñвоей ÑтранноÑтью. Зачем целый меÑÑц прÑтать в квартире труп? Быть может, Уиттекер опаÑалÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² убийÑтве? Или у него была Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°? Тела, конечноÑти, куÑки мертвой плоти… Отпив горÑчего шоколада, Робин поморщилаÑÑŒ от вкуÑа ароматизированной пыли. ВознамерившиÑÑŒ похудеть, чтобы хорошо ÑмотретьÑÑ Ð² подвенечном платье, она уже меÑÑц не прикаÑалаÑÑŒ к наÑтоÑщему шоколаду. ПоÑтавив кружку на ночной Ñтолик, она забегала пальцами по клавиатуре и поиÑкала Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° тему «Джефф Уиттекер Ñуд». Ðкран заполнили разделенные воÑемью годами картинки Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми двух разных Уиттекеров у двух разных залов Ñуда. Молодой Уиттекер, обвинÑемый в убийÑтве жены, ноÑил ÑÑ‚Ñнутые в конÑкий хвоÑÑ‚ коÑички-дреды. Черный коÑтюм и галÑтук придавали ему кобелиный шик, а выÑокий роÑÑ‚ позволÑл Ñмотреть поверх голов фоторепортеров. Скулы четко очерченные, кожа Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ð¹, необычные, широко поÑаженные глаза, как у поÑта – курильщика опиума или у еретика-ÑвÑщенника. Уиттекер, обвинÑемый в препÑÑ‚Ñтвии похоронам другой женщины, утратил Ñвою порочную привлекательноÑÑ‚ÑŒ. Он Ñлегка обрюзг, отпуÑтил бороду и Ñделал брутальную армейÑкую Ñтрижку. Ðе изменилиÑÑŒ только широко поÑаженные глаза и беÑпардонное выÑокомерие. Робин медленно проÑкролила Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Ð’Ñкоре Ñнимки «Страйкова Уиттекера», как она говорила про ÑебÑ, ÑменилиÑÑŒ фотографиÑми его тезок, когда-либо имевших дело Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñудием. Так, чернокожий херувимчик по имени Джефф Уиттекер заÑудил Ñвоих ÑоÑедей, Ñ‡ÑŒÑ Ñобака регулÑрно гадила у него на лужайке. Почему Страйк решил, что ногу мог приÑлать бывший отчим (вÑего на пÑÑ‚ÑŒ лет Ñтарше паÑынка, Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отметила Робин)? Когда он в поÑледний раз виделÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, которого подозревал в убийÑтве Леды? Робин поймала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что еще многого не знает о Ñвоем боÑÑе. Теперь она набрала «Ðрик Блум». Первое, что пришло ей на ум при виде рокера ÑемидеÑÑÑ‚Ñ‹Ñ…, одетого в кожу: волоÑÑ‹ у него точь-в-точь как у Страйка – темные, гуÑтые, курчавые. Ðевольно вÑпомнилиÑÑŒ Жак Бургер и Сара Шедлок, отчего наÑтроение ÑовÑем упало. Она решила пробить двух других подозреваемых, но забыла, как их зовут. Дональд… а дальше? И какаÑ-то Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð° букву «Б»… Ð’ принципе, памÑÑ‚ÑŒ никогда ее не подводила. Даже Страйк хвалил. Почему же ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ удавалоÑÑŒ вÑпомнить? Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹-то Ñтороны, что изменитÑÑ, еÑли она вÑпомнит? Ðоутбука Ñвно недоÑтаточно, чтобы разыÑкать двух человек неизвеÑтно где. Опыт, накопленный Робин за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ в ÑÑ‹Ñкном агентÑтве, подÑказывал, что люди, которые живут под чужим именем, бродÑжничают, ÑелÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñквотах или Ñъемных квартирах и не региÑтрируютÑÑ Ð½Ð° избирательных учаÑтках, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью могут проÑкользнуть Ñквозь Ñчейки любой базы данных. ПоÑле неÑкольких минут раздумий, Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° едва ли не предательÑтво по отношению к боÑÑу, Робин вбила в поиÑковую Ñтроку «Леда Страйк», а потом, ÑÐ³Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñо Ñтыда, припиÑала «голаÑ». Снимок оказалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾-белым. Ð®Ð½Ð°Ñ Ð›ÐµÐ´Ð° позировала, заложив руки за голову, в темном облаке волоÑ, ниÑпадающих на грудь. По дуге величиной Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚ÑŒ большого пальца над клинышком лобковых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚ÑнулаÑÑŒ Ð²Ñ‹ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ шрифтом надпиÑÑŒ. Слегка прищурившиÑÑŒ, как будто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñделать Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ размытыми и тем Ñамым хоть немного Ñгладить Ñвою наглоÑÑ‚ÑŒ, Робин развернула фотографию во веÑÑŒ Ñкран. Сильнее увеличивать не хотелоÑÑŒ, да в Ñтом и не было необходимоÑти. Слова «Mistress of» читалиÑÑŒ безошибочно. За Ñтенкой Ñпальни в ванной заработала вентилÑциÑ. Виновато вздрогнув, Робин закрыла Ñтраницу, которую проÑматривала. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÑтью взÑл привычку Ñовать Ð½Ð¾Ñ Ð² ее ноутбук, и Ñ Ð¼ÐµÑÑц назад Робин заÑтукала его за чтением ее перепиÑки Ñо Страйком. ПамÑÑ‚ÑƒÑ Ð¾Ð± Ñтом, она открыла ту же Ñтраницу, очиÑтила вÑÑŽ иÑторию поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñайтов, вернулаÑÑŒ к Ñвоим наÑтройкам и поÑле Ñекундного ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñменила пароль на Don’tFearTheReaper. Вот так ему. Она выÑкользнула из кровати, чтобы отнеÑти кружку на кухню и выплеÑнуть горÑчий шоколад в раковину, но тут же Ñообразила, что Ñовершенно упуÑтила из виду ТеренÑа ÐœÑлли по кличке Диггер. Ðу да ладно: у полицейÑких куда больше возможноÑтей Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка лондонÑкого гангÑтера, чем у них Ñо Страйком. Да и не важно, Ñонливо подумала она, возвращаÑÑÑŒ в Ñпальню. ÐœÑлли тут ни при чем. 7 Good To Feel Hungry[14] Кабы не вытекли у него поÑледние мозги – Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñказка его мамаши, злобной Ñтервы («ПоÑледние мозги вытекли, что ли, паÑкудник мелкий?»), кабы не вытекли у него мозги, нипочем не увÑзалÑÑ Ð±Ñ‹ за Секретуткой Ñразу, как ногу ей вÑучил, прÑмо наутро. Да только трудно боротьÑÑ Ñ Ñоблазном, еÑли не знаешь, когда еще Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ подвернетÑÑ. Зуд Ñнова пойти за ней Ñледом подÑтупил в ночи: так и Ñ‚Ñнуло поглÑдеть, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ нее Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ñтала от такого подарочка. С завтрашнего Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ вольницы уже не будет, поÑкольку Чудо вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и потребует к Ñебе безраздельного вниманиÑ. Чуду надо угождать, оно как-никак деньгу зашибает. Мудилище тупое, но лаÑку любит и даже не замечает, что взÑло его на Ñодержание. Отправил он Ñто Чудо Ñ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÑ†Ð° на заработки – и бегом Секретутку выÑматривать у Ñтанции метро. Решение-то было правильное: она теперь в контору не ходила. Он так и задумал – Ñломать ее раÑпорÑдок доÑтавкой ноги, и вÑе получилоÑÑŒ. У него, Ñчитай, задумки вÑегда Ñрабатывали. Ð’ Ñлежке он поднаторел. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾ шапку вÑзаную натÑгивал, то Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ головой ходил. РазделÑÑ Ð´Ð¾ футболки – затем куртку накинул, а дальше куртку наизнанку вывернул, очки темные надел – ÑнÑл. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Секретутка почему так важна, важней любой другой бабенки: через нее можно Страйка наказать, только надо подкараулить в тихом меÑте. Задумка отомÑтить Страйку – да так, чтоб жеÑтко, раз и навÑегда, – Ñозрела у него давно и мало-помалу Ñтала целью вÑей жизни. Он вÑегда таким был. Кто его разозлил, тот, Ñчитай, уже меченый, нужно только дождатьÑÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑлучаÑ, а Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ него предоÑтаточно. Корморан Страйк причинил ему больше зла, чем кто бы то ни было, и должен заплатить по вÑей ÑтрогоÑти. Ðа неÑколько лет он упуÑтил Страйка из виду, а потом на Ñтого ублюдка Ñлава обрушилаÑÑŒ: герой, знаменитоÑÑ‚ÑŒ. Ðа Ñамом-то деле Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñлава не Страйку, а ему причиталаÑÑŒ. Читал он льÑтивые Ñтатейки про Ñту его хлызду – и будто укÑÑƒÑ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ð», но ни одной Ñтрочки не пропуÑтил: Ñвою мишень нужно изучить от и до, чтобы отомÑтить по полной программе. Он намеревалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Страйку нечеловечеÑкую боль, и Ñто правильно, ведь Ñам-то он повыше человека будет, на Ñверхчеловека потÑнет. ПоÑтавить Страйка на перо в темном переулке – Ñто было бы тому как ÑчаÑтье. Ðет, наказание будет медленным и неизведанным, чтобы напугать до полуÑмерти, иÑтерзать и под конец Ñгноить. И ведь никто не заподозрит – Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы? Три раза он выходил Ñухим из воды: трех девок порешил, и ни одна Ñобака не пронюхала, кто Ñто Ñделал. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð° вÑелÑла в него уверенноÑÑ‚ÑŒ: Ñвежий номер «Метро» он прочел без тени паники, переполнÑÑÑÑŒ только гордоÑтью и удовлетворением от иÑтеричеÑких воплей об отрезанной ноге, ÑÐ¼Ð°ÐºÑƒÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¸ Ñтраха и ÑмÑтениÑ, иÑходÑщие от каждого репортажа, и жалкое блеÑнье широкой публики – овец, почуÑвших волка. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ требовалоÑÑŒ только одно: чтобы Секретутка Ñрезала путь и прошлаÑÑŒ по безлюдной улочке… но Лондон круглые Ñутки пульÑировал и кишел народом, вот и приходилоÑÑŒ в раÑÑтройÑтве и доÑаде опаÑливо топтатьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ, когда она завиÑала у ЛондонÑкой школы Ñкономики. Рведь Секретутка Ñама кого-то выÑлеживала, и нетрудно было вычиÑлить, кого именно. Ее мишень, выделÑвшаÑÑÑ Ð² любой толпе платиновыми волоÑами, к концу Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° Секретутку обратно на ТотнÑм-Корт-роуд. Теперь мишень иÑчезла в Ñтрип-клубе, а Секретутка зашла в паб напротив. Он прикинул, Ñтоит ли ему ÑоватьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° была как-то по-оÑобому бдительна, поÑтому он направилÑÑ Ð² ÑпонÑкий реÑторанчик Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ окнами, занÑл меÑто у окна и приготовилÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. ОÑечки не будет, Ñказал он Ñебе, глÑÐ´Ñ Ñквозь темные очки на многолюдный тротуар. Он до нее доберетÑÑ. И за Ñту мыÑль нужно держатьÑÑ, потому что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ его ожидало возвращение к Чуду и к полужизни – к лживой жизни, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñла Ему наÑтоÑщему ходить и дышать тайно. Ð’ залÑпанном, пыльном окне отражалаÑÑŒ его Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð° без той ÑветÑкой глазури, что помогала ему втиратьÑÑ Ð² доверие к женщинам – будущим жертвам его чар и ножей. Ðа поверхноÑÑ‚ÑŒ выбиралоÑÑŒ ÑущеÑтво, жившее у него внутри и не иÑкавшее ничего, кроме ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоей влаÑти. 8 I seem to see a rose, I reach out, then it goes. Blue Öyster Cult. «Lonely Teardrops»[15] Как и ожидал Страйк Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого момента, когда веÑÑ‚ÑŒ об отрезанной ноге разорвалаÑÑŒ бомбой, ему тут же позвонил Ñтарый знакомый из «ÐÑŒÑŽÑ Ð¾Ñ„ зе уорлд». Доминик Калпеппер вышел на ÑвÑзь во вторник, Ñ Ñамого утра; он рвал и метал. Репортер даже Ñлушать не хотел, что у Страйка были оÑобые причины не звонить ему при виде отÑеченной конечноÑти; вдобавок Страйк еще больше уÑугубил положение тем, что отказалÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Калпеппера (и, еÑтеÑтвенно, отверг приличный задаток) обо вÑех подробноÑÑ‚ÑÑ… дела по мере их поÑтуплениÑ. Калпеппер не раз давал Страйку подзаработать, но Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ телефонного разговора детектив понÑл, что Ñтот иÑточник дохода отныне будет перекрыт. Калпеппер был вне ÑебÑ. Страйк и Робин Ñмогли переговорить только во второй половине днÑ. С рюкзаком за Ñпиной, Страйк позвонил ей из переполненного «Хитроу-ÑкÑпреÑÑа». – Ты где? – ÑпроÑил он. – Ð’ пабе напротив «МÑтного ноÑорога»[16], называетÑÑ Â«ÐšÐ¾Ñ€Ñ‚Â», – ответила она. – Ð Ñ‚Ñ‹ где? – Еду из аÑропорта. К ÑчаÑтью, Папа-Злодей Ñел на Ñамолет. Страйк Ñледил на Папой-Злодеем, крупным банкиром, по поручению его жены. Ðта пара вела ожеÑточенную борьбу за опеку над детьми. Отъезд мужа в Чикаго означал, что у Страйка выдаÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÑколько ночей отдыха: ему временно не придетÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ за банкиром, который в четыре чаÑа утра парковалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ домом жены, надевал очки ночного Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ уÑтремлÑл Ñвой взор на окна Ñпальни двоих неÑовершеннолетних Ñыновей. – Я подъеду, – Ñказал Страйк. – Ðикуда не ÑрывайÑÑ… еÑли, конечно, Платина Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь не умотает. Платиной они прозвали руÑÑкую Ñтудентку ЛондонÑкой школы Ñкономики, а по ÑовмеÑтительÑтву – Ñтриптизершу. Их нанÑл Ð´Ð»Ñ Ñлежки ее бойфренд, которого Страйк и Робин нарекли «миÑтер Повторный»: во-первых, он обратилÑÑ Ðº ним повторно Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ поручением: Ñледить за его подругой-блондинкой, а во-вторых, он, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, раз за разом ловил кайф, когда узнавал об изменах любовниц. Робин Ñчитала миÑтера Повторного зловещей и вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ жалкой личноÑтью. Платину он подцепил в том Ñамом клубе, за которым ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð»Ð° Робин. Им Ñо Страйком предÑтоÑло выÑÑнить, не пользуютÑÑ Ð»Ð¸ другие мужчины теми же привилегиÑми, какие в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑтавлÑлиÑÑŒ Повторному. Как ни Ñтранно (Ñам Повторный Ñтому бы не поверил и не обрадовалÑÑ), его нынешнÑÑ Ð¿Ð°ÑÑÐ¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ нехарактерно моногамной оÑобой. С меÑÑц понаблюдав за ее передвижениÑми, Робин убедилаÑÑŒ, что девушка ведет замкнутый образ жизни, обедает в одиночку, обложившиÑÑŒ учебниками, и почти не общаетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸. – Мне кажетÑÑ, она подрабатывает в клубе, чтобы оплачивать Ñвое образование, – поделилаÑÑŒ Робин Ñо Страйком по иÑтечении первой недели. – ЕÑли миÑтер Повторный не хочет, чтобы на нее глазели другие, почему он ее не ÑпонÑирует? – Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑÑ‚ÑŒ Ñтой девушки в том, что она елозит на коленÑÑ… у чужих мужиков, – терпеливо объÑÑнил Страйк. – Удивительно, что он только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Ñебе такое Ñокровище. Подходит ему по вÑем ÑтатьÑм. Страйк заходил в клуб вÑкоре поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого заказа и заручилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ волоокой брюнетки Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ прозвищем Вороненок, – та обещала поÑледить за подругой его клиента. Вороненок должна была выходить на ÑвÑзь раз в день, Ñообщать, чем занÑта Платина, и немедленно Ñтавить их в извеÑтноÑÑ‚ÑŒ, еÑли руÑÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° вздумает запиÑать кому-нибудь телефончик или пофлиртовать. Правила клуба запрещали девушкам обниматьÑÑ Ð¸ заигрывать Ñ Ð¿Ð¾ÑетителÑми, но миÑтер Повторный был убежден («Страдалец хренов», – говорил Страйк), что он – лишь один из многих, кто водит его подругу в реÑтораны и ложитÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в поÑтель. – Ð’Ñе-таки Ñ Ð½Ðµ понимаю, – Ñо вздохом и уже не в первый раз говорила по телефону Робин, – зачем так уж необходимо здеÑÑŒ околачиватьÑÑ, еÑли звонок от Вороненка можно принÑÑ‚ÑŒ где угодно. – Ð’Ñе Ñ‚Ñ‹ понимаешь, – отрезал Страйк, готовÑÑÑŒ к выходу. – Ему нравитÑÑ, чтобы были фотографии. – Ðо на Ñтих фотографиÑÑ… она проÑто идет на работу и Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. – Ðу и что? Его Ñто заводит. Ркроме того, он убежден, что она вот-вот выйдет из клуба Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь руÑÑким олигархом. – Тебе не кажетÑÑ, что поÑле такой работы не отмоешьÑÑ? – ПрофеÑÑиональный риÑк, – как ни в чем не бывало ответил Страйк. – До Ñкорого. Робин томилаÑÑŒ в окружении обоев Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и позолотой. Обитые парчой креÑла и разрозненные абажуры ÑоÑтавлÑли разительный контраÑÑ‚ Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ плазменным Ñкраном, который показывал футбол и рекламу кока-колы. ДеревÑнные детали были выкрашены в модный нынче цвет небеленого полотна – ÑеÑтра ÐœÑтью выбрала такой Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтиной. Ðа Робин он нагонÑл тоÑку. Вход в клуб Ñлегка загораживали деревÑнные балÑÑины леÑтницы, ведущей наверх. Ðа улице в обе Ñтороны неÑÑÑ Ñплошной поток транÑпорта; Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени обзор закрывали двухÑтажные автобуÑÑ‹. Страйк ÑвилÑÑ Ð² раздражении. – Ð Ñдфорд отвалилÑÑ, – Ñообщил он, броÑÐ°Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°Ðº на пол у Ñтола. – Только что звонил. – Ðе может быть! – И тем не менее. Он Ñчитает, что Ñ‚Ñ‹ теперь Ñтала Ñлишком узнаваемой перÑоной и не Ñможешь внедритьÑÑ Ðº нему в офиÑ. Ð’ Ñводках новоÑтей поÑылка Ñ Ð¾Ñ‚Ñеченной конечноÑтью фигурировала Ñ ÑˆÐµÑти утра. Уордл Ñдержал Ñлово и заблаговременно предупредил Страйка. Детектив уÑпел покинуть Ñвою манÑарду на раÑÑвете, прихватив Ñ Ñобой Ñмену одежды на неÑколько дней. По опыту он знал, что к входу вот-вот ÑлетÑÑ‚ÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ñ‹. – И еще… – продолжил Страйк, возвращаÑÑÑŒ к Робин Ñ Ð¿Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð¹ пива и приÑаживаÑÑÑŒ на барный Ñтул. – Хан тоже Ñдрейфил. СобираетÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² такое агентÑтво, куда не ÑтекаютÑÑ Ñ‡Ð°Ñти тел. – Холера ему в бок! – выпалила Робин и тут же оÑеклаÑÑŒ. – Что Ñ‚Ñ‹ ухмылÑешьÑÑ? – Да проÑто так. – Страйк не хотел признаватьÑÑ, что ему нравитÑÑ, как она произноÑит «холера ему в бок». Ðа Ñтих Ñловах у нее вÑегда прорезалÑÑ Ð¹Ð¾Ñ€ÐºÑˆÐ¸Ñ€Ñкий акцент. – Такие были клаÑÑные заказы, – огорчилаÑÑŒ Робин. Страйк выразил ÑоглаÑие, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñо входа в «МÑтный ноÑорог». – Как там Платина? Вороненок выходила на ÑвÑзь? ПоÑкольку Вороненок только что звонила, Робин Ñмогла доложить Страйку, что новоÑтей, как вÑегда, нет. Платина пользовалаÑÑŒ большим уÑпехом у поÑетителей и в тот день иÑполнила три танца на коленÑÑ… у желающих, причем, ÑоглаÑно правилам заведениÑ, вполне приÑтойно. – Читала? – Он ткнул пальцем в оÑтавленный кем-то на ÑоÑеднем Ñтоле номер «Миррор». – Только интернет-верÑию, – ответила Робин. – ÐадеюÑÑŒ, какаÑ-Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ поÑтупит, – Ñказал Страйк. – Кто-нибудь наконец заметит, что потерÑл ногу. – Ха-ха, – Ñказала Робин. – По-твоему, еще рано? – Да, – холодно ответила она. – Я вчера вечером в Сети покопалÑÑ, – Ñообщил Страйк. – Ðе иÑключено, что БрокбÑнк в две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи шеÑтом проживал в МанчеÑтере. – Ð Ñ‚Ñ‹ уверен, что Ñто тот Ñамый? – Ðе-а, но возраÑÑ‚ подходÑщий, Ñредний инициал Ñовпадает… – Ðеужели Ñ‚Ñ‹ помнишь его инициалы? – Угу. Ðо похоже, из МанчеÑтера он Ñдернул. Та же иÑториÑ, что Ñ Ð›Ñйнгом. Я почти уверен, что в две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи воÑьмом Ñтот кантовалÑÑ Ð² Корби, но потом переехал. Скажи-ка, – добавил Страйк, вглÑдываÑÑÑŒ в окно, – вон тот мужик в камуфлÑжной куртке и темных очках давно Ñидит в ÑпонÑкой кафешке? – С полчаÑа. Страйк мог поручитьÑÑ, что человек в темных очках наблюдает за ним через улицу Ñквозь двойное оконное Ñтекло. ПлечиÑтый, долговÑзый, он выглÑдел Ñлишком крупным на ÑеребриÑтом Ñтульчике. Страйку мешали Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ и прохожих. УверенноÑти не было, но ему померещилаÑÑŒ гуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‰ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð°. – Рчто там проиÑходит? – полюбопытÑтвовала Робин, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² направлении входных дверей «МÑтного ноÑорога» под Ñ‚Ñжелым металличеÑким козырьком. – Ð’ Ñтрип-клубе? – Страйк даже раÑтерÑлÑÑ. – Ðет, в ÑпонÑкой кафешке, – ÑаркаÑтичеÑки броÑила Робин. – ЕÑтеÑтвенно, в Ñтрип-клубе! – Ðичего оÑобенного. – Страйк не вполне понимал, о чем она Ñпрашивает. – Как он выглÑдит? – ВеÑÑŒ в позолоте, в зеркалах. Приглушенный Ñвет. – Поймав выжидательный взглÑд Робин, он продолжил: – Ð’ центре – шеÑÑ‚, возле него танцуют. – Разве не на коленÑÑ… у клиентов? – Ð”Ð»Ñ Ñтого еÑÑ‚ÑŒ отдельные кабинеты. – Рчто на девушках надето? – ЗатруднÑÑŽÑÑŒ Ñказать. По минимуму. У него зазвонил мобильный: Ðлин. Робин отвернулаÑÑŒ и Ñтала вертеть лежащие перед ней очки Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ, в которые была вмонтирована камера Ð´Ð»Ñ Ñъемки перемещений Платины. Впервые увидев Ñтот гаджет, она пришла в воÑторг, но Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор он ей изрÑдно надоел. ÐŸÐ¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ Ñок, она Ñмотрела в окно и ÑтаралаÑÑŒ не приÑлушиватьÑÑ Ðº беÑеде Страйка и Ðлин. По телефону он вÑегда говорил Ñо Ñвоей подругой обыденным тоном, но, вообще-то, Робин не могла даже вообразить, чтобы ее боÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¿Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð» кому-нибудь нежноÑти. ÐœÑтью, к примеру, когда бывал в наÑтроении, называл ее РобÑи или Рози-Пози, но в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ ÑлучалоÑÑŒ вÑе реже. – …у Ðика Ñ Ð˜Ð»Ñой, – говорил Страйк. – Ðга. Ðет. СоглаÑен… ага… ладно… и тебе… Разговор закончилÑÑ. – Ты к ним ÑобираешьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ? – ÑпроÑила Робин. – К Ðику Ñ Ð˜Ð»Ñой? Ðто были его Ñамые надежные Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ ÑŽÐ½Ð¾Ñти. Пару раз Робин видела их в агентÑтве и прониклаÑÑŒ теплым чувÑтвом к обоим. – Да, они говорÑÑ‚, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ оÑтаватьÑÑ Ñƒ них Ñколько угодно. – Рпочему не у Ðлин? – ÑпроÑила Робин, риÑÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ отпор: она знала, что Страйк никогда не Ñмешивает профеÑÑиональные дела Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. – Ðе получитÑÑ, – ответил он без малейшего раздражениÑ, но уточнÑÑ‚ÑŒ не Ñтал. – СовÑем забыл, – продолжал он, вглÑдываÑÑÑŒ в ÑпонÑкое кафе; Ñтолик, за которым Ñидел человек в камуфлÑже, пуÑтовал. – Смотри, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ принеÑ. Ðто был брелок Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ кнопкой. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑÑ‚ÑŒ. – Робин вытащила из кармана пальто похожий. – Ðет, Ñтот лучше. – Страйк продемонÑтрировал ей принцип дейÑтвиÑ. – Ðужно, чтобы была Ñирена по меньшей мере на Ñто двадцать децибел и разбрызгиватель неÑмываемой краÑки. – Мой выдает Ñто Ñорок децибел, – не ÑдавалаÑÑŒ Робин. – И вÑе равно Ñтот лучше. – Мужчина вÑегда Ñчитает, что его гаджет – Ñамый лучший, – Ñказала Робин. Страйк поÑмеÑлÑÑ Ð¸ допил пиво. – До вÑтречи. – Ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°? – Со Штырем хочу потолковать. Ðтого имени Робин еще не Ñлышала. – Он мне дает кое-какие наводки, за которые можно поторговатьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, – объÑÑнил Страйк. – ОÑведомитель, помнишь? Рекомендовал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ гангÑтеру как Ñвоего. – ÐÑ…, Ñтот, – вÑпомнила Робин. – Ты не говорил, как его зовут. – Штырь – мой козырь в поиÑках Уиттекера, – добавил Страйк. – Вполне может быть, что он к тому же раÑполагает информацией о Диггере ÐœÑлли. Ðто одна компашка. – Страйк прищурилÑÑ. – ПооÑторожней там Ñ Ñтим типом в камуфлÑже. – Ты нервничаешь. – Да, черт возьми, Робин, Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽ. – Он доÑтал из кармана пачку Ñигарет, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ метро было два шага. – Ðам, видишь ли, приÑлали отрезанную ногу. 9 One Step Ahead of the Devil[17] ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ: увидеть на другой Ñтороне улицы калеку Страйка – вон еле-еле ковылÑет по тротуару к пабу «Корт». Ðу и разнеÑло же Ñтого болвана Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° их поÑледней вÑтречи, тащитÑÑ Ñо Ñвоим рюкзаком, один в один – тупой Ñолдафон, каким и запомнилÑÑ, и ведь понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, что отправитель отрезанной ноги находитÑÑ Ð² каких-то пÑтидеÑÑти метрах от него. Великий Ñыщик, мать его! Ð’ паб претÑÑ Ð½Ð° вÑтречу Ñо Ñвоей Секретуткой. Как пить дать, трахает ее. По крайней мере, на Ñто можно надеÑÑ‚ÑŒÑÑ. ЕÑли так, оÑущеÑтвить задуманное будет еще приÑтнее. Сквозь Ñолнцезащитные очки он наблюдал за Страйком, который Ñел прÑмо у окна и, как ему показалоÑÑŒ, вдруг оглÑнулÑÑ. Конечно, разглÑдеть черты лица через дорогу, двойное оконное Ñтекло и темные очки невозможно, но было что-то оÑобенное в далекой фигуре Ñыщика, в его физиономии, обращенной прÑмо к наблюдателю, отчего тот Ñильно напрÑгÑÑ. Они Ñмотрели друг на друга через улицу, по которой грохотал транÑпорт, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ вид. ДождавшиÑÑŒ, чтобы обзор перекрыли три идущих вплотную, один за другим, двухÑтажных автобуÑа, он резко вÑкочил Ñо Ñвоего меÑта, выÑкользнул из ÑтеклÑнных дверей кафешки и шмыгнул в переулок. Его Ñ‚Ñ€ÑÑло; он Ñорвал Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ð¼ÑƒÑ„Ð»Ñжную куртку и вывернул наизнанку. ВыбраÑывать ее в муÑорный бак никак нельзÑ: за подкладкой ÑпрÑтаны ножи. Ð’ очередной раз юркнув за угол, он броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. 10 With no love, from the past. Blue Öyster Cult. «Shadow of California»[18] Из-за непрерывного потока транÑпорта Страйк не Ñмог Ñразу перейти ТотнÑм-Корт-роуд; оÑтавалоÑÑŒ только ждать, вÑматриваÑÑÑŒ в толпу прохожих на противоположном тротуаре. Ðаконец он переÑек проезжую чаÑÑ‚ÑŒ и заглÑнул в окно ÑпонÑкого кафе, но не увидел камуфлÑжной куртки. Ðи один из поÑетителей, одетых в рубашки и футболки, ни роÑтом, ни телоÑложением не напоминал того типа в Ñолнцезащитных очках. У Страйка в кармане куртки дрогнул мобильник. Пришло Ñообщение от Робин: Спокойно. УхмыльнувшиÑÑŒ, Страйк помахал на прощание окнам «Корта» и направилÑÑ Ð² Ñторону метро. Возможно, Робин права: Ð·Ñ€Ñ Ð¾Ð½ так дергаетÑÑ. Какова вероÑтноÑÑ‚ÑŒ того, что пÑих, приÑлавший Ñту ногу, будет в открытую Ñледить за Робин? И вÑе же приÑтальный взглÑд того громилы в камуфлÑжной куртке вызывал определенные подозрениÑ, как и его темные очки: на улице не так уж и Ñолнечно. Случайно ли он иÑчез как раз в тот миг, когда оказалÑÑ Ð²Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°? Беда в том, что воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñыщика о внешноÑти троих интереÑовавших его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ были, по Ñути, беÑполезны: ведь он не видел БрокбÑнка уже воÑемь лет, ЛÑйнга – девÑÑ‚ÑŒ, а Уиттекера – целых шеÑтнадцать. Любой из них мог за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ или ÑброÑить веÑ, полыÑеть, отраÑтить бороду или уÑÑ‹, Ñтать инвалидом или накачать мышцы. Сам Страйк Ñо времени знакомÑтва Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ уÑпел лишитьÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. ЕдинÑтвенное, чего не замаÑкируешь, – Ñто роÑÑ‚. Ð’Ñе трое Ñубъектов, не дававших Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÑƒ, были роÑтом как минимум выше Ñреднего, и КамуфлÑж вполне отвечал такому опиÑанию. Вблизи Ñтанции метро «ТотнÑм-Корт-роуд» у Страйка в кармане завибрировал телефон; звонил, к ÑчаÑтью, ГрÑм ХардÑйкр. ÐžÑ‚Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² Ñторону, чтобы не мешать прохожим, Страйк ответил на звонок. – Здорóво, – поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ бывшего ÑоÑлуживца, – как дела, Ñтарина? Слышал, тебе приÑылают отрезанные конечноÑти? – Я так понимаю, Ñ‚Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ в Германии? – отозвалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ð’ Ðдинбурге, уж полтора меÑÑца. Ðедавно вот прочитал о тебе в «СкотÑмене». У Отдела Ñпециальных раÑÑледований КоролевÑкой военной полиции был филиал в ÐдинбургÑком замке: тридцать пÑтый отдел. Ðазначение туда ÑчиталоÑÑŒ преÑтижным. – Харди, дело еÑÑ‚ÑŒ, – Ñказал Страйк. – ТребуетÑÑ ÐºÐ¾Ðµ-ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð°. ÐоÑла БрокбÑнка помнишь? – Забудешь такого, как же. Ð¡ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ, еÑли памÑÑ‚ÑŒ мне не изменÑет? – Ðга, он Ñамый. Второй – Дональд ЛÑйнг. Я его знал еще до знакомÑтва Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Он из КоролевÑкого ÑобÑтвенного пограничного полка. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на Кипре Ñлужили. – ВернуÑÑŒ в контору – Ñделаю вÑе, что Ñмогу, дружище. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² чиÑтом поле Ñтою. БеÑеду об общих знакомых прервал уÑилившийÑÑ Ð² Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ðº шум транÑпорта. ХардÑйкр пообещал перезвонить, когда наведет Ñправки в военном архиве, и Страйк ÑпуÑтилÑÑ Ð² метро. Через полчаÑа он вышел на Ñтанции «Уайтчепел» и обнаружил ÑÑÑмÑÑку от человека, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ у него была назначена вÑтреча: Приболел отбой перезвоню. Очень доÑадно и не вовремÑ, но Ñовершенно не удивительно. УчитываÑ, что у Страйка не было ни партии наркотиков, ни толÑтой пачки немеченых банкнот, ни Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то припугнуть или избить, Штырь и так оказал ему большое уважение, когда Ñоизволил назначить дату и меÑто вÑтречи. Страйк провел целый день на ногах, ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ñ Ð½ÐµÑ‰Ð°Ð´Ð½Ð¾ ныла, но у метро приÑеÑÑ‚ÑŒ было негде. Он приÑлонилÑÑ Ðº желтой кирпичной Ñтене у входа и набрал номер ШтырÑ. – Ðу чё тебе, Бунзен? Как возникло прозвище Штырь, Страйк уже забыл и понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, почему Штырь называет его Ñамого Бунзеном. Они познакомилиÑÑŒ, когда им было по Ñемнадцать, но их отношениÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ довольно теÑные, мало походили на обычную подроÑтковую дружбу. По Ñути, Ñто была не дружба в привычном понимании, а Ñкорее вынужденное братÑтво. Страйк был уверен, что Штырь в Ñлучае чего Ñтанет оплакивать его Ñмерть, но не ÑомневалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ, что, оÑтаньÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€ÑŒ один на один Ñ ÐµÐ³Ð¾ трупом, он приберет к рукам вÑе, что найдет ценного. И при Ñтом будет Ñчитать, что где-то на небеÑах Страйк только радуетÑÑ, видÑ, как его бумажник перекочевывает к нему, Штырю, а не к какому-нибудь проходимцу. – ЗанÑÑ‚, Штырь? – Страйк закурил. – Да, Бунзен. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº. Рчё те приÑпичило? – Я Уиттекера ищу. – РазобратьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ хочешь? Перемена в голоÑе Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð²Ñтревожила бы любого, забудь он, кто такой Штырь и чем занимаетÑÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ и его братвы единÑтвенным верным ÑпоÑобом прекратить вражду было убийÑтво, и, как ÑледÑтвие, половину Ñознательной жизни он провел за решеткой. Штырю было за тридцать, и Страйка удивлÑло, что тот вообще дожил до такого возраÑта. – ПроÑто хочу знать, где он кантуетÑÑ, – Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ ответил Страйк. Ð’Ñ€Ñд ли Штырь Ñлышал об отрезанной ноге, ведь в его мире новоÑти ограничивалиÑÑŒ Ñугубо личными интереÑами и передавалиÑÑŒ через знакомых. – Могу поÑпрошать. – Бабло – по такÑе, – Ñказал Страйк, у которого Ñо Штырем была поÑтоÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ о вознаграждении за полезную информацию. – И еще… Штырь? – Ðтот перец имел обыкновение вешать трубку, когда его что-то отвлекало. – Еще чего-то? – переÑпроÑил Штырь. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ будто удалилÑÑ, а затем приблизилÑÑ. ÐаÑколько понÑл Страйк, тот убрал телефон от уха, ÑчитаÑ, что разговор окончен. – Да, – Ñказал Страйк. – Диггер ÐœÑлли. Молчание в трубке краÑноречиво ÑвидетельÑтвовало, что не только Страйк помнит, кто такой Штырь, но и Штырь не забывает, кто еÑÑ‚ÑŒ Страйк. – Строго между нами, Штырь. Ты ведь не трепалÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ мне Ñ ÐœÑлли? Помолчав еще немного, Штырь мрачно ответил: – Ðа кой хрен мне Ñ Ð½Ð¸Ð¼ трепатьÑÑ? – Должен был ÑпроÑить. При вÑтрече объÑÑню. ОпÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. – Штырь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь Ñдавал? – ÑпроÑил Страйк. ПоÑле непродолжительной паузы Штырь заговорил, как показалоÑÑŒ Страйку, Ñвоим обычным тоном: – Короче. Уиттекер, ага? Попробуем, Бунзен. РаздалиÑÑŒ отрывиÑтые гудки. Штырь не имел привычки прощатьÑÑ. Страйк Ñо вздохом закурил новую Ñигарету. Поездка оказалаÑÑŒ напраÑной. Только докурить пачку «БенÑон Ñнд ХеджеÑ» – и можно ÑадитьÑÑ Ð² обратный поезд. ВеÑтибюль Ñтанции метро, ÑтоÑвший поÑреди забетонированного двора, обÑтупали задние фаÑады жилых домов. Вдали, на фоне горизонта, поблеÑкивал «Корнишон»[19], огромный черный небоÑкреб в форме пули. Лет двадцать назад, когда ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° в Уайтчепеле, Ñтого Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ не было. ОглÑдываÑÑÑŒ по Ñторонам, Страйк не иÑпытывал ни ноÑтальгии, ни радоÑти возвращениÑ. Ему были внове и Ñта Ð·Ð°Ð±ÐµÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ°, и Ñерые Ñпины домов. Даже ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾ казалаÑÑŒ лишь Ñмутно знакомой. Ð¡Ð¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð° переездов и передрÑг, без которых не обходилаÑÑŒ его жизнь Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, затуманила воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ конкретных меÑтах; он уÑпел забыть, Ñ‡ÑŒÑ Ð¾Ð±Ð²ÐµÑ‚ÑˆÐ°Ð»Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€ÐºÐ° раÑполагалаÑÑŒ над угловым магазином и что за паб примыкал к их Ñквоту. ВмеÑто того чтобы вернутьÑÑ Ð² метро, он машинально приближалÑÑ Ðº той точке, которую обходил Ñтороной вот уже Ñемнадцать лет, – к дому, где умерла его мать. Ðто был поÑледний Ñквот, в котором она ютилаÑÑŒ, – ветхое двухÑтажное Ñтроение в минуте ходьбы от метро. По пути он начал мало-помалу вÑпоминать. Еще бы: по Ñтому металличеÑкому моÑту над рельÑами Страйк ходил учеником выпуÑкного клаÑÑа. Ð’Ñплыло в памÑти и название улицы: КаÑлмÑйн-Ñтрит. Определенно, здеÑÑŒ жила одна шепелÑÐ²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°, его одноклаÑÑница… Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ конца Фулборн-Ñтрит, Страйк замедлил шаг, поймав ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° какой-то двойÑтвенноÑти воÑприÑтиÑ. Смутные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± Ñтом меÑте, полуÑтертые Ñознательными попытками забыть, вÑтавали у него на пути, как выцветшие Ñлайды. Ð—Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ð±Ð»ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ штукатуркой оÑталиÑÑŒ такими же ветхими, какими запомнилиÑÑŒ, а вот офиÑÑ‹ и магазины были Ñовершенно незнакомы. Страйк будто вернулÑÑ Ð² какую-то меÑтноÑÑ‚ÑŒ, виденную во Ñне, но потом Ñдвинутую и покалеченную. ЕÑтеÑтвенно, ничто не вечно в Ñтих бедных кварталах Лондона, где ÑменÑÑŽÑ‚ друг друга хлипкие предприÑтиÑ-однодневки; убогие вывеÑки крепÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°Ð¼Ð¸, чтобы Ñподручнее было вешать новые; владельцы уходÑÑ‚: кто в другие пределы, кто в мир иной. Страйк не помнил номера дома и решил отыÑкать знакомую дверь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° в бывший Ñквот; через пару минут она обнаружилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ азиатÑкой и европейÑкой одежды, в котором, по раÑчетам Страйка, прежде находилаÑÑŒ ÑмайÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ°. Указателем поÑлужил латунный почтовый Ñщик. Каждый приход и уход он отмечал пронзительным лÑзгом. Черт, черт, черт… Прикурив вторую Ñигарету от первой, Страйк быÑтро вышел на заÑтавленную рыночными палатками Уайтчепел-роуд. Ð’Ñе те же дешевые шмотки и ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑтмаÑÑÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ. Страйк прибавил шагу. Он Ñам точно не знал, куда идет, но узнавал некоторые приметы: Ñта бильÑÑ€Ð´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ здеÑÑŒ и Ñемнадцать лет назад… Ñта ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ¹Ð½Ñ[20] тоже… воÑпоминаниÑ, пробуждаÑÑÑŒ, жалили так, будто он разворошил гнездо ÑпÑщих змей… Ðа пороге Ñвоего ÑÐ¾Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтала заглÑдыватьÑÑ Ð½Ð° мужчин помоложе, и Уиттекер был из них Ñамый молодой: ему иÑполнилÑÑ Ð²Ñего двадцать один год. Страйку было шеÑтнадцать, когда Уиттекер поÑвилÑÑ Ñƒ них в доме. Музыкант Ñо впалыми, болезненно Ñркими, золотиÑто-карими глазами, он уже тогда выглÑдел разбитым и опуÑтошенным. Ðа плечи Ñпадали темные коÑички-дреды; ходил он в одних и тех же джинÑах и футболке; от него вÑегда вонÑло. Ð’ голове Страйка, уÑтало бредущего по Уайтчепел-роуд, в такт шагам звучала раÑÑ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ñтина. Что на виду, того не видать. Что на виду, того не видать. Многие, вероÑтно, решили бы, что Страйк одержим, неÑправедлив, не ÑпоÑобен отпуÑтить то, что бередит душу. Они Ñказали бы, что при виде поÑылки Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ Страйк тут же заподозрил Уиттекера, поÑкольку до Ñих пор не мог ÑмиритьÑÑ, что тот разгуливает на Ñвободе, избежав Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° убийÑтво Леды. И даже разъÑÑни Страйк причины, по которым подозревал Уиттекера, люди, Ñкорее вÑего, только выÑмеÑли бы предположение о том, что запиÑной любитель извращений и Ñадизма мог отрезать женщине ногу. Страйк знал, как Ñильно укоренилоÑÑŒ в людÑких головах убеждение, что злодей вÑегда Ñкрывает Ñвою опаÑную ÑклонноÑÑ‚ÑŒ к наÑилию и подавлению. ЕÑли же ÑклонноÑÑ‚ÑŒ Ñта выÑтавлÑетÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·, доверчивый люд только хохочет, объÑвлÑет ее позерÑтвом и находит в ней определенную изюминку. С Уиттекером Леда познакомилаÑÑŒ в Ñтудии звукозапиÑи, где была Ñекретаршей, мелкой Ñошкой, причаÑтной к иÑтории рока и Ñидевшей идолом в приемной. Ð’ Ñвою очередь, Уиттекер, который бренчал на гитаре и пиÑал текÑÑ‚Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑкольких Ñ‚Ñ€Ñш-металличеÑких команд, поочередно выгонÑвших его за неадекватное поведение, приÑтраÑтие к наркотикам и агреÑÑивноÑÑ‚ÑŒ, утверждал, что познакомилÑÑ Ñ Ð›ÐµÐ´Ð¾Ð¹, когда пришел заключать договор о запиÑи альбома. Впрочем, Леда потом призналаÑÑŒ Ñыну, что в момент их первой вÑтречи охранники выталкивали Уиттекера за порог, а она убеждала их быть помÑгче Ñ Ñтим мальчиком. Леда привела музыканта к Ñебе домой, где он и обоÑновалÑÑ Ð²Ñерьез и надолго. ШеÑтнадцатилетний Страйк не мог знать навернÑка, дейÑтвительно ли Уиттекер наÑлаждаетÑÑ ÑадиÑÑ‚Ñкими и демоничеÑкими ритуалами, или вÑе Ñто Ñплошное фиглÑÑ€Ñтво. Ðе ÑомневалÑÑ Ð¾Ð½ только в одном: что ненавидит Уиттекера вÑеми фибрами души и ненавиÑÑ‚ÑŒ Ñта гораздо Ñильнее тех чувÑтв, которые он иÑпытывал к другим временным ÑожителÑм Леды. За уроками ему приходилоÑÑŒ вдыхать вонь Ñтого подонка, едва ли не пробовать ее на Ñзык. Уиттекер отноÑилÑÑ Ðº подроÑтку-паÑынку ÑвыÑока: внезапный град Ñзвительных оÑкорблений демонÑтрировал его краÑноречие, которое он предуÑмотрительно Ñкрывал, когда подлаживалÑÑ Ðº публике попроще из Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð›ÐµÐ´Ñ‹. Ðо Страйк тоже не лез за Ñловом в карман. Кроме того, мозг его был не так Ñильно отравлен марихуаной, а лишь Ñлегка подернут вечным облаком дурмана, виÑевшим в Ñквоте. Пока Леда не Ñлышала, Уиттекер издевалÑÑ Ð½Ð°Ð´ Страйком за решение возобновить прерванную учебу. Ð’Ñ‹Ñокий и жилиÑтый, Уиттекер ÑохранÑл на удивление хорошую форму Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, ведущего малоподвижный образ жизни; но и Страйк уже Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð·Ð° метр воÑемьдеÑÑÑ‚ и занималÑÑ Ð±Ð¾ÐºÑом в меÑтном клубе. ÐапрÑжение между Ñтими Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñгущало прокуренный воздух и грозило вылитьÑÑ Ð² бойню. ПоÑтоÑнными издевками, домогательÑтвами и наÑмешками Уиттекер заÑтавил Ñводную ÑеÑтру Страйка навÑегда уйти из дома. Отчим Ñ Ñамодовольным видом разгуливал по комнате нагишом, почеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½ÑƒÑŽ грудь и глумÑÑÑŒ над униженной четырнадцатилетней девочкой. Однажды вечером она добежала до телефонной будки на углу, позвонила дÑде Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹ и упроÑила забрать ее к Ñебе. С раÑÑветом их машина оÑтановилаÑÑŒ у Ñквота: они вÑÑŽ ночь добиралиÑÑŒ до Лондона из Сент-Моза. ЛюÑи поджидала их Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ чемоданчиком, куда умеÑтилиÑÑŒ ее Ñкудные пожитки. Больше она никогда не возвращалаÑÑŒ к матери. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° пороге, Тед и Джоан уговаривали Страйка тоже уехать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Рон вÑе еще надеÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Уиттекера из дома, чтобы не оÑтавлÑÑ‚ÑŒ маму Ñ Ð½Ð¸Ð¼ наедине, и потому отказывалÑÑ. С каждым теткиным увещеванием его решимоÑÑ‚ÑŒ только крепла. Ведь он Ñлышал, как Уиттекер говорил о Ñвоем желании отнÑÑ‚ÑŒ у кого-нибудь жизнь, будто о какой-то приÑтной Ñпикурейцу мелочи. Тогда Страйк не верил в ÑерьезноÑÑ‚ÑŒ его намерений, но знал, что Уиттекер угрожает раÑправой ÑоÑедÑм, а Ñтало быть, по-прежнему пышет злобой. Леда не поверила раÑÑказам Страйка о том, как у него на глазах отчим пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ разбудившую его кошку. Ð’ тот раз Страйк вырвал Ñ‚Ñжелый ботинок из рук Уиттекера, который Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŽÐ³Ð°Ð¼Ð¸, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвоим говнодавом, бегал по комнате, чтобы покарать обидчицу. По мере того как Страйк уÑкорÑл шаг, в культе, опиравшейÑÑ Ð½Ð° протез, нараÑтала боль. Справа, Ñловно по заказу, перед глазами возникло приземиÑто-квадратное кирпичное здание бара «КонÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Â». При входе он заметил вышибалу в темной униформе и вÑпомнил, что бар переоборудован под Ñтриптиз-клуб. – Оборзели, – буркнул Страйк. Его Ñовершенно не трогало, что Ñ€Ñдом будут егозить полуголые девицы, лишь бы пиво подавали приличное, но такой заоблачный ценник был ничем не оправдан, тем более что Страйк за один день потерÑл Ñразу двух клиентов. ПоÑтому он перешел в ÑоÑедний «СтарбакÑ», нашел Ñвободное меÑто и, положив ноющую от боли ногу на Ñвободный Ñтул, принÑлÑÑ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾ помешивать двойной ÑÑпреÑÑо. ÐœÑгкие Ñеро-коричневые диваны, кофе Ñ Ð¿ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¹ в выÑоких чашках, ÑноровиÑтые ребÑта-бармены за надраенным до блеÑка ÑтеклÑнным прилавком – вÑе Ñто, конечно, могло Ñтать идеальным противоÑдием от гнуÑного, неотвÑзного призрака Уиттекера. Ðо Страйк поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что беÑÑилен против Ñтих воÑпоминаний… Пока Уиттекер жил Ñ Ð›ÐµÐ´Ð¾Ð¹, о его былых неладах Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ знали только Ñоциальные Ñлужбы на Ñевере Ðнглии. Он без конца Ñыпал байками о Ñвоей криминальной юноÑти, Ñвно приукрашенными и зачаÑтую противоречивыми. Буквально Ñразу поÑле его ареÑта по обвинению в убийÑтве кое-ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñе же проÑочилаÑÑŒ – не иначе как от людей, вÑплывших из его прошлого: одни раÑÑчитывали на мзду от газетчиков, другие рвалиÑÑŒ отомÑтить за ÑебÑ, а третьи как могли пыталиÑÑŒ его выгораживать. РодилÑÑ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€ в обеÑпеченной Ñемье, принадлежавшей к верхушке Ñреднего клаÑÑа. Главой ÑемейÑтва был возведенный в дворÑнÑкое доÑтоинÑтво дипломат, которого Уиттекер вплоть до двенадцати лет Ñчитал Ñвоим отцом. Именно в Ñтом возраÑте ему Ñтало извеÑтно, что его ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра, котораÑ, как ему внушали, жила в Лондоне и работала учительницей по ÑиÑтеме МонтеÑÑори, в дейÑтвительноÑти – его мать, опуÑтившаÑÑÑ Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ° и наркоманка, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и прозÑÐ±Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð² нищете. С той поры Уиттекер, и без того трудный подроÑток, Ñклонный к беÑпричинным вÑпышкам злобы и агреÑÑии, ÑделалÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ неуправлÑемым. ИÑключенный из чаÑтной школы-интерната, он примкнул к меÑтной банде и вÑкоре Ñтал в ней главарем. Ðтот жизненный Ñтап завершилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñрока в иÑправительной колонии: Уиттекер, державший нож у горла девушки, проходил вмеÑте Ñо Ñвоими дружками по делу о групповом изнаÑиловании. Ð’ пÑтнадцать лет он Ñбежал в Лондон, оÑтавив за Ñобой Ñлед мелких правонарушений, и в конце концов отыÑкал родную мать. ÐÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾ÑÑ‚ÑŒ вÑтречи ÑменилаÑÑŒ взаимными оÑкорблениÑми и неприÑзнью. – Тут не занÑто? За Ñпинку Ñтула, на который Страйк положил протезированную ногу, взÑлÑÑ Ñ€Ð¾Ñлый парень. Смазливый кудрÑвый шатен, он Ñмахивал на ÐœÑтью, жениха Робин. Буркнув что-то невнÑтное, Страйк убрал ногу, отрицательно помотал головой и поÑмотрел вÑлед парню, который забрал Ñтул, чтобы подÑеÑÑ‚ÑŒ к ожидавшей его компании человек из шеÑти. Страйк заметил, что девушки очень обрадовалиÑÑŒ возвращению краÑавчика; видÑ, как разрешилаÑÑŒ ÑитуациÑ, они приоÑанилиÑÑŒ и проÑиÑли. То ли из-за ÑходÑтва Ñ ÐœÑтью, то ли из-за отнÑтого Ñтула, то ли в Ñилу интуитивной неприÑзни Страйк Ñчел поведение Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð½ÐµÑтерпимым. РазозлившиÑÑŒ, что его потревожили, он даже не притронулÑÑ Ðº Ñвоему кофе, вÑтал и ушел. Ðа Уайтчепел-роуд его заÑтиг дождь. Больше не противÑÑÑŒ взрывной волне воÑпоминаний, он двинулÑÑ Ð¿Ð¾ улице, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ Ñигарету от другой. Уиттекер иÑпытывал почти патологичеÑкую потребноÑÑ‚ÑŒ быть в центре вниманиÑ. ЕÑли Леда работала, занималаÑÑŒ детьми или общалаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸, он приходил в бешенÑтво и переключалÑÑ Ð½Ð° ÑоÑедок по Ñквоту, пуÑÐºÐ°Ñ Ð² ход веÑÑŒ арÑенал Ñвоих гипнотичеÑких ÑпоÑобноÑтей. Даже Страйк, Ñмотревший на него Ñо Ñтойким отвращением, как на глиÑта, Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð», что Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° могла уÑтоÑÑ‚ÑŒ перед чарами Уиттекера. Выдворенный взашей из Ñвоей поÑледней музыкальной группы, Уиттекер продолжал грезить о Ñлаве. Гитарных аккордов он мог взÑÑ‚ÑŒ не более трех, но любой попадавшийÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ под руку клочок бумаги тут же покрывалÑÑ Ñочиненными им текÑтами, в значительной Ñтепени навеÑнными «СатанинÑкой библией», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾ валÑлаÑÑŒ на Ñ‚ÑŽÑ„Ñке, где Ñпали Уиттекер Ñ Ð›ÐµÐ´Ð¾Ð¹; Страйку запомнилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ переплет Ñ Ñмблемой из пентаграммы и козлиной головы. Уиттекер доÑконально изучил жизнь и творчеÑтво Чарльза ÐœÑнÑона, главы американÑкой Ñекты. К школьным выпуÑкным Ñкзаменам Страйк готовилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñкрежет виниловой плаÑтинки «Manson’s LIE: The Love and Terror Cult»[21]. Уиттекер еще до знакомÑтва Ñ Ð›ÐµÐ´Ð¾Ð¹ был о ней наÑлышан; теперь его увлекали ее раÑÑказы о туÑовках, где она бывала, о мужчинах, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ переÑпала. Через нее он как бы ÑошелÑÑ Ñо знаменитоÑÑ‚Ñми, и Страйк, узнав его поближе, заключил, что Уиттекер жаждет Ñлавы – пожалуй, больше вÑего на Ñвете. Отчим не видел нравÑтвенных различий между Ñвоим кумиром ÐœÑнÑоном и такими, как рок-звезда Джонни Рокби. И тот и другой занÑли прочное меÑто в общеÑтвенном Ñознании. Пожалуй, ÐœÑнÑон преуÑпел в Ñтом даже больше, поÑкольку миф о его личноÑти не завиÑел от колебаний моды: зло вÑегда притÑгательно. Впрочем, Уиттекера влекла к Леде не только ее извеÑтноÑÑ‚ÑŒ в определенных кругах. Его Ð²Ð¾Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÑпела родить детей от двух ÑоÑтоÑтельных рок-музыкантов, которые платили ей алименты. Уиттекер Ñтал обитателем Ñквота в твердом убеждении, что Леда намеренно ведет такой богемно-нищенÑкий образ жизни, а Ñама держит где-то Ñ€Ñдом кубышку, в которую рекой текут денежки Джонни Рокби и Рика Фантони – отцов Страйка и ЛюÑи ÑоответÑтвенно. Похоже, он не вдавалÑÑ, да и не верил в иÑтинное положение дел: за годы, прожитые Ñ Ð½ÐµÑƒÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ транжирой Ледой, оба ее прежних ÑÐ¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ оберегать Ñвои ÑредÑтва, чтобы не пойти по миру. МеÑÑц за меÑÑцем Уиттекер иÑходил злоÑтью и вÑе чаще зубоÑкалил над Ледой, не желавшей на него тратитьÑÑ. Он закатывал нелепые Ñцены, когда Леда отказывалаÑÑŒ раÑкошелитьÑÑ Ð½Ð° приглÑнувшийÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ «Фендер СтратокаÑтер» или на фирменный бархатный пиджак, который ему, вонючему голодранцу, вдруг приÑпичило на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ. Давление уÑиливалоÑÑŒ; Уиттекер ÑочинÑл наглые и легко опровергаемые байки: деÑкать, его пошатнувшееÑÑ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÐµ требует дорогоÑтоÑщего лечениÑ; деÑкать, за проÑроченный долг кредитор грозитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ему ноги. Леда то ÑмеÑлаÑÑŒ, то отчаивалаÑÑŒ. – Милый, ну нет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³, – повторÑла она. – ЧеÑтное Ñлово, дорогой, Ñ Ñама без гроша, неужели Ñ Ð±Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ»Ð°? Леда забеременела, когда Страйку иÑполнилоÑÑŒ воÑемнадцать: он только-только подал документы в универÑитет. Его охватил ужаÑ, но даже тогда он не верил, что мать выйдет за Уиттекера. Она не переÑтавала твердить Ñыну, как ненавиÑтно ей замужеÑтво. Ее первый, ранний брак продлилÑÑ Ð²Ñего две недели, поÑле чего она Ñбежала. Да и Уиттекер, казалоÑÑŒ, не имел Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðо вÑе же Ñвадьба ÑоÑтоÑлаÑÑŒ, потому что Уиттекер, неÑомненно, увидел в ней единÑтвенный надежный ÑпоÑоб добратьÑÑ Ð´Ð¾ мифичеÑких припрÑтанных миллионов. Церемонию, по Ñтопам двух учаÑтников группы «Битлз», назначили в отделе региÑтрации Марлибона. Ðе иначе как Уиттекер воображал, что его начнут фотографировать в дверÑÑ…, Ñловно Пола Маккартни, но никому не было до него дела. Только Ñмерть оÑлепительной невеÑÑ‚Ñ‹ могла бы Ñобрать на ÑтупенÑÑ… толпу папарацци. Ðеожиданно Страйк обнаружил, что оказалÑÑ Ñƒ Ñтанции метро «Олдгейт-ИÑт». Он корил ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° беÑÑмыÑленный крюк. Сел бы на поезд в Уайтчепеле – уже преÑпокойно ехал бы к Ðику Ñ Ð˜Ð»Ñой. Ðо его за каким-то дьÑволом понеÑло не в ту Ñторону, и в метро он оказалÑÑ Ð² Ñамый Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ðº. Его ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, да еще Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°ÐºÐ¾Ð¼ за Ñпиной, вызывала Ñкрытое недовольÑтво и раздражение ÑтоÑщих Ñ€Ñдом паÑÑажиров, но Страйк даже не обращал на них вниманиÑ. Ðа голову выше оÑтальных, он держалÑÑ Ð·Ð° поручень и, глÑдÑ, как его отражение покачиваетÑÑ Ð² темных оконных Ñтеклах, вÑпоминал поÑледнюю и Ñамую отвратную Ñцену: Уиттекер в зале Ñуда требует оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·-под Ñтражи, потому как ÑледÑтвие нашло неÑтыковки в его показаниÑÑ… о ÑобÑтвенном меÑтонахождении в тот день, когда его жена ввела Ñебе под кожу иглу; противоречивыми оказалиÑÑŒ также ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ проиÑхождении героина и об иÑтории наркозавиÑимоÑти Леды. Цепочка разношерÑтных ÑоÑедей-Ñквоттеров дала Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ том, что Уиттекер проÑвлÑл буйÑтво и жеÑтокоÑÑ‚ÑŒ по отношению к жене, что Леда отвергала героин в любой форме, что Уиттекер терзал ее Ñвоими угрозами и изменами, твердил об убийÑтве и деньгах, а когда нашли тело, не очень-то горевал. Свидетели в наивном иÑÑтуплении, которое шло только во вред делу, твердили, что Леду, вне ÑомнениÑ, убил Уиттекер. Сторона защиты разбила в пух и прах Ñтот жалкий лепет. Когда же на ÑвидетельÑкое меÑто вызвали Ñтудента ОкÑфорда, чаша веÑов качнулаÑÑŒ в другую Ñторону. Поначалу ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð½Ðµ Ñкрывал одобрениÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Страйка: подтÑнут, умен, излагает четко, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ выглÑдит как грозный великан, даром что в коÑтюме и при галÑтуке. Сторона Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð»Ð° Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñчет корыÑтных побуждений Уиттекера. Ð’ тишине зала Ñуда Страйк поведал о неоднократных попытках отчима прибрать к рукам денежные ÑредÑтва, которые по большому Ñчету были только плодом его воображениÑ, а также о том упорÑтве, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ Уиттекер принуждал Леду впиÑать его в завещание и тем Ñамым доказать Ñвою любовь. ЗолотиÑтые глаза Уиттекера Ñмотрели на него Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ полным безразличием. Ð’ поÑледнюю минуту допроÑа взглÑды Страйка и Уиттекера, находившихÑÑ Ð² разных концах зала, вÑтретилиÑÑŒ. Уиттекер издевательÑки дернул уголками губ. Он приподнÑл от Ñтола указательный палец и незаметно дернул им в Ñторону. Страйк вÑе понÑл. Ðезаметный жеÑÑ‚ предназначалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ему: ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ удара, который Уиттекер наноÑил ребром ладони в шею обидчику. «Ты дождешьÑÑ, – любил приговаривать Уиттекер, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ золотиÑтыми глазами. – Ты дождешьÑÑ!» Он хорошо подготовилÑÑ. Кто-то из его толÑтоÑумов-родÑтвенников выложил кругленькую Ñумму, чтобы нанÑÑ‚ÑŒ прожженного адвоката. Ухоженный, прилично одетый, Уиттекер вÑе отрицал Ñпокойным, мÑгким, почтительным тоном. К заÑеданию Ñуда он как раз обзавелÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ легендой. Ð’Ñе доводы обвинениÑ, изобличавшие его иÑтинную ÑущноÑÑ‚ÑŒ (Чарльз ÐœÑнÑон на древнем проигрывателе, «СатанинÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ñ» на кровати, укуренные разговоры про наÑлаждение от убийÑтва), разбивалиÑÑŒ о легкое недоумение Уиттекера. – Даже не знаю, что Ñказать… Я ведь музыкант, Ваша чеÑÑ‚ÑŒ, – в какой-то момент проговорил он. – ИÑкуÑÑтво рождаетÑÑ Ð¸Ð· мрака. Она понимала Ñто, как никто другой. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ дрогнул, и Уиттекер зашелÑÑ Ð² беÑÑлезных рыданиÑÑ…. Ðдвокат учаÑтливо ÑпроÑил, не нужен ли ему перерыв. И тогда Уиттекер, мужеÑтвенно помотав головой, изрек афориÑтичное заÑвление о Ñмерти Леды: – Она звала Ñмерть – Девчонка-Ðегашенка. Ðллюзию понÑл, видимо, один Страйк, поÑтоÑнно Ñлышавший Ñту пеÑню в детÑтве и юноÑти. Уиттекер процитировал «Mistress of the Salmon Salt». Отчим вышел Ñухим из воды. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñудебно-медицинÑÐºÐ°Ñ ÑкÑпертиза подтвердила, что Леда не Ñтрадала героиновой завиÑимоÑтью, Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñыграла Ñ Ð½ÐµÐ¹ злую шутку. Она употреблÑла многие другие наркотики. И вдобавок Ñлыла заÑдлой туÑовщицей. Люди в завитых париках, Ñ‡ÑŒÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° заключалаÑÑŒ в квалификации Ñ‚Ñжких преÑтуплений, Ñочли вполне закономерным, что Леда умерла на грÑзном Ñ‚ÑŽÑ„Ñке, ÑтремÑÑÑŒ к наÑлаждению, которого Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ дать не могла. Ðа ÑтупенÑÑ… Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда Уиттекер заÑвил, что ÑобираетÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñать биографию покойной жены, и тут же иÑчез. ÐžÐ±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° так и не вышла в Ñвет. Ребенка Леды и Уиттекера уÑыновили многоÑтрадальные прабабка и прадед Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð²Ñкой Ñтороны, и Страйк больше не видел Ñвоего единоутробного брата. Без лишнего шума отчиÑлившиÑÑŒ из ОкÑфорда, он завербовалÑÑ Ð² армию; ЛюÑи поÑтупила учитьÑÑ; жизнь продолжалаÑÑŒ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ð¸Ð¼Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€Ð° мелькало в преÑÑе – каждый раз в ÑвÑзи Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ криминальной иÑторией, и дети Леды не могли читать об Ñтом без ÑодроганиÑ. РазумеетÑÑ, на первые полоÑÑ‹ газет он не попадал: его уделом Ñтало женитьÑÑ Ð½Ð° отÑтавных любовницах знаменитоÑтей разного калибра. Ð”Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ путем Ñлава была лишь туÑклым отражением чужого отражениÑ. – Ðтот навозный жук так и будет ползать в дерьме, – Ñказал Страйк ЛюÑи, но она не заÑмеÑлаÑÑŒ. Грубый юмор как ÑпоÑоб опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð¾Ñтей жизни она понимала еще хуже, чем Робин. Страйк уÑтал и проголодалÑÑ, у него ныла культÑ, и, покачиваÑÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, он ощущал уÑталоÑÑ‚ÑŒ и подавленноÑÑ‚ÑŒ, в оÑновном из-за ÑобÑтвенной учаÑти. Ð’ течение многих лет он уверенно Ñмотрел в будущее. Прошлое не изменить: он не отрицал ÑлучившегоÑÑ, но зачем понадобилоÑÑŒ Ñнова Ñто ворошить, отправлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° поиÑки Ñквота, где он не был уже двадцать лет, вÑпоминать лÑзг почтового Ñщика и вопли обезумевшей кошки, в который раз переживать зрелище лежащей в гробу бледно-воÑковой матери, одетой в платье Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð°Ð¼Ð¸-колокольчиками. «Ты долбаный идиот, – в ÑроÑти твердил Ñебе Страйк, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñхему метро, чтобы понÑÑ‚ÑŒ, Ñколько придетÑÑ Ñделать переÑадок, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ðика и ИлÑÑ‹. – Уиттекер не имеет Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº той поÑылке. Ты проÑто ищешь повод ему отомÑтить». Роковую поÑылку отправил кто-то методичный, раÑчетливый и упертый; Уиттекер, по воÑпоминаниÑм двадцатилетней давноÑти, был взбалмошным, ÑумаÑбродным и переменчивым. И вÑе же… Ты дождешьÑÑ… Quicklime Girl… – Черт! – громко выругалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, напугав окружающих. Ð’ Ñтот миг он понÑл, что проехал переÑадку. 11 Feeling easy on the outside, But not so funny on the inside. Blue Öyster Cult. «This Ain’t the Summer of Love»[22] Следующие двое Ñуток Страйк и Робин поочередно Ñледили за Платиной. Страйк под разными предлогами ÑвÑзывалÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ в Ñередине рабочего Ð´Ð½Ñ Ð¸ отправлÑл ее домой до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹, пока в метро было много народу. Ð’ четверг вечером он вел Ñлежку до тех пор, пока Ñта руÑÑÐºÐ°Ñ Ð½Ðµ оказалаÑÑŒ в безопаÑноÑти, под неуÑыпным надзором миÑтера Повторного, поÑле чего вернулÑÑ Ð² УондÑворт, на Октавиа-Ñтрит, куда временно переÑелилÑÑ, чтобы укрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ репортеров. Второй раз за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÑ‹Ñкной работы обÑтоÑтельÑтва вынуждали Страйка иÑкать приюта у друзей, Ðика и ИлÑÑ‹. Их дом, вероÑтно, был единÑтвенным меÑтом, где его привечали когда угодно, но он тем не менее иÑпытывал неловкоÑÑ‚ÑŒ, пока делил кров Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ Ñупругами. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе недоÑтатки теÑной манÑарды над офиÑом, туда он приходил и уходил когда вздумаетÑÑ, без риÑка разбудить ÑоÑедей лÑзгом металличеÑких Ñтупеней, и при желании мог перекуÑить в два чаÑа ночи. Ртеперь он ощущал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ в Ñвоей тарелке, ежедневно ÑадÑÑÑŒ за общий Ñтол, и долго терзалÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑобÑтвенной беÑцеремонноÑти, еÑли за полночь лез в холодильник, притом что его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не возражали и даже наоборот. Зато Страйка не нужно было учить Ñоблюдать аккуратноÑÑ‚ÑŒ и тишину. Юные годы, проведенные в Ñамых невообразимых уÑловиÑÑ…, не прошли беÑÑледно. ИлÑа даже отметила, что приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° в доме вообще не заметно: в отличие от ее мужа-гаÑтроÑнтеролога, он никогда не разбраÑывал вещи и не оÑтавлÑл нараÑпашку дверцы поÑудных шкафов. Из Ñообщений знакомых Страйк знал, что у входа в агентÑтво вÑе еще ошиваютÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ñ‹ и папарацци, а потому ÑмирилÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпективой провеÑти неделю у Ðика и ИлÑÑ‹, в комнате Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей, голые Ñтены которой тоÑкливо напоминали о ее первоначальном предназначении. Его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лет безрезультатно пыталиÑÑŒ завеÑти ребенка. Страйк тактично ни о чем не Ñпрашивал и чувÑтвовал, что они – а в оÑобенноÑти Ðик – за Ñто благодарны. Он знал их обоих очень давно, а ИлÑу, можно Ñказать, вÑÑŽ Ñознательную жизнь. СветловолоÑаÑ, близорукаÑ, она родилаÑÑŒ в корнуÑльÑком городке Сент-Моз, который Страйк Ñчитал родным. Они вмеÑте бегали в начальную школу и училиÑÑŒ в одном клаÑÑе. Ð’ÑÑкий раз, когда Страйк в отрочеÑтве приезжал в гоÑти к Теду и Джоан, дружба Ñ Ð˜Ð»Ñой возобновлÑлаÑÑŒ как ни в чем не бывало, тем более что их матери тоже дружили Ñо школьной Ñкамьи. С Ðиком он Ñвел знакомÑтво в лондонÑком Ð¥Ñкни, где оканчивал Ñреднюю школу. Ðик и ИлÑа познакомилиÑÑŒ у Страйка на дне рождениÑ, поÑле чего вÑтречалиÑÑŒ в течение года, но потом раÑÑталиÑÑŒ, продолжив учебу в разных универÑитетах. Только в возраÑте двадцати пÑти лет (руÑые волоÑÑ‹ Ðика начали редеть, когда ему Ñтукнуло двадцать) они вÑтретилиÑÑŒ Ñнова: на тот момент ИлÑа была помолвлена Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¼ адвокатом, а Ðик вÑтречалÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð¾Ð¹ по врачебной практике. Ð’ Ñчитаные недели оба порвали Ñо Ñвоими партнерами, а еще через год Ñыграли Ñвадьбу, на которую Страйка приглаÑили Ñвидетелем. Ð’ половине одиннадцатого вечера Страйк вернулÑÑ Ð² их дом. Ðе уÑпел он затворить входную дверь, как Ðик Ñ Ð˜Ð»Ñой поприветÑтвовали его из гоÑтиной и приглаÑили разделить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ огромную порцию заказанного на дом карри. – Ð Ñто что? – ÑпроÑил он, в замешательÑтве разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¸Ñ€Ð»Ñнды Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñким флагом, ворох бумажек, какие-то запиÑки и большой плаÑтиковый пакет, наполненный краÑно-бело-Ñиними одноразовыми Ñтаканчиками. – Ðа нашей улице организуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ðº в чеÑÑ‚ÑŒ королевÑкой Ñвадьбы, – объÑÑнила ИлÑа. – Боже милоÑтивый… Страйк помрачнел, наполнÑÑ Ñвою тарелку тепловатым мадраÑÑким карри. – Будет веÑело! ОбÑзательно приходи. От взглÑда Страйка она Ñдавленно хихикнула. – День удачно прошел? – поинтереÑовалÑÑ Ðик, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ банку пива «ТеннентÑ». – Куда там. – Страйк Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью принÑл пиво. – Облом полный. ÐœÐ¸Ð½ÑƒÑ Ð´Ð²Ð° клиента. Ðик и ИлÑа ÑочувÑтвенно повздыхали и понимающе умолкли, пока он за обе щеки уплетал карри. УÑталый и подавленный, Страйк размышлÑл о том, что поÑылка Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ ногой подорвала его бизнеÑ, на который было угроблено Ñтолько Ñил. Ð’ ÑвÑзи Ñ Ñтой иÑторией, не имеющей, впрочем, никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº раÑÑледованиÑм, его Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ не Ñходила Ñо Ñтраниц газет и интернет-Ñайтов. ПреÑÑа не упуÑкала ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ миру, что у Страйка только одна нога; он не ÑтыдилÑÑ Ñвоего увечьÑ, но ни за что не Ñтал бы им Ñпекулировать. Ð’ воздухе пахло какой-то гнильцой. У Страйка было такое чувÑтво, будто и Ñам он гниет заживо. – Что там Ñ Ñтой ногой? – ÑпроÑила ИлÑа, когда Страйк прикончил щедрую порцию карри и почти оÑушил банку пива. – ПолицейÑкие хоть что-нибудь делают? – Завтра вечером обговорю Ñто Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð¾Ð¼, но ÑомневаюÑÑŒ, что они раÑкопали нечто ÑтоÑщее. Сам-то он ÑпециализируетÑÑ Ð½Ð° организованной преÑтупноÑти. ПодробноÑти о той троице Страйк держал при Ñебе, ÑчитаÑ, что Ñти подонки – еÑли допуÑтить, что именно они приÑлали отрезанную ногу, – могут быть опаÑны и мÑтительны, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ðº-то раз Ñказал Ðику Ñ Ð˜Ð»Ñой, что в прошлом уже ÑталкивалÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупником, который отÑекал и поÑылал по почте чаÑти тел. ПонÑтное дело, Ñупруги Ñразу же принÑли Ñторону Уордла, не ÑомневаÑÑÑŒ в вине подозреваемого. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° мÑгком зеленом диване, Ñыщик впервые за долгие годы вÑпомнил, что Ðик и ИлÑа некогда были знакомы Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ„Ñ„Ð¾Ð¼ Уиттекером. Совершеннолетие Страйка праздновали в Уайтчепеле, в пабе «Белл»; в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ мать была на шеÑтом меÑÑце беременноÑти. ЗаÑтывшее маÑкой лицо его тетушки Джоан выражало ÑмеÑÑŒ оÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ наигранной радоÑти; дÑÐ´Ñ Ð¢ÐµÐ´, который обычно выÑтупал Ñтаким буфером между вÑеми, не Ñумел Ñкрыть злоÑÑ‚ÑŒ и отвращение, когда каланча Уиттекер прервал танцы, чтобы иÑполнить одну из пеÑенок ÑобÑтвенного ÑочинениÑ. Страйк вÑпомнил, как разозлилÑÑ Ñам: он готов был перенеÑтиÑÑŒ куда угодно, хоть в ОкÑфорд, лишь бы подальше от Ñтого позора. Впрочем, Ðик Ñ Ð˜Ð»Ñой, Ñкорее вÑего, мало что запомнили из Ñобытий того вечера: они были Ñлишком занÑÑ‚Ñ‹ друг другом, ошеломленные и пораженные внезапно вÑпыхнувшим глубоким взаимным интереÑом. – БеÑпокоишьÑÑ Ð¾ Робин, – произнеÑла ИлÑа, больше утверждаÑ, чем ÑпрашиваÑ. Страйк что-то ÑоглаÑно промычал, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð¹Ñкую лепешку паан. За иÑтекшие четыре Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ много думал о Ñвоей помощнице. Ð’ Ñтой опаÑной Ñитуации она не по Ñвоей вине оказалаÑÑŒ уÑзвимым и Ñлабым звеном; неÑомненно, тот, кто решил адреÑовать поÑылку именно ей, на Ñто раÑÑчитывал. Будь у Страйка в подчинении мужчина, поводов Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтва было бы куда меньше. Ðе забывал Страйк и о том, что Робин, по Ñути, не имела никакого профеÑÑионального опыта. Зато она могла вызвать на откровенноÑÑ‚ÑŒ Ñамого упрÑмого ÑвидетелÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Страйк, огромный, грозного вида, далеко бы не продвинулÑÑ. Ее обаÑние и деликатноÑÑ‚ÑŒ Ñотни раз отводили подозрение и открывали не одну дверь, значительно Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñƒ Страйка. Он понимал, Ñколь многим ей обÑзан, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ было бы вывеÑти ее из игры, пока отправитель той поÑылки разгуливает на Ñвободе. – Мне нравитÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, – Ñказала ИлÑа. – Ð’Ñем нравитÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, – почти Ñразу же хрипло ответил Страйк, вгрызаÑÑÑŒ в паан. Ðто была чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°: его ÑеÑтра ЛюÑи, заходившие в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтели, клиенты – вÑе Ñчитали нужным Ñказать Страйку, как нравитÑÑ Ð¸Ð¼ его помощница. Ðо в голоÑе ИлÑÑ‹ ему поÑлышалиÑÑŒ нотки любопытÑтва, отчего он взÑл крайне отчужденный тон в разговоре о Робин и ненадолго уÑпокоилÑÑ, только уÑлышав Ñледующий Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð˜Ð»ÑÑ‹. – Как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ðлин? – Ð’Ñе в норме, – Ñказал Страйк. – Она по-прежнему Ñкрывает ваши Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ñвоего бывшего? – полюбопытÑтвовала ИлÑа. – Ðе жалуешь Ñ‚Ñ‹ ее, да? Сам Ñебе удивлÑÑÑÑŒ, Страйк перешел в наÑтупление. За тридцать лет он доÑконально изучил характер ИлÑÑ‹ и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» уÑлышать взволнованное отрицание. – Что Ñ‚Ñ‹, что Ñ‚Ñ‹, Ñ Ðº ней очень хорошо отношуÑÑŒ. Правда, Ñ ÐµÐµ ÑовÑем мало знаю, но мне кажетÑÑ, вы вполне ÑчаÑтливы, а Ñто Ñамое главное. Своим выпадом Страйк раÑÑчитывал прекратить вÑÑкие раÑÑпроÑÑ‹ о Робин; ИлÑа не первой из его друзей подъезжала: еÑли он так замечательно ÑработалÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, не значит ли Ñто?.. Ðе задумывалÑÑ Ð»Ð¸ он когда-нибудь?.. Ðо ИлÑа была адвокатом, и никто не мог Ñбить ее Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ при ведении допроÑа. – Робин ведь отложила Ñвадьбу? Рновую дату назначили? – Ðга, – подтвердил Страйк, – второе июлÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚ отгул и едет в Йоркшир, чтобы занÑÑ‚ÑŒÑÑ… ну чем там занимаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ подготовке к Ñвадьбе. До вторника. Когда Страйк наÑтаивал, чтобы Робин пробыла в ÐœÑÑÑеме Ñ Ð¿Ñтницы до понедельника, он отнюдь не ÑобиралÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ на руку ÐœÑтью, но вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, знаÑ, что она будет в двухÑтах пÑтидеÑÑти милÑÑ…, еÑли не дальше, от Ñтой ÑвиÑтоплÑÑки, в безопаÑноÑти родительÑкого дома. Робин Ñильно раÑÑтроилаÑÑŒ, узнав, что не Ñможет пойти в паб Â«Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑинÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ°Â» в Шордиче на вÑтречу Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð¾Ð¼, но Страйку показалоÑÑŒ, что она будет рада немного передохнуть. ИлÑу Ñлегка разочаровало, что Робин вÑе же выходит замуж не за Страйка, а за кого-то другого, но тут в кармане у Страйка завибрировал телефон. Звонил ГрÑм ХардÑйкр, давний коллега из Отдела Ñпециальных раÑÑледований. – Извините, – Ñказал Страйк Ðику и ИлÑе, Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÑƒ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ€Ð¸ и вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за Ñтола, – нужно ответить, Ñто очень важно… Харди! – Можешь говорить, Огги? – ÑпроÑил ХардÑйкр, когда Страйк направлÑлÑÑ Ðº выходу. – Теперь могу, – ответил Страйк, в три шага преодолев Ñадовую дорожку и Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° темную улицу, чтобы размÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¸ покурить. – Что-нибудь раÑкопал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? – Откровенно говорÑ, – как-то нервно начал ХардÑйкр, – было бы чертовÑки здорово, еÑли бы Ñ‚Ñ‹ оказалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Ñтарина, и поÑмотрел Ñам. ÐœÐ¾Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ð¸Ñ†Ð°, уоррент-офицер, – та еще заноза. Ðикак не можем Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑработатьÑÑ. ЕÑли она пронюхает, что Ñ Ñливаю материалы… – Так мне подъехать? – Подгребай Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° пораньше, а Ñ Ð¾Ñтавлю на компе открытые документы. Как бы Ñлучайно, понимаешь? ХардÑйкр и раньше делилÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ Ñо Страйком, на что не имел права. Ð’ тридцать пÑтый отдел он перешел недавно и, понÑтное дело, опаÑалÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñкомпрометировать. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дорогу, Страйк приÑел на низкий парапет перед домом напротив, доÑтал Ñигарету и задал Ñвой вопроÑ: – Ðо за Ñтим точно Ñтоит ехать в Шотландию? – Ð¡Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ тебе нужно. – Прежние адреÑа, ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ родÑтвенниках, выпиÑки из медицинÑких карт, пÑихиатричеÑкие диагнозы – ничего такого, что могло бы кому-то навредить. Когда БрокбÑнка комиÑÑовали, в две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи третьем? – Именно, – подтвердил ХардÑйкр. У Страйка за Ñпиной что-то загрохотало; он вÑтал и обернулÑÑ: хозÑин учаÑтка за парапетом, на который приÑел Ñыщик, выбраÑывал муÑор в бак. Ðтому щуплому человечку было лет шеÑтьдеÑÑÑ‚. Ð’ Ñвете Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº заметил, как его раздражение ÑменилоÑÑŒ примирительной улыбкой при виде роÑта и маÑÑÑ‹ непрошеного гоÑÑ‚Ñ. Страйк побрел прочь, мимо живых изгородей и деревьев, дрожащих на веÑеннем ветру. Очень Ñкоро их украÑÑÑ‚ флажками по Ñлучаю Ñвадьбы принца. Ртам и до Ñвадьбы Робин недалеко. – Думаю, на ЛÑйнга у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ негуÑто Ñобрано. – Ð’ тоне Страйка ÑлышалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ. ВоинÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° шотландца продлилаÑÑŒ еще меньше, чем у БрокбÑнка. – ÐегуÑто, да, но и так понÑтно: тип еще тот, – отозвалÑÑ Ð¥Ð°Ñ€Ð´Ñйкр. – Куда его отправили поÑле «СтеклÑшки»? «СтеклÑшкой» у них называлаÑÑŒ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð° в КолчеÑтере, куда попадали вÑе оÑужденные военноÑлужащие в ожидании перевода в гражданÑкую тюрьму. – Ð’ «Ðлмли». С тех пор у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° него ничего не было. ПридетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñить Ñлужбу надзора за УДО. – Угу. – Страйк выдохнул дым в звездное небо. Они Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ð´Ñйкром оба понимали: коль Ñкоро Страйк теперь не Ñлужит в полиции, у него не больше прав на доÑтуп к архиву Ñлужбы надзора за УДО, чем у проÑтого обывателÑ. – Где именно в Шотландии он родилÑÑ, Харди? – Ð’ Мелроузе. При поÑтуплении на Ñлужбу указал в качеÑтве ближайшей родÑтвенницы Ñвою мать – Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» его анкету. – Мелроуз, – в задумчивоÑти повторил Страйк. Он поразмыÑлил о двух оÑтавшихÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ…: первый – богатый идиот, который ловит кайф, пытаÑÑÑŒ доказать, что ему наÑтавлÑÑŽÑ‚ рога; Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€“ обеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и мать, подрÑÐ´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° выÑÑнить, каким ÑпоÑобом ее проживающий отдельно муж подбираетÑÑ Ðº их общим ÑыновьÑм. Ðо Ñтот муж ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ‹Ð» в Чикаго, а Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÐ»Ð°Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹ вполне могли на Ñутки оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÐ· вниманиÑ. Конечно, ÑохранÑлаÑÑŒ вероÑтноÑÑ‚ÑŒ, что никто из подозреваемых не имеет Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº поÑылке Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹, что он вÑе Ñто придумал. A harvest of limbs… Урожай вÑех тела чаÑтей… – Мелроуз далеко от Ðдинбурга? – ЧаÑ-полтора езды. Страйк потушил Ñигарету в водоÑтоке. – Харди, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ приехать ночным поездом в воÑкреÑенье, рано утром пробратьÑÑ Ð² офиÑ, потом рвануть в Мелроуз и проверить, не вернулÑÑ Ð»Ð¸ ЛÑйнг к родным или, по меньшей мере, не давал ли о Ñебе знать. – ДоговорилиÑÑŒ, Огги. Ð’Ñтречу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° вокзале, только Ñообщи времÑ. ХотÑ… – ХардÑйкр приготовилÑÑ Ðº поÑтупку невиданной щедроÑти, – еÑли поездка займет не более Ñуток, возьмешь мою машину. Страйк не Ñразу вернулÑÑ Ðº Ñвоим любознательным друзьÑм и оÑтывшему карри. Ð—Ð°ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑƒÑŽ Ñигарету, детектив прогуливалÑÑ Ð¿Ð¾ тихой улице и размышлÑл о делах. Тут он вÑпомнил, что в воÑкреÑенье вечером ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñ Ðлин в концертный зал «СаутбÑнк». Она ÑтремилаÑÑŒ привить ему Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº Ñерьезной музыке, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑика вÑегда оÑтавлÑла его равнодушным, чего он и не Ñкрывал. Страйк поÑмотрел на чаÑÑ‹: звонить уже Ñлишком поздно; не забыть бы завтра отменить вÑтречу. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² дом, он вновь обратилÑÑ Ð¼Ñ‹ÑлÑми к Робин. Она почти никогда не упоминала о предÑтоÑщей Ñвадьбе, до которой теперь оÑтавалоÑÑŒ вÑего два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ меÑÑца. Когда Робин раÑÑказывала Уордлу об одноразовых фотоаппаратах, заказанных Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей, Страйк оÑознал, как Ñкоро она Ñтанет миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑтью Канлифф. Â«Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть», – подумал он. Ðо даже Ñам не понÑл: Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? 12 …the writings done in blood. Blue Öyster Cult. «OD’d on Life Itself»[23] Многие мужчины подумали бы, что бродить по Лондону Ñледом за ÑекÑапильной блондинкой, да еще и получать за Ñто деньги, – одно удовольÑтвие, но Страйку до Ñмерти надоело Ñледить за Платиной. ПрошатавшиÑÑŒ неÑколько чаÑов по Хотон-Ñтрит, вблизи ЛондонÑкой школы Ñкономики, где в верхних коридорах из бетона и Ñтекла Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени мелькала на пути в библиотеку Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° полÑтавки иÑполнительница ÑротичеÑких танцев, Страйк поÑледовал за ней к «МÑтному ноÑорогу», где у нее в шеÑтнадцать чаÑов начиналаÑÑŒ Ñмена. Там он закруглилÑÑ: на воÑемнадцать была назначена вÑтреча Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð¾Ð¼, а еÑли Платина выкинет какой-нибудь фортель, Вороненок тут же позвонит. Ð’ забегаловке Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð°Ð±Ð¾Ð¼, выбранным Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи, Страйк взÑл Ñебе ÑÑндвич. Ð’ кармане задребезжал мобильный, но, убедившиÑÑŒ, что звонит ÑеÑтра, он перенаправил вызов в голоÑовую почту. Ему Ñмутно помнилоÑÑŒ, что Ñкоро день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ племÑнника Джека, однако идти к родÑтвенникам он не ÑобиралÑÑ, оÑобенно поÑле прошлогоднего торжеÑтва: ему хватило подружек ÑеÑтры, любопытÑтвующих мамаш и оглушительного визга перевозбужденных, надоедливых детей. Â«Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑинÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ°Â», Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ…ÑÑ‚Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтройка из кирпича, формой Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ, находилаÑÑŒ в конце Грейт-ИÑтерн-Ñтрит в районе Шордича. Ðа памÑти Страйка Ñто был Ñтриптиз-клуб и бордель: их Ñ Ðиком школьный друг Ñкобы потерÑл там невинноÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, годившейÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в матери. Ðфиша на входе подтверждала перерождение Ð±Ð¾Ñ€Ð´ÐµÐ»Ñ Ð² концертный зал. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² воÑемь, прочитал Страйк, играют Islington Boys’ Club, Red Drapes, In Golden Tears и Neon Index. Губы его ÑкривилиÑÑŒ в ухмылке, когда он протиÑкивалÑÑ Ð² темный бар Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнным полом, где золотыми буквами на огромном Ñтаринном зеркале за барной Ñтойкой рекламировалиÑÑŒ Ñветлые Ñорта ÑÐ»Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐµÐ¹ Ñпохи. СвиÑавшие Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° шарообразные лампы оÑвещали толпу молодежи ÑтуденчеÑкого вида, в которой большинÑтво было одето по непоÑтижимой Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° моде. При вÑей Ñвоей ÑлабоÑти к группам, Ñобиравшим Ñтадионы, мать, как ему помнилоÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñких лет, чаÑто водила его и на выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоих приÑтелей; поÑле парочки концертов музыканты умудрÑлиÑÑŒ раÑплеватьÑÑ, разойтиÑÑŒ, а меÑÑца через три ÑобратьÑÑ Ð² новом ÑоÑтаве в другом пабе. Â«Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑинÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ°Â» показалаÑÑŒ Страйку неподходÑщим меÑтом Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð¾Ð¼; раньше они выпивали только в «ФезерÑ», неподалеку от Скотленд-Ярда. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкий в одиночеÑтве пил у барной Ñтойки; при поÑвлении Страйка он Ñам и проÑÑнил вопроÑ: – Жена балдеет от Islington Boys’ Club. Она Ñюда заглÑнет поÑле работы. Страйку не доводилоÑÑŒ вÑтречать жену Уордла, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ он об Ñтом не задумывалÑÑ, она предÑтавлÑлаÑÑŒ ему кем-то Ñредним между заÑдлой туÑовщицей (не Ð·Ñ€Ñ Ð¶Ðµ Уордл вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð» взглÑд на вызывающе одетых девицах Ñ Ð¸ÑкуÑÑтвенным загаром) и единÑтвенной знакомой ему женой Ñтоличного копа, а именно Хелли, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ÑмыÑл жизни ÑоÑтавлÑли дети, домашнее хозÑйÑтво и мещанÑкие Ñплетни. РпоÑкольку жена Уордла «балдела» от неизвеÑтной Страйку инди-группы, он решил, что Ñта женщина, вопреки ожиданиÑм, может оказатьÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑной личноÑтью, пуÑÑ‚ÑŒ даже он заранее презирал Ñту инди-группу. – Ðу что там у тебÑ? – ÑпроÑил Страйк, уÑпев взÑÑ‚ÑŒ пинту пива, пока не набежал народ. С обоюдного молчаливого ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð¾Ð¼ перемеÑтилиÑÑŒ от барной Ñтойки к поÑледнему Ñвободному Ñтолику Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ…. – КриминалиÑÑ‚Ñ‹ работают, – Ñказал Уордл, когда они Ñели. – По их мнению, нога принадлежала девушке от шеÑтнадцати до двадцати пÑти лет и была ампутирована поÑле Ñмерти, причем, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ характеру ÑвернувшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, почти Ñразу поÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñмерти, а потом хранилаÑÑŒ в холодильнике, пока ее не отправили твоей подруге Робин. От шеÑтнадцати до двадцати пÑти: ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ð°Ð½Ð¸ БрокбÑнк, по прикидкам Страйка, был бы двадцать один год. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ определить возраÑÑ‚ поточнее? Уордл покачал головой: – Ðет, точный возраÑÑ‚ не уÑтановлен. Рчто? – Я же говорил: у БрокбÑнка была Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ. – БрокбÑнк, – задумчиво повторил Уордл, Ñвно не Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸. – Один из тех, кто Ñ Ñамого начала был у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ подозрением, – напомнил Страйк, безуÑпешно пытаÑÑÑŒ Ñкрыть доÑаду. – Служил когда-то в «ПуÑтынных КрыÑах». Здоровенный, черноволоÑый, Ñ Ð´ÐµÑ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ ухом… – УÑпокойÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, – Ñказал Уордл, тоже Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² раздражение. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ñ‹ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑ‚ÑŒ на имена, дружище. БрокбÑнк… татуировка на предплечье… – Ðто ЛÑйнг, – поправил Страйк. – Шотландец, которого Ñ ÑƒÐ¿ÐµÐº на деÑÑÑ‚ÑŒ лет. РБрокбÑнк – тот, кто твердил, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¾Ð¼Ð¸Ð» ему башку. – Ð, ну да. – У его приемной дочери, Бриттани, на ноге был заÑтарелый шрам. Я же тебе раÑÑказывал. – Ðу-ну, помню. Отхлебнув пива, Страйк воздержалÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑаркаÑтичеÑких комментариев. Вот еÑли бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ за Ñтолом Ñидел не Уордл, а ГрÑм ХардÑйкр, Ñтарый приÑтель из Отдела Ñпециальных раÑÑледований, уж тот бы воÑпринÑл его Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñерьез. Сначала Уордл и Страйк отноÑилиÑÑŒ друг к другу Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ недоверием, затем как будто Ñоперничали. Страйк Ñчитал, что Уордл Ñвоими разыÑкными ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми даÑÑ‚ фору многим Ñтоличным полицейÑким, но при Ñтом отечеÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð°, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Уордл пеÑтовал ÑобÑтвенные верÑии, никогда не раÑпроÑтранÑлаÑÑŒ на Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°. – Рчто Ñказали наÑчет шрама на икре? – Шрам заÑтарелый. ПоÑвилÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ до Ñмерти. – Етит твою! – вырвалоÑÑŒ у Страйка. Что могло быть важнее того заÑтарелого шрама? Ðо криминалиÑÑ‚Ñ‹, как ни доÑадно, не придали ему оÑобого значениÑ. Даже Уордл, который не упуÑкал ни единого шанÑа подколоть Страйка, проникÑÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, его тревогой. – Дружище, – Ñказал он (и Ñто тоже было внове), – БрокбÑнк не при делах. Ðто ÐœÑлли. Именно Ñтого Страйк и опаÑалÑÑ: что при одном имени ÐœÑлли в Уордле проÑнетÑÑ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð¸ÑÑ‚ и полицейÑкий забудет о других подозреваемых, нацелившиÑÑŒ на поимку матерого рецидивиÑта. – ДоказательÑтва еÑÑ‚ÑŒ? – напрÑмик ÑпроÑил Страйк. – ХаррингейÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° контролировала шлюх из ВоÑточной Европы в Лондоне и МанчеÑтере. Я потолковал Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñтами из отрÑда по борьбе Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтитуцией. Ðа прошлой неделе они уÑтроили облаву в борделе неподалеку отÑюда и задержали двух молодых украинок. – Уордл понизил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ до шепота. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ… раÑкручивают наши Ñотрудницы. У Ñтих украинок была подруга, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывала Ñделать тут карьеру в модельном бизнеÑе и отказывалаÑÑŒ обÑлуживать клиентов, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° жеÑтокие побои. Две недели назад Диггер за волоÑÑ‹ выволок ее из дома, и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор она как в воду канула. РвмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ и Диггер. – Узнаю Диггера, – Ñказал Страйк. – Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑовÑем не факт, что Ñто ее нога. Кто-нибудь Ñлышал, чтобы он упоминал менÑ? – Да, – победно заÑвил Уордл. Позабыв о пиве, Страйк опуÑтил кружку. Он не ожидал положительного ответа. – Серьезно? – Одна из девиц показала, что точно Ñлышала о тебе от Диггера, причем ÑовÑем недавно. – Ð’ ÑвÑзи Ñ Ñ‡ÐµÐ¼? Уордл Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÑƒÑŽ фамилию богатого руÑÑкого, владельца казино, который обращалÑÑ Ðº Страйку не далее как в прошлом году. Страйк нахмурилÑÑ. ПуÑÑ‚ÑŒ даже Диггер пронюхал о его работе на владельца игорного дома, но он никак не мог знать, что именно Страйку обÑзан Ñвоей поÑледней ходкой. От Уордла Страйк уÑлышал лишь то, что его руÑÑкий клиент отираетÑÑ Ð² веÑьма Ñомнительных кругах, но Ñто и раньше не было большим Ñекретом. – И почему Диггера волнует, что Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» на ÐрзамаÑцева? – Да как тебе Ñказать… – начал Уордл тоном знатока, желающего Ñкрыть недоÑтаток информированноÑти. – Их группировка много в чем замешана. По Ñути, мы имеем дело Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, который вÑтал у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° дороге, который не раз отправлÑл людÑм чаÑти тел и который иÑчез вмеÑте Ñ ÑŽÐ½Ð¾Ð¹ девушкой прÑмо перед тем, как тебе приÑлали ногу юной девушки. – Что ж, в твоем изложении звучит убедительно, – Ñказал Ñовершенно ни в чем не убежденный Страйк. – Ð Ñ‚Ñ‹ не упуÑкаешь из виду ЛÑйнга, БрокбÑнка и Уиттекера? – ЕÑтеÑтвенно, не упуÑкаю, – ответил Уордл. – Мои ребÑта их разыÑкивают. Страйк Ñлабо в Ñто верил, но, чтобы не портить дружеÑких отношений Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð¾Ð¼, оÑтавил Ñвои ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñебе. – Еще у Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ запиÑÑŒ Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼, – добавил Уордл. – И что же? – Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð° – Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ñвидетельница, – продолжил Уордл. – Там дейÑтвительно фигурирует мотоцикл «хонда». Ðомера фальшивые. Курьер выглÑдел именно так, как она опиÑала. Короче, он поехал на юго-запад, в Ñторону реального курьерÑкого центра. Ð’ поÑледний раз Ñтот парень заÑветилÑÑ Ð½Ð° камере в Уимблдоне. С тех пор и курьер, и мотоцикл как Ñквозь землю провалилиÑÑŒ, но, повторÑÑŽ, у Ñтого ÐºÑ€ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ñ‹Ðµ номера. Он мог умотать куда угодно. – Фальшивые номера, – повторил Страйк. – Ð’Ñе продумано. Ð’ пабе ÑтановилоÑÑŒ людно. Видимо, группа должна была играть на втором Ñтаже: у двери, ведущей наверх, толпилиÑÑŒ поÑетители; до Страйка доноÑилÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¹ Ñкрежет наÑтраиваемого микрофона. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что еÑÑ‚ÑŒ, – Ñказал Страйк без оÑобого Ñнтузиазма. – Я обещал Робин передать тебе копии пиÑем. Ð’ тот день он вернулÑÑ Ð² контору около полуднÑ. ЖурналиÑÑ‚Ñ‹ больше не караулили его у входа, притом что фотографы, по Ñловам знакомой продавщицы из гитарного магазина напротив, топталиÑÑŒ там вплоть до вчерашнего вечера. ÐеÑколько заинтригованный, Уордл взÑл копии двух пиÑем. – Оба пиÑьма пришли в течение поÑледних двух меÑÑцев, – Ñказал Страйк. – По мнению Робин, тебе Ñтоит на них взглÑнуть. Еще по одной? – ÑпроÑил он, кивнув на оÑтатки пива в кружке Уордла. Страйк отошел за Ñледующей парой пива; Уордл подвинул к Ñебе пиÑьма. Когда Страйк вернулÑÑ, Уордл вÑе еще изучал пиÑьмо Ñ Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ «Р. Л.». Страйк взÑл второе пиÑьмо, напиÑанное аккуратным, как у прилежной школьницы, почерком, и начал читать: …что Ñ Ñтану по-наÑтоÑщему Ñобой и буду по-наÑтоÑщему полноценной без ноги, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не была и не будет чаÑтью менÑ, но никто Ñтого не понимает. До моей родни не доходит, что мне необходимо лишитьÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸; вÑе думают, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, но вам-то не нужно объÑÑнÑть… «Вот тут Ñ‚Ñ‹ ошибаешьÑÑ», – подумал Страйк. Вернув пиÑьмо на Ñтол, он обратил внимание, что отправительница очень четко вывела обратный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² ШепердÑ-Буше. ПиÑьмо было подпиÑано «КелÑи»; Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвовала. Уордл, погруженный в чтение первого пиÑьма, издал нечленораздельный звук, в котором профеÑÑиональный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ ÑмешалÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. – Читал Ñту хрень? – Ðет, – ответил Страйк. Ð’ людный и без того бар набивалоÑÑŒ вÑе больше молодежи. Страйк и Уордл оказалиÑÑŒ не единÑтвенными людьми за тридцать, но Ñвно были Ñтарше большинÑтва поÑетителей. Страйк наблюдал, как ÑÐ¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтарлетку в Ñтиле Ñороковых, Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ черными бровÑми, алыми губами и лихо закрученными прÑдÑми голубых волоÑ, пытаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать взглÑдом Ñвоего парнÑ. – Робин проÑматривает Ñти запиÑки ÑумаÑшедших и, еÑли нужно, ÑоÑтавлÑет краткие Ñводки. – «Я хочу маÑÑировать твою культю, – прочел Уордл вÑлух. – Я хочу Ñтать твоим живым коÑтылем. Я хочу…» Фу, мать твою. Ðто же проÑто физичеÑки… Он перевернул пиÑьмо. – «Р. Л.». Можешь прочеÑÑ‚ÑŒ адреÑ? – Ðет, – ответил Страйк, прищурившиÑÑŒ. Мелкий почерк был чертовÑки неразборчивым. Ðа первый взглÑд в обратном адреÑе читалоÑÑŒ лишь название «УолтÑмÑтоу». – Кто там обещал: «Я буду возле барной Ñтойки»? Девушка Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами и алыми губами пробилаÑÑŒ к их Ñтолику, держа в руке бокал. Ðа ней была ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°, Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð° какое-то подобие летнего Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð² Ñтиле Ñороковых. – Извини, детка, заболталиÑÑŒ о работе, – невозмутимо Ñказал Уордл. – Корморан Страйк – Ðйприл. ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, – добавил он. – ПриветÑтвую, – Ñказал Страйк, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÑƒÑŽ ладонь. Он бы в жизни не подумал, что жена Уордла выглÑдит именно так. Слишком уÑталый, чтобы анализировать увиденное, он еще больше потеплел к Уордлу. – Ой, так Ñто вы! – проÑиÑла Ðйприл; ее муж тем временем Ñгреб Ñо Ñтола кÑерокопии пиÑем, Ñложил пополам и Ñунул в карман. – Тот Ñамый Корморан Страйк! Я Ñтолько о Ð²Ð°Ñ Ñлышала. Ð’Ñ‹ оÑтанетеÑÑŒ на концерт, правда? – Ð’Ñ€Ñд ли, – ответил Страйк, Ñвно польщенный. Уж очень она была хороша Ñобой. Да и Ðйприл, пожалуй, не хотела, чтобы он уходил. По ее Ñловам, к ним должны были приÑоединитьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ, еще человек шеÑÑ‚ÑŒ. Среди них – две незанÑтые девушки. Страйк позволил ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ и поднÑлÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж, где раÑполагалаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñцена; танцпол был уже переполнен. Между делом Ðйприл Ñообщила, что она – ÑтилиÑÑ‚ и как раз ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ фотоÑеÑÑию Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ журнала, а помимо Ñтого – обронила она мимоходом – Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ танцует бурлеÑк. – БурлеÑк? – переÑпроÑил Страйк, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ на крик, поÑкольку микрофон Ñнова заÑкрежетал, вызвав бурю недовольÑтва и шквал протеÑтов Ñо Ñтороны поÑетителей за барной Ñтойкой. «Разве бурлеÑк – не тот же Ñтриптиз, только клаÑÑом повыше?» – задумалÑÑ Ð¾Ð½ поÑле Ñлов Ðйприл о том, что ее подруга Коко (та девушка Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾-краÑными волоÑами, что улыбнулаÑÑŒ и кокетливо ему помахала) тоже танцует бурлеÑк. РебÑта оказалиÑÑŒ приÑтными и, в отличие от ÐœÑтью, не вызывали ни малейшего раздражениÑ. Уже давно Страйк не Ñлышал живой музыки. ÐœÐ¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ ÐšÐ¾ÐºÐ¾ выразила желание поднÑÑ‚ÑŒÑÑ ÐµÑ‰Ðµ выше, чтобы поÑмотреть… Ðо когда на Ñцену вышли Islington Boys’ Club, Страйку показалоÑÑŒ, что он против воли переноÑитÑÑ Ð² прошлое, к людÑм, о которых ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ думать. Спертый запах пота в воздухе, знакомый Ñтон наÑтраиваемой гитары, помехи микрофона – вÑе Ñто можно было бы вытерпеть, еÑли бы вокалиÑÑ‚ Ñвоей позой и андрогинной грацией не Ñмахивал на Уиттекера. Четыре такта – и Страйк понÑл: пора уходить. Дело было не в группе Ñ Ð¸Ñ… гитарным инди-роком: играли парни вполне прилично и вокалиÑÑ‚ не раздражал, но наÑтроение уже было отравлено его ÑходÑтвом Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼. Впрочем, Страйк за Ñвою жизнь доÑтаточно побывал в таких меÑтах, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти уйти, и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñпокойно подышать Ñвежим воздухом. Крикнув Ñлова Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ñƒ, помахав рукой и улыбнувшиÑÑŒ Ðйприл, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¸Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° и помахала ему в ответ, он ушел, доÑтаточно маÑÑивный, чтобы Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью протиÑнутьÑÑ Ñквозь потную, запыхавшуюÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñƒ. Когда он пробилÑÑ Ðº выходу, группа доиграла первую пеÑню. ÐплодиÑменты Ñтажом выше Ñтучали будто капель по жеÑÑ‚Ñной крыше. Минуту ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ уже Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ шагал прочь, к автомагиÑтрали, где, Ñо ÑвиÑтом раÑÑÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…, неÑлиÑÑŒ машины. 13 In the presence of another world. Blue Öyster Cult. «In the Presence of Another World»[24] Субботним утром Робин Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ на дрÑхлом Ñемейном «лендровере» покатили из Ñвоего ÐœÑÑÑема в Харрогейт к портнихе, перешивавшей Ñвадебное платье. ФаÑон пришлоÑÑŒ изменить, так как изначально платье предназначалоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ ÑнварÑкой церемонии; теперь же его предÑтоÑло надеть в июле. – СовÑем отощала, – заметила Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ ÑˆÐ²ÐµÑ, Ð²Ñ‚Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð³Ð¾Ð»ÐºÐ¸ в заднюю чаÑÑ‚ÑŒ лифа. – Ðе вздумай дальше худеть. Платье должно облегать. Ткань и фаÑон Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ выбрала больше года назад. Ð’ общих чертах оно напоминало модель из коллекции Ðли Сааба, которую родители никогда не Ñмогли бы Ñебе позволить, поÑкольку через каких-то полгода им предÑтоÑло покрыть добрую половину раÑходов на Ñвадьбу Стивена, Ñтаршего брата Робин. Ðо даже Ñта ÑƒÑ†ÐµÐ½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ немыÑлимой роÑкошью при той зарплате, что Робин получала от Страйка. ОÑвещение примерочной подчеркивало вÑе доÑтоинÑтва фигуры, но из зеркала в позолоченной раме на Робин Ñмотрело бледное лицо Ñ Ð²Ð¾Ñпаленными, впалыми глазами. Она уже ÑомневалаÑÑŒ, что платье должно быть открытым. Длинные рукава – вот Ñто как раз умеÑтно. Возможно, думала она, ее проÑто утомили поÑтоÑнные мыÑли о подвенечном нарÑде. Ð’ примерочной пахло лаком и новым ковролином. Пока Линда, мать Робин, наблюдала, как иголка Ñантиметр за Ñантиметром ÑÑ‚Ñгивает оборки платьÑ, Робин, ÑƒÐ³Ð½ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñвоим ÑобÑтвенным отражением, ÑоÑредоточенно Ñмотрела на угловой Ñтолик, где покоилиÑÑŒ иÑкуÑÑтвенные цветы и хруÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð´ÐµÐ¼Ð°. – Мы уже решили, чем украÑим фату? – ÑпроÑила портниха, уÑÐ²Ð¾Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½ÑƒÑŽ докторÑкую манеру задавать вопроÑÑ‹ в первом лице множеÑтвенного чиÑла. – Ð”Ð»Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð½ÐµÐ¹ церемонии мы выбрали диадему, так ведь? Я думаю, к открытому платью подойдут цветы. – Цветы – Ñто чудеÑно, – донеÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ñ‹ из угла примерочной. Мать и дочь были удивительно похожи. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ Ñтала шире, а выцветшие томатно-краÑные Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹ волоÑÑ‹, в беÑпорÑдке Ñобранные на темени, кое-где тронула Ñедина, Ñеро-голубые глаза Линды были в точноÑти такими, как у дочери, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ… взглÑд уÑтремилÑÑ Ð½Ð° Робин Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ и проницательноÑтью, до Ñмешного знакомыми Страйку. Робин перемерила множеÑтво ободков Ñ Ð¸ÑкуÑÑтвенными цветами, но ни один не пришелÑÑ ÐµÐ¹ по душе. – Ðаверное, Ñ Ð²Ñе-таки оÑтановлюÑÑŒ на диадеме, – Ñказала она. – Может, раÑÑмотреть вариант Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ цветами? – подÑказала Линда. – Да, – выдавила Робин, которой вдруг неÑтерпимо захотелоÑÑŒ уйти от Ñтого запаха ковролина и от Ñвоего бледного, загнанного в угол отражениÑ. – Давай Ñходим к флориÑту и поÑмотрим, что нам Ñмогут предложить. И вÑе же неплохо было оказатьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ñобой – Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на неÑколько минут, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в примерочной. ВыбираÑÑÑŒ из Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ Ñнова Ð²Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ð² Ñвитер и джинÑÑ‹, Робин попыталаÑÑŒ отыÑкать причины Ñвоей хандры. Она жалела, что пришлоÑÑŒ пропуÑтить вÑтречу Страйка Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð¾Ð¼; ей не терпелоÑÑŒ преодолеть пару Ñотен миль, что отделÑли ее от незнакомца в черном, отправившего ей отрезанную ногу. Ðо Ñпешить не было никакого ÑмыÑла. Ð’ поезде они Ñ ÐœÑтью Ñнова поÑÑорилиÑÑŒ. Даже здеÑÑŒ, в ателье на ДжеймÑ-Ñтрит, ее преÑледовала нараÑÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°: объем заказов в агентÑтве Страйка ÑокращалÑÑ, и она в любую минуту могла оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÐ· работы. ОдевшиÑÑŒ, Робин проверила мобильник. Сообщений от Страйка не было. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñреди мимоз и лилий, одноÑложно отвечала на вопроÑÑ‹ Ñуетливой флориÑтки: та прикладывала к ее волоÑам розы и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени ронÑла холодные зеленоватые капли Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ñ… Ñтеблей на кремовый Ñвитер Робин. – Зайдем-ка в «БеттиÑ», – предложила Линда, когда цветы в конце концов были заказаны. Ð’ городе-курорте Харрогейт кондитерÑÐºÐ°Ñ Â«Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ñ» давно ÑделалаÑÑŒ меÑтной доÑтопримечательноÑтью. Снаружи кафе украшали цветочные корзины, вдоль которых поÑетители выÑтраивалиÑÑŒ в очередь под черными Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ прозрачными маркизами, а внутри, Ñреди мÑгких креÑел, Ñветильников и узорчатых чайников, Ñновали официантки в одинаковых платьÑÑ… Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¹ отделкой. Ð’ детÑтве Робин нравилоÑÑŒ глазеть Ñквозь ÑтеклÑнный прилавок на Ñ€Ñды толÑÑ‚Ñ‹Ñ… марципановых пороÑÑÑ‚, наблюдать, как мама покупает Ñамый воÑхитительный фруктовый торт Ñ Ð»Ð¸ÐºÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ пропиткой, упакованный в нарÑдную коробку. СегоднÑ, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñтоликом у окна и уÑтавившиÑÑŒ на пеÑтрые цветочные клумбы, разбитые в виде геометричеÑких фигурок, вылепленных из плаÑтилина детÑкими руками, Робин отказалаÑÑŒ от еды, ограничившиÑÑŒ маленьким чайником Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ украдкой поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° мобильник. Ðичего. – Что-то ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑила Линда. – Ðет, вÑе замечательно, – ответила Робин. – ПроÑто Ñмотрю, нет ли каких новоÑтей. – ÐовоÑтей о чем? – Об отрезанной ноге, – Ñказала Робин. – Вчера вечером Страйк вÑтречалÑÑ Ñ Ñтим полицейÑким, Уордлом. – Ðу-ну, – произнеÑла Линда, и больше они не проронили ни Ñлова, пока им не подали чай. Линда заказала фруктовое печенье. Ðамазав его маÑлом, она поинтереÑовалаÑÑŒ: – Ð’Ñ‹ Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¼ хотите Ñвоими Ñилами выÑÑнить, кто приÑлал Ñту ногу, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°? Что-то в голоÑе матери наÑторожило Робин. – Мы проÑто отÑлеживаем дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸, вот и вÑе. – Ð-а, – протÑнула Линда, Ð¶ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÐµ и не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð¸. Робин Ñтало Ñтыдно за Ñвою раздражительноÑÑ‚ÑŒ. Свадебное платье обходилоÑÑŒ недешево, а где же благодарноÑÑ‚ÑŒ? – Извини за резкоÑÑ‚ÑŒ. – Ðичего Ñтрашного. – Ðто из-за ÐœÑтью – он против моей работы у Корморана. – Да, прошлой ночью мы кое-что об Ñтом Ñлышали. – О боже, мама, проÑти! Робин Ñчитала, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÑоры они говорили доÑтаточно тихо, чтобы не разбудить родных. Ð’ÑÑŽ дорогу до ÐœÑÑÑема они ругалиÑÑŒ, потом Ñделали перерыв на ужин Ñ ÐµÐµ родителÑми, а затем продолжили в гоÑтиной, когда Линда и Майкл ушли Ñпать. – Ð˜Ð¼Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð° звучит Ñлишком чаÑто, тебе не кажетÑÑ? Думаю, что ÐœÑтью… – Ðто его не колышет, – броÑила Робин. ÐœÑтью определенно Ñчитал работу Робин некой блажью, но, когда требовалоÑÑŒ отнеÑтиÑÑŒ к ней вÑерьез (например, как в Ñлучае Ñ Ñтой зловещей поÑылкой), он злилÑÑ, вмеÑто того чтобы тревожитьÑÑ. – Ðе колышет – и Ñовершенно напраÑно, – продолжила Линда. – Кто-то приÑлал тебе чаÑÑ‚ÑŒ мертвого тела, Робин. Рв прошлый раз ÐœÑÑ‚Ñ‚ позвонил нам Ñообщить, что Ñ‚Ñ‹ угодила в больницу Ñ ÑотрÑÑением мозга. Я уж не говорю о твоем возможном увольнении! – решительно добавила она под укоризненным взглÑдом Робин. – Знаю, Ñ‚Ñ‹ прикипела к Ñтой работе! Как бы то ни было, – она отломила щедрый куÑок Ñвоего лакомÑтва и Ñунула в безвольную руку Робин, – Ñ Ð½Ðµ ÑобиралаÑÑŒ вызнавать, что колышет ÐœÑтта, а что нет. Я только ÑобиралаÑÑŒ узнать, не ревнует ли он. Робин отпила крепкого купажированного Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ раÑÑеÑнно подумала, не прикупить ли Ñтих фирменных пакетиков Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñа. Ð’ Илинге таких днем Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ не Ñыщешь. РСтрайк любит крепкую заварку. – Да, ÐœÑÑ‚Ñ‚ ревнует, – в конце концов ответила она. – ÐадеюÑÑŒ, безоÑновательно? – Конечно! – Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ воÑкликнула Робин. Ее как будто предали: мама вÑегда принимала ее Ñторону, вÑегда… – Зачем так горÑчитьÑÑ? – невозмутимо Ñказала Линда. – Я же не намекаю, что Ñ‚Ñ‹ делаешь нечто предоÑудительное. – Хорошо, еÑли так, – промолвила Робин, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÐµ и не Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²ÐºÑƒÑа. – Я ничего и не делаю. Он – мой начальник, вот и вÑе. – И твой друг, – предположила Линда, – ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как Ñ‚Ñ‹ о нем отзываешьÑÑ. – Да, – ответила Робин, но чеÑтноÑÑ‚ÑŒ вынудила ее добавить: – Впрочем, Ñто не похоже на обычную дружбу. – Чем же? – Он не любит говорить о личном. Клещами не вытÑнуть. За иÑключением одного печально запомнившегоÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð° (который они между Ñобой никогда впоÑледÑтвии не упоминали), когда Страйк так напилÑÑ, что Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ держалÑÑ Ð½Ð° ногах и понÑтие о личном фактичеÑки переÑтало ÑущеÑтвовать. – Тем не менее вы находите общий Ñзык? – Вполне. – Мужей зачаÑтую коробит, когда их половинки находÑÑ‚ общий Ñзык Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ мужчинами. – Что же мне теперь делать: работать иÑключительно под началом женщин? – Ðет, – Ñказала Линда, – Я проÑто имею в виду, что ÐœÑтью, очевидно, чувÑтвует угрозу. Порой Робин казалоÑÑŒ, будто мама жалеет, что дочь ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не вÑтречалаÑÑŒ, прежде чем полноÑтью поÑвÑтить ÑÐµÐ±Ñ ÐœÑтью. Линда была близка Ñо Ñвоей единÑтвенной дочерью. СейчаÑ, в Ñтом кафетерии, Ñреди гомона и звона, Робин оÑознала, что боитÑÑ, как бы Линда не заикнулаÑÑŒ о возможноÑти отменить Ñвадьбу. ÐÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° уÑталоÑÑ‚ÑŒ и измотанноÑÑ‚ÑŒ, на Ñ‚Ñжелые Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних меÑÑцев, Робин не уÑомнилаÑÑŒ в Ñвоей любви к ÐœÑтью. Платье готово, церковь выбрана, Ñвадьба практичеÑки оплачена. Ðужно боротьÑÑ Ð¸ прийти к финишу. – Я не влюблена в Страйка. Так или иначе, у него еÑÑ‚ÑŒ девушка: он вÑтречаетÑÑ Ñ Ðлин Тофт. Ðто Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Би-би-Ñи. Она надеÑлаÑÑŒ, такие ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÑƒÑ‚ мать, любительницу поÑлушать радио за ÑÑ‚Ñ€Ñпней или Ñадовыми работами. – Ðлин Тофт? Та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñотка-блондинка, которую вчера вечером показывали по телевизору в передаче про композиторов-романтиков? – уточнила Линда. – ВероÑтно, – ответила Робин Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ безразличием и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° уÑпех Ñвоего отвлекающего маневра, Ñменила тему. – Так, значит, Ñ‚Ñ‹ ÑобираешьÑÑ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ «лендровера»? – Совершенно верно. Ð’Ñ€Ñд ли за него что-нибудь дадут. Может, Ñдать на утилизацию… а между прочим, – ÑпохватилаÑÑŒ Линда, Ð¾Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ мыÑлью, – не хотите ли вы Ñ ÐœÑтью забрать его Ñебе? Ðалог уплачен за год вперед, техоÑмотр Ñ Ð³Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ð¼ пополам обычно проходитÑÑ… Робин задумчиво жевала печенье. ÐœÑтью вечно Ñетовал, что у них нет машины, отÑутÑтвие которой он припиÑывал ее низкой зарплате. Он буквально Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñходил от завиÑти, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° кабриолет Ð3 зÑÑ‚Ñ. Робин знала, что отношение ÐœÑтью к Ñтарому, видавшему виды «лендроверу» Ñ ÐµÐ³Ð¾ неиÑтребимым запахом мокрой пÑины и резиновых Ñапог будет Ñовершенно иным, но, в Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² Ñемейной гоÑтиной, ее жених перечиÑлил зарплаты вÑех Ñвоих ровеÑников и Ñмело заключил, что доходы Робин помещаютÑÑ Ð² Ñамой нижней Ñтроке турнирной таблицы. Внезапно разозлившиÑÑŒ, она предÑтавила, как говорит Ñвоему жениху: «У Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑÑ‚ÑŒ „ровер“, ÐœÑÑ‚Ñ‚, зачем копить на „ауди“?», но вÑлух только Ñказала: – Он очень пригодитÑÑ Ð² работе, еÑли потребуетÑÑ Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ за пределы Лондона. Страйку не нужно будет брать машину напрокат. – Мм, – как будто в раÑÑеÑнноÑти ответила Линда, но при Ñтом внимательно поÑмотрела на дочь. Они поехали домой и обнаружили, что ÐœÑтью накрывает на Ñтол вмеÑте Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ теÑтем. Как правило, он больше помогал по хозÑйÑтву в родительÑком доме Робин, чем в их Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñъемной квартире. – Что там Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµÐ¼? – ÑпроÑил он таким тоном, что Робин раÑценила Ñто как попытку примирениÑ. – Ð’Ñе в порÑдке, – Ñказала она в ответ. – Или задавать такой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ â€“ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ð°? – уточнил он, а потом, заметив, что она не улыбнулаÑÑŒ, добавил: – Уверен, Ñ‚Ñ‹ вÑе равно будешь выглÑдеть прекраÑно. СмÑгчившиÑÑŒ, Робин протÑнула ему руку, а он подмигнул, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ пальцы. Тем временем Линда вклинилаÑÑŒ между ними, Ñо Ñтуком опуÑтила на Ñтол блюдо Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ пюре и объÑвила, что дарит им Ñвой Ñтаренький «лендровер». – Что? – в ÑмÑтении переÑпроÑил ÐœÑтью. – Ты же Ñам поÑтоÑнно говоришь, что хочешь машину, – Ñказала Робин, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° защиту матери. – Да, но «лендровер» в Лондоне?.. – Рпочему бы и нет? – Ðто подпортит его имидж, – Ñказал ее младший брат Мартин, только что вошедший в комнату Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð¾Ð¹ в руке: он изучал учаÑтников ÑегоднÑшних Ñкачек «Гранд-ÐÑшнл»[25]. – Идеальный же вариант, Роб. ЯвÑтвенно вижу, как вы Ñ Ð¥Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼[26] мчитеÑÑŒ по бездорожью к меÑту преÑтуплениÑ. ÐšÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑÑ‚ÑŒ ÐœÑтью заÑтыла. – ЗаткниÑÑŒ, Мартин! – отрезала Робин, ÑадÑÑÑŒ за Ñтол и иÑпепелÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом брата. – Хотела бы Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть, как Ñ‚Ñ‹ прÑмо в глаза назовешь Страйка Хопалонгом, – добавила она. – Ðаверное, он поÑмеетÑÑ, – беззаботно ответил Мартин. – Ðаверное, потому, что вы отличилиÑÑŒ в одной и той же облаÑти? – ÑпроÑила Робин, повыÑив голоÑ. – Ðаверное, потому, что у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… на Ñчету воинÑкие подвиги, что вы оба риÑковали жизнью и здоровьем? У них в Ñемье Мартин был единÑтвенным из четверых детей, кто не Ñтал поÑтупать в универÑитет и до Ñих пор жил Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми. Малейший намек на отÑутÑтвие у него каких-либо доÑтижений приводил Мартина в ÑроÑÑ‚ÑŒ. – Ты к чему, мать твою, клонишь? Что ж мне, по-твоему, в армию идти? – вÑкипел он. – Мартин! – резко одернула его Линда. – Придержи Ñзык! – Ð’Ñ‹ еще не поцапалиÑÑŒ из-за того, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор две ноги, ÐœÑÑ‚Ñ‚? – ÑпроÑил Мартин. Швырнув на Ñтол нож и вилку, Робин вылетела из кухни. Ð’ памÑти Ñнова возник образ отрубленной ноги, Ñ Ñрко-белой коÑтью, торчащей из мертвой плоти, Ñ Ñтими грÑзными ногтÑми… возможно, жертва ÑобиралаÑÑŒ их почиÑтить, а то и Ñделать педикюр, прежде чем предÑтать перед кем-нибудь из поÑторонних. У Робин хлынули Ñлезы – впервые Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, когда пришла поÑылка. Узор ковра на Ñтарой леÑтнице раÑплывалÑÑ; дверную ручку Ñпальни пришлоÑÑŒ иÑкать на ощупь. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº кровати, Робин ÑодрогнулаÑÑŒ вÑем телом, рухнула ничком на чиÑтое одеÑло и закрыла мокрое лицо ладонÑми в попытке заглушить рыданиÑ. Она не хотела, чтобы кто-то из близких пришел за ней Ñледом, не хотела ни разговаривать, ни объÑÑнÑÑ‚ÑŒ; ей проÑто требовалоÑÑŒ побыть одной, чтобы выплеÑнуть чувÑтва, которые она Ñдерживала вÑÑŽ неделю. Шутка ее брата Ñхом вторила оÑтротам Страйка о раÑчленениÑÑ…. Жертва раÑÑталаÑÑŒ Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ при кошмарных, жеÑтоких обÑтоÑтельÑтвах, но, похоже, никого Ñто не волновало так, как Робин. Смерть и топор превратили безвеÑтную девушку в куÑок мÑÑа, Ñделали из нее задачу, требующую решениÑ, и Робин ощущала ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенной, кто понимал, что не далее как неделю назад Ñта нога принадлежала некоему живому, дышащему человечеÑкому ÑущеÑтву. Минут через деÑÑÑ‚ÑŒ Робин перевернулаÑÑŒ на Ñпину, открыла заплаканные глаза и оглÑдела Ñвою Ñтарую Ñпальню, Ñловно ища поддержки. Когда-то ее комната казалаÑÑŒ единÑтвенным безопаÑным меÑтом на земле. ОтчиÑлившиÑÑŒ из универÑитета, Робин три меÑÑца почти не выходила из Ñтих Ñтен, даже чтобы поеÑÑ‚ÑŒ. Тогда Ñтены были Ñрко-розовыми – ошибочное интерьерное решение, принÑтое ею в шеÑтнадцать лет. Робин и Ñама Ñто понимала, однако не хотела проÑить отца Ñделать тут ремонт, а потому Ñкрыла череÑчур броÑкий цвет невероÑтным количеÑтвом поÑтеров. Раньше напротив кровати виÑел огромный плакат Destiny’s Child[27]. Теперь обои в комнате ÑменилиÑÑŒ нежно-голубыми: об Ñтом позаботилаÑÑŒ Линда, когда дочь переехала к ÐœÑтью в Лондон, но Робин до Ñих пор предÑтавлÑла БейонÑе, Келли Роуленд и Мишель УильÑмÑ, глÑдÑщих на нее Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ¸ альбома «Survivor»[28]. Видение было ÑвÑзано Ñ Ñ…ÑƒÐ´ÑˆÐ¸Ð¼ временем в ее жизни. Теперь же на Ñтене виÑело лишь две фотографии: на одной Робин в выпуÑкном клаÑÑе (ÐœÑтью ÑтоÑл на заднем плане – Ñамый краÑивый парень, отказавшийÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸ надевать дурацкую шапочку), а на другой двенадцатилетнÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ катаетÑÑ Ð½Ð° Ñвоем Ñтареньком пони ÐнгуÑе, лохматом, Ñильном и упрÑмом животном Ñ Ð´Ñдиной фермы; Робин души в нем не чаÑла, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° его ÑтроптивоÑÑ‚ÑŒ. ИÑÑ‚Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ измученнаÑ, она поморгала, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñлез, и вытерла мокрое лицо ладонÑми. Из кухни, находÑщейÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо под ее комнатой, доноÑилиÑÑŒ приглушенные голоÑа. Робин была уверена, что мать требует от ÐœÑтью на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñтавить ее дочь в покое, и надеÑлаÑÑŒ, что он ее поÑлушает. Она готова была провалитьÑÑ Ð² Ñон вплоть до конца выходных. Через чаÑ, когда Робин вÑе так же лежала на двуÑпальной кровати, Ñонно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° верхушку торчавшей за окном липы, ÐœÑтью поÑтучалÑÑ Ð² дверь и вошел Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¾Ð¹ Ñ‡Ð°Ñ Ð² руках: – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° говорит, Ñто тебе не помешает. – СпаÑибо, – Ñказала Робин. – Мы вÑе вмеÑте ÑобираемÑÑ Ñмотреть «Гранд-ÐÑшнл». Мартин поÑтавил кучу денег на БаллабригÑа. Ðи Ñлова о ее ÑтраданиÑÑ…, о толÑтокожеÑти Мартина. ÐœÑтью вÑем видом показывал, что она некоторым образом опозорилаÑÑŒ, а он предлагает ей выход. Робин Ñразу понÑла, что он даже не подозревает, какие чувÑтва вÑколыхнулиÑÑŒ в ней при мыÑли о той неÑчаÑтной девушке. Ðет, он вÑего лишь доÑадовал, что в разговоре Ñнова промелькнуло Ð¸Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°, которого никто из Ðллакоттов даже в глаза не видел. ПрÑмо как Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ Шедлок на регби, один в один. – Я не люблю Ñмотреть, как лошади ломают Ñебе шею, – Ñказала Робин, – и вообще мне нужно немного поработать. Он взирал на нее Ñверху вниз, а затем вышел, хлопнув дверью, отчего Ñтворка дернулаÑÑŒ и Ñнова отворилаÑÑŒ. Робин Ñела, пригладила волоÑÑ‹, Ñделала глубокий вдох и пошла к туалетному Ñтолику за ноутбуком. Поначалу она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹, что взÑла компьютер Ñ Ñобой: надеÑлаÑÑŒ выкроить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñвоих, так Ñказать, линий ÑледÑтвиÑ. Ðо ÐœÑтью Ñ ÐµÐ³Ð¾ вÑепрощением поÑтавил креÑÑ‚ на Ñтих надеждах. ПуÑÑ‚ÑŒ Ñебе Ñмотрит Ñкачки. Рее ждут дела поважнее. ВернувшиÑÑŒ к кровати, она подложила под Ñпину горку подушек, открыла ноутбук и перешла к закладкам браузера, о которых не знал никто, даже Страйк, который, неÑомненно, подумал бы, что она попуÑту тратит времÑ. Робин уже поÑвÑтила не один Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐµ двух отдельных, но переÑекающихÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¹ ÑледÑтвиÑ, бравших начало от пиÑем, которые она наÑтоÑтельно рекомендовала Страйку показать Уордлу: Ñообщение девушки, желавшей отрезать ÑобÑтвенную ногу (как видно, неÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñтрадала Ñиндромом Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾ÑтноÑти воÑприÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð°, который характеризуетÑÑ Ð¸Ñ€Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ желанием удалÑÑ‚ÑŒ здоровые конечноÑти), а также тошнотворное поÑлание от мужчины, которому Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то понадобилаÑÑŒ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°. Работа человечеÑкого мозга вÑегда увлекала Робин; в универÑитете она выбрала Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñихологию, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не доучилаÑÑŒ. ÐачитавшиÑÑŒ научных Ñтатей, Робин теперь знала, что Ñиндром невоÑприÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾ÑтноÑти ÑобÑтвенного тела, или СÐЦСТ, – веÑьма редкое заболевание, причины которого до Ñих пор неизвеÑтны. ПролиÑтав Ñайты поддержки, она убедилаÑÑŒ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ неприÑзнью люди отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº СÐЦСТ-пациентам. Форумы пеÑтрели злобными обвинениÑми: мол, другие не проÑили делать их инвалидами, а Ñти Ñами напрашиваютÑÑ, проÑто внимание к Ñебе привлекают таким нелепым и отвратительным ÑпоÑобом. Ð’ ответ на подобные нападки Ñледовали не менее жеÑткие комментарии: неужто вы вÑерьез Ñчитаете, что больные хотели родитьÑÑ Ñ Ð¡ÐЦСТ? Ðеужели до Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ доходит, Ñколько Ñтраданий Ñтот недуг приноÑит человеку – когда тебе не проÑто хочетÑÑ, а жизненно необходимо избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ конечноÑти, и уже не важно, Ð°Ð¼Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñто будет или паралич? Робин задумалаÑÑŒ, что Ñказал бы Страйк, ознакомившиÑÑŒ Ñ Ð¸ÑториÑми СÐЦСТ-пациентов. Ð’Ñ€Ñд ли он выразил бы им ÑочувÑтвие. Внизу Ñкрипнула дверь в гоÑтиную, и до Ñлуха Робин на миг донеÑÑÑ Ñтрекот комментатора, Ñмех Мартина и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ отца, выгонÑвшего из комнаты Ñтарого коричневого лабрадора, который иÑпортил воздух. За день Робин так вымоталаÑÑŒ, что, к Ñвоей доÑаде, не Ñмогла вÑпомнить Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ девушки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ к Страйку за Ñоветом по поводу ампутации ноги, – вроде бы Кайли. Медленно лиÑÑ‚Ð°Ñ Ñамый поÑещаемый Ñайт поддержки, Робин выÑматривала ники пользователей, которые могли бы иметь хоть какое-то отношение к той девушке, – ведь куда еще, еÑли не в виртуальный мир, подроÑток Ñо Ñтранной навÑзчивой идеей пойдет делитьÑÑ Ñвоими фантазиÑми? Дверь в Ñпальню, неплотно Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле ухода ÐœÑтью, широко раÑпахнулаÑÑŒ – Ñто изгнанник Раунтри вразвалочку ÑвилÑÑ Ðº ней в комнату. Робин раÑÑеÑнно потрепала его за ухом, и пеÑ, получив Ñвою порцию лаÑки, шлепнулÑÑ Ð½Ð° прикроватный коврик. Сначала он барабанил хвоÑтом по полу, но вÑкоре уÑнул и заÑопел. Под аккомпанемент Ñобачьего храпа Робин вернулаÑÑŒ к прочеÑыванию форумов. Внезапно ее захлеÑтнуло радоÑтное волнение, знакомое Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… дней работы в агентÑтве Страйка: Ñто чувÑтво Ñлужило наградой за поиÑк информации, малейшие крупицы которой могли что-то означать, а могли и нет, но иногда, в оÑобых ÑлучаÑÑ…, давали ключ к разгадке. Nowheretoturn: Кто-нить че-нить знает про Корморона Страйка? Затаив дыхание, Робин развернула ветку. W@nBee: Ðто детектив одноногий? Ветеран типо. Nowheretoturn: ГоворÑÑ‚, он Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ покалечил. W@nBee: Ðе, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ отвечаю, он Ðфган прошел. И на Ñтом вÑе. Робин прошерÑтила оÑтальные ветки, но безвеÑтный Nowheretoturn[29] раÑÑпроÑÑ‹ прекратил и на форуме больше не мелькал. Само по Ñебе Ñто ничего не значило: Ñменить ник проще проÑтого. Робин продолжала поиÑки, пока не убедилаÑÑŒ, что иÑÑледовала каждый уголок Ñтого Ñайта, но в других меÑтах Ð¸Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° не упоминалоÑÑŒ. РадоÑÑ‚ÑŒ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÑƒÐ³Ð°Ñла. Даже еÑли предположить, что автор пиÑьма и неведомый Nowheretoturn – Ñто одно и то же лицо, та девушка пиÑала в полной уверенноÑти, что ногу Страйк отрезал Ñебе Ñам. Ðе так-то много найдетÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтных ампутантов, про которых можно Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью подумать, будто конечноÑтей они лишилиÑÑŒ добровольно. Из гоÑтиной теперь неÑлиÑÑŒ подбадривающие вопли. Робин решила на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñтавить СÐЦСТ-форумы и размотать вторую нить Ñвоего раÑÑледованиÑ. Ей приÑтно было Ñчитать, что ÑÑ‹ÑÐºÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° ее закалила. Однако, едва взглÑнув на первые попавшиеÑÑ Ñайты, поÑвÑщенные фантазиÑм акротомофилов – людей Ñ ÑекÑуальным влечением к калекам, – Робин почувÑтвовала противный Ñпазм в желудке; Ñто ощущение не покидало ее и поÑле того, как она выключила компьютер. Ей попалиÑÑŒ на глаза излиÑÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹ (Робин могла только предполагать, что Ñто мужчина), чьи Ñамые волнующие ÑекÑуальные фантазии были о женщине Ñ Ð°Ð¼Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ – выше локтей и коленей – конечноÑÑ‚Ñми. Его, похоже, оÑобенно заботила длина оÑтавшихÑÑ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÐµÐ¹. Второй мужчина (уж Ñта личноÑÑ‚ÑŒ никак не могла быть женщиной) Ñ ÑŽÐ½Ð¾Ñти во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ñтурбации предÑтавлÑл, как ампутируют ноги ему и его лучшему другу. Ðвтор раÑÑуждал о краÑоте культей, об ограниченной подвижноÑти ампутантов, об инвалидноÑти как выÑшей Ñтепени завиÑимоÑти от воли других. Внизу невнÑтно гнуÑавил комментатор Больших национальных Ñкачек, фанатичные вопли ее брата ÑтановилиÑÑŒ вÑе громче, а Робин по-прежнему изучала форумы, пытаÑÑÑŒ найти хоть одно упоминание Страйка и обнаружить ÑвÑзь между Ñтой ÑекÑуальной девиацией и наÑилием. Она отметила, что никого из тех людей, что делилиÑÑŒ Ñвоими фантазиÑми о калеках и ампутациÑÑ…, наÑилие и боль, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, не возбуждали. Даже мужчина, фантазировавший об ампутации ног Ñебе и Ñвоему другу, четко и ÑÑно давал понÑÑ‚ÑŒ: отрезание конечноÑтей привлекает его иÑключительно как ÑредÑтво получить культи. Мог ли Ñубъект, которого возбуждает инвалидноÑÑ‚ÑŒ Страйка, отрезать женщине ногу и приÑлать по почте? ÐœÑтью бы Ñказал – безуÑловно, презрительно подумала Робин, ведь он как раÑÑуждает: еÑли человек наÑтолько не дружит Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, что балдеет от обрубков, то Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑтанетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ кому-нибудь ногу. Ей почти ÑвÑтвенно ÑлышалоÑÑŒ, каким тоном ÐœÑтью изрекает Ñвой вердикт. Однако подробноÑти, запомнившиеÑÑ ÐµÐ¹ из пиÑьма Ð . Л. и вынеÑенные из откровений его Ñобратьев по акротомофилии, наводили на мыÑль, что наÑтойчивое желание Ð . Л. «вÑе иÑправить» означало Ñкорее практики, которые Страйк нашел бы, пожалуй, еще менее привлекательными, чем Ñама ампутациÑ. Конечно, Ð . Л. может оказатьÑÑ Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ð¾Ð¼ и пÑихопатом одновременно… – ЙЕС! ÐœÐТЬ ТВОЮ, ЙЕС! ПЯТЬСОТ ФУÐТОВ! – завопил Мартин. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ритмичному топоту, доноÑившемуÑÑ Ð¸Ð· коридора, Мартин решил, что гоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑновата Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ танца. Раунтри проÑнулÑÑ, вÑкочил и лениво гавкнул. Грохот ÑтоÑл такой, что Робин не уÑлышала, как ÐœÑтью поднимаетÑÑ Ðº ней по леÑтнице. При его поÑвлении она инÑтинктивно нажала на Ñтрелку «Ðазад», перелиÑтав в обратном порÑдке Ñайты, поÑвÑщенные ÑекÑуальной фетишизации калек. – Привет, – Ñказала она. – Похоже, Ð‘Ð°Ð»Ð»Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð». – Ðга, – ответил ÐœÑтью. Второй раз за день он протÑнул ей руку. Робин отодвинула ноутбук, ÐœÑтью помог ей вÑтать и обнÑл. Тепло его тела уÑпокаивало, обволакивало, утешало. Она бы не вынеÑла еще одной ночной перебранки. Ðо вдруг он отÑтранилÑÑ, уÑтавившиÑÑŒ ей через плечо. – Что такое? Она покоÑилаÑÑŒ на ноутбук. ПоÑреди мерцающей Ñтраницы текÑта выделÑлоÑÑŒ крупное, в рамочке определение: ÐÐºÑ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ð¸Ñ (Ñущ.) – ÑекÑÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ, характеризующаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ÑекÑуальным влечением к парализованным, а также к лицам Ñ Ð°Ð¼Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ конечноÑÑ‚Ñми. ПовиÑла Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Сколько лошадей погибло? – ÑпроÑила Робин надтреÑнутым голоÑом. – Две, – броÑил ÐœÑтью и вышел из комнаты. 14 …you ain’t seen the last of me yet, I’ll find you, baby, on that you can bet. Blue Öyster Cult. «Showtime»[30] Ð’ воÑкреÑенье в полдевÑтого вечера Страйк ÑтоÑл у вокзала ЮÑтон и курил поÑледнюю Ñигарету: до Ðдинбурга предÑтоÑло пилить девÑÑ‚ÑŒ чаÑов. Ðлин огорчилаÑÑŒ, что он не попадает на вечерний концерт; в качеÑтве компенÑации они провели вÑÑŽ вторую половину Ð´Ð½Ñ Ð² поÑтели – Страйк был только ÑчаÑтлив. КраÑотка, обычно ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ довольно холоднаÑ, Ðлин отбраÑывала вÑÑкое Ñмущение, оказываÑÑÑŒ в Ñпальне. Желанные затÑжки Ñигаретой ÑливалиÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑми о некоторых интимных зрелищах и звуках: чуть Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° у него под губами, Ñтоны, вырывающиеÑÑ Ð¸Ð· ее широко раÑкрытого бледного рта. У Ðлин в шикарных апартаментах на КларенÑ-Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ не разрешалоÑÑŒ, потому что ее дочка Ñтрадала аÑтмой. ПоÑле любовных лаÑк Страйк боролÑÑ Ñо Ñном за проÑмотром телепередачи Ðлин о композиторах-романтиках. – Знаешь, Ñ‚Ñ‹ похож на Бетховена, – задумчиво Ñказала она, когда камера наехала на мраморный бюÑÑ‚ композитора. – С раÑплющенным шнобелем. Такое он о Ñебе уже Ñлышал. – И зачем тебе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² такую даль? – ÑпроÑила Ðлин, когда он, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° ее кровати, надевал протез; ÑпальнÑ, Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² бело-кремовых тонах, не производила такого депреÑÑивного впечатлениÑ, как комната Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей в доме Ðика и ИлÑÑ‹. – ВерÑию одну прорабатываю, – ответил Страйк, прекраÑно понимаÑ, что Ñто большое преувеличение. РДональда ЛÑйнга и ÐоÑла БрокбÑнка не ÑвÑзывало Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ поÑылкой ничего, кроме его ÑобÑтвенных Ñмутных подозрений. Как ни жалко было Страйку выкладывать почти три Ñотни фунтов за билеты, он ничуть не раÑкаивалÑÑ Ð² Ñвоем решении. Затоптав окурок протезированной ногой, он вошел в здание, купил Ñебе в вокзальном Ñупермаркете кое-что пожевать и влез в ночной поезд. Ð’ одномеÑтном купе он увидел узкую койку и Ñкладную раковину. Впрочем, за годы армейÑкой Ñлужбы ему доводилоÑÑŒ ночевать и в менее комфортных уÑловиÑÑ…. ПлюÑом оказалоÑÑŒ то, что длины койки как раз хватило на его почти двухметровый роÑÑ‚, а перемещатьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñтегнутым протезом в теÑном проÑтранÑтве вÑегда было легче. Угнетала только жарища: у Страйка в манÑарде поддерживалаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð´Ñ€ÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°, какой не вынеÑла бы ни одна женщина. Правда, ни одна женщина и не ночевала у него в манÑарде. Ðлин не изъÑвлÑла ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° заглÑнуть, а Ñвоей ÑеÑтре ЛюÑи он не давал возможноÑти увидеть его иÑтинное финанÑовое положение. ЕÑли вдуматьÑÑ, к нему заходила одна только Робин. Поезд Ñ Ñ€Ñ‹Ð²ÐºÐ¾Ð¼ двинулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ перрона. За окном потÑнулиÑÑŒ Ñтолбы и Ñкамьи. ОпуÑтившиÑÑŒ на койку, Страйк развернул первый багет Ñ Ð±ÐµÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, впилÑÑ Ð² него зубами и вÑпомнил, как Робин, Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¸ дрожащаÑ, Ñидела у него за кухонным Ñтолом. Можно было только порадоватьÑÑ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° в безопаÑноÑти родительÑкого дома, в ÐœÑÑÑеме; по крайней мере, одной зудÑщей тревогой меньше. Ðынешнее положение было ему не внове. Он будто бы вернулÑÑ Ð½Ð° армейÑкую Ñлужбу и ехал на другой конец Соединенного КоролевÑтва в Ñамом дешевом купе, чтобы ÑвитьÑÑ Ð² меÑтное подразделение ОСРв Ðдинбурге. Туда его раньше не заноÑило. Как он Ñлышал, подразделение размещалоÑÑŒ в замке, ÑтоÑщем на краю ÑкалиÑтого утеÑа в центре Ðдинбурга. Позже, Ñходив отлить в грохочущий общий Ñортир, он вернулÑÑ Ð² купе, разобрал койку и лег в Ñемейных труÑах поверх тонкого одеÑла в надежде еÑли не уÑнуть, то Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ подремать. Из-за духоты, переменчивой качки и Ñ‚Ñ€ÑÑки Ñпать было невозможно. ПоÑле того как в Ðфгане взорвалÑÑ Â«Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½Ð³Â», в котором он оÑтавил полноги и двоих однополчан, Страйк Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выноÑил, чтобы его возили другие люди. Теперь выÑÑнилоÑÑŒ, что Ñто подобие фобии раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð¸ на поезда. Три раза его будили, как Ñигналы тревоги, ÑвиÑтки вÑтречных локомотивов; на поворотах казалоÑÑŒ, что Ñтот железный монÑÑ‚Ñ€ вот-вот завалитÑÑ, Ñойдет Ñ Ñ€ÐµÐ»ÑŒÑов и разлетитÑÑ Ð½Ð° чаÑти… Ðа ÑдинбургÑкий вокзал УÑйверли поезд прибыл в четверть шеÑтого, но завтрак подавали только в шеÑÑ‚ÑŒ. Страйка разбудили шаги проводника, разноÑившего подноÑÑ‹. Когда Страйк открыл ему дверь, парнишка в форме громко ойкнул, но, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Ñ Ð¿Ð°ÑÑажира на лежавший у того за Ñпиной протез, убедилÑÑ, что нога не отрезана, и заговорил: – ПруÑтите, увужаемый! – Ð’ его речи звучал Ñильный акцент уроженца Глазго. – Ðе гутов был! Страйка Ñто раÑÑмешило. ВзÑв подноÑ, он задвинул дверь. ПоÑле практичеÑки беÑÑонной ночи ему куда больше хотелоÑÑŒ курить, чем жевать разогретый резиновый круаÑÑан. ПриÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐ· и одеваÑÑÑŒ, он выпил черный кофе и одним из первых вышел на холодный шотландÑкий раÑÑвет. Ðа вокзале у него возникло Ñтранное чувÑтво, будто он оказалÑÑ Ð½Ð° дне пропаÑти. Сквозь гармошку потолка виднелиÑÑŒ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñщих куда-то ввыÑÑŒ готичеÑких зданий. РазыÑкав около ÑтоÑнки такÑи назначенное ХардÑйкром меÑто вÑтречи, он приÑел на холодную железную Ñкамью, поÑтавил в ногах рюкзак и закурил. ХардÑйкра пришлоÑÑŒ ждать двадцать минут; когда же он поÑвилÑÑ, Страйку ÑделалоÑÑŒ Ñильно не по Ñебе. Он изначально был так благодарен за предложенный автомобиль, что даже не подумал ÑпроÑить, на чем ездит его друг. Ðа «мини». Вот зараза… на «мини». – Огги! Они обменÑлиÑÑŒ полуобъÑтием-полурукопожатием, на американÑкий манер, проникший даже в вооруженные Ñилы. Ð’ ХардÑйкре роÑта было едва-едва метр ÑемьдеÑÑÑ‚. ВолоÑÑ‹ редеющие, мышаÑто-Ñерые, вид беззлобный. Ðо Страйк знал, что за Ñтой непримечательной внешноÑтью ÑкрываетÑÑ Ð¾Ñтрейший ÑледÑтвенный ум. Они вмеÑте работали по БрокбÑнку, и одного Ñтого было доÑтаточно, чтобы прочно их ÑвÑзать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¿Ð¾ÑледÑтвии у обоих началиÑÑŒ неприÑтноÑти. Только когда ХардÑйкр увидел, как его Ñтарый товарищ ÑложилÑÑ, чтобы втиÑнутьÑÑ Ð² «мини», до него дошло, что нужно было упомÑнуть марку машины. – Я уж и забыл, что Ñ‚Ñ‹ такой громила, – прокомментировал он. – Сможешь ÑеÑÑ‚ÑŒ за руль? – Отчего же нет? – Страйк до упора отодвинул назад паÑÑажирÑкое Ñиденье. – СпаÑибо, что тачку подогнал, Харди. Хорошо еще, что машина оказалаÑÑŒ на «автомате», а не на «ручке». Дорога шла в гору, мимо закопченных Ñтроений, взиравших на Страйка Ñквозь люк в крыше автомобилÑ. Раннее утро выдалоÑÑŒ промозглым и неприветливым. – Позже раÑпогодитÑÑ, – пробормотал ХардÑйкр, когда они Ñ‚Ñ€ÑÑлиÑÑŒ по крутой булыжной моÑтовой КоролевÑкой Мили, мимо магазинов, торгующих килтами и флагами Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ геральдичеÑкого льва, мимо реÑторанов и кафе, мимо щитов Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ ÑкÑкурÑий в замки Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñми, мимо боковых улочек, открывавших внизу, по правую руку, мимолетные виды города. Ðа вершине холма поÑвилÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ðº, темный и неприÑтупный на фоне неба, обнеÑенный извилиÑтыми Ñтенами. ХардÑйкр Ñвернул направо, в Ñторону от ворот Ñ Ð³ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð¼, к которым уже подтÑгивалиÑÑŒ туриÑÑ‚Ñ‹, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ очереди. У деревÑнной будки он назвал Ñвою фамилию, помахал пропуÑком и проехал на территорию, направлÑÑÑÑŒ к арке из вулканичеÑкого камнÑ, ведущей в Ñрко оÑвещенный тоннель Ñ Ñетью толÑÑ‚Ñ‹Ñ… Ñиловых кабелей по Ñтенам. Миновав тоннель, они оказалиÑÑŒ выÑоко над городом, Ñ€Ñдом Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸, выÑтроившимиÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ парапетов, далеко от туманных шпилей и крыш черного Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ города, Ñ‚ÑнувшегоÑÑ Ð´Ð¾ залива Ферт-оф-Форт. – Ðичего так. – Страйк, заинтереÑовавшиÑÑŒ, подошел ближе к пушкам. – Да, вполне Ñебе, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¥Ð°Ñ€Ð´Ñйкр, Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð°Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ взглÑдом Ñтолицу Шотландии. – Ðам Ñюда, Огги. Ð’ замок они вошли через боковую деревÑнную дверь. Страйк шагал за ХардÑйкром по холодным каменным плитам узкого коридора; два леÑтничных пролета вверх – и Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° запротеÑтовала. Ðа Ñтенах через произвольные промежутки виÑели гравюры Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми одетых в парадную форму военных ВикторианÑкой Ñпохи. Одна из дверей на первой площадке вела в коридор Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð²ÑˆÐµÐ¹ виды темно-краÑной дорожкой и зелеными больничными Ñтенами. Ð’ него выходили многочиÑленные кабинеты. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº никогда здеÑÑŒ не бывал, он Ñразу почувÑтвовал нечто родное – не то что возле знакомого Ñквота на Фулборн-Ñтрит. Тут он мог бы ÑеÑÑ‚ÑŒ за Ñвободный пиÑьменный Ñтол и уже через деÑÑÑ‚ÑŒ минут заниматьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ делом. По Ñтенам виÑели плакаты, один из которых напоминал ÑледователÑм, наÑколько важен и как должен иÑпользоватьÑÑ Â«Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ чаÑ» – тот краткий промежуток времени поÑле Ñовершенного преÑтуплениÑ, когда улик еще много и Ñобрать их легко; на другом были фотографии, помогающие раÑпознать те или иные наркотики. К белым доÑкам крепилиÑÑŒ магнитами ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ÑоÑтоÑнии текущих дел и Ñроках их завершениÑ: «ожидаетÑÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð· голоÑового (телефонного) ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ДÐК-анализ», «запроÑить форму 3», тут же лежали металличеÑкие футлÑры Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ наборами Ð´Ð»Ñ ÑнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð² пальцев. Дверь, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² лабораторию, оказалаÑÑŒ открыта. Ðа выÑоком металличеÑком Ñтоле виднелÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñтиленовый пакет Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð², а в нем подушка Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ‹Ð¼Ð¸ пÑтнами крови. Ð Ñдом – ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñпиртного. Где кровь – там вÑегда алкоголь. Ð’ углу ÑтоÑла пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ° из-под виÑки «Беллз», Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной армейÑкой фуражкой – «краÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð¿ÐºÐ°Â», по которой, ÑобÑтвенно, и называлоÑÑŒ между Ñвоими Ñто подразделение. С ними поравнÑлаÑÑŒ Ð¸Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñтречу коротко ÑÑ‚Ñ€Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ° в деловом коÑтюме: – Страйк! Он узнал ее не Ñразу. – Ðмма ДÑниелз. Каттерик, две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи второй, – напомнила она Ñ ÑƒÑмешкой. – Ты еще обозвал нашего Ñтаршего Ñержанта «беÑпрокий мудень». – Да, точно, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº; ХардÑйкр только хмыкнул. – Он таким и был. Ты, Ñ Ñмотрю, подÑтриглаÑÑŒ. – Ð Ñ‚Ñ‹, Ñ Ñмотрю, проÑлавилÑÑ. – Ðе Ñтоит преувеличивать, – Ñказал Страйк. Какой-то бледный парень в Ñорочке без пиджака выÑунул голову из кабинета дальше по коридору, Ñвно заинтереÑовавшиÑÑŒ Ñтим обменом репликами. – Ðам пора, Ðмма, – Ñухо Ñказал ХардÑйкр и обратилÑÑ Ðº Страйку: – Так Ñ Ð¸ знал, что тут найдетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ желающих на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·ÐµÑ‚ÑŒ. С Ñтими Ñловами он провел Страйка к Ñебе в кабинет и плотно прикрыл дверь. Ð’ помещении царил полумрак – главным образом из-за того, что окно выходило прÑмо на зубчатый ÑкалиÑтый утеÑ. Интерьер оживлÑли фотографии детишек ХардÑйкра и Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ñ… кружек, а в оÑтальном отделка повторÑла вÑе то, что Страйк увидел в коридоре: потертую ковровую дорожку и бледно-зеленые Ñтены. – Ðу, так, Огги. – ХардÑйкр поÑторонилÑÑ, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° за Ñвой рабочий Ñтол. – Вот он, тут. ОСРÑмог получить доÑтуп к материалам трех других подразделений. Ðа монитор было выведено фото ÐоÑла Кемпбелла БрокбÑнка, Ñделанное до знакомÑтва Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Страйка, до того как БрокбÑнку раÑкроили узкую, вытÑнутую физиономию Ñ Ñиневой на подбородке, отчего у него на вÑÑŽ жизнь провалилаÑÑŒ глазница и одно ухо ÑделалоÑÑŒ больше другого. Страйк узнал его именно таким, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ чертами, как будто голову БрокбÑнка зажимали в тиÑки. – РаÑпечатки делать нельзÑ, Огги, – Ñказал ХардÑйкр, когда Страйк уÑелÑÑ Ð² офиÑное креÑло на колеÑиках, – но можешь щелкнуть Ñкран на мобильный. Кофе? – Давай чай, еÑли еÑÑ‚ÑŒ. Вот ÑпаÑибо. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· кабинета, ХардÑйкр так же тщательно прикрыл за Ñобой дверь, и Страйк доÑтал мобильник, чтобы Ñделать фотографии Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°. ДобившиÑÑŒ приличного изображениÑ, он проÑкролил материалы вниз и пробежал глазами полное доÑье БрокбÑнка, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¾Ñобое внимание на дату Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ другие ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ характера. БрокбÑнк оказалÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¼ Страйка, но поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñвет в день РождеÑтва. ЗавербовавшиÑÑŒ на военную Ñлужбу, указал в качеÑтве меÑта Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘Ñрроу-ин-ФернеÑÑ. Ðезадолго до Ñвоего учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² операции «ГрÑнби» – больше извеÑтной широкой общеÑтвенноÑти как Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° в ПерÑидÑком заливе – женилÑÑ Ð½Ð° вдове военноÑлужащего Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÐ¼Ð¸, одну из которых звали Бриттани. Когда он Ñлужил в БоÑнии, у него родилÑÑ Ñын. Ð”ÐµÐ»Ð°Ñ Ñебе пометки, Страйк лиÑтал доÑье, пока не дошел до увечьÑ, которое изменило жизнь БрокбÑнка и положило конец его Ñлужбе. ВернулÑÑ Ð¥Ð°Ñ€Ð´Ñйкр, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð´Ð²Ðµ кружки, и Страйк, не отрываÑÑÑŒ от файла, пробормотал благодарноÑÑ‚ÑŒ. Ð’ личном деле не упоминалоÑÑŒ преÑтупление, в котором обвинÑлÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ±Ñнк; Страйк и ХардÑйкр вели ÑледÑтвие на пару, и оба оÑталиÑÑŒ при Ñвоем убеждении: БрокбÑнк виновен. Тот факт, что он Ñумел уйти от правоÑудиÑ, не давал Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÑƒ на протÑжении вÑей его армейÑкой карьеры. Ð’ памÑÑ‚ÑŒ ему врезалоÑÑŒ выражение лица БрокбÑнка, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ тот броÑилÑÑ Ð½Ð° него Ñ Â«Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹Â» из пивной бутылки: какое-то дикое, кошачье. РоÑта он был примерно такого, как Страйк, а то и выше. Когда Страйк точным ударом отброÑил его на Ñтену, грохот раздалÑÑ, по Ñловам ХардÑйкра, такой, будто в казарму врезалÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒ. – Как Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю, нехилую военную пенÑию получает, – пробормотал Страйк, выпиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ… наÑеленных пунктов, куда переводили пенÑию поÑле ÑƒÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ±Ñнка из армии. Сначала БрокбÑнк отправилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, в БÑрроу-ин-ФернеÑÑ. Затем в МанчеÑтер, но менее чем на год. – Ха! – вполголоÑа выговорил Страйк. – Значит, Ñто вÑе же был Ñ‚Ñ‹, ублюдок. Из МанчеÑтера БрокбÑнк перебралÑÑ Ð² Маркет-Харборо и, наконец, вернулÑÑ Ð² БÑрроу-ин-ФернеÑÑ. – Харди, а здеÑÑŒ что? – Заключение пÑихиатра, – ответил ХардÑйкр, который, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° низком табурете у Ñтены, занималÑÑ Ñвоими файлами. – Ðто не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ñ… глаз. Ума не приложу, как Ñ Ð¼Ð¾Ð³ там его оÑтавить. Ð’Ð¾Ð¿Ð¸ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ…Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. – ВопиющаÑ, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð». Впрочем, в пÑихиатричеÑком заключении он не нашел Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ничего нового. При гоÑпитализации выÑÑнилоÑÑŒ, что БрокбÑнк подвержен алкоголизму. Среди пÑихиатров не наблюдалоÑÑŒ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ Ð² вопроÑе о том, какие Ñимптомы его Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð½Ñ‹ алкоголем, какие – поÑттравматичеÑким ÑтреÑÑом, а какие – черепно-мозговой травмой. Страйку пришлоÑÑŒ погуглить Ñ€Ñд терминов: Ð°Ñ„Ð°Ð·Ð¸Ñ â€“ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ чаÑÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° речи, трудноÑÑ‚ÑŒ в подборе Ñлов; Ð´Ð¸Ð·Ð°Ñ€Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ â€“ раÑÑтройÑтво произноÑительной организации речи; алекÑÐ¸Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ñ â€“ неÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ пациента называть Ñмоции, переживаемые им Ñамим. Как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÑтати была Ð´Ð»Ñ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ±Ñнка забывчивоÑÑ‚ÑŒ. ÐаÑколько Ñложно было бы ему Ñимулировать некоторые из Ñтих клаÑÑичеÑких Ñимптомов? – Они одного не учитывают, – Ñказал Страйк, который ÑохранÑл приÑтельÑкие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÑколькими людьми, получившими черепно-мозговые травмы, – что Ñто прежде вÑего редкоÑтный говнюк. – Точно, – подтвердил из-за Ñвоего монитора ХардÑйкр, потÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ. Страйк закрыл файлы БрокбÑнка и принÑлÑÑ Ð·Ð° ЛÑйнга. С фотографий Ñмотрел именно тот «погранец», который запомнилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÑƒ: двадцатилетний, широкий в плечах, бледный, Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾ зароÑшим лбом и темными хорьковыми глазками. Страйк хорошо помнил подробноÑти армейÑкой Ñлужбы ЛÑйнга, которую Ñам же прервал. ЗапиÑав Ñебе Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð›Ñйнговой матери в Мелроузе, он пробежал глазами оÑтальные материалы, а потом открыл прикрепленное пÑихиатричеÑкое заключение. …выраженные признаки Ñоциопатии и пограничной пÑихопатии… может предÑтавлÑÑ‚ÑŒ опаÑноÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ…â€¦ От громкого Ñтука в дверь Страйк вÑкочил, поÑпешно закрыв файлы Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ делами. ХардÑйкр даже не уÑпел вÑтать, как в кабинет ворвалаÑÑŒ Ñвирепого вида женщина в юбке и жакете. – По ТимпÑону что-нибудь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾? – Ñ€Ñвкнула она ХардÑйкру и броÑила подозрительный взглÑд на Страйка: тот заключил, что она проинформирована о его приходе. – Ðу, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ», Харди, – Ñразу Ñказал он. – Рад был повидатьÑÑ. ХардÑйкр Ñкупо предÑтавил его уоррент-офицеру, без лишних Ñлов очертил иÑторию их знакомÑтва и вышел проводить Страйка. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ допоздна, – Ñказал он, когда они за дверью пожали друг другу руки. – Звони, когда Ñтанет ÑÑно, в котором чаÑу вернешь тачку. СчаÑтливо тебе. ОÑторожно ÑпуÑкаÑÑÑŒ по каменной леÑтнице, Страйк невольно думал, что мог бы и Ñам Ñлужить здеÑÑŒ, Ñ€Ñдом Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ð´Ñйкром, подчинÑÑÑÑŒ привычному раÑпорÑдку и требованиÑм Отдела Ñпециальных раÑÑледований. Командование было ÑоглаÑно оÑтавить его на Ñлужбе, даже поÑле ампутации. Он никогда не жалел о Ñвоем решении комиÑÑоватьÑÑ, но от Ñтого краткого, нежданного Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² прежнюю жизнь на него накатила тоÑка. Он вышел на Ñлабый Ñолнечный Ñвет, пробивавшийÑÑ Ñквозь разрыв в облаках, и, как никогда оÑтро, ощутил перемену Ñвоего ÑтатуÑа. Да, он теперь волен не подчинÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ¸Ð¼ приказам, не обÑзан протирать штаны в Ñтом офиÑе на ÑкалиÑтом утеÑе, но из-за Ñтого лишен тех возможноÑтей и перÑпектив, которые дает британÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на один Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, которое грозило зайти в тупик. Его оружием в борьбе Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто приÑлал Робин отÑеченную женÑкую ногу, была лишь пара-тройка адреÑов. 15 Where’s the man with the golden tattoo? Blue Öyster Cult. «Power Underneath Despair»[31] Как и предвидел Страйк, поездка на «мини», как ни регулируй Ñиденье, обернулаÑÑŒ Ñущим мучением. Ðа педаль газа приходилоÑÑŒ давить левой ногой, а Ñто требовало неловких акробатичеÑких телодвижений в веÑьма ограниченном проÑтранÑтве. Только вырвавшиÑÑŒ за пределы шотландÑкой Ñтолицы и вÑтав на траÑÑу Ð7 до Мелроуза, он почувÑтвовал, что может наконец-то отвлечьÑÑ Ð¾Ñ‚ водительÑких ухищрений, чтобы обратитьÑÑ Ð¼Ñ‹ÑлÑми к Ñ€Ñдовому Дональду ЛÑйнгу из КоролевÑких ÑобÑтвенных пограничных войÑк, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ впервые вÑтретилÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ лет назад на бокÑерÑком ринге. Ð’Ñтреча ÑоÑтоÑлаÑÑŒ вечером, в холодном, неприветливом, плохо оÑвещенном Ñпортзале, под рев пÑтиÑот ÑолдатÑких глоток. Тогдашний предÑтавитель КоролевÑкой военной полиции капрал Корморан Страйк, в отличной форме, наÑтроенный, накачанный, на двух Ñильных ногах, был готов проÑвить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° турнире родов войÑк по бокÑу. У ЛÑйнга в зале оказалоÑÑŒ примерно втрое больше болельщиков, чем у Страйка. Ðичего личного: Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в принципе непопулÑрна. Под конец удачного турнирного Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе жаждали увидеть, как КраÑную Шапку отправÑÑ‚ в нокаут. Ð’ программе Ñтот матч Ñ‚ÑжеловеÑов ÑтоÑл поÑледним. ЗрительÑкий рев отдавалÑÑ Ð² венах обоих бойцов вторым пульÑом. Противник запомнилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÑƒ маленькими черными глазками и коротким ежиком Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð° темно-рыжей лиÑицы. Реще – татуировкой желтой розы во вÑе левое предплечье. Ð¨ÐµÑ Ñƒ ЛÑйнга была намного шире узкой челюÑти, бледнаÑ, безволоÑÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ ÑмотрелаÑÑŒ как мраморный бюÑÑ‚ ÐтлаÑа, а на незагорелых бицепÑах и плечах комариными укуÑами выделÑлиÑÑŒ веÑнушки. Четыре раунда не выÑвили победителÑ: более молодой Ñоперник, возможно, двигалÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее, Страйк был техничнее. Ð’ пÑтом Страйк поÑле отбива удара Ñделал ложный выпад в лицо Ñопернику, а затем Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ удар по почкам и отправил его в нокдаун. ÐаÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÑтрайковÑки чаÑÑ‚ÑŒ публики притихла, когда ЛÑйнг раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° ринге, но потом затрубила, как Ñтадо Ñлонов. ЛÑйнг поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги при Ñчете «шеÑть», но, как видно, забыл на холщовом полу некоторые правила ÑамодиÑциплины. Бил открытой перчаткой, не Ñпешил прекращать атакующие дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ команде «брейк», за что получил Ñтрогое замечание от рефери; Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ поÑле гонга; Ñхлопотал второе предупреждение. Через минуту поÑле начала шеÑтого раунда Страйк Ñумел найти брешь в раÑÑыпающейÑÑ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐµ ЛÑйнга, у которого уже кровил ноÑ, и броÑил его на канаты. Когда рефери развел их в Ñтороны и дал команду продолжать, ЛÑйнг забыл поÑледние Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¸ попыталÑÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑти удар головой. Рефери попыталÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ, но ЛÑйнг как Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¸ ÑорвалÑÑ: Страйк чудом избежал удара ногой в пах, а во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½Ñ‡Ð° почувÑтвовал, как ему в щеку вгрызаютÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ñ‹. Крики Ñудьи, ÑтаравшегоÑÑ ÑƒÐ½ÑÑ‚ÑŒ хулигана, доноÑилиÑÑŒ до Страйка неразборчиво, зал неловко затих от зрелища такого звериного бешенÑтва ЛÑйнга, а тот как ни в чем не бывало ÑобралÑÑ Ñ Ñилами и замахнулÑÑ, но Страйк уÑпел увернутьÑÑ Ð¸ жеÑтко ударил ЛÑйнга под дых. ЛÑйнг ÑложилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼, задохнулÑÑ Ð¸ упал на колени. Страйк, Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ щекой, ушел Ñ Ñ€Ð¸Ð½Ð³Ð° под редкие аплодиÑменты. Ð’ турнире родов войÑк он занÑл второе меÑто, уÑтупив какому-то Ñержанту-деÑантнику, а через две недели его перевели из Олдершота, но перед тем до него дошли Ñлухи, что ЛÑйнг Ñидит в казарме под домашним ареÑтом за нарушение Ñпортивной Ñтики и хулиганÑкое поведение на ринге. Ðаказание вполне могло быть и Ñтроже, но, по Ñлухам, командование учло ÑмÑгчающие обÑтоÑтельÑтва: он наплел, что вышел на ринг в глубоком ÑмÑтении чувÑтв, так как у его невеÑÑ‚Ñ‹ ÑлучилÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ñˆ. Даже тогда, за много лет до того, как новые факты о ЛÑйнге привели Страйка в позаимÑтвованной малолитражке на Ñту пригородную дорогу, он не поверил, что у такого животного, как ЛÑйнг, хоть что-то шевельнетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ бледной, безволоÑой кожей из-за мертвого Ñмбриона. Когда Страйк уезжал за рубеж, у него на щеке еще оÑтавалиÑÑŒ Ñледы ЛÑйнговых резцов. Через три года Страйка вызвали на Кипр Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° о предполагаемом изнаÑиловании. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² допроÑную, он вторично ÑтолкнулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð”Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ ЛÑйнгом, который прибавил в веÑе, Ñделал пару новых наколок и гуÑто покрылÑÑ Ð²ÐµÑнушками под кипрÑким Ñолнцем. Глубоко поÑаженные черные глазки подчеркивала Ñетка морщин. Стоило ли удивлÑÑ‚ÑŒÑÑ, что адвокат ЛÑйнга дал отвод Ñледователю, которого некогда укуÑил его подзащитный, поÑтому Страйк поменÑлÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ ÑоÑлуживцем, раÑÑледовавшим на Кипре дело о незаконном обороте наркотиков. Через неделю Страйк договорилÑÑ Ð¿Ð¾Ñидеть в баре Ñ Ñтим ÑоÑлуживцем и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ узнал, что тот Ñклонен верить ЛÑйнгу: Ñкобы у него и предполагаемой жертвы, меÑтной официантки, по пьÑни ÑлучилÑÑ Ð½ÐµÑƒÐºÐ»ÑŽÐ¶Ð¸Ð¹, но вполне добровольный ÑекÑ, о чем она теперь жалела, поÑкольку ее дружок прознал, как она уходила Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ вмеÑте Ñ Ð›Ñйнгом. Свидетелей предполагаемого преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ нашлоÑÑŒ, но, Ñо Ñлов официантки, он принудил ее к ÑекÑу под угрозой ножа. Â«Ð¢Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑˆÐºÐ°Â», – выÑказалÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð° Страйка из Отдела Ñпециальных раÑÑледований. У Страйка не было оÑнований Ñпорить, но он не забыл, как ЛÑйнг в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑÑ ÑочувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из командиров поÑле вопиющего хулиганÑтва и Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñубординации на глазах у Ñотен Ñвидетелей. Когда же Страйк захотел уÑлышать подробноÑти раÑÑказа и манеры ЛÑйнга, коллега охарактеризовал его как Ñообразительного, Ñимпатичного Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ чувÑтвом юмора. «ДиÑциплина, конечно, хромает, – добавил он, показываÑ, что ознакомилÑÑ Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ делом ЛÑйнга, – но наÑильника Ñ Ð² нем не вижу. Женат на Ñвоей землÑчке, она и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Â». Страйк вернулÑÑ Ðº Ñвоему делу о незаконном обороте наркотиков. Пару недель ÑпуÑÑ‚Ñ, когда он отпуÑтил быÑтро раÑтущую бороду, чтобы придать Ñебе «штатÑкий вид», как говорили у них в армии, ему ÑлучилоÑÑŒ забреÑти в один дымный Ñарай и, лежа на голых половицах, выÑлушать Ñтранный раÑÑказ. Укуренный молодой киприот-наркоторговец, купившийÑÑ Ð½Ð° нерÑшливый вид Страйка, библейÑкие Ñандалии, вытÑнутые шорты и беÑчиÑленные фенечки на толÑтом запÑÑтье, ни на минуту не заподозрил в Ñвоем ÑобеÑеднике агента британÑкой военной полиции. Когда они лежали бок о бок Ñ ÐºÐ¾ÑÑчками в руках, ÑобеÑедник Страйка выболтал неÑколько имен военноÑлужащих, развернувших на оÑтрове торговлю, причем не только травкой. Парень говорил Ñ Ñильным акцентом, и Страйк Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ запоминал иÑкаженные варианты то ли фамилий, то ли прозвищ и не Ñразу ÑвÑзал Ð¸Ð¼Ñ Â«Ð”Ð°Ð½Ð°Ð»Ð»Ð°Ð½Ð³Â» Ñо знакомым ему лицом. И только когда его ÑобеÑедник упомÑнул, как «Даналланг» ÑвÑзывает и иÑÑ‚Ñзает Ñвою жену, Страйк раÑпознал в «Даналланге» Дональда ЛÑйнга. «Бешеный, – отрешенно повторÑл волоокий парнишка. – РвÑе за то, что она уехать хотела». Ð’ результате оÑторожных, как бы незначащих раÑÑпроÑов киприот призналÑÑ, что Ñлышал Ñту иÑторию от Ñамого ЛÑйнга. Тот Ñкобы раÑÑказал ее отчаÑти Ð´Ð»Ñ Ñмеха, а отчаÑти – чтобы показать, Ñ ÐºÐµÐ¼ ÑобеÑедник имеет дело. Когда Страйк на другой день вернулÑÑ Ð² Сифорт-ИÑтейт, район плавилÑÑ Ð½Ð° полуденном Ñолнце. Побеленные и Ñлегка облезлые дома были Ñамым Ñтарым на вÑем оÑтрове жильем Ð´Ð»Ñ Ñемейных военноÑлужащих. Он решил наведатьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° в те чаÑÑ‹, когда ЛÑйнг, благополучно отвертевшийÑÑ Ð¾Ñ‚ обвинений в изнаÑиловании, был на Ñлужбе. Позвонив в дверь, Страйк уÑлышал только приглушенные младенчеÑкие крики. – Мы Ñчитаем, у нее агорафобиÑ, – доложила Ñплетница-ÑоÑедка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñкочила поделитьÑÑ Ñвоим мнением. – Что-то Ñ Ð½ÐµÐ¹ не так. Уж очень заÑтенчиваÑ. – Рчто ее муж? – поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Донни? Ой, да Ñто же душа-человек! – оживилаÑÑŒ ÑоÑедка. – Слышали бы вы, как он изображает капрала Оукли! Умора! До чего забавно! Вход в жилище военноÑлужащего без его личного Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом правил. Страйк поÑтучалÑÑ Ð² дверь, но ответа не было. Младенец не умолкал. ПришлоÑÑŒ обойти дом Ñзади. Ð’Ñе занавеÑки были задернуты. Страйк поÑтучал в дверь черного хода. БеÑполезно. Ð’ оправдание Ñвоих дейÑтвий он мог бы Ñказать только одно: детÑкий плач. Ðо начальÑтво могло и отмеÑти такую причину неÑанкционированного Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² жилище. Страйк ÑкептичеÑки отноÑилÑÑ Ðº разговорам наÑчет шеÑтого чувÑтва или интуиции, но его не покидала уверенноÑÑ‚ÑŒ, что здеÑÑŒ дело нечиÑто. Он нутром чуÑл ненормальноÑÑ‚ÑŒ и зло. Еще в детÑтве он наÑмотрелÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾, что, по мнению многих, бывает только в кино. Со второго толчка плечом дверь раÑпахнулаÑÑŒ. Ð’ кухне ÑтоÑла вонь. МуÑорное ведро не выноÑили давным-давно. Страйк шагнул в дом. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð›Ñйнг? Ответа не поÑледовало. Слабый детÑкий крик доноÑилÑÑ Ñверху. ПоднимаÑÑÑŒ по леÑтнице, Страйк продолжал окликать хозÑйку дома. Дверь в Ñпальню ÑтоÑла нараÑпашку. Из полутемной комнаты шел удушающий запах. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð›Ñйнг? Совершенно голаÑ, привÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° одно запÑÑтье к изголовью, она была кое-как накрыта окровавленной проÑтыней. Ð Ñдом на матраÑе в одном подгузнике лежал ребенок. Страйк Ñразу отметил его нездоровый, изможденный вид. Он броÑилÑÑ Ðº женщине, чтобы оÑвободить ее, одной рукой Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð° «Ñкорой», но его оÑтановил надтреÑнутый голоÑ: – Ðет… уходи… убирайÑÑ… Страйку нечаÑто приходилоÑÑŒ быть Ñвидетелем такого Ñтраха. Ð’ Ñвоем бездушии муж Ñтал казатьÑÑ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð›Ñйнг едва ли не потуÑторонним ÑущеÑтвом. Даже когда Страйк раÑпутывал узлы на ее кровавом, опухшем запÑÑтье, она молила о пощаде. Муж пригрозил ее убить, еÑли к его приходу ребенок не угомонитÑÑ. Женщина, казалоÑÑŒ, была не в ÑоÑтоÑнии предÑтавить будущее, кроме как через призму вÑевлаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð°. За то, что ЛÑйнг Ñотворил Ñо Ñвоей женой, его на оÑновании показаний Страйка приговорили к шеÑтнадцати годам тюрьмы. До поÑледнего ЛÑйнг вÑе отрицал, твердил, что жена Ñама привÑзала ÑÐµÐ±Ñ Ðº кровати, что ей Ñто вÑегда нравилоÑÑŒ, поÑкольку она извращенка, не ÑпоÑобна заботитьÑÑ Ð¾ ребенке, задумала упечь ÑобÑтвенного мужа – и вообще вÑе Ñто подÑтава. Большей грÑзи Страйк, пожалуй, не помнил. Почему-то памÑÑ‚ÑŒ вернула его к тем ÑобытиÑм именно ÑейчаÑ, когда он ехал на «мини» Ñреди крутых зеленых Ñклонов, поблеÑкивающих под набирающим Ñилу Ñолнцем. Ðтот пейзаж был ему незнаком. Гранитные глыбы, вздымающиеÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ñ‹ отличалиÑÑŒ оÑобым величием в Ñвоей обнаженной беÑкрайноÑти. Ð’ детÑтве Страйк мог чаÑами проÑиживать на берегу, ÑÐ¼Ð°ÐºÑƒÑ Ñоленый воздух: но здеÑÑŒ леÑа ÑмыкалиÑÑŒ Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¹, и Ñто ÑлиÑние оказывалоÑÑŒ более таинÑтвенным и загадочным, чем виды Сент-Моза, где на подходе к плÑжу толпилиÑÑŒ живопиÑные домики, а в воздухе витали Ñтаринные легенды о контрабандиÑтах. Миновав Ñффектный виадук Ñправа от траÑÑÑ‹, Страйк задумалÑÑ Ð¾ пÑихопатах, которых вÑтретишь везде: не только в беднейших кварталах, трущобах и Ñквотах, но даже здеÑÑŒ, Ñреди Ñтих безмÑтежных краÑот. Такие, как ЛÑйнг, Ñродни крыÑам: Ñ‚Ñ‹ знаешь, что они вездеÑущи, но не берешь в голову, пока не ÑтолкнешьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу. По бокам от дороги, как чаÑовые, возникли два миниатюрных каменных замка. Под ÑлепÑщим Ñолнцем Страйк въезжал в родной городок ЛÑйнга. 16 So grab your rose and ringside seat, We’re back home at Conry’s bar. Blue Öyster Cult. «Before the Kiss»[32] За ÑтеклÑнной дверью лавчонки на главной улице виÑело кухонное полотенце. Ðа нем черными контурами изображалиÑÑŒ меÑтные доÑтопримечательноÑти, но взглÑд Страйка приковали Ñтилизованные чайные розы – точно Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ некогда краÑовалаÑÑŒ на мощном предплечье Дональда ЛÑйнга. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, он прочел напечатанный по центру Ñтишок: It‘s oor ain toon It‘s the best toon That ever there be: Here‘s tae Melrose, Gem o‘ Scotland, The toon o‘ the free[33]. Машину он оÑтавил на ÑтоÑнке у аббатÑтва, чьи темно-кирпичные арки выриÑовывалиÑÑŒ на фоне бледного неба. Вдали, к юго-воÑтоку, виднелÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð°Ð²Ð»Ñвший изыÑканноÑти и драматизма здешним видам трехглавый пик горы Ðйлдон-Хилл, который Страйк отметил Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° карте. Он взÑл в ближайшей кофейне рулет Ñ Ð±ÐµÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ и Ñъел за выноÑным Ñтоликом на открытом воздухе, потом выкурил Ñигарету и выпил вторую за день чашку крепкого чаÑ, поÑле чего можно было отправлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼ на поиÑки некоего меÑта под названием Wynd, которое ЛÑйнг шеÑтнадцать лет назад, при поÑтуплении на военную Ñлужбу, указал как поÑтоÑнное меÑто жительÑтва. Знать бы еще, думал Страйк, как Ñто произноÑитÑÑ: то ли Уинд, то ли Уайнд? Ð’ Ñолнечном Ñвете маленький городок выглÑдел вполне процветающим. Страйк неторопливо шел по Ñбегавшей вниз главной улице в направлении центральной площади, где в цветочном вазоне выÑилаÑÑŒ колонна, ÑƒÐ²ÐµÐ½Ñ‡Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. ЕдинÑтвенный круглый камень мощеного тротуара увековечивал римÑкое название «Тримонтиум»: Страйк догадалÑÑ, что оно призвано отÑылать к трехглавой горе. Уинд он, похоже, прошел. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ карте в его мобильном, та улица должна была отходить от главной. ПришлоÑÑŒ повернуть назад и найти Ñправа узкий проход между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтенами, куда едва мог протиÑнутьÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐµÑ…Ð¾Ð´. Ðта щель вела в Ñумрачный внутренний двор. Старый Ñемейный дом ЛÑйнгов Ñверкал Ñрко-голубой входной дверью, к которой поднималаÑÑŒ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑенка. Ðа Ñтук почти Ñразу вышла Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ñлишком молодаÑ, чтобы приходитьÑÑ Ð›Ñйнгу матерью. Когда Страйк объÑÑнил цель Ñвоего приезда, она живо откликнулаÑÑŒ, и говорок ее показалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÑƒ даже приÑтным: – МиÑÑÐ¸Ñ Ð›Ñйнг? Да она уж лет деÑÑÑ‚ÑŒ как Ñъехала, еÑли не больше. Ðе уÑпел Страйк огорчитьÑÑ, как она добавила: – Ðа Динглтон-роуд теперь живет. – Ðа Динглтон-роуд? Ðто далеко? – Да прÑмо по дороге. – Она указала Ñебе за Ñпину, направо. – Рвот номер дома не Ñкажу, проÑтите. – Ðичего Ñтрашного. СпаÑибо, что подÑказали. Когда Страйк возвращалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ту же грÑзноватую щель на главную улицу, ему пришло в голову, что, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸, которую молодой Ñолдат бормотал ему в уши на бокÑерÑком ринге, он никогда не Ñлышал, как Дональд ЛÑйнг разговаривает. Ð’Ñе еще Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ прикрытием по делу о незаконном обороте наркотиков, Страйк не мог позволить, чтобы его заметили Ñ Ñтой бородой у входа в штаб, поÑтому ЛÑйнга поÑле ареÑта допрашивали другие. Позднее, уÑпешно раÑкрутив дело о наркотиках и Ñбрив бороду, Страйк давал Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² ЛÑйнга в Ñуде, но когда тот, в Ñвою очередь, Ñтал отрицать, что ÑвÑзывал и иÑÑ‚Ñзал жену, Ñамолет уже мчал Страйка прочь Ñ ÐšÐ¸Ð¿Ñ€Ð°. ПереÑÐµÐºÐ°Ñ Ñ€Ñ‹Ð½Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÑŽ площадь, Страйк Ñпрашивал ÑебÑ: не из-за меÑтного ли говора люди охотно верили Донни ЛÑйнгу, прощали ему вÑе грехи, отноÑилиÑÑŒ к нему Ñ Ñимпатией? Сыщик где-то читал, что шотландÑкий акцент иÑпользуют в рекламе, чтобы подчеркнуть цельноÑÑ‚ÑŒ характера и чеÑтноÑÑ‚ÑŒ. ЕдинÑтвенный замеченный Страйком паб находилÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дальше по улице, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° на Динглтон-роуд. СоздавалоÑÑŒ впечатление, что Мелроуз питает ÑлабоÑÑ‚ÑŒ к желтому цвету: на фоне оштукатуренных Ñтен в глаза броÑалиÑÑŒ киÑлотно-лимонные Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ Ñтворки двери и единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¼Ð°. Страйка, родившегоÑÑ Ð² Корнуолле, оÑобенно повеÑелило в Ñтом очень далеком от Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐµ название Â«ÐŸÐ¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Â». Он двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ вдоль по Динглтон-роуд, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ под виадуком, превращалаÑÑŒ в крутой подъем, а вдали и вовÑе иÑчезала из виду. «Ðедалеко» – понÑтие отноÑительное, как не раз отмечал Страйк, потерÑв ногу. ПоÑле деÑÑтиминутного подъема он пожалел, что не вернулÑÑ Ð½Ð° парковку за «мини». Дважды он Ñпрашивал вÑтречавшихÑÑ Ð½Ð° пути милых и приветливых женщин, не знают ли они, где живет миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ñйнг, но ответа не получил. ПокрываÑÑÑŒ пóтом, он шагал мимо Ñ€Ñдка одноÑтажных белых домиков и увидел Ñтарика в твидовой кепке, гулÑвшего Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾-белой шотландÑкой овчаркой. – Извините, – окликнул его Страйк, – вы, Ñлучайно, не знаете, где тут живет миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ñйнг? Я номер дома забыл. – МеÑÑÐµÑ Ð›Ñйнг? – переÑпроÑил Ñобачник, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° из-под гуÑÑ‚Ñ‹Ñ… бровей цвета перца Ñ Ñолью. – Как не знать, Ñто ж ÑуÑедка моÑ. Слава богу. – Через три дома, – Ñтарик ткнул пальцем, – где каменный кулодец. – Большое вам ÑпаÑибо, – Ñказал Страйк. Ð¡Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° подъездную дорожку перед домом миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ñйнг, он краем глаза заметил, что Ñтарик не Ñходит Ñ Ð¼ÐµÑта и провожает его взглÑдом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñобака рветÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по Ñклону. Домик миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ñйнг оказалÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтым и реÑпектабельным. Ðа лужайке и клумбах поÑелилиÑÑŒ каменные зверюшки диÑнеевÑкого типа. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была Ñбоку, в тени. Только потÑнувшиÑÑŒ к дверной колотушке, Страйк Ñообразил, что через Ñчитаные Ñекунды может ÑтолкнутьÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð”Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ ЛÑйнгом. Он поÑтучал; прошла примерно минута. Старичок-Ñобачник, повернувший назад, оÑтановилÑÑ Ñƒ калитки миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ñйнг и беззаÑтенчиво наблюдал. Страйк подумал, что Ñтарикан заподозрил неладное при виде здоровенного чужака и решил проверить, не замышлÑет ли тот какое-нибудь злодейÑтво, но дело обÑтоÑло иначе. – Дома она, – Ñообщил Ñтарик, когда Страйк раздумывал, не пора ли поÑтучатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ раз. – Только ÑкуженнаÑ. – Как вы Ñказали? – не разобрал Страйк и поÑтучалÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. – СкуженнаÑ. ШалаÑ. – Собачник приблизилÑÑ Ð½Ð° пару шагов. – Из ума выжила, – перевел он Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð°. – Ð-а… – До Страйка дошло. Ð’ дверÑÑ… показалаÑÑŒ крошечнаÑ, уÑÐ¾Ñ…ÑˆÐ°Ñ Ñтарушка, Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ землиÑтого цвета, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² Ñиний халат. Она полоÑнула Страйка Ñнизу вверх безадреÑной злобой. Из ÑтарчеÑкого подбородка торчали жеÑткие волоÑины. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð›Ñйнг? Она молча буравила чужака хорошо знакомыми ему, некогда черными, хорьковыми глазками. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð›Ñйнг, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкиваю вашего Ñына Дональда. – Ðету! – выкрикнула она Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ горÑчноÑтью. – Ðету! ПопÑтилаÑÑŒ и захлопнула дверь. – Холера те в бок, – пробормотал Ñебе под Ð½Ð¾Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, невольно вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½: уж она-то Ñумела бы подобрать ключ к Ñтроптивой Ñтарушонке. Он медленно развернулÑÑ, пытаÑÑÑŒ Ñообразить, Ñ ÐºÐµÐ¼ бы можно было побеÑедовать в Мелроузе (на 192.com ему определенно попадалиÑÑŒ другие ЛÑйнги), и едва не налетел на Ñобачника, который прошел вÑлед за ним по дорожке и веÑÑŒ лучилÑÑ Ð¾Ñторожным любопытÑтвом. – Рведь вы Ñыщик, – Ñказал он. – Тут Ñамый, что Ñынка ее упек. Страйк поразилÑÑ, что его узнал Ñовершенно незнакомый Ñтарик-шотландец. Когда дело доходило до нужных знакомÑтв, его, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñказать, Ñлава имела очень бледный вид. Он ежедневно раÑхаживал инкогнито по улицам Лондона и почти никогда не аÑÑоциировалÑÑ Ð² людÑком Ñознании Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ репортажами о громких раÑÑледованиÑÑ…, разве что его прилюдно окликал кто-то из знакомых или упоминал его Ð¸Ð¼Ñ Ð² ÑвÑзи Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь делом. – Ðу надо ведь! – разволновалÑÑ Ñтарик. – Мы Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ моей приÑтельÑтвуем Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð³Ð°Ñ€ÐµÑ‚ БеньÑн. – Ð’Ð¸Ð´Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтво Страйка, он поÑÑнил: – С матерью Роны. ПокопавшиÑÑŒ в Ñвоей необъÑтной памÑти, Страйк извлек ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что жену ЛÑйнга, ту Ñамую, что лежала, привÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ðº кровати, под окровавленной проÑтыней, звали Рона. – Как Маргарет увидала Ð²Ð°Ñ Ð² газетах, она Ñразу так нам и Ñкузала: «Вот же он, который нашу Рону ÑпаÑ!» Ð’Ñ‹ Ñвую работу чеÑтно Ñделали, правда ведь? Фу, Валли! – громко приÑтрунил он не в меру бойкую колли, Ñ‚Ñнувшую его гулÑÑ‚ÑŒ. – Ой, да, Маргарет утÑлеживает вÑе, что про Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‚, вÑе Ñтатьи. Ðто ведь вы тогда нашли убийцу девушки-манекенщицы… и пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ излувили! Маргарет никугда не забудет, что вы Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ дочки Ñделали, никугда. Страйк пробормотал что-то нечленораздельное, надеÑÑÑŒ, что Ñто Ñойдет за признательноÑÑ‚ÑŒ в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ Маргарет. – Ркукие у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° Ñо Ñтарой миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ñйнг? Ðе иначе как он еще что-то отчебучил, Донни, точно? – Да вот пытаюÑÑŒ его разыÑкать, – уклончиво ответил Страйк. – Ðе знаете, он, Ñлучаем, не вернулÑÑ Ð² Мелроуз? – Врать не буду, но, по моему рузумению, тут его нет. Приезжал он пару лет назад мамашу пруведать, а Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ поры ноÑу не кажет. Город-то маленький: кабы Донни ЛÑйнг приехал, уж мы бы знали, а то как же? – Ркак вы Ñчитаете, миÑÑиÑ… БеньÑн – Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ помню? – не ÑоглаÑилаÑÑŒ бы… – Да ей ÑчаÑтье Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ пузнакомитьÑÑ, – взволнованно проговорил Ñтарик. – Ðет, Валли, – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Ñобаке, Ñ‚Ñнувшей его за калитку. – Хутите, Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑузвунюÑÑŒ? Она в Дарнике живет, в ÑуÑедней деревне. Что Ñкажете? – Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ выручите. Страйк зашел вмеÑте Ñо Ñтариком в ÑоÑедний дом и подождал в безупречной чиÑтоте маленькой гоÑтиной, пока хозÑин Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ говорил что-то в трубку под недовольный Ñкулеж Ñобаки. – Она Ñама подъедет, – Ñообщил Ñтарик, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ ладонью. – Ð’Ñ‹ не вузражаете прÑмо тут пубеÑедовать? МилоÑти проÑим. Жена чай пудаÑт… – СпаÑибо, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ дела еÑÑ‚ÑŒ, – выдумал Страйк, не надеÑÑÑŒ на полезную беÑеду в приÑутÑтвии Ñтого говорливого ÑвидетелÑ. – Вам не трудно узнать: быть может, у нее найдетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñо мной в «Портовой таверне»? Скажем, через чаÑ? ÐеугомонноÑÑ‚ÑŒ колли Ñклонила чашу веÑов в пользу Страйка. Мужчины вышли из дома и двинулиÑÑŒ обратно. Собака так натÑгивала поводок, что Страйку приходилоÑÑŒ идти под гору быÑтрее, чем было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ комфортно. Только на подходе к рыночной площади он вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, когда Ñмог раÑпрощатьÑÑ Ñо Ñвоим новым знакомцем. Старик оживленно помахал и направилÑÑ Ðº реке Твид, а Страйк, теперь Ñлегка прихрамываÑ, ÑпуÑтилÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ по главной улице, чтобы убить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ обеда. У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° он заметил еще один вÑполох киÑлотно-желтого Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ и понÑл, откуда взÑлиÑÑŒ Ñти цвета на фаÑаде «Портовой таверны». Ðе обошлоÑÑŒ здеÑÑŒ и без чайной розы: вывеÑка Ñообщала о меÑтонахождении городÑкого регби-клуба. ЗаÑунув руки в карманы, Страйк оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ низким парапетом и Ñтал разглÑдывать ровное, бархатиÑтое голубовато-зеленое поле, окруженное деревьÑми, Ñверкающие под Ñолнцем желтые регбийные Ñтолбики, трибуны Ñправа, мÑгко-волниÑтые холмы вдали. Поле обихаживалоÑÑŒ Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, как ÑвÑтое меÑто; Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ маленького городка Ñто было невероÑтно впечатлÑющее Ñпортивное Ñооружение. ГлÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ… бархатиÑтой травы, Страйк вÑпомнил Уиттекера, вонючего, дымÑщего Ñигаретой в углу Ñквота, и лежащую Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Леду, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñкрыв рот Ñлушала его бредни, Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ голоднаÑ, Ñловно птенец, готоваÑ, как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» Страйк, проглотить любую чушь, которую Ð½ÐµÑ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€ о Ñвоей Ñ‚Ñжелой жизни. Ð’ глазах Леды школа «ГордонÑтаун» мало чем отличалаÑÑŒ от тюрьмы «ÐлькатраÑ»: Ñтоило ли удивлÑÑ‚ÑŒÑÑ, что ее утонченного поÑта выгонÑли на улицу под дождем Ñреди Ñуровой шотландÑкой зимы, толкали, вываливали в грÑзи. «Милый, зачем же регби… О, бедный малыш… Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑли играть в регби!» Ркогда Ñемнадцатилетний Страйк (у которого вздулаÑÑŒ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° ринге губа) тихо фыркнул над Ñвоими тетрадками, Уиттекер вÑкочил и заорал мерзким голоÑом: «Я тебе поÑмеюÑÑŒ, тупица!» Уиттекер не терпел, когда над ним ÑмеÑлиÑÑŒ. Ему было потребно – нет, необходимо как воздух – преклонение; Ñтрах и даже ненавиÑÑ‚ÑŒ он Ñчитал показателÑми Ñвоей влаÑти, но наÑмешка указывала ему на превоÑходÑтво других, а потому была невыноÑима. «ПоплÑшешь у менÑ, гнида тупаÑ! ДоÑлужилÑÑ, видишь ли, до ÑтароÑÑ‚Ñ‹, командир дебилов. ЗаÑтавь его богатенького папашку денег дать, – переключалÑÑ Ð¾Ð½ на Леду, – отправим Ñтого гаденыша в „ГордонÑтаун“!» «УÑпокойÑÑ, милый! – приговаривала Леда и, напуÑтив на ÑÐµÐ±Ñ Ñтрогий вид, требовала: – Ðе Ñмей, Корм!» Страйк вÑтал из-за Ñтола и принÑл Ñтойку, готовый – нет, даже твердо решивший – дать по морде Уиттекеру. ОÑтавалÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний шаг, но мать, вклинившиÑÑŒ между ними, развела их в Ñтороны Ñвоими хрупкими, Ñо множеÑтвом колечек руками. Страйк поморгал, и Ñркое, залитое Ñолнцем игровое поле, меÑто невинных и волнующих ÑоÑÑ‚Ñзаний, обрело прежнюю четкоÑÑ‚ÑŒ. Ð’ Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» запах лиÑтьев, травы и теплого аÑфальтового шоÑÑе. Медленно развернувшиÑÑŒ, Страйк направилÑÑ Ð² Ñторону «Портовой таверны», чтобы поÑкорее выпить, но предательÑкое подÑознание еще не закончило Ñвою работу. Вид Ñтого гладкого регбийного Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð» еще одно воÑпоминание: на него неÑетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñый, черноглазый ÐоÑл БрокбÑнк, Ñ Â«Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹Â» из пивной бутылки в руке. БрокбÑнк был маÑÑивен, мощен и быÑÑ‚Ñ€: крайний нападающий. Страйк помнил, как Ð·Ð°Ð½ÐµÑ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº, выÑтрелил им вдоль зазубренного бутылочного горлышка, как впечатал удар в тот Ñамый миг, когда зазубрина коÑнулаÑÑŒ его шеи… Перелом оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð° – так Ñказали медики. Кровотечение из уха. ТÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð½Ð¾-Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð°. – Йопта, йопта, йопта, – бормотал Страйк в такт Ñвоим шагам. ЛÑйнг, вот кто тебе нужен. ЛÑйнг. Под металличеÑким галеоном Ñ Ñрко-желтыми паруÑами Страйк вошел в дверь «Портовой таверны». ВывеÑка внутри глаÑила, что Ñто единÑтвенный паб в Мелроузе. ОбÑтановка Ñразу подейÑтвовала на него благотворно: теплые цвета, Ñверкающее Ñтекло, Ð½Ð°Ð´Ñ€Ð°ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ñ‚ÑƒÐ½ÑŒ; ковер Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ коричнево-краÑно-зеленым лоÑкутным риÑунком, натуральный камень Ñтен. ПовÑюду – ÑвидетельÑтва Ñпортивного помешательÑтва меÑтных жителей: черные доÑки Ñ Ñ€Ð°ÑпиÑанием предÑтоÑщих матчей, неÑколько огромных плазменных Ñкранов, а над пиÑÑуаром (которым Страйк охотно воÑпользовалÑÑ Ð¿Ð¾Ñле многочаÑового воздержаниÑ) – маленький, вмонтированный в Ñтену телевизор, на Ñлучай еÑли пузырь переполнитÑÑ Ð² критичеÑкий момент игры. ÐŸÐ¾Ð¼Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ обратную дорогу до Ðдинбурга в неудобном хардÑйкровÑком «мини», Страйк взÑл Ñебе полпинты «Джона Смита», уÑтроилÑÑ Ð½Ð° кожаном диване лицом к Ñтойке и приÑтупил к изучению заламинированного меню в надежде на пунктуальноÑÑ‚ÑŒ Маргарет БеньÑн – он только что оÑознал, как Ñильно проголодалÑÑ. Она поÑвилаÑÑŒ буквально через пÑÑ‚ÑŒ минут. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ уже забыл, как выглÑдела ее дочь, а Ñаму миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ½ÑŒÑн не видел ни разу в жизни, она Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° выдала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ лица – наÑтороженным и вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ ищущим. Страйк поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола, и она неверной походкой двинулаÑÑŒ вперед, обеими руками ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¼ÐµÑˆÐ¾Ðº большой черной Ñумки. – Значит, Ñто дейÑтвительно вы, – задыхаÑÑÑŒ, выговорила женщина. Лет шеÑтидеÑÑти, невыÑокаÑ, хрупкаÑ, очки в металличеÑкой оправе, плотные кудрÑшки химичеÑкой завивки. Страйк протÑнул большую ладонь и пожал Ñлегка дрожащую, холодную, узкую женÑкую руку. – Ее отец ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² Ð¥Ñвике, прийти не Ñможет, но Ñ ÐµÐ¼Ñƒ звонила, он проÑил передать: мы никогда не забудем того, что вы Ñделали Ð´Ð»Ñ Ð Ð¾Ð½Ñ‹, – на едином дыхании проговорила она и Ñела на диван Ñ€Ñдом Ñо Страйком, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ благоговейно-тревожного взглÑда. – И никогда не забывали. Мы читаем вÑе, что пишут о Ð²Ð°Ñ Ð² газетах. Как мы переживали, когда вы потерÑли ногу! Руж то, что вы Ñделали Ð´Ð»Ñ Ð Ð¾Ð½Ñ‹â€¦ То, что вы Ñделали… – Ее глаза вдруг наполнилиÑÑŒ Ñлезами. – Уж как мы были… – Я тоже рад, что Ñумел… Ðайти ее ребенка голым на окровавленной проÑтыне? Разговоры Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенниками жертв о том, что пережили их любимые, были Ñамой Ñ‚ÑгоÑтной чаÑтью его работы. – …оказать ей помощь. МиÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ½ÑŒÑн выÑморкалаÑÑŒ в платочек, извлеченный Ñо дна черной Ñумки. Страйк понимал: она принадлежит к тому поколению женщин, которые не имеют привычки заходить в паб, а тем более покупать за Ñтойкой Ñпиртное, еÑли Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ нет мужчины, ÑпоÑобного взÑÑ‚ÑŒ на ÑÐµÐ±Ñ Ñту Ñ‚ÑгоÑтную обÑзанноÑÑ‚ÑŒ. – Позвольте, Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь закажу. – Только апельÑиновый Ñок, – вÑхлипнула она, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. – Риз еды? – наÑтаивал Страйк, мечтавший взÑÑ‚ÑŒ Ñебе пикшу в пивном клÑре и жареный картофель. ОÑтавив бармену заказ, он вернулÑÑ Ðº миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ½ÑŒÑн, и она ÑпроÑила, что привело его в Мелроуз, разом выдав причину Ñвоей нервозноÑти: – Он ведь не вернулÑÑ? Донни? Или вернулÑÑ? – ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ – нет, – ответил Страйк. – Его меÑтонахождение мне неизвеÑтно. – Как по-вашему, он имеет какое-то отношение… – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ упал до шепота. – Мы прочли в газете… мы увидели… что кто-то приÑлал вам… приÑлал… – Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, – Ñказал Страйк. – Ðе знаю, имеет ли он к Ñтому какое-нибудь каÑательÑтво, но хотелоÑÑŒ бы его найти. Мне предÑтавлÑетÑÑ, что поÑле оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ заезжал Ñюда проведать мать. – Ðу, Ñто лет пÑÑ‚ÑŒ назад было, – Ñказала Маргарет БеньÑн. – ПоÑвилÑÑ Ð½Ð° пороге, Ñилой ворвалÑÑ Ð² дом. Ðто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ нее Ðльцгеймер. Ртогда она не Ñмогла его оÑтановить. Хорошо, ÑоÑеди позвали его братьев, те ÑобралиÑÑŒ и его вышвырнули. – Подумать только. – Донни – Ñамый младший. У него четверо братьев. С ними Ñо вÑеми, – добавила миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ½ÑŒÑн, – шутки плохи. Джейми в Селькирке живет, так он примчалÑÑ ÐºÐ°Ðº ураган, чтобы Донни от материнÑкого дома отвадить. ГоворÑÑ‚, отмутузил его до потери ÑознаниÑ. Сделав дрожащими губами крошечный глоток Ñока, она продолжила: – Мы об Ñтом понаÑлышке знаем. Друг наш, Брайан, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ вы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ, Ñам видел на улице драку. Четверо на одного, вÑе орут, горланÑÑ‚. Кто-то вызвал полицию. Джейми получил предупреждение. Да Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ как Ñ Ð³ÑƒÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð°, – раÑÑказывала миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ½ÑŒÑн. – Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ðº Ñебе его, Донни то еÑÑ‚ÑŒ, на пушечный выÑтрел не подпуÑкали, а к матери тем более. Выгнали его из города… Я тогда перепугалаÑÑŒ, – продолжала она. – За Рону. Он вÑегда грозилÑÑ, что поÑле оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ отыщет. – И отыÑкал? – ÑпроÑил Страйк. – Рто как же, – тоÑкливо ответила Маргарет БеньÑн. – Мы знали, что он Ñвою угрозу выполнит. Рона переехала в Глазго, нашла работу в турагентÑтве. И вÑе равно он ее выÑледил. Полгода она жила в Ñтрахе, что он поÑвитÑÑ, – так оно и вышло. Пришел вечером к ней в квартиру. Правда, нездоровилоÑÑŒ ему. Ðе то что раньше. – ÐездоровилоÑÑŒ? – резко вÑтрепенулÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ðе помню, что у него было, артрит что ли, да и Рона подтвердила, что разнеÑло его. Ð’Ñ‹Ñледил он ее, Ñтало быть, и вечером приперÑÑ, но, Ñлава богу, – иÑтово вÑтавила миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ½ÑŒÑн, – Ñ Ð½ÐµÑŽ жених ее был. Беном зовут, – добавила она, и ее бледные щеки зарделиÑÑŒ торжеÑтвующим румÑнцем, – и он полицейÑкий. Она Ñообщила об Ñтом так, Ñловно Ñчитала, что Страйку приÑтно будет поÑлушать иÑторию про человека из Ñвоего великого ÑÑ‹Ñкного братÑтва. – СейчаÑ-то они женаты, – продолжала миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ½ÑŒÑн. – Деток только нет, потому что… ну вы Ñами знаете… Внезапно у нее из-под очков хлынули Ñлезы. Перед ней ожил кошмар тех давних дней, будто на Ñтол перед ними вывалили ведро помоев. – …ЛÑйнг в нее нож воткнул, – прошептала миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ½ÑŒÑн. Она иÑповедовалаÑÑŒ ему, как врачу или ÑвÑщеннику, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð½ÐµÑ‚ÑƒÑ‰Ð¸Ðµ тайны, какими не поделитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸, а он уже знал худшее. Когда Маргарет БеньÑн вновь Ñтала рытьÑÑ Ð² Ñумке в поиÑках ноÑового платка, Страйк вÑпомнил пÑтна крови на проÑтынÑÑ…, Ñодранную кожу на запÑÑтье. Слава богу, мать не могла заглÑнуть к дочери в голову. – Он нож ей туда воткнул… они пыталиÑь… ну вы понимаете… лечитьÑÑ… – МиÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ½ÑŒÑн Ñудорожно вÑхлипнула; тут перед ними поÑвилиÑÑŒ тарелки Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. – Зато они Ñ Ð‘ÐµÐ½Ð¾Ð¼ вÑегда отпуÑк чудеÑно проводÑÑ‚, – отчаÑнно зашептала она, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ðµ щеки и Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, чтобы промокнуть глаза. – И Ñтали заводчиками… заводчиками… немецких овчарок. Даже проголодавшиÑÑŒ, Страйк не Ñразу Ñмог взÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° нож и вилку поÑле разговора о Ñудьбе Роны ЛÑйнг. – Ðо у нее ведь был ребенок от ЛÑйнга? – ÑпроÑил он, вÑпомнив Ñлабый плач младенца Ñ€Ñдом Ñ Ð¸Ñтекающей кровью, обезвоженной матерью. – Ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ быть… Ñколько? – Он у…умер, – прошептала миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ½ÑŒÑн, ронÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ°. – Ð’ младенчеÑтве. С Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлабеньким был. Ðто ÑлучилоÑÑŒ через два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как Донни поÑадили. РДонни… Донни… позвонил ей из тюрьмы и Ñказал, что знает: Ñто, мол, она ребенка убила… убила… а он выйдет и за Ñто ее прикончит… Страйк на мгновение положил Ñвою широкую ладонь на плечо безутешной женщины, а потом вÑтал из-за Ñтола и направилÑÑ Ðº молоденькой барменше, наблюдавшей за ними Ñ Ñ€Ð°Ñкрытым ртом. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñубтильного ÑозданиÑ, какое Ñидело Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом, бренди был бы череÑчур крепким, но Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð°Ð½, к примеру, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° лишь немногим Ñтарше миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ½ÑŒÑн, вÑегда верила в целебные ÑвойÑтва портвейна. Страйк взÑл одну порцию и вернулÑÑ Ñо Ñтаканом к Ñвоей ÑобеÑеднице: – Вот, выпейте. Ðаградой ему Ñтали новые потоки Ñлез, но поÑле многократных утираний промокшим ноÑовым платком она вÑе же выдавила: «Вы очень добры» – и пригубила портвейна, Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñневшими глазами и Ñлегка вÑхлипываÑ. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ какие-нибудь ÑоображениÑ, куда мог отправитьÑÑ Ð›Ñйнг поÑле поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Роны? – Да, еÑÑ‚ÑŒ, – прошептала она. – Бен навел Ñправки по Ñвоим каналам, через Ñлужбу ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð° УДО. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, отправилÑÑ Ð¾Ð½ в ГейтÑхед, только не знаю, надолго ли. ГейтÑхед. Страйку вÑпомнилÑÑ Ð”Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ´ ЛÑйнг, найденный по интернету. Значит, он перебралÑÑ Ð¸Ð· ГейтÑхеда в Корби? Или Ñто разные лица? – Как бы то ни было, – заключила миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ½ÑŒÑн, – к Роне Ñ Ð‘ÐµÐ½Ð¾Ð¼ он больше не ÑовалÑÑ. – Еще бы, – Ñказал Страйк, берÑÑÑŒ за нож и вилку. – СоватьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где полицейÑкий и немецкие овчарки… он Ñебе не враг. Ее, вероÑтно, приободрили и утешили Ñти Ñлова; Ñ Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¾Ð¹, Ñлезливой улыбкой она попробовала макароны Ñ Ñыром. – Они поженилиÑÑŒ ÑовÑем молодыми, – отметил Страйк, пытаÑÑÑŒ Ñобрать любые ÑведениÑ, которые проливали бы Ñвет на ÑвÑзи и привычки ЛÑйнга. Маргарет БеньÑн кивнула, Ñглотнула и ответила: – Слишком молодыми. Она Ñтала Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтречатьÑÑ Ð² пÑтнадцать лет, и мы, конечно, Ñтого не одобрÑли. Про Донни ЛÑйнга разное болтали. Одна девочка говорила, что он взÑл ее Ñилой на диÑкотеке юных фермеров. Ðто Ñошло ему Ñ Ñ€ÑƒÐº: Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñочла, что улик недоÑтаточно. Мы пыталиÑÑŒ Рону предоÑтеречь, что он до добра не доведет, – вздохнула мать, – да только она еще Ñильней упрÑмилаÑÑŒ. Она у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñегда Ñвоевольной была, Рона. – Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что он уже обвинÑлÑÑ Ð² изнаÑиловании? – уточнил Страйк. Рыба Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»ÐµÐ¼ оказалаÑÑŒ приготовлена отменно. Ðароду в пабе прибывало, чему Страйк был только рад, потому что они Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ½ÑŒÑн больше не привлекали Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐ¸. – Вот именно. Семейка у них – не приведи гоÑподь, – Ñказала миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÐµÐ½ÑŒÑн Ñ Ñ‡Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ провинциальным Ñнобизмом, который Страйк хорошо знал по ÑобÑтвенному детÑтву. – Ðти Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ â€“ Ñплошное хулиганье, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ не в ладах, а Донни хуже вÑех. Родные Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐµÐ³Ð¾ терпеть не могли. Да и мать недолюбливала, еÑли чеÑтно. Реще ходили Ñлухи, – в порыве откровенноÑти добавила она, – что отец-то ему не родной. Родители вечно ÑобачилиÑÑŒ, раÑходилиÑÑŒ, и где-то мать его нагулÑла. Болтают, кÑтати, что Ñ Ð¼ÐµÑтным полицейÑким. Уж не знаю, правда Ñто или нет. ПолицейÑкий куда-то переехал, а миÑтер ЛÑйнг в Ñемью назад вернулÑÑ, но Донни вÑÑŽ жизнь шпынÑл, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знаю. Ðа дух его не выноÑил. ГоворÑÑ‚, знал, что Донни не от него. Рпарень крупный уродилÑÑ. ПрÑмо великан. Его в младшую Ñемерку взÑли… – Ð’ Ñемерку? – Ð’ команду по регби, – поÑÑнила Ñта Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, удивлÑÑÑÑŒ, что ÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑтраÑÑ‚ÑŒ Мелроуза оказалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° пуÑтым звуком. – Да только Ñкоро выгнали. ДиÑциплину нарушал. Рчерез неделю кто-то веÑÑŒ «ГринъÑрдз» изрыл. Стадион Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð±Ð¸, – добавила она в ответ на непоÑтижимое уму невежеÑтво англичанина. От портвейна у нее развÑзалÑÑ Ñзык. Речь полилаÑÑŒ Ñплошным потоком. – Тогда он в Ð±Ð¾ÐºÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‚Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. КраÑнобай был первоÑтатейный. Когда Рона Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвÑзалаÑÑŒ – ей пÑтнадцать Ñтукнуло, ему Ñемнадцать, – многие мне говорили, что не такой уж он плохой парнишка. Да-да, – покивала она, заметив недоверие Страйка. – Кто его близко не знал, тот попадалÑÑ Ð½Ð° его удочку. Когда ему требовалоÑÑŒ, он вÑе Ñвое обаÑние в ход пуÑкал, Донни ЛÑйнг. Вот поÑпрошайте Уолтера ГилкриÑта, какой он был обаÑтельный, Донни ЛÑйнг. ГилкриÑÑ‚ уволил его Ñо Ñвоей фермы за вечные Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ и что вы думаете? Кто-то ему поÑле Ñтого Ñарай поджег. РДонни опÑÑ‚ÑŒ вышел Ñухим из воды. И ведь его вины в порче Ñтадиона тоже не нашли, о, Ñ-то знаю, чему можно верить, а чему нет. Рона Ñлушать ничего не хотела. Считала, она одна его видит в иÑтинном Ñвете, а другие не понимают и уж не знаю что. ДеÑкать, вÑе мы узколобые, против него наÑтроены. Ðадумал он в армию завербоватьÑÑ. Я про ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ говорю: Ñкатертью дорожка. С глаз долой – из Ñердца вон. Рон вернулÑÑ. Обрюхатил ее, но ребеночка она потерÑла. Рона тогда обиделаÑÑŒ, потому как Ñ Ñказала… – Маргарет БеньÑн оÑеклаÑÑŒ, но Страйк и без того предÑтавлÑл, что она могла Ñказать. – Он тогда Ñо мной разговаривать переÑтал, а она возьми да и выÑкочи за него, когда он повторно в отпуÑк приехал. ÐÐ°Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ удоÑтоили, – Ñказала она. – Рмолодые на Кипр вмеÑте уехали. Ðо Ñ-то знаю: Ñто он кошку нашу убил. – Что?! – поразилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ðто он, как пить дать. Мы перед Ñвадьбой дочке говорили: Рона, Ñ‚Ñ‹ Ñовершаешь роковую ошибку. Ð’ тот вечер кошечку нашу было не дозватьÑÑ. Рнаутро подброÑили нам ее на задний двор, мертвую. Ветеринар Ñказал – задушили. Ðа плазменном Ñкране Димирт Бербатов, в Ñрко-алой форме, праздновал гол, забитый в ворота «Фулема». Ð’ воздухе загремели шотландÑкие голоÑа. Люди чокалиÑÑŒ, звÑкали Ñтоловыми приборами, а ÑобеÑедница Страйка раÑÑказывала о ÑмертÑÑ… и увечьÑÑ…. – Я знаю, Ñто он. Ðто он кошечку убил, – неиÑтово твердила она. – Рчто он Ñотворил Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ и Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ¼! Ðто же ходÑчее зло. Ее пальцы, повозившиÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ñтежкой Ñумки, доÑтали пачку фотографий. – Муж мне пенÑет: «Зачем Ñ‚Ñ‹ Ñто хранишь? Сожги». Ð Ñ Ð²Ñе думаю: может, на что-нибудь и ÑгодÑÑ‚ÑÑ. Держите. – Она Ñунула фотографии Страйку; тот не Ñтал отказыватьÑÑ. – Теперь пуÑÑ‚ÑŒ у Ð²Ð°Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÑÑ‚ÑÑ. Ð’ ГейтÑхед. Вот куда он поехал. Позже, когда она ушла Ñо Ñлезами и благодарноÑÑ‚Ñми, Страйк раÑплатилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñчету и направилÑÑ Ðº «Миллерам Мелроуза» – Ñемейной мÑÑной лавке, которую приметил во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸ по городу. Там он накупил пирожков Ñ Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, которые, как он догадывалÑÑ, намного превоÑходили вÑе то, чем можно будет поживитьÑÑ Ð² привокзальном буфете перед отъездом в Лондон. Ðа ÑтоÑнку он вернулÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ путем, через улочку, где цвели чайные розы, и в который раз вÑпомнил татуировку на мощном предплечье. Когда-то, много лет назад, Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¾Ð½Ð½Ð¸ ЛÑйнга кое-что значила принадлежноÑÑ‚ÑŒ к Ñтому милому городку, окруженному фермерÑкими угодьÑми и украшенному трехглавой горой Ðйлдон-Хилл. Однако же из него не вышло ни землепашца, ни командного игрока; он ничем не украÑил меÑто, которое, похоже, гордилоÑÑŒ Ñвоей обÑзательноÑтью и порÑдочноÑтью. Мелроуз выплюнул того, кто губил младенцев, душил кошек, портил Ñпортивные площадки, а потому ЛÑйнг нашел Ñебе прибежище там, где многие мужчины находили как ÑпаÑение, так и неизбежное возмездие: в британÑкой армии. Она привела его в тюрьму, а когда его иÑторгла тюрьма, он попыталÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, но оказалÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не нужен. Ðашел ли Дональд ЛÑйнг более теплый прием в ГейтÑхеде? ПеребралÑÑ Ð»Ð¸ оттуда в Корби? Или же вÑе Ñто были, размышлÑл Страйк, втиÑкиваÑÑÑŒ в малолитражку ХардÑйкра, промежуточные пункты на пути к Лондону и к Страйку? 17 The Girl That Love Made Blind[34] Утро вторника. Чудо уÑнуло – ночь, видишь ли, Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Плевать, конечно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ поÑочувÑтвовать. Он Ñам уболтал Чудо пойти прилечь, и когда оно задышало глубоко и ровно, он какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрел на Ñто недоразумение, воображаÑ, как оно будет задыхатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ его хваткой, таращить открытые глаза и поÑтепенно Ñинеть… УбедившиÑÑŒ, что Чудо не проÑнетÑÑ, он на цыпочках вышел из Ñпальни, натÑнул куртку и выбежал на раннюю утреннюю ÑвежеÑÑ‚ÑŒ, чтобы найти Секретутку. За минувшие дни он впервые решил пойти по Ñледу, но уже не уÑпевал перехватить добычу на Ñтанции метро возле ее дома. Лучшее решение – ÑпрÑтатьÑÑ Ð½Ð° подходе к Денмарк-Ñтрит. Он увидел ее издалека: землÑнично-рыжеватые локоны безошибочно узнавалиÑÑŒ в любой толпе. Сразу видно: Ñта пуÑтышка любит выделÑÑ‚ÑŒÑÑ, а иначе прикрыла бы голову или покраÑила Ñвою гриву. Им вÑем, вÑем без иÑключениÑ, только того и нужно – привлечь к Ñебе внимание; ему ли не знать. С ее приближением безошибочный нюх на чужое наÑтроение подÑказал ему: что-то Ñ Ð½ÐµÐ¹ не то. ТащитÑÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÑ€Ð¾, ÑутулитÑÑ, не замечает других конторÑких крыÑ, что Ñнуют Ñ€Ñдом, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñвои Ñумчонки, Ñтаканчики Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ и мобильники. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ впритирку к ней, только в противоположную Ñторону, он мог бы втÑнуть ноÑом ее духи, еÑли бы не ÑƒÐ»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñуматоха, пыль и загазованноÑÑ‚ÑŒ. Ð’ его планы входило оÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, а вÑе же злоÑÑ‚ÑŒ взÑла, когда Ñта Ñучка даже не покоÑилаÑÑŒ в его Ñторону, как будто он фонарный Ñтолб. Он-то ее выделил из вÑех, а она на него – ноль вниманиÑ. Зато ему удалоÑÑŒ Ñделать открытие: она плакала, причем долго. Уж он-то знал, как Ñто определить, – Ñто раз видел: Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ…ÑˆÐ°Ñ, дрÑблаÑ, глаза краÑные, Ñлезы-Ñопли текут, нытье беÑпрерывное, и так вÑегда. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ñ…Ð° жертву изображает. Убил бы, чтоб только заткнулаÑÑŒ. РазвернувшиÑÑŒ, он двинулÑÑ Ð·Ð° ней Ñледом; до Денмарк-Ñтрит оÑтавалоÑÑŒ ÑовÑем немного. Женщин, когда они Ñильно раÑÑтроены или напуганы, вот как Ñта ÑейчаÑ, можно брать голыми руками. Забывают вÑе привычные меры защиты от таких, как он: Ñжимать между ÑтиÑнутыми пальцами ÑвÑзку ключей, держать наготове мобильник, нащупывать в кармане брелок Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ кнопкой, держатьÑÑ Ð² Ñтаде. Ищут доброе Ñловечко, дружеÑкую учаÑтливоÑÑ‚ÑŒ. Именно так он и приручил Чудо. Когда она Ñвернула на Денмарк-Ñтрит, откуда наконец-то, поÑле воÑьми Ñуток беÑплодного ожиданиÑ, убралиÑÑŒ газетчики, ему пришлоÑÑŒ уÑкорить шаги. Повернув ключ в замочной Ñкважине, она ÑкрылаÑÑŒ за черной дверью. Рему-то что делать – ждать? Или она будет торчать веÑÑŒ день Ñо Страйком? ХотелоÑÑŒ бы надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, Ñти двое Ñвоего не упуÑкают. Да навернÑка. С утра до вечера наедине в четырех Ñтенах – чем еще заниматьÑÑ? УглубившиÑÑŒ в какую-то подворотню, он доÑтал мобильный, а Ñам не ÑпуÑкал глаз Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð° третьего Ñтажа дома номер двадцать четыре. 18 I’ve been stripped, the insulation’s gone. Blue Öyster Cult. «Lips in the Hills»[35] Впервые Робин переÑтупила порог конторы Страйка наутро поÑле Ñвоей помолвки. СегоднÑ, Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑтеклÑнную дверь, она вÑпомнила, как новенький Ñапфир у нее на глазах потемнел, а потом Страйк выÑкочил из офиÑа и ненароком едва не отправил ее катитьÑÑ ÐºÑƒÐ±Ð°Ñ€ÐµÐ¼ по железным Ñтупенькам. Теперь кольца не было. ПолоÑка кожи на пальце ÑделалаÑÑŒ ÑверхчувÑтвительной, как будто там ÑтоÑло клеймо. Робин принеÑла Ñ Ñобой небольшую дорожную Ñумку Ñо Ñменой одежды и вÑÑкими необходимыми мелочами. ЗдеÑÑŒ реветь нельзÑ. Ðе Ñмей раÑпуÑкатьÑÑ. Робин машинально выполнила утренние дейÑтвиÑ: ÑнÑла пальто, повеÑила его вмеÑте Ñ Ñумочкой на крючок у входа, налила в чайник воды и щелкнула выключателем, а потом затолкала дорожную Ñумку под Ñвой рабочий Ñтол, подальше от глаз Страйка. При Ñтом она поÑтоÑнно ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñла, чтобы ничего не забыть, и не ощущала Ñвоей телеÑной оболочки, как будто превратилаÑÑŒ в привидение, чьи холодные пальцы проходÑÑ‚ Ñквозь ручки Ñумок и Ñтенки чайников. ОтношениÑ, длившиеÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑÑ‚ÑŒ лет, рухнули за четыре днÑ. Четыре Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð³Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñти, обид и взаимных обвинений. Ðекоторые из них, как Ñтало ÑÑно задним чиÑлом, не Ñтоили выеденного Ñйца. «Лендровер», Ñкачки «Гранд-ÐÑшнл», взÑтый Ñ Ñобой ноутбук. Ð’ воÑкреÑенье они грызлиÑÑŒ о том, чьи родители будут платить за аренду Ñвадебного лимузина, и разговор вновь уперÑÑ Ð² мизерную зарплату Робин. Ð’ понедельник утром, ÑадÑÑÑŒ в «лендровер», чтобы отправитьÑÑ Ð² обратный путь, Робин и ÐœÑтью почти не разговаривали и потом вÑÑŽ дорогу молчали. Рвчера вечером, уже дома, в УÑÑÑ‚-Илинге, у них вÑпыхнул ожеÑточенный Ñпор, поÑле которого вÑе прежние раздоры показалиÑÑŒ Ñущим пуÑÑ‚Ñком, вÑего лишь предупредительным толчком перед беÑпощадной ÑейÑмичеÑкой катаÑтрофой. Страйк вот-вот ÑпуÑтитÑÑ. Из квартиры Ñтажом выше доноÑилиÑÑŒ его шаги. Робин знала, что не имеет права выдавать Ñвою раÑтерÑнноÑÑ‚ÑŒ и нервозноÑÑ‚ÑŒ. Работа – Ñто единÑтвенное, что удерживало ее на плаву. Ð’ ближайшие дни предÑтоÑло найти Ñъемную комнату: при той мизерной зарплате, которую она получала у Страйка, о чем-то большем нечего было и мечтать. Робин попыталаÑÑŒ предÑтавить Ñебе будущих ÑоÑедей. Как будто возвращалаÑÑŒ в ÑтуденчеÑкое общежитие. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð± Ñтом думать. Заварив чай, Робин ÑпохватилаÑÑŒ, что забыла жеÑÑ‚Ñную банку чайных пакетиков «Беттиз», купленную поÑле завершающей примерки Ñвадебного платьÑ. Ðта мыÑль уже было раÑÑтроила ее, но, Ñобрав вÑÑŽ волю в кулак, Робин удалоÑÑŒ Ñдержать Ñлезы, и она поÑтавила кружку Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ пиÑем, ÑкопившихÑÑ Ð·Ð° неделю, пока Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» закрыт. ЗнаÑ, что Страйк только-только вернулÑÑ Ð¸Ð· Шотландии – приехал ночным поездом, – Робин ÑобиралаÑÑŒ начать разговор именно Ñ Ñтого, чтобы он не обратил Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ее краÑные, опухшие глаза. Утром, перед выходом на работу, она приложила к векам лед и ополоÑнула лицо холодной водой, но видимых результатов не добилаÑÑŒ. Ðа пороге ÐœÑтью попыталÑÑ Ð²Ñтать у нее на пути. Он и Ñам выглÑдел Ñкверно. – Слушай, нам нужно поговорить. Причем Ñерьезно. «Уже не нужно, – думала Робин, Ñ‚Ñ€ÑÑущимиÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ подноÑÑ Ðº губам кружку Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчим чаем. – Я отказываюÑÑŒ делать то, чего не хочу». Ðо в ее решимоÑти пробила брешь горÑÑ‡Ð°Ñ Ñлеза, ÑÐ±ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ щеке. Робин пришла в ужаÑ: она-то думала, что Ñлез больше не оÑталоÑÑŒ. ПовернувшиÑÑŒ к монитору, она взÑлаÑÑŒ ÑоÑтавлÑÑ‚ÑŒ ответ клиенту, у которого возникли вопроÑÑ‹ по поводу Ñчет-фактуры, но плохо понимала, что пишет. ПриближающиеÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице шаги заÑтавили ее взÑÑ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Дверь открылаÑÑŒ. Робин поднÑла голову. Перед ней ÑтоÑл вовÑе не Страйк. Ее охватил первобытный, инÑтинктивный Ñтрах. Раздумывать, почему незнакомец произвел на нее такое жуткое впечатление, было некогда, но Ñомнений не оÑтавалоÑÑŒ: он опаÑен. Робин мгновенно проÑчитала, что не уÑпеет добежать до двери и вытащить из кармана пальто брелок Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ кнопкой; надежда была только на оÑтрый канцелÑÑ€Ñкий нож, лежавший под левой рукой. У входа ÑтоÑл худой, бледный, губаÑтый тип Ñ Ð²ÐµÑнушчатым ноÑом и бритой головой. ЗапÑÑÑ‚ÑŒÑ, фаланги пальцев и шею покрывали татуировки. Во рту поблеÑкивал золотой зуб. От Ñередины верхней губы к Ñкуле Ñ‚ÑнулÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ шрам, отчего уголок рта приподнималÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ вечной кривой ухмылки, как у ÐлвиÑа ПреÑли. Мешковатые джинÑÑ‹ дополнÑла ÑинÑÑ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°; по вÑей приемной поплыл дух заÑтарелого табачного дыма и марихуаны. – Как делишки? – Он беÑпреÑтанно щелкал пальцами обеих рук, ÑвиÑавших вдоль тела. Щелк, щелк, щелк. – Ты одна здеÑÑŒ, что ли? – Ðет, – выдавила Робин. У нее переÑохло во рту. Ðужно было незаметно взÑÑ‚ÑŒ канцелÑÑ€Ñкий нож, пока Ñтот тип не подобралÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. Щелк, щелк, щелк. – Мой боÑÑ ÐºÐ°Ðº раз… – Штырь! – загремел из дверного проема Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°. – Бунзен! – воÑкликнул, тут же переÑтав щелкать пальцами, Ñтранный поÑетитель, и они Ñо Страйком приветÑтвовали друг друга ударом кулака о кулак. – Как жизнь, братишка? Слава богу, Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ подумала Робин. Почему же Страйк не предупредил, что кто-то должен прийти? Она развернулаÑÑŒ на Ñтуле, прÑча лицо, и продолжила работать Ñ Ð¿Ð¸Ñьмами. Страйк повел Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ðº Ñебе в кабинет и закрыл дверь; Робин уловила лишь одно Ñлово: Уиттекер. Ð’ других обÑтоÑтельÑтвах она бы пожалела, что не приÑутÑтвует при Ñтой беÑеде. Закончив перепиÑку, Робин подумала, что пора предложить им кофе. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° она вышла на леÑтничную площадку, чтобы еще раз умытьÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ водой в теÑном туалете, где виÑел неиÑтребимый запах канализации, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ не ÑправлÑлиÑÑŒ никакие оÑвежители воздуха, приобретаемые из Ñкудной наличноÑти. Мельком взглÑнув на Робин, Страйк поразилÑÑ ÐµÐµ виду. Ðикогда еще он не видел ее такой бледной, опухшей, Ñ Ð²Ð¾Ñпаленными глазами. Уже ÑадÑÑÑŒ за Ñвой рабочий Ñтол, чтобы поÑкорее уÑлышать вÑе, что готовилÑÑ Ñообщить ему Штырь про Уиттекера, он ÑпроÑил ÑебÑ: «Что Ñтот подлюга Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñделал?» И на долю Ñекунды предÑтавил, как от души врезал бы ÐœÑтью в челюÑÑ‚ÑŒ. – Ðу и видок у тебÑ, Бунзен, – отметил Штырь, который развалилÑÑ Ð² креÑле напротив и Ñнергично защелкал ÑуÑтавами. Ðти ÑпазматичеÑкие Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ у него Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑтва, и Страйк мог только поÑочувÑтвовать тому, кто решилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñделать Штырю замечание. – ВымоталÑÑ, – Ñказал Страйк. – Два чаÑа как из Шотландии приехал. – Ðе бывал, не знаю, – броÑил Штырь. По наблюдениÑм Страйка, Штырь вообще не бывал за пределами Лондона. – Ðу, что раÑкопал? – Ðтот еще небо коптит, – Ñообщил Штырь, прекратив щелкать лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вытащить из кармана пачку «МÑйферÑ». Ðе ÑпроÑив разрешениÑ, он прикурил от дешевой зажигалки; Страйк, внутренне ÑодрогаÑÑÑŒ, доÑтал Ñвои «БенÑон Ñнд ХеджеÑ» и позаимÑтвовал зажигалку ШтырÑ. – Потолковал Ñ Ñ ÐµÐ³Ð¾ дилером. Говорит, Ñтот в КÑтфорде кантуетÑÑ. – Рразве не в Ð¥Ñкни? – Может, он там клона оÑтавил? Я не проверÑл, Бунзен: наÑчет клонов уговору не было. ЗабашлÑешь – проверю. У Страйка вырвалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¹ Ñмешок. Ðа Ñвою беду, люди недооценивали ШтырÑ. ПоÑкольку выглÑдел он так, будто в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð» вÑе без иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ вещеÑтва, окружающие, видÑ, как он дергаетÑÑ, нередко Ñчитали, что парень под кайфом. Ðо еÑли не каÑатьÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ñтребимых криминальных наклонноÑтей ШтырÑ, многие бизнеÑмены, которые к концу рабочего Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто выдыхаютÑÑ, могли бы только позавидовать его деловой Ñметке и быÑтроте ума. – ÐдреÑок узнал? – Страйк подвинул к Ñебе блокнот. – Ðе уÑпел, – призналÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€ÑŒ. – Он работает? – Грузит, что роуди у какого-то метал-бÑнда. – Рна Ñамом деле? – ПаÑет лебедей, – как о чем-то Ñамо Ñобой разумеющемÑÑ, Ñообщил Штырь. Ð’ дверь поÑтучали. – Кофе? – предложила Робин. Страйк заметил, что она прÑчет лицо от Ñвета. ВзглÑд его Ñкользнул по ее руке: кольца Ñ Ñапфиром на пальце не было. – Ðаливай, – оживилÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€ÑŒ. – Сахару две ложки. – Рмне чай, пожалуйÑта. Проводив ее глазами, Страйк доÑтал из Ñщика Ñтола облезлую жеÑÑ‚Ñную пепельницу, которую мимоходом прихватил из бара в Германии, и через Ñтол отправил ее Штырю – тот уже ÑобиралÑÑ ÑÑ‚Ñ€Ñхнуть пепел на ковер. – Ð Ñ‚Ñ‹ почем знаешь, что он паÑет лебедей? – Да кент один его заÑек Ñ Ð»ÐµÐ±ÐµÐ´Ñми, – объÑÑнил Штырь. Страйк хорошо знал рифмованный лондонÑкий Ñленг – он Ñразу понÑл, что значит «паÑет лебедей». – Я Ñлыхал, у него и бабешка из лебедей. Ð—ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ ÑовÑем. Ðо не малолетка. – ПонÑтно, – Ñказал Страйк. Ð’ ходе ÑледÑтвенной работы он ÑталкивалÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтитуцией во вÑех ее видах, но здеÑÑŒ был оÑобый Ñлучай: дело каÑалоÑÑŒ его бывшего отчима, человека, которого Ñлепо любила Леда, которому родила ребенка. Страйку почудилоÑÑŒ, будто в воздухе повеÑло вонючим шмотьем Уиттекера, его животной грÑзью. – Ð’ КÑтфорде, – повторил Страйк. – Ðу. Хошь – могу дальше копнуть. – Ðе Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ñ‹, Штырь ÑÑ‚Ñ€Ñхнул Ñигарету на пол. – Ð¡Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ñкоко отÑтегнешь, Бунзен. Пока они торговалиÑÑŒ, балагурÑ, но не ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ темы, как и положено мужчинам, которые понимают, что Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñтоит денег, Робин приготовила кофе. При Ñрком Ñвете Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´ у нее был – хуже некуда. – Ð’Ñе важные мейлы Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð°, – доложила она Страйку, будто не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ удивлениÑ. – Теперь поеду – займуÑÑŒ Платиной. От неожиданноÑти Штырь вÑтрепенулÑÑ, но никаких объÑÑнений не получил. – Как Ñ‚Ñ‹ вообще? – ÑпроÑил Страйк, Ñ‚ÑготÑÑÑŒ приÑутÑтвием ШтырÑ. – ПрекраÑно. – Робин выдавила жалкое подобие улыбки. – Буду на ÑвÑзи. – «ЗаймуÑÑŒ платиной»? – Штырь лопалÑÑ Ð¾Ñ‚ любопытÑтва и еле дождалÑÑ, когда захлопнетÑÑ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. – Ðто только так говоритÑÑ. Страйк откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула, чтобы поÑмотреть в окно. Робин, в Ñвоем неизменном тренче, вышла на Денмарк-Ñтрит и вÑкоре затерÑлаÑÑŒ в толпе. Из гитарного магазина напротив вышел крупного телоÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº в лыжной шапке и двинулÑÑ Ð² том же направлении, но внимание Страйка уже отвлек Штырь: – Рчё за шнÑга такаÑ, Бунзен: тебе типа ногу подогнали? – Ðу да, – подтвердил Страйк. – Отрезали, в коробочку положили и Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼ приÑлали. – Ðхереть! – вырвалоÑÑŒ у ШтырÑ, которого мало что могло поразить. Когда он убралÑÑ Ð¸Ð· офиÑа, получив пачку банкнот за оказанные уÑлуги и обещание такой же Ñуммы за новые ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± Уиттекере, Страйк позвонил Робин. Трубку она не взÑла, но в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ ÑлучалоÑÑŒ нередко: видимо, разговаривать ей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. Тогда Страйк отправил Ñообщение: Дай знать когда и где переÑечемÑÑ, а Ñам уÑелÑÑ Ð½Ð° ее рабочее меÑто, чтобы разобратьÑÑ Ñ Ð¾ÑтавшимиÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñами и платежами. ПоÑле двух ночей, проведенных в пути, ÑоÑредоточитьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ трудно. Через пÑÑ‚ÑŒ минут он проверил мобильник, но веÑтей от Робин не было, и Страйк решил заварить Ñебе еще чаÑ. ПоднеÑÑ Ðº губам кружку, он различил едва ощутимый запах конопли, оÑтавшийÑÑ Ñƒ него на ладони поÑле Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ. Сам Штырь был родом из КÑннинг-Тауна, но в Уайтчепеле у него жили двоюродные братьÑ, которые лет двадцать назад ввÑзалиÑÑŒ в войну Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰ÐµÐ¹ бандой. Штырь впиÑалÑÑ Ð·Ð° Ñвоих и в результате оказалÑÑ Ð² канаве на краю Фулборн-Ñтрит, иÑÑ‚ÐµÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ от глубокой резаной раны, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор напоминала о Ñебе уродливым шрамом через вÑÑŽ щеку. Ð’ той канаве и нашла его Леда Страйк, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½Ð¾ вечером выбежала за папироÑной бумагой Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑÑков. Мальчишка, ровеÑник ее Ñына, валÑлÑÑ Ð² луже крови – Леда не Ñмогла пройти мимо. Ее не оÑтановило, что он Ñжимал в кулаке окровавленный нож, грÑзно ругалÑÑ Ð¸ Ñвно был под кайфом. Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð¸ от крови и уÑпокоили такими Ñловами, какие он Ñлышал только от матери, которую потерÑл воÑьмилетним пацаном. Когда же он запретил чужой тетке вызывать «Ñкорую», чтобы на него не донеÑли копам (ножик Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что пропорол бедро нападавшего), Леда принÑла единÑтвенно возможное, на ее взглÑд, решение: довела мальчишку до Ñквота и Ñама оказала ему помощь. Ðарезав тонкими полоÑками лейкоплаÑтырь, она неловко Ñоединила, как Ñтежками, ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ñ‹, приготовила какую-то неаппетитную болтушку из Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ñигаретного пепла и отправила Ñвоего озадаченного Ñына на поиÑки матраÑа, чтобы уÑтроить Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð½Ð° ночлег. С Ñамого начала Леда отноÑилаÑÑŒ к Штырю как к блудному родному племÑннику, и он отвечал ей воÑхищением, какое можно найти только у мальчишки Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ Ñудьбой, хранÑщего памÑÑ‚ÑŒ о любÑщей матери. ПоÑле того как Штырь оклемалÑÑ Ð¸ вÑтал на ноги, он не раз пользовалÑÑ Ð¸Ñкренним приглашением Леды забегать к ним в любое времÑ. С Ледой он мог разговаривать по душам, как ни Ñ ÐºÐµÐ¼ другим, и был, наверное, единÑтвенным, кто не видел в ней ни единого порока. Страйк и Ñам чтил мать, но Штырь пошел в Ñвоем уважении еще дальше. Ðтих двух мальчишек, Ñтоль непохожих, объединÑло и нечто другое: молчаливаÑ, Ð¶Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸ÑÑ‚ÑŒ к Уиттекеру, который иÑходил желчью при виде нового подопечного Леды, но боÑлÑÑ Ð¸Ð·Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним, как над Страйком. По убеждению Страйка, Уиттекер заметил у Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾ же ÑвойÑтво, которое видел в Ñебе: отÑутÑтвие тормозов. Уиттекер трезво раÑÑудил, что подроÑток-паÑынок, может, и желает ему Ñмерти, но вÑегда будет дейÑтвовать Ñ Ð¾Ð³Ð»Ñдкой на мать, на закон и на Ñвою дальнейшую Ñудьбу. Ð Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð½Ðµ Ñ‚Ñготили моральные принципы, и его Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² их неблагополучную Ñемью Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑекали вÑе возраÑтающую агреÑÑивноÑÑ‚ÑŒ Уиттекера. Более того, именно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‡Ð°Ñтым поÑвлениÑм Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð² Ñквоте Страйк решил, что может ехать учитьÑÑ. При раÑÑтавании Ñо Штырем у него не хватило духу выразить Ñвои опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñловами, но тот вÑе понÑл. «Ðе парьÑÑ, Бунзен, братишка. Ðе парьÑÑ». Однако Штырь не мог охранÑÑ‚ÑŒ Леду день и ночь. Когда он в очередной раз отправилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоим наркокурьерÑким делам, Леды не Ñтало. Страйк на вÑÑŽ жизнь запомнил, как горевал его названый брат, как терзалÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом вины и не мог Ñдержать Ñлез. Пока он в Кентиш-Тауне выторговывал лучшую цену за кило чиÑтейшего боливийÑкого кокаина, тело Леды Страйк медленно оÑтывало на грÑзном Ñ‚ÑŽÑ„Ñке. Ð’Ñкрытие показало, что она переÑтала дышать за шеÑÑ‚ÑŒ чаÑов до того, как ÑоÑеди по Ñквоту, решив, что краÑотка заÑпалаÑÑŒ, начали ее тормошить. Как и Страйк, Штырь Ñ Ñамого начала был убежден, что ее убил Уиттекер; горе его было Ñтоль неиÑтово, а желание мгновенного Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ Ñтоль неудержимо, что Уиттекер, наверное, благодарил Ñудьбу, оказавшиÑÑŒ на Ñкамье подÑудимых, а иначе Штырь придушил бы его голыми руками. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð½ÐµÐ¾Ñмотрительно предоÑтавил Ñлово Штырю, чтобы тот дал характериÑтику по-материнÑки заботливой женщине, никогда не прикаÑавшейÑÑ Ðº героину, а Штырь заорал: «Ðтот Ñучара ее кончил!» – и попыталÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»ÐµÐ·Ñ‚ÑŒ через барьер, отделÑвший Уиттекера, но тут же был Ñкручен и беÑцеремонно вышвырнут из зала. Сознательно отогнав Ñти воÑпоминаниÑ, которые не Ñтали лучше пахнуть поÑле нового перетрÑхиваниÑ, Страйк отхлебнул горÑчего Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ в который раз проверил мобильный. От Робин – ничего. 19 Workshop of the Telescopes[36] Ð’ то утро, едва взглÑнув на Секретутку, он Ñразу определил, что она подавлена, в раÑÑтроенных чувÑтвах. Вон Ñидит у окна большой забегаловки «Гаррик», куда захаживают Ñтуденты-ÑкономиÑÑ‚Ñ‹. ВыглÑдит – краше в гроб кладут. ОпухшаÑ, бледнаÑ, глаза краÑные. СÑдь он Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñучка даже не поÑмотрит в его Ñторону. Мужчин она в упор не видит, зато внимательно наблюдает за шлюхой Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñидит Ñ Ð½Ð¾ÑƒÑ‚Ð±ÑƒÐºÐ¾Ð¼ через неÑколько Ñтолов. Ðто ему как раз на руку – можно долго оÑтаватьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Он Ñтанет поÑледним, кого она увидит в Ñтой жизни. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не придетÑÑ Ñтроить из ÑÐµÐ±Ñ ÐœÐ¸Ð»Ð¾Ð³Ð¾ Мальчика: еÑли мочалка раÑÑтроена, домогатьÑÑ ÐµÐµ не Ñледует. Ð’ таких ÑлучаÑÑ… нужно поÑочувÑтвовать, Ñтать добрым дÑдей. Ðе вÑе мужчины одинаковы, дорогаÑ. Ð’Ñ‹ заÑлуживаете лучшего. ЕÑли позволите, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ. Пойдемте, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. ЗаÑтавь ее позабыть, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² штанах имеетÑÑ Ñ‡Ð»ÐµÐ½, – и делай Ñ Ð½ÐµÐ¹ что хочешь. Он вошел в переполненную забегаловку, крадучиÑÑŒ приблизилÑÑ Ðº Ñтойке и взÑл Ñебе кофе, заранее приÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ уголок, откуда можно наблюдать за ней Ñо Ñпины. Куда, интереÑно, делоÑÑŒ ее невеÑтино колечко? Так-так. Ðто проливает новый Ñвет на Ñумку Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸, которую она неÑла на плече, а потом задвинула под Ñтол. Ðеужели ÑобралаÑÑŒ переночевать не у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° в Илинге, а в другом меÑте? Может, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в Ñтот раз пройдет по какой-нибудь пуÑтынной улице, Ñвернет в темный закоулок, ÑпуÑтитÑÑ Ð² безлюдный подземный переход? Самое первое убийÑтво удалоÑÑŒ провернуть примерно в такой же Ñитуации: нужно было проÑто улучить момент. Он ÑÑно помнил тот день, Ñловно запечатленный на фото, на Ñлайд-шоу, потому что его захлеÑтнули неизведанные ощущениÑ. Тот день ÑлучилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ до того, как он превратил Ñто в иÑкуÑÑтво, научилÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð»ÑÑ‚ÑŒÑÑ, как в игре. Была она пухленькой, темноволоÑой. Ее напарница только что ÑлинÑла – Ñела к чуваку в тачку и укатила. Рведь Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑтоÑл ребром: кому из них Ñуждено пережить Ñту ночь? Сам он тем временем, Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ в кармане, кружил на машине по улице туда-обратно. Когда удоÑтоверилÑÑ, что она оÑталаÑÑŒ одна, ÑовÑем одна, опуÑтил Ñтекло и нагнулÑÑ Ð½Ð°Ð´ паÑÑажирÑким Ñиденьем, чтобы Ñ Ð½ÐµÐ¹ переговорить. Пока базарили об уÑловиÑÑ…, у него переÑохло во рту. Девчонка запроÑила вполне приемлемую цену и Ñела к нему в машину. Доехали до ближайшего тупика, где им не могли помешать ни прохожие, ни уличные фонари. Она Ñделала вÑе по полной программе, а когда Ñтала выпрÑмлÑÑ‚ÑŒÑÑ, он, еще не заÑтегнув ширинку, Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¹ удар кулаком, чтобы Ñта шлюха ÑтукнулаÑÑŒ Ñпиной о дверцу машины, а затылком о Ñтекло. Она и пикнуть не уÑпела, как он вытащил нож. Лезвие мÑгко вошло в пухлое тело, на руки ему брызнула горÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, но девица даже не кричала, а хрипела и задыхалаÑÑŒ, Ñтонала, ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð·Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñиденью, а он раз за разом вонзал в нее нож. Сорвал Ñ ÑˆÐµÐ¸ золотой кулон. Тогда он еще не помышлÑл о захвате главного трофеÑ: чаÑтички ее Ñамой, а проÑто вытер руки о ее платье, пока она дергалаÑÑŒ в агонии. С трупом на паÑÑажирÑком Ñиденье Ñдал назад, выехал из тупика и в Ñтрахе, Ñмешанном Ñ Ð²Ð¾Ñторгом, направилÑÑ Ð·Ð° город: оÑторожно, без Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкороÑти, то и дело поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² зеркало заднего вида. У него Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ приÑмотрено безлюдное меÑто. Тело Ñ Ñ‚Ñжелым вÑплеÑком иÑчезло в зароÑшей канаве. Он до Ñих пор хранил ее кулон и еще пару-тройку памÑтных вещиц. Ðто его трофеи. Рчто, интереÑно, оÑтанетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на памÑÑ‚ÑŒ о Секретутке? Ð Ñдом парнишка-китайчонок впилÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ в планшет. «Бихевиоризм и Ñкономика». Ð¤Ð¸Ð³Ð½Ñ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то пÑихологичеÑкаÑ. ОбщалÑÑ Ð¾Ð½ как-то раз Ñ Ð¿Ñихологом, не по Ñвоей воле. – РаÑÑкажите о вашей матери. Тот лыÑый буквально так и Ñказал. Ðнекдот, Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð°, не более. Рведь им положено умными быть, Ñтим пÑихологам. И он решил поиграть, проÑто Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸: Ñтал раÑÑказывать Ñтому идиоту про Ñвою мамашу: холодную, подлую, затраханную тварь. Его рождение Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ помехой, да она бы так и так его броÑила, живого или мертвого. – Рваш отец? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ отца, – ответил он. – Ð’Ñ‹ имеете в виду, что никогда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не вÑтречалиÑÑŒ? Молчание. – Ð’Ñ‹ не знаете, кто он? Молчание. – Или у Ð²Ð°Ñ Ðº нему проÑто неприÑзненные чувÑтва? Он ничего не ответил. Ему надоело подыгрывать. Кто занимаетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ дерьмом, тот проÑто козел; он давным-давно понÑл, что люди – козлы. Рведь Ñто чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°: отца у него не было, одно название. Тот гад, который играл Ñту роль, изо Ð´Ð½Ñ Ð² день избивал его до полуÑмерти («жеÑтоко, но Ñправедливо»), Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ был ему ни родным отцом, ни даже отчимом. ÐœÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ заброшенноÑÑ‚ÑŒ – вот что принеÑла ему ÑемьÑ. Рдом его был там, где он научилÑÑ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, дейÑтвовать Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼. Он вÑегда знал о Ñвоей иÑключительноÑти, даже когда в детÑтве ÑжималÑÑ Ð² комок под кухонным Ñтолом. Именно так: уже тогда он знал, что Ñделан из лучшего теÑта, чем тот гад, что надвигалÑÑ Ð½Ð° него, занеÑÑ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº и ÑтиÑнув зубы. Секретутка вÑтала и как тень двинулаÑÑŒ за шлюхой Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, выходившей из реÑторана Ñо Ñвоим ноутбуком в Ñумке. Он залпом проглотил кофе и пошел Ñледом. Ð›ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°! Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° утратила вÑÑкую оÑторожноÑÑ‚ÑŒ; не замечает ничего, кроме платиновой потаÑкушки. Ð—Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñледом за Ñтими Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð² поезд метро, он повернулÑÑ Ñпиной к Секретутке и Ñтал изучать ее отражение в оконном Ñтекле за Ñпинами новозеландÑких туриÑтов. Когда она вышла из поезда, он затеÑалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ в толпу. Втроем они двигалиÑÑŒ как процеÑÑÐ¸Ñ â€“ шлюха Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, Секретутка и он – вверх по леÑтнице, по тротуару, в Ñторону «МÑтного ноÑорога»… Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ позднее, но как уÑтоÑÑ‚ÑŒ? Раньше она не болталаÑÑŒ по улицам поÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹, к тому же и Ñта Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñумка, и отÑутÑтвие кольца – вÑе указывало на редкоÑтный шанÑ. ЕдинÑтвенное – придетÑÑ ÐºÐ°Ðº-нибудь умаÑлить Чудо. ÐŸÐ»Ð°Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð° иÑчезла в клубе. Секретутка замедлила шаг и в нерешительноÑти оÑтановилаÑÑŒ на тротуаре. Ðе ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð½ÐµÐµ глаз, он вытащил Ñвой мобильник и юркнул в темную подворотню Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ обзором. 20 I never realized she was so undone. Blue Öyster Cult. «Debbie Denise» Lyrics by Patti Smith[37] Робин даже не вÑпомнила, что пообещала Страйку не разгуливать в темноте. Ðа Ñамом деле она проÑто не замечала наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñумерек, пока не обратила Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñверкающие витрины и проноÑÑщиеÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ нее фары. Платина отошла от привычного раÑпорÑдка. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ¹ бы полагалоÑÑŒ уже неÑколько чаÑов находитьÑÑ Ð² «МÑтном ноÑороге» и егозить полуголой перед мужиками, а она вышагивала по улице в джинÑах, замшевой куртке Ñ Ð±Ð°Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и Ñапогах на выÑоком каблуке. Ðаверное, Ñ ÐºÐµÐ¼-то поменÑлаÑÑŒ, но Ñкоро в полной безопаÑноÑти будет вертетьÑÑ Ñƒ шеÑта, а Робин еще нужно было решить Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð»ÐµÐ³Ð¾Ð¼. Телефон в кармане пальто вибрировал веÑÑŒ день. ÐœÑтью поÑлал больше тридцати Ñообщений. Ðам нужно поговорить. Перезвони, пожалуйÑта. Робин, мы ничего не уладим, еÑли Ñ‚Ñ‹ будешь молчать. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾, а Робин не реагировала, поÑтому он попыталÑÑ Ð´Ð¾ нее дозвонитьÑÑ. ПоÑле Ñтого тон Ñообщений Ñтал иным. Робин, Ñ‚Ñ‹ же знаешь, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ. ПроÑти, что так вышло. Хотел бы вÑе изменить, но не могу. Я люблю только тебÑ, Робин. Так было и будет вÑегда. Робин не пиÑала, не отвечала на звонки и Ñама не перезванивала. ЕдинÑтвенное, что она знала навернÑка, – вернутьÑÑ Ð² их общую квартиру невозможно… Быть может, когда-нибудь потом, но только не ÑегоднÑ. Как угадать, что будет завтра или поÑлезавтра? Она проголодалаÑÑŒ, уÑтала и Ñловно оцепенела. К концу Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°ÑтойчивоÑÑ‚ÑŒ проÑвил и Страйк. Ты где? Перезвони пжл. Она ответила Ñообщением: Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ° не хватило духу. Ðе могу говорить. Иду за Платиной. Между ней и боÑÑом вÑегда ÑущеÑтвовала Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑтанциÑ, и Робин опаÑалаÑÑŒ, что при малейших признаках его учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто разреветÑÑ, проÑвив ÑлабоÑÑ‚ÑŒ, какую он не желает видеть в Ñвоей аÑÑиÑтентке. Дел у нее практичеÑки не оÑталоÑÑŒ, а угроза вÑтречи Ñо злодеем, приÑлавшим ногу, по-прежнему витала в воздухе, поÑтому не Ñтоило давать Страйку очередной повод гнать ее домой. Его не уÑтроил полученный ответ. Позвони ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. Ðто Ñообщение Робин проигнорировала под тем предлогом, что легко могла его не получить, поÑкольку в момент отправки находилаÑÑŒ у метро, а вÑкоре, когда Ñледом за Платиной она возвращалаÑÑŒ к ТотнÑм-Корт-роуд, ÑвÑзь дейÑтвительно пропала. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· метро, Робин обнаружила еще один пропущенный звонок от Страйка и новое Ñообщение от ÐœÑтью. Ты придешь домой? Я рехнуÑÑŒ. Ðапиши Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹, что жива, большего не прошу. – Ðе льÑтил бы Ñебе, – пробормотала Робин. – Вообразил, будто Ñ Ð¸Ð·-за него руки на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ. Мимо Робин прошел на удивление знакомый пузатый мужчина в коÑтюме, оÑвещенный Ñверкающими огнÑми «МÑтного ноÑорога». Ðто был миÑтер Повторный. Робин померещилоÑÑŒ, что он Ñамодовольно ухмыльнулÑÑ Ð² ее Ñторону. Он что, любит Ñмотреть, как его девушка развлекает других мужчин? Или возбуждаетÑÑ, когда его плотÑкие утехи запиÑываютÑÑ Ð½Ð° пленку? Ð’ чем именно заключаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ извращение? Робин отвернулаÑÑŒ. Она еще не решила, куда деватьÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. Ð’ темной подворотне ругалÑÑ Ð¿Ð¾ телефону какой-то здоровÑк в вÑзаной шапочке. Уход Платины выбил у Робин почву из-под ног. Куда податьÑÑ? Пока она раздумывала, мимо прошла ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¹, один из которых Ñпециально задел ее Ñумку. Робин обдало запахом пива и дезодоранта «ÐкÑ». – Там у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑики и лифон, киÑка? Она даже не заметила, что Ñтоит возле Ñтриптиз-клуба. Машинально направившиÑÑŒ в Ñторону агентÑтва, уÑлышала телефонный звонок и на автомате взÑла трубку. – Где Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ ноÑÑÑ‚? – загремел разъÑренный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°. Ðе уÑпела она порадоватьÑÑ, что Ñто не ÐœÑтью, как боÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð»: – До Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ дозвонитьÑÑ! Ты где? – Ðа ТотнÑм-Корт-роуд, – ответила она, поÑпешно удалÑÑÑÑŒ от глумливых парней. – Платина только что зашла, а Повторный… – Кому Ñказано не болтатьÑÑ Ð¿Ð¾ улицам, когда темно? – ЗдеÑÑŒ хорошее оÑвещение, – возразила Робин. Она ÑилилаÑÑŒ вÑпомнить, не попадалаÑÑŒ ли где-нибудь поблизоÑти гоÑтиница «ТрÑвелодж». Ей требовалоÑÑŒ такое приÑтанище, где чиÑто и недорого. Ðедорого – потому что платить она ÑобиралаÑÑŒ по их общей Ñ ÐœÑтью карте и не хотела тратить больше, чем Ñама внеÑла на Ñчет. – Ты в порÑдке? – ÑпроÑил Страйк, умерив Ñвой напор. К горлу подÑтупил комок. – Да, – Ñухо подтвердила она, пытаÑÑÑŒ ÑохранÑÑ‚ÑŒ профеÑÑионализм, которого ждал от нее боÑÑ. – Я вÑе еще в конторе, – Ñказал он. – Говоришь, Ñ‚Ñ‹ на ТотнÑм-Корт-роуд? – Мне некогда, извини, – выдавила Робин холодным, натÑнутым тоном. Чтобы только не раÑплакатьÑÑ, пришлоÑÑŒ закончить разговор. Ей показалоÑÑŒ, что Страйк хочет ее вÑтретить, но еÑли бы такое произошло, Робин волей-неволей раÑкрыла бы перед ним вÑе карты, а об Ñтом не могло быть и речи. Ðеожиданно по лицу потекли Ñлезы. У нее больше никого не оÑталоÑÑŒ. Вот так! Ðаконец-то она Ñмогла Ñебе в Ñтом признатьÑÑ. Ð’Ñе, Ñ ÐºÐµÐ¼ она ужинала по выходным, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñмотрела регби, были друзьÑми ÐœÑтью, коллегами ÐœÑтью, бывшими однокурÑниками ÐœÑтью. Ру нее, кроме Страйка, не было ни одной родÑтвенной души. – ГоÑподи! – вÑхлипнула она, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° и Ð½Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð¾Ð¼ пальто. – Чего раÑÑопливилаÑÑŒ, подруга? – окликнул ее из дверного проема беззубый бомж. Робин Ñама не знала, почему ноги принеÑли ее в «ТотнÑм»: ну да, здеÑÑŒ знакомые бармены, извеÑтно, где находитÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñкий туалет, а кроме вÑего прочего, Ñюда никогда не заглÑдывал ÐœÑтью. Ей лишь хотелоÑÑŒ забитьÑÑ Ð² укромный угол и поиÑкать по интернету дешевый ночлег. Реще ужаÑно хотелоÑÑŒ выпить, что было ей ÑовÑем не ÑвойÑтвенно. ОполоÑнув лицо холодной водой, она вышла из дамÑкой комнаты, взÑла Ñебе бокал краÑного вина, отошла Ñ Ð½Ð¸Ð¼ к Ñтолику и вытащила из кармана телефон. Еще один пропущенный звонок от Страйка. Ðа нее глазели Ñидевшие за барной Ñтойкой мужчины. Робин догадывалаÑÑŒ, какой у нее вид: зареваннаÑ, одинокаÑ, да еще Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñумкой. Рчто было делать? Она набрала в Ñтроке поиÑка «ТрÑвелодж около ТотнÑм-Корт-роуд» и, пока не загрузилиÑÑŒ результаты, жадно глотала вино – Ñчитай, на пуÑтой желудок. Ðи завтрака, ни обеда: за веÑÑŒ день только пакетик чипÑов и Ñблоко, Ñъеденные в ÑтуденчеÑком кафе, где Ñидела за конÑпектами Платина. ОказалоÑÑŒ, «ТрÑвелодж» еÑÑ‚ÑŒ в Хай-Холборне. Сойдет. Она немного уÑпокоилаÑÑŒ. ПрÑча глаза от поÑетителей, Ñидевших за Ñтойкой, Робин пошла за вторым бокалом вина. Маме, что ли, позвонить, пронеÑлоÑÑŒ у нее в голове, но от Ñтой перÑпективы опÑÑ‚ÑŒ навернулиÑÑŒ Ñлезы. Выдержать любовь и ÑочувÑтвие Линды было бы ей не под Ñилу. Ð’ паб зашел вÑе тот же здоровÑк в шапочке, но Робин Ñверлила взглÑдом Ñдачу и вино, чтобы у мужчин не возникло мыÑли, будто она хочет кого-нибудь подцепить. От второго бокала Робин раÑÑлабилаÑÑŒ. Ей вÑпомнилоÑÑŒ, как в Ñтом Ñамом пабе Страйк до того надралÑÑ, что едва ÑтоÑл на ногах. Ðто был единÑтвенный раз, когда он поделилÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то личным. Возможно, из-за Ñтого ее подÑпудно Ñ‚Ñнуло именно Ñюда, подумала она, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¾Ð» из цветного Ñтекла. Ркуда еще идти, когда узнаёшь, что любимый тебе изменил? – Ты одна? – прозвучал мужÑкой голоÑ. – Жду кое-кого, – ответила она. С ней говорил Ñлегка раÑплывавшийÑÑ Ð² ее глазах жилиÑтый блондин Ñ Ð±Ð»ÐµÐºÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, и Робин понимала, что он ей не верит. – Я могу подождать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? – Ðи хрена Ñ‚Ñ‹ не можешь, – Ñказал другой, знакомый голоÑ. Страйк деловитым, хмурым взглÑдом вперилÑÑ Ð² незнакомца, и тот неохотно ретировалÑÑ Ðº дружкам. – Ищу тебÑ, – Ñказал Страйк. – Как Ñ‚Ñ‹ догадалÑÑ?.. – Я Ñыщик. Ðто уже который? – ÑпроÑил он, кивнув на бокал вина. – Ð’Ñего лишь первый, – Ñоврала она, и Страйк пошел за Ñледующим, а также за пинтой «Дум-бара» Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Пока он делал заказ, громила в шапочке улизнул через дверь, но Страйк приÑтально разглÑдывал блондина, который до Ñих пор не отрывал взглÑда от Робин и окончательно ÑдалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ поÑле того, как грозный Страйк Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñел напротив нее. – Что проиÑходит? – Ðичего. – Ðе надо мне тут. Сидишь как в воду опущеннаÑ. – Что ж… – Ñказала Робин, Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾. – Считай, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Страйк хохотнул. – Почему у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñобой Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñумка? – Ðе дождавшиÑÑŒ ответа, он продолжил: – Рколечко где? Робин открыла рот, чтобы объÑÑнить, но ей помешали предательÑки подÑтупившие Ñлезы. ПоÑле недолгой внутренней борьбы и очередного глотка она Ñказала: – Я больше не невеÑта. – Почему? – Смешно Ñлышать от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ вопроÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¾, думала она, Ñловно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ñо Ñтороны. Ðадо же: захмелела от двух Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ бокалов, а вÑе потому, что без Ñна и еды. – Смешно? – Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ переÑпроÑил Страйк. – Мы же не говорим о личном… Ты никогда не каÑаешьÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… дел. – ÐаÑколько мне помнитÑÑ, в Ñтом Ñамом меÑте Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тобой наизнанку. – Один раз, – уточнила Робин. По ее румÑнцу и Ñбивчивой речи Страйк определил, что бокал вина был уже не вторым. Одновременно веÑелÑÑÑŒ и беÑпокоÑÑÑŒ, он Ñказал: – Думаю, тебе надо поеÑÑ‚ÑŒ. – Точчч… тебе говорю, – забормотала Робин. – Ð’ тот веччч… когда Ñ‚Ñ‹ был… а потом ели кебаб, а Ñ Ð½Ðµ хоччч… – провозглаÑила она Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом, – кебаб. – Ðе забывай, – Ñказал Страйк, – мы же не где-нибудь, а в Лондоне. ЗдеÑÑŒ, видимо, подают не только кебаб. – Хоччч… чипÑÑ‹, – выдавила Робин, и Страйк тут же купил ей пакетик. – Что проиÑходит? – повторил он, вернувшиÑÑŒ. ПоÑмотрев пару Ñекунд, как она терзает целлофан, он забрал у нее пакет и надорвал его Ñам. – Ðичего. Пойду в «ТрÑвелодж», вот и вÑе. – Ð’ «ТрÑвелодж»? – Да. Тут еÑть… как раз в Ñтом… Она поÑмотрела на вырубившийÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½ и понÑла, что вечером забыла поÑтавить его на зарÑдку. – Ðе могу вÑпомнить где, – Ñказала она. – ОÑтавь менÑ, Ñ Ð² полном порÑдке, – добавила Робин, роÑÑÑŒ в дорожной Ñумке и пытаÑÑÑŒ найти Ñалфетку или платок, чтобы выÑморкатьÑÑ. – Ðу-ну, – Ñказал он мрачно. – Лучше не бывает. – Да вÑе нормально. – Ð’ ее голоÑе звучала решимоÑÑ‚ÑŒ. – Завтра выйду на работу вовремÑ, вот увидишь. – Думаешь, Ñ Ñюда ÑорвалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÐµÑ‚ работа? – Ðе заиÑкивай! – пробормотала она, выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за вороха бумажных платков. – Ðто невыноÑимо! Веди ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº обычно! – И как Ñто – как обычно? – ÑпроÑил Страйк в замешательÑтве. – Когда Ñ‚Ñ‹ раздражен и неразгро… неразго… – О чем Ñ‚Ñ‹ хочешь поговорить? – Да так, ни о чем, – Ñоврала она. – ПроÑто подумала… дрржатьÑÑ… чиÑто на профеÑÑиональной. – Что проиÑходит у Ð²Ð°Ñ Ñ ÐœÑтью? – Рчто проиÑходит у Ð²Ð°Ñ Ñ Ðлин? – парировала Робин. – При чем тут Ñто? – Страйка озадачил ее вопроÑ. – Ð’Ñе при том же, – туманно проговорила она, оÑÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹ бокал. – Мне еще один… – Переходим на лимонад. ДожидаÑÑÑŒ Страйка, Робин разглÑдывала потолок. Ðа нем были изображены театральные Ñцены: Оберон и Ð¢Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² кругу фей[38]. – У Ð½Ð°Ñ Ñ Ðлин вÑе в порÑдке, – Ñообщил он, вернувшиÑÑŒ на меÑто и решив, что вÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€“ Ñамый легкий ÑпоÑоб вызвать Робин на откровенноÑÑ‚ÑŒ. – Я Ñмотрю на вещи Ñпокойно, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто уÑтраивает. У нее дочь, и Ðлин не хочет, чтобы она ко мне Ñлишком привÑзалаÑÑŒ. Развод был Ñ‚Ñжелым. – ЯÑно. – Робин поморгала, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руке Ñтакан колы. – Как Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð½ÐµÐ¹ познакомилÑÑ? – Через Ðика Ñ Ð˜Ð»Ñой. – Рони откуда ее знают? – Они ее не знают. У них были гоÑти, и Ðлин пришла Ñо Ñвоим братом. Он – врач, коллега Ðика. До Ñтого никто ее не видел. – ЯÑно, – повторила Робин. Она даже забыла о ÑобÑтвенных проблемах, Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтими Ñкупыми ÑведениÑми о личной жизни Страйка. Так Ñтандартно, так пóшло! Был в гоÑÑ‚ÑÑ…, увидел Ñимпатичную блондинку, разговорилÑÑ. Женщины Ñ‚ÑнулиÑÑŒ к Страйку… Робин не Ñразу пришла к такому выводу. Вначале она не видела в нем никакой привлекательноÑти. Страйк и ÐœÑтью наÑтолько разные… – РИлÑе нравитÑÑ Ðлин? – вдруг вырвалоÑÑŒ у Робин. Страйка поразила ее Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. – Ðу, думаю, да, – Ñлукавил он. Робин потÑгивала колу. – Ладно, – продолжил Страйк, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. – Теперь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. – Мы раÑÑталиÑÑŒ, – Ñказала она. Техника Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñа подÑказывала ему, что здеÑÑŒ нужно промолчать, и примерно через минуту правильноÑÑ‚ÑŒ его Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. – Он мне… кое-что Ñказал, – пробормотала она. – Вчера вечером. Страйк выжидал. – И теперь уже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ вид, что ничего не ÑлучилоÑÑŒ. Больше такое не пройдет. За ее бледноÑтью и ÑдержанноÑтью Страйк разглÑдел душевную боль. Ðужно было еще выждать. – Он переÑпал Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, – процедила она Ñквозь зубы. ПовиÑла пауза. Робин взÑла Ñвой пакетик чипÑов, увидела, что он уже пуÑÑ‚, и швырнула его обратно на Ñтол. – Паршиво, – Ñказал Страйк. Его удивило не то, что ÐœÑтью переÑпал Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, а то, что он в Ñтом ÑозналÑÑ. Когда Страйк предÑтавлÑл Ñебе молодого привлекательного финанÑиÑта, ему виделÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, который понимает Ñвой Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð¸ умеет обÑÑ‚Ñ€Ñпывать житейÑкие дела. – И не один раз, – вÑе так же Ñквозь зубы добавила Робин. – Он изменÑл мне на протÑжении неÑкольких меÑÑцев. И Ñ ÐµÐµ прекраÑно знаю. Сара Шедлок. Они Ñтарые универÑитетÑкие друзьÑ. – ГоÑподи! – вырвалоÑÑŒ у Страйка. – Могу только поÑочувÑтвовать. Ему на Ñамом деле было жаль, иÑкренне жаль, что она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñтрадает, и вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñто открытие пробудило в нем Ñ€Ñд других чувÑтв, которые он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð»Ñл, проверÑл на прочноÑÑ‚ÑŒ и вÑÑчеÑки Ñдерживал, – чувÑтв, которые он привык подчинÑÑ‚ÑŒ жеÑткому контролю, ÑчитаÑ, что они ошибочны и опаÑны. Ðе будь мудаком, приказал он Ñебе. Даже не думай. Капитально иÑпоганишь вÑе, что только можно. – И что же подтолкнуло его ÑознатьÑÑ? – ÑпроÑил он вÑлух. Робин не ответила, но Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÑÑ‚ÑŒ вызвал в ее воображении ту отвратительную Ñцену. Их Ñветло-Ð±ÐµÐ¶ÐµÐ²Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° череÑчур теÑна Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑŠÑренной пары. ВеÑÑŒ путь из Йоркшира домой они проделали на нежеланном Ð´Ð»Ñ ÐœÑтью «лендровере». По дороге возмущенный ÐœÑтью заÑвил, что рано или поздно Страйк начнет подкатывать к Робин; более того, он подозревал, что она будет ÑовÑем не против. – Мы друзьÑ, и только! – выкрикнула она, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ недорогого дивана. Сумки, которые они брали Ñ Ñобой на выходные, оÑтавалиÑÑŒ нераÑпакованными в прихожей. – Как можно предположить, что он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚, только потому, что его нога… – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, черт побери! – проорал он в ответ. – Ð’Ñ‹ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð´Ð¾ тех пор, пока он не затащил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² поÑтель, Робин… – Ты по Ñебе Ñудишь? Ждешь момента, когда Ñможешь запрыгнуть на какую-нибудь из Ñвоих Ñотрудниц? – Ðичего подобного, но Ñ‚Ñ‹ на нем зациклилаÑÑŒ: он мужчина, вы работаете вдвоем… – Он мой друг, как и вы Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ Шедлок, но Ñ‚Ñ‹ же никогда… При взглÑде на ÐœÑтью ей вÑе Ñтало ÑÑно. Такого Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, промелькнувшего мимолетной тенью, она никогда прежде у жениха не видела. ЧувÑтво вины ÑвÑтвенно отразилоÑÑŒ в его выÑоких Ñкулах, точеном подбородке, в карих глазах, которые она обожала многие годы. – Ты же не?.. – произнеÑла она вдруг вопроÑительным тоном. – Ðичего же не было? ÐœÑтью задергалÑÑ. – Ðет, – проговорил он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, как в фильме, воÑпроизведенном поÑле паузы. – Еще не хватало… – Врешь! – перебила Робин. – Ты Ñ Ð½ÐµÐ¹ переÑпал. У него вÑе было напиÑано на лице. ÐœÑтью не верил в дружбу между мужчиной и женщиной – такого понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не ÑущеÑтвовало. Он переÑпал Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹. – Когда? – ÑпроÑила она. – Ðет… Ñто ÑлучилоÑÑŒ тогда? – Я не… Она уÑлышала Ñлабый протеÑÑ‚ мужчины, который знает, что потерпел поражение и даже Ñам хотел проиграть. Ð’ÑÑŽ ночь и веÑÑŒ день ее преÑледовало Ñто ощущение, и в какой-то момент ÐœÑтью решил, что Робин должна вÑе знать. Ее Ñтранное ÑпокойÑтвие, в большей Ñтепени от ошеломлениÑ, чем от обиды, подтолкнуло его к признанию. Да, Ñто ÑлучилоÑÑŒ тогда. От Ñтого он до Ñих пор переживает; в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ них Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ не было интимной близоÑти, и как-то вечером Сара утешала его, ну и вÑе получилоÑÑŒ как-то Ñамо Ñобой… – Она Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ°Ð»Ð°? – взорвалаÑÑŒ Робин. От гнева она в конце концов вышла из Ñтупора. – Она утешала тебÑ? – Знаешь, мне тоже пришлоÑÑŒ нелегко! – выкрикнул он. Страйк наблюдал, как Робин беÑÑознательно Ñ‚Ñ€ÑÑла головой, пытаÑÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ воÑпоминаний, но только покраÑнела, и в ее глазах вновь Ñверкнула иÑкра. – Что-что? – переÑпроÑила она в раÑтерÑнноÑти. – Я ÑпроÑил: Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вдруг он решил признатьÑÑ? – Сама не знаю. Мы поругалиÑÑŒ. Он Ñчитает… Робин глубоко вздохнула. Две трети бутылки вина на пуÑтой желудок – и она готова была поÑоперничать Ñ ÐœÑтью в Ñвоей прÑмоте. – Он не верит, что мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ проÑто друзьÑ. Ð”Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° Ñто не было новоÑтью. ÐœÑтью вÑегда Ñмотрел на него Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, а в каждом брошенном в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° комментарии ÑлышалаÑÑŒ наÑтороженноÑÑ‚ÑŒ. – Ðу и… – неуверенно продолжала Робин, – Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°, что мы правда вÑего лишь Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ что у него Ñамого тоже еÑÑ‚ÑŒ платоничеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÑзанноÑÑ‚ÑŒ – Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° Сара Шедлок. Тогда-то вÑе и обнаружилоÑÑŒ. Он замутил Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ в универÑитете, пока Ñ… пока Ñ Ñидела дома. – Так давно? – удивилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – По-твоему, еÑли дело было Ñемь лет назад, нужно Ñмотреть на Ñто Ñквозь пальцы? – наÑедала Робин. – Притом что вÑе Ñти годы он мне лгал, а Сара Шедлок поÑтоÑнно терлаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто удивило, – без Ñмоций ответил Страйк, не позволÑÑ Ð²Ñ‚Ñнуть ÑÐµÐ±Ñ Ð² перепалку, – что он призналÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñтольких лет. – ÐÑ… вот оно что, – протÑнула Робин. – Да его проÑто ÑовеÑÑ‚ÑŒ замучила. Из-за того, в какое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñто ÑлучилоÑÑŒ. – Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ñ‹ в универÑитете? – в замешательÑтве уточнил Страйк. – Как только Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð° в академку, – ответила Робин. – Вот оно что, – пробормотал он. Они никогда не обÑуждали, почему она заброÑила пÑихологию и вернулаÑÑŒ в ÐœÑÑÑем. Ð’ планы Робин не входило делитьÑÑ Ñо Страйком, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ вÑе ее Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ»Ñ‚Ñ‹Ñ…Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ в озерце алкоголÑ, которым она утолила голод и воÑполнила Ñилы. Так ли уж важно, откроетÑÑ Ð¾Ð½Ð° ему или нет? Страйку нужно Ñто знать, чтобы ÑоÑтавить полную картину и поÑоветовать, что делать дальше. Ð’ глубине души она понимала, что раÑÑчитывает на его помощь. ÐравилоÑÑŒ ей Ñто или нет – нравилоÑÑŒ Ñто Страйку или нет, – но в Лондоне он был ее ближайшим другом. Раньше она никогда не Ñмотрела в лицо Ñтому факту. Ðлкоголь поднÑл наÑтроение и открыл ей глаза. In vino veritas[39], так ведь говоритÑÑ? Кто-кто, а Страйк должен знать: у него еÑÑ‚ÑŒ необъÑÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ° Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени цитировать латинÑкие изречениÑ. – Я вовÑе не ÑобиралаÑÑŒ броÑать универ, – неÑпешно заговорила Робин, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – Ðо поÑле одного ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ проблемы… Ð’ Ñтих Ñловах не ÑодержалоÑÑŒ информации. Они ничего не объÑÑнÑли. – ВозвращалаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚ подруги, жившей в другом общежитии, – продолжала она. – Было не так уж и поздно… около воÑьми… и Ñ ÑƒÑлышала, как в меÑтных новоÑÑ‚Ñх… передавали о нем… И Ñто прозвучало Ñтоль же невразумительно. К чему такие детали? Ей нужно было проÑто озвучить Ñам факт, а не вдаватьÑÑ Ð² подробноÑти, как требовалоÑÑŒ в ходе Ñудебного процеÑÑа. С глубоким вздохом она поÑмотрела на Страйка и прочла на его лице понимание. Робин Ñтало легче оттого, что необходимоÑти в объÑÑнениÑÑ… больше нет. Она ÑпроÑила: – Можно мне еще чипÑов? ВернувшиÑÑŒ от барной Ñтойки, он молча протÑнул ей пакет. С таким выражением лица, какое ей не понравилоÑÑŒ. – Только не подумай… Ñто ровным Ñчетом ничего не значит! – воÑкликнула она в отчаÑнии. – Каких-то двадцать минут моей жизни. ДопуÑтим, Ñо мной такое произошло. Ðо Ñто не Ñ! Ðто никак Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ характеризует. Страйк догадалÑÑ, что Ñти фразы ей внушили в группе пÑихологичеÑкой поддержки. Ему ÑлучалоÑÑŒ допрашивать жертв изнаÑилованиÑ. Он знал, какие Ñлова им подÑказывают, чтобы в голове уложилоÑÑŒ то, чего женщина оÑознать не может. Теперь многое в отношении Робин проÑÑнилоÑÑŒ. К примеру, ее ÑÑ‚Ð¾Ð¹ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ ÐœÑтью, Ñтому тихоне-землÑку. Ð’ Ñвою очередь, Робин, захмелев, прочла в молчании Страйка то, чего больше вÑего боÑлаÑÑŒ: перемену его Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ от ровного к жалоÑтливому. – Ðичего не изменилоÑÑŒ! – Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ€Ñ‹Ð²Ð¾Ð¼ повторила она. – Я – вÑе та же! – Ðто понÑтно, – ответил он, – но вÑе же Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ приключилаÑÑŒ Ñта чертова иÑториÑ. – Что ж, да… приключилаÑь… – пробормотала она уже Ñпокойнее. Рпотом опÑÑ‚ÑŒ вÑпыхнула. – Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ показаниÑм его и взÑли. Я кое-что заметила, когда… Белое пÑтно под ухом – Ñто называетÑÑ Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸Ð³Ð¾, а один зрачок раÑширенный и будто заÑтывший. – У нее Ñлегка заплеталÑÑ Ñзык; она уминала третий пакет чипÑов. – Он ведь пыталÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ; Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñкла, притворилаÑÑŒ мертвой, и он убежал. Рдо Ñтого еще напал на двух других девушек, но был в маÑке, и они ничего не Ñмогли Ñообщить полиции. И только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ показаниÑм его упекли за решетку. – Оно и понÑтно, – заметил Страйк. Такой отклик ее удовлетворил. С минуту они Ñидели молча; Робин доедала чипÑÑ‹. – Да только потом Ñ ÐµÑ‰Ðµ долго на улицу выходить не могла, – продолжила она, Ñловно и не прерывала Ñвоего раÑÑказа. – Ð’ конце концов Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ в академку. Ðа один ÑемеÑÑ‚Ñ€. Ðо Ñ… к учебе Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не вернулаÑÑŒ. УÑтавившиÑÑŒ в пуÑтоту, Робин обдумывала данное обÑтоÑтельÑтво. ÐœÑтью убеждал ее пожить дома. Через год Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼, когда Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð°, Робин Ñтала наезжать в Бат, где ÐœÑтью училÑÑ Ð² универÑитете, и они, взÑвшиÑÑŒ за руки, бродили Ñреди домов из Ñерого извеÑтнÑка, вдоль георгианÑких зданий КоролевÑкого полумеÑÑца, по уÑаженным деревьÑми берегам Ðйвона. ЕÑли к ним приÑоединÑлиÑÑŒ его друзьÑ, Ñреди них непременно оказывалаÑÑŒ Сара Шедлок, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñтерично хохотала над шутками ÐœÑтью, поглаживала его руку и поÑтоÑнно Ñводила разговор к тем Ñлавным денькам, когда они вÑей компанией прекраÑно проводили времÑ, пока зануда Робин Ñидела дома… Она утешала менÑ. Знаешь, мне тоже было нелегко! – Ðу что ж, – прервал молчание Страйк, – давай подумаем, где Ñ‚Ñ‹ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑˆÑŒ ночевать. – Поеду в «ТрÑве…» – Ðу уж нет. Страйк не хотел, чтобы Робин ночевала в таком меÑте, где неизвеÑтно кто будет шлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾ коридорам или проÑто заходить Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹. Возможно, у него развилаÑÑŒ паранойÑ, но ему хотелоÑÑŒ, чтобы она заночевала там, где не будет шумных воплей девичника, ÑпоÑобных перекрыть любой другой крик. – Могу переночевать в офиÑе, – предложила Робин, пошатываÑÑÑŒ и пытаÑÑÑŒ уÑтоÑÑ‚ÑŒ на меÑте; он подхватил ее под локоть. – ЕÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑохранилаÑÑŒ та раÑкладу… – Ð’ офиÑе Ñ‚Ñ‹ Ñпать не будешь, – перебил Страйк. – Я знаю одно приличное меÑто. Там оÑтанавливалиÑÑŒ мои дÑÐ´Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹, когда приезжали на «Мышеловку»[40]. Сумку давай Ñюда! Его рука уже однажды лежала на плече Робин, но тогда вÑе обÑтоÑло иначе: Робин Ñлужила ему опорой. Ð’ Ñтот раз нормально передвигатьÑÑ Ð½Ðµ могла она. Ðа выходе из паба он придерживал ее, обхватив за талию. – ÐœÑтью, – выдавила Робин, когда они кое-как вышли, – Ñтого бы не одобрил. Страйк промолчал. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе уÑлышанное, он, в отличие от Робин, был далеко не уверен, что ее Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ…Ð¾Ð¼ закончены. Ðти двое уже девÑÑ‚ÑŒ лет вмеÑте, в ÐœÑÑÑеме у нее приготовлено подвенечное платье. Ðо Страйк придержал Ñзык, чтобы не Ñказать о ÐœÑтью ничего такого, что могло бы вÑплыть в ходе неминуемых предÑтоÑщих Ñтычек между Робин и ее бывшим женихом, ведь Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ разорвать девÑтилетние узы не так-то проÑто. Страйк молчал ради Робин, а не ради ÑебÑ. Уж он-то не иÑпытывал никакого трепета перед ÐœÑтью. – Кто Ñто был? – Ñонно ÑпроÑила Робин поÑле того, как они прошли метров Ñто в молчании. – Ты о ком? – Тот Ñубъект, утром… Я подумала: не он ли приÑлал ногу?.. И до Ñмерти перепугалаÑÑŒ. – Ð, Штырь. Мой друг детÑтва. – Жуткий тип. – Штырь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ обидит, – заверил ее Страйк и, поразмыÑлив, добавил: – Только не оÑтавлÑй его в конторе одного. – Ðто почему? – Стырит вÑе, что плохо лежит. Ðе привык уходить Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками. – Как вы познакомилиÑÑŒ? РаÑÑказ про Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð¸ Леду длилÑÑ Ð²ÑÑŽ дорогу до Фрит-Ñтрит, где Страйка и Робин вÑтретили надменными взорами тихие пригородные оÑобнÑки, воплощение благородÑтва и чинноÑти. – ЗдеÑÑŒ? – поразилаÑÑŒ Робин, глÑÐ´Ñ Ñ Ñ€Ð°Ñкрытым ртом на отель «ХÑзлиттÑ»[41]. – Ðе может быть и речи – Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°! – Я оплачу, – Ñказал Страйк. – ПуÑÑ‚ÑŒ Ñто будет премией по итогам года. И никаких возражений, – добавил он, когда дверь отворилаÑÑŒ и улыбающийÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек, отÑтупив немного назад, приглаÑил их войти. – Ðто Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚, что тебе потребовалоÑÑŒ безопаÑное меÑто. Отделанный натуральным деревом холл дышал домашним уютом. Вход был только один; Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны дверь не открывалаÑÑŒ. Вручив молодому портье Ñвою кредитку, Страйк проводил еще нетвердо ÑтоÑвшую на ногах Робин до леÑтницы. – Завтра можешь прийти попозже, еÑли… – Буду в девÑÑ‚ÑŒ, – Ñказала Робин, – Корморан, ÑпаÑибо за… за… – Да нет проблем. Отдыхай. Он захлопнул за Ñобой дверь «ХÑзлиттÑ» и вышел на тихую Фрит-Ñтрит. ЗаÑунув руки в карманы, Страйк брел обратно, погруженный в Ñвои мыÑли. Ее изнаÑиловали и броÑили, как труп. Охренеть. РвоÑемь дней назад какой-то ублюдок приÑлал ей отрезанную ногу, но девчонка ни Ñловом не обмолвилаÑÑŒ о Ñвоем прошлом, не Ñтала клÑнчить отпуÑк и продолжала Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиональной четкоÑтью выходить на работу. Даже не Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ предыÑтории, Страйк тут же купил Ñамый надежный брелок безопаÑноÑти, потребовал, чтобы Робин уходила из конторы заÑветло, и держал Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑвÑзь на протÑжении вÑего рабочего днÑ… Тут Страйк оÑознал, что идет вовÑе не в направлении Денмарк-Ñтрит, а наоборот, от нее отдалÑетÑÑ; его внимание привлек незнакомый человек в лыжной вÑзаной шапке, ÑтоÑвший метрах в двадцати от него, на углу площади Сохо-Сквер. Янтарный кончик Ñигареты быÑтро иÑчез: незнакомец Ñпешно зашагал прочь. – Ðй, чувак! По тихой площади прокатилоÑÑŒ Ñхо; Страйк уÑкорил ход. Даже не оглÑнувшиÑÑŒ, человек в лыжной шапке пуÑтилÑÑ Ð² бегÑтво. – Чувак, поÑтой! Страйк тоже побежал. ПреÑледуемый оглÑнулÑÑ, потом резко Ñвернул влево; Страйк припуÑтил за ним. Ðа Карлайл-Ñтрит он обвел взглÑдом толпу перед входом в «Тукан», пытаÑÑÑŒ определить, не затеÑалÑÑ Ð»Ð¸ в нее тот перец. ТÑжело дыша, побежал дальше мимо очереди и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° углу Дин-Ñтрит, чтобы оÑмотретьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам в поиÑках того, за кем гналÑÑ. ЗдоровÑк в вÑзаной шапке мог Ñвернуть налево, направо или продолжить движение по Карлайл-Ñтрит; каждый вариант давал выбор из множеÑтва подворотен и подвалов, где вполне можно было укрытьÑÑ, еÑли, конечно, не наÑкреÑти денег на такÑи. – Сука! – выругалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. Протез терзал иÑкалеченную ногу. Ð’ Ñознании оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ образ роÑлого, плечиÑтого мужика, в черной куртке и вÑзаной шапочке, который подозрительно быÑтро иÑчез, прежде чем Страйк уÑпел ÑпроÑить у него времÑ, дорогу или огоньку. Ðаугад он двинулÑÑ Ð¿Ð¾ Дин-Ñтрит. С обеих Ñторон мимо него проноÑилиÑÑŒ машины. Почти Ñ‡Ð°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº рыÑкал поблизоÑти, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² темные подворотни и щели подвалов. Он понимал, что Ñто почти на Ñто процентов дохлый номер, но еÑли – еÑли – их дейÑтвительно преÑледовал Ñтот бешеный ублюдок, приÑлавший ногу, то Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñрока Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð²Ñ€Ñд ли заÑтавила бы его прекратить охоту на Робин. Из Ñвоих Ñпальников наÑтороженно выглÑдывали бомжи: Страйк забрел гораздо дальше, чем позволÑли Ñебе Ñ€Ñдовые граждане; из муÑорных баков при его поÑвлении дважды выÑкакивали кошки, но человека в вÑзаной шапке нигде не было. 21 …the damn call came, And I knew what I knew and didn’t want to know. Blue Öyster Cult. «Live for Me»[42] Ðа другой день Робин проÑнулаÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¹ болью и Ñ‚ÑжеÑтью в животе. Ðе уÑпела она повернутьÑÑ Ð½Ð° новых белоÑнежных подушках, как на нее обрушилиÑÑŒ ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ вечера. ОтброÑив волоÑÑ‹ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, она Ñела и оÑмотрелаÑÑŒ. За резными Ñтолбиками кровати Ñ Ð±Ð°Ð»Ð´Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ маÑчили раÑплывчатые Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹, оÑвещенной только полоÑой Ñркого Ñвета между парчовыми шторами. Когда глаза привыкли к золотиÑтому полумраку, взглÑд выхватил золоченую раму портрета, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ взирал тучный джентльмен Ñ Ð±Ð°ÐºÐµÐ½Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Ð’ такие гоÑтиницы люди приезжают на выходные отдохнуть от городÑкой Ñуеты, а не отÑыпатьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¼ÐµÐ»ÑŒÑ, захватив Ñ Ñобой лишь пару наÑпех брошенных в Ñумку вещичек. Может, Ñтой Ñлегантной, Ñтаромодной роÑкошью Страйк пыталÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ Ñгладить Ñерьезный разговор, запланированный на ÑегоднÑ? Вот увидишь, Ñто по-наÑтоÑщему атмоÑферное меÑто… Думаю, тебе Ñтоит взÑÑ‚ÑŒ отгул. Две трети бутылки дешевого вина – и она вывернулаÑÑŒ перед боÑÑом наизнанку. С тихим Ñтоном Робин откинулаÑÑŒ на подушки, закрыла лицо руками и утонула в воÑпоминаниÑÑ…, которые, Ñтоило ей почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñлабой и неÑчаÑтной, нахлынули Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой. Ðа маньÑке была Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка гориллы. Он удерживал Робин одной рукой, а другой Ñжимал ей горло, твердил, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ трахнет, а потом задушит к чертовой матери. БагрÑные вÑполохи паники билиÑÑŒ у нее в мозгу, мощные руки, Ñловно удавка, вÑе Ñильнее Ñжимали ей горло, и ÑпаÑлаÑÑŒ она только тем, что Ñумела притворитьÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹. Рдальше потÑнулиÑÑŒ дни и недели, когда ей казалоÑÑŒ, что она и впрÑмь умерла, но была загнана в чужое тело. ЕдинÑтвенный ÑпоÑоб хоть как-то ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ виделÑÑ ÐµÐ¹ в том, чтобы оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑобÑтвенной плоти, прервать Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑÑкую ÑвÑзь. Прошло много времени, прежде чем она Ñмогла принÑÑ‚ÑŒ Ñвое тело заново. Ð’ Ñуде он вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾ и безропотно: «да, Ваша чеÑть», «нет, Ваша чеÑть» – невзрачный, европейÑкой наружноÑти человечек Ñо здоровым цветом лица, еÑли не Ñчитать белого пÑтна под ухом. Блеклые, беÑцветные глаза чаÑто моргали – те Ñамые глаза, что буравили ее Ñквозь прорези в маÑке. То, что он Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñотворил, пошатнуло ее оÑознание Ñвоего меÑта в мире, положило конец учебе в универÑитете и погнало назад – в ÐœÑÑÑем. Ей пришлоÑÑŒ пройти через мучительный Ñудебный процеÑÑ, в ходе которого перекреÑтный Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтать наÑилию, потому что защита утверждала, будто Робин Ñама заманила мужчину на леÑтничный пролет ради ÑекÑа. Даже много меÑÑцев ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как из темноты возникли руки в перчатках, заткнули ей рот клÑпом и уволокли ее под леÑтницу, она не могла выноÑить никаких прикоÑновений, даже лаÑковых объÑтий родных. Он замарал ее первый и единÑтвенный интимный опыт: им Ñ ÐœÑтью пришлоÑÑŒ начинать вÑе Ñначала, под гнетом поÑтоÑнного Ñтраха и вины. Робин прижала руки к глазам, как будто Ñилой могла Ñтереть вÑе Ñто из памÑти. Теперь-то она знала, что юный ÐœÑтью, которого она Ñчитала образцом беÑкорыÑтной добродетели и пониманиÑ, на Ñамом деле кувыркалÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð¹ Сарой в ÑтуденчеÑком общежитии в Бате, пока Робин одиноко лежала на кровати в ÐœÑÑÑеме и чаÑами, не двигаÑÑÑŒ, беÑÑмыÑленно пÑлилаÑÑŒ на поÑтер Destiny’s Child. Ðаедине Ñ Ñобой, в покое и роÑкоши «ХÑзлиттÑа», Робин впервые подумала, что, оÑтаньÑÑ Ð¾Ð½Ð° цела и невредима, ÐœÑтью вÑе равно Ñтал бы ей изменÑÑ‚ÑŒ; да что там говорить – поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð²ÐµÑ€Ñитета их отношениÑ, Ñкорее вÑего, еÑтеÑтвенным образом Ñошли бы на нет. Она опуÑтила руки и открыла глаза. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñлез не было – их будто бы не оÑталоÑÑŒ. Признание ÐœÑтью теперь не пронзало ее болью. Оно тупо Ñаднило где-то в глубине души, но куда больше тревожила Робин мыÑль о том, что она, видимо, навредила делу. Как можно было так Ñглупить: раÑÑказать Страйку обо вÑем, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ произошло? Ðеужели она до Ñих пор не понÑла, к чему приводит откровенноÑÑ‚ÑŒ? Через год поÑле изнаÑилованиÑ, когда ей удалоÑÑŒ преодолеть агорафобию и анорекÑию, когда возникла потребноÑÑ‚ÑŒ вернутьÑÑ Ðº реальноÑти и наверÑтать упущенное, она Ñтала проÑвлÑÑ‚ÑŒ безотчетный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº занÑтиÑм, так или иначе ÑвÑзанным Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñтикой. ОÑтавшиÑÑŒ без диплома и потерÑв былую уверенноÑÑ‚ÑŒ в Ñебе, Робин не решалаÑÑŒ озвучить Ñвое иÑтинное желание – раÑпутывать преÑтуплениÑ. И правильно, что не решалаÑÑŒ: ее близкие, даже мать, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· вÑех, выÑлушав оÑторожные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ по поводу Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÑледÑтвенными дейÑтвиÑми, начинали ее отговаривать. Ðовые интереÑÑ‹ Робин были, по их мнению, ÑтранноÑÑ‚Ñми и указывали на затÑнувшееÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÐµ, на неÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ отрешитьÑÑ Ð¾Ñ‚ того, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ произошло. Ðо нет: Ñто желание возникло у нее давно. Ð’ возраÑте воÑьми лет она Ñообщила братьÑм, что ÑобираетÑÑ, когда выраÑтет, ловить разбойников, и была оÑмеÑна – проÑто потому, что она девчонка, их Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра: над кем же еще поиздеватьÑÑ? Робин понадеÑлаÑÑŒ, что наÑмешничают они не потому, что не верÑÑ‚ в ее ÑпоÑобноÑти, а проÑто из мужÑкой ÑолидарноÑти, но Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор больше не заикалаÑÑŒ о работе ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² разговорах Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð°Ñтыми, Ñамоуверенными парнÑми. Ðикому не признавалаÑÑŒ она и в том, что в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° учитьÑÑ Ð½Ð° пÑихолога Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ прицелом на Ñпециализацию в криминалиÑтике. ÐаÑильник отнÑл у нее Ñту цель. Ðто было далеко не единÑтвенное, что он у нее отнÑл. ОтÑтоÑÑ‚ÑŒ Ñвои уÑтремлениÑ, когда окружающие, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, только и ждали нового Ñрыва, когда Ñама она едва-едва Ñтала выходить из ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½ÐµÐ¹ уÑзвимоÑти, оказалоÑÑŒ непоÑильной задачей. УÑтав боротьÑÑ Ð¸ решив не огорчать родных, которые в Ñамое Ñ‚Ñжелое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð»Ð¸ ее любовью и заботой, она, ко вÑеобщему облегчению, поÑтавила креÑÑ‚ на Ñвоей заветной мечте. Рпотом агентÑтво по временному трудоуÑтройÑтву направило ее к чаÑтному детективу – причем по ошибке. ПредполагалоÑÑŒ, что на одну неделю, но вышло так, что работа перероÑла в поÑтоÑнную. Ðто было Ñродни чуду. Мало-помалу, Ñперва по воле ÑлучаÑ, а потом в Ñилу Ñвоих ÑпоÑобноÑтей и наÑтойчивоÑти, она Ñтала ценной Ñотрудницей Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ работой Страйка и наконец вплотную подошла к тому, о чем мечтала до того Ñамого ÑлучаÑ, когда какой-то незнакомец иÑпользовал ее Ð´Ð»Ñ Ñвоего извращенного удовольÑтвиÑ, как неодушевленную, одноразовую принадлежноÑÑ‚ÑŒ, а потом избил и придушил едва ли не до Ñмерти. Зачем, зачем она раÑÑказала Страйку, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ произошло? Он и так за нее опаÑалÑÑ, даже не Ð·Ð½Ð°Ñ Ñтой иÑтории, а что теперь? Робин не ÑомневалаÑÑŒ: он решит, что его Ñотрудница – Ñлишком хрупкое Ñоздание Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ работы, и решительно отодвинет ее в Ñторону как неÑпоÑобную выполнÑÑ‚ÑŒ обÑзанноÑти, которые можно доверить надежному помощнику. ГеоргианÑкий интерьер угнетал Ñвоей тишиной и неподвижноÑтью. ВыбравшиÑÑŒ из-под Ñ‚Ñжелого одеÑла, она пошлепала по наклонным деревÑнным половицам в ванную комнату, где не было душа, зато ÑтоÑла ванна на львиных лапах. Через пÑтнадцать минут, когда Робин одевалаÑÑŒ, у нее на Ñтолике под зеркалом зазвонил мобильный, который, к ÑчаÑтью, был зарÑжен Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð°. – Привет, – Ñказал Страйк. – Как ÑамочувÑтвие? – Великолепно, – Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ ответила она, не ÑомневаÑÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ отÑтранена от работы. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» Уордл. Они нашли тело девушки. ВцепившиÑÑŒ обеими руками в трубку, Робин упала на вышитое Ñиденье табурета. – Что? Где? Кто она? – Ðе по телефону. ÐÐ°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ проÑÑÑ‚ приехать. Жду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² девÑÑ‚ÑŒ у выхода. Ðепременно поешь, – добавил он. – Корморан! – выкрикнула она, пока он не повеÑил трубку. – Что? – Я вÑе еще… работаю, да? ÐаÑтупила ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – О чем Ñ‚Ñ‹? Конечно работаешь. – Ты не… Я как раньше… ничего не изменилоÑÑŒ? – выдавила она. – Ты ÑобираешьÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑÑ‚ÑŒ приказы или нет? – ÑпроÑил он. – Когда тебе говорÑÑ‚: ни шагу поÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹, будешь теперь подчинÑÑ‚ÑŒÑÑ? – Буду, – Ñлегка дрогнувшим голоÑом Ñказала она. – Ладно. Ð’ÑтречаемÑÑ Ð² девÑÑ‚ÑŒ. У Робин вырвалÑÑ Ñудорожный вздох облегчениÑ. Ее не ÑпиÑали Ñо Ñчетов: она по-прежнему нужна. Ð£Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ в Ñумку, она заметила, что ей пришло неимоверно длинное Ñообщение, каких она еще не получала. Робин, не могу Ñпать, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о тебе. Ð’Ñе бы отдал за то, чтобы той иÑтории не ÑлучилоÑÑŒ. Ðто был дерьмовый поÑтупок, Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ нет. Ð’ 21 год Ñ Ð½Ðµ понимал того, что знаю ÑейчаÑ: другой такой, как Ñ‚Ñ‹, нет на целом Ñвете, и Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не Ñмогу полюбить так, как тебÑ. С того времени никого, кроме тебÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. Я ревновал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº Страйку. Ты, наверное, Ñкажешь, что поÑле того ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ на Ñто никакого права, но вполне возможно, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто гложет мыÑль, что Ñ‚Ñ‹ заÑлуживаешь лучшего. Знаю одно: Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ и хочу на тебе женитьÑÑ, но еÑли Ñ‚Ñ‹ теперь мне откажешь, вынужден буду Ñто принÑÑ‚ÑŒ. УмолÑÑŽ, Робин, дай знать, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ничего не ÑлучилоÑÑŒ, умолÑÑŽ. ÐœÑÑ‚Ñ‚ xxxxxxx Положив мобильный на туалетный Ñтолик, Робин продолжала одеватьÑÑ. Она заказала в номер круаÑÑан Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ и Ñама удивилаÑÑŒ, наÑколько благотворно подейÑтвовал на нее завтрак. Потом она перечитала Ñообщение от ÐœÑтью. …вполне возможно, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто гложет мыÑль, что Ñ‚Ñ‹ заÑлуживаешь лучшего… Очень трогательно и так не похоже на ÐœÑтью, который чаÑто приговаривал, что ÑÑылки на подÑознательную мотивацию – Ñто не более чем лукавÑтво. Впрочем, на Ñмену Ñтим раÑÑуждениÑм пришло другое: ведь ÐœÑтью не Ñпешит вычеркивать из Ñвоей жизни Сару Шедлок. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° входила в чиÑло его Ñамых близких универÑитетÑких друзей, нежно обнимала ÐœÑтью на похоронах его матушки, не уклонÑлаÑÑŒ от романтичеÑких ужинов на четверых, флиртовала, оттирала его от Робин. ПоÑле недолгой внутренней борьбы Робин напиÑала ответ: У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе нормально. ПолноÑтью готоваÑ, она ждала Страйка на ÑтупенÑÑ… «ХÑзлиттÑа», и без пÑти девÑÑ‚ÑŒ у дверей оÑтановилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ лимузин. Страйк был небрит, а поÑкольку щетина роÑла у него Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью, подбородок и щеки выглÑдели как закопченные. – ÐовоÑти Ñмотрела? – ÑпроÑил он, как только она Ñела в такÑи. – Ðет. – ПреÑÑа уже дорвалаÑÑŒ. По телику показали – Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ уходом видел. ÐаклонившиÑÑŒ вперед, он закрыл плекÑиглаÑовую шторку между ними и водителем. – Кто она такаÑ? – ÑпроÑила Робин. – Официальной идентификации еще не было, но предположительно – Ñто украинка двадцати четырех лет. – Украинка? – поразилаÑÑŒ Робин. – Угу. – ПоÑле некоторого ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº добавил: – Женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñдавала ей жилье – еÑли не ошибаюÑÑŒ, Ñвою ÑобÑтвенную квартиру, – нашла раÑчлененный труп в морозильном шкафу. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° отÑутÑтвует. Ошибки быть не может. ВмеÑто привкуÑа зубной паÑÑ‚Ñ‹ у Робин во рту раÑтеклаÑÑŒ химичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°; в желудке взбунтовалиÑÑŒ круаÑÑан и кофе. – Где находитÑÑ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°? – Ð’ ШепердÑ-Буше, на Конингем-роуд. Тебе Ñто о чем-нибудь говорит? – Ðет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто… Боже мой… Боже мой… Девушка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° лишитьÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸? – Видимо, да. – Ðо разве у нее было украинÑкое имÑ? – Уордл Ñчитает, что она предÑтавлÑлаÑÑŒ вымышленным именем. Понимаешь… Ñреди проÑтитуток так принÑто. ТакÑи мчало их по ПÑлл-ÐœÑлл к Ðовому Скотленд-Ярду. По обе Ñтороны мелькали белые Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾ÐºÐ»Ð°ÑÑициÑтичеÑкой архитектуры: величеÑтвенные, надменные, неприÑтупные Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ñ‹Ñ… Ñмертных. – Уордл отÑтаивал именно такую верÑию, – поÑле долгой паузы выговорил Страйк. – Якобы Ñто нога украинки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ проÑтитуцией и в поÑледний раз была замечена Ñ Ð”Ð¸Ð³Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¼ ÐœÑлли. Робин чувÑтвовала, что он недоговаривает. Она Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ поÑмотрела на боÑÑа. – У нее дома обнаружены мои пиÑьма, – Ñказал Страйк. – Две штуки, Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ подпиÑью. – Ðо Ñ‚Ñ‹ же ей не отвечал! – Уордл знает, что Ñто фальшак. По вÑей вероÑтноÑти, отправитель переврал мое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ подпиÑалÑÑ Â«ÐšÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð½Â», но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе равно замарал. – И что в Ñтих пиÑьмах? – Он отказываетÑÑ ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½ÑÑ‚ÑŒ по телефону. КÑтати, ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ прилично. Рведь мог бы и подгадить. Впереди возник БукингемÑкий дворец. ГигантÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð° Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ взирала на раÑтерÑнную, Ñтрадающую от Ð¿Ð¾Ñ…Ð¼ÐµÐ»ÑŒÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, но вÑкоре ÑкрылаÑÑŒ из виду. – Ðам, видимо, предложат поÑмотреть на фотографии трупа, чтобы мы по возможноÑти опознали жертву. – Что ж… – Ñказала Робин Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÑкным равнодушием. – Ты в порÑдке? – ÑпроÑил Страйк. – Да вÑе нормально, – ответила она. – Обо мне не беÑпокойÑÑ. – Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ так или иначе ÑобиралÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Уордлу. – Зачем? – Вчера вечером, по пути из «ХÑзлиттÑа», Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что в переулке маÑчит здоровенный мужик в черной вÑзаной шапке. Что-то в его движениÑÑ… Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñторожило. Я ему покричал – хотел попроÑить огонька, а он броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Вот только не надо, – предупредил Страйк, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ еще не произнеÑла ни звука, – говорить, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñихоз или разыгралоÑÑŒ воображение. СдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, он за нами Ñледил, и вот что еще Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу… мне кажетÑÑ, он же был и в пабе, когда Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° зашел. Он Ñразу ÑмылÑÑ, так что лица Ñ Ð½Ðµ видел – только затылок. К его удивлению, Робин не отмахнулаÑÑŒ от Ñтих Ñведений. СоÑредоточенно нахмурившиÑÑŒ, она попыталаÑÑŒ вызвать в памÑти какое-то Ñмутное впечатление. – Рзнаешь… Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ тоже где-то видела здоровÑка в шерÑÑ‚Ñной шапке… да-да, он ÑтоÑл в подворотне на ТотнÑм-Корт-роуд. Правда, лица было не разглÑдеть. Страйк тихо ругнулÑÑ. – Только прошу, не отÑтранÑй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ раÑÑледованиÑ. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ зазвучал на полтона выше, чем обычно. – Прошу тебÑ! Я прикипела к Ñтой работе. – РеÑли Ñтот гад Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñлеживает? Ее зазнобило от Ñтраха, но решимоÑÑ‚ÑŒ переÑилила вÑе оÑтальное. Чтобы изловить Ñтого зверÑ, кем бы он ни оказалÑÑ, Ñтоило заплатить практичеÑки любую цену… – Я буду бдительна. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ñ… две тревожные кнопки. Страйка Ñто не убедило. Они вышли у Ðового Скотленд-Ярда; их Ñразу же проводили наверх, в разделенный перегородками общий зал, где Уордл, без пиджака, ÑтоÑл в окружении группы Ñотрудников. При виде Страйка и Робин он Ñразу прервал беÑеду и приглаÑил детектива Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ в небольшой кабинет Ð´Ð»Ñ Ñовещаний. – ВанеÑÑа! – позвал он через дверь, пока Страйк и Робин уÑтраивалиÑÑŒ за овальным Ñтолом, – пиÑьма у тебÑ? Сержант Ðквензи почти Ñразу принеÑла две раÑпечатки в прозрачных плаÑтиковых папках и копию, ÑнÑтую, как понÑл Страйк, Ñ Ñ‚ÐµÑ… рукопиÑных поÑланий, которые он передал Уордлу в «Старой Ñиней колодке». Открыв блокнот, Ñержант одарила Робин улыбкой, которую та Ñочла приторной, и Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð¾Ð¼. – Кофе хотите или еще чего-нибудь? – предложил Уордл, но Страйк и Робин помотали головами. Уордл подтолкнул раÑпечатки пиÑем через Ñтол Страйку. Тот прочел и подтолкнул их к Робин. – Я Ñтого не пиÑал, – обратилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº к Уордлу. – Кто бы ÑомневалÑÑ, – Ñказал Уордл. – Рвы, миÑÑ Ðллакотт, не отвечали от имени Страйка? Робин помотала головой. Ð’ первом пиÑьме говорилоÑÑŒ, что Страйк дейÑтвительно Ñам организовал Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð°Ð¼Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ, а Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ ÑƒÑпехом иÑпользовал иÑторию наÑчет Ñамодельного взрывного уÑтройÑтва в ÐфганиÑтане, только не мог понÑÑ‚ÑŒ, как об Ñтом узнала КелÑи, и умолÑл его не выдавать. Под конец лже-Страйк ÑоглашалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ ей избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ того, что ее так долго «тÑготило», и Ñпрашивал, где и когда они могли бы вÑтретитьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ. Второе пиÑьмо, ÑовÑем краткое, подтверждало, что Страйк придет к девушке третьего Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð² Ñемь вечера. Оба были подпиÑаны гуÑто-черным: «Камерон Страйк». – Вот Ñто, – Ñказал Страйк, подвинув к Ñебе второе пиÑьмо поÑле того, как Робин закончила чтение, – выглÑдит так, будто она Ñама предлагает Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ меÑто. – Ты предвоÑхитил мой Ñледующий вопроÑ, – Ñказал Уордл. – Тебе вообще приходило второе пиÑьмо? Страйк поÑмотрел на Робин, но она только покачала головой. – Ладно, – продолжил Уордл, – тогда Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð°: когда в агентÑтво поÑтупило подлинное пиÑьмо от… – он ÑверилÑÑ Ñ ÐºÑерокопией, – КелÑи, за ее ÑобÑтвенноручной подпиÑью? Ответ взÑла на ÑÐµÐ±Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. – Конверт хранитÑÑ Ñƒ менÑ, в Ñщике Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸â€¦ – (на лице Страйка мелькнула тень улыбки), – в Ñщике Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÑпонденции, поÑтупающей Ñамотеком. Можно проверить штемпель, но, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ помню, оно поÑтупило в начале текущего года. Скорее вÑего, в феврале. – Так, хорошо, – Ñказал Уордл, – мы пришлем Ñвоего Ñотрудника и конверт изымем. – Увидев, что Робин занервничала, он улыбнулÑÑ. – УÑпокойтеÑÑŒ: Ñ Ð²Ð°Ð¼ верю. Какой-то законченный пÑих надумал подÑтавить Страйка. Ðо концы Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ не ÑходÑÑ‚ÑÑ. Кто Ñтал бы убивать ножом женщину, раÑчленÑÑ‚ÑŒ и отправлÑÑ‚ÑŒ ее ногу к Ñебе в агентÑтво? Зачем он Ñтал бы оÑтавлÑÑ‚ÑŒ Ñвои же пиÑьма в квартире? Робин попыталаÑÑŒ улыбнутьÑÑ. – Рона была убита ножом? – вклинилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑтанавливают, что конкретно Ñтало непоÑредÑтвенной причиной Ñмерти, – ответил Уордл, – но на торÑе имеютÑÑ Ð´Ð²Ðµ глубокие раны – ÑкÑперты почти уверены, что убийца Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¸Ñ… до раÑчленениÑ. Под Ñтолешницей Робин ÑтиÑнула кулаки, впившиÑÑŒ ногтÑми Ñебе в ладони. – Далее, – продолжил Уордл, и Ñержант Ðквензи, щелкнув авторучкой, приготовилаÑÑŒ Ñтенографировать, – кому-нибудь из Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¾ такое имÑ: ОкÑана Волошина? – Ðет, – ответил Страйк, а Робин молча покачала головой. – Похоже, Ñто наÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹, – поÑÑнил Уордл. – Ðтим именем был подпиÑан договор о найме жилого помещениÑ, и хозÑйка утверждает, что девушка предъÑвила удоÑтоверение личноÑти. Якобы она была Ñтуденткой. – Якобы? – переÑпроÑила Робин. – Ð’ наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ уточнÑем, так ли Ñто, – Ñказал Уордл. «Рты, еÑтеÑтвенно, уверен, – подумала Робин, – что она была проÑтитуткой». – Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ пиÑьму, она хорошо владела английÑким, – отметил Страйк. – ЕÑли, конечно, она Ñама Ñто напиÑала. Робин ÑовÑем запуталаÑÑŒ. – ЕÑли некто фабрикует пиÑьма от менÑ, почему он не мог точно так же Ñфабриковать пиÑьмо от ее имени? – обратилÑÑ Ðº ней Страйк. – Ð’ ÑмыÑле, чтобы заÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ вÑтупить Ñ Ð½ÐµÐ¹ в перепиÑку? – Ðу да… заманить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñвидание или инициировать какой-нибудь обмен запиÑками, чтобы поÑле ее Ñмерти Ñто выглÑдело как улики. – Ван, Ñходи узнай, можно ли поÑмотреть фотографии тела, – раÑпорÑдилÑÑ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð». Сержант Ðквензи вышла походкой модели. У Робин от паники подвело живот. Уордл как почувÑтвовал: – Думаю, вы не обÑзаны Ñмотреть, еÑли Страйк… – Ðет, она обÑзана, – перебил Страйк. Уордл был неприÑтно поражен, а Робин заподозрила, что Страйк хочет лишний раз напомнить, чтобы она не Ñовала ноÑа на улицу в темное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñуток. – Да, – Ñказала она вÑлух Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ внешним Ñамообладанием. – Я тоже так Ñчитаю. – Они… довольно неприглÑдны, – предупредил Уордл Ñ Ð½ÐµÑвойÑтвенным Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ преуменьшением. – ПоÑылку Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ приÑлали на Ð¸Ð¼Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, – напомнил ему Страйк. – Вполне возможно, что та женщина вÑтречалаÑÑŒ когда-то не только мне, но и ей. Она – мой партнер. Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ выполнÑем общую работу. Робин покоÑилаÑÑŒ на Страйка. Ðикогда еще он не говорил о ней «партнер», по крайней мере в ее приÑутÑтвии. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ даже не поÑмотрел в ее Ñторону, и Робин переключила внимание на Уордла. ÐÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° вÑе дурные предчувÑтвиÑ, она уже знала, что, поÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° одну профеÑÑиональную Ñтупень Ñо Страйком, воÑпримет увиденное так, чтобы не уронить в чужих глазах ни ÑебÑ, ни его. Когда Ñержант Ðквензи вернулаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ фотоÑнимков, Робин Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñглотнула и раÑпрÑмилаÑÑŒ. Страйк проÑмотрел верхние фото. Ð ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ не обещала ничего утешительного: – Мама дорогаÑ… – Голова – еще куда ни шло, – невозмутимо прокомментировал Уордл, – потому что он запихнул ее в морозильник. Как первой реакцией на горÑчее бывает отдернуть руку, так у Робин возникло Ñильное желание отвернутьÑÑ, закрыть глаза, перевернуть Ñнимки изображением вниз. ВмеÑто Ñтого она принÑла фото из рук Страйка и Ñтала разглÑдывать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¶ÐµÐ»ÑƒÐ´Ð¾Ðº плавилÑÑ. Ð’ камеру Ñлепо Ñмотрела поÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° обрубок шеи голова; цвет заиндевелых глаз был неразличим. Рот ввалилÑÑ. Каштановые волоÑÑ‹ задубели и подернулиÑÑŒ льдом. Щеки оÑтавалиÑÑŒ округлыми, пухлыми, на лбу и подбородке – ÑƒÐ³Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ Ñыпь. Ðа двадцать четыре года Ñто зрелище не Ñ‚Ñнуло. – Узнаете? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð° прозвучал где-то пугающе близко. У Робин было такое ощущение, будто она уплыла от Ñтой головы куда-то вдаль. – Ðет, – ответила Робин. ОпуÑтив Ñтот Ñнимок, она взÑлаÑÑŒ за Ñледующий. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ½ÑŒ и два предплечьÑ, хранившиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто в холодильнике, уже начали портитьÑÑ. Морально подготовившиÑÑŒ к оÑмотру головы, Робин даже не подумала обо вÑем оÑтальном и уÑтыдилаÑÑŒ, когда у нее вырвалоÑÑŒ какое-то жалобное блеÑние. – Да, Ñ‚Ñжело, – подала тихий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñержант Ðквензи. Робин Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью поÑмотрела ей в глаза. – Ðа левом запÑÑтье – наколка, – указал Уордл, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ третье фото, запечатлевшее руку до локтÑ, уложенную на Ñтол. С трудом Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ñ‚Ñƒ, Робин приглÑделаÑÑŒ и различила черные значки «1Д». – Туловище Ñмотреть не обÑзательно. – Уордл перетаÑовал Ñнимки и отдал их Ñержанту Ðквензи. – Где оно лежало? – ÑпроÑил Страйк. – Ð’ ванне, – ответил Уордл. – Там он ее и убил. Ð’ ванной комнате у него была оборудована Ñвоего рода Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка. – Он поежилÑÑ. – От жертвы была отÑечена не только нога. Робин только порадовалаÑÑŒ, что Страйк не Ñтал уточнÑÑ‚ÑŒ. Она бы не выдержала подробноÑтей. – Кто ее нашел? – продолжал Страйк. – ÐšÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйка, – ответил Уордл. – Женщина немолодаÑ, вырубилаÑÑŒ тут же. КажетÑÑ, ее инфаркт хватил. Ð’ ХаммерÑмитÑкую больницу отвезли. – Рчто ее Ñюда привело? – Запашок. СоÑеди Ñнизу позвонили. Вот она и решила заглÑнуть Ñюда Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° пораньше, до магазинов, чтобы заÑтать Ñту ОкÑану дома. Ðа звонок никто не ответил, и она отперла дверь Ñвоим ключом. – Ðеужели ÑоÑеди Ñнизу ничего не Ñлышали… ни криков… ни… шума? – Дом переоборудован в раÑчете на Ñтудентов. Проку от них – как от козла молока, – броÑил Уордл. – Музыка орет, дружки шлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñ Ð¸ ночи. Когда мы ÑпроÑили, не было ли Ñлышно чего наверху, они вылупилиÑÑŒ, как бараны. У девчонки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° хозÑйке, ÑлучилаÑÑŒ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñтерика. Ð’Ñе твердила, что должна была позвонить Ñразу, как почуÑла запах, и теперь не Ñможет ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить. – Да уж, тогда вÑе было бы иначе, – подхватил Страйк. – Ð’Ñ‹ бы приÑобачили голову на меÑто – и девушка Ñтала бы как новенькаÑ. Уордл захохотал. Даже Ñержант Ðквензи улыбнулаÑÑŒ. РРобин резко вÑтала. Вчерашнее вино и утренний круаÑÑан пошли не впрок. Жалобно извинившиÑÑŒ, она выÑкользнула за дверь. 22 I don’t give up but I ain’t a stalker, I guess I’m just an easy talker. Blue Öyster Cult. «I Just Like To Be Bad»[43] – СпаÑибо, теперь Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽ, что такое черный юмор, – Ñказала Робин Ñ‡Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ; ей было и доÑадно, и Ñмешно. – Мы можем двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ? Страйк уже раÑкаивалÑÑ, что в кабинете Ð´Ð»Ñ Ñовещаний Ñтал отпуÑкать Ñвои шуточки: поÑле Ñтого Робин минут двадцать провела в туалетной комнате и вернулаÑÑŒ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº полотно, в легкой иÑпарине и Ñ Ð¼Ñтным запахом изо рта, однозначно указывавшим, что она повторно чиÑтила зубы. По предложению Страйка они не Ñтали брать такÑи, а прошлиÑÑŒ по Ñвежему воздуху вдоль Ð‘Ñ€Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ Ð´Ð¾ ближайшего паба «ФезерÑ», где заказали чай. Сам Страйк предпочел бы пиво, но Робин навернÑка Ñочтет такой заказ неÑлыханной черÑтвоÑтью, потому как еще не ÑвыклаÑÑŒ Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что выпивка и кровь идут рука об руку. Ð’ «ФезерÑ» было тихо – Ñреда, половина двенадцатого. Они занÑли Ñтолик в конце проÑторного зала, подальше от пары полицейÑких в штатÑком, которые Ñидели у единÑтвенного окна и вели приглушенный разговор. – Когда Ñ‚Ñ‹ выходила, Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал Уордлу про нашего друга в вÑзаной шапке, – начал Страйк. – Он обещал поÑтавить на Денмарк-Ñтрит Ñвоего топтуна – пуÑÑ‚ÑŒ неÑколько дней покараулит. – Как по-твоему, журналиÑÑ‚Ñ‹ опÑÑ‚ÑŒ нагрÑнут? – ÑпроÑила Робин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ не раÑÑматривала Ñту перÑпективу. – ÐадеюÑÑŒ, нет. Уордл не ÑобираетÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ фальшивые пиÑьма, чтобы не потакать Ñтому уроду. Тот, по его мнению, из кожи вон лезет, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавить. – Ð Ñам Ñ‚Ñ‹ разве так не Ñчитаешь? – Ðет, – Ñказал Страйк. – Он не наÑтолько примитивен. Там планы более изощренные. Страйк умолк; Робин Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ отнеÑлаÑÑŒ к ходу его мыÑлей и не мешала. – Он Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ – вот как Ñто называетÑÑ, – медленно выговорил Страйк, почеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ€Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¹ подбородок. – Хочет выбить у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð²Ñƒ из-под ног, разрушить по мере Ñил нашу жизнь; и надо Ñказать, у него неплохо получаетÑÑ. К нам в контору заÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вызывают в Ярд, мы терÑем клиентов, у тебÑ… – ÐаÑчет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ беÑпокойÑÑ! – тут же перебила Робин. – Я не хочу, чтобы… – Черт Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÑ€Ð¸, – не выдержал Страйк, – мы оба видели вчера Ñтого хмырÑ, Робин! Уордл вообще Ñчитает, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ приказать тебе Ñидеть дома и… – Прошу тебÑ, – взмолилаÑÑŒ Робин, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ðº ней вернулиÑÑŒ утренние Ñтрахи, – не отÑтранÑй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ работы… – УбийÑтво – Ñлишком выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð° за уклонение от Ñемейной жизни! Заметив, как она ÑодрогнулаÑÑŒ, он тут же пожалел об Ñтих Ñловах. – Я не прикрываюÑÑŒ Ñтой работой, – прошептала Робин. – Я проÑто ее люблю. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не вытошнило от того, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ вчера наговорила. Я боÑлаÑÑŒ, как бы Ñ‚Ñ‹ не Ñчел, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ дать Ñлабину. – Вчерашние разговоры тут ни при чем, Ñлабина тоже. Речь идет о пÑихе, который, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñлеживает и который уже разрубил на чаÑти одну девушку. Допив оÑтывший чай, Робин промолчала. У нее подводило живот от голода. Ðо от мыÑли о том, чтобы заказать еду в пабе, где подавали только мÑÑное, ее броÑило в жар. – ЯÑно же, что на его Ñчету Ñто не первое убийÑтво, правда? – Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° прозвучал риторичеÑки; взглÑд уÑтремилÑÑ Ð·Ð° барную Ñтойку, где на черной доÑке от руки были выведены Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‰Ð¸Ñ…ÑÑ Ñортов пива. – Обезглавить, отрубить конечноÑти, вынеÑти куÑки туловища… К Ñтому ведь надо подготовитьÑÑ? – Да, наверное, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Робин. – Ðто было проделано Ñо Ñмаком. Он уÑтроил Ñебе в ванной единоличную оргию. Робин уже не знала, что терзает ее Ñильнее: тошнота или голод. – Какой-то маньÑк, ÑадиÑÑ‚, имеющий на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·ÑƒÐ±, решил Ñоединить приÑтное Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼, – размышлÑл вÑлух Страйк. – Ðто указывает Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на одного из твоих подозреваемых? – ÑпроÑила Робин. – Которому из них, по твоим ÑведениÑм, уже ÑлучалоÑÑŒ убивать? – Ðга, – кивнул Страйк. – Ðа Уиттекера. Он убил мою мать. Ðо Ñовершенно иным ÑпоÑобом, подумала Робин. Леду Страйк отправили на тот Ñвет иглой, а не ножами. Ð©Ð°Ð´Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтва Страйка, Ñидевшего Ñ Ñумрачным видом, Робин не Ñтала озвучивать Ñвои мыÑли. Ðо потом припомнила кое-что еще. – Думаю, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñекрет, – оÑторожно начала она, – что Уиттекер Ñ Ð¼ÐµÑÑц хранил у ÑÐµÐ±Ñ Ð² квартире труп женщины? – Да, Ñлышал такое, – Ñказал Страйк. Ðта веÑÑ‚ÑŒ прилетела к нему на Балканы от ÑеÑтры ЛюÑи. Он Ñразу нашел в интернете фото Ñвоего бывшего отчима, входÑщего в здание Ñуда. Уиттекер был почти неузнаваем: ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ñтрижка, борода. Его выдавали только золотиÑтые глаза навыкате. ЕÑли Страйк правильно помнил, Уиттекер, по ÑобÑтвенной верÑии, ÑтрашилÑÑ Â«Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ложного обвинениÑ» в убийÑтве, из-за чего попыталÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ тело покойной, а потом упаковал в мешки Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора и ÑпрÑтал под паркетом. Ðдвокаты внушили Ñтрогому Ñудье, что новаторÑкое решение их клиента было принÑто под Ñильным воздейÑтвием наркотиков. – Ðо ведь он ее не убивал, верно? – ÑпроÑила Робин, пытаÑÑÑŒ поточнее вÑпомнить вÑе, что прочла в Википедии. – Тело пролежало меÑÑц; врÑд ли вÑкрытие показало точную картину, – ответил Страйк; зрелище, которое Штырь опиÑал как «жеÑть», Ñамо Ñобой вÑплыло перед глазами у Робин. – Я-то лично готов поÑпорить, что именно он ее и убил. Ðто как же должно не повезти беднÑге, еÑли две его Ñожительницы одна за другой умирают дома, пока он Ñидит Ñ€Ñдом и никого не трогает? Его, Уиттекера, влекла Ñмерть, влекла Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ. Он Ñам говорил, что в юноÑти работал могильщиком. У него был клин наÑчет трупов. Кто Ñчитал его закоренелым готом, кто – дешевым позером: Ñти некрофильÑкие Ñтишки, «СатанинÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ñ», ÐлиÑтер Кроули – вÑе Ñто дерьмо, но Ñто был злобный, беÑÑтыжий ублюдок, который каждому вÑтречному и поперечному хвалилÑÑ, какой он злобный, беÑÑтыжий ублюдок… и что в итоге? Женщины ему на шею вешалиÑÑŒ. Мне надо выпить. ПоднÑвшиÑÑŒ Ñо Ñвоего меÑта, Страйк направилÑÑ Ðº Ñтойке бара. Робин Ñмотрела ему в Ñпину, Ñлегка Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтой внезапной вÑпышкой гнева. Мнение о том, что Уиттекер – дважды убийца, не подтверждалоÑÑŒ ни Ñудебными решениÑми, ни, наÑколько знала Робин, имевшимиÑÑ Ñƒ ÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Она уже привыкла к той тщательноÑти, какую требовал ее боÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñборе и запиÑи фактов, к его приÑказке о том, что чутье и личные антипатии – вещи полезные, но не они должны определÑÑ‚ÑŒ направление раÑÑледованиÑ. Ðо конечно, еÑли дело каÑалоÑÑŒ родной матери… Страйк вернулÑÑ Ñ Ð¿Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñветлого ÑÐ»Ñ Â«ÐиколÑонз» и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ меню. – Извини, – пробормотал он, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ глоток. – Ðакатило давно забытое. Стишки Ñти, будь они трижды проклÑÑ‚Ñ‹. – Я понимаю, – Ñказала Робин. – Черт побери, ну не мог Ñтого Ñделать Диггер, – в отчаÑнии проговорил Страйк, запуÑтив пальцы в тугие завитки волоÑ, оÑтавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñтого в первозданном виде. – Он же профеÑÑиональный гангÑтер! Знай он, что Ñто Ñ Ð´Ð°Ð» Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñуде, он бы в отмеÑтку давно пуÑтил мне пулю в лоб. И не Ñтал бы заморачиватьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ногами и текÑтами пеÑен, знаÑ, что Ñто наведет на его Ñлед полицию. Он же деловой человек. – РУордл до Ñих пор подозревает только его? – Ðга, – Ñказал Страйк, – но кто-кто, а он-то должен знать, что делопроизводÑтво, оÑнованное на анонимных показаниÑÑ…, держитÑÑ Ð² Ñтрожайшей тайне. Иначе у Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑŒ город был бы завален трупами фараонов. От дальнейшей критики Уордла он воздержалÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Парень держалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ и учаÑтливо, а мог бы Ñтавить палки в колеÑа. Страйк не забыл, как в прошлый раз при контакте Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ его промурыжили в допроÑной битых пÑÑ‚ÑŒ чаÑов иÑключительно по прихоти раздоÑадованных офицеров. – Рчто там Ñлышно наÑчет тех двоих, которых Ñ‚Ñ‹ знаешь по армейÑкой Ñлужбе? – Робин понизила голоÑ, потому что за ÑоÑедним Ñтоликом уÑтраивалаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑекретарÑкого вида девушек. – Я имею в виду БрокбÑнка и ЛÑйнга. Они убивали? Ðет, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, – оговорилаÑÑŒ она, – оба были Ñолдатами, но помимо военных дейÑтвий? – Ðичуть не удивлюÑÑŒ, еÑли у ЛÑйнга руки в крови, – Ñказал Страйк, – но перед Ñ‚ÑŽÑ€Ñгой, наÑколько мне извеÑтно, до убийÑтва он не доходил. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð» бывшую жену, Ñто Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ доподлинно: ÑвÑзал и порезал. Отмотал деÑÑтку, но врÑд ли перевоÑпиталÑÑ. ОткинулÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ года назад: Ñтого вполне доÑтаточно, чтобы Ñовершить убийÑтво. Я тебе не раÑÑказывал: в Мелроузе у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вÑтреча Ñ ÐµÐ³Ð¾ бывшей тещей. Она Ñчитает, поÑле оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ уехал в ГейтÑхед, а по нашим Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑведениÑм, в две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи воÑьмом, Ñкорее вÑего, проживал в Корби… но ко вÑему прочему, – добавил Страйк, – она мне Ñообщила, что он болен. – Чем же, интереÑно? – Какой-то формой артрита. ПодробноÑтей она не знает. Скажи, разве по плечу оÑлабевшему человеку Ñовершить то, что мы видели на Ñнимках? – Страйк раÑкрыл меню. – Так. Я проголодалÑÑ ÐºÐ°Ðº волк, да и Ñ‚Ñ‹ двое Ñуток одними чипÑами питаешьÑÑ. Когда Страйк заказал Ñебе Ñайду Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ картофелем, а Робин – традиционный бутерброд Ñ Ñыром и пикулÑми, беÑеда принÑла новый поворот. – Как по-твоему, на какой возраÑÑ‚ выглÑдела жертва? – ÑпроÑил Страйк. – Ðеужели на двадцать четыре? – Я… Ñ Ð½Ðµ уверена, – забормотала Робин, попытавшиÑÑŒ, но так и не Ñумев заблокировать видение головы Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ пухлыми щеками и промерзшими наÑквозь глазами. – Ðет, – поÑле краткой паузы продолжила она. – Мне показалоÑь… она… выглÑдела моложе. – Вот и мне тоже. – Я ÑейчаÑ… на минуту… – выдавила Робин, вÑтаваÑ. – Тебе нехорошо? – Да проÑто по-маленькому… чаем опилаÑÑŒ. Он проводил ее взглÑдом и, оÑушив Ñвою пинту, начал обдумывать одну верÑию, которой пока не поделилÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ и вообще ни Ñ ÐºÐµÐ¼ другим. Ð’ Германии Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°-дознаватель показала ему некое школьное Ñочинение. Страйку врезалаÑÑŒ в памÑÑ‚ÑŒ поÑледнÑÑ Ñтрока, Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ девчоночьим почерком на бледно-розовом лиÑтке. Девушка взÑла Ñебе Ð¸Ð¼Ñ ÐнаÑтаÑÑÐ¸Ñ Ð¸ перикраÑила волоÑÑ‹ и никто не узнал куда она подевалаÑÑŒ, она проÑто иÑчезла. – Тебе Ñамой хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ñтупить точно так же, верно, Бриттани? – негромко ÑпроÑила дознавательница на видео, которое Страйк отÑмотрел позже. – Тебе хочетÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ и проÑто иÑчезнуть? – Ðто вÑего лишь Ñочинение! – упорÑтвовала Бриттани, пытаÑÑÑŒ выдавить презрительный Ñмешок; она ÑцеплÑла мизинцы и почти обернула одну ногу вокруг другой. Бледное веÑнушчатое лицо обрамлÑли жидкие белеÑые волоÑÑ‹, очочки то и дело Ñползали; Страйку она напоминала желтую канарейку. – Я вÑе Ñто выдумала! Ð’ ближайшие дни должны были прийти результаты анализа ДÐК, незаменимые Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти убитой, поÑле чего Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÐµÑ‚ запоздало уÑтанавливать, кем в дейÑтвительноÑти была ОкÑана Волошина – еÑли Ñто ее наÑтоÑщее имÑ. Страйк уже начал подозревать у ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¹ÑŽ: его преÑледовала мыÑль, что в том холодильнике хранилоÑÑŒ тело Бриттани БрокбÑнк. Ðо почему в первом пиÑьме, поÑтупившем на его имÑ, ÑтоÑло Ð¸Ð¼Ñ ÐšÐµÐ»Ñи? Почему лицо выглÑдело таким юным, по-детÑки гладким? – Мне пора к Платине, – Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтью Ñказала Робин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и поÑмотрела на чаÑÑ‹. Похоже, одна из Ñекретарш за ÑоÑедним Ñтоликом отмечала Ñвой день рождениÑ: под визгливый Ñмех подружек она извлекла из пакета краÑно-черный корÑет. – Можно не Ñпешить, – раÑÑеÑнно Ñказал Страйк в тот Ñамый момент, когда перед ними поÑтавили рыбу Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð¹ картошкой Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ и бутерброд Ñ Ñыром Ð´Ð»Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. Пару минут Страйк молча жевал, а потом опуÑтил нож и вилку, чтобы доÑтать блокнот, проÑмотрел какие-то запиÑи, Ñделанные у ХардÑйкра в Ðдинбурге, и взÑлÑÑ Ð·Ð° мобильный. Робин, ничего не понимаÑ, Ñмотрела, как он вводит текÑÑ‚. – Вот так, – только и Ñказал Страйк, перечитав набранное Ñообщение, – завтра выезжаю в БÑрроу-ин-ФернеÑÑ. – Ты… завтра?.. – ÑмешалаÑÑŒ Робин. – Зачем? – Там ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ±Ñнк – по крайней мере, так официально ÑчитаетÑÑ. – Откуда Ñ‚Ñ‹ знаешь? – Ð’ Ðдинбурге Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнил, что в Ñтот город переводитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ пенÑиÑ, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑопоÑтавил Ñто Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтарым домашним адреÑом. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ проживает Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð¸ БрокбÑнк. Определенно родÑтвенница. Уж она-то знает, где его иÑкать. ЕÑли Ñ Ñмогу уÑтановить, что за поÑледний меÑÑц он не выезжал за пределы Кумбрии, то мы удоÑтоверимÑÑ, что никакие ноги он не отÑылал и в Лондоне за тобой не Ñледил, ÑоглаÑна? – ÐаÑчет БрокбÑнка Ñ‚Ñ‹ мне чего-то недоговариваешь, да? – Серо-голубые глаза Робин ÑузилиÑÑŒ. Страйк пропуÑтил ее Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ ушей. – Я хочу, чтобы во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‚Ñ‹ Ñидела дома. Болван Повторный Ñам будет виноват, еÑли Платина ÑпутаетÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ папиком. Рмы обойдемÑÑ Ð±ÐµÐ· его бабла. – Тогда у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтанетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½-единÑтвенный клиент, – заметила Робин. – СдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑтанетÑÑ Ð½Ð¸ одного, еÑли Ñтот пÑих будет разгуливать на Ñвободе, – Ñказал Страйк. – Люди Ñтанут шарахатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº от чумы. – Как думаешь добиратьÑÑ Ð´Ð¾ БÑрроу? – ÑпроÑила Робин. У нее назревал план. Ðе предвидела ли она такую возможноÑÑ‚ÑŒ Ñ Ñамого начала? – Поездом, – ответил он. – Ты же знаешь, взÑÑ‚ÑŒ напрокат автомобиль мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ по карману. – Ð’ таком Ñлучае, – торжеÑтвующе начала Робин, – Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² новом – нет, он конечно, не новый, но бегает отлично – «лендровере»! – С каких Ñто пор у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Â«Ð»ÐµÐ½Ð´Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Â»? – С воÑкреÑеньÑ. Древний родительÑкий конь. – Так-так, – Ñказал Страйк. – Ðто же проÑто здорово… – Ðо? – Он был бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ кÑтати… – ÐО? – Робин чувÑтвовала, что он чего-то недоговаривает. – Я не знаю, Ñколько придетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ торчать. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Ð’Ñе лучше, чем дома томитьÑÑ. Страйк колебалÑÑ. Ðе потому ли она так легко ÑоглаÑилаÑÑŒ, что хочет ужалить ÐœÑтью? – думал он. Ðетрудно было предÑтавить, как отреагирует молодой финанÑиÑÑ‚ на поездку невеÑÑ‚Ñ‹ к черту на рога в компании Ñ Ð±Ð¾ÑÑом, да еще более чем на Ñутки. Еще не хватало, чтобы рабочие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑпользовалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñти в Ñемье. – Тьфу, дьÑвольщина! – вырвалоÑÑŒ вдруг у Страйка; он вновь полез в карман за мобильным. – Что такое? – вÑтревожилаÑÑŒ Робин. – СовÑем забыл… Вчера вечером у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ назначено Ñвидание Ñ Ðлин. Черт… из головы вылетело. Жду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° улице. Он вышел, предоÑтавив Робин доедать бутерброд в одиночеÑтве. «Почему же, – думала она, глÑдÑ, как Страйк, прижавший к уху мобильник, прохаживаетÑÑ Ð¿Ð¾ тротуару за выÑокими, во вÑÑŽ Ñтену, окнами, – Ðлин не позвонила и не приÑлала Ñообщение, чтобы выÑÑнить, где находитÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº?» РотÑюда был один шаг до другого вопроÑа, который вÑтал перед ней впервые, незавиÑимо от подозрений Страйка: что Ñкажет ÐœÑтью, еÑли она забежит домой за «лендровером» и дорожной Ñумкой, чтобы иÑчезнуть на неопределенный Ñрок? «Ðе ему жаловатьÑÑ, – думала она, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·Ð¾ÑÑ‚ÑŒ в кулак. – К нему Ñто больше не имеет никакого отношениÑ». И вÑе же мыÑль о предÑтоÑщей вÑтрече, пуÑÑ‚ÑŒ краткой, выводила ее из равновеÑиÑ. Страйк вернулÑÑ, Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. – Получил по мозгам, – кратко Ñообщил он. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не отмотатьÑÑ. Робин не знала, почему от ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ предÑтоÑщем Ñвидании Страйка Ñ Ðлин у нее иÑпортилоÑÑŒ наÑтроение. Она припиÑала Ñто уÑталоÑти. ÐапрÑженноÑÑ‚ÑŒ и Ñмоциональные потрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ñ… полутора дней невозможно было ÑнÑÑ‚ÑŒ одним лишь заходом в паб. Секретарши за ÑоÑедним Ñтоликом захлебывалиÑÑŒ от хохота: из Ñледующего пакета выпала пара пушиÑÑ‚Ñ‹Ñ… наручников. «Ðет, Ñто не день рождениÑ, – Ñообразила Робин. – Девушка выходит замуж». – Так что: везти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет? – резко ÑпроÑила она. – Вези, – ответил Страйк, который, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, потеплел к Ñтой затее (или проÑто воодушевилÑÑ Ð¾Ñ‚ предÑтоÑщего ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ðлин?). – Знаешь, Ñто Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. СпаÑибо. 23 Moments of pleasure, in a world of pain. Blue Öyster Cult. «Make Rock Not War»[44] Ðа Ñледующее утро верхушки деревьев РиджентÑ-парка Ñ‚Ñжелой, мÑгкой паутиной накрыл туман. Страйк мгновенно выключил будильник, чтобы не проÑнулаÑÑŒ Ðлин, и, баланÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð° одной ноге, оÑтановилÑÑ Ñƒ окна за шторой. С минуту он не мог оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ зрелища окутанной туманом лиÑтвы на фоне воÑходÑщего Ñолнца. ЕÑли оÑтановитьÑÑ Ð¸ приглÑдетьÑÑ, краÑоту можно найти почти вÑюду, но, когда каждый новый день даетÑÑ Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¼, об Ñтой беÑплатной роÑкоши как-то забываешь. Похожие воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð¸Ð· детÑтва: в Корнуолле первое, что броÑалоÑÑŒ в глаза по утрам, – Ñто Ñверкание морÑ, Ñинего, как крыло мотылька; загадочный изумрудно-тениÑтый мир зароÑлей гуннеры в Ñаду «Треба»; далекие белые паруÑа, покачивающиеÑÑ, как птицы, на шумливых Ñеро-Ñтальных волнах. У него за Ñпиной Ðлин завздыхала и заворочалаÑÑŒ на темной кровати. Страйк оÑторожно вышел из-за шторы, взÑл приÑлоненный к Ñтене протез и, чтобы его приÑтегнуть, Ñел в креÑло. Потом, ÑтараÑÑÑŒ двигатьÑÑ Ð±ÐµÐ· малейшего шороха, Ñхватил в охапку одежду и пошел в ванную. Ðакануне вечером у них вышла Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¾Ð»Ð²ÐºÐ°: Ñвоего рода веха в отношениÑÑ…. ПредоÑтережением должно было поÑлужить молчание Ðлин поÑле пропущенного им во вторник ÑвиданиÑ, но нет – его целиком поглотила иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ и раÑчлененным трупом. Когда Страйк позвонил, чтобы извинитьÑÑ, ответом ему была ледÑÐ½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, но быÑтрое ÑоглаÑие Ðлин перенеÑти Ñвидание на другой день уÑыпило его бдительноÑÑ‚ÑŒ: он не догадывалÑÑ, что через Ñутки, уже очно, вÑтретит такой же ледÑной прием. ПоÑле ужина, ÑопровождавшегоÑÑ Ð½Ð°Ñ‚Ñнутой, томительной беÑедой, Страйк предложил, что лучше ему будет уйти и оÑтавить Ðлин наедине Ñ ÐµÐµ обидами. Когда он уже потÑнулÑÑ Ð·Ð° Ñвоим пальто, она на мгновение вÑпыхнула гневом, но Ñхватка вÑе же кое-как ÑвелаÑÑŒ вничью: Ðлин разразилаÑÑŒ Ñлезливой, полуизвинительной тирадой, из которой Страйк узнал, во-первых, что она поÑещает пÑихотерапевта, во-вторых, что пÑихотерапевт находит у нее признаки паÑÑивно-агреÑÑивного раÑÑтройÑтва и, в-третьих, что во вторник Ðлин от Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð»Ð° в одиночку перед телевизором целую бутылку вина. Страйк еще раз извинилÑÑ, ÑоÑлалÑÑ Ð½Ð° неожиданно трудное, запутанное дело, иÑкренне раÑкаÑлÑÑ Ð² ÑобÑтвенной забывчивоÑти, но повторил, что вÑе же лучше ему будет уйти, еÑли он не заÑлужит прощениÑ. Ðлин броÑилаÑÑŒ к нему в объÑтиÑ, поÑле чего они Ñразу рухнули в поÑтель. Ð¡ÐµÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» Ñамым лучшим за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… краткого знакомÑтва. БреÑÑÑŒ в безукоризненной ванной Ðлин, Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лампочками и белоÑнежными полотенцами, Страйк размышлÑл, как дешево отделалÑÑ. ПоÑмей он не прийти на Ñвидание к Шарлотте, Ñвоей бывшей возлюбленной, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ они то ÑходилиÑÑŒ, то раÑходилиÑÑŒ на протÑжении шеÑтнадцати лет, – ему бы пришлоÑÑŒ зализывать физичеÑкие увечьÑ, разыÑкивать Ñвою даму Ñердца промозглой предраÑÑветной порой или удерживать от прыжка Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð°. Свое отношение к Шарлотте он называл любовью и более Ñильного чувÑтва не иÑпытывал ни к одной другой женщине. Ðо еÑли Ñудить по душевным ранам и затÑжным поÑледÑтвиÑм, Ñто Ñкорее была вируÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ, от которой он до конца не отделалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñей день. Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ñимптомов болезни он Ñам назначил Ñебе лечение: не вÑтречатьÑÑ, не звонить, не вÑпоминать новый Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñлектронной почты, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ она приÑлала ему Ñвое печальное фото в день бракоÑÐ¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñо Ñтарым приÑтелем. И вÑе же Страйк понимал, что болезнь оÑтавила Ñвой Ñлед, что прежнÑÑ ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ к обоÑтренным чувÑтвам угаÑла. Вчерашние обиды Ðлин не задели его за живое, в отличие от былых Ñкандалов Шарлотты. Ему будто бы отÑекли нервные окончаниÑ, из-за чего ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ любить притупилаÑÑŒ. Он не ÑобиралÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ðлин, огорчалÑÑ Ð¸Ð·-за ее Ñлез, но дар ÑÐ¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ÑÑÑк. Пока она рыдала, он невольно планировал пути к отÑтуплению. ОдевшиÑÑŒ в ванной, Страйк беÑшумно вышел в туÑкло оÑвещенную прихожую и Ñложил бритвенные принадлежноÑти в дорожную Ñумку, упакованную Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ¸ в БÑрроу-ин-ФернеÑÑ. По правую руку была приоткрыта какаÑ-то дверь. Он раÑпахнул ее шире – непонÑтно Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. За ней оказалаÑÑŒ детÑкаÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ девочке, которую Страйк никогда не вÑтречал: здеÑÑŒ она Ñпала, когда ее не забирал к Ñебе отец. Ð’ бело-розовой Ñпаленке царил безупречный порÑдок, на потолке вдоль карниза краÑовалоÑÑŒ панно Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ фей. Ðа полке аккуратным Ñ€Ñдком Ñидели беÑÑмыÑленно улыбающиеÑÑ ÐºÑƒÐºÐ»Ñ‹ Барби, Ñ Ð¾Ñтрыми грудками, оттопыривающими радугу алÑповатых платьев. Ðа полу, возле кроватки Ñ Ð±Ð°Ð»Ð´Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, лежал иÑкуÑÑтвенный ковер Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ белого медведÑ. С маленькими девочками Страйк, по Ñути, не ÑталкивалÑÑ. У него было двое креÑтников (в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñмог отказать) и трое племÑнников. Его Ñамый Ñтаринный друг, живущий в Корнуолле, произвел на Ñвет дочерей, но Страйк Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ почти не общалÑÑ: они проноÑилиÑÑŒ мимо ураганом конÑких хвоÑтиков и мимолетного «ЗдраÑте, дÑÐ´Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¼, пока, дÑÐ´Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¼Â». Ð Ð¾Ñ Ð¾Ð½, еÑтеÑтвенно, Ñ ÑеÑтрой, у которой, как ни мечтай, ниоткуда не могла поÑвитьÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾-розово-Ð·ÐµÑ„Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐºÐ° Ñ Ð±Ð°Ð»Ð´Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. У Бриттани БрокбÑнк был мÑгкий львенок. Ð’ÑпомнилÑÑ Ð¾Ð½ неожиданно, при виде Ñтого белого Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´Ñ Ð½Ð° полу. ÐœÑгкий львенок Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ мордочкой. Одетый в розовую балетную юбочку, он лежал на диване, когда отчим девочки броÑилÑÑ Ð½Ð° Страйка Ñ Ð·Ð°Ð·ÑƒÐ±Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ бутылочным горлышком. Ð¨Ð°Ñ€Ñ Ð² кармане, Страйк вернулÑÑ Ð² прихожую. Он вÑегда ноÑил Ñ Ñобой блокнот и ручку. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ напиÑал краткую запиÑку Ðлин, намекнув на лучшую чаÑÑ‚ÑŒ минувшей ночи, и оÑтавил ее на Ñтолике в прихожей. Потом, так же беÑшумно, как было проделано вÑе оÑтальное, Страйк переброÑил через плечо Ñумку и вышел из квартиры. Ðа воÑемь утра у него была назначена вÑтреча Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ у Ñтанции «УÑÑÑ‚-Илинг». Когда над ГаÑтингÑ-роуд развеивалиÑÑŒ поÑледние клочки тумана, Робин, Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑоннаÑ, вышла из дому, неÑÑ Ð² одной руке авоÑьку Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸ÐµÐ¹, а в другой дорожную Ñумку. Она отперла заÑлуженный Ñерый «лендровер», броÑила в багажник Ñумку и, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· рук провизии, направилаÑÑŒ к водительÑкому меÑту. Только что ÐœÑтью пыталÑÑ Ð¾Ð±Ð½ÑÑ‚ÑŒ ее на прощание, а она обеими руками упиралаÑÑŒ в его гладкую, теплую грудь и кричала, чтобы он оÑтавил ее в покое. Ðа нем были только труÑÑ‹-бокÑеры. Робин боÑлаÑÑŒ, что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñкоро оденетÑÑ Ð¸ броÑитÑÑ Ñледом. Она хлопнула дверцей и накинула ремень безопаÑноÑти, Ñпеша отъехать, но Ñтоило ей повернуть ключ зажиганиÑ, как ÐœÑтью, боÑой, в футболке и Ñпортивных штанах, выÑкочил из дома. Ðикогда еще Робин не видела его таким беззащитным, таким уÑзвимым. – Робин! – позвал он, когда она нажала на газ и отъехала от кромки тротуара. – Я люблю тебÑ. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ! ОпаÑно вывернув руль, она отъехала от бордюра, чудом не зацепив ÑоÑедÑкую «хонду». Ð’ зеркале заднего вида фигура ÐœÑтью уменьшалаÑÑŒ; вÑегда абÑолютно Ñдержанный, он в полный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð» о Ñвоей любви, риÑÐºÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ любопытÑтво и наÑмешливое презрение ÑоÑедей. У Робин отчаÑнно колотилоÑÑŒ Ñердце. Четверть воÑьмого: Страйк еще не пришел к меÑту вÑтречи. Ð’ конце улицы она Ñвернула налево, только чтобы оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от ÐœÑтью. Он вÑкочил на раÑÑвете, когда она потихоньку Ñобирала вещи. – Ты куда? – Помочь Страйку в раÑÑледовании. – Ðадолго? – Возможно. – Где ÑобираешьÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ? – Пока не знаю. Она боÑлаÑÑŒ назвать точное меÑто назначениÑ, чтобы он не вздумал увÑзатьÑÑ Ñледом. Ее поразило вчерашнее поведение ÐœÑтью. Он плакал, умолÑл. Таким он не предÑтавал перед ней Ñо Ð´Ð½Ñ Ñмерти Ñвоей матери. – Робин, нам надо поговорить. – Мы поговорили доÑтаточно. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° знает, куда Ñ‚Ñ‹ отправлÑешьÑÑ? – Знает. Робин Ñолгала. Она даже не упоминала матери, что помолвка дала трещину и что ей предÑтоит поездка на Ñевер Ñтраны вдвоем Ñо Страйком. Ð’ конце-то концов, ей уже двадцать шеÑÑ‚ÑŒ лет – она не обÑзана докладывать маме о каждом Ñвоем шаге. Ðа Ñамом деле она прекраÑно понимала, что ÐœÑтью интереÑует ÑовÑем другое: извеÑтила ли она маму об отмене Ñвадьбы. ЯÑно же: будь их помолвка, как прежде, незыблемой, Робин не Ñела бы в «лендровер», чтобы умотать неизвеÑтно куда Ñо Страйком. Сапфировое колечко невеÑÑ‚Ñ‹ лежало там, где она его оÑтавила, – на книжной полке, Ñ€Ñдом Ñо Ñтарыми учебниками ÐœÑтью по бухгалтерÑкому учету. – Вот черт! – прошептала Робин, ÑÐ¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлезы и наугад Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ улицы на другую; она ÑтаралаÑÑŒ не думать про Ñвой оголившийÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ†, не вÑпоминать ÑтрадальчеÑкое лицо ÐœÑтью. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ° увела Страйка намного дальше, чем показывало проÑтое физичеÑкое раÑÑтоÑние. Ðичего удивительного, напомнил он Ñебе, Ð·Ð°ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÑŽ Ñигарету, Ñто же Лондон. ОтправлÑешьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñпокойной, Ñимметричной терраÑÑ‹ ÐÑша, похожей на Ñкульптуру из Ñливочного пломбира. СоÑед Ðлин, руÑÑкий, в Ñлегантном деловом коÑтюме, ÑадилÑÑ Ð² «ауди» и одарил Страйка небрежным кивком в ответ на его «доброе утро». ÐеÑколько шагов по Бейкер-Ñтрит мимо ÑилуÑтов Шерлока ХолмÑа – и вот уже Ñ‚Ñ‹ Ñидишь в затхлом вагоне метро, Ñреди болтливых работÑг-полÑков, бодрых и Ñобранных в Ñемь утра. Затем – Ñуетливый Паддингтон: пробиваешьÑÑ Ñ Ñумкой через плечо Ñквозь толпу мимо привокзальных кафешек. И под конец неÑколько оÑтановок на «подкидыше» Хитроу-коннект, где Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ оказываетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленное ÑемейÑтво из Западных графÑтв, уже одетое Ð´Ð»Ñ ÐšÐ°Ð»Ð¸Ñ„Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ð¸, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° утренний холод: как нервные Ñурикаты, разглÑдывают перронные вывеÑки и Ñжимают ручки чемоданов, будто Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¸Ð½ÑƒÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾ ограблениÑ. Ðа Ñтанцию «УÑÑÑ‚-Илинг» Страйк прибыл за пÑтнадцать минут до назначенного времени; ему до Ñмерти хотелоÑÑŒ курить. ОпуÑтив Ñумку к ногам, он зажег Ñигарету и понадеÑлÑÑ, что Робин не будет Ñлишком Ñпешить: врÑд ли она позволит ему курить в «лендровере». Ðо не уÑпел он Ñделать и пары желанных затÑжек, как из-за угла вывернул похожий на гроб автомобиль; за лобовым Ñтеклом виднелаÑÑŒ золотиÑто-Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° Робин. – Я не возражаю! – крикнула она, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÑƒÐ¼ двигателÑ, когда Страйк поднÑл Ñумку и приготовилÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð°Ñить Ñигарету. – Только окно открой. Он залез в машину, броÑил Ñумку назад и захлопнул дверцу. – Хуже, чем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ пахнет, уже не будет, – Ñказала Робин, ловко управлÑÑÑÑŒ Ñ Ñ‚ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ рычагами. – ПÑиной разит. Страйк приÑтегнулÑÑ Ð¸ окинул взглÑдом Ñалон Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹, изодранной обивкой. ДейÑтвительно, в Ð½Ð¾Ñ ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð»Ð¾ резиновыми Ñапогами и лабрадоровой шерÑтью. С одной Ñтороны, Ñто напомнило Страйку военный транÑпорт, каким он пользовалÑÑ Ð² ÐфганиÑтане и БоÑнии, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ – приоткрыло завеÑу над прошлым Робин. Ðтот «лендровер» повидал немало целины и грунтовых дорог. Страйку вÑпомнилоÑÑŒ, как Робин говорила, что ее дÑÐ´Ñ Ð¶Ð¸Ð» на ферме. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь был Ñвой пони? Робин покоÑилаÑÑŒ на него Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Страйк уÑпел заметить ее набухшие веки, бледное лицо. Она Ñвно не выÑпалаÑÑŒ. – Рчто? – Ðа такой машине Ñподручно в манеж ездить. Робин ответила Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ вызовом: – ПредÑтавь Ñебе, был. Страйк поÑмеÑлÑÑ, до упора опуÑтил Ñтекло и выÑунул из Ñалона руку Ñ Ñигаретой. – Что Ñмешного? – Сам не знаю. Как его звали? – ÐнгуÑ. – Она Ñвернула влево. – ÐегодÑй был порÑдочный. Так и норовил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑброÑить. – Я лошадÑм вообще не доверÑÑŽ, – затÑгиваÑÑÑŒ, изрек Страйк. – Ð Ñ‚Ñ‹ ездил верхом? – Теперь наÑтал через Робин улыбатьÑÑ. Она подумала, что в Ñедле Страйк чувÑтвовал бы ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑьма некомфортно. – Ðет, – ответил Страйк. – И не ÑобираюÑÑŒ. – Ру моего дÑди еÑÑ‚ÑŒ лошади, которые могли бы даже Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ, – Ñказала Робин. – ТÑжеловозы клайдеÑдальÑкой породы. Здоровенные. – Ðамек понÑл, – Ñухо Ñказал Страйк, и Робин раÑÑмеÑлаÑÑŒ. Она молча, ÑоÑредоточенно лавировала Ñреди возраÑтающих потоков утреннего транÑпорта, и Страйк отметил, как ему нравитÑÑ ÐµÐµ Ñмех. Признал он и кое-что другое: ему куда приÑтней было Ñидеть Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ в Ñтом Ñтаром рыдване и трепатьÑÑ Ð¾ вÑÑкой ерунде, чем ужинать Ñ Ðлин. Он не отноÑилÑÑ Ðº тем мужчинам, которые тешат ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ ложью. Можно было, к примеру, внушить Ñебе, что Робин Ñимволизирует дружеÑкую непринужденноÑÑ‚ÑŒ, а Ðлин – опаÑноÑти и удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ð¼Ð½Ñ‹Ñ… отношений. Ðо он понимал: иÑтина на Ñамом-то деле куда Ñложнее, оÑобенно еÑли учеÑÑ‚ÑŒ, что на пальце у Робин больше не Ñверкало кольцо невеÑÑ‚Ñ‹. ПрактичеÑки Ñ Ñамой первой их вÑтречи он понимал, что Робин предÑтавлÑет опаÑноÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ душевного равновеÑиÑ, но Ñтавить под угрозу Ñамые идеальные рабочие Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы актом Ñознательного Ñаботажа, который он при вÑем желании не мог Ñебе позволить поÑле разрушительного переменчивого романа, поÑле неимоверных уÑилий, каких потребовало Ñоздание ÑобÑтвенного бизнеÑа. – Ты намеренно делаешь вид, что не Ñлышишь? – Что? Вполне возможно, что он и в Ñамом деле ее не Ñлышал: Ñтарый движок «лендровера» Ñлишком гремел. – Я ÑпроÑила, как у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° Ñ Ðлин. Она никогда не задавала личных вопроÑов. Страйк решил, что Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¹ давноÑти подтолкнули их к новой черте. Он по возможноÑти предпочел бы откат на Ñтарые рубежи. – Ðормально, – ответил он, не поощрÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ñ… раÑÑпроÑов, но выброÑил Ñигарету и немного поднÑл Ñтекло, отчего в автомобиле Ñтало чуть тише. – Значит, она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтила? – За что? – За то, что Ñ‚Ñ‹ напрочь забыл о Ñвидании! – напомнила Робин. – ÐÑ… вот оно что. Ðу да. То еÑÑ‚ÑŒ нет… Ð’ общем, да. При повороте на траÑÑу Ð40 неопределенное выÑказывание Страйка вызвало у Робин внезапное, Ñркое видение: Страйк, Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñатой грудью и полутора ногами, ÑплетаетÑÑ Ð½Ð° белоÑнежных проÑтынÑÑ… Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñтровой блондинкой Ðлин… ПроÑтыни Ðлин виделиÑÑŒ ей именно белоÑнежными, нордичеÑки-чиÑтыми. ÐавернÑка Ñама она не ÑниÑходила до Ñтирки. Ðлин принадлежала к Ñамой верхушке Ñреднего клаÑÑа: такие не гладÑÑ‚ Ñвое поÑтельное белье перед телевизором в теÑной гоÑтиной Илинга. – Рчто там ÐœÑтью? – поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº при выезде на автоÑтраду. – Как он отреагировал? – Вполне доÑтойно, – ответила Робин. – ÐÐ°Ð³Ð»Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ, – Ñказал Страйк. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Робин вырвалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ Ñмешок, ей не хотелоÑÑŒ вдаватьÑÑ Ð² детали на фоне такой ÑкрытноÑти Страйка. – Он хочет воÑÑоединениÑ. – Ðеудивительно, – броÑил Страйк. – Почему Ñто «неудивительно»? – ЕÑли мне не дозволено набиватьÑÑ Ð½Ð° комплименты, то тебе тоже. Робин не нашлаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, но иÑпытала легкое тепло удовольÑтвиÑ. Вроде Страйк впервые дал понÑÑ‚ÑŒ, что видит в ней женщину, и она молча завÑзала Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ·ÐµÐ»Ð¾Ðº на памÑÑ‚ÑŒ, чтобы обдумать Ñто позже, в одиночеÑтве. – Он извинилÑÑ Ð¸ попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова надеть кольцо. – ОÑÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ жениху не позволила ей упомÑнуть Ñлезы и мольбы. – Ðо Ñ… У нее дрогнул голоÑ, и Страйк, который не возражал поÑлушать дальше, воздержалÑÑ Ð¾Ñ‚ вопроÑов, опуÑтил Ñтекло и закурил новую Ñигарету. Ðа Ñтанции обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð¥Ð¸Ð»Ñ‚Ð¾Ð½-парк» они оÑтановилиÑÑŒ выпить кофе. Страйк занÑл очередь в «Бургер-Кинг», а Робин отошла в туалет. Перед зеркалом она проверила мобильный. Как и Ñледовало ожидать, ей пришло Ñообщение от ÐœÑтью, но тон уже не был ни умолÑющим, ни даже примирительным. ЕÑли Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ переÑпишь, между нами вÑе кончено. Ðе думай, Ñто не око за око. Сара – дело прошлое, мы были зелены, и Ñ Ð½Ðµ хотел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Подумай, что Ñ‚Ñ‹ ÑобираешьÑÑ Ñ€Ð°Ñтоптать, Робин. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. – Извините. – Робин поÑторонилаÑÑŒ, пропуÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ девушку к Ñушилке Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐº. Она еще раз прочла ÑÑÑмÑÑку. Ее удовлетворила вÑпышка злобы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñлонила ÑмеÑÑŒ жалоÑти и боли, оÑтавшуюÑÑ Ð¿Ð¾Ñле утренней Ñцены. Вот он, ÐœÑтью, подумала она, веÑÑŒ как на ладони: «ЕÑли Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ переÑпишь, между нами вÑе кончено». Значит, он не воÑпринÑл вÑерьез, когда она ÑнÑла кольцо и Ñказала, что не ÑтремитÑÑ Ð·Ð° него замуж? Ð’Ñе будет кончено только тогда, когда заблагораÑÑудитÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, ÐœÑтью? «Ðто не око за око». Ее неверноÑÑ‚ÑŒ по определению хуже, чем его. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ее поездка на Ñевер Ñтраны – проÑто упражнение в меÑти; ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° и гулÑющий на Ñвободе убийца – проÑто предлог Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкой злоÑти. Да пошел Ñ‚Ñ‹, подумала Робин, заÑунула телефон в карман и вернулаÑÑŒ в кафе, где Страйк доедал двойной круаÑÑан Ñ ÑоÑиÑкой и беконом. Заметив ее раÑкраÑневшееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ и ÑтиÑнутые зубы, он догадалÑÑ, что без ÐœÑтью тут не обошлоÑÑŒ. – Ð’Ñе в порÑдке? – Да, вÑе прекраÑно, – ответила Робин и, не дав ему продолжить раÑÑпроÑÑ‹, Ñама ÑпроÑила: – Ты вообще ÑобираешьÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать мне про БрокбÑнка? Ðто прозвучало чуть более агреÑÑивно, чем она хотела. Ее выбил из колеи не только тон ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÑтью, но и Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ мыÑль о том, где они Ñо Страйком ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ ночевать. – ЕÑли Ñ‚Ñ‹ наÑтаиваешь, – мÑгко ответил Страйк. Он вывел на диÑплей фото БрокбÑнка, переÑнÑтое Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð° ХардÑйкра, и через Ñтол передал Ñвой мобильный Робин. Робин принÑлаÑÑŒ разглÑдывать длинное, Ñмуглое лицо под гуÑтой копной волоÑ, необычное, но не лишенное привлекательноÑти. Слово Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐµ мыÑли, Страйк Ñказал: – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ не так хорош. Тут он ÑнÑÑ‚ при поÑтуплении на военную Ñлужбу. Теперь у него одна глазница утоплена и ухо деформировано. – Какого он роÑта? – ÑпроÑила Робин, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð° Ñ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ щитком, возвышавшегоÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней у подъезда. – Моего или чуть повыше. – Говоришь, вы познакомилиÑÑŒ в армии? – Так точно, – подтвердил Страйк. Она уже подумала, что на Ñтом раÑÑказ будет окончен, но Ñообразила, что Страйк попроÑту выжидает, когда Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°, Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² поиÑках Ñвободных меÑÑ‚, отойдет подальше. Потом он продолжил. – БрокбÑнк был майором, Ñлужил в Седьмой бронетанковой бригаде. ЖенилÑÑ Ð½Ð° вдове погибшего однополчанина. ВзÑл ее Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ дочерьми. Потом у них родилÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð¹ ребенок, мальчик. Факты, оÑвеженные в памÑти поÑле знакомÑтва Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ делом БрокбÑнка, лилиÑÑŒ Ñвободно, но Страйк, по правде Ñказать, никогда их не забывал. Ðто дело было из разрÑда тех, что преÑледуют Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑŽ жизнь. – Старшую падчерицу звали Бриттани. Когда ей иÑполнилоÑÑŒ двенадцать лет, она призналаÑÑŒ школьной подружке в Германии, что подверглаÑÑŒ ÑекÑуальному наÑилию. Подружка раÑÑказала Ñвоей матери, а та напиÑала заÑвление. ÐÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÑледованиÑ… Ñам Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ не беÑедовал, Ð´Ð»Ñ Ñтого прибыла женщина-офицер. Я только отÑматривал запиÑÑŒ. Его убило то, что девочка ÑтаралаÑÑŒ веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñобранно, как взроÑлаÑ. Она была в ужаÑе от того, что ожидало их Ñемью в результате ее болтовни, и пыталаÑÑŒ взÑÑ‚ÑŒ Ñвои Ñлова обратно. Ðет, еÑтеÑтвенно, она не говорила Софи, что он грозилÑÑ, еÑли она на него донеÑет, убить младшую ÑеÑтренку! Ðет, Софи, Ñтрого говорÑ, не лгала – она проÑто пошутила, вот и вÑе. Она ÑпроÑила у Софи, как можно избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ребенка, потому что… потому что ей Ñтало любопытно: вÑех девочек интереÑуют такие вопроÑÑ‹. Ðет, конечно, он не говорил, что иÑкромÑает мать на куÑки, еÑли та проболтаетÑÑ… а что нога? Ð, вот здеÑь… ну, Ñто тоже шутка… вÑе Ñто шутки… он говорил, мол, у нее из-за того шрамы на ноге, что он, когда она была маленькаÑ, чуть не отрезал ей ногу, но вошла мама и увидела. Он Ñказал – вот ÑпроÑите у мамы, – что Ñто ей наказание, чтобы впредь не топтала его клумбы, но Ñто, конечно, была шутка. Ð’ раннем детÑтве она запуталаÑÑŒ в колючей проволоке и Ñильно порезалаÑÑŒ, когда пыталаÑÑŒ выÑвободитьÑÑ. Вот ÑпроÑите у мамы. Ðикого он не резал. Разве папочка Ñтал бы ее резать? Да ни за что. ÐÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñа, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ она произнеÑла «папочка», до Ñих пор не шла у Страйка из головы: девочку Ñловно заÑтавили под Ñтрахом Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñырые потроха. Ð’ двенадцать лет она уже понимала: Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ родных жизнь будет ÑноÑной лишь в том Ñлучае, еÑли она прикуÑит Ñзык и будет безропотно ÑноÑить вÑе, чего он от нее потребует. Страйк Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ вÑтречи невзлюбил миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ±Ñнк. ТощаÑ, гуÑто размалеваннаÑ, она, вероÑтно, тоже была Ñвоего рода жертвой, но у Страйка ÑложилоÑÑŒ впечатление, что она умышленно отдала на раÑтерзание Бриттани, чтобы ÑпаÑти двоих младших детей, что Ñознательно закрывала глаза на длительные отъезды мужа вмеÑте Ñо Ñтаршей дочерью, что в Ñвоем решении отгородитьÑÑ Ð¾Ñ‚ правды превратилаÑÑŒ в ÑоучаÑтницу. БрокбÑнк пригрозил Бриттани: заикниÑÑŒ она о том, что он проделывает Ñ Ð½ÐµÐ¹ в машине, в окреÑтных леÑах и в темных переулках, он убьет мать и ÑеÑтру. Покрошит их вÑех на куÑочки и закопает в Ñаду. Рпотом заберет Ñ Ñобой Райана – младенца-Ñына, единÑтвенного, кто предÑтавлÑл Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ хоть какую-то ценноÑÑ‚ÑŒ, – и увезет туда, где их никогда не найдут. «Да Ñто же проÑто шутка! Я ничего такого не имела в виду». Тонкие пальцы подергивалиÑÑŒ, очочки Ñползали набок, ноги не доÑтавали до пола. От медицинÑкого оÑмотра она отказывалаÑÑŒ наотрез и так и продолжала отказыватьÑÑ, когда Страйк и ХардÑйкр ÑвилиÑÑŒ домой к БрокбÑнку Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ. – При виде Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½ впал в ÑроÑÑ‚ÑŒ. Я изложил ему цель нашего прихода, и он броÑилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ¾Ð¼ от разбитой бутылки. Я его вырубил, – без тени бравады поведал Страйк, – но Ñовершенно напраÑно. Ð’ Ñтом не было необходимоÑти. Он никогда еще не признавалÑÑ Ð² Ñтом вÑлух, притом что ХардÑйкр (который вÑецело поддерживал его в ходе раÑÑледованиÑ) тоже об Ñтом знал. – Раз он броÑилÑÑ Ð½Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ¾Ð¼ от бутылки… – Я мог бы отобрать у него «розочку», не причинÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑных повреждений. – Ðо по твоим Ñловам, Ñто здоровенный… – Он был порÑдком пьÑн. Я мог бы Ñкрутить его, не избиваÑ. Тем более что ХардÑйкр находилÑÑ Ñ€Ñдом – двое против одного. По правде говорÑ, Ñ Ð±Ñ‹Ð» рад, что он на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ. Я Ñам хотел ему врезать. Правым хуком вырубил его подчиÑтую… из-за Ñтого он вышел Ñухим из воды. – Вышел Ñухим… – Был оправдан, – Ñказал Страйк. – ВчиÑтую. – Как же так? Страйк отпил кофе; взглÑд затуманилÑÑ Ð¾Ñ‚ воÑпоминаний. – Его тогда увезли в больницу. От ÑотрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð° у него ÑлучилÑÑ Ñильный ÑпилептичеÑкий припадок. Черепно-Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð°. – О боже… – выдохнула Робин. – Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñтановки мозгового ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ потребовалаÑÑŒ ÑÑ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Припадки не прекращалиÑÑŒ. У него диагноÑтировали травматичеÑкое повреждение головного мозга, поÑттравматичеÑкое ÑтреÑÑовое раÑÑтройÑтво и алкоголизм. Таким образом, он оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ñуден. Ðдвокаты вÑтали грудью. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð¸ в умышленном нанеÑении телеÑных повреждений. К ÑчаÑтью, Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð° уÑтановила, что за неделю до того ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ играл в регби. Копнув поглубже, узнали, что он получил коленом по голове от валлийца веÑом более центнера и был унеÑен Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð° ноÑилках. ПоÑкольку он был веÑÑŒ в грÑзи и ÑÑадинах, фельдшер проглÑдел кровотечение из уха и отправил его домой отдыхать. ОказалоÑÑŒ, у него был перелом оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°, что выÑÑнилоÑÑŒ лишь поÑле того, как мои адвокаты заÑтавили врачей поÑмотреть рентгеновÑкие Ñнимки, Ñделанные поÑле матча. То еÑÑ‚ÑŒ перелом оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð° – Ñто подарок не от менÑ, а от валлийÑкого нападающего. И вÑе равно, не будь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑвидетелÑ, как Харди, мне бы впаÑли по полной. Ð’ конце концов вÑе же поÑтановили, что Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовал в пределах Ñамообороны. Откуда мне было знать, что у него уже еÑÑ‚ÑŒ трещина в черепе и какой вред ему нанеÑут побои. Между тем у него в компьютере нашли детÑкое порно. РаÑÑказ Бриттани Ñовпадал Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñми Ñвидетелей, которые чаÑто видели, как отчим увозит ее куда-то в машине. ДопроÑили также школьную учительницу; та показала, что в школе Бриттани ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе более замкнуто. Два года он ее наÑиловал, Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ мать, ÑеÑтру и ее Ñаму, еÑли только она проговоритÑÑ. Он убедил ее, что когда-то уже ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ‚ÑŒ ей ногу. Вокруг лодыжки у нее были множеÑтвенные шрамы. Он внушил ей, что уже начал отпиливать в том меÑте ногу, но тут поÑвилаÑÑŒ ее мать и оÑтановила его. Мать на допроÑе Ñказала, что шрамы оÑталиÑÑŒ поÑле неÑчаÑтного ÑлучаÑ, который произошел Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ в раннем детÑтве. Робин молчала, зажав рот ладонÑми и широко раÑкрыв глаза. Ее иÑпугало выражение лица Страйка. – Он долго лежал в больнице: врачи не могли ÑнÑÑ‚ÑŒ припадки, а когда кто-нибудь пыталÑÑ ÐµÐ³Ð¾ допроÑить, он Ñимулировал раÑтерÑнноÑÑ‚ÑŒ и амнезию. Вокруг него так и вилиÑÑŒ адвокаты, почуÑвшие жирный куш: Ð²Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, нанеÑение телеÑных повреждений. Он заÑвил, что в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñам Ñтал жертвой наÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸ Ñ‚Ñга к детÑкому порно – Ñто вÑего лишь Ñимптом умÑтвенного раÑÑтройÑтва, алкоголизма. Бриттани наÑтаивала, что Ñама вÑе выдумала, мать орала, что БрокбÑнк пальцем не трогал детей и был им прекраÑным отцом, что она потерÑла первого мужа и вот-вот потерÑет второго. Командование было заинтереÑовано развалить дело. БрокбÑнка комиÑÑовали по инвалидноÑти, – Ñказал Страйк, вÑтретившиÑÑŒ Ñвоими темно-карими глазами Ñ Ñеро-голубыми глазами Робин. – Он оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼, получил выходное поÑобие, пенÑию – и ÑмылÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ð°Ð½Ð¸. 24 Step into a world of strangers Into a sea of unknowns… Blue Öyster Cult. «Hammer Back»[45] Грохочущий «лендровер» ÑтоичеÑки пожирал мили, но поездка к Ñеверу уже Ñтала казатьÑÑ Ð½ÐµÑкончаемой – и тут поÑвилиÑÑŒ первые приметы БÑрроу-ин-ФернеÑÑа. Ðа карте было неочевидно, какое далекое и уединенное меÑто ÑвлÑет Ñобой Ñтот порт. БÑрроу-ин-ФернеÑÑ Ð½Ðµ был раÑÑчитан на Ñквозной проезд или Ñлучайное поÑещение. Вещь в Ñебе, он оказалÑÑ Ð³ÐµÐ¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑким тупиком. Они проехали через южную границу Озерного краÑ, мимо холмиÑÑ‚Ñ‹Ñ… полей Ñ Ð¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ овец, Ñтенами, Ñложенными из камней, и живопиÑными деревушками, напомнившими Робин дом ее детÑтва в Йоркшире; потом через УльверÑтон («родина СтÑна Лорела»[46]) и наконец увидели широкое уÑтье, которое указывало на близоÑÑ‚ÑŒ морÑ. Уже за полдень они оказалиÑÑŒ у неприглÑдной промышленной зоны, Ñо ÑкладÑкими и фабричными зданиÑми по обе Ñтороны дороги. Ðто была городÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð°Ð¸Ð½Ð°. – Прежде чем идти к БрокбÑнку, нужно перекуÑить, – Ñказал Страйк, в поÑледние пÑÑ‚ÑŒ минут не отрывавшийÑÑ Ð¾Ñ‚ карты БÑрроу. Ðлектронные гаджеты он презирал, говорÑ, что бумага не требует загрузки и не реагирует на плохие уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð°. – Вот в той Ñтороне будет парковка. Ðа круге поверни направо. Они проехали раздолбанный боковой вход на домашний Ñтадион БÑрроу-рейдеров – «Крейвен-парк». Страйк Ñмотрел во вÑе глаза, надеÑÑÑŒ Ñлучайно заметить БрокбÑнка, и знакомилÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ нового меÑта. Рожденный в Корнуолле, он ожидал, что здеÑÑŒ повÑюду можно будет видеть море, ощущать на Ñзыке морÑкой привкуÑ, но ему вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ, будто отÑюда до Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ñотни миль. По первым впечатлениÑм, Ñто был гигантÑкий пригородный торгово-промышленный центр. С обеих Ñторон главной улицы Ñмотрели алÑповато разриÑованные Ñтены промтоварных и Ñтроительных магазинов и пиццерий, а между ними изредка вклинивалиÑÑŒ неумеÑтно гордые жемчужины архитектуры – знаки Ñлавного индуÑтриального прошлого. Здание таможни в Ñтиле ар-деко, переоборудованное под реÑторан. Украшенное клаÑÑичеÑкими Ñкульптурами викторианÑкое техничеÑкое училище Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью Labor omnia vincit[47]. Ðемного поодаль – беÑконечные Ñ€Ñды ленточной заÑтройки, как на городÑких пейзажах Лоури[48], – ульи Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ…. – Ðикогда не видел такого ÑÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð±Ð¾Ð², – Ñказал Страйк, когда Робин заезжала на парковку. Ему хотелоÑÑŒ пива, но, памÑÑ‚ÑƒÑ Ð¾ том, что Labor omnia vincit, он ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° предложение Робин по-быÑтрому перекуÑить в ближайшем кафе. ÐпрельÑкий день выдалÑÑ ÑÑным, но порывиÑтый ветер приноÑил Ñ Ñобой холод невидимого морÑ. – Они ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ переоценивают, правда? – шепнул он, прочитав на вывеÑке название кафе: «ПоÑледнее прибежище». Ðапротив раÑполагалиÑÑŒ комиÑÑионный магазин Â«Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°Â» и процветающий ломбард. ÐÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвое нелеÑтное название, «ПоÑледнее прибежище» оказалоÑÑŒ вполне уютным и чиÑтым заведением, облюбованным разговорчивыми Ñтарушками. Страйк и Робин вернулиÑÑŒ на ÑтоÑнку Ñытыми и вполне довольными. – ЕÑли никого не окажетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, за его жилищем будет не так-то легко наблюдать. – Когда они Ñели в «лендровер», Страйк показал Робин карту. – Там глухой тупик. Ðегде укрытьÑÑ. – Рне приходило ли тебе в голову, – Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñо ÑтоÑнки, заговорила Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ легкомыÑÐ»Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, – что «Холли» и «ÐоÑл» очень близкие понÑтиÑ?[49] Может, он пол Ñменил? – ЕÑли так, найти его будет проще проÑтого, – отреагировал Страйк. – Ðа выÑоких каблуках, роÑÑ‚ за два метра и ухо как Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑƒÑта. Давай-ка здеÑÑŒ направо, – добавил он, завидев ночной клуб «Голодранец». – Ðадо же. Зато Ñразу видно, что Ñто не где-нибудь, а в БÑрроу. Вид на море загораживало возвышавшееÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ гигантÑкое бежевое здание Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑкой «BAE Systems». Без единого окна, беÑконечное, пуÑтое, безликое, уÑтрашающее. – СдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что Холли – его ÑеÑтра или Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, – Ñказал Страйк. – ДержиÑÑŒ левее… его ровеÑница. Так, нам нужно на СтÑнли-роуд… Похоже, Ñто как раз в торце «BAE Systems». Страйк не ошибÑÑ: СтÑнли-роуд Ñ‚ÑнулаÑÑŒ прÑмой линией: по одну Ñторону – жилые дома, по другую – выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñтена Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‡ÐµÐ¹ проволокой наверху. За Ñтим грозным барьером ÑтоÑло Ñтранно-зловещее промышленное здание, белое, Ñлепое, наводÑщее ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñвоими маÑштабами. – «Граница Ñдерного объекта»? – прочла Робин вывеÑку на Ñтене, ÑброÑив ÑкороÑÑ‚ÑŒ. – ПроизводÑтво подводных лодок, – объÑÑнил Страйк, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° колючую проволоку. – ПовÑюду запрещающие знаки – глÑди. Ð’ тупике было безлюдно. Он упиралÑÑ Ð² небольшую автоÑтоÑнку и детÑкую игровую площадку. ПрипарковавшиÑÑŒ, Робин обратила внимание на отдельные предметы, заÑÑ‚Ñ€Ñвшие в колючей проволоке на Ñтене. ÐœÑчик определенно залетел туда по ÑлучайноÑти, но Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ виднелаÑÑŒ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑÑка, уж вовÑе недоÑтупнаÑ. Она вызывала Ñтранное чувÑтво: кто-то Ñпециально зашвырнул ее повыше. – Зачем Ñ‚Ñ‹ выходишь? – ÑпроÑил Страйк, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Â«Ð»ÐµÐ½Ð´Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Â» Ñзади. – ПроÑто… – ЕÑли БрокбÑнк тут, Ñ Ñам Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разберуÑÑŒ. – Страйк закурил. – Тебе там делать нечего. Робин Ñела в машину. – ПоÑтарайÑÑ ÐµÐ³Ð¾ не бить, ладно? – прошептала она вÑлед удалÑющемуÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÑƒ, который Ñлегка припадал на одну ногу, затекшую в поездке. Кое-где дома Ñверкали чиÑтыми окнами, а на подоконниках виднелиÑÑŒ аккуратно раÑÑтавленные безделушки; кое-где окна были задернуты тюлевыми занавеÑками разной Ñтепени заÑаленноÑти. Ðекоторые жилища были откровенно убогими и, еÑли Ñудить по грÑзным подоконникам, запущенными. Страйк почти дошел до бурой двери и вдруг замер на меÑте. Робин заметила, что в конце улицы поÑвилаÑÑŒ группа рабочих в Ñиних комбинезонах и каÑках. Ðе было ли Ñреди них БрокбÑнка? Ðе потому ли оÑтановилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº? Ðет. Он вÑего лишь отвечал на телефонный звонок. ПовернувшиÑÑŒ Ñпиной к двери и работÑгам, он медленно направилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к Робин, но уже не решительной походкой, а нога за ногу, как человек, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑущеÑтвует только Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² трубке. Среди рабочих выделÑлÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½: роÑлый, темноволоÑый бородач. Заметил ли его Страйк? Робин опÑÑ‚ÑŒ выÑкользнула из «лендровера» и под видом отправки ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñфотографировала рабочих, макÑимально приблизив изображение. Они Ñвернули за угол и ÑкрылиÑÑŒ из виду. Страйк оÑтановилÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ñ… в деÑÑти от нее, Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñвоего ÑобеÑедника. Из окна второго Ñтажа ближайшего дома на чужаков приÑтально Ñмотрела ÑÐµÐ´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Чтобы отвеÑти от ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐµ подозрениÑ, Робин отвернулаÑÑŒ от домов и Ñтала щелкать Ñдерный объект, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð· ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸Ñтку. – Звонил Уордл, – мрачно Ñообщил Страйк, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº ней Ñзади. – Жертва – не ОкÑана Волошина. – Ркак они узнали? – поразилаÑÑŒ Робин. – ОкÑана уже три недели находитÑÑ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, в Донецке. Приехала на Ñвадьбу к родÑтвенникам. РебÑта Ñ Ð½ÐµÐ¹ лично не разговаривали – к телефону подошла ее мать и Ñказала, что ОкÑана у нее. Ð ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйка, между прочим, оклемалаÑÑŒ и Ñообщила причину Ñвоего глубокого шока: по ее ÑведениÑм, ОкÑана уехала погоÑтить на Украину. И кÑтати, Ñта дамочка упомÑнула, что голова как-то не похожа на ОкÑанину. ÐахмурившиÑÑŒ, Страйк опуÑтил телефон в карман. У него теплилаÑÑŒ надежда, что Ñти новые ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑтавÑÑ‚ Уордла не зацикливатьÑÑ Ð½Ð° ÐœÑлли. – СадиÑÑŒ в машину! – приказал Страйк, вÑе еще погруженный в Ñвои мыÑли, и вновь направилÑÑ Ðº дому БрокбÑнка. Робин Ñела на водительÑкое меÑто «лендровера». Старушка по-прежнему таращилаÑÑŒ из верхнего окна. Ðа тротуаре поÑвилиÑÑŒ две женщины-полицейÑкие в заметных издалека куртках. Страйк дошел до бурой двери. По улице прокатилÑÑ Ñ‡Ð°Ñтый Ñтук металла по дереву. Ðикто не отзывалÑÑ. Страйк приготовилÑÑ Ð¿Ð¾Ñтучать еще раз, но тут Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поравнÑлиÑÑŒ полицейÑкие. Робин вÑтрепенулаÑÑŒ, не понимаÑ, чем он мог заинтереÑовать полицию. ПоÑле краткого обмена репликами вÑе трое направилиÑÑŒ к «лендроверу». Робин опуÑтила Ñтекло, ÑÐ³Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ внезапного и необъÑÑнимого чувÑтва вины. – Вот, хотÑÑ‚ удоÑтоверитьÑÑ, – выкрикнул Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, – дейÑтвительно ли Ñ â€“ миÑтер Майкл Ðллакотт! – Что? – не понÑла Робин, ÑÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ упоминанием отцовÑкого имени. Ей в голову пришла Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, что полицию натравил на них ÐœÑтью… но зачем он выдал Страйка за ее отца? И только потом до нее дошло. – Машина зарегиÑтрирована на папино имÑ, – Ñказала она. – Я что-нибудь нарушила? – Ð’ принципе, вы припарковалиÑÑŒ на двойной желтой, – Ñухо Ñказала одна из женщин-полицейÑких, – но мы здеÑÑŒ по другой причине. Ð’Ñ‹ фотографировали Ñдерный объект. Ðто не запрещено, – добавила она, Ð²Ð¸Ð´Ñ ÑмÑтение Робин. – ТуриÑÑ‚Ñ‹ делают Ñто ежедневно. Ðо вы попали в объектив камеры наблюдениÑ. Позвольте ваши права. – Ох, – Ñлабо пиÑкнула Робин под недоуменным взглÑдом Страйка. – Я проÑто… проÑто подумала, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ð¶ÐµÑтвенное фото, понимаете? Колючки, Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñтена и Ñти… облака… Она протÑнула полицейÑким Ñвои документы, Ñтыдливо Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда Страйка. – МиÑтер Ðллакотт – ваш отец, правильно Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ? – Он проÑто разрешил нам взÑÑ‚ÑŒ его машину, вот и вÑе, – забормотала Робин, чувÑтвуÑ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкие начнут звонить в ÐœÑÑÑем и родители узнают, что она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² БÑрроу, и отнюдь не Ñ ÐœÑтью, и без кольца… – Ваш адреÑ? – Мы проживаем… раздельно, – выдавила Робин. Они назвали Ñвои имена и адреÑа. – У Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ еÑÑ‚ÑŒ знакомые, которых вы ÑобираетеÑÑŒ навеÑтить, миÑтер Страйк? – ÑпроÑила Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. – ÐоÑл БрокбÑнк, – без запинки выдал Страйк. – Старый знакомый. Мы тут проездом, вот и решили к нему заглÑнуть. – БрокбÑнк, – повторила женщина-полицейÑкий, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ права, и Робин понадеÑлаÑÑŒ, что полиции знакомо Ñто имÑ: тогда, по крайней мере, ее прокол будет забыт. – Вполне доÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ. Ладно, поезжайте. Больше здеÑÑŒ не фотографируйте. – Я. Так. Виновата, – одними губами проговорила Робин, когда женщины-офицеры отошли. Он покачал головой, ухмылÑÑÑÑŒ вопреки Ñвоему раздражению: – «ХудожеÑтвенное фото»… колючки… небо… – Ð Ñ‚Ñ‹ бы что Ñказал? – взвилаÑÑŒ она. – Ðе могла же Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, что фотографировала рабочих, потому что один из них Ñмахивал на БрокбÑнка! Сам поÑмотри… Ðо когда она предъÑвила Страйку Ñделанный Ñнимок, ей уже Ñтало ÑÑно, что Ñамый выÑокий из той группы, Ñ Ð¾Ð±Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ щеками, короткой шеей и большими ушами, – ÑовÑем не тот, кого они ищут. Дверь ближайшего дома раÑпахнулаÑÑŒ. Ð¡ÐµÐ´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñледила за ними из верхнего окна, Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ€Ð°Ð´Ð¾Ñтным видом выкатила на тротуар клетчатую Ñумку на колеÑиках. Робин подумала, что Ñтарушка видела полицейÑких и убедилаÑÑŒ в отÑутÑтвии шпионÑких намерений как у нее, так и у Страйка. – Вечно одно и то ж, – громко провозглаÑила Ñтарушка, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ гулко прокатилÑÑ Ð¿Ð¾ улице. У нее получилоÑÑŒ «вещно». Робин не раÑпознала ее акцента, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñчитала, что по речи жителей ÑоÑеднего графÑтва хорошо знает говор Кумбрии. – Камер вон улищных понавеÑили, – продолжала Ñтарушка. – Дукументы проверÑÑŽÑ‚. Мы-то привыщные. – Рвы лондонцев Ñразу заприметили, – игриво обратилÑÑ Ðº ней Страйк, и Ñтарушка замерла от любопытÑтва. – Лондонцы? И щего Ñто Ð²Ð°Ñ Ð² Барра занеÑло? – Старого знакомого ищем. ÐоÑла БрокбÑнка, – Ñказал Страйк, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ в конец улицы, – да только никто не открывает. Он, видать, на работе. Старушка нахмурилаÑÑŒ: – ÐоÑла, говорите? Ðе Холли? – Да мы бы и Холли Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью повидали, еÑли она дома, – Ñказал Страйк. – Она-то аккурат на работе, – Ñообщила ÑоÑедка, поÑмотрев на чаÑики. – Ð’ булощной, в ВикерÑтауне. Рвещерком, – Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ¾Ð¼ на мрачный юмор продолжала Ñтарушка, – заÑÑдет в «Вороньем гнезде». Вещно там отираетÑÑ. – Мы Ñначала в булочную к ней нагрÑнем – то-то она удивитÑÑ, – Ñказал Страйк. – Ðе Ñкажете поточнее, Ñто где? – Беленький домишко, как улицу ÐœÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ´ÐµÑ‚Ðµ, так прÑм и будет. Они раÑÑыпалиÑÑŒ в благодарноÑÑ‚ÑÑ…, и Ñтарушка заÑеменила по улице, Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что оказалаÑÑŒ полезной. – Я в Ñвоем уме? – Страйк Ñел в машину и Ñнова развернул карту города. – «Улица ÐœÑтителÑ»? – Мне тоже так поÑлышалоÑÑŒ. Ехать оказалоÑÑŒ недалеко: через моÑÑ‚ над грÑзными водами уÑÑ‚ÑŒÑ, где подпрыгивали на волнах или прочно Ñидели на мели ÑÑ…Ñ‚Ñ‹. Утилитарные промышленные зданиÑ, ÑтоÑвшие на берегу, Ñнова уÑтупили меÑто Ñплошной ленточной заÑтройке. Одни дома были Ñложены из краÑного кирпича, другие отделаны штукатуркой Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ крошкой. – Улицы названы по именам военных кораблей, – догадалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, когда они ехали по улице Ðмфитриты. Улица ÐœÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑˆÐ»Ð° в гору. Через неÑколько минут блужданий по окреÑтноÑÑ‚Ñм они дейÑтвительно увидели побеленный домик – булочную Ñ Ð¿ÐµÐºÐ°Ñ€Ð½ÐµÐ¹. – Смотри-ка, на ловца и зверь бежит, – мгновенно Ñказал Страйк, когда Робин иÑкала меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸ Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на ÑтеклÑнную дверь. – СеÑтра его, не иначе. Видишь? Булочница выглÑдела, по мнению Робин, круче большинÑтва мужчин. У нее было такое же длинное лицо Ñ Ð²Ñ‹Ñоким лбом, как у БрокбÑнка. Ðеприветливые глаза жирно подведены, иÑÑинÑ-черные волоÑÑ‹ ÑÑ‚Ñнуты на затылке в проÑтецкий тугой хвоÑÑ‚. ÐÐ°Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ белый фартук Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÐºÐ° Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ рукавами-крылышками обнажала голые ручищи в наколках от плеча до запÑÑÑ‚ÑŒÑ. Из каждого уха ÑвиÑали многочиÑленные золотые обручи. Ð’ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð½Ð° между бровÑми придавала ей вид вечного недовольÑтва. Ð’ булочной было полно народу. ГлÑдÑ, как Холли укладывает в бумажные пакеты выпечку, Страйк вÑпомнил купленные в Мелроузе пирожки Ñ Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð½Ð¾Ð¹; у него потекли Ñлюнки. – Я бы еще разок перекуÑил. – ЗдеÑÑŒ тебе Ñ Ð½ÐµÐ¹ не поговорить, – Ñказала Робин. – Лучше дома или в пабе. – Сбегай купи мне пирог. – ЧаÑа не прошло, как Ñ‚Ñ‹ поел! – Ðу и что? Я же не на диете, черт побери! – Я теперь тоже, – выговорила Робин. Ðто Ñмелое признание вызвало у нее в памÑти подвенечное платье без бретелек, по-прежнему ожидающее в Харрогейте. Ðеужели она броÑила вÑÑкую надежду в него втиÑнутьÑÑ? Цветы, угощениÑ, подружки невеÑÑ‚Ñ‹, выбор первого танца – ничего уже не понадобитÑÑ? Ð’Ñе аванÑÑ‹ пропадут, подарки придетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ, родные и знакомые будут Ñтроить недоуменные гримаÑÑ‹, когда она объÑвит, что… Ð’ «лендровере» было зÑбко и неуютно, она уÑтала от многочаÑового Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ на пару Ñекунд – Ñколько потребовалоÑÑŒ, чтобы у нее предательÑки, Ñлабо ёкнуло Ñердце, – подумала, что Ñнова оказалаÑÑŒ на грани Ñлез из-за ÐœÑтью и Сары Шедлок. – Можно Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑ€ÑŽ? – Страйк, не дожидаÑÑÑŒ ее реакции, опуÑтил окно, и в Ñалон ворвалÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ воздух. Робин выдавила положительный ответ. Как-никак боÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтил ей Ñпизод Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹. Прохладный ветер помог ей ÑобратьÑÑ Ð¸ Ñказать то, что вертелоÑÑŒ на Ñзыке: – Тебе Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±ÐµÑедовать Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð¸. Страйк повернулÑÑ Ðº ней и нахмурилÑÑ. – Одно дело – заÑтукать враÑплох БрокбÑнка, но как только Холли Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÐµÑ‚, она тут же предупредит брата, что Ñ‚Ñ‹ к нему подбираешьÑÑ. Разговаривать придетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. Я уже придумала, как Ñто провернуть. – Ðу-ну… Ñтого не будет, – без Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñказал Страйк. – Скорее вÑего, он проживает либо Ñ Ð½ÐµÐ¹ вмеÑте, либо в паре кварталов от нее. Ðто пÑих. Стоит ему почуÑÑ‚ÑŒ неладное – и пиши пропало. Одна Ñ‚Ñ‹ никуда не пойдешь. Плотнее запахнув пальто, Робин хладнокровно ÑпроÑила: – Ты можешь Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ выÑлушать мой план? 25 There’s a time for discussion and a time for a fight. Blue Öyster Cult. «Madness to the Method»[50] Страйку не понравилоÑÑŒ уÑлышанное, но определенные доÑтоинÑтва ее плана пришлоÑÑŒ вÑе же признать, равно как и то, что она ничем оÑобенно не риÑкует, даже еÑли Холли наÑтучит ÐоÑлу. Когда Холли вмеÑте Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ вышла из булочной, Страйк незаметно двинулÑÑ Ð·Ð° ними пешком. Робин тем временем оÑтановилаÑÑŒ у заболоченной пуÑтоши на безлюдном учаÑтке дороги, доÑтала из багажника Ñумку и Ñменила джинÑÑ‹ на приличные, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ помÑтые брюки. Когда она возвращалаÑÑŒ через тот же моÑÑ‚ в центр города, ей позвонил Страйк и Ñообщил, что Холли домой не пошла, а отправилаÑÑŒ прÑмиком в паб, что в конце ее улицы. – Отлично, Ñто упрощает дело! – прокричала Робин в Ñторону поÑтавленного на громкую ÑвÑзь мобильного, лежащего на паÑÑажирÑком меÑте. «Лендровер» Ñ‚Ñ€ÑÑÑÑ Ð¸ дребезжал. – Что? – Я говорю, что… ладно, не важно, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ почти на меÑте. Страйк ждал у парковки «Вороньего гнезда». Ðе уÑпел он открыть паÑÑажирÑкую дверь, как Робин зашипела: – ПригниÑÑŒ, пригниÑÑŒ! Ðа пороге паба возникла Холли Ñ Ð¿Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð¹ пива в руке. Выше роÑтом, чем Робин, она была вдвое шире в Ñвоей черной футболке Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð°Ð¼Ð¸-крылышками и в джинÑах. Закурив Ñигарету, булочница прищурилаÑÑŒ и Ñтала вÑматриватьÑÑ Ð² пейзаж, который навернÑка знала как Ñвои пÑÑ‚ÑŒ пальцев. Ее взглÑд оÑтановилÑÑ Ð½Ð° заезжем «лендровере». Ðа переднем Ñиденье Страйк ÑъежилÑÑ ÐºÐ°Ðº мог и втÑнул голову в плечи. Робин Ñразу нажала на газ и отъехала. – Она даже не поÑмотрела в мою Ñторону, когда Ñ Ð·Ð° ней шел, – запротеÑтовал Страйк, уÑаживаÑÑÑŒ поудобнее. – Вот и нечего мозолить ей глаза, – назидательно Ñказала Робин. – Я и забыл, что Ñ‚Ñ‹ отличница, – ухмыльнулÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ой, отÑтань! – Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ резкоÑтью отмахнулаÑÑŒ Робин. Страйк удивилÑÑ: – Уж и пошутить нельзÑ. Робин Ñвернула на ÑтоÑнку в конце улицы, подальше от входа в «Воронье гнездо», и, порывшиÑÑŒ в Ñумке, доÑтала звÑкнувший бумажный пакет, припаÑенный заранее. – Жди здеÑÑŒ. – Черта Ñ Ð´Ð²Ð°. Я буду караулить БрокбÑнка на парковке у дома. Давай Ñюда ключи. Она Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ и вышла из машины. Страйк наблюдал, как она идет в паб, и не понимал, чем был вызван тот гневный вÑплеÑк. Ðаверное, подумал он, ÐœÑтью в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ñмеивал ее Ñкудные доÑтижениÑ. Паб «Воронье гнездо» оÑтрым клином торчал на перекреÑтке Ферри-роуд и СтÑнли-роуд. Ðто было большое, приземиÑтое Ñтроение из краÑного кирпича. Холли по-прежнему ÑтоÑла в дверÑÑ…, курила и прихлебывала пиво. У Робин дрогнули нервы. Сама напроÑилаÑÑŒ; теперь ей одной предÑтоÑло выÑÑнить, где находитÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ±Ñнк. Она раÑпереживалаÑÑŒ оттого, что привлекла внимание полиции, а неÑÐ²Ð¾ÐµÐ²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ° Страйка напомнила, как ÐœÑтью пренебрежительно отозвалÑÑ Ð¾ ее занÑтиÑÑ… на ÑледÑтвенных курÑах. ПоÑле Ñугубо формальных поздравлений Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ учебы он дал понÑÑ‚ÑŒ, что вÑе Ñти навыки – не более чем ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑмыÑла. У Робин зазвонил мобильный. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð° Ñебе взглÑд Холли, она вытащила телефон из кармана тренча и поÑмотрела, кто звонит. ОказалоÑÑŒ, мама. Подумав, что ответить будет еÑтеÑтвеннее, чем ÑброÑить звонок, она поднеÑла трубку к уху. – Робин? – прозвучал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ñ‹, когда ее дочь, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда, проходила мимо Холли. – Ты в БÑрроу-ин-ФернеÑÑе? – Да, – ответила Робин. ОказавшиÑÑŒ перед Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ дверÑми, она выбрала левую и оказалаÑÑŒ в большом зале Ñ Ð²Ñ‹Ñоким потолком и грÑзноватой барной Ñтойкой. У входа двое мужчин в уже знакомых Ñиних комбинезонах играли на бильÑрде. Робин Ñкорее почувÑтвовала, нежели заметила, как вÑлед ей, незнакомке, Ñтали поворачиватьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹. СтараÑÑÑŒ ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не вÑтречатьÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом, она шла к Ñтойке и продолжала телефонный разговор. – Что Ñ‚Ñ‹ там делаешь? – ÑпроÑила Линда и, не дожидаÑÑÑŒ ответа, Ñообщила: – Ðам звонили из полиции, проверÑли, дейÑтвительно ли папа разрешил тебе взÑÑ‚ÑŒ машину. – Ðто недоразумение, – Ñказала Робин. – Мам, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ могу разговаривать. У нее за Ñпиной раÑпахнулаÑÑŒ дверь, и мимо быÑтрым шагом прошла Холли, Ñложив на груди мощные татуированные руки и оценивающе, даже Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ враждебноÑтью коÑÑÑÑŒ на Робин. Ðе ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾ Ñтриженной барменши, они оказалиÑÑŒ там единÑтвенными женщинами. – Мы позвонили тебе домой, – продолжала мама, не ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… возражений, – и ÐœÑтью Ñказал, что Ñ‚Ñ‹ уехала Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¼. – Да, Ñто так, – Ñказала Робин. – Ркогда Ñ ÑпроÑила, получитÑÑ Ð»Ð¸ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² выходные приехать на обед… – С какой Ñтати Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° ехать на выходные в ÐœÑÑÑем? Робин не знала, что и думать. Краем глаза она видела, как Холли подвигает Ñебе выÑокий барный Ñтул и болтает Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¼Ð¸ завода «BAE». – У отца ÐœÑтью день рождениÑ, – напомнила ей мама. – Да, дейÑтвительно. – У Робин Ñто Ñовершенно вылетело из головы. Там готовилоÑÑŒ чеÑтвование. Ðто Ñобытие так давно было занеÑено в календарь, что Робин уÑпела о нем забыть. – Робин, вÑе в порÑдке? – Я же Ñказала, мама: мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ разговаривать. – Ðо у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе в порÑдке? – Да, да! – нетерпеливо ответила Робин. – Ð’Ñе замечательно. Я перезвоню. Она дала отбой и развернулаÑÑŒ к Ñтойке. Барменша, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°, Ñверлила ее таким же пронзительным взглÑдом, что и Ñтарушка на СтÑнли-роуд. ЗдеÑÑŒ наÑтороженноÑÑ‚ÑŒ ощущалаÑÑŒ еще Ñильнее, но Робин теперь понимала, что Ñто не антагониÑтичеÑкое неприÑтие чужаков, а, Ñкорее, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто имеет отношение к оборонным объектам. С бешено колотÑщимÑÑ Ñердцем Робин напуÑтила на ÑÐµÐ±Ñ Ñамоуверенный вид: – ЗдравÑтвуйте. Ðе могли бы вы мне помочь? Я ищу Холли БрокбÑнк. Мне подÑказали, что она бывает здеÑÑŒ. Барменша обдумала Ñту проÑьбу, а потом без улыбки Ñказала: – Да вон же она, в конце Ñтойки. Заказывать будете? – Бокал вина, пожалуйÑта. Женщина, которую изображала Робин, определенно заказала бы вино. Кроме того, она бы и бровью не повела, заметив недоверие в глазах барменши, антагонизм Холли и приÑтальное внимание бильÑрдиÑтов. Ðта женщина должна была держатьÑÑ Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾, раÑÑудительно и амбициозно. РаÑплатившиÑÑŒ за вино, Робин направилаÑÑŒ в конец барной Ñтойки, прÑмо к Холли и ее ÑобеÑедникам. ЛюбопытÑтвующие, но наÑтороженные, они умолкли при ее приближении. – Добрый день, – улыбнулаÑÑŒ Робин. – Ðто вы – Холли БрокбÑнк? – Ðу? – мрачно выговорила Холли. – Рте шо? – ПроÑтите? Под наÑмешливыми взглÑдами неÑкольких пар глаз Робин Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом ÑохранÑла улыбку. – Ð… тебе-то… што? – повторила Холли, Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð½Ñкий говорок. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð». – Ой, не повезло. – Холли широко ухмыльнулаÑÑŒ ближайшему к ней работÑге, который только фыркнул. Робин извлекла на Ñвет визитную карточку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° отпечатана в меÑтном копи-центре, пока Страйк Ñледил за Холли в кондитерÑкой. По предложению Страйка Робин воÑпользовалаÑÑŒ Ñвоим Ñредним именем («Как Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ¶Ð°Ð½ÐºÐ°Â»). ГлÑÐ´Ñ Ð² гуÑто накрашенные глаза Холли, Робин протÑнула ей карточку и повторила: – Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð». Я адвокат. Ухмылка Холли тут же иÑчезла. С Ñуровым видом она изучила карточку, отпечатанную по тарифу четыре Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ фунта за двеÑти штук. ХардÑйкр и Холл Ðдвокаты по делам о причинении ущерба здоровью Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð» Старший партнер Тел: 0888 789654 ФакÑ: 0888 465877 Ðл. почта: venetia@h&hlegal.co.uk – Я разыÑкиваю вашего брата ÐоÑла, – ответила Робин. – У наÑ… – Ркак Ñ‚Ñ‹ пронюхала, что Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚Ð°? – по-кошачьи ощетинилаÑÑŒ от нараÑтающего Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð¸. – Мне подÑказала ваша ÑоÑедка. Дружок Холли в Ñинем комбинезоне уÑмехнулÑÑ. – Похоже, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ хорошие новоÑти Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ брата, – храбро продолжала Робин. – Мы пытаемÑÑ ÐµÐ³Ð¾ разыÑкать. – Рмое какое дело? Я без понÑтиÑ, где его иÑкать. Двое рабочих отошли от Ñтойки и Ñели на Ñтол, а третий оÑталÑÑ, вÑло ухмылÑÑÑÑŒ замешательÑтву Робин. Холли оÑушила Ñвою пинту, Ñунула оÑтавшемуÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтелю пÑтерку и поÑлала его за Ñледующей, а Ñама Ñлезла Ñо Ñтула и пошла в дамÑкую комнату, неподвижно, по-мужÑки держа руки вдоль корпуÑа. – Они Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ñ†ÐµÐ¼ на ножах, – Ñказала барменша, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼ подобралаÑÑŒ к ним и подÑлушивала. Похоже, она даже Ñлегка поÑочувÑтвовала Робин. – Ðо вы-то, наверное, не знаете, где иÑкать ÐоÑла? – от отчаÑÐ½Ð¸Ñ ÑпроÑила Робин. – Да его уж год как тут нету, а то и больше, – уклончиво ответила барменша. – Может, Ñ‚Ñ‹, Кев, знаешь, где его ноÑит? Дружок Холли только пожал плечами и заказал Ð´Ð»Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð¸ пинту. До Ñтого Робин по акценту определила в нем уроженца Глазго. – Жаль, – чиÑтым, хладнокровным голоÑом произнеÑла Робин, ничем не выдав отчаÑнного волнениÑ. Ей невыноÑимо было думать, что придетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº Страйку ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. – Его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ раÑÑчитывать на Ñолидную выплату, еÑли, конечно, мы Ñумеем его найти. Она ÑобралаÑÑŒ уходить. – Его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ он Ñам? – резко ÑпроÑил уроженец Глазго. – Ð¡Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ обÑтоÑтельÑтвам, – холодно ответила Робин, возвращаÑÑÑŒ в Ñтойке. Она Ñочла, что Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð» должна говорить Ñ Ð¿Ð¾Ñторонними официально. – ЕÑли члены Ñемьи вынужденно взÑли на ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´ за поÑтрадавшим… но Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹ подробноÑти. Были Ñлучаи, – Ñолгала она, – когда родÑтвенникам выплачивалаÑÑŒ очень ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½ÑациÑ. К ним возвращалаÑÑŒ Холли. Ее лицо зверÑки иÑказилоÑÑŒ при виде Кевина, беÑедующего Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. Тут Робин Ñочла за лучшее тоже ретироватьÑÑ Ð² дамÑкую комнату, чтобы хоть немного унÑÑ‚ÑŒ Ñердцебиение, и задумалаÑÑŒ, принеÑет ли плоды ее ложь. Ðо, памÑÑ‚ÑƒÑ Ð¾ зверÑкой гримаÑе Холли, Робин опаÑалаÑÑŒ, что ее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¼ÑƒÑ‚ в уголке у раковины и отметелÑÑ‚ по первое чиÑло. Ðо нет: Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· туалета, она увидела, что Холли и Кевин Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу ÑидÑÑ‚ за Ñтойкой. Робин понимала: либо Холли заглотила наживку, либо нет, но наÑтырноÑÑ‚ÑŒ в любом Ñлучае была бы лишней. ПоÑтому она лишь плотнее запахнула тренч и неторопливой, целеуÑтремленной походкой направилаÑÑŒ мимо Ñтой парочки к выходу. – Ðй! – Да? – вÑе так же холодно откликнулаÑÑŒ Робин, поÑкольку Холли обратилаÑÑŒ к ней грубо, а Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð» привыкла к уважительному отношению. – Ладно, чё там у тебÑ? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐšÐµÐ²Ð¸Ð½, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ его виду, был не прочь поучаÑтвовать в беÑеде, его Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð¸, видимо, еще не зашли так далеко, чтобы он мог приÑутÑтвовать при обÑуждении Ñугубо Ñемейных финанÑовых дел. С недовольным видом он отошел к музыкальному автомату. – Пошли вон туда, перетрем, – Ñказала Холли, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑƒÑŽ пинту и ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ на угловой Ñтолик возле пианино. Ðа подоконниках паба ÑтоÑли бутылки Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñми кораблей, миниатюрных и хрупких в Ñравнении Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð¸, которые Ñходили Ñо Ñтапелей за выÑокой Ñтеной. Ковер Ñ Ð¿ÐµÑтрым орнаментом Ñкрадывал Ñ‚Ñ‹ÑÑчи пÑтен, цветы в горшках за занавеÑками печально пожухли, но вÑе равно у Ñтого большого, как Ñарай, зала был какой-то домашний вид Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼ Ñувенирным фигуркам и Ñпортивным кубкам, а Ñиние комбинезоны завÑегдатаев Ñоздавали атмоÑферу братÑтва. – «ХардÑйкр и Холл» предÑтавлÑÑŽÑ‚ интереÑÑ‹ значительного чиÑла военноÑлужащих, которые получили Ñерьезные и предотвратимые телеÑные Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑитуациÑÑ…, не ÑвÑзанных непоÑредÑтвенно Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ дейÑтвиÑми, – барабанила Робин отрепетированную речь. – ЗнакомÑÑÑŒ Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ документами, мы обратили внимание на дело вашего брата. РазумеетÑÑ, пока мы не провели Ñ Ð½Ð¸Ð¼ личную беÑеду, прогнозы делать преждевременно, однако еÑÑ‚ÑŒ оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, что ему целеÑообразно внеÑти Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð² ÑпиÑки наших подопечных. С нашей точки зрениÑ, дело у него беÑпроигрышное. ДейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑовмеÑтно, мы окажем давление на военное ведомÑтво и заÑтавим выплатить компенÑацию. Чем больше у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñтцов, тем лучше. ЕÑтеÑтвенно, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñтера БрокбÑнка наши уÑлуги Ñовершенно беÑплатны. Проигрывать не в наших интереÑах, – завершила Робин в подражание телерекламе. Холли Ñлушала молча. Ее Ñуровое бледное лицо не выражало никаких Ñмоций. Ðа вÑех пальцах, кроме безымÑнного, поблеÑкивали дешевые колечки из желтого металла. – Чё там Кевин плел наÑчет Ñемейных выплат? – ÐÑ… да, – беÑпечно откликнулаÑÑŒ Робин. – ЕÑли травмы ÐоÑла повлиÑли на качеÑтво жизни членов Ñемьи… – Ще как повлиÑли, – прорычала Холли. – Как именно? – Робин доÑтала из Ñумочки блокнот и приготовила карандаш. Она понимала: алкоголь и обида – ее важнейшие Ñоюзники в деле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимума Ñведений от Холли, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑклонÑлаÑÑŒ к тому, чтобы выложить адвокатше вÑÑŽ подноготную. Перво-наперво она хотела ÑмÑгчить то чувÑтво неприÑзни к увечному брату, которое прорвалоÑÑŒ у нее в начале разговора. Со вÑÑчеÑкими околичноÑÑ‚Ñми она поведала Робин о том, как ее брат в шеÑтнадцать лет завербовалÑÑ Ð² армию. Ðрмии он отдал вÑе; Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñтала его жизнью. Разве люди понимают, на какие жертвы идут Ñолдаты… а извеÑтно ли вам, уважаемаÑ, что мы Ñ ÐоÑлом близнецы? Вот так-то, родилиÑÑŒ на РождеÑтво… ÐоÑл и Холли. РаÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñту выхолощенную иÑторию, она возвышала ÑебÑ. Ее единоутробный брат выбилÑÑ Ð² люди, поколеÑил по Ñвету, ÑражалÑÑ Ð² Ñ€Ñдах британÑкой армии, получил повышение. Его отвага и доблеÑÑ‚ÑŒ отраженным Ñветом падали на нее, вÑÑŽ жизнь коптившую небо в БÑрроу. – …женилÑÑ Ð¾Ð½ на одной, Ðйрин звали. Вдовица. ВзÑл ее Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ малыми. Ох, батюшки… Ðе Ð·Ñ€Ñ Ð² народе говорÑÑ‚: вÑÑко добро будет наказано. – Ð’ каком ÑмыÑле? – вежливо уточнила Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð», Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñток теплой киÑлÑтины. – ЖенилÑÑ, Ñтал быть, Ñыночка Ñ Ð½ÐµÐ¹ прижил. Уж такой ладненький был… РайÑн. Ладненький. Да только не видали мы его уж лет Ñтак… шеÑÑ‚ÑŒ. Или Ñемь? Вот Ñтерва-то! Ðйрин Ñта. Он раз к доктору пошел, а Ñта взÑла да и Ñдернула. И малых Ñ Ñобой забрала… а Ñынок, так и знай, Ð´Ð»Ñ ÐоÑла был – Ñвет в окошке. Свет в окошке… и в хвори, и, етит твою, в здравии, понÑтно? Жена называетÑÑ. Когда ему поддержка нужней вÑего была. Вот Ñтерва! ОтÑюда Ñледовало, что ÐоÑл уже неÑколько лет не виделÑÑ Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ð°Ð½Ð¸. Или он вознамерилÑÑ Ð²Ñ‹Ñледить падчерицу, которую, разумеетÑÑ, винил в Ñвоих злоключениÑÑ… не меньше, чем Страйка? Робин хранила беÑÑтраÑтное выражение, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñердце рвалоÑÑŒ из груди. Больше вÑего ей хотелоÑÑŒ поделитьÑÑ Ñо Страйком прÑмо ÑейчаÑ. ПоÑле бегÑтва жены ÐоÑл как гром Ñреди ÑÑного неба нагрÑнул на СтÑнли-роуд, в Ñтарый родительÑкий дом – две комнатушки внизу, две наверху, – где Холли провела вÑÑŽ Ñвою жизнь и вздохнула Ñвободно только Ñо Ñмертью отчима. – ПуÑтила Ñ ÐµÐ³Ð¾, – продолжала Холли, раÑправив плечи. – Ð Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе ж таки. О деле Бриттани не было Ñказано ни Ñлова. Холли изображала заботливую родÑтвенницу, преданную ÑеÑтру, и еÑли меÑтами переигрывала, то Робин уже по опыту знала, что в любой груде шлака обычно попадаютÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð¸Ñ†Ñ‹ иÑтины. Она допуÑкала, что Холли не в курÑе подозрений в раÑтлении малолетней, которые пали на ее брата: ÑледÑтвие велоÑÑŒ в Германии, формальных обвинений предъÑвлено не было. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, комиÑÑованного Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð½Ð¾-мозговой травмой, БрокбÑнк проÑвил недюжинную изворотливоÑÑ‚ÑŒ, ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾ Ñвоем иÑтинном позоре. Будь он дейÑтвительно невиновен и не вполне вменÑем, так трезвонил бы на вÑех углах, какую Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñотворили неÑправедливоÑÑ‚ÑŒ. Робин принеÑла Холли третью пинту пива и ловко направила разговор в другое руÑло: чем занималÑÑ ÐоÑл поÑле ÑƒÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· армии? – Он ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ помнил. То приÑтупы, то припадки. Ðа лекарÑтвах Ñидел. Рна мне отчим был… поÑле инÑульта… И ÐоÑл тут как тут… конвульÑии, видишь ли, у него и… Окончание фразы она утопила в Ñвоем Ñтакане. – Как Ñ‚Ñжело, – вздохнула Робин, Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð² блокнотике. – Рбыли у него какие-нибудь Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поведении? РодÑтвенники чаÑто раÑÑказывают, что в плане ухода именно Ñто предÑтавлÑет наибольшую ÑложноÑÑ‚ÑŒ. – Были, – ответила Холли. – Ðга. Характер у него ÑовÑем дурной Ñтал, когда мозги-то ему вышибли. Ð’ доме погром уÑтроил два раза. Ðа Ñвоих кидалÑÑ. Теперь-то он знаменитоÑÑ‚ÑŒ, Ñама знаешь, – туманно заключила она. – Кто, проÑтите? – поразилаÑÑŒ Робин. – Да пидор Ñтот, который его избил! – Что за пид… – Камерон, мать его, Страйк! – ÐÑ… да, – Ñказала Робин. – Что-то Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ Ñлышала. – Еще бы! Ð’ чаÑтные Ñыщики выбилÑÑ, мать его, вÑе газеты трубили! Ркогда ÐоÑла покалечил, в военной полиции Ñлужил… Ð’ÑÑŽ жизнь ему поломал, Ñучара… ÐŸÑ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñмолкали. Робин делала пометки и ждала, когда же Холли раÑÑкажет, почему ее братом занималаÑÑŒ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, но та либо не знала, либо Ñознательно умалчивала. ЯÑно было только одно: причиной Ñвоей ÑпилепÑии ÐоÑл БрокбÑнк Ñчитал иÑключительно дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°. ПоÑле года мучений, когда ÐоÑл вымещал Ñвою злоÑÑ‚ÑŒ и доÑаду на единоутробной ÑеÑтре и на вÑем, что попадалоÑÑŒ под руку, он Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñтаринного друга из БÑрроу Ñумел получить меÑто вышибалы в МанчеÑтере. – Значит, к тому времени он доÑтаточно поправил здоровье, чтобы приÑтупить к работе? – ÑпроÑила Робин, поÑкольку из раÑÑказов Холли Ñледовало, что ее брат не отвечал за Ñвои дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ зачаÑтую не контролировал вÑпышки злобы. – Ðу как бы да, он уже нормальный был, когда не пил и лекарÑтва глотал. Ркак он умотал – Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ðµ могла. СовÑем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтал, пока тут кантовалÑÑ, – призналаÑÑŒ Холли и вдруг вÑпомнила, что на выплаты может раÑÑчитывать лишь тот, кто Ñам терпел значительные лишениÑ, обеÑÐ¿ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´ поÑтрадавшему. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñти началиÑь… паничеÑкие атаки. Я к учаÑтковому доктору ходила. Ð’ медкарте вÑе запиÑано. Полный отчет о пагубном влиÑнии беÑчинÑтв БрокбÑнка на жизнь Холли занÑл битых деÑÑÑ‚ÑŒ минут. Робин Ñ Ñерьезным видом кивала и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени вÑтавлÑла ÑочувÑтвенные, ободрÑющие фразы типа: «Да-да, Ñ Ñлышала нечто подобное от других родÑтвенников» или «О, Ñто будет очень ценно Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ иÑка». Холли не пришлоÑÑŒ долго уговаривать, когда Робин предложила ей четвертую пинту. – Теперь Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽ, – выговорила Холли, показываÑ, что ÑобираетÑÑ Ð²Ñтать. – Ðет-нет, Ñто вÑе за Ñчет фирмы, – заверила ее Робин. ОжидаÑ, когда ей нацедÑÑ‚ Ñвежую пинту «МакьюÑна», она проверила мобильный. Там было одно Ñообщение от ÐœÑтью, которое она проигнорировала, и одно от Страйка – его она открыла Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. Ð’Ñе ОК? «Да», напиÑала она в ответ. – Значит, ваш брат ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² МанчеÑтере? – ÑпроÑила она у Холли, вернувшиÑÑŒ за Ñтол. – Да нет, – Ñказала Холли, отпив изрÑдный глоток «МакьюÑна». – Выперли его. – Как же так? – Робин занеÑла карандаш. – ЕÑли причиной Ñтого Ñтало его ÑоÑтоÑние здоровьÑ, мы поможем вам отÑудить компенÑацию за незаконное увольнение… – Да ÑÑ‚ не потому, – выдавила Холли. По ее непроницаемому, мрачному лицу пробежала ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ, как ÑеребриÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ñпышка Ñреди грозовых туч, как Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ñила, что рвалаÑÑŒ наружу. – Он Ñюда вернулÑÑ, – добавила она, – и вÑе по новой… ОпÑÑ‚ÑŒ раÑÑказы о буйÑтвах, беÑпричинных вÑпышках ÑроÑти, Ñломанной мебели, а под конец – ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что БрокбÑнк нашел Ñебе другую работу, невнÑтно называемую «в охране», и уехал в Маркет-Харборо. – РпоÑле – Ñнова Ñюда, – Ñказала Холли, и у Робин учаÑтилÑÑ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ. – Значит, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ здеÑÑŒ, в БÑрроу? – ÑпроÑила она. – Ðет. – Холли была уже порÑдком пьÑна и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ придерживалаÑÑŒ выгодной Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸. – Пару недель прокантовалÑÑ, а поÑле Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿ÑƒÐ³Ð½ÑƒÐ»Ð°, что полицию на него натравлю, коли он Ñнова поÑвитÑÑ, и он Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ Ñгинул. ПиÌÑать хочу, – заÑвила Холли, – и Ñигаретку. Сама-то куришь? Робин мотнула головой. ПошатываÑÑÑŒ, Холли вÑтала и пошла в уборную, а у Робин поÑвилаÑÑŒ возможноÑÑ‚ÑŒ напиÑать Страйку. Говорит, в БÑрроу, Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½ÐµÐ¹, его нет. ПьÑна. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ курить, не выÑовывайÑÑ. Уже нажав «отправить», она пожалела, что добавила поÑледние два Ñлова, риÑÐºÑƒÑ Ð½Ð°Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° очередное ÑаркаÑтичеÑкое замечание отноÑительно курÑов наружного наблюдениÑ, но телефон звÑкнул почти Ñразу, и Робин прочла одно Ñлово: СлушаюÑÑŒ. Ð’ гуÑтом облаке запаха «РотманÑ» Холли вернулаÑÑŒ к Ñтолу, неÑÑ Ñ Ñобой бокал белого вина, который Ñразу подвинула к Робин, и пÑтую пинту пива. – Большое ÑпаÑибо, – Ñказала Робин. – Вот вишь, – заныла Холли, как будто разговор не прерывалÑÑ, – как у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÐµ из-за его пошатнулоÑÑŒ. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, – поддакнула Робин. – Значит, миÑтер БрокбÑнк живет… – Буйный он. Ð Ñ Ñ‚Ðµ раÑÑказывала, как он мне башку дверцей холодильника зажал? – Да-да, раÑÑказывали, – терпеливо подтвердила Робин. – И фингал мне поÑтавил, когда Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не давала материны тарелки бить… – УжаÑ! Ð’Ñ‹, безуÑловно, имеете право вÑтать в очередь на определенные выплаты, – Ñолгала Робин, подавлÑÑ Ð² Ñебе Ñлабые ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти, а потом перешла к делу. – Мы полагали, что миÑтер БрокбÑнк проживает здеÑÑŒ, в БÑрроу, поÑкольку Ñюда поÑтупает его пенÑиÑ. ПоÑле четырех Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ пинт Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð¸ замедлилаÑÑŒ. Ей Ñветила Ð´ÐµÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½ÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° вÑе мучениÑ, и даже Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð½Ð° между бровÑми, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ лицу неизменно зверÑкий вид, Ñлегка разгладилаÑÑŒ. Однако при упоминании пенÑии БрокбÑнка ее как подменили. – Ðичего Ñюда не поÑтупает! – взвилаÑÑŒ Холли. – СоглаÑно нашим данным, поÑтупает, – не ÑдавалаÑÑŒ Робин. Ð’ углу музыкальный автомат заиграл ÑинтетичеÑкие перезвоны и замигал огоньками; на Ñукне Ñтучали бильÑрдные шары, меÑтный говор ÑмешивалÑÑ Ñ ÑˆÐ¾Ñ‚Ð»Ð°Ð½Ð´Ñким. Робин оÑенило: Холли забирала военную пенÑию Ñебе. – РазумеетÑÑ, – Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ легкоÑтью оговорилаÑÑŒ Робин, – мы знаем, что миÑтер БрокбÑнк не обÑзан ÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° ней Ñамолично. Когда пенÑионер недееÑпоÑобен, право Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÐ½Ñии переходит к родÑтвенникам. – Ðу да, – Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ подтвердила Холли. Ее бледное лицо пошло краÑными пÑтнами, отчего она Ñтала похожей на школьницу, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвои наколки и пирÑинг. – Когда он только откинулÑÑ, за него Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð°. У него ж припадки были. ИнтереÑно, задумалаÑÑŒ Робин, как же он, такой недееÑпоÑобный, иÑхитрилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑти пенÑию в МанчеÑтер, потом в Маркет-Харборо и потом обратно в БÑрроу? – Значит, вы теперь отправлÑете ему денежные переводы? – ÑпроÑила Робин, у которой Ñнова учаÑтилÑÑ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ. – Или он уже в ÑоÑтоÑнии Ñам ходить за пенÑией? – Слышь… – Ñказала Холли. Ðаколка «Ðнгелов ада» – череп в крылатом шлеме – затрÑÑлаÑÑŒ на мощном предплечье, когда Холли ÑклонилаÑÑŒ к Робин. От пива, Ñигарет и Ñахара у нее изо рта неÑло тухлÑтиной. Робин не отшатнулаÑÑŒ. – Слышь… Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° выбивает Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ денежки, еÑли у них еÑть… типа… травмы или как их… – Да, Ñто так, – подтвердила Робин. – Рну как… кто-нить… Ñоциалка, к примеру… должна была чё-то выплатить, да не выплатила? – Ð’Ñе завиÑит от обÑтоÑтельÑтв, – Ñказала Робин. – Ðаша мамка Ñбежала, когда нам девÑÑ‚ÑŒ годочков было, – Ñказала Холли. – С отчимом Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð°. – СочувÑтвую, – Ñказала Робин. – Как Ñто неприÑтно. – Ð’ ÑемидеÑÑÑ‚Ñ‹Ñ…, – продолжила Холли. – И вÑем наÑрать было. ÐаÑилие над детьми. У Робин в груди упала ÑÐ²Ð¸Ð½Ñ†Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¸Ñ€Ñ. Ð’ лицо било зловонное дыхание Холли, ее Ñ€ÑÐ±Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñчила ÑовÑем близко. Женщине и в голову не приходило, что Ð¾Ñ‚Ð·Ñ‹Ð²Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚ÑˆÐ°, ÑÑƒÐ»Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ðµ горы, – Ñто не более чем мираж. – Он ведь обоих Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ð», – Ñказала Холли. – Отчим. Ðи менÑ, ни ÐоÑла не жалел. ПрÑм Ñ Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ðº. Мы, бывало, под кровать вмеÑте забьемÑÑ Ð¸ не дышим. Рпотом и ÐоÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð». Заметь, – она вдруг поÑерьезнела, – он мог нормальным быть, ÐоÑл. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вмеÑте роÑли, да и неÑмышленые ÑовÑем тогда были. Короче, – перемена в ее тоне ÑвидетельÑтвовала о двойном предательÑтве, – как Ñтукнуло ему шеÑтнадцать, так он в армию ушел. Робин, не ÑобиравшаÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ пить, взÑла Ñвой бокал и Ñделала большой глоток. Второй наÑильник Холли был ее Ñоюзником против первого – меньшее из двух зол. – Ублюдок, право Ñлово, – Ñказала Холли, и Робин не понÑла, кто имеетÑÑ Ð² виду: отчим или брат-близнец, который Ñовершил над ней развратные дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ ÑкрылÑÑ Ð·Ð° границей. – Когда мне шеÑтнадцать было, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð² цеху приключилаÑÑŒ, вот тогда-то Ñ ÐµÐ³Ð¾ взÑла за жабры. ХимичеÑкий ожог. ЗаÑранец. ПоÑле того ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñƒ него не ÑтоÑл. Обезболивающие глотал пригоршнÑми, дерьмо вÑÑкое. Рпотом удар его хватил. По неприкрытой злобе, иÑказившей ее лицо, Робин без труда догадалаÑÑŒ, какой уход получал дома отчим от рук падчерицы. – ЗаÑранец, – глухо повторила Холли. – Ð’Ñ‹ обращалиÑÑŒ за пÑихологичеÑкой помощью? – уÑлышала Ñвой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. «Я и в Ñамом деле заговорила как Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ¶Ð°Ð½ÐºÐ°Â». Холли фыркнула: – Еще чего! Да Ñ, кроме как тебе, никому не признавалаÑÑŒ. Ты-то небоÑÑŒ Ñто раз такое Ñлыхала? – О да, – подтвердила Робин. – ÐоÑл прошлый раз нагрÑнул, – поÑле пÑтой пинты у Холли Ñтал заплетатьÑÑ Ñзык, – а Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ: проваливай, чтоб духу твоего тут не было. Ðе то Ñ Ð² полицию наÑтучу, что Ñ‚Ñ‹ Ñо мной Ñделал, а там тебе живо припомнÑÑ‚, что про Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ¸ говорÑÑ‚, как Ñ‚Ñ‹ их щупаешь. От Ñтой тирады у Робин во рту прогоркло теплое вино. – Как думаешь, почему его в МанчеÑтере Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ турнули? Щупал девчонку тринадцати лет. Как пить дать, и в Маркет-Ðрбро та же ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ…Ñ€ÐµÐ½ÑŒ была. Сам-то он помалкивал, почему вернулÑÑ, но Ñ ÐµÐ³Ð¾ знаю как облупленного. Ему было у кого поучитьÑÑ, – добавила Холли. – Ðу, как по-твоему, могу Ñ Ð² Ñуд подать? – Я Ñчитаю, – начала Робин, боÑÑÑŒ навредить Ñвоими Ñоветами Ñтой неÑчаÑтной женщине, – что вам прежде вÑего Ñтоит заÑвить в полицию. Так где же находитÑÑ Ð²Ð°Ñˆ брат? – ÑпроÑила она напрÑмик, чтобы поÑкорее вытÑнуть необходимые ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ уйти. – Без понÑтиÑ, – ответила Холли. – Как Ñ ÐµÐ¼Ñƒ пригрозила, что в полицию пойду, он прÑм взбеÑилÑÑ, а поÑле… – Она забормотала что-то нечленораздельное: Робин уÑлышала лишь одно Ñлово: пенÑиÑ. Он откупилÑÑ Ð¾Ñ‚ нее Ñвоей пенÑией, чтобы только не заÑвлÑла в полицию. Стало быть, она загонÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð² могилу на деньги, полученные от брата в обмен на молчание. Холли знала, что брат по-прежнему «щупает» маленьких девочек… ИзвеÑтно ли ей, что его изобличила Бриттани? Задело ли Ñто хоть какие-то Ñтруны? Или ее ÑобÑтвенные раны затÑнулиÑÑŒ такими толÑтыми рубцами, что она ÑделалаÑÑŒ безразличной к мукам других? Она по-прежнему жила в доме, где Ñ Ð½ÐµÐ¹ произошли Ñти кошмары, и Ñмотрела в окно на ту же кирпичную Ñтену Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‡ÐµÐ¹ проволокой… Почему она не Ñбежала? – думала Робин. Почему не унеÑла ноги, как ÐоÑл? Почему оÑталаÑÑŒ в доме Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на выÑокую глухую Ñтену? – Ðет ли у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð° его телефона? – ÑпроÑила Робин. – Ðету, – отрезала Холли. – ЕÑли вы подÑкажете мне хоть какие-нибудь контактные данные, мы за ценой не поÑтоим. – Робин заговорила без околичноÑтей. – ЕÑÑ‚ÑŒ одно меÑтечко, – пробормотала Холли поÑле беÑконечных путаных раÑÑуждений и беÑÑмыÑленного разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоего мобильного. – Ð’ Маркет-Ðрбро… Она долго иÑкала телефонный номер поÑледнего меÑта работы ÐоÑла и каким-то чудом нашла. Робин перепиÑала его в блокнот, потом выудила из кошелька деÑÑÑ‚ÑŒ фунтов и Ñунула в жадную руку Холли: – Ð’Ñ‹ мне очень помогли. Серьезно, очень помогли. – Ð’Ñе они пидоры, а? Как один. – Да, – Ñказала Робин, ÑоглашаÑÑÑŒ неизвеÑтно Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. – Я Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑвÑжуÑÑŒ. ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð²Ð°Ñˆ у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ. Она вÑтала. – Ðга. До Ñкорого тогда. Вот пидоры. Как один. – Ðто она о мужиках, – объÑÑнила барменша, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° забрать пуÑтые Ñтаканы и поÑмеÑлаÑÑŒ над недоумением Робин. – Пидор – Ñто у нее мужчина. Она хочет Ñказать, что вÑе мужчины одинаковы. – О да. – Робин уже плохо понимала, что говорит. – Как Ñто верно. Большое вам ÑпаÑибо. До ÑвиданиÑ, Холли… берегите ÑебÑ… 26 Desolate landscape, Storybook bliss… Blue Öyster Cult. «Death Valley Nights»[51] – ПÑÐ¸Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð° дне – чаÑтный ÑÑ‹Ñк на коне, – Ñказал Страйк. – ЧертовÑки удачный был заход, Робин. Он поднÑл за нее банку «МакьюÑна». Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² «лендровере», припаркованном возле «Олимпика», они ели рыбу Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð¹ картошкой. ГорÑщие витрины еще больше Ñгущали темноту вокруг. Ðа фоне Ñрких прÑмоугольников регулÑрно возникали ÑилуÑÑ‚Ñ‹, которые перерождалиÑÑŒ в трехмерных человечков при входе в оживленный магазин-реÑторан, а на выходе опÑÑ‚ÑŒ превращалиÑÑŒ в тени. – Итак, жена от него Ñбежала. – Ðга. – И по Ñловам Холли, детей Ñвоих он Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ поры не видел? – Точно. Страйк в задумчивоÑти потÑгивал пиво. Ему хотелоÑÑŒ верить, что БрокбÑнк и в Ñамом деле потерÑл из виду Бриттани. Ðо не мог ли Ñтот гад как-нибудь ее выÑледить? – Однако нам до Ñих пор неизвеÑтно, где он ÑейчаÑ, – вздохнула Робин. – Зато мы знаем, что здеÑÑŒ его нет и примерно Ñ Ð³Ð¾Ð´ не было, – Ñказал Страйк. – Мы знаем, что во вÑех Ñвоих неÑчаÑÑ‚ÑŒÑÑ… он по-прежнему винит менÑ, что по-прежнему лапает маленьких девочек и что башка у него варит намного лучше, чем ÑчиталоÑÑŒ в гоÑпитале. – Почему Ñ‚Ñ‹ так решил? – Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, он ни Ñловом не обмолвилÑÑ, что его обвинÑли в раÑтлении малолетних. ЦеплÑетÑÑ Ð·Ð° какие-то работы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы преÑпокойно Ñидеть дома и огребать поÑобие по инвалидноÑти. ÐавернÑка он выбирает такие рабочие меÑта, где еÑÑ‚ÑŒ контакты Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸. – Хватит, – прошептала Робин, внезапно вÑпомнив замороженную голову, на вид какую-то удивленную, ÑовÑем юную, Ñ Ð¿ÑƒÑ…Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ щеками. – Другими Ñловами, и БрокбÑнк, и ЛÑйнг ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Британии, на Ñвободе, и готовы перегрызть мне горло. С набитым ртом Страйк пошарил в бардачке, вытащил дорожный Ð°Ñ‚Ð»Ð°Ñ Ð¸ некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° перелиÑтывал Ñтраницы. Робин завернула оÑтатки Ñвоей порции рыбы Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹ в магазинный газетный фунтик и Ñказала: – Мне нужно маме позвонить. Я быÑтро. ПриÑлонÑÑÑŒ к ближайшему фонарному Ñтолбу, она набрала номер Ñвоих родителей. – С тобой ничего не ÑлучилоÑÑŒ, Робин? – Да нет же, мам. – Что проиÑходит у Ð²Ð°Ñ Ñ ÐœÑтью? Робин закатила глаза к первым вечерним звездам: – Я думаю, мы раÑÑталиÑÑŒ. – Ты так думаешь? – переÑпроÑила Линда без потрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ груÑти, проÑто Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. Робин боÑлаÑÑŒ, что раÑплачетÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñто вÑлух, но Ñлез не было, да и делать над Ñобой уÑилие, чтобы говорить Ñпокойно, не пришлоÑÑŒ. Как видно, она очерÑтвела. БеÑпроÑÐ²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Холли БрокбÑнк и трагичеÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ той неизвеÑтной девушки в ШепердÑ-Буше изменили ее взглÑд на мир. – Ðто произошло только в понедельник вечером. – Из-за Корморана? – Ðет! – отрезала Робин. – Из-за Сары Шедлок. ОказываетÑÑ, ÐœÑÑ‚ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñпал, пока Ñ… Ñидела дома. Когда… ну, Ñ‚Ñ‹ Ñама понимаешь. ПоÑле того, как Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð° из универа. Из «Олимпика» нетвердой походкой вышли двое парней, Ñвно подвыпивших; они орали и переругивалиÑÑŒ. Один из них, заметив Робин, ткнул другого локтем в бок. Дружки направилиÑÑŒ к ней. – Скучаешь, крошка? Страйк выбралÑÑ Ð¸Ð· машины, хлопнул дверцей и замаÑчил в полумраке, на голову выше каждого из юнцов. Тех как ветром Ñдуло. Ðе Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· тени, Страйк приÑлонилÑÑ Ðº машине и закурил. – Мама, Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушаешь? – Он призналÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ в понедельник вечером? – ÑпроÑила Линда. – Да, – ответила Робин. – С чего вдруг? – Мы опÑÑ‚ÑŒ ÑцепилиÑÑŒ из-за Корморана. – Робин понизила Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€“ Страйк ÑтоÑл в паре метров. – Я ему Ñказала: «У Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñто дружеÑкие отношениÑ, как у Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹Â»â€¦ его прÑмо перекоÑило… тут он и раÑкололÑÑ. У матери вырвалÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¹, глубокий вздох. Робин ждала мудрых Ñлов утешениÑ. – Боже мой, – только и Ñказала Линда; поÑледовала еще одна затÑÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Серьезно: как Ñ‚Ñ‹ там, Робин? – Да нормально, мам, чеÑтное Ñлово. Работаю. Ðто отвлекает. – Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑло в такую глухомань – в БÑрроу? – Ðам нужно разыÑкать одного из тех, кого Страйк подозревает в отправлении той поÑылки. – Где Ñ‚Ñ‹ оÑтановишьÑÑ? – Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ´ÐµÐ¼ в «ТрÑвелодж». ЕÑтеÑтвенно, у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ отдельные номера, – поÑпешно добавила Робин. – Ты поÑле отъезда говорила Ñ ÐœÑтью? – Он бомбардирует Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñми в любви. С Ñтими Ñловами Робин вÑпомнила, что поÑледнее Ñообщение так и оÑталоÑÑŒ непрочитанным. Совершенно вылетело из головы. – ПроÑти менÑ, – Ñказала Робин матери. – Платье, банкет и вÑе прочее… Мне так Ñтыдно, мама. – Об Ñтом Ñ Ð±Ñ‹ меньше вÑего беÑпокоилаÑÑŒ, – броÑила Линда и опÑÑ‚ÑŒ ÑпроÑила: – С тобой ничего не ÑлучилоÑÑŒ, Робин? – Говорю же: нет. – Она помедлила, а потом добавила почти Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼: – Корморан оказалÑÑ Ð½Ð° выÑоте. – И вÑе же разговора Ñ ÐœÑтью не избежать, – Ñказала Линда. – ПоÑле Ñтольких лет… Ñ‚Ñ‹ обÑзана Ñ Ð½Ð¸Ð¼ переговорить. Робин не могла больше ÑдерживатьÑÑ; Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ задрожал от гнева, руки затрÑÑлиÑÑŒ, Ñлова хлынули потоком. – Ð’Ñего две недели назад мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ходили на регби – Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ и Томом. Она третÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ ÐœÑта Ñо ÑтуденчеÑкой Ñкамьи… они кувыркалиÑÑŒ в поÑтели, когда Ñ… пока Ñ… он так и не вычеркнул ее из жизни, она вечно его лапает, завлекает, Ñтравливает Ñо мной… на Ñтадионе завелаÑÑŒ наÑчет Страйка: «ÐÑ…, он такой Ñимпатичный, вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ целыми днÑми наедине, да?» – а Ñ-то вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ñто игра в одни ворота, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что в универе она хотела затащить его в поÑтель, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµâ€¦ полтора года они трахалиÑь… и предÑтавлÑешь, что он мне Ñказал? Что она его «утешала»… Мне пришлоÑÑŒ уÑтупить, когда он захотел позвать ее на Ñвадьбу, потому что Ñ Ð±ÐµÐ· ÑпроÑу приглаÑила Страйка, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸. ÐœÑÑ‚ водит ее обедать, когда оказываетÑÑ Ñƒ ее работы… – Я приеду к тебе в Лондон, – не доÑлушала Линда. – Ðет, мама… – Ðа денек. Сходим куда-нибудь в твой обеденный перерыв, поÑидим. Робин Ñлабо раÑÑмеÑлаÑÑŒ: – Мам, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ бывает обеденного перерыва. Работа такаÑ. – Я приеду, Робин. Когда у матери в голоÑе поÑвлÑлÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð», Ñпорить не имело ÑмыÑла. – ÐеизвеÑтно, когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. – Ðу и что? Ты дашь мне знать, и Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ билет на поезд. – Я… Ох, ну ладно, – ÑдалаÑÑŒ Робин. Они раÑпрощалиÑÑŒ, и под конец у нее навернулиÑÑŒ Ñлезы. Как она ни отнекивалаÑÑŒ, надежда на вÑтречу Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ уÑпокаивала. Робин оглÑнулаÑÑŒ в Ñторону «лендровера». Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð² прежней позе, Страйк тоже разговаривал по телефону. Или делал вид? Она разговаривала Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ в полный голоÑ. При желании Страйк мог быть тактичным. Робин еще не убрала мобильный и открыла Ñообщение от ÐœÑтью. Звонила Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°. Сказал, что Ñ‚Ñ‹ в командировке. Дай знать, еÑли не поедешь на день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº моему отцу, Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÑŽÑÑŒ. Робин, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. Мхххххх. ОпÑÑ‚ÑŒ то же Ñамое: он не верил, что их Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ñ‹. Дай знать, еÑли не поедешь на день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº моему отцу… Можно подумать, у них вÑего лишь Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð² Ñтакане воды; можно подумать, она вÑего лишь пропуÑтит день рождениÑ. «Глаза бы мои не глÑдели на твоего папашу…» РазозлившиÑÑŒ, она тут же броÑила ему ответ: ЕÑтеÑтвенно, не поеду. Робин вернулаÑÑŒ в машину. Страйк, похоже, дейÑтвительно разговаривал по телефону. Ðа паÑÑажирÑком Ñиденье лежал открытый дорожный атлаÑ: Страйк продумывал маршрут в леÑтерширÑкий городок Маркет-Харборо. – Да, тебе тоже, – донеÑÑÑ Ð´Ð¾ нее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°. – Ðга. УвидимÑÑ, когда вернуÑÑŒ. Ðлин, подумала она. Страйк Ñел в машину. – Уордл? – невинно ÑпроÑила Робин. – Ðлин, – ответил Страйк. «Она знает, что Ñ‚Ñ‹ уехал Ñо мной? Вдвоем?» Робин почувÑтвовала, что заливаетÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñкой. ПонÑÑ‚ÑŒ бы, откуда такие мыÑли… Дело ведь не в том… – Решил наведатьÑÑ Ð² Маркет-Харборо? – ÑпроÑила она, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² атлаÑ. – Ðе помешало бы. – Страйк отхлебнул еще пива. – Там поÑледнее меÑто работы БрокбÑнка. Может, получим хоть какую-то наводку; глупо упуÑкать такую возможноÑть… а оттуда… – он взÑл у нее Ð°Ñ‚Ð»Ð°Ñ Ð¸ перелиÑтнул неÑколько Ñтраниц, – вÑего двенадцать миль до Корби. Можно заехать и удоÑтоверитьÑÑ, что ЛÑйнг, который в две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи воÑьмом ÑожительÑтвовал там Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то теткой, – Ñто и еÑÑ‚ÑŒ наш ЛÑйнг. Она до Ñих пор там живет: Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð›Ð¾Ñ€Ñ€ÐµÐ¹Ð½ Макнотон. Робин не уÑтавала поражатьÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñти Страйка на имена и подробноÑти. – Конечно Ñъездим, – Ñказала она, радуÑÑÑŒ, что утро потребует новых ÑледÑтвенных дейÑтвий, а не проÑто утомительного Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Лондон. РеÑли обнаружитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь ÑтоÑщее, можно будет и вторую ночь провеÑти в поездке, чтобы только еще полÑуток не видеть ÐœÑтью… Ðо тут она вÑпомнила, что завтра вечером ÐœÑтью поедет на день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº отцу. Квартира будет в ее полном раÑпорÑжении. – Ðе мог ли он ее выÑледить? – подумал вÑлух Страйк поÑле паузы. – Что, проÑти? Ты о ком? – Ðе мог ли БрокбÑнк по прошеÑтвии вÑех Ñтих лет выÑледить и убить Бриттани? Или у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ крыша едет оттого, что Ñ Ð²Ð¾ вÑем виноват? Он глухо Ñтукнул кулаком по дверце «лендровера». – Пойми, Ñта нога… – продолжал Страйк, ÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ Ñам Ñ Ñобой, – Ñо шрамом, как у нее. БрокбÑнк приговаривал, что, деÑкать, ÑобиралÑÑ, когда она была маленькой, отпилить ей ногу, да мать вошла и помешала. Ублюдок гребаный. Ðу кто еще Ñтал бы поÑылать мне иÑполоÑованную ногу? – Слушай, – медленно начала Робин, – у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ одна мыÑль наÑчет Ñтой поÑылки, Ñкорее вÑего никак не ÑвÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ð°Ð½Ð¸ БрокбÑнк. Страйк развернулÑÑ Ðº ней: – Продолжай. – Убийца девушки мог Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же уÑпехом приÑлать тебе любую другую чаÑÑ‚ÑŒ тела, – Ñказала Робин. – Руку… грудь… – Она делала над Ñобой большое уÑилие, чтобы говорить ровным тоном. – Так или иначе, Ñто привлекло бы внимание полиции и преÑÑÑ‹. ÐгентÑтво было бы Ñкомпрометировано, у Ð½Ð°Ñ Ð² любом Ñлучае началиÑÑŒ бы проблемы… однако он выбрал правую ногу, отÑеченную именно в том меÑте, где ампутирована твоÑ… – ПрÑмо как в той пеÑне, будь она трижды проклÑта. ХотÑ… – Страйк задумалÑÑ. – Я неÑу какую-то ереÑÑŒ, да? Рука вполне бы ÑгодилаÑÑŒ. Или шеÑ. – Он Ñвно указывает на твое ранение. Что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ может Ñимволизировать Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð°Ð¼Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°? – наÑтаивала Робин. – Одному богу извеÑтно. – Страйк изучал ее профиль. – Героизм, – предположила она. Страйк фыркнул: – ЕÑли Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð² неудачном меÑте в неудачное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ где ж тут героизм? – Ты ветеран, награжден боевыми орденами. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð»Ð¸ не за то, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð° мине. Ргораздо раньше. – Ты никогда не раÑÑказывал. Робин повернулаÑÑŒ к нему, но Страйк не Ñтал отвлекатьÑÑ: – Давай дальше. Почему именно нога? – Твое увечье – Ñто наÑледие войны. Символ мужеÑтва, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ñтей. При каждом упоминании твоего имени в преÑÑе журналиÑÑ‚Ñ‹ непременно упоминают ампутацию. Мне кажетÑÑ… в его Ñознании… она неразрывно ÑвÑзана Ñо Ñлавой и подвигами, а также… Ñ Ñ‡ÐµÑтью. Он пытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ твое ранение, замарать его чем-нибудь гнуÑным, чтобы в тебе видели в первую очередь не героÑ, а того, кто получает по почте чаÑÑ‚ÑŒ тела убитой девушки. Он хочет навлечь на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти, да, но чтобы одновременно раÑтоптать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñамого. Ðтот человек жаждет получить то, что еÑÑ‚ÑŒ у тебÑ: признание, ÑтатуÑ. ÐаклонившиÑÑŒ, Страйк доÑтал еще одну банку пива из ÑтоÑвшего на полу бумажного пакета. ЖеÑÑ‚Ñное кольцо оторвалоÑÑŒ Ñо щелчком. – ДопуÑтим, Ñ‚Ñ‹ права, – выговорил Страйк, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ уплывающий в темноту Ñигаретный дым. – ЕÑли Ñтому маньÑку дейÑтвительно не дает Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтноÑÑ‚ÑŒ, то на первое меÑто в нашем ÑпиÑке нужно поÑтавить Уиттекера. Он ÑтремилÑÑ Ðº Ñтому вÑÑŽ Ñвою жизнь – Ñтать знаменитоÑтью. Робин выжидала. БоÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ мало раÑÑказывал о Ñвоем отчиме, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² интернете она раÑкопала маÑÑу подробноÑтей, о которых он умалчивал. – Такого кровоÑоÑа, как он, Ñвет не видел! – вырвалоÑÑŒ у Страйка. – Вечно паразитировал на чужой Ñлаве. Ð’ замкнутом проÑтранÑтве она ощущала, как на Страйка Ñнова накатывает злоÑÑ‚ÑŒ. Ðа упоминание каждого из троих подозреваемых он реагировал ÑоответÑтвенно: БрокбÑнк вызывал у него чувÑтво вины, Уиттекер – гнева, и только о ЛÑйнге он говорил Ñколько-нибудь объективно. – РШтырь пока ничего не раÑкопал? – Говорит, Уиттекер ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² КÑтфорде. Штырь его выÑледит. Где-нибудь в грÑзном углу. Из Лондона он никуда не Ñдернет. – Почему Ñ‚Ñ‹ так уверен? – Да потому, что Ñто Лондон, понимаешь? – Страйк разглÑдывал район ленточной заÑтройки, начинавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ парковки. – Уиттекер, вообще говорÑ, родом из Йоркшира, но теперь заделалÑÑ Ñтопроцентным кокни. – Ты его давно не видел? – Ðе было нужды. Я и так его знаю. Ðто муÑор, который прибиваетÑÑ Ðº Ñтолице в поиÑках фарта и прилипает к меÑту. Он вÑегда Ñчитал, что Лондон – единÑтвенный город, доÑтойный его перÑоны. Уиттекеру требуетÑÑ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñцена. Между тем Уиттекер так и не Ñумел поднÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñо Ñтоличного дна, где, как бактерии, множатÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑтуплениÑ, нищета и наÑилие; в Ñтой клоаке обреталÑÑ Ð¸ Штырь. Кто не заглÑдывал в городÑкое чрево, тому не понÑÑ‚ÑŒ, что Лондон – Ñто оÑобый мир. Его можно презирать как Ñредоточие влаÑти и денег, недоÑтупных другим британÑким городам, но надо Ñознавать, что нищета имеет здеÑÑŒ оÑобый привкуÑ, что здеÑÑŒ вÑе имеет выÑокую цену, что Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°ÑÑ‚ÑŒ между теми, кто преуÑпел, и вÑеми оÑтальными здеÑÑŒ болезненно режет глаз. РаÑÑтоÑние от дома Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñливочного цвета на КларенÑ-ТерраÑ, где жила Ðлин, до грÑзного Ñквота в Уайтчепеле, где умерла мать Страйка, измерÑлоÑÑŒ не в милÑÑ…. Их разделÑли беÑчиÑленные неÑоразмерноÑти, лотереи Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑлучаÑ, предвзÑтые ÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ зигзаги удачи. ВзÑÑ‚ÑŒ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ его мать и Ðлин, в равной мере наделенных краÑотой и умом: одна погрÑзла в пучине наркотиков и людÑких пороков, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ñтвовала за Ñверкающими окнами выÑоко над РиджентÑ-парком. Вот и Робин тоже потÑнуло в Лондон. ОтчаÑти потому, что здеÑÑŒ жил ÐœÑтью, который, впрочем, не интереÑовалÑÑ Ð»Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, куда ее что ни день заводила ÑледÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Его притÑгивал только поверхноÑтный лоÑк: лучшие реÑтораны, фешенебельные районы, как будто Лондон был гигантÑкой доÑкой Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в «Монополию». ÐœÑтью вечно разрывалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñтолицей и графÑтвом Йоркшир, где находилÑÑ Ð¸Ñ… родной городок ÐœÑÑÑем. Его отец был коренным йоркширцем, а Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, уроженка графÑтва Суррей, вÑÑŽ жизнь показывала, что перебралаÑÑŒ в Ñеверный край иÑключительно из милоÑти. Она упорно иÑправлÑла йоркширÑкие Ñловечки в речи ÐœÑтью и его ÑеÑтры Кимберли. Ðа первых порах тщательно Ñглаженный говор ÐœÑтью вызывал неприÑзнь у братьев Робин: как она ни выгораживала Ñвоего избранника, как ни козырÑла его йоркширÑкой фамилией, они нутром чуÑли того, кто хочет перекраÑитьÑÑ Ð² южанина. – Каково, интереÑно, было бы здеÑÑŒ родитьÑÑ? – задумалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом ÑтоÑщие вплотную дома. – Как на оÑтрове. Да и говорок какой-то чудной – никогда такого не Ñлышал. Где-то поблизоÑти мужÑкой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ» бравурную пеÑню. Вначале Робин показалоÑÑŒ, что Ñто церковный гимн. Потом к Ñтому одинокому голоÑу приÑоединилиÑÑŒ другие, и переменившийÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾ их Ñлуха отчетливые Ñлова: Friends to share in games and laughter Songs at dusk and books at noon…[52] – Ð¨ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑнÑ, – заулыбалаÑÑŒ Робин. Теперь она увидела идущую по Баклю-Ñтрит процеÑÑию немолодых мужчин в черных коÑтюмах. – ОдноклаÑÑника хоронÑÑ‚, – догадалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ты поÑмотри на них… Когда процеÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð²Ð½ÑлаÑÑŒ Ñ Â«Ð»ÐµÐ½Ð´Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¼Â», один человек в черном поймал взглÑд Робин. – МужÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° БÑрроу! – прокричал он, выбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… кулак, Ñловно только что забил гол. Другие поддержали его приветÑтвие, но их бравада, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ Ñпиртным, выглÑдела груÑтно. Они вновь завели ту же пеÑню и вÑкоре ÑкрылиÑÑŒ из виду. Harbour lights and clustered shipping Clouds above the wheeling gulls…[53] – Патриоты Ñвоего города, – Ñказал Страйк. Ему вÑпомнилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же горожанин, дÑÐ´Ñ Ð¢ÐµÐ´, корнуÑлец до мозга коÑтей, который жил и хотел бы умереть в Сент-Мозе, Ñтав неотъемлемой чаÑтицей городÑкой канвы. УлыбающийÑÑ Ñ Ð²Ñ‹Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÑˆÐ¸Ñ… фотографий в меÑтном пабе, он должен был оÑтатьÑÑ Ð² памÑти землÑков. Когда наÑтанет Ñрок (Страйк надеÑлÑÑ, что дÑÐ´Ñ Ð¢ÐµÐ´ проживет еще лет двадцать-тридцать), его будут хоронить так же, как Ñтого безвеÑтного выпуÑкника меÑтной гимназии: Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹, Ñо Ñлезами, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью за доÑтойно прожитую им жизнь. Рчто оÑтавÑÑ‚ по Ñебе в родных городах злобный, набычившийÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ±Ñнк, раÑтлитель малолетних, и рыжий ÑадиÑÑ‚ ЛÑйнг? Вздохи облегчениÑ, боÑзнь, что они вÑтанут из могил, изломанные Ñудьбы и беÑконечные проклÑÑ‚ÑŒÑ. – Ðу что, поехали? – негромко ÑпроÑила Робин, и Страйк кивнул, броÑив окурок в пуÑтую жеÑÑ‚Ñнку, откуда донеÑлоÑÑŒ короткое, не лишенное приÑтноÑти шипение. 27 A dreadful knowledge comes… Blue Öyster Cult. «In the Presence of Another World»[54] Ð’ гоÑтинице «ТрÑвелодж» их поÑелили через пÑÑ‚ÑŒ номеров друг от друга. Робин жутко боÑлаÑÑŒ, что портье предложит номер на двоих, но Страйк решительно предотвратил такой поворот, Ñказав: «Два одномеÑтных» – еще до того, как молодой человек за Ñтойкой уÑпел открыть рот. Ðашла о чем беÑпокоитьÑÑ: ведь целый день в «лендровере» они были физичеÑки ближе, чем в лифте. Ðе ÑтранноÑÑ‚ÑŒ ли – Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ двери Ñвоего номера, желать Страйку Ñпокойной ночи, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ даже не замешкалÑÑ? Он проÑто Ñказал: «Пока» – и зашагал дальше по коридору, но вÑе же дождалÑÑ, чтобы она разобралаÑÑŒ Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¾Ð¼-картой и вошла, нервно помахав ему рукой. Зачем она помахала? ДуроÑÑ‚ÑŒ. БроÑив Ñумку на кровать, Робин подошла к окну, из которого открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на те же промышленные Ñклады, что оÑталиÑÑŒ позади неÑколько чаÑов назад. КазалоÑÑŒ, поÑле отъезда из Лондона времени прошло намного больше, чем на Ñамом деле. Отопление жарило во вÑÑŽ мощь. Робин Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ открыла тугую раму, и внутрь ворвалÑÑ Ñвежий ночной воздух, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью захвативший проÑтранÑтво Ñтой душной коробки. ПоÑтавив телефон зарÑжатьÑÑ, Робин переоделаÑÑŒ в ночную рубашку, почиÑтила зубы и забралаÑÑŒ в прохладные проÑтыни. И вÑе же ее не покидало какое-то беÑпокойÑтво оттого, что она ночует в пÑти комнатах от Страйка. Конечно, Ñто ÐœÑтью ее накачал. ЕÑли Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ переÑпишь, между нами вÑе будет кончено. РазгулÑвшееÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ подÑказывало: вот-вот раздаÑÑ‚ÑÑ Ñтук в дверь – и под каким-нибудь надуманным предлогом войдет Страйк… Что за чушь! Робин перевернулаÑÑŒ на живот и ÑпрÑтала разгорÑченное лицо в подушку. Откуда что беретÑÑ? Будь проклÑÑ‚ ÐœÑтью, еÑли он внушает ей такие мыÑли, еÑли Ñудит по Ñебе… Страйк, в Ñвою очередь, еще не добралÑÑ Ð´Ð¾ кровати. ПоÑле долгих чаÑов неподвижноÑти в автомобиле у него затекло вÑе тело. Хорошо, что поÑвилаÑÑŒ возможноÑÑ‚ÑŒ ÑнÑÑ‚ÑŒ протез. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑтоÑÑ‚ÑŒ под душем на одной ноге было некомфортно, он вÑе же зашел в кабинку и, придерживаÑÑÑŒ за перекладину, подÑтавил ноющее колено под горÑчие Ñтруи. Потом раÑтерÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ¼, Ñ Ð¾ÑторожноÑтью допрыгал до кровати, поÑтавил на зарÑдку мобильный и голым залез под одеÑло. Он улегÑÑ, подÑунув руки под затылок, уÑтавилÑÑ Ð² темный потолок и Ñтал думать о Робин, лежавшей в пÑти комнатах от него. ÐапиÑал ли ей ÐœÑтью, поговорил ли Ñ Ð½ÐµÐ¹ по телефону, воÑпользовалаÑÑŒ ли она уединением, чтобы в первый раз за день поплакать? Снизу доноÑилÑÑ ÑˆÑƒÐ¼: громкий мужÑкой Ñмех, выкрики, уханье, хлопанье дверью, – очевидно, там гулÑла холоÑÑ‚ÑÑ†ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ. Кто-то включил музыку, и баÑÑ‹ гулко отзывалиÑÑŒ у Страйка в номере. Ðто напомнило ему, как он ночевал в Ñвоем рабочем кабинете и металличеÑкий ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкладушки вибрировал от музыки, игравшей на первом Ñтаже, в баре «12 тактов». Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ только надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, что в номере у Робин не так шумно и она Ñможет как Ñледует отдохнуть: завтра ей предÑтоÑло пилить еще двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ миль. ЗеваÑ, Страйк поворочалÑÑ Ð¸, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° дебош и грохот музыки, почти мгновенно уÑнул. Ðа Ñледующее утро они, как и договаривалиÑÑŒ, вÑтретилиÑÑŒ на завтраке, и Страйк заÑлонил Робин, чтобы она тайком наполнила из кофейника их флÑжку, поÑле чего оба нагрузили Ñвои тарелки тоÑтами. Страйк поборол желание взÑÑ‚ÑŒ английÑкий завтрак и в награду за такую ÑтойкоÑÑ‚ÑŒ запихнул в рюкзак неÑколько булочек. Ð’ воÑемь утра машина уже мчалаÑÑŒ по живопиÑным ÑельÑким районам Камберленда, мимо вереÑковых пуÑтошей и торфÑников, а дальше Ñвернула на траÑÑу M6. – Извини, что не могу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ за рулем, – Ñказал, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ, Страйк. – Ðто Ñцепление Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ угробило. Точнее, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. – Ð’Ñе нормально, – ответила Робин. – Ты же знаешь, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ водить. Они ехали в дружелюбном молчании. Робин была единÑтвенной, кому Страйк, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° глубокое предубеждение против женщин за рулем, мог Ñпокойно позволить ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ привычно держал Ñзык за зубами, предраÑÑудок Ñтот имел под Ñобой реальную оÑнову: ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° паÑÑажирÑком меÑте, Страйк пережил маÑÑу неприÑтных Ñпизодов из-за нервной беÑпомощноÑти его корнуÑльÑкой тетки, раÑÑеÑнноÑти его ÑеÑтры ЛюÑи и безраÑÑудного лихачеÑтва Шарлотты. Ð‘Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ° из ОСР, ТрейÑи, была неплохим водителем, однако на узкой альпийÑкой дороге оцепенела от Ñтраха, Ñтала задыхатьÑÑ, Страйка за руль не пуÑтила, но и Ñама дальше ехать не могла. – ÐœÑтью доволен «лендровером»? – ÑпроÑил Страйк при въезде на ÑÑтакаду. – Ðет, – ответила Робин. – Он хочет кабриолет «Ðуди Ð-три». – Кто бы ÑомневалÑÑ, – буркнул Страйк, но его Ñлова поглотил шум двигателÑ. – Чмошник. За четыре чаÑа они добралиÑÑŒ до Маркет-Харборо – городка, в котором, как выÑÑнилоÑÑŒ по дороге, ни Страйк, ни Робин прежде не бывали. Ð’ окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… их вÑтречали милые деревушки Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ под Ñоломенными крышами, церквÑми Ñемнадцатого века, затейливо подÑтриженными деревьÑми в Ñадах и жилыми улицами Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñми вроде «МедоваÑ». Страйк вÑпомнил голую, унылую Ñтену, колючую проволоку и ÑилуÑÑ‚ завода по производÑтву подводных лодок – именно в таком меÑте провел Ñвое детÑтво ÐоÑл БрокбÑнк. Что могло привеÑти БрокбÑнка Ñюда, в край паÑторальной краÑоты и очарованиÑ? Какой компании принадлежал телефонный номер, полученный Робин от Холли и теперь лежащий у Страйка в бумажнике? Впечатление ариÑтократичеÑкой Ñтарины только уÑилилоÑÑŒ, когда они въехали непоÑредÑтвенно в Маркет-Харборо. Ð’ Ñердце города величеÑтвенно возвышалаÑÑŒ прекраÑÐ½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ СвÑтого ДиониÑиÑ, а неподалеку, поÑреди главной улицы, ÑтоÑло примечательное Ñтроение, напоминавшее избушку на курьих ножках. За Ñтой необычной поÑтройкой они припарковалиÑÑŒ. Страйку не терпелоÑÑŒ закурить и размÑÑ‚ÑŒ колено; он вылез из машины, зажег Ñигарету и пошел изучать мемориальную доÑку, из которой узнал, что избушка на курьих ножках – Ñто школа поÑтройки Ñ‚Ñ‹ÑÑча шеÑÑ‚ÑŒÑот четырнадцатого года. По ее периметру были выведены библейÑкие Ñлова: Человек Ñмотрит на лице, а ГоÑподь Ñмотрит на Ñердце. Робин оÑталаÑÑŒ в машине, чтобы проложить по карте оптимальный маршрут в Корби, меÑто их Ñледующей оÑтановки. Страйк докурил и опÑÑ‚ÑŒ водрузилÑÑ Ð½Ð° паÑÑажирÑкое Ñиденье. – Ладно, попробую позвонить. Ð Ñ‚Ñ‹, наверное, размÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑˆÑŒ, тем более что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÑ€ÐµÐ²Ð¾ заканчиваетÑÑ. Робин закатила глаза, но взÑла протÑнутую деÑÑтку и пошла иÑкать ему Ñигареты. Вначале набранный номер оказалÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚. Со второй попытки Страйк уÑлышал женÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ñильным акцентом. – МаÑÑажный Ñалон «ТайÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ€Ñ…Ð¸Ð´ÐµÑ», чем могу помочь? – Добрый день, – ответил Страйк. – Ваш номер дал мне друг. Как Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸? Она назвала ему Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾ Сент-ÐœÑриз-роуд, и, обратившиÑÑŒ к карте, он обнаружил, что Ñто ÑовÑем Ñ€Ñдом. – У Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°? – ÑпроÑил он. – Ркакую вы хотел? – поинтереÑовалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. Ð’ боковое зеркало он увидел, как Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñтой пачкой Ñигарет в руках возвращаетÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ и ветер треплет ее рыжеватые волоÑÑ‹. – Смугленькую, – ответил Страйк поÑле Ñекундного замешательÑтва. – Тайку. – У Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ Ñвободные девушка из Таиланда. Какие желаете уÑлуги? Робин открыла водительÑкую дверь и Ñела в машину. – Ркакие будут предложениÑ? – ÑпроÑил Страйк. – Одна девушка Ñделает чувÑтвенный маÑÑаж Ñ Ð¼Ð°Ñлами за девÑноÑто фунтов. Две девушки Ñделают чувÑтвенный маÑÑаж Ñ Ð¼Ð°Ñлами за Ñто двадцать. Полноценный маÑÑаж обнаженным телом Ñ Ð¼Ð°Ñлами – Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚. Дополнительные уÑлуги обÑуждаютÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. – ПонÑтно. Давайте… одну девушку, – ответил Страйк. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ´Ñƒ. Он положил трубку. – Ðто маÑÑажный Ñалон, – объÑÑнил он Робин, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ, – но не из тех, куда идешь размÑÑ‚ÑŒ больное колено. – Серьезно? – удивилаÑÑŒ она. – Их ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ полно, – ответил Страйк. – Ты же знаешь. Он понимал ее замешательÑтво. Вид из Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ â€“ церковь, Ñ‡Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð° на ÑваÑÑ…, оживленнаÑ, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°, британÑкий флаг перед ближайшим пабом – вполне подошел бы Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкого рекламного буклета. – Что Ñ‚Ñ‹ ÑобираешьÑÑ… Где Ñтот Ñалон? – ÑпроÑила Робин. – Ðедалеко, – Ñказал он, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ путь по карте. – Ðо Ñперва мне потребуетÑÑ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ‚. Он дейÑтвительно готов платить за такой маÑÑаж? Робин была поражена и заинтригована, но не могла Ñформулировать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ даже не знала, хочет ли уÑлышать ответ. ПоÑле оÑтановки у банкомата, где Страйк увеличил Ñвой перераÑход по карте на двеÑти фунтов, она по его указаниÑм доехала до Сент-ÐœÑриз-роуд, начинавшейÑÑ Ð² конце главной улицы. Ðто был вполне реÑпектабельный квартал, где раÑполагалиÑÑŒ риелторÑкие конторы, Ñалоны краÑоты и адвокатÑкие бюро – по большей чаÑти в крупных оÑобнÑках. – Приехали. – Страйк указал на незаметное угловое Ñтроение. БлеÑÑ‚ÑщаÑ, Ð»Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ вывеÑка глаÑила: «ТайÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ€Ñ…Ð¸Ð´ÐµÑ». Лишь темные шторы на окнах намекали, что в Ñтом заведении предлагаютÑÑ Ð½Ðµ только медицинÑкие процедуры на больных ÑуÑтавах. Робин припарковалаÑÑŒ в переулке и Ñледила за Страйком, пока он не иÑчез из виду. Ðа подходе к маÑÑажному Ñалону Страйк отметил, что Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° вывеÑке Ð¾Ñ€Ñ…Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ напоминает вульву. Он позвонил, и дверь тут же открыл длинноволоÑый мужчина, роÑтом почти не уÑтупавший ему Ñамому. – Я договаривалÑÑ Ð¿Ð¾ телефону, – Ñказал Страйк. Вышибала что-то промычал и мотнул головой в Ñторону плотной черной ширмы. Сразу за ней был небольшой, заÑтеленный ковром холл Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸, на которых Ñидели взроÑÐ»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°-тайка и две девочки, одна Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ лет пÑтнадцати. По задвинутому в угол телевизору показывали «Кто хочет Ñтать миллионером?». При поÑвлении Страйка Ñкука на лицах девочек ÑменилаÑÑŒ наÑтороженноÑтью. Женщина вÑтала. Она ÑроÑтно жевала жвачку. – Ðто вы звонить, да? – Так точно, – ответил Страйк. – Выпить хотим? – Ðет, ÑпаÑибо. – Тайку любим? – Ðу да, – подтвердил Страйк. – Которую выбираем? – Вот Ñту, – ответил Страйк, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° младшую девочку, одетую в розовый топ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñпиной, замшевую мини-юбку и вульгарные туфли на шпильке. Она улыбнулаÑÑŒ и вÑтала. Ðоги у нее были тощими, как у фламинго. – О’кей, – Ñказала его ÑобеÑедница. – Платим ÑейчаÑ, потом идем в приватный зал, о’кей? Страйк передал деньги, и его избранница, ÑиÑÑ, поманила клиента за Ñобой. У нее было тело мальчика-подроÑтка, за вычетом Ñвно ненатурального бюÑта, напомнившего Страйку о плаÑтмаÑÑовых Барби на полке у дочери Ðлин. Приватный зал находилÑÑ Ð² конце короткого коридора: клетушка Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ наглухо задернутым окном и туÑклым оÑвещением, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñандала. Ð’ углу душ. МаÑÑажный Ñтол обит иÑкуÑÑтвенной черной кожей. – Хочешь Ñперва душ? – Ðет, ÑпаÑибо, – Ñказал Страйк. – РаздетьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼. – Девочка указала на отгороженный ширмой уголок, куда Страйку, при его комплекции, было бы не втиÑнутьÑÑ. – Мне больше нравитÑÑ Ð² одежде. Я хочу проÑто поговорить. Ее Ñто не удивило. Ð®Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹ÐºÐ° наÑмотрелаÑÑŒ вÑÑкого. – Топик ÑнÑÑ‚ÑŒ? – бодро предложила она, хватаÑÑÑŒ за узел на шее. – Без топик – еще деÑÑÑ‚ÑŒ фунтов. – Ðет, – ответил Страйк. – Помочь ручкой? – предложила она, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑŽ у него на джинÑах. – Помочь ручкой Ñ Ð¼Ð°Ñлами? Тогда еще двадцать. – Ðет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хочу поговорить, – повторил Страйк. По ее лицу Ñкользнула неуверенноÑÑ‚ÑŒ, а потом вÑпышка Ñтраха. – Ты легавый. – Ðет, – Ñказал Страйк и поднÑл руки, как будто ÑдаваÑÑÑŒ ей на милоÑÑ‚ÑŒ. – Я не из полиции. ПроÑто разыÑкиваю человека по имени ÐоÑл БрокбÑнк. Он раньше тут работал. Думаю, охранником… вышибалой. Ðту девочку Страйк выбрал именно за ее ÑовÑем юный вид. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ наклонноÑÑ‚Ñм БрокбÑнка, тот Ñкорее начал бы подбивать ÐºÐ»Ð¸Ð½ÑŒÑ Ðº ней, а не к другим, но она покачала головой. – Ðету его, – Ñказала она. – Знаю, – ответил Страйк. – Я хочу выÑÑнить, куда он делÑÑ. – Мама выгнала. Ðеужели хозÑйка – ее мать или же Ñто почетное звание? Страйк не хотел впутывать в Ñто дело Маму. Она показалаÑÑŒ ему хитрой и жеÑткой. ТакаÑ, Ñкорее вÑего, Ñодрала бы Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ немалую Ñумму за Ñовершенно беÑполезную информацию. Зато в Ñвоей избраннице он угадал проÑтодушие. Девочка могла потребовать деньги за подтверждение того, что БрокбÑнк здеÑÑŒ когда-то работал, что его выгнали, но ей Ñто и в голову не пришло. – Ты его знала? – ÑпроÑил Страйк. – Я пришла, Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ â€“ его выгнали, – ответила она. – Рза что его выгнали? Девочка покоÑилаÑÑŒ на дверь. – У кого-нибудь тут еÑÑ‚ÑŒ номер его телефона? Кто-нибудь знает, куда он поехал? Молчание. Страйк доÑтал кошелек. – Дам двадцатку, – Ñказал он, – еÑли Ñведешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто знает, где он ÑейчаÑ. Деньги оÑтавишь Ñебе. Она ÑтоÑла и ÑовÑем по-детÑки теребила подол замшевой юбки, а потом выдернула у него из руки две деÑÑтки и запихнула их поглубже в карман. – Сиди тут. Он приÑел на иÑкуÑÑтвенную кожу маÑÑажного Ñтола и приготовилÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð’ каморке было чиÑто, как в обычном Ñалоне, что Страйку понравилоÑÑŒ. ГрÑзь он Ñчитал антиафродизиаком; она вÑегда напоминала ему о матери и Уиттекере, о вонючем Ñквоте, о заÑаленных Ñ‚ÑŽÑ„Ñках и гуÑтой, заÑтревающей в ноздрÑÑ… вони отчима. РздеÑÑŒ аккуратно выÑтроившиеÑÑ Ð½Ð° тумбочке флаконы Ñами Ñобой наводили на ÑротичеÑкие мыÑли. Полный маÑÑаж обнаженным телом, да еще Ñ Ð¼Ð°Ñлами, казалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ не такой уж гнуÑной затеей. По непонÑтной ему причине мыÑли переÑкочили на ожидавшую в машине Робин. Он вÑкочил, как будто его заÑтукали за какими-то поÑтыдными делишками, и тут до него донеÑлаÑÑŒ тайÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ на повышенных тонах. Дверь раÑпахнулаÑÑŒ; на пороге возникли Мама и его Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñ†Ð°. – Ты платить за одна! – гневно прокричала Мама. Как и ее протеже, она нашла глазами его ширинку. Видно, проверÑла, не ÑовершалиÑÑŒ ли здеÑÑŒ какие-нибудь транзакции, не надумал ли он поживитьÑÑ Ð½Ð° халÑву. – Он передумал, – в отчаÑнии Ñказала девочка. – Он хочет две девочки – одна тайка, одна блондинка. Мы ничего не делали. Он передумал. – Ты платить только за одна! – кричала Мама, тыча в Страйка когтиÑтым пальцем. Страйк уÑлышал Ñ‚Ñжелые шаги и догадалÑÑ, что к ним идет длинноволоÑый вышибала. – Я Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью, – Ñказал он, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑебÑ, – заплачу и за двух маÑÑажиÑток. – Еще Ñто двадцать? – Ñ€Ñвкнула Мама, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ñвоим ушам. – Да, – ответил он. – ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÑтраивает. Она заÑтавила его выйти в фойе, чтобы заплатить. Там Ñидела толÑÑ‚Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° в черном лайкровом платье Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·Ð¾Ð¼. Она ÑветилаÑÑŒ надеждой. – Он хочет блондинка, – Ñказала Ñообщница Страйка, пока он отÑчитывал еще Ñто двадцать фунтов, и Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð°. – Ингрид Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼, – ответила Мама, заÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ Страйка в Ñщик Ñтола. – Жди, пока закончит. И он Ñидел между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ девушками из Таиланда и рыжей и Ñмотрел «Кто хочет Ñтать миллионером?», пока из коридора поÑпешно не вышел маленький Ñедобородый человечек в коÑтюме и не иÑчез на улице за черными шторами, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ в глаза. Через пÑÑ‚ÑŒ минут поÑвилаÑÑŒ Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ° в фиолетовой лайкре и Ñапогах до бедра; по прикидке Страйка, она вполне могла быть его ровеÑницей. – Ты и Ñ‚Ñ‹ иди Ñ Ð˜Ð½Ð³Ñ€Ð¸Ð´, – Ñказала Мама, и Страйк Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ñкой девочкой безропотно потащилиÑÑŒ назад, в приватный зал. – Он не хочет маÑÑаж, – взахлеб заговорила девочка, когда дверь захлопнулаÑÑŒ. – Он хочет знать, где ходить ÐоÑл. Блондинка окинула Страйка хмурым оценивающим взглÑдом. МиловиднаÑ, кареглазаÑ, Ñ Ð²Ñ‹Ñокими Ñкулами, она, похоже, была вдвое Ñтарше Ñвоей напарницы. – Рна кой те ÑдалÑÑ Ñтот хмырь? – ÑпроÑила она без тени акцента, а потом хладнокровно: – Ты легавый, что ли? – Ðет, – ответил Страйк. Внезапно ее милое личико озарилоÑÑŒ узнаванием. – Погоди-ка, – протÑнула она. – Я ж Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ – Ñ‚Ñ‹ Ñтот, Страйк! Камерон Страйк! Сыщик, дело Лулы ЛÑндри раÑкрыл, и… гоÑподи проÑти… Ñто ведь тебе ногу приÑлали? – Ðу… да, приÑлали. – ÐоÑл на тебе проÑто двинулÑÑ! – Ñказала она. – Ты у него Ñ Ñзыка не Ñходил. ПоÑле того, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² новоÑÑ‚ÑÑ… показали. – Ðеужели? – Ðга, он вÑе приговаривал, что Ñ‚Ñ‹ ему мозги повредил! – Ðе будем преувеличивать мои заÑлуги. Ты его близко знала, да? – Ðу не наÑтолько! – ответила она, правильно иÑтолковав ÑмыÑл вопроÑа. – У него кореш был Ñ Ñевера – Джон, того Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, да. Клевый был чувак, из моих поÑтоÑнных клиентов, но потом к арабам подалÑÑ. Да, они, кажиÑÑŒ, вмеÑте училиÑÑŒ. Он жалел ÐоÑла: тот же бывший военный, Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÐ¹ проблем, вот и похлопотал за него. У друга типа Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа. Уболтал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñƒ ÐоÑлу Ñдать и вÑÑкое такое. Ее тон краÑноречиво Ñообщал, что БрокбÑнк не заÑлуживал ÑочувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°. – И что дальше? – Поначалу он был еще ничего, но потом оÑвоилÑÑ Ð¸ вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð½Ð´ÐµÐ». Об армии, о тебе, о Ñвоем Ñыне – он, поехавший на Ñвоем Ñыне, хочет типа вернуть мальчишку Ñебе. Говорит, что из-за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ может Ñ Ð½Ð¸Ð¼ видетьÑÑ, но Ñ Ð½Ðµ знаю, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ он так решил. Ð’Ñем же ÑÑно, почему его Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ðµ пуÑкала его к ребенку. – И почему же? – Мама увидела, как он ее внучку на колени к Ñебе поÑадил – и тут же руку ей под юбку, – объÑÑнила Ингрид. – Рмалой шеÑÑ‚ÑŒ лет. – ЯÑно, – Ñказал Страйк. – Рпотом Ñвалил и Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»: за комнату две недели не платил – и Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Ðу и ладно, попутный ветер в зад. – Ðе знаешь, куда он подалÑÑ? – Без понÑтиÑ. – И как Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвÑзатьÑÑ, тоже не знаешь? – Вроде у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² мобильнике его номер забит, – Ñказала Ингрид. – Ðе знаю, может, он уже недейÑтвителен. – Можешь Ñказать… – Где Ñ‚Ñ‹ видишь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðº? – ÑпроÑила она, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. Лайкра и Ñапоги подчеркивали каждый изгиб ее тела. Под тонкой тканью торчали отвердевшие ÑоÑки. Ðо Страйк ÑтаралÑÑ Ñмотреть не на них, а в глаза девушки. – Рможно позже вÑтретитьÑÑ, чтобы Ñ‚Ñ‹ Ñказала мне его номер? – Ðам запрещено клиентам ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñообщать. УÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð°, миленький: поÑтому и телефоны Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñебе таÑкать. Ðу ладно уж, – продолжила она, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног, – только Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, раз Ñ‚Ñ‹ вломил Ñтому уроду и веÑÑŒ из ÑÐµÐ±Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¹ войны и вÑе такое прочее, так и быть, вÑтречуÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поÑле работы. – Вот Ñто, – ответил Страйк, – будет проÑто здорово. СпаÑибо большое. И подумал, что кокетливый блеÑк в ее глазах, Ñкорее вÑего, ему только померещилÑÑ. Возможно, так на него подейÑтвовали запахи маÑÑажных маÑел и недавние мечты о теплых, Ñкользких телах. Выждав минут двадцать, чтобы Мама поверила, будто уÑлуги были запрошены и предоÑтавлены, Страйк покинул «ТайÑкую орхидею» и перешел на другую Ñторону улицы, где в машине ждала Робин. – ДвеÑти тридцать фунтов за Ñтарый номер мобильника, – Ñказал он, когда она отъехала от тротуара, направлÑÑÑÑŒ в центр городка. – ÐадеюÑÑŒ, оно того Ñтоит. Ðам нужна улица Ðдама и Евы – девица говорит, вот тут Ñразу направо, – кафе «У Ðпплби». Там она назначила мне вÑтречу. Робин нашла, где припарковатьÑÑ, и они, ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, обÑуждали то, что Ингрид Ñказала о БрокбÑнке, и поедали булочки, которыми Страйк поживилÑÑ Ð½Ð° шведÑком Ñтоле. Робин начала понимать, откуда у Страйка лишний веÑ. Раньше ей не приходилоÑÑŒ оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° задании больше Ñуток. Когда еду покупаешь иÑключительно в придорожных киоÑках и жуешь ее на ходу, недолго ÑкатитьÑÑ Ðº фаÑтфуду и шоколадкам. – Рвот и она, – Ñказал Страйк минут через Ñорок, выбралÑÑ Ð¸Ð· «лендровера» и зашел в кафе. Робин увидела блондинку, теперь одетую в джинÑÑ‹ и полушубок из иÑкуÑÑтвенного меха. У нее была фигура гламурной модели, и Робин вÑпомнила Платину. Прошло деÑÑÑ‚ÑŒ, пÑтнадцать минут; ни Страйк, ни девушка не поÑвлÑлиÑÑŒ. – Сколько нужно времени, чтобы продиктовать номер телефона? – недовольно ÑпроÑила Робин у Ñалона «лендровера»; в машине ей было зÑбко. – Я думала, Ñ‚Ñ‹ хотел еще в Корби ехать. Он Ñказал ей, что ничего не было, но как знать? Ðаверное, было. Ðе иначе как девушка покрыла Страйка маÑлом и… Робин забарабанила пальцами по рулю. ИнтереÑно, что подумала бы Ðлин, узнав, как Страйк провел Ñтот день? Потом ее как ударило: она вÑпомнила, что не проверÑла ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ ÐœÑтью. ДоÑтав из кармана пальто мобильный, Робин удоÑтоверилаÑÑŒ, что бывший жених так и не прорезалÑÑ. ПоÑле того как она отказалаÑÑŒ идти на день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ отца, ÐœÑтью умолк. Страйк Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹ вышли из кафе вмеÑте. Ингрид, казалоÑÑŒ, не хотела раÑÑтаватьÑÑ. Когда он махнул ей на прощание, она потÑнулаÑÑŒ к нему и чмокнула в щеку, а потом уверенной походкой от бедра пошла Ñвоей дорогой. Страйк перехватил взглÑд Робин и, ÑадÑÑÑŒ в «лендровер», ÑоÑтроил виноватую мину. – Ты, как видно, заинтереÑовалÑÑ, – отметила Робин. – Ðе оÑобо, – Ñказал Страйк, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ номер, забитый в его телефон: ÐОÐЛ БРОКБÐÐК МОБИЛЬÐЫЙ. – Девочка проÑто любит поговорить. Будь Робин ÑоÑлуживцем-мужчиной, Страйк уж точно добавил бы: «Она на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð°Â». Ингрид откровенно заигрывала, неторопливо проÑматривала контакты в телефоне, вÑлух размышлÑла, ÑохранилÑÑ Ð»Ð¸ у нее номер, отчего Страйк заподозрил, что девица проÑто его разводит; еще она Ñпрашивала, иÑпробовал ли он наÑтоÑщий тайÑкий маÑÑаж, вызнавала, зачем ему понадобилÑÑ ÐоÑл, любопытÑтвовала наÑчет его прежних раÑÑледований, оÑобенно наÑчет дела о гибели краÑавицы-модели, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ началаÑÑŒ его извеÑтноÑÑ‚ÑŒ, а под конец Ñ Ð»Ð°Ñковой улыбкой наÑтоÑла, чтобы он и ее номерок запиÑал, «на вÑÑкий пожарный». – Ðе хочешь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ номер БрокбÑнка? – предложила Робин, Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ Страйка от уходившей Ингрид. – Что? Ðет. Тут надо подумать. ЕÑли он Ñам ответит, второй попытки у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ не оказатьÑÑ. – Он поÑмотрел на чаÑÑ‹. – Поехали, Ñ Ð½Ðµ хочу опоздать в Кор… У него в руке зазвонил телефон. – Ðто Уордл, – Ñказал Страйк и включил громкую ÑвÑзь, чтобы Робин тоже могла поÑлушать. – Что нового? – Мы опознали тело, – ответил Уордл. КакаÑ-то нотка в его голоÑе указывала, что Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð¼ знакомо. ПоÑледовала ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, но ее было доÑтаточно, чтобы в раÑтревоженном Ñознании Страйка промелькнул образ той девочки Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ птичьими глазками. – КелÑи Платт – Ñто она Ñпрашивала у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñовета, как ампутировать Ñебе ногу. Ðа полном Ñерьезе. ШеÑтнадцать лет. Облегчение и недоверчивоÑÑ‚ÑŒ в равных чаÑÑ‚ÑÑ… обрушилиÑÑŒ на Страйка. Он потÑнулÑÑ Ð·Ð° ручкой, но Робин уже запиÑывала. – Она училаÑÑŒ на воÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ в колледже познакомилаÑÑŒ Ñ ÐžÐºÑаной Волошиной. КелÑи жила в Финчли Ñо Ñвоей Ñводной ÑеÑтрой и ее гражданÑким мужем. Сказала им, что уезжает на две недели на практику. О ее иÑчезновении они не заÑвлÑли – не видели оÑнований Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтва. Ждали, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° вернетÑÑ. По Ñловам ОкÑаны, КелÑи не очень ладила Ñ ÑеÑтрой и напроÑилаÑÑŒ туда лишь на пару недель, чтобы Ñвой угол был. Похоже, девчонка вÑе продумала, пиÑала тебе Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ адреÑа. СеÑтра, конечно, в полном раздрае, оно и понÑтно. Толку от нее пока оÑобо не добьешьÑÑ, но почерк КелÑи она опознала. Рчто КелÑи хотела избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ноги, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ тоже не Ñтало Ñюрпризом. Мы взÑли образцы ДÐК Ñ Ñ€Ð°ÑчеÑки. Ð’Ñе Ñовпало. Ðто она. Скрипнув паÑÑажирÑким Ñиденьем, Страйк наклонилÑÑ Ðº Робин, чтобы прочитать ее запиÑи. Его Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ñ…ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð°ÐºÐ¾Ð¼ одежда немного отдавала Ñандалом. – Значит, ÑеÑтра живет не одна? – уточнил Страйк. – С мужчиной? – Ðа него мокруху не повеÑишь, – ответил Уордл, и Страйк не уÑомнилÑÑ, что коп уже предпринÑл такую попытку. – Сорок пÑÑ‚ÑŒ лет, бывший пожарный, не в лучшей форме. Убитые легкие и железное алиби на интереÑующие Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ðµ. – Выходные?.. – начала Робин. – КелÑи уехала от ÑеÑтры вечером первого апрелÑ. Ðам извеÑтно, что умерла она второго или третьего – ее ногу вы получили четвертого. Страйк, тебе придетÑÑ Ñюда вернутьÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ вопроÑÑ‹. Ðичего оÑобенного, но нам нужны официальные Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу тех пиÑем. Больше Ñказать было почти нечего. ПринÑв благодарноÑÑ‚ÑŒ Страйка за информацию, Уордл положил трубку. ПовиÑла тишина, котораÑ, как показалоÑÑŒ Робин, дрожала, будто от землетрÑÑениÑ. 28 …oh Debbie Denise was true to me, She’d wait by the window, so patiently. Blue Öyster Cult. «Debbie Denise» Lyrics by Patti Smith[55] – Ð’ÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ° пÑу под хвоÑÑ‚. Только Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñли. Ðто не Бриттани. И БрокбÑнк тут не при делах. Страйк иÑпытал невероÑтное облегчение. Улица Ðдама и Евы вдруг заиграла Ñркими краÑками, а прохожие приобрели более разумный и приветливый вид, чем до Ñтого звонка. Бриттани, в конце-то концов, навернÑка жива. Он ни в чем не виноват. Ðога не ее. Робин промолчала. Ð’ голоÑе Страйка она уÑлышала воÑторг, почувÑтвовала, как у него Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸ упал груз. Конечно, она не знала и никогда не видела Бриттани БрокбÑнк, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° рада, что Ñта девушка в безопаÑноÑти, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° вÑе же погибла при кошмарных обÑтоÑтельÑтвах. Можно было подумать, что чувÑтво вины, которое ÑброÑил Страйк, упало ей на колени. Ведь Ñто она по диагонали прочитала пиÑьмо КелÑи и, не ответив, положила к поÑланиÑм вÑÑких пÑихов. Робин Ñпрашивала ÑебÑ: а что бы изменилоÑÑŒ, ÑвÑжиÑÑŒ она Ñ ÐšÐµÐ»Ñи, поÑоветуй обратитьÑÑ Ð·Ð° помощью? Или еÑли бы Страйк позвонил и раÑÑказал, что потерÑл ногу в бою, что роÑÑказни про его травму – ложь? У Робин внутри вÑе заныло от раÑкаÑниÑ. – Ты уверен? – ÑпроÑила она вÑлух поÑле минутной паузы, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ каждый был занÑÑ‚ Ñвоими мыÑлÑми. – Ð’ чем? – не понÑл Страйк и повернулÑÑ Ðº ней. – Что БрокбÑнк на Ñто процентов непричаÑтен. – ЕÑли Ñто не Бриттани… – начал Страйк. – Ты же Ñам только что Ñказал, что Ñта девица… – Ингрид? – Вот-вот, – подтвердила Робин Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ раздражением, – Ингрид. Ты Ñам говорил, что, по ее Ñловам, БрокбÑнк на тебе Ñъехал. Ð’Ñе твердил, мол, Ñто Ñ‚Ñ‹ причинил ему мозговую травму и повинен в том, что он потерÑл Ñемью. Страйк Ñмотрел на нее, хмурилÑÑ, думал. – Ð’Ñе, что Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° говорила по поводу Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ñ‹ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ, приуменьшить твои военные заÑлуги, вполне ÑоглаÑуетÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что нам извеÑтно о БрокбÑнке, – продолжила Робин. – Почему Ñ‚Ñ‹ не допуÑкаешь, что он ÑтолкнулÑÑ Ñ ÐšÐµÐ»Ñи, увидел, вероÑтно, шрамы у нее на ноге, ÑовÑем как у Бриттани, или проÑлышал, что она хочет избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ноги, и Ñто… не знаю… что-то в нем пробудило? Ð’ ÑмыÑле, – неуверенно Ñказала Робин, – мы не знаем, как его черепно-Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð° отразилаÑь… – Да пошел он Ñо Ñвоей мозговой травмой! – оборвал ее Страйк. – Ð’ больнице он Ñимулировал. Сто процентов. Робин ничего не Ñказала; она по-прежнему Ñидела за рулем и Ñмотрела, как по улице Ðдама и Евы люди ходÑÑ‚ за покупками. Она им завидовала. Конечно, у вÑех Ñвои заботы, но не каждый днÑми напролет думает про раÑчленение и убийÑтво. – Иногда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ здравые мыÑли, – наконец прервал молчание Страйк; Робин понимала, что иÑпортила ему небольшой праздник. Он поÑмотрел на чаÑÑ‹. – Давай, нам нужно выезжать в Корби, чтобы на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Двенадцать миль между городами пролетели быÑтро. По угрюмому лицу Страйка Робин понÑла, что он прокручивает в голове их разговор о БрокбÑнке. Дорога оказалаÑÑŒ непримечательной, окружающие ландшафты плоÑкими – изгороди да редкие деревьÑ. – Рчто там ЛÑйнг? – произнеÑла Робин, пытаÑÑÑŒ отвлечь Страйка от Ñ‚ÑгоÑтных, как ей казалоÑÑŒ, раздумий. – Ðапомни-ка… – ЛÑйнг, да, – медленно проговорил Страйк. Она правильно понÑла: вÑе его мыÑли были о БрокбÑнке. Теперь он заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ ÑоÑредоточитьÑÑ, переÑтроитьÑÑ. – ЛÑйнг ÑвÑзал Ñвою жену и порезал ножом; по моим ÑведениÑм, дважды обвинÑлÑÑ Ð² изнаÑиловании, но был оправдан за недоказанноÑтью… а еще чуть не отгрыз мне полщеки на бокÑерÑком ринге. Короче, злобный, изворотливый выродок, – заговорил Страйк. – Ðо, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, его теща Ñчитает, что он был не в Ñебе, когда вышел из тюрьмы. Говорит, зÑтек отправилÑÑ Ð² ГейтÑхед. Ðо там он, по вÑей вероÑтноÑти, пробыл недолго, еÑли в две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи воÑьмом ÑошелÑÑ Ñ Ñтой женщиной в Корби, – продолжил он, Ñнова разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° карте меÑто жительÑтва Лоррейн Макнотон. – ВозраÑÑ‚ Ñовпадает, по Ñрокам вÑе ÑходитÑÑ… Проверим. ЕÑли не заÑтанем Лоррейн дома, заедем еще раз поÑле пÑти. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñм Страйка, Робин проехала через Ñамый центр города Корби, который оказалÑÑ Ñкопищем бетонных и кирпичных кварталов, где главной доÑтопримечательноÑтью был торговый центр. Ð’ городÑкой панораме преобладали офиÑные Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹ щетиной антенн. ЗдеÑÑŒ не было ни центральной площади, ни Ñтаринной церкви, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о фахверковой школе на ÑваÑÑ…. Корби задумывалÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¼ на размещение мигрантов, хлынувших Ñюда в Ñороковых и пÑтидеÑÑÑ‚Ñ‹Ñ…; многие Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ унылый, Ñугубо утилитарный вид. – У половины улиц шотландÑкие названиÑ, – Ñказала Робин, когда они проезжали по Ðргайл-Ñтрит и Монтроуз-Ñтрит. – Раньше даже говорили Â«ÐœÐ°Ð»Ð°Ñ Ð¨Ð¾Ñ‚Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ», верно? – отозвалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ «Ðдинбург-ХауÑ». Он Ñлышал, что в период индуÑтриального подъема Корби занимал первое в Ñтране меÑто по чиÑленноÑти шотландцев, оÑевших к югу от шотландÑкой границы. С балконов ÑвиÑали флаги Ñ ÐºÐ¾Ñыми креÑтами и ÑтоÑщими на задних лапах львами. – ПонÑтно, почему ЛÑйнгу тут было комфортнее, чем в ГейтÑхеде. У него тут могли быть ÑвÑзи. Через пÑÑ‚ÑŒ минут они уже оказалиÑÑŒ в Старом городе, где живопиÑные каменные поÑтройки еще ÑохранÑли облик деревни, которой Корби был до прихода Ñталелитейной промышленноÑти. Роттуда было рукой подать до УÑлдон-роуд, где жила Лоррейн Макнотон. Дома ÑтоÑли группками по шеÑÑ‚ÑŒ штук, и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° была Ñимметричной, так что входные двери находилиÑÑŒ Ñ€Ñдом, а раÑположение окон получалоÑÑŒ зеркальным. Ðа каменных притолоках над каждой дверью было вырезано название. – Ðам Ñюда, – Ñказал Страйк, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° «Саммерфилд», ÑоÑедÑтвовавший Ñ Â«Ðортфилдом». ПалиÑадник перед «Саммерфилдом» был выложен добротной галькой. Лужайка перед «Ðортфилдом» выглÑдела запущенной, чем напомнила Робин ее лондонÑкую квартиру. – Думаю, нам лучше зайти вмеÑте, – заÑвил Страйк. – Ей, наверно, будет Ñпокойней в твоем приÑутÑтвии. Звонок, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, не работал. ПоÑтому Страйк Ñнергично поÑтучалÑÑ Ð² дверь. Взрыв ÑроÑтного Ð»Ð°Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð», что в доме еÑÑ‚ÑŒ как минимум один живой обитатель. Потом они уÑлышали женÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€“ Ñердитый, но не возымевший дейÑтвиÑ. – Цыц! Тихо! Хватит! Цыц! Фу! Дверь открылаÑÑŒ, и Робин мельком увидела обветренное лицо женщины лет пÑтидеÑÑти, но тут из дома Ñ ÑроÑтным рыком и лаем выÑкочил жеÑткошерÑтный джек-раÑÑел-терьер и вцепилÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ в лодыжку Страйка. К ÑчаÑтью Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°, но не Ð´Ð»Ñ Ñобаки, зубы клацнули о Ñталь. ÐŸÐµÑ Ð²Ð·Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð½ÑƒÐ», и Робин, воÑпользовавшиÑÑŒ его раÑтерÑнноÑтью, резко нагнулаÑÑŒ, Ñхватила Ñтого пуÑтобреха за шиворот и поднÑла. ОказавшиÑÑŒ в воздухе, Ñобака так удивилаÑÑŒ, что беÑÑильно обвиÑла. – Чур не куÑатьÑÑ! – велела Робин. Видимо решив, что женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ÑмелоÑти оторвать его от земли, заÑлуживает уважениÑ, Ð¿ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» ей уÑилить хватку, извернулÑÑ Ð² воздухе и попыталÑÑ Ð»Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ державшую его руку. – Пардон, – Ñказала хозÑйка. – От матери мне доÑталÑÑ. Ðе пеÑ, а наказанье. Ðо Ñмотрите-ка, вы ему понравилиÑÑŒ. ЧудеÑа. У нее были каштановые, Ñедые у корней волоÑÑ‹ до плеч. Тонкий рот Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон обрамлÑли глубокие морщины. ÐžÐ±ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð² боÑоножки, из которых торчали пожелтевшие ногти, она опиралаÑÑŒ на троÑÑ‚ÑŒ; Ð¾Ñ‚ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¶ÐºÐ° оказалаÑÑŒ забинтованной. Страйк предÑтавилÑÑ, а потом показал Лоррейн Ñвои водительÑкие права и визитку. – Ð’Ñ‹ – Лоррейн Макнотон? – Да, – неуверенно выдавила она. Ее взглÑд метнулÑÑ Ð² Ñторону Робин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ñюще улыбалаÑÑŒ поверх Ñобачьей головы. – Ð… Как вы Ñказали? – Детектив, – повторил Страйк. – Мне было бы интереÑно уÑлышать, что вы можете раÑÑказать о Дональде ЛÑйнге. РаÑпечатка звонков показывает, что пару лет назад он проживал в вашем доме. – Было дело, – протÑнула хозÑйка. – Он вÑе еще здеÑÑŒ? – ÑпроÑил Страйк, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знал ответ. – Ðет. Страйк указал на Робин: – Ð’Ñ‹ позволите нам Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð¾Ð¹ войти и задать вам неÑколько вопроÑов? Мы разыÑкиваем миÑтера ЛÑйнга. ПовиÑла пауза. Лоррейн жевала губу и хмурилаÑÑŒ. Робин качала пÑа, который начал уÑердно лизать ее пальцы, учуÑв запах булочки. Ð Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð° Страйка билаÑÑŒ на легком ветерке. – Ладно, заходите, – Ñказала Лоррейн и поÑторонилаÑÑŒ. Ð’ непроветренной передней пахло заÑтарелым табачным дымом. Многое указывало на то, что в доме обитает Ñтарушка: вÑзаные Ñалфетницы, мещанÑкие подушки Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸, шеренга вычурно разодетых плюшевых мишек на лакированном комоде. Одну Ñтену закрывала картина, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ° Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸-блюдцами, одетого в коÑтюм Пьеро. Страйку было так же трудно предÑтавить в такой обÑтановке Дональда ЛÑйнга, как вообразить лежащего в углу теленка. Когда они вошли, Ñобака начала вырыватьÑÑ Ñƒ Робин из рук, а потом Ñнова залаÑла на Страйка. – Да заткниÑÑŒ уже! – проÑтонала Лоррейн. ОпуÑтившиÑÑŒ на потертый коричный бархатный диван, она Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ поднÑла забинтованную ногу на кожаный пуфик, потÑнулаÑÑŒ вбок за пачкой Ñигарет и закурила. – Ðужно держать ногу поднÑтой, – объÑÑнила она, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² зубах Ñигарету и ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð½Ð° колени ÑтеклÑнную пепельницу. – Каждый день приходит медÑеÑтра, перевÑзку делает. Да вы приÑаживайтеÑÑŒ. – Что же Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑлучилоÑÑŒ? – поинтереÑовалаÑÑŒ Робин, протиÑкиваÑÑÑŒ между кофейным Ñтоликом и диваном поближе к Лоррейн. Собака немедленно запрыгнула на диван и милоÑтиво умолкла. – ОблилаÑÑŒ кипÑщим маÑлом из фритюрницы, – ответила Лоррейн. – Ðа работе. – Боже, – Ñказал Страйк. – ПредÑтавлÑÑŽ, как вы намучилиÑÑŒ. – Ой, не говорите. Доктора Ñказали, меÑÑц работать не Ñмогу. СпаÑибо, что хоть до больнички добиратьÑÑ Ð½Ðµ пришлоÑÑŒ. Лоррейн, как Ñтало извеÑтно, работала в пищеблоке меÑтной больницы. – Ðу, чего там Донни натворил? – Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñигаретой, прошамкала Лоррейн, когда тема ее травмы оказалаÑÑŒ иÑчерпанной. – ÐžÐ±Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-нибудь, не иначе. – С чего вы так решили? – оÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Так ведь он и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð», – ответила она. Робин теперь убедилаÑÑŒ, что грубоватый тон был только прикрытием. Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñигарета дрожала у Лоррейн в руке. – Когда Ñто ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑил Страйк. – Перед тем, как Ñвалить. Забрал вÑе, что было ценного. Даже маминым колечком обручальным не побрезговал. И ведь знал, как оно мне дорого. Тогда еще года не прошло, как мама померла. Рон как-то раз ушел и не вернулÑÑ. Я давай в полицию названивать: думала, он в беду попал. Ðе Ñразу заметила, что в кошельке у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÑто и ценноÑти пропали. ХозÑйка еще не опомнилаÑÑŒ от такого поруганиÑ. При Ñтих Ñловах ее впалые щеки залилиÑÑŒ краÑкой. Страйк Ñунул руку во внутренний карман пиджака: – Хочу убедитьÑÑ, что мы говорим об одном и том же человеке. Похож? Он передал ей одну из фотографий, полученных от бывшей тещи ЛÑйнга в Мелроузе. Крупный, плечиÑтый, ЛÑйнг ÑтоÑл у дверей загÑа, одетый в Ñине-желтый килт. Глазки-буÑины как у хорька, копна по-лиÑьи рыжих волоÑ. Рона, вполовину тоньше мужа, повиÑла у него на руке, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² плохо подогнанное, возможно подержанное, Ñвадебное платье. Лоррейн очень долго изучала фотографию. И наконец Ñказала: – КажиÑÑŒ, он. Возможно. – Тут не видно, но на левом предплечье у него выколота Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°, – Ñказал Страйк. – Да, – Ñ‚Ñжело проговорила Лоррейн. – Точно. – Она затÑнулаÑÑŒ Ñигаретой, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¸. – У него была жена, да? – ÑпроÑила она дрогнувшим голоÑом. – Рон вам не Ñказал? – удивилаÑÑŒ Робин. – Ðет. Говорил, что Ñтарый холоÑÑ‚Ñк. – Как вы познакомилиÑÑŒ? – ÑпроÑила Робин. – Ð’ пабе, – ответила Лоррейн. – Тогда он Ñовершенно иначе выглÑдел. Она повернулаÑÑŒ к Ñерванту, ÑтоÑщему за ней, и предпринÑла Ñлабую попытку вÑтать. – Давайте помогу, – предложила Робин. – Средний Ñщик. Там, возможно, еÑÑ‚ÑŒ фотографиÑ. Как только Робин открыла Ñщик, в котором лежали разрозненные кольца Ð´Ð»Ñ Ñалфеток, вÑзаные Ñкатерки, Ñувенирные чайные ложечки, зубочиÑтки и фотографии, Ñобака Ñнова залаÑла. Робин доÑтала Ñтолько фотографий, Ñколько Ñмогла удержать, и передала их Лоррейн. – Вот он, – Ñказала Лоррейн, проÑмотрев множеÑтво изображений – в большинÑтве Ñвоем преÑтарелой женщины, ее матери, как предположила Робин. Лоррейн Ñразу же протÑнула фото Страйку. Он бы не узнал ЛÑйнга, ÑтолкниÑÑŒ они на улице. Бывший бокÑер Ñильно оплыл, оÑобенно лицо. Шеи уже не было видно, кожа натÑнулаÑÑŒ, черты лица иÑказилиÑÑŒ. Одна рука лежала на плече улыбающейÑÑ Ð›Ð¾Ñ€Ñ€ÐµÐ¹Ð½, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вдоль корпуÑа. ЛÑйнг ÑтоÑл без улыбки. Страйк приглÑделÑÑ. Желтую розу было еле видно из-за краÑной Ñыпи, разброÑанной по вÑему предплечью. – У него было кожное заболевание? – ПÑориатичеÑкий артрит, – ответила Лоррейн. – Очень Ñ‚Ñжелый. Ему даже поÑобие назначили. Работу пришлоÑÑŒ броÑить. – Вот как? – удивилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ркем он раньше работал? – Сюда приехал менеджером крупной Ñтроительной фирмы, – Ñказала она, – но поÑле болезни работать уже не Ñмог. Рв Мелроузе возглавлÑл ÑобÑтвенную компанию. УправлÑющим директором был. – Серьезно? – Страйк не верил Ñвоим ушам. – Рто как же, Ñемейный бизнеÑ, – ответила Лоррейн, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÑƒ фотографий. – От отца к нему перешел. Вот опÑÑ‚ÑŒ он, полюбуйтеÑÑŒ. Ðа Ñнимке, Ñделанном, очевидно, в пабе, они держалиÑÑŒ за руки. Лоррейн вÑÑ ÑветилаÑÑŒ, а ЛÑйнг Ñидел Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом; глаза щелочками темнели на отечном лице. Можно было подумать, он принимает Ñтероиды. ВолоÑÑ‹, похожие на лиÑью шкуру, не поредели, но в оÑтальном Страйк затруднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ черты отлично тренированного молодого бокÑера, который когда-то укуÑил его за щеку. – Сколько времени вы были вмеÑте? – ДеÑÑÑ‚ÑŒ меÑÑцев. ПознакомилиÑÑŒ вÑкоре поÑле маминой Ñмерти. Ей было девÑноÑто два – она жила тут, Ñо мной. Я еще и за ÑоÑедкой ходила, за миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð»ÑŒÑмÑ, та до воÑьмидеÑÑти Ñеми дотÑнула. Уж в маразме была. Сын у ней в Ðмерике живет. Донни хорошо к ней отноÑилÑÑ. Лужайку подÑтригал, еду покупал. Ðтот ублюдок знал, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтороны заходить, думал Страйк. Ð”Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾, безработного и нищего на тот момент ЛÑйнга Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñредних лет, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐµÑ‚ готовить, живет в ÑобÑтвенном доме и только что унаÑледовала материнÑкие деньги, была проÑто подарком Ñудьбы. Чтобы к ней подольÑтитьÑÑ, доÑтаточно было изобразить ÑочувÑтвие. ЛÑйнг умел включать обаÑние, когда ему Ñто требовалоÑÑŒ. – Когда мы познакомилиÑÑŒ, он был еще ничего, – угрюмо проговорила Лоррейн. – Правда, помогать мне оÑобо не мог. У Ñамого проблем куча. ВоÑпаление ÑуÑтавов и вÑе такое. Ему уколы нужны были… Потом началиÑÑŒ перепады наÑтроениÑ, но Ñ-то думала, Ñто вÑе из-за болезней. Ðикто ведь не ждет, что у больного человека вечно будет рот до ушей. Ðе вÑе же такие, как мама. Она была проÑто уникум: здоровье ни к черту, а она вÑегда Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ и… и… – Я вам доÑтану платочек, – предложила Робин и медленно, чтобы только не потревожить Ñобаку, положившую голову ей на колени, наклонилаÑÑŒ к коробке в вÑзаном чехле. – Ð’Ñ‹ заÑвили о пропаже драгоценноÑтей? – ÑпроÑил Страйк, когда Лоррейн получила платок и начала утирать лицо между длинными затÑжками. – Ðет, – мрачно ответила она. – Зачем? Их бы вÑе равно не нашли. Робин подумала, что Лоррейн проÑто не хотела выÑтавлÑÑ‚ÑŒ напоказ Ñвое унижение и потому заÑлуживала ÑочувÑтвиÑ. – РжеÑтокоÑÑ‚ÑŒ он не проÑвлÑл? – деликатно поинтереÑовалаÑÑŒ Робин. – Бог Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, – удивилаÑÑŒ Лоррейн. – Ðе потому ли вы приехали? Он кого-нибудь покалечил? – Мы не знаем, – Ñказал Страйк. – Ð’Ñ€Ñд ли он мог кого-то покалечить, – продолжила она. – Ðе такой он человек. Я и полицейÑким так Ñказала. – Извините, – вклинилаÑÑŒ Робин, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð»ÑŽÑ‰ÑƒÑŽ Ñобачонку, – но Ñ Ñ‚Ð°Ðº понÑла, что вы не заÑвлÑли о краже? – Ðто потом было, – объÑÑнила Лоррейн. – Через меÑÑц Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ поÑле его иÑчезновениÑ. Кто-то вломилÑÑ Ðº миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð»ÑŒÑмÑ, дал ей по голове и ограбил дом. ПолицейÑкие у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ: где Донни? Я говорю: «Он давно тут не живет, выехал». Короче, говорю им, Донни бы на такое не пошел. Он ей вÑегда помогал. И не Ñтал бы на Ñтаруху Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ лезть. Когда-то они держалиÑÑŒ за руки в пабе. Он подÑтригал Ñтарухину лужайку. Лоррейн отказывалаÑÑŒ верить, что ЛÑйнг – иÑчадье зла. – Предполагаю, ваша ÑоÑедка не Ñмогла опиÑать преÑтупника? – ÑпроÑил Страйк. Лоррейн помотала головой: – Она Ñюда не вернулаÑÑŒ. Умерла в доме ÑеÑтринÑкого ухода. Рв «Ðортфилде» теперь ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚. С Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ детьми. Уж такие шумные, а еще хватает наглоÑти на Ñобаку жаловатьÑÑ! РаÑÑледование зашло в тупик. Лоррейн не предÑтавлÑла, куда направилÑÑ Ð›Ñйнг. Ðе могла вÑпомнить, упоминал ли он какие-нибудь города, кроме Мелроуза; не знала его друзей. Когда до нее дошло, что он иÑчез Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, она даже Ñтерла номер его мобильного. Страйк и Робин попроÑили у нее фотографии ЛÑйнга, но никакой другой помощи она предложить не Ñмогла. Собака громко запротеÑтовала, когда Робин вытащила из-под нее Ñвои теплые колени; ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑем признакам, пÑина решила выплеÑнуть Ñвое недовольÑтво на поднÑвшегоÑÑ Ñо Ñтула Страйка. – УймиÑÑŒ, Тиггер, – проворчала Лоррейн, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° диване раÑÑвирепевшую Ñобаку. – Ðе провожайте наÑ! – прокричала Робин, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ лай. – СпаÑибо огромное за помощь! Лоррейн, немного печальнее и неÑчаÑтнее, чем до их прихода, оÑталаÑÑŒ Ñидеть Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтой кверху забинтованной ногой в захламленной, прокуренной гоÑтиной. ИÑтеричный Ñобачий лай Ñопровождал их до моÑтовой. – Ðадо было Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чаю ей заварить или еще как-нибудь помочь, – виновато Ñказала Робин, когда они Ñели в машину. – Она не понимает, как легко отделалаÑÑŒ, – жеÑтко возразил Страйк. – Ð’Ñпомни ту Ñтаруху, – он указал на «Ðортфилд», – ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° по голове за Ñвои грошовые Ñокровища. – Думаешь, Ñто ЛÑйнг Ñделал? – Конечно ЛÑйнг, Ñкотина! – взорвалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, когда Робин прогревала двигатель. – Ð’Ñе Ñпланировал под видом помощи. И заметь: вроде как артритом мучилÑÑ, а Ñам газонокоÑилкой орудовал, Ñтарух калечил – и ничего. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸ уÑтавшаÑ, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¹ болью от прокуренной затхлоÑти гоÑтиной, Робин Ñочла за лучшее кивнуть и Ñказать, что, наверное, он прав. Она была удручена Ñтим разговором, и перÑпектива провеÑти два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ чаÑа в дороге уже не казалаÑÑŒ заманчивой. – Ðу что, поехали? – ÑпроÑил Страйк, поÑмотрев на чаÑÑ‹. – Я обещал Ðлин, что вечером буду. – Конечно, – ответила Робин. Ðо по какой-то причине – возможно, из-за головной боли, возможно, из-за зрелища немолодой женщины, прозÑбающей в «Саммерфилде» наедине Ñ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑми об ушедших от нее любимых людÑÑ…, – Робин вновь оказалаÑÑŒ на грани Ñлез. 29 I Just Like To Be Bad[56] Иногда он Ñ‚ÑготилÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñ Ð³Ð¾Ð¿Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, которые Ñчитали ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ друзьÑми; к ним его толкало только безденежье. ОÑновным их занÑтием было воровÑтво, главным развлечением Ñубботнего вечера – пьÑнÑтво; а они к нему Ñ‚ÑнулиÑÑŒ, думали, он им кореш, дружбан, ровнÑ. Ðадо же: ровнÑ! Ð’ тот день, когда обнаружили ее тело, ему хотелоÑÑŒ проÑто побыть одному, чтобы окунутьÑÑ Ð² газетные репортажи. Почитывать такие материалы – одно удовольÑтвие. Его переполнÑла гордоÑÑ‚ÑŒ: впервые он Ñумел убить в уединении, без Ñуеты, на Ñвой вкуÑ. И Ñ Ð¡ÐµÐºÑ€ÐµÑ‚ÑƒÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ намеревалÑÑ Ñделать то же Ñамое; наÑладитьÑÑ ÐµÑŽ живой, а потом прикончить. И только одно капитально портило наÑтроение: нигде не упоминалиÑÑŒ пиÑьма, которые должны были навеÑти полицию на Страйка: пуÑÑ‚ÑŒ бы Ñтого гада таÑкали на допроÑÑ‹, гнобили, пуÑÑ‚ÑŒ бы замарали его имÑ, пуÑÑ‚ÑŒ бы Ñ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа решила: дыма без Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½Ðµ бывает. Однако на глаза попадалиÑÑŒ только репортажи, ÑообщениÑ, фотографии квартиры, где он ее прикончил, интервью Ñо Ñмазливым мальчишкой-копом. Ð’Ñе материалы требовалоÑÑŒ Ñохранить на памÑÑ‚ÑŒ, вмеÑте Ñ Ñ‡Ð°Ñтицами Ñамой девушки, которые добавилиÑÑŒ к его заветной коллекции. РазумеетÑÑ, Чудо не должно было заметить его Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ гордоÑти – терÑÑ‚ÑŒ бдительноÑÑ‚ÑŒ не Ñледовало. Оно было недовольно, очень недовольно. Жизнь ÑкладывалаÑÑŒ не так, как Чудо планировало, а он, хоть ему и наÑрать, вынужденно притворÑлÑÑ, что и Ñам обеÑпокоен, что он белый и пушиÑтый, – а вÑе потому, что без Чуда было не обойтиÑÑŒ: оно его кормило и могло в Ñамом крайнем Ñлучае предоÑтавить алиби. Как знать, когда тебе понадобитÑÑ Ð°Ð»Ð¸Ð±Ð¸. Один раз он уже чуть не ÑпалилÑÑ. Дело было в Милтон-КинÑ, где он убил во второй раз. Ðе гадить у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° пороге – он вÑегда придерживалÑÑ Ñтой заповеди. Ð’ Милтон-ÐšÐ¸Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ не заноÑило ни до, ни поÑле; Ñ Ñтой дырой ничто его не ÑвÑзывало. Машину угнал Ñам, без поÑторонней помощи. Фальшивыми номерами обзавелÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ. Рпотом проÑто поехал наобум, куда глаза глÑдÑÑ‚. ПоÑле первого убийÑтва ему хроничеÑки не везло. Как он ни ÑтаралÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÐµÐ¸Ñ‚ÑŒ девчонку в баре, в клубе, увеÑти подальше от толпы – ничего не получалоÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² прежние времена ни одного ÑÐ±Ð¾Ñ Ð½Ðµ бывало. ЕÑтеÑтвенно, по молодоÑти он выглÑдел хоть куда, но даже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñтоило регулÑрно ÑкатыватьÑÑ Ð´Ð¾ проÑтитуток. ЕÑли западаешь на один и тот же тип, копы начинают шевелить мозгами. Однажды ему повезло выÑледить подвыпившую девушку, но не уÑпел он выхватить нож, как в переулок откуда ни возьмиÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ выÑыпалаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ…-то малолеток – ловить уже было нечего. ПоÑле того ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ привычных ÑпоÑобов ÑнÑÑ‚ÑŒ телку. ОÑтавалоÑÑŒ только дейÑтвовать Ñилой. Ехал он, ехал и вÑе больше раÑÑтраивалÑÑ: никого подходÑщего в Милтон-ÐšÐ¸Ð½Ñ Ð½Ðµ наблюдалоÑÑŒ. Ð’ деÑÑÑ‚ÑŒ минут двенадцатого он был близок к тому, чтобы ÑдатьÑÑ Ð¸ приÑмотреть Ñебе проÑтитутку, но тут заметил ее. Коротко ÑÑ‚Ñ€Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐ½ÐµÑ‚ÐºÐ° в джинÑах и ее парень уÑтроили Ñвару на оÑтровке безопаÑноÑти поÑреди проезжей чаÑти. Он проехал мимо, но вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрел в зеркало заднего вида. Девица ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, будто опьÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑобÑтвенными Ñлезами и гневом. ОÑтавшиÑÑŒ в одиночеÑтве, ее парень что-то кричал, а потом, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ махнув рукой, побрел в противоположном направлении. Чтобы поехать за ней, пришлоÑÑŒ развернутьÑÑ. Девушка на ходу плакала, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° рукавом. Он опуÑтил Ñтекло: – Что ÑлучилоÑÑŒ, милаÑ? – Отвали! Она предрешила Ñвою Ñудьбу, когда Ñо злоÑти нырнула в куÑÑ‚Ñ‹, чтобы отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ человека в ползущей Ñ€Ñдом машине. Еще метров Ñто – и оказалаÑÑŒ бы под Ñрким Ñветом. Ему нужно было проÑто Ñвернуть Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и припарковатьÑÑ. Прежде чем выйти из машины, он натÑнул балаклаву и, Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ наготове, Ñпокойно потопал к тому меÑту, где она иÑчезла. Было Ñлышно, как она продираетÑÑ Ñквозь плотные зароÑли, поÑаженные вдоль широкой Ñерой дороги Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ полоÑой. Фонарей поблизоÑти не было. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… мимо водителей он оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼ÐºÐ¾Ð¹ на фоне темной лиÑтвы. Когда же девчонка выбралаÑÑŒ на тротуар, он, ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼, без труда заÑтавил ее вернутьÑÑ Ð² куÑÑ‚Ñ‹. Прежде чем броÑить тело, он битый Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ð»ÑÑ Ð² зароÑлÑÑ…. Вырвал у нее из ушей Ñерьги, а потом принÑлÑÑ Ð¾Ñтервенело махать ножом, отÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ нее куÑочки. Когда потоки транÑпорта Ñтихли, он, Ñ‚Ñжело дыша и даже не ÑнÑв балаклаву, Ñуетливо побежал Ñквозь темноту к угнанной машине. Ðа обратном пути он каждой клеткой Ñвоего тела ощущал ликование и наÑыщение, а из карманов текло. И только тогда туман раÑÑеÑлÑÑ. Ð’ прошлый раз он иÑпользовал машину Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, которую потом тщательно вычиÑтил на глазах у Ñотрудников. Ðо в Ñтот раз у него возникли ÑомнениÑ, что удаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ñ‹Ñ‚ÑŒ от крови тканевую обивку Ñидений и уничтожить Ñледы ÑобÑтвенной ДÐК. Что же делать? Ð’ тот момент он был как никогда близок к панике. Он долго ехал на Ñевер, прежде чем броÑить машину в Ñтороне от главной дороги, в чиÑтом поле, вдали от вÑÑких Ñтроений. ЗдеÑÑŒ он, дрожа от холода, открутил фальшивые номера, окунул один ноÑок в бензобак, броÑил его на окровавленное переднее Ñиденье и поджег. Машина долго не разгоралаÑÑŒ; пришлоÑÑŒ Ñделать еще неÑколько попыток и наконец в три чаÑа ночи, когда он в ознобе наблюдал из-за деревьев, тачка взорвалаÑÑŒ. И только тогда он убежал. Была зима, а потому балаклава не вызывала подозрений. Он закопал фальшивые номера в леÑу и быÑтро ушел, опуÑтив голову и ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² карманах драгоценные Ñувениры. Вначале подумал было их тоже закопать, но не Ñмог Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ раÑÑтатьÑÑ. Кровавые пÑтна на брюках замазал грÑзью, балаклаву на Ñтанции Ñнимать не Ñтал, забилÑÑ Ð² угол вагона и прикинулÑÑ Ð¿ÑŒÑным: бормотал что-то нечленораздельное, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¸ агреÑÑивноÑти и безумиÑ, Ñлужившие неплохим прикрытием. К тому моменту, когда он добралÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, тело уже нашли. Ð’ тот вечер за ужином он Ñмотрел телевизор, держа на коленÑÑ… Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Сгоревшую машину тоже нашли, а номера – нет, и Ñто Ñтало доказательÑтвом небывалого везениÑ, какого-то защитного благоÑловениÑ, данного ему вÑеленной. ХахалÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ругалаÑÑŒ та девица, ареÑтовали, отдали под Ñуд и, даже в отÑутÑтвие веÑких доказательÑтв, признали виновным! МыÑль о том, что Ñтот дебил Ñидит за него, до Ñих пор временами поднимала ему наÑтроение… И вÑе же те чаÑÑ‹, когда он ехал на машине Ñквозь темноту и знал, что вÑтреча Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ может оказатьÑÑ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹, боÑлÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ карманы, боÑлÑÑ, что в вагоне какой-нибудь не в меру бдительный паÑÑажир заметит на нем заÑохшую кровь, Ñтали Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ хорошим уроком. ПредуÑматривай вÑе до мелочей. Ðе оÑтавлÑй ничего на волю ÑлучаÑ. Рзначит, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ тащитьÑÑ Ð·Ð° ментоловым бальзамом. Теперь Ñамое главное – Ñделать так, чтобы Чудо не вÑÑ‚Ñ€Ñло Ñо Ñвоими новыми дурацкими замыÑлами. 30 I am gripped, by what I cannot tell… Blue Öyster Cult. «Lips in the Hills»[57] Ð’ интереÑах ÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº привык чередовать Ñудорожную деÑтельноÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ бездельем. Тем не менее выходные поÑле поездки в Барроу, Маркет-Харборо и Корби повергли его в Ñтранную напрÑженноÑÑ‚ÑŒ. ПоÑтепенное погружение в гражданÑкую жизнь, произошедшее в поÑледние пару лет, принеÑло Ñ Ñобой давление, от которого в армии он был защищен. Его ÑÐ²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑеÑтра ЛюÑи, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· братьев и ÑеÑтер, Ñ ÐºÐµÐ¼ в детÑтве он жил вмеÑте, позвонила рано утром в Ñубботу, чтобы узнать, почему он оÑтавил без ответа приглашение на день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоего Ñреднего племÑнника. Он объÑÑнил, что уезжал и не имел доÑтупа к почте, но она почти не Ñлушала. – Джек молитÑÑ Ð½Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº на героÑ, Ñ‚Ñ‹ же знаешь, – Ñказала она. – Он Ñпит и видит, чтобы Ñ‚Ñ‹ пришел. – Извини, ЛюÑи, – ответил Страйк, – не Ñмогу. Я ему подарок пришлю. Когда Страйк Ñлужил в ОСР, ЛюÑи чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ вправе включать Ñмоциональный шантаж. Тогда, Ñ€Ð°Ð·ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾ вÑему миру, он Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью избегал родÑтвенных обÑзанноÑтей. СеÑтра видела в нем незаменимый винтик огромной и неумолимой армейÑкой машины. ПоÑле того как он уÑтоÑл перед риÑуемой ею картиной, на которой его безутешный воÑьмилетний племÑнник напраÑно ждет поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñди Корморана, она ÑдалаÑÑŒ и вмеÑто Ñтого ÑпроÑила, как идет охота за злодеем, приÑлавшим ногу. Ее тон намекал, что получать ногу – Ñто нечто поÑтыдное. Страйк очень хотел, чтобы разговор закончилÑÑ, и Ñоврал, что отдал вÑе на откуп полиции. Как бы он ни любил Ñвою младшую ÑеÑтру, он уже ÑмирилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что их Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ полноÑтью ÑтроилиÑÑŒ на общих воÑпоминаниÑÑ… – в оÑновном неприÑтных. Он никогда не откровенничал Ñ Ð›ÑŽÑи, еÑли на то не было внешних причин, проÑто потому, что Ñти Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ вызывали в ней беÑпокойÑтво или тревогу. ЛюÑи жила в ÑоÑтоÑнии поÑтоÑнного Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что он в Ñвои тридцать Ñемь лет не имел вÑего того, что, как она Ñчитала, должно принеÑти ему ÑчаÑтье: ни поÑтоÑнной работы, ни Ñолидной зарплаты, ни жены, ни детей. РадуÑÑÑŒ, что ему удалоÑÑŒ от нее избавитьÑÑ, Страйк заварил Ñебе уже третью за утро кружку Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ газет лег обратно в кровать. Ð’ некоторых газетах напечатали фотографию убитой КелÑи Платт, на которой она была одета в темно-Ñинюю школьную форму, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ на проÑтом угреватом лице. Ð’ одних труÑах, над которыми навиÑал волоÑатый живот, не убавившийÑÑ Ð¾Ñ‚ многочиÑленных готовых обедов Ð½Ð°Ð²Ñ‹Ð½Ð¾Ñ Ð¸ шоколадок, Ñъеденных за поÑледние две недели, он Ñжевал пачку Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ проÑмотрел неÑколько Ñтатей, но не нашел в них ничего нового и вмеÑто Ñтого обратилÑÑ Ðº анонÑу матча «ÐÑ€Ñенала» Ñ Â«Ð›Ð¸Ð²ÐµÑ€Ð¿ÑƒÐ»ÐµÐ¼Â», который должен был ÑоÑтоÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° Ñледующий день. Пока он читал, у него зазвонил мобильник. Он и не оÑознавал, наÑколько взвинчен: он Ñреагировал мгновенно. Уордл даже удивилÑÑ: – Ðи хрена Ñебе, Ñ‚Ñ‹ быÑтрый. Сидел, что ли, на телефоне? – Что ÑлучилоÑÑŒ? – Мы Ñъездили к ÑеÑтре КелÑи – зовут Хейзел, медÑеÑтра. Мы изучаем круг Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐµÐ»Ñи, обыÑкали ее комнату и забрали ноутбук. Она заходила на форумы Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, которые хотÑÑ‚ Ñебе что-нибудь оттÑпать, и там Ñпрашивала о тебе. Страйк запуÑтил пальцы в гуÑтые кучерÑвые волоÑÑ‹, уÑтавилÑÑ Ð² потолок и Ñлушал. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ личные данные неÑкольких людей, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ она регулÑрно общалаÑÑŒ на форуме. К понедельнику должны поÑвитьÑÑ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¸ – Ñ‚Ñ‹ где будешь? – ЗдеÑÑŒ, в конторе. – Парень ее ÑеÑтры, бывший пожарный, говорит, что КелÑи поÑтоÑнно раÑÑпрашивала о людÑÑ…, заÑÑ‚Ñ€Ñвших в зданиÑÑ…, и об автомобильных авариÑÑ…, и вÑÑком таком. Она очень хотела избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ноги. – ГоÑподи, – пробормотал Страйк. ПоÑле того как Уордл положил трубку, Страйк обнаружил, что не может ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° переÑтановках в ÑоÑтавах на Ñтадионе «ÐмирейтÑ». Через неÑколько минут он переÑтал притворÑÑ‚ÑŒÑÑ, что его захватывает Ñудьба тренерÑкого штаба ÐÑ€Ñена Венгера, и Ñнова уÑтавилÑÑ Ð½Ð° трещины в потолке, раÑÑеÑнно ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ Ð² руках телефон. ОÑлепленный облегчением оттого, что нога не принадлежала Бриттани БрокбÑнк, он намного меньше думал о жертве, чем обычно. Теперь он впервые задумалÑÑ Ð¾ КелÑи и приÑланном ею пиÑьме, которое не потрудилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑÑ‚ÑŒ. МыÑль о том, что кто-нибудь хочет пережить ампутацию, вызывала у Страйка отвращение. Он Ñнова и Ñнова крутил в руке мобильник, приводил в порÑдок вÑе, что знает о КелÑи, пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ñтроить в уме образ, Ñобранный из ее имени и ÑмеÑи жалоÑти Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñзнью. Ей было шеÑтнадцать; она не ладила Ñ ÑеÑтрой; изучала уход за детьми… Страйк потÑнулÑÑ Ð·Ð° блокнотом и начал пиÑать: парень в колледже? Преподаватель? Она интереÑовалаÑÑŒ им в интернете. Почему? Откуда у нее взÑлаÑÑŒ мыÑль, что он, Страйк, Ñам ампутировал Ñебе ногу? Или же Ñто была фантазиÑ, Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтатьÑми о нем? ПÑихичеÑкое заболевание? Фантазерка? – напиÑал он. Уордл уже изучал ее ÑобеÑедников в интернете. Страйк прекратил пиÑать, вÑпомнив фотографию головы КелÑи, ее полных щек в морозилке, взглÑда замерзших глаз. ДетÑкий жирок. Он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что она выглÑдит Ñлишком молодо Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ четырех. Ðа Ñамом деле она выглÑдела Ñлишком молодо и Ð´Ð»Ñ ÑˆÐµÑтнадцати. Он броÑил карандаш и, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ мобильник в левой руке, Ñтал размышлÑÑ‚ÑŒ дальше… Был ли БрокбÑнк «наÑтоÑщим» педофилом, как выразилÑÑ Ð¿Ñихолог, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Страйк познакомилÑÑ Ð² армии, раÑÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ðµ изнаÑилование? Был ли он из тех, кого привлекают только дети? Или же он был другим типом жеÑтокого агреÑÑора, который избирал девочек в качеÑтве Ñвоей мишени проÑто потому, что они доÑтупны и их легко заÑтавить молчать, но проÑвлÑл более широкие ÑекÑуальные предпочтениÑ, еÑли подворачивалаÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°? ЕÑли коротко, была ли Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° ребенка шеÑтнадцатилетнÑÑ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñлишком Ñтарой, чтобы возбудить БрокбÑнка, или он изнаÑиловал бы любую женщину, которую можно заÑтавить молчать? Однажды Страйку пришлоÑÑŒ ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ²Ñтнадцатилетним Ñолдатом, который пыталÑÑ Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñиловать ÑемидеÑÑтиÑемилетнюю. Ðекоторым мужчинам Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… жеÑтокой ÑекÑуальной природы нужна только возможноÑÑ‚ÑŒ. Страйк пока не звонил по номеру БрокбÑнка, который ему дала Ингрид. Его темные глаза Ñкользнули на крошечное окно, из которого виднелоÑÑŒ залитое Ñлабым Ñолнцем небо. Возможно, Ñтоило бы дать номер БрокбÑнка Уордлу. Возможно, Ñтоит ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ набрать… Ðо, едва начав лиÑтать ÑпиÑок контактов, Страйк передумал. Чего он доÑтиг, делÑÑÑŒ Ñвоими подозрениÑми Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð¾Ð¼? Ðичего. ПолицейÑкий Ñидел в оперативном пункте, неÑомненно перебирал зацепки, прорабатывал Ñвои верÑии, а верÑиÑм Страйка – как Ñчитал Ñам чаÑтный детектив – доверÑл немногим больше, чем домыÑлам первого вÑтречного, у которого были предчувÑтвиÑ, но не было доказательÑтв. То, что обладавший обширными реÑурÑами Уордл пока не нашел БрокбÑнка, ЛÑйнга или Уиттекера, указывало на то, что он не Ñчитал задачу первоÑтепенной. Ðет, еÑли Страйк хотел найти БрокбÑнка, то ему, конечно, Ñледовало поддерживать Ñозданное Робин прикрытие: адвоката, который ищет бывшего майора, чтобы выбить ему компенÑацию. ПроÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹ÑториÑ, которую они Ñоздали Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑеÑтры в Барроу, может оказатьÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹. И вообще, подумал Страйк, ÑадÑÑÑŒ на кровать, может быть, Ñтоит прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Робин и дать ей номер БрокбÑнка. Он знал, что она одна в квартире в Илинге, а ÐœÑтью находитÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° в ÐœÑÑÑеме. Он мог бы позвонить и, наверное… Ðу нет, Ñ‚Ñ‹ тупой ушлепок. У него в голове поÑвилаÑÑŒ картинка: они Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ ÑидÑÑ‚ в «ТотнÑме» – картинка, к воплощению которой в реальноÑÑ‚ÑŒ мог привеÑти звонок. У них обоих были нерешенные проблемы. Они пойдут в паб, чтобы обÑудить дело… Ð’ Ñубботу вечером? РазмечталÑÑ. Страйк резко вÑкочил, как будто ему Ñтало больно лежать на кровати, оделÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ð² Ñупермаркет. ВозвращаÑÑÑŒ на Денмарк-Ñтрит Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ пакетами, он, как ему показалоÑÑŒ, заметил приÑланного Уордлом полицейÑкого в гражданÑком, поÑтавленного в Ñтом районе, чтобы Ñледить за поÑвлением мужчин крупного телоÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² вÑзаных шапках. Молодой человек в плотной шерÑÑ‚Ñной куртке был череÑчур наÑторожен, его взглÑд чуть дольше положенного задержалÑÑ Ð½Ð° проходÑщем мимо него Ñыщике, размахивающем пакетами. Ðлин позвонила Страйку намного позже, уже когда он поужинал в одиночеÑтве у ÑÐµÐ±Ñ Ð² манÑарде. Как обычно, Ñубботним вечером о Ñвидании не Ñтоило и думать. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° он Ñлышал фоном игру ее дочери. У них была Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ наÑчет воÑкреÑного ужина, но Ðлин предлагала вÑтретитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ. Ее муж намеревалÑÑ ÑƒÑкорить продажу дорогоÑтоÑщих апартаментов на КларенÑ-терраÑ, и она уже начала подыÑкивать новое жилье. – Ðе хочешь ÑоÑтавить мне компанию? – ÑпроÑила она. – Я договорилаÑÑŒ завтра поÑмотреть две квартиры. Он знал – или так думал, – что ее предложение родилоÑÑŒ не из какой-то пылкой надежды на ÑовмеÑтную жизнь – вÑтречалиÑÑŒ они вÑего три меÑÑца, – а проÑто потому, что она избегала одиночеÑтва. Производимое ею впечатление ÑамодоÑтаточноÑти было обманчивым. Они бы никогда не познакомилиÑÑŒ, еÑли бы Ðлин, вмеÑто того чтобы пойти на Ñборище незнакомых ей коллег и друзей брата, решила провеÑти неÑколько чаÑов в одиночеÑтве. Конечно, ничего предоÑудительного в Ñтом не было, общительноÑÑ‚ÑŒ вообще неплохое качеÑтво, проÑто Страйк уже год как подгонÑл Ñвою жизнь под ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ отказывалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой привычки. – Ðе могу, – Ñказал он, – извини. Работаю до трех. Уверенно произнеÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ. Ðлин воÑпринÑла ее отноÑительно Ñпокойно. Они уÑловилиÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ð² кафе вечером, как и договаривалиÑÑŒ, что Ñулило ему возможноÑÑ‚ÑŒ Ñпокойно поÑмотреть матч «ÐÑ€Ñенал» – «Ливерпуль». ПовеÑив трубку, он Ñнова подумал, как Робин одна Ñидит в квартире, которую делит Ñ ÐœÑтью. Ð’ темноте он взÑл Ñигарету, включил телевизор и Ñнова опуÑтилÑÑ Ð½Ð° подушки. У Робин получилиÑÑŒ Ñтранные выходные. ÐаÑтроившиÑÑŒ не впадать в мрачноÑÑ‚ÑŒ из-за того, что Ñама она оÑталаÑÑŒ в одиночеÑтве, а Страйк уехал к Ðлин (откуда поÑвилаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль? Конечно уехал; в конце концов, Ñто выходные, а уж как он их проводит – не ее дело), она неÑколько чаÑов Ñидела за ноутбуком, упорно раÑÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ Ñтарое направление раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ одно новое. Поздно вечером в Ñубботу она Ñделала в интернете открытие, от которого проÑкакала три победных круга по теÑной гоÑтиной и едва удержалаÑÑŒ, чтобы не набрать Страйка. У нее перехватывало дыхание и бешено колотилоÑÑŒ Ñердце; лишь через неÑколько минут она уÑпокоилаÑÑŒ и убедила ÑебÑ, что новоÑти подождут до понедельника. Будет намного приÑтнее Ñообщить ему лично. ЗнаÑ, что Робин одна, ее мать позвонила ей дважды за выходные, оба раза наÑтойчиво выÑпрашиваÑ, когда можно будет приехать в Лондон. – Ðе знаю, мам, не ÑейчаÑ, – вздыхала Робин в воÑкреÑенье утром. Она Ñидела на диване еще в пижаме, Ñнова уткнувшиÑÑŒ в ноутбук, и пыталаÑÑŒ поддерживать беÑеду Ñ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼ интернет-ÑообщеÑтва лиц, Ñтрадающих от Ñиндрома невоÑприÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾ÑтноÑти ÑобÑтвенного тела – тот именовал ÑÐµÐ±Ñ <<ΔēvÅŧėė>>[58]. Трубку она взÑла только потому, что боÑлаÑÑŒ неожиданного визита матери. <<ΔēvÅŧėė>>: покуда Ñ‚Ñ‹ хочешь отрезать? TransHopeful[59]: по Ñередину бедра <<ΔēvÅŧėė>>: обе ноги? – Может, завтра? – ÑпроÑила Линда. – Ðет, – выпалила Робин, а потом Ñоврала легко и убедительно, как Страйк: – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾ в Ñамом разгаре. Лучше через неделю. TransHopeful: Да, обе. Ðе знаешь никого, кто Ñто Ñделал? <<ΔēvÅŧėė>>: Тут раÑÑказывать не могу. Ты где живешь? – Я его не видела, – Ñказала Линда. – Робин, Ñ‚Ñ‹ что, печатаешь? – Ðет, – Ñнова Ñоврала Робин, и ее пальцы завиÑли над клавиатурой. – Кого Ñ‚Ñ‹ не видела? – ÐœÑтью, кого же еще! – Ð… Ðу да, Ñ Ð¸ не думала, что он заедет в Ñти выходные. Она ÑтаралаÑÑŒ не лупить по клавишам. TransHopeful: Ð’ Лондоне <<ΔēvÅŧėė>>: Я тоже. Фотка еÑÑ‚ÑŒ? – Ð’Ñ‹ ходили на день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Канлиффа? – ÑпроÑила Робин, чтобы только заглушить щелканье клавиш. – Конечно нет! – воÑкликнула Линда. – Ты Ñообщи мне, когда лучше приехать на Ñледующей неделе, чтобы Ñ ÑƒÑпела забронировать билет. ПаÑха же, народу будет много. Робин ÑоглаÑилаÑÑŒ, ответила на нежное прощание Линды и полноÑтью переключилаÑÑŒ на <<ΔēvÅŧėė>>. К Ñожалению, поÑле того, как Робин отказалаÑÑŒ отправить ему или ей (впрочем, она была почти уверена, что Ñто мужчина) фотографию, <<ΔēvÅŧėė>> потерÑл Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº их разговору на форуме и затих. Она ожидала, что ÐœÑтью вернетÑÑ Ð¾Ñ‚ отца в воÑкреÑенье вечером, но Ñтого не произошло. Когда в воÑемь чаÑов она поÑмотрела на кухонный календарь, ей вÑпомнилоÑÑŒ, что в ближайший понедельник он давно ÑобралÑÑ Ð²Ð·ÑÑ‚ÑŒ выходной. Ориентировочно Робин ÑоглаÑилаÑÑŒ запланировать ÑовмеÑтный отдых и Ñказала ÐœÑтью, что тоже попроÑит у Страйка отгул. Как же повезло, что мы разбежалиÑÑŒ, бодро Ñказала она Ñебе: Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ избежала очередной Ñвары по поводу Ñвоей непомерной загрузки на работе. Ðо позже она плакала в одиночеÑтве Ñреди оÑтанков их общего прошлого: тут был пушиÑтый Ñлон, которого он подарил ей на первый ÑовмеÑтный День ÑвÑтого Валентина (ÐœÑтью тогда еще не поднаторел в ÑветÑких уÑловноÑÑ‚ÑÑ… и покраÑнел, когда доÑтавал Ñту игрушку), и шкатулка Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтей – его же подарок ей на двадцать один год. Реще было множеÑтво фотографий, на которых они Ñверкали улыбками во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑков в Греции и ИÑпании или же ÑтоÑли, нарÑдные, на Ñвадьбе ÑеÑтры ÐœÑтью. Ðа Ñамой большой фотографии, Ñделанной по Ñлучаю выпуÑка ÐœÑтью, они держалиÑÑŒ за руки. Он был в мантии, а Робин ÑтоÑла Ñ€Ñдом в летнем платье, ÑветилаÑÑŒ от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ праздновала доÑтижение, которого ее лишил человек в маÑке гориллы. 31 Nighttime flowers, evening roses, Bless this garden that never closes. Blue Öyster Cult. «Tenderloin»[60] Ðа Ñледующий день Робин немного повеÑелела от изумительного веÑеннего утра, вÑтретившего ее на пороге дома. Она была начеку, пока ехала в метро до ТотнÑм-Корт-роуд, но не заметила никого похожего на роÑлого мужчину в вÑзаной шапке. Зато во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтой утренней поездки ей в глаза броÑилиÑÑŒ воÑторги журналиÑтов по поводу королевÑкой Ñвадьбы. КазалоÑÑŒ, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ полоÑÑ‹ каждой газеты Ñмотрит Кейт Миддлтон. От Ñтого Робин оÑобенно оÑтро ощутила обнаженный, чувÑтвительный учаÑток безымÑнного пальца, на котором в течение года Ñверкало кольцо. Ðо печали не было: Робин не терпелоÑÑŒ поделитьÑÑ Ñо Страйком результатами Ñвоих поиÑков. Только она вышла Ñо Ñтанции, как уÑлышала мужÑкой голоÑ, окликавший ее по имени. Ðа мгновение она Ñтрухнула, что нарвалаÑÑŒ на ÐœÑтью, но тут Ñквозь толпу пробилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°ÐºÐ¾Ð¼ на плече. Робин вычиÑлила, что ночевал он у Ðлин. – Доброе утро. Хорошо провела выходные? – ÑпроÑил он. Рпотом, пока она не уÑпела ответить, добавил: – Извини. Ðет. Дерьмово, конечно. – МеÑтами неплохо, – Ñказала Робин, когда они преодолевали уже привычную полоÑу препÑÑ‚Ñтвий из барьеров и Ñм на тротуаре. – Что нашла? – громко ÑпроÑил Страйк, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ðµ отбойные молотки. – Ðичего не Ñлышу! – крикнула она. – Что. Ты. Ðашла? – Как Ñ‚Ñ‹ понÑл, что Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то нашла? – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ лицо бывает, – ответил он, – только когда тебе не терпитÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то поделитьÑÑ. Она улыбнулаÑÑŒ: – Чтобы показать, нужен компьютер. При повороте на Денмарк-Ñтрит они заметили, что у входа в агентÑтво маÑчит человек в черном Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ букетом алых роз. – ГоÑподи, – выдохнула Робин. Спазм Ñтраха отÑтупил: ее Ñознание мгновенно убрало цветы и оÑтавило только Ð·Ð»Ð¾Ð´ÐµÑ Ð² черном, конечно же не курьера. Как она Ñмогла разобрать, когда они подошли ближе, Ñто был длинноволоÑый юноша из Ñлужбы доÑтавки компании «Интерфлора», даже без шлема. Страйк подумал, что Ñтому мальчику, наверно, еще не доводилоÑÑŒ вручать пÑтьдеÑÑÑ‚ краÑных роз такому подавленному адреÑату. – Ðто отец его подбил, – мрачно приговаривала Робин, протиÑкиваÑÑÑŒ в открытую Страйком дверь и не Ñ‰Ð°Ð´Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿Ñ‹Ñ…Ð°Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ÑÑ Ð±ÑƒÐºÐµÑ‚Ð°. – «ВÑе женщины любÑÑ‚ розы» – навернÑка что-то такое Ñказал. «Охапку цветов Ñунуть – и больше ничего не надо». Страйк Ñледовал за ней по металличеÑкой леÑтнице. Его раÑÑмешила Ñта ÑитуациÑ, но он ÑдержалÑÑ Ð¸ молча открыл дверь офиÑа. Робин прошла к Ñвоему Ñтолу и беÑцеремонно броÑила на него розы, которые дрожали в перехваченной лентами зеленоватой упаковке. Ð’ букете была открытка. Читать ее в приÑутÑтвии боÑÑа Робин не Ñпешила. – Ðу? – ÑпроÑил он, Ð²ÐµÑˆÐ°Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°Ðº на крючок Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ. – Что Ñ‚Ñ‹ раÑкопала? Ðо до того как Робин уÑпела ответить, в дверь поÑтучали. Сквозь матовое Ñтекло легко узнавалÑÑ ÑилуÑÑ‚ Уордла: волниÑÑ‚Ð°Ñ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÑŽÑ€Ð°, ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°. – Я тут мимо проходил. Ðе Ñлишком рано? СоÑед Ñнизу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÑƒÑтил. – ВзглÑд Уордла Ñразу же переÑкочил на розы. – День рождениÑ? – Ðет, – коротко ответила Робин. – Кто-нибудь хочет кофе? – Я приготовлю. – Ðе Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, Страйк взÑлÑÑ Ð·Ð° чайник. – Уордл хотел нам кое-что показать. Робин упала духом: а вдруг полицейÑкий ее опередит? Почему она не позвонила Страйку в Ñубботу вечером, когда Ñделала Ñвое открытие? Уордл Ñел на обитый иÑкуÑÑтвенной кожей диван, который, как вÑегда, отозвалÑÑ Ð½Ð° Ñолидный Ð²ÐµÑ Ð¿ÑƒÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ звуком. ПолицейÑкого Ñто заÑтигло враÑплох: он оÑторожно поерзал, чтобы изменить положение, и раÑкрыл папку. – ОказываетÑÑ, КелÑи пиÑала на Ñайте Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, которые хотÑÑ‚ лишитьÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñтей, – Ñказал Уордл, обращаÑÑÑŒ к Робин. Робин Ñела на Ñвое меÑто за рабочим Ñтолом. Розы закрывали ей полицейÑкого; она нетерпеливо переложила их на пол. – Она упоминала Страйка, – продолжил Уордл. – Спрашивала, еÑÑ‚ÑŒ ли у кого-нибудь о нем ÑведениÑ. – Девушка иÑпользовала ник Nowheretoturn? – ÑпроÑила Робин Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¾ небрежным видом. Уордл в изумлении поднÑл глаза, а Страйк обернулÑÑ, так и заÑтыв Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ кофе. – Да, именно, – выговорил полицейÑкий, уÑтавившиÑÑŒ на нее. – Рвы откуда знаете? – Еще в прошлую Ñубботу обнаружила Ñтот форум, – Ñказала Робин. – И подумала, что автор извеÑтного нам пиÑьма, Ñкорее вÑего, Nowheretoturn. – С ума Ñойти, – проговорил Уордл, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ на Страйка, – нужно взÑÑ‚ÑŒ ее на работу. – У нее уже еÑÑ‚ÑŒ работа, – ответил Страйк. – Продолжай. КелÑи пиÑала… – Да, короче: в итоге она обменÑлаÑÑŒ адреÑами Ñлектронной почты Ñ Ñтими двумÑ. Ðичего оÑобенно полезного, но мы хотим узнать, вÑтречалиÑÑŒ ли они… ну, как говоритÑÑ, в реале, – Ñказал Уордл. Странно, подумал Страйк, как Ñта фраза – в детÑтве употреблÑемаÑ, чтобы различать волшебный мир игры и Ñкучный взроÑлый мир фактов, – теперь обозначает жизнь, которую человек ведет за пределами интернета. Он передал Уордлу и Робин кофе, а потом направилÑÑ Ðº Ñебе в кабинет за Ñтулом, чтобы оÑтавить пукающий диван в раÑпорÑжении Уордла. Когда он вернулÑÑ, Уордл показывал Робин раÑпечатки Ñо Ñтраниц Ñтих двух людей в «ФейÑбуке». Она внимательно изучила каждое фото, а потом передала Страйку. Ðа одном была ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° в очках, Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼, бледным лицом и короткими черными волоÑами. Ðа второй – ÑветловолоÑый кривоватый парень чуть за двадцать. – Вот Ñта говорит о Ñебе «транÑвалид» – как хотите, так и понимайте, а вот Ñтот на вÑех форумах клÑнчит, чтобы ему помогли хоть что-нибудь Ñебе ампутировать. ЕÑли хотите знать мое мнение, у обоих Ñерьезные проблемы. Ðикого не узнаете? Страйк покачал головой, как и Робин. Уордл вздохнул и забрал фотографии: – Я и не надеÑлÑÑ. – Ркак наÑчет других мужчин? Ð’ колледже еÑÑ‚ÑŒ какие-нибудь преподаватели или парни-Ñтуденты? – ÑпроÑил Страйк, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‹, возникшие у него в Ñубботу. – СеÑтра говорит, что КелÑи упоминала некоего таинÑтвенного парнÑ, которого Ñта Хейзел в глаза не видела и вообще Ñчитает выдумкой. Мы говорили Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ подруг КелÑи из колледжа – ни одна не замечала Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñ€Ñдом никакого парнÑ, но мы что-нибудь нароем. КÑтати, о Хейзел, – добавил, отпив немного кофе, Уордл, – Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» передать ее проÑьбу. Она хочет Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑтретитьÑÑ. – Со мной? – удивилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Зачем? – Ðе знаю, – ответил Уордл. – Думаю, хочет объÑÑнитьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼ только можно. Она ÑовÑем никакаÑ. – ОбъÑÑнитьÑÑ? – Ее мучит ÑовеÑÑ‚ÑŒ, потому что вÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ вначале предÑтавлÑлаÑÑŒ ей нелепой попыткой привлечь внимание, но теперь она убедилаÑÑŒ, что КелÑи дейÑтвительно нуждалаÑÑŒ в помощи. – Она же понимает, что на пиÑьмо Ñ Ð½Ðµ ответил? Что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Ñ Ñтой девушкой не общалÑÑ? – Да-да, Ñ Ð²Ñе объÑÑнил. Тем не менее дамочка продолжает наÑтаивать. Ðе знаю… – Уордл начал терÑÑ‚ÑŒ терпение, – тебе приÑлали ногу ее ÑеÑтры… Ñ‚Ñ‹ же понимаешь, как люди ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле подобного шока. И потом, она же выбрала не кого-нибудь, а тебÑ, – продолжил Уордл Ñ ÐµÐ»Ðµ заметным вызовом. – Думает небоÑÑŒ, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð»Ñет дурака, зато добрый дÑÐ´Ñ Ð²Ð¼Ð¸Ð³ раÑкрутит дело. Робин и Страйк избегали вÑтречатьÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, и Уордл Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»: – С Хейзел мы Ñлегка перегнули. Один из наших Ñлишком жеÑтко преÑÑанул ее ÑожителÑ, а кому такое понравитÑÑ? Вот она и ушла в оборону. Возможно, ей проÑто хочетÑÑ Ð·Ð°Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ поддержкой: детектив, уже ÑпаÑший одну невинную женщину от тюрьмы. Страйк решил игнорировать подтекÑÑ‚ такого оправданиÑ. – Конечно, мы должны были допроÑить мужика, который жил Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹ под одной крышей, – добавил Уордл Ð´Ð»Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. – Ðто обычное дело. – Да, – Ñказала Робин. – Конечно. – Ð’ ее жизни не было мужчин, кроме ÑÐ¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑеÑтры и Ñтого предполагаемого парнÑ? – ÑпроÑил Страйк. – Она ходила к пÑихологу, тощему черному мужику за пÑтьдеÑÑÑ‚, который в те выходные, когда ее не Ñтало, навещал родню в БриÑтоле, а еще еÑÑ‚ÑŒ глава молодежной церковной группы по имени Даррел, – Ñказал Уордл, – толÑÑ‚Ñк в комбинезоне. Он проплакал веÑÑŒ разговор. Ð’ воÑкреÑенье он был в церкви; больше ничего проверить нельзÑ, но Ñ Ð½Ðµ могу предÑтавить, как он машет теÑаком. Больше мы ни о ком не знаем. Ðа курÑе у нее почти Ñплошь девицы. – Рв церковной группе парней нет? – Там тоже почти Ñплошь девицы. Самому Ñтаршему парню четырнадцать. – Ркак Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑетÑÑ Ðº моей вÑтрече Ñ Ð¥ÐµÐ¹Ð·ÐµÐ»? – ÑпроÑил Страйк. – Мы не вправе Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñтанавливать, – ответил Уордл, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. – Я только за – еÑли Ñ‚Ñ‹ поделишьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ вÑеми добытыми ÑведениÑми, но врÑд ли она что-нибудь раÑÑкажет. Мы опроÑили вÑех, обыÑкали комнату КелÑи, изучили ее ноутбук, и лично Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² поÑтавить, что никто из тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ мы общалиÑÑŒ, ничего не знает. Они вÑе думали, что она на практике. Поблагодарив за кофе и оÑобенно тепло улыбнувшиÑÑŒ Робин, на что она почти не ответила, Уордл ушел. – Ðи Ñлова о БрокбÑнке, ЛÑйнге или Уиттекере, – проворчал Страйк, когда Ñтихли лÑзгающие шаги Уордла. – И Ñ‚Ñ‹ не говорила мне, что роешьÑÑ Ð² Сети, – добавил он Робин. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было доказательÑтв, что Ñто она напиÑала пиÑьмо, – Ñказала Робин, – но Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно думала, что КелÑи могла иÑкать помощи в интернете. Страйк поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, взÑл ее кружку Ñо Ñтола и направилÑÑ Ðº двери, когда Робин возмущенно ÑпроÑила: – Тебе не интереÑно, что Ñ ÑобиралаÑÑŒ раÑÑказать? Он удивленно развернулÑÑ: – Ðто разве не оно? – Ðет! – Ðу? – По-моему, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° Дональда ЛÑйнга. Страйк ничего не Ñказал, а ÑтоÑл Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, держа в каждой руке по кружке. – Ты… Что? Как? Робин включила компьютер, поманила к Ñебе Страйка и начала печатать. Он повернулÑÑ, чтобы Ñмотреть ей через плечо. – Сперва, – начала она, – нужно было узнать, как пишетÑÑ Â«Ð¿ÑориатичеÑкий артрит». Рпотом… Ñмотри. Она открыла благотворительную Ñтраницу на JustGiving[61]. С маленькой фотографии вверху Ñкрана на нее Ñмотрел мужчина. – Охренеть, Ñто он! – воÑкликнул Страйк так, что Робин вздрогнула. ПоÑтавив чашки, он решил подтащить к монитору Ñвой Ñтул. Пока тащил – опрокинул розы. – Черт… Извини… – Плевать, – Ñказала Робин. – СадиÑÑŒ Ñюда, Ñ Ñоберу. Она отошла, и Страйк занÑл ее меÑто на вращающемÑÑ Ñтуле. Ðто была Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ, которую Страйк, кликнув на нее, увеличил. Шотландец ÑтоÑл на, казалоÑÑŒ, теÑном балконе, балюÑтрада которого была обшита толÑтым зеленоватым Ñтеклом; он не улыбалÑÑ Ð¸ держал коÑтыль под правой рукой. Короткие, жеÑткие волоÑÑ‹ вÑе еще низко навиÑали надо лбом, но вроде бы потемнели за вÑе Ñти годы, уже не были рыжими, как лиÑÑŒÑ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð°. ЧиÑто Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° казалаÑÑŒ иÑпещренной оÑпинками. Он был не таким опухшим, как на фотографии Лоррейн, но вÑе равно набрал Ð²ÐµÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, когда был муÑкулиÑтым, как мраморный ÐтлаÑ, и укуÑил Страйка в щеку на бокÑерÑком ринге. Ðа нем была Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÐºÐ°, на правом предплечье виднелаÑÑŒ татуировка розы, Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ: теперь к ней добавилÑÑ Ð²Ð¾Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¹ кинжал, и Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ° в Ñторону запÑÑÑ‚ÑŒÑ ÐºÐ°Ð¿Ð°Ð»Ð° кровь. За ЛÑйнгом на балконе виднелÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¹ зубчатый контур черно-ÑеребриÑÑ‚Ñ‹Ñ… окон. Он иÑпользовал Ñвое наÑтоÑщее имÑ: Благотворительный призыв Дональда ЛÑйнга. Я британÑкий ветеран, Ñтрадающий от пÑориатичеÑкого артрита. Я Ñобираю деньги на иÑÑледованиÑ. ПожалуйÑта, перечиÑлÑйте Ñколько Ñможете. Страница была Ñоздана три меÑÑца назад. Он Ñобрал ноль процентов от Ñ‚Ñ‹ÑÑчи фунтов, которую надеÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Даже не удоÑужилÑÑ Ñоврать, как поÑтупит Ñо ÑредÑтвами, – отметил Страйк. – ПроÑто «дайте мне денег». – Ðе «мне», – поправила его Робин Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°, где она вытирала бумажными полотенцами разлитую воду. – Он отдает деньги на благотворительноÑÑ‚ÑŒ. – ЕÑли Ñтому можно верить. ПрищурившиÑÑŒ, Страйк раÑÑматривал Ñтупенчатые контуры за фигурой ЛÑйнга. – Тебе Ñто ничего не напоминает? Ðти окна позади него? – Я Ñперва подумала, что Ñто «Корнишон», – ответила Робин, выбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾ÐºÑˆÐ¸Ðµ полотенца и раÑпрÑмлÑÑÑÑŒ, – но узор другой. – Тут не напиÑано, где он живет, – Ñказал Страйк, Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ, где только можно, в поиÑках новой информации. – Ðо у админиÑтрации должны быть его данные. – Почему-то никогда не ждешь такого, чтобы злодей болел, – Ñказала Робин. Она поÑмотрела на чаÑÑ‹. – Мне через пÑтнадцать минут нужно ÑадитьÑÑ ÐŸÐ»Ð°Ñ‚Ð¸Ð½Ðµ на хвоÑÑ‚. Пора выходить. – Да, – ответил Страйк, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от фотографии ЛÑйнга. – Держим ÑвÑзь и… Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ кое-что Ñделать. – Он доÑтал из кармана телефон: – БрокбÑнк. – Ты вÑе же думаешь, что Ñто может быть он? – ÑпроÑила Робин, Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ‚Ð¾. – Ðе иÑключаю. Хочу, чтобы Ñ‚Ñ‹ ему позвонила и предÑтавилаÑÑŒ как Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð», адвокат. – Ð, ÑÑно, – Ñказала она, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñвой мобильный и Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð² него указанный номер, но Ñама под маÑкой ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð°. Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ее идеей, ее творением, и теперь Страйк поручал ей целое направление раÑÑледованиÑ. Робин уже прошла половину залитой Ñолнцем Денмарк-Ñтрит, когда вÑпомнила, что к увÑдшим теперь уже розам была приложена открытка, которую она оÑтавила в офиÑе непрочитанной. 32 What’s that in the corner? It’s too dark to see. Blue Öyster Cult. «After Dark»[62] Из-за шума транÑпорта и громких голоÑов Робин долго не могла позвонить ÐоÑлу БрокбÑнку и ÑобралаÑÑŒ Ñделать Ñто лишь в пÑÑ‚ÑŒ чаÑов вечера. УбедившиÑÑŒ, как обычно, что Платина пришла на работу, Робин завернула в ÑпонÑкий реÑторанчик Ñ€Ñдом Ñо Ñтрип-клубом, взÑла Ñебе зеленый чай и уÑтроилаÑÑŒ в углу. Она выждала пÑÑ‚ÑŒ минут, чтобы решить, Ñойдет ли такой звуковой фон за шум людного офиÑа, раÑположенного на одной из центральных улиц, и ÑÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ Ñердце набрала номер БрокбÑнка. Ðомер не уÑтарел. Секунд двадцать она Ñлушала длинные гудки, а когда почти потерÑла надежду, на звонок ответили. Ð’ трубке поÑлышалоÑÑŒ Ñопение. Робин замерла, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½ к уху. И вздрогнула: на другом конце раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ детÑкий крик: – ÐЛЛО! – Ðлло? – наÑтороженно отозвалаÑÑŒ Робин. Приглушенный женÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ð´Ðµ-то в Ñтороне произнеÑ: – Захара, Ñ‚Ñ‹ что там балуешьÑÑ? Какой-то Ñкрежет – и опÑÑ‚ÑŒ тот же взроÑлый голоÑ, но гораздо громче: – Ðто ÐоÑла трубка, он как раз ее иÑ… СвÑзь прервалаÑÑŒ. Робин медленно опуÑтила мобильный. Сердце колотилоÑÑŒ. Она воочию предÑтавлÑла Ñебе липкий пальчик, Ñлучайно нажавший на разъединение. Трубка у нее в руке завибрировала: звонили Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð° БрокбÑнка. Робин отдышалаÑÑŒ и ответила: – Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð». Я Ð²Ð°Ñ Ñлушаю. – Что? – переÑпроÑил женÑкий голоÑ. – Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð», фирма «ХардÑйкр и Холл», – Ñказала Робин. – Что? – повторила женщина. – Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð¸ по Ñтому номеру? – Говорила она Ñ Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð½Ñким акцентом. У Робин переÑохло во рту. – Да-да, – ответила Робин – ВенециÑ. – Мне нужен миÑтер ÐоÑл БрокбÑнк. – Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? ПоÑле едва заметной паузы Робин ÑпроÑила: – ПроÑтите, можно узнать, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ? – Рвам зачем? – ЖенÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» вÑе более воинÑтвенно. – Ð’Ñ‹ кто такаÑ? – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð», – ответила Робин, – Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚, ÑпециализируюÑÑŒ на компенÑациÑÑ… за телеÑные повреждениÑ. Перед ней уÑелаÑÑŒ ÑупружеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° и громко заговорила по-итальÑнÑки. – Что-что? – повторила женщина. Молча Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð°ÑÑ‚Ñ‹Ñ… ÑоÑедей, Робин повыÑила Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ выдала ту же иÑторию, на которую купилаÑÑŒ Холли БрокбÑнк в городе БÑрроу. – Ему деньги причитаютÑÑ? – Ðезнакомка Ñлегка подобрела. – Да, еÑли мы выиграем дело, – ответила Робин. – Ð’Ñ‹ не могли бы передать трубочку?.. – Ркак вы про него узнали? – Ðам попалиÑÑŒ архивные материалы во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ над другими… – О какой Ñумме идет речь? – Ðто будет завиÑеть от конкретных обÑтоÑтельÑтв. – Робин набрала побольше воздуха. – РмиÑтер БрокбÑнк дома? – Ðа работе. – Могу Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ – Я ему Ñкажу – он Ñам перезвонит. По Ñтому номеру, да? – Да, буду очень признательна, – Ñказала Робин. – Завтра Ñ Ð½Ð° рабочем меÑте Ñ Ð´ÐµÐ²Ñти утра. – Вене… Венера… как Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼? Робин произнеÑла по Ñлогам: ВенециÑ. – Ðга, ладно, ну вÑе тогда. Скажу ему, чтобы перезвонил. Ð’Ñе, пока. По дороге к метро она позвонила Страйку, чтобы отчитатьÑÑ, но у него было занÑто. Ðа ÑÑкалаторе Робин Ñникла. ÐœÑтью, вероÑтно, уже вернулÑÑ. Ей казалоÑÑŒ, она давным-давно не видела Ñвоего бывшего. ПредÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñтреча ее Ñтрашила. ÐаÑтроение ÑовÑем упало; она бы и рада была где-нибудь задержатьÑÑ, но вынужденно подчинÑлаÑÑŒ требованию Страйка не болтатьÑÑ Ð¿Ð¾ улицам поÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹. Через Ñорок минут она Ñ Ñ‚Ñжелым Ñердцем вышла на Ñтанции «УÑÑÑ‚-Илинг». Ðа ходу Ñделала повторный звонок Страйку. Попытка оказалаÑÑŒ уÑпешной. – Молодчина! – похвалил он, выÑлушав ее раÑÑказ о звонке на номер БрокбÑнка. – По-твоему, у той женщины лондонÑкий говорок? – Мне так показалоÑÑŒ, – ответила Робин, беÑпокоÑÑÑŒ, как бы Страйк не упуÑтил из виду кое-что поважнее. – Еще у нее малолетнÑÑ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, еÑли Ñудить по голоÑу. – Так-так. ПуÑтили козла в огород. Робин ожидала от него хоть какого-то ÑочувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ðº ребенку, оказавшемуÑÑ Ð² непоÑредÑтвенной близоÑти от педофила, но нет: Страйк резко Ñменил тему. – Я только что побеÑедовал по телефону Ñ Ð¥ÐµÐ¹Ð·ÐµÐ» Ферли. – Ðто кто? – СеÑтра КелÑи, помнишь? ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ Ñо мной познакомитьÑÑ. Ð’ÑтречаюÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в Ñубботу. – Вот как, – Ñказала Робин. – Раньше не Ñмогу: Папа-Злодей вернулÑÑ Ð¸Ð· Чикаго. Ðам Ñто на руку. МиÑтер Повторный не будет кормить Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ ÑÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐºÐ°. Робин не ответила. Ð’Ñе ее мыÑли были о маленькой девочке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° к телефону. Ð ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° ее проÑто убила. – Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? – ÑпроÑил Страйк. – Ðичего, – ответила Робин уже в конце ГаÑтингÑ-роуд. – Ладно, до завтра тогда. Он без возражений повеÑил трубку. Ðто был тот редкий Ñлучай, когда поÑле разговора Ñо Страйком ей Ñтало еще Ñ‚Ñжелее. С некоторым трепетом Робин подошла к дверÑм. БеÑпокойÑтво ее оказалоÑÑŒ напраÑным. ÐœÑтью вернулÑÑ Ð¸Ð· поездки не тем человеком, который ежечаÑно умолÑл Робин о разговоре. Спал он теперь на диване. Ð’ течение Ñледующих трех дней они Ñтарательно избегали друг друга: Робин – Ñ Ð»ÐµÐ´Ñной вежливоÑтью, ÐœÑтью – Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¾Ð¹ преданноÑтью, иногда доходившей до пародии. Он кидалÑÑ Ð¼Ñ‹Ñ‚ÑŒ кружки, как только она допивала чай, а в четверг утром Ñ Ð¿Ð¸ÐµÑ‚ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ оÑведомилÑÑ, как продвигаетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑледование. – Ой, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, – только и ответила Робин, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ него к дверÑм. РоднÑ, очевидно, Ñоветовала ему пойти на уÑтупки, дать Робин Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Они Ñ ÐœÑтью еще не обÑуждали, как лучше вÑего извеÑтить приглашенных об отмене Ñвадьбы: ÐœÑтью избегал Ñтой темы. РРобин не решалаÑÑŒ поднÑÑ‚ÑŒ ее первой. Порой ей приходило в голову, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑоÑÑ‚ÑŒ выдает тайное желание вновь надеть кольцо. Риногда думалоÑÑŒ, что ее уклончивоÑÑ‚ÑŒ проÑто ÑвидетельÑтвует о полном упадке Ñил, о Ñтремлении уйти от конфронтации, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð° оказатьÑÑ Ñамой болезненной, и о необходимоÑти ÑобратьÑÑ Ñ Ñилами перед окончательным разрывом. ПуÑÑ‚ÑŒ Робин и не приветÑтвовала запланированный матерью визит, но втайне надеÑлаÑÑŒ зарÑдитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Линды Ñилами и ÑпокойÑтвием, чтобы завершить неизбежное. Розы на ее рабочем Ñтоле увÑдали. Без воды они тихо умирали в нарÑдной упаковке, но Робин в конторе не бывала, а Страйк, заходивший туда лишь по мере необходимоÑти, Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ вправе выбраÑывать ее цветы, да еще Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ñпечатанной открыткой. ПоÑле иÑтекшей недели, которую Робин и Страйк провели бок о бок, они вернулиÑÑŒ к режиму работы, не предполагавшему чаÑÑ‚Ñ‹Ñ… контактов: чередуÑÑÑŒ, они Ñледили за Платиной и Папой-Злодеем, который, вернувшиÑÑŒ из Штатов, тут же Ñтал подбиратьÑÑ Ðº малолетним ÑыновьÑм. Ð’ четверг вечером Страйк и Робин по телефону обÑудили Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, не Ñтоит ли ей вторично позвонить ÐоÑлу БрокбÑнку – тот до Ñих пор ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ обнаруживал. По зрелом размышлении Страйк решил, что Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð», адвокат выÑокого уровнÑ, не должна ÑуетитьÑÑ. – Вот еÑли он не позвонит тебе до завтрашнего вечера, тогда можешь Ñделать еще одну попытку – по прошеÑтвии полной рабочей недели. Ðужно, кÑтати, учитывать, что его подруга могла потерÑÑ‚ÑŒ твой номер телефона. ПоÑле Ñтого разговора Робин отправилаÑÑŒ в КенÑингтон и Ñтала бродить по Ðдж-Ñтрит, где жила ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÐŸÐ°Ð¿Ñ‹-ЗлодеÑ. Вид Ñтого района не улучшил ее наÑтроениÑ. Она уже начала приÑматривать Ñебе по интернету какое-нибудь жилье, но те варианты, на которые хватило бы ее доходов, оказалиÑÑŒ еще хуже, чем можно было ожидать: комнатушки в общих квартирах. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ обÑтупали прекраÑные, увитые плющом, Ñверкающие оконными Ñтеклами малоÑтажные викторианÑкие дома Ñ Ð³Ð»Ñнцевыми дверÑми и наличниками. ЗдеÑÑŒ вÑе говорило о комфортабельном, обеÑпеченном ÑущеÑтвовании, на какое раÑÑчитывал ÐœÑтью, когда еще лелеÑл надежду, что Робин найдет Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ выÑокооплачиваемую работу. Она поÑтоÑнно твердила, что не гонитÑÑ Ð·Ð° деньгами и не думает ÑравнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, но Ñтранно было бы, оказавшиÑÑŒ в таком районе, Ñреди краÑоты и ÑпокойÑтвиÑ, не ÑопоÑтавлÑÑ‚ÑŒ здешние дома Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸, где предлагалиÑÑŒ «небольшие комнаты в Ñугубо веганÑких апартаментах, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñтью пользоватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ телефоном иÑключительно при закрытых дверÑх» – вот Ñто было ей по карману, равно как и чулан в Ð¥Ñкни, «в приветливом, доÑтойном квартале, готовом ПРИÐЯТЬ Ð’ÐС ÐРБОРТ!». У нее опÑÑ‚ÑŒ зазвонил мобильный. Она ожидала, что ей перезвонит Страйк, и ÑодрогнулаÑÑŒ, увидев: БРОКБÐÐК. Ðабрав полную грудь воздуха, она ответила: – Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð». – Ðдвокат, что ли? Робин не задумывалаÑÑŒ, какой у него окажетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. Сам БрокбÑнк виделÑÑ ÐµÐ¹ чудовищем: извращенец, вооруженный зазубренной «розочкой», длинномордый урод, ÑимулÑнт. Тембр голоÑа оказалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼, а говор, не Ñтоль Ñрко выраженный, как у единоутробной ÑеÑтры, вÑе же напоминал о БÑрроу. – Да-да, – подтвердила Робин. – Ðто миÑтер БрокбÑнк? – Он Ñамый… Ð’ его молчании было нечто угрожающее. Робин торопливо отбарабанила Ñвою легенду о компенÑации, возможноÑÑ‚ÑŒ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ будет ÑоглаÑована при личной вÑтрече. Когда она умолкла, он не отреагировал. Робин, взÑв на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ Венеции Холл, запаÑлаÑÑŒ ÑамоуверенноÑтью и не торопила ÑобеÑедника, но ее нервировало потреÑкивание в трубке. – Ркак вы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¸? – Заметки по вашему делу попалиÑÑŒ нам в архиве, когда мы раÑÑледовали… – Чего Ñто вы раÑÑледовали? Почему в каждой его фразе ей мнилаÑÑŒ угроза? Он же не ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹? Ðа вÑÑкий Ñлучай Робин оглÑделаÑÑŒ. Ðа залитой Ñолнцем фешенебельной улице было безлюдно. – РаÑÑледовали подобные Ñлучаи телеÑных повреждений, полученных военноÑлужащими в ÑитуациÑÑ…, не ÑвÑзанных непоÑредÑтвенно Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ дейÑтвиÑми. – Робин, к Ñвоему неудовольÑтвию, заговорила на тон выше. И Ñнова пауза. Из-за угла выехал автомобиль. Черт, как некÑтати, подумала Робин, узнав в водителе наÑтырного Папу-ЗлодеÑ, за которым должна была Ñкрытно Ñледить. Он Ñмотрел на нее в упор. Робин, опуÑтив голову, побрела прочь от школы. – Дык что от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ? – Ñ€Ñвкнул ей в ухо БрокбÑнк. – Мы Ñможем вÑтретитьÑÑ, чтобы обÑудить ваш Ñлучай? – ÑпроÑила Робин; у нее защемило в груди. – Ð’Ñ‹ ж говорите, что читали про мой Ñлучай, или как? У Робин от ужаÑа зашевелилиÑÑŒ волоÑÑ‹. – ЕÑÑ‚ÑŒ один мудень, Камерон Страйк зовут, – он мне башку проломил. – Да, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ñти ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ваших документах, – едва не задохнулаÑÑŒ Робин, – но нам необходимо получить от ваÑ… – ЗаÑву, что ли? – Ð’ наÑтупившей паузе опÑÑ‚ÑŒ замаÑчила опаÑноÑÑ‚ÑŒ. – Ð Ñ‚Ñ‹, чаÑом, не архангел? Робин Ðллакотт, ÑеверÑнка, понÑла; Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð», ÑÑ‚Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚ÐµÑÑа, оÑталаÑÑŒ в неведении. Ð’ Кумбрии архангелами называли полицейÑких. – Как вы Ñказали, проÑтите? – Она изобразила вежливую раÑтерÑнноÑÑ‚ÑŒ. Папа-Злодей припарковалÑÑ Ñƒ дома отлученной жены. Вот-вот могли поÑвитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑыновьÑ, идущие Ñ Ð½Ñней на игровую площадку. Робин должна была зафикÑировать любую попытку ÑближениÑ. За Ñто ей платили деньги. – ЛегаваÑ! – агреÑÑивно выплюнул БрокбÑнк. – ЛегаваÑ? – Робин поÑтаралаÑÑŒ включить недоверчивые, а потом Ñмешливые нотки. – Да что вы, конечно нет! – Ðе врешь? Из подъезда показалаÑÑŒ рыжеволоÑÐ°Ñ Ð½Ñнька. Робин уÑлышала, как открываетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð° автомобилÑ. ПришлоÑÑŒ изобразить оÑкорбленную добродетель. – Ðе имею такой привычки. ЕÑли Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ заинтереÑовало наше предложение, миÑтер БрокбÑнк… У нее Ñлегка вÑпотели ладони. И тут, к ее удивлению, он Ñказал: – Ладно, можно и вÑтретитьÑÑ. – Отлично. – Ðа глазах Робин нÑнька выводила на тротуар двух мальчиков. – Где вы базируетеÑÑŒ? – Ð’ Шордиче, – ответил БрокбÑнк. Ðервы у Робин была натÑнуты как Ñтруны. Значит, он в Лондоне. – Ð’ каком меÑте вам будет удобно?.. – Что там за кипеж? Ðто нÑнька заверещала при виде Папы-ЗлодеÑ, который приближалÑÑ Ðº ней и детÑм. Один из мальчишек заголоÑил. – По правде говорÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ забирать Ñына из школы, – Ñказала Робин, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸ и вопли. Ðа другом конце вновь повиÑла пауза. ÐÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð» нарушила бы ее не задумываÑÑÑŒ, но Робин Ñковала беÑпричиннаÑ, как она пыталаÑÑŒ Ñебе внушить, тревога. И тут БрокбÑнк, к ее ужаÑу, ÑпроÑил нараÑпев, дыша ей в ухо: – Мы знакомы, девочка? Робин хотела ответить, но у нее перехватило горло. СвÑзь прервалаÑÑŒ. 33 Then the door was open and the wind appeared… Blue Öyster Cult. «(Don’t Fear) The Reaper»[63] – С БрокбÑнком полный провал, – выдавила Робин. – Я жутко виновата… Сама не понимаю, как можно было так Ñплоховать! Да к тому же Папу-Ð—Ð»Ð¾Ð´ÐµÑ Ð½Ðµ Ñфотографировала, потому что ÑтоÑла Ñлишком близко. Ð’ пÑтницу Страйк поÑвилÑÑ Ð² агентÑтве ровно в девÑÑ‚ÑŒ утра, но не Ñверху, из манÑарды, а Ñнизу, Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, – при полном параде и Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°ÐºÐ¾Ð¼ за Ñпиной. ОпÑÑ‚ÑŒ. Робин Ñлышала, как он, поднимаÑÑÑŒ по леÑтнице, напевал Ñебе под ноÑ. ПоÑле ночи, проведенной у Ðлин. Робин позвонила ему накануне, чтобы доложить о звонке БрокбÑнка, однако Страйк не мог долго разговаривать и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð¾Ð±Ñуждение на завтра. – К черту Папу-ЗлодеÑ. Щелкнем его в другой раз, – говорил Страйк, хлопотавший над чайником. – Ð Ñ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ±Ñнком Ñ‚Ñ‹ отлично управилаÑÑŒ. Мы теперь знаем, что он в Шордиче, что затаил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ñƒ и что заподозрил в тебе легавую. ИнтереÑно, почему он наÑторожилÑÑ: потому, что лапал детишек во вÑех концах Ñтраны, или потому, что недавно зарезал юную оÑобу? C тех пор как БрокбÑнк прошипел ей в ухо Ñвои три прощальных Ñлова, Робин ходила как пришибленнаÑ. Вчера вечером они Ñ ÐœÑтью не перекинулиÑÑŒ и парой Ñлов; не знаÑ, как преодолеть внезапное и не до конца понÑтное чувÑтво беззащитноÑти, Робин возлагала вÑе надежды на вÑтречу Ñо Страйком, который – единÑтвенный – мог иÑтолковать зловещий вопроÑ: «Мы знакомы, девочка?» Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° хотела бы видеть Страйка Ñерьезным и Ñобранным, каким он был, когда запретил ей раÑхаживать по улицам в темноте, потому что раÑценил поÑылку Ñ Ð¾Ñ‚Ñеченной ногой как угрозу. Ðо человек, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¾ заваривал Ñебе кофе и балагурил наÑчет педофила и убийцы, при вÑем желании не мог привеÑти ее в равновеÑие, а тем более предÑтавить, каково ей было Ñлышать в ухе дыхание БрокбÑнка. – Мы теперь знаем о БрокбÑнке и кое-что другое, – Ñдавленным голоÑом выговорила Робин. – Там, где он живет, еÑÑ‚ÑŒ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. – СовÑем не обÑзательно. Мало ли где он мог забыть Ñвой телефон. – Что ж, – Ñказала Робин, – еÑли уж Ñ‚Ñ‹ поборник точноÑти, Ñкажу иначе: мы теперь знаем, что он находитÑÑ Ð² теÑном контакте Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ девочкой. Она отвернулаÑÑŒ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто разбирает корреÑпонденцию, прихваченную Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ð¸ÐºÐ° под дверью. Робин кольнуло, что Страйк напевал, поднимаÑÑÑŒ по леÑтнице. По вÑей вероÑтноÑти, ночь, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ Ðлин, дала ему возможноÑÑ‚ÑŒ забытьÑÑ, отдохнуть и набратьÑÑ Ñил. Робин тоже хотела бы отключитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей гипертрофированной бдительноÑти и холодных молчаливых вечеров. ПуÑÑ‚ÑŒ даже она раÑÑуждала непоÑледовательно – Ñто не уменьшало ее обиду. Она Ñгребла Ñо Ñтола умирающие розы и Ñунула их в корзину Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора черенками кверху. – Ðтой маленькой девочке мы вÑе равно ничем не поможем, – Ñказал Страйк. Робин захлеÑтнул гнев. – Хорошо, давай Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не буду о ней переживать, – броÑила она. Ð’ руках у нее был конверт Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñланным Ñчетом; она нечаÑнно разорвала пополам и то и другое. – По-твоему, Ñто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ°, риÑÐºÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñтать жертвой педофила? Таких в данный момент Ñотни, причем только в Лондоне. ОжидавшаÑ, что он ÑмÑгчитÑÑ, заметив ее гнев, Робин резко обернулаÑÑŒ. Страйк Ñмотрел на нее Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¾Ð¼, без малейшего ÑочувÑтвиÑ. – Переживай Ñколько влезет, но Ñто пуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° душевных Ñил. Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не в ÑоÑтоÑнии помочь Ñтому ребенку. БрокбÑнк даже не ÑоÑтоит на учете. Срок не отбывал. Мы понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеем, где находитÑÑ Ñта девочка и что… – Ðам извеÑтно ее Ð¸Ð¼Ñ â€“ Захара, – Ñказала Робин. У нее ÑорвалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ, щеки вÑпыхнули, на глаза навернулиÑÑŒ Ñлезы. СтыдÑÑÑŒ, она вновь отвернулаÑÑŒ, но недоÑтаточно быÑтро. – Ðй! – мÑгко окликнул Страйк, но она только отмахнулаÑÑŒ, чтобы он не продолжал. Она не раÑпуÑкалаÑÑŒ; ее удерживала ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, погружатьÑÑ Ð² работу. – Я в полном порÑдке, – процедила она. – Точно говорю. Забудь. Теперь-то она и подавно не могла признатьÑÑ, как напугала ее Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° БрокбÑнка. Он обратилÑÑ Ðº ней «девочка». Она далеко не девочка. Она не надломлена, не Ñтрадает излишней доверчивоÑтью… излечилаÑь… а вот Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð—Ð°Ñ…Ð°Ñ€Ð°â€¦ Она уÑлышала, как Страйк вышел на леÑтничную площадку, и через мгновение перед ее затуманенным взглÑдом поÑвилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑ‰Ð¸Ð¹ ком туалетной бумаги. – СпаÑибо, – хрипло Ñказала Робин, поÑпешно принÑла его у Страйка из рук и выÑморкалаÑÑŒ. Ð’ течение неÑкольких минут она периодичеÑки вытирала глаза и ноÑ, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ñмотреть на боÑÑа, который, как назло, торчал в приемной и не уходил к Ñебе в кабинет. – Ðу что еще?! – вÑкинулаÑÑŒ Робин: Страйк ÑтоÑл без дела и не Ñводил Ñ Ð½ÐµÐµ глаз. Он ухмыльнулÑÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что, ей тоже Ñтало Ñмешно. – Ты вÑе утро будешь ÑтоÑÑ‚ÑŒ? – Она напуÑтила на ÑÐµÐ±Ñ ÑтрогоÑÑ‚ÑŒ. – Ðет, – ответил Страйк Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же ухмылкой. – ПроÑто жду, когда можно будет кое-что тебе показать. ПорывшиÑÑŒ в рюкзаке, он вытащил оттуда глÑнцевый буклет Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ недвижимоÑти. – Забрал у Ðлин, – объÑÑнил он. – Вчера ездила по адреÑам. Хочет прикупить там квартиру. Ð’ÑÑкое желание ÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¾. Уж не надеÑлÑÑ Ð»Ð¸ Страйк приободрить ее байками о том, как его подруга приÑматривает Ñебе абÑурдно дорогую квартиру? Или готовилÑÑ Ñообщить (наÑтроение у Робин опуÑтилоÑÑŒ до нижней отметки), что они Ñ Ðлин решили ÑъехатьÑÑ? Как в кино, Робин увидела пуÑтую манÑарду, купающегоÑÑ Ð² роÑкоши Страйка, ÑÐµÐ±Ñ Ð² каком-то чулане на окраине Лондона, шепчущую в телефон, чтобы не уÑлышала хозÑйка-веганша. Страйк положил буклет ей на Ñтол. Ðа обложке была изображена ÑÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñотка, а над ней – нелепаÑ, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° щит маÑка Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸-ветрÑками. ПодпиÑÑŒ глаÑила: «Strata SE1, Ñамый воÑтребованный жилой квартал в Лондоне». – Видишь? – ÑпроÑил он. Его торжеÑтвующий вид ÑовÑем выбил Робин из колеи: Ñто было Ñовершенно не в духе Страйка – упиватьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ñпективой поживитьÑÑ Ð·Ð° чужой Ñчет, но не уÑпела она ответить, как у него за Ñпиной кто-то поÑтучал в ÑтеклÑнную дверь. – Чтоб Ñ Ñдох! – Страйк не Ñумел Ñкрыть изумление при виде ШтырÑ, который, Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ ÑуÑтавами, ввалилÑÑ Ð² приемную и, как вÑегда, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой миазмы Ñигаретного дыма, марихуаны и немытого тела. – Я тут мимо проходил, – Ñказал Штырь Ñловами Ðрика Уордла, Ñам того не знаÑ. – Ðашел Ñ ÐµÐ³Ð¾, Бунзен. Штырь плюхнулÑÑ Ð½Ð° диван из кожзаменителÑ, вытÑнул перед Ñобой ноги и доÑтал пачку «МейфÑрѻ. – Ðеужели Уиттекера нашел? – уточнил Страйк, более вÑего пораженный Ñтоль ранним поÑвлением ШтырÑ. – Ð Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñжал кого другого выцепить? – Глубоко затÑнувшиÑÑŒ Ñигаретой, Штырь наÑлаждалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñффектом. – КÑтфорд-Бродвей. Квартира над забегаловкой. И мочалка Ñ Ð½Ð¸Ð¼ живет. Страйк без Ñлов пожал ему руку. ÐÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° золотую фикÑу и шрам через вÑÑŽ щеку, у его ÑобеÑедника была Ñовершенно мальчишеÑÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. – Кофейку выпьешь? – предложил Страйк. – Ðаливай, – ответил Штырь, гордый Ñвоими уÑпехами. – Ð Ñ‚Ñ‹ чего ÑкукÑилаÑÑŒ? – оживленно поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½ у Робин. – Ð’Ñе нормально, – ответила она Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñнутой улыбкой и вернулаÑÑŒ к неразобранной корреÑпонденции. – Разом гуÑто, разом пуÑто, – тихо Ñказал Страйк, обращаÑÑÑŒ к Робин, пока в приемной шумно закипал чайник, а Штырь раÑÑеÑнно проверÑл Ñвой мобильный. – Ð’ÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ†Ð° в Лондоне. Уиттекер в КÑтфорде, БрокбÑнк в Шордиче, а теперь, оказываетÑÑ, ЛÑйнг в Ðлефант-Ñнд-КаÑл – точнее, обреталÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ три меÑÑца назад. Она покивала, но тут же задумалаÑÑŒ. – Роткуда мы знаем, что ЛÑйнг обреталÑÑ Ð² Ðлефант-Ñнд-КаÑл? Страйк поÑтучал пальцем о брошюру: – Как по-твоему, зачем Ñ Ñто тебе показал? Робин понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела. Она тупо Ñмотрела на буклет – и наконец до нее дошло. По вÑей выÑоте башни между длинными Ñтупенчатыми Ñ€Ñдами затемненных окон поблеÑкивали ÑеребриÑтые панели: на Ñтом фоне был в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñфотографирован ЛÑйнг, ÑтоÑвший на узком бетонном балконе. – Ох, – Ñлабо пиÑкнула Робин. Значит, Страйк не ÑъезжаетÑÑ Ñ Ðлин. Почему-то Робин Ñнова вÑпыхнула. Ей даже показалоÑÑŒ, что она переÑтала владеть Ñвоими чувÑтвами. Да что же Ñ Ð½ÐµÐ¹ творитÑÑ? ПрÑча лицо от мужчин, она крутанулаÑÑŒ на Ñвоем офиÑном Ñтуле и вернулаÑÑŒ к почте. – Даже не знаю, хватит ли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ¸, Штырь, – Ñказал Страйк, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Ñвой бумажник. – ПройдуÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ до банкомата. – И правильно Ñделаешь, Бунзен. – Штырь нагнулÑÑ Ð½Ð°Ð´ корзиной Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора, чтобы ÑÑ‚Ñ€Ñхнуть пепел. – Захочешь разобратьÑÑ Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼ – токо Ñкажи. – Ðга, ÑпаÑибо. Ðо вначале попробую Ñам ÑправитьÑÑ. Робин взÑлаÑÑŒ за поÑледний конверт, жеÑткий, Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð»Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ в одном углу, – видимо, к открытке крепилÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то Ñувенир. Ð’ поÑледний момент Робин заметила, что конверт адреÑован ей, а не Страйку. Ее Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ñтва были напечатаны на принтере. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ штемпелю, пиÑьмо отправили накануне из центра Лондона. Страйк трепалÑÑ Ñо Штырем, но Робин не разбирала Ñлов. «Еще ничего не произошло, – убеждала она ÑебÑ. – Ðто вÑе от перенапрÑжениÑ. Дважды такого ÑлучитьÑÑ Ð½Ðµ может…» Проглотив заÑÑ‚Ñ€Ñвший в горле ком, она раÑпечатала конверт и оÑторожно извлекла открытку. Ðто была Ñ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹ Джека Веттриано: в креÑле Ñидит Ð·Ð°ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² покрывало блондинка в профиль Ñ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ чашечкой в руке; ноги в черных чулках и туфлÑÑ… на тонком каблуке поднÑÑ‚Ñ‹ на невыÑокую Ñкамеечку. Ðикакого Ñувенира Ñнаружи не оказалоÑÑŒ. Ðашлепка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñквозь конверт, была прихвачена клейкой лентой внутри открытки. Страйк и Штырь не умолкали. Робин в Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» трупный запах, которого не мог перешибить даже дух немытого тела ШтырÑ. – ГоÑподи… – выдохнула Робин, но мужчины Ñтого не уÑлышали. Она раÑкрыла открытку Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ†Ð¸ÐµÐ¹. Ð’ углу Ñкотчем крепилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ† ноги. Ðа пуÑтой Ñтороне было аккуратно выведено печатными буквами: She’s as Beautiful as a Foot[64]. Выронив открытку, она вÑкочила и – как ей показалоÑÑŒ, будто в замедленном кадре, – повернулаÑÑŒ к Страйку. Тот перевел взглÑд Ñ ÐµÐµ иÑказившегоÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð° к той жути, что валÑлаÑÑŒ на Ñтоле. – Отойди. Робин повиновалаÑÑŒ. Ее Ñ‚Ñ€ÑÑло. ПриÑутÑтвие Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñовершенно лишним. – Чё там? – повторÑл Штырь. – Чё такое? Ð? – Мне приÑлали отрезанный палец ноги, – отчетливо проговорила Робин чужим голоÑом. – Без балды? – С неÑкрываемым любопытÑтвом Штырь броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, но, прежде чем он уÑпел Ñхватить выпавшую открытку, Страйк пригвоздил к Ñтолу его пÑтерню. Фразу «She’s as Beautiful as a Foot» он узнал: так называлаÑÑŒ еще одна пеÑÐ½Ñ Blue Öyster Cult. – Ðадо звонить Уордлу, – Ñказал Страйк, но вначале напиÑал на лиÑтке четыре цифры и доÑтал из бумажника кредитку. – Робин, Ñними веÑÑŒ оÑтаток, отдай Штырю и возвращайÑÑ. ВзÑв запиÑку и банковÑкую карту, Робин Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью оÑознала, как необходим ей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº Ñвежего воздуха. – Ð Ñ‚Ñ‹, Штырь, – резко приказал Страйк, – проводишь ее обратно, понÑл? До Ñамой двери. – ПонÑл, не дурак, – ответил Штырь и Ñловно подзарÑдилÑÑ â€“ как от любых непонÑток, предÑтоÑщей разборки или малейшей опаÑноÑти. 34 The lies don’t count, the whispers do. Blue Öyster Cult. «The Vigil»[65] Ð’ тот вечер Страйк Ñидел один за кухонным Ñтолом у ÑÐµÐ±Ñ Ð² манÑарде. Стул был неудобный, колено над протезом болело поÑле многочаÑовой Ñлежки за Папой-Злодеем, ушедшим Ñреди Ð´Ð½Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, чтобы подкараулить младшего Ñына, которого повели на ÑкÑкурÑию в Музей еÑтеÑтвознаниÑ. Ðтот папаша определенно был владельцем фирмы, иначе его давно бы уволили за прогулы, которые требовалиÑÑŒ ему Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° родных детей. Что же до Платины, та была предоÑтавлена Ñамой Ñебе и в объектив не попадала. Узнав, что к Робин вечером приезжает мать, Страйк не Ñтал Ñлушать никаких возражений, наÑтоÑл, чтобы его помощница взÑла трехдневный отпуÑк, проводил ее до метро и потребовал, чтобы она приÑлала ему Ñообщение, когда войдет к Ñебе в квартиру целой и невредимой. Страйка клонило в Ñон, но от уÑталоÑти он даже не мог заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñтать Ñо Ñтула и перебратьÑÑ Ð½Ð° кровать. Второе поÑлание от убийцы взбудоражило его больше, чем он готов был признать вÑлух. При вÑей омерзительноÑти поÑылки Ñ Ð¾Ñ‚Ñеченной ногой у него вÑе же оÑтавалаÑÑŒ тень надежды, что ÑтоÑвшее на упаковке Ð¸Ð¼Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ было добавлено Ñпонтанно. Ðо тот факт, что второе почтовое отправление убийца адреÑовал ей же, причем ехидно подмигнув Страйку («She’s as Beautiful as a Foot»), однозначно указывал, что под прицелом оказалаÑÑŒ именно Робин. Даже воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° открытке картина – Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ° – ноÑила угрожающее название: «С мыÑлÑми о тебе». ЗаÑтывший в неподвижноÑти Страйк бурлил от злоÑти и гнал от ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑталоÑÑ‚ÑŒ. Ð’ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑкровное лицо Робин, он понимал: у нее умерла поÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° на то, что Ñто была ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ° безумца. И вÑе же Робин в полный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° не отправлÑÑ‚ÑŒ ее в отпуÑк, указываÑ, что их два оплачиваемых Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ Ñлежка за Папой-Злодеем и за Платиной – чаÑто переÑекалиÑÑŒ, а потому Страйку неизбежно пришлоÑÑŒ бы делать выбор. Он ÑтоÑл на Ñвоем: Робин приÑтупит к работе не раньше, чем ее мать вернетÑÑ Ðº Ñебе в Йоркшир. Злоумышленник уже преуÑпел: Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° ÑократилÑÑ Ð´Ð¾ двух клиентов. Только что в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ нагрÑнула полициÑ; в преÑÑе вот-вот грозила разорватьÑÑ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð» обещал не разглашать иÑторию Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ и отрезанным пальцем. Он ÑоглашалÑÑ Ñо Страйком, что убийце хочетÑÑ Ð½Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ на детективное агентÑтво журналиÑтов и полицию, а потому шумиха в преÑÑе была бы ему только на руку. Ð’ теÑной кухне звонок мобильника прозвучал оÑобенно резко. Страйк поÑмотрел на чаÑÑ‹: двадцать минут одиннадцатого. Он даже не обратил Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° имÑ, потому что его мыÑли были занÑÑ‚Ñ‹ Робин. – Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, – Ñказал в трубку Уордл. – Ðу, отноÑительно, конечно. Ðовой жертвы нет. Ðто палец КелÑи. С другой ноги. Чего добру пропадать, верно? Ðе наÑтроенный шутить, Страйк ответил грубо. ПоÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° он не вÑтал из-за кухонного Ñтола и опÑÑ‚ÑŒ погрузилÑÑ Ð² мыÑли, не Ñлыша шума транÑпорта на Черинг-КроÑÑ-роуд. И, только вÑпомнив, что завтра утром ему предÑтоит ехать в Финчли Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи Ñ ÑеÑтрой КелÑи, он принÑлÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтегивать протез. Страйк хорошо ориентировалÑÑ Ð² Лондоне вÑледÑтвие бродÑчего образа жизни матери, но какие-то белые пÑтна вÑе же оÑтавалиÑÑŒ, и Финчли был одним из них. От тамошнего избирательного округа, наÑколько ему было извеÑтно, в воÑьмидеÑÑтые годы баллотировалаÑÑŒ Маргарет ТÑтчер, а Страйк Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ и ЛюÑи в ту пору ÑкиталÑÑ Ð¸Ð· одного Ñквота в другой – то в Уайтчепеле, то в БрикÑтоне. Финчли, лежащий Ñлишком далеко от центра, не подходил их Ñемье, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° полагатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на общеÑтвенный транÑпорт и забегаловки, торгующие навыноÑ; а кроме того, район Ñтот был дороговат Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹, которой зачаÑтую даже не хватало монеток, чтобы включить ÑлектричеÑтво; его наÑелÑли, как когда-то мечтательно говорила ЛюÑи, приличные Ñемьи. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ за инженера-Ñметчика и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвет троих примерных Ñыновей, ЛюÑи получила то, к чему вÑегда ÑтремилаÑÑŒ: чиÑтоту, порÑдок, ÑтабильноÑÑ‚ÑŒ. Доехав на метро до Ñтанции «УÑÑÑ‚-Финчли», Страйк вынужденно проделал долгий путь пешком по СаммерÑ-лейн, вмеÑто того чтобы взÑÑ‚ÑŒ такÑи: Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½Ñами Ñтало ÑовÑем напрÑженно. Слегка вÑпотев на легком холодке, он двигалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñпокойными оÑобнÑками, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ зеленой зоны и отÑутÑтвие каких бы то ни было ориентиров. Ðаконец через добрых полчаÑа поÑле выхода из метро он отыÑкал дом КелÑи Платт, побеленный, Ñ Ñ‡ÑƒÐ³ÑƒÐ½Ð½Ð¾Ð¹ калиткой, размерами уÑтупавший ÑоÑедним. Страйк позвонил и тут же уÑлышал голоÑа за дверью матового Ñтекла – такой же, как у него в офиÑе. – По-мойму, Ñто детектив, Ñонце. – Ðкцент выдавал уроженца ÐьюкаÑла. – Ты как в воду глÑдел! – отозвалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ женÑкий голоÑ. За Ñтеклом замаÑчила какаÑ-то краÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа. Дверь открылаÑÑŒ; прихожую загораживал грузный боÑой мужчина в Ñрко-алом купальном халате. Голова Ñверкала лыÑиной, но окладиÑÑ‚Ð°Ñ ÑÐµÐ´Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° вкупе Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным халатом делала его похожим на Санта-КлауÑа, правда непривычно груÑтного. Он неиÑтово тер лицо рукавом халата. Сквозь Ñтекла очков Ñмотрели глаза-щелочки, румÑные щеки были мокры от Ñлез. – ИзвинÑÑŽÑÑŒ, – хрипло Ñказал он, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° в дом. – Я поÑле ночной Ñмены, – добавил он в оправдание Ñвоего внешнего вида. Страйк протиÑнулÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ него. От хозÑина дома пахло камфорой и одеколоном «Олд ÑпайÑ». У леÑтницы ÑтоÑли, крепко обнÑвшиÑÑŒ, две женщины Ñредних лет: одна блондинка, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐ½ÐµÑ‚ÐºÐ°; обе рыдали. При поÑвлении Страйка они разомкнули объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ утерли Ñлезы. – ПроÑтите, – выдохнула темноволоÑаÑ. – Ðто Шерил, ÑоÑедка наша. Она в Магалуфе отдыхала, только что узнала про КелÑи. – ПроÑтите, – Ñхом повторила Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¨ÐµÑ€Ð¸Ð». – Я Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтавлю. ЕÑли что понадобитÑÑ â€“ дай знать, Хейзел. Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. ЛюбаÑ, Ð Ñй… вÑе, что угодно. Шерил протиÑнулаÑÑŒ мимо Страйка («Извините») и обнÑла Ð ÑÑ. Они, оба тучные, неÑколько раз качнулиÑÑŒ туда-обратно, ÑоприкаÑаÑÑÑŒ животами и обхватив друг друга за шею. Ðа мощном ÑоÑедкином плече Ð Ñй вновь зарыдал. – Заходите, – икнула Хейзел, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, и повела Страйка в гоÑтиную. Она Ñмахивала на брейгелевÑкую креÑÑ‚ÑŒÑнку: те же круглые щеки, выÑтупающий подбородок и широкий ноÑ, над припухшими глазами – мохнатые гуÑеницы бровей. – Вот так вÑÑŽ неделю. Знакомые проÑлышат – и Ñразу к нам… извините… – вÑхлипнула она. За две минуты он выÑлушал Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ извинений. ЕÑÑ‚ÑŒ народы, которые ÑтыдÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточного проÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñкорби; а обитатели тихого Финчли ÑтыдилиÑÑŒ проÑвлÑÑ‚ÑŒ Ñвою Ñкорбь в приÑутÑтвии поÑтороннего. – И никто не знает, что говорить. – Хейзел утерла Ñлезы и жеÑтом предложила Страйку приÑеÑÑ‚ÑŒ на диван. – Она ведь не под машину попала, не заболела. Люди не знают, что говорить, когда… Она замÑлаÑÑŒ, но так и не Ñмогла выдавить нужные Ñлова; фраза завершилаÑÑŒ громким вÑхлипом. – Ð’Ñ‹ уж Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтите, – Ñказал в Ñвой черед Страйк. – Я понимаю, как вам Ñ‚Ñжело. Ð’ гоÑтиной было безупречно чиÑто, но как-то неприветливо – вероÑтно, из-за холодной цветовой гаммы. Мебельный гарнитур из трех предметов, обитых гобеленом в ÑеребриÑтую полоÑку, белые обои в тонкую Ñерую полоÑку, диванные подушки Ñ Ð¾Ñтрыми углами, Ñимметрично раÑÑтавленные ÑтатуÑтки на каминной полке. Ðа незапыленном Ñкране телевизора бликовал проникающий через окно дневной Ñвет. За тюлевыми занавеÑками проплыла Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° вытирающей глаза Шерил. СÑутулившийÑÑ Ð Ñй прошлепал боÑиком мимо двери в гоÑтиную, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ поÑÑом халата. Словно Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñли Страйка, Хейзел объÑÑнила: – Ð Ñй получил перелом позвоночника, когда пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ одну Ñемью из горÑщего панÑионата. Стена рухнула, и он упал Ñ Ð»ÐµÑтницы. Ðа три Ñтажа вниз. – Боже! – вырвалоÑÑŒ у Страйка. У Хейзел дрожали руки и губы. Страйк вÑпомнил, что Ñказал ему Уордл: Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð½ÑƒÐ»Ð° палку Ñ Ð¥ÐµÐ¹Ð·ÐµÐ». ЖеÑткий Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð ÑÑ, видимо, показалÑÑ ÐµÐ¹, впавшей в ÑоÑтоÑние шока, непроÑтительным зверÑтвом, непозволительным уÑугублением их мучений. Страйк немало знал о грубом вторжении облеченных влаÑтью на территорию людÑкого отчаÑниÑ. Он побывал по обе Ñтороны баррикад. – Кому чайку заварить? – хрипло выкрикнул Ð Ñй, по предположению Страйка – из кухни. – Ступай в поÑтель! – крикнула в ответ Хейзел, ÐºÐ¾Ð¼ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾ÐºÑˆÐ¸Ðµ бумажные Ñалфетки. – Я Ñама заварю! ЛожиÑÑŒ иди! – Точно? – ЛожиÑÑŒ, говорю. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² три чаÑа разбужу! Хейзел вытерла лицо Ñвежей Ñалфеткой, как полотенцем. – Он инвалидноÑÑ‚ÑŒ не Ñтал оформлÑÑ‚ÑŒ, а на нормальную работу никто его не берет, – вполголоÑа поведала она Страйку, когда Ð Ñй прошаркал назад мимо двери в гоÑтиную. – Спина больнаÑ, возраÑÑ‚, Ñами понимаете, да и легкие никуда не годÑÑ‚ÑÑ. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð°â€¦ работа поÑменнаÑ… Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ замер, губы задрожали, и она в первый раз поÑмотрела Страйку прÑмо в глаза. – Сама не знаю, зачем Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð°, – призналаÑÑŒ она. – Ð’ голове вÑе перепуталоÑÑŒ. Я Ñлышала, она вам пиÑала, да вы не ответили, а потом вам приÑлали ее… ее… – Должно быть, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñто Ñтало ужаÑным потрÑÑением. – Страйк понимал, что ее ÑоÑтоÑние не опиÑать Ñловами. – Ðто… Ñто Ñущий кошмар! – возбужденно зачаÑтила хозÑйка. – Кошмар. Мы же ничего не знали, вообще ничего. Думали, ей от колледжа работу предложили. Ртут полицейÑкие… она Ñказала, что уезжает на практику, и Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð°. Якобы при какой-то школе ей жилье предоÑтавили. Ð’Ñе правдоподобно… кто бы мог подумать… но ведь она была такой лгуньей. Ðи Ñлова правды не могла Ñказать. Она у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ года прожила, а Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не… то еÑть… Ñ Ð½Ðµ Ñмогла ее перевоÑпитать. – Ро чем она лгала? – ÑпроÑил Страйк. – Да обо вÑем, – ответила Хейзел Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то непроизвольным жеÑтом. – Могла черное белым назвать. И ведь не из корыÑти, нет-нет. Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ – Ñама не знаю. Ума не приложу. – Почему она жила Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? – ÑпроÑил Страйк. – Да она мне… она мне была Ñводной ÑеÑтрой. По матери. Отец мой умер, когда мне двадцать лет иÑполнилоÑÑŒ. Мама вышла замуж за Ñвоего коллегу и от него родила КелÑи. Между нами разница была – двадцать четыре года… Я тогда уже из родительÑкого гнезда уехала… Была ей Ñкорее теткой, чем ÑеÑтрой. Ртри года назад Малькольм Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ нашей разбилиÑÑŒ в ИÑпании. Водитель пьÑн был. Малькольм на меÑте погиб, а мама четверо Ñуток в коме пролежала и тоже ÑкончалаÑÑŒ. У КелÑи другой родни не было, вот и пришлоÑÑŒ мне ее к Ñебе взÑÑ‚ÑŒ. ÐŸÐ¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ обÑтановки, подушки Ñ Ð¾Ñтрыми уголками, отполированные поверхноÑти без единого пÑтнышка никак не вÑзалиÑÑŒ Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð¼ ÑовÑем юной девушки. – Мы Ñ ÐšÐµÐ»Ñи плохо уживалиÑÑŒ, – Ñказала Хейзел, будто в очередной раз Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñли Страйка. Она ткнула пальцем наверх, куда ушел Ð Ñй, и у нее хлынули Ñлезы. – Он-то куда ÑниÑходительнее был к ее капризам, к обидчивоÑти. Ð Ñй легко Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ¶ÑŒÑŽ общий Ñзык находит – у него взроÑлый Ñын, за границей работает. Ркогда полицейÑкие нагрÑнули, – продолжила она Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ злоÑтью, – и Ñказали, что она… что ее… Ð ÑÑŽ так доÑталоÑь… будто он какой-то… да ему тыщу лет не… Я ему тогда Ñказала: Ñто что же делаетÑÑ, такое в Ñтрашном Ñне не приÑнитÑÑ… Ð’ новоÑÑ‚ÑÑ… показывают, как люди умолÑÑŽÑ‚ детей вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹â€¦ как невиновных ÑудÑт… кто бы мог подумать… вам бы в голову не пришло… а мы откуда знать могли, что она пропала? Уж мы бы на розыÑки броÑилиÑÑŒ. Откуда нам было знать?.. РполицейÑкие Ð ÑÑŽ такие вопроÑÑ‹ задавали… где он находилÑÑ Ð¸ вÑе такое… – Я Ñлышал, он непричаÑтен, – Ñказал Страйк. – Да, Ñто они теперь так запели. – Хейзел душили злые Ñлезы. – ПоÑле того, как три человека поклÑлиÑÑŒ, что он Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ на мальчишнике гулÑл и никуда не отлучалÑÑ. Даже фотографии какие-то паршивые в подтверждение предÑтавили… У нее не укладывалоÑÑŒ в голове, что человека, жившего под одной крышей Ñ ÐšÐµÐ»Ñи, подозревают в ее убийÑтве. Страйк, которому довелоÑÑŒ Ñлышать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ð°Ð½Ð¸ БрокбÑнк, Роны ЛÑйнг и им подобных, знал, что наÑильники и убийцы чаще вÑего – не чужаки в маÑках, караулÑщие в темноте под леÑтницей. Обычно Ñто отец, муж, Ñожитель матери или ÑеÑтры… Хейзел быÑтрыми движениÑми вытерла Ñлезы, а потом ÑпроÑила: – Ркак вы, кÑтати, поÑтупили Ñ ÐµÐµ дурацким пиÑьмом? – ÐœÐ¾Ñ Ð°ÑÑиÑтентка убрала его в Ñщик Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑтандартной корреÑпонденции, – ответил Страйк. – Ð’ полиции Ñказали, вы ей не ответили. РпиÑьма, которые у нее нашли, – фальшивки. – Так и еÑÑ‚ÑŒ, – подтвердил Страйк. – Выходит, злоумышленник навернÑка знал, что у нее был к вам интереÑ. – Да, верно, – Ñказал Страйк. Хейзел шумно выÑморкалаÑÑŒ. а потом ÑпроÑила: – Чаю-то выпьете? Он ÑоглаÑилÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы дать ей возможноÑÑ‚ÑŒ прийти в ÑебÑ. Ðо как только она вышла из комнаты, он не таÑÑÑŒ оÑмотрелÑÑ. Ðа Ñдвинутых вмеÑте маленьких Ñтоликах ÑтоÑла единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹ за шеÑтьдеÑÑÑ‚ в Ñоломенной шлÑпке. Страйк предположил, что Ñто мать Хейзел и КелÑи. Ð Ñдом Ñ Ñтим портретом оÑталаÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑвидетельÑтвовала о том, что ÑовÑем недавно здеÑÑŒ ÑтоÑло еще одно фото, загородившее в Ñтом меÑте дешевую Ñтолешницу от прÑмых Ñолнечных лучей. Страйк подумал, что то была ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÐšÐµÐ»Ñи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑˆÐ»Ð° вÑе газеты. Хейзел вернулаÑÑŒ, неÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ кружками и тарелкой печеньÑ. ПоÑле того как она аккуратно опуÑтила Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° Ñалфетку Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ матери, Страйк ÑпроÑил: – Я Ñлышал, у КелÑи был друг?.. – Чушь! – отрезала Хейзел и рухнула в Ñвое креÑло. – Вранье, как и вÑе оÑтальное. – Почему вы так уверены?.. – Она говорила, что его зовут Ðайалл. Ðайалл. ГоÑподи проÑти. У нее опÑÑ‚ÑŒ навернулиÑÑŒ Ñлезы. Страйк, не понимавший, почему друг КелÑи не мог ноÑить Ð¸Ð¼Ñ Ðайалл, не Ñмог Ñкрыть недоумениÑ. – One Direction, – Ñказала она Ñквозь ком Ñалфеток. – ПроÑтите? – Страйк окончательно запуталÑÑ. – Я не ÑовÑем… – Да группа Ñта… они третье меÑто занÑли в программе «ИкÑ-фактор». Она по ним Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñходит… Ñходила… а Ðайалл был ее кумиром. ПоÑтому, когда она раÑÑказала, что у нее поÑвилÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¹ мальчик воÑемнадцати лет по имени Ðайалл, который гонÑет на мотоцикле… как по-вашему, что нам было думать? – Вот оно как. Понимаю. – Сказала, что познакомилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ у пÑихолога. Она ходила наблюдатьÑÑ Ñƒ пÑихолога, понимаете? Утверждала, что познакомилаÑÑŒ Ñ Ðайаллом в приемной и что его туда привела гибель отца и матери – в точноÑти как у нее. Мы его в глаза не видели. Я говорила Ð ÑÑŽ: Ñнова она за Ñвое, вÑе врет, а Ð Ñй: «Чем бы Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ тешилоÑÑŒ, лишь бы не плакало», но Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ не могла ее обманы, – фанатично ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, продолжала Хейзел. – Каждую минуту врала. Приходит домой – на запÑÑтье плаÑтырь; говорит «порез», а оказалоÑÑŒ – наколку One Direction Ñделала. Подумать только: плела, что уезжает от колледжа на практику, подумать только… обман на обмане Ñидит и обманом погонÑет. И вот пожалуйÑта, чем Ñто кончилоÑÑŒ! Заметным напрÑжением вÑех Ñил она подавила новые ручьи Ñлез, ÑтиÑнула дрожащие губы, промокнула глаза и, набрав побольше воздуха, Ñказала: – У Ð ÑÑ ÐµÑÑ‚ÑŒ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑ. Он хотел ее полицейÑким изложить, а они даже Ñлушать не Ñтали, их больше интереÑовало, где он Ñам в тот день находилÑÑ… так вот: у Ð ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтель еÑÑ‚ÑŒ, Ричи, молодой еще, халтурку Ð ÑÑŽ подкидывает – Ñадовые работы, и КелÑи познакомилаÑÑŒ Ñ Ñтим Ричи… ВерÑÐ¸Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° беÑчиÑленными повторами и маловажными деталÑми. Страйк, привыкший к путаным речам неопытных Ñвидетелей, Ñлушал внимательно, не перебиваÑ. Из Ñщика комода поÑвилаÑÑŒ фотографиÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑоÑлужила двойную Ñлужбу: она была призвана доказать Страйку, что, во-первых, в те выходные, когда погибла КелÑи, Ð Ñй Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтелÑми находилÑÑ Ð² городке Шорем-бай-Си на мальчишнике, а во-вторых, что молодой Ричи недавно получил увечье. Ричи и Ð Ñй Ñидели Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ на гальке у куÑта чертополоха, улыбалиÑÑŒ и щурилиÑÑŒ против Ñолнечного Ñвета. От покрытой иÑпариной лыÑины Ð ÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð»ÑÑ Ñвет, который падал на опухшее лицо молодого Ричи, вÑе в ÑинÑках и наложенных швах. Одна нога у него была в гипÑе. – …понимаете, когда поÑле той аварии Ричи заглÑнул к нам, тогда, по мнению Ð ÑÑ, у нее и Ñозрела одна мыÑль. Он Ñчитает, она задумала кое-что Ñотворить Ñо Ñвоей ногой, а потом обÑтавить дело так, будто попала в аварию. – Рне мог ли Ричи быть тем Ñамым бойфрендом? – ÑпроÑил Страйк. – Ричи! Он, знаете ли, малоÑÑ‚ÑŒ проÑтоват. Уж он бы нам раÑÑказал. Да к тому же она его почти не знала. Ðто вÑе были фантазии. Мне кажетÑÑ, Ð Ñй прав. Она опÑÑ‚ÑŒ же ÑобиралаÑÑŒ что-то Ñотворить Ñо Ñвоей ногой, а потом Ñказать, будто упала Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð°. Ðта верÑÐ¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы вполне убедительна, думал Страйк, еÑли бы КелÑи лежала в больнице, говорила вÑем, что попала в мотоциклетную аварию, и отказывалаÑÑŒ Ñообщать подробноÑти о Ñвоем вымышленном бойфренде, чтобы его не подÑтавить, Ðужно было отдать должное Ð ÑÑŽ: у шеÑтнадцатилетней фантазерки, Ñкорее вÑего, Ñозрел бы именно такой план, опаÑный Ñвоим Ñочетанием маÑштабноÑти и близорукоÑти. Впрочем, никакой роли Ñто не играло. Ðе иÑключено, что КелÑи дейÑтвительно планировала запуÑтить Ñлух о мотоциклетной аварии, однако впоÑледÑтвии она так или иначе передумала и обратилаÑÑŒ к Страйку за Ñоветом по ампутации ноги. Важнее оказалоÑÑŒ другое: впервые кому-то пришло в голову провеÑти ÑвÑзь между КелÑи и байкером, и Страйк поинтереÑовалÑÑ, откуда у Хейзел такое твердое убеждение, что любой ухажер был не более чем выдумкой. – Понимаете, Ñреди тех, кто вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ училÑÑ Ð½Ð° воÑпитателÑ, юношей, можно Ñчитать, не было, – Ñказала Хейзел. – Ргде еще она могла его подцепить? Ðайалла. У нее даже в школе мальчиков не водилоÑÑŒ. Потом она Ñтала ходить к пÑихологу, иногда в церковь – там еÑÑ‚ÑŒ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°, но никакого байкера Ðайалла в ее ÑоÑтаве нет, – Ñказала Хейзел. – ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñла, опрашивала ее подружек. Руководитель группы, Даррелл, Ñтрашно раÑÑтроилÑÑ. Ð Ñй видел его ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ по дороге домой. Тот заметил его на другой Ñтороне улицы и раÑплакалÑÑ. Страйку не терпелоÑÑŒ кое-что взÑÑ‚ÑŒ на карандаш, но он опаÑалÑÑ, что Ñто разрушит Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ трудом Ñозданную атмоÑферу довериÑ. – Кто такой Даррелл? – Он тут ни при чем. Ð’ церкви координирует работу Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ¶ÑŒÑŽ. Сам из БрÑдфорда, – туманно добавила Хейзел. – Ð Ñй убежден, что он голубой. – Рдома она заговаривала о Ñвоей… – Страйк помедлил, не знаÑ, как выразитьÑÑ, – о Ñвоей проблеме Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹? – При мне – нет, – твердо Ñказала Хейзел. – Я такие разговоры не поощрÑла, терпеть их не могла. Ð’ четырнадцатилетнем возраÑте она попыталаÑÑŒ завеÑти об Ñтом речь, но Ñ Ð²Ñ‹Ñказала вÑе, что думала. Она норовила привлечь к Ñебе внимание, вот и вÑе. – У нее на ноге был заÑтарелый шрам. Откуда? – Она Ñто отмочила Ñразу поÑле маминой Ñмерти. Мало мне забот было. СтÑнула ногу проволокой, чтобы нарушить кровообращение. – У нее на лице, как показалоÑÑŒ Страйку, отразилаÑÑŒ брезгливоÑÑ‚ÑŒ, ÑÐ¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¼. – Когда мама Ñ ÐœÐ°Ð»ÑŒÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ¼Ð¾Ð¼ разбилиÑÑŒ, она тоже была в машине. Ðа заднем Ñиденье. Мне пришлоÑÑŒ ее к пÑихологу запиÑать. Он Ñчел, что Ñта манипулÑÑ†Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ – крик о помощи или что-то в таком духе. Скорбь. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾â€¦ уже не помню. Рона и говорит: нет, давно, мол, хочу от Ñтой ноги избавитьÑÑ. Ðу не знаю… – Хейзел Ñнергично затрÑÑла головой. – Реще Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь она об Ñтом заговаривала? С Ð Ñем? – ПыталаÑÑŒ, да. Во вÑÑком Ñлучае, он на ее Ñчет не заблуждалÑÑ. Когда он Ñюда переехал и мы Ñтали жить вÑе вмеÑте, она ему таких небылиц наплела – к примеру, что папа у нее был разведчиком и ту аварию ему подÑтроили. Так что он ее знал как облупленную, но не ÑердилÑÑ. Бывало, Ñменит тему, заговорит Ñ Ð½ÐµÐ¹ о школе, еще о чем-нибудь… – Хейзел побагровела. – Я вам Ñкажу, чего она добивалаÑÑŒ! – вырвалоÑÑŒ у нее. – Чтобы Ñидеть в инвалидной колÑÑке, чтобы ее катали, как ребенка, чтобы баловали, чтобы внимание обращали. Ради Ñтого вÑе и делалоÑÑŒ. Год Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ назад Ñ Ñƒ нее дневник нашла. Видели бы вы, что она там понапиÑала, что напридумывала, нафантазировала. И Ñмех и грех! – Ðапример? – ÑпроÑил Страйк. – Ðапример, как ее Ñ Ð°Ð¼Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ ногой Ñажают в инвалидную колÑÑку и подвозÑÑ‚ к Ñамой Ñцене на концерте One Direction, а потом музыканты окружают ее и ноÑÑÑ‚ÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ как Ñ Ð¿Ð¸Ñаной торбой, поÑкольку она инвалид, – на одном дыхании выпалила Хейзел. – Подумать только! ГадоÑÑ‚ÑŒ какаÑ. Инвалиды вÑе бы отдали, чтобы только здоровыми Ñтать. Я знаю, что говорю. Как-никак медÑеÑтрой работаю. Ð’ÑÑкого наÑмотрелаÑÑŒ. Ладно, – она броÑила взглÑд на Ñтупни Страйка, – не мне вам раÑÑказывать. Ð’Ñ‹ же не Ñами Ñто над Ñобой Ñотворили? – вдруг ÑпроÑила она без обинÑков. – Ð’Ñ‹ же не… не отрез… не того… не Ñвоими руками? Ðе ради Ñтого ли она позвала его к Ñебе домой? – задумалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. Ð’ ÑмÑтении, подÑознательно, пытаÑÑÑŒ удержатьÑÑ Ð½Ð° поверхноÑти морÑ, которое куда-то ее понеÑло, она хотела утвердитьÑÑ Ð² Ñвоей правоте: пуÑÑ‚ÑŒ у ее ÑеÑтры ум зашел за разум, но люди так не поÑтупают, во вÑÑком Ñлучае в реальном мире, где подушки аккуратно ÑтоÑÑ‚ на уголках, а инвалидноÑÑ‚ÑŒ наÑтупает только по роковой ÑлучайноÑти – когда рушатÑÑ Ñтены или взрываютÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸. – Ðет, – ответил он, – Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð° мине. – Ðу вот видите! – воÑторжеÑтвовала она, вновь заливаÑÑÑŒ Ñлезами. – Я бы ей и Ñама Ñто Ñказала… да только она… она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñпрашивала… а знай Ñвое твердила… – Хейзел Ñглотнула ком в горле, – что нога Ñта ей мешает. Что не должно ее там быть, что нужно от нее избавитьÑÑ… как будто Ñто опухоль, что ли… Я и Ñлушать не Ñтала. Бред такой. Ð Ñй говорит, он пыталÑÑ ÐµÐµ образумить. Сказал, что она Ñама не понимает, чего добиваетÑÑ, что меÑÑцами в больнице лежать, как он валÑлÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ позвоночника, – радоÑти мало: под гипÑом Ñзвы образуютÑÑ, в них Ð¸Ð½Ñ„ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚ и вÑе такое прочее. При Ñтом он зла на нее не держал. Скажет ей, бывало: идем, поможешь мне в Ñаду или как-то так, чтобы только ее отвлечь от дурных мыÑлей. Ð’ полиции нам Ñказали, что она по интернету ÑвÑзывалаÑÑŒ Ñ Ñебе подобными. Мы знать не знали. Ей шеÑтнадцать было, как тут пойдешь ноутбук ее проверÑÑ‚ÑŒ? Да откуда Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что там иÑкать. – Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° когда-нибудь упоминала? – ÑпроÑил Страйк. – Вот и полицейÑкие тоже интереÑовалиÑÑŒ. Ðет, не припоминаю, чтобы она о Ð²Ð°Ñ Ñпрашивала, да и Ð Ñй такого не помнит. Ðе в обиду будь Ñказано… дело Лулы ЛÑндри Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ запомнила, а ваше Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ°Ðº-то упуÑтила, да и Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹ в лицо не узнала. ЕÑли бы ÑеÑтра про Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°, Ñ Ð±Ñ‹ запомнила. ИмÑ-то у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñтое… не в обиду будь Ñказано. – Ð ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ нее была? Она куда-нибудь ходила? – Да нет, компании не было. Ее недолюбливали. Она ведь одноклаÑÑникам тоже врала, а кому такое понравитÑÑ? Дразнили ее. Считали, что она не от мира Ñего. Ðет, никуда она не ходила. Руж когда умудрÑлаÑÑŒ вÑтречатьÑÑ Ñ Ñтим Ðайаллом – даже не предÑтавлÑÑŽ. Страйк не удивлÑлÑÑ ÐµÐµ гневу. КелÑи Ñтала незапланированным добавлением к их беÑпорочному ÑемейÑтву. Ртеперь Хейзел обречена до конца Ñвоих дней ноÑить в Ñебе вину и Ñкорбь, ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¸ жалоÑÑ‚ÑŒ, потому что ÑеÑтра ее так и не перероÑла те причуды, что развели их в разные Ñтороны. – Можно воÑпользоватьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼? – ÑпроÑил Страйк. Промокнув глаза, она кивнула: – ПрÑмо и вверх по леÑтнице. ОпорожнÑÑ Ð¿ÑƒÐ·Ñ‹Ñ€ÑŒ, Страйк читал вÑтавленную в рамку и подвешенную над Ñливным бачком почетную грамоту «За храброÑÑ‚ÑŒ и оÑобые заÑлуги», которой награждалÑÑ Ð±Ð¾ÐµÑ† противопожарной Ñлужбы Ð Ñй УильÑмÑ. У Страйка возникло Ñерьезное подозрение, что повеÑила ее здеÑÑŒ Хейзел, а не Ð Ñй. Ð’ оÑтальном Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° не Ñулила ничего интереÑного. Ð’Ñе то же приÑтальное внимание к чиÑтоте и аккуратноÑти, наблюдавшееÑÑ Ð² гоÑтиной, раÑпроÑтранилоÑÑŒ и на аптечку, поÑредÑтвом которой Страйк узнал, что у Хейзел еще не прекратилÑÑ Ñ†Ð¸ÐºÐ», что зубную паÑту здеÑÑŒ покупают упаковками и что Ñупруги (или по крайней мере один из них) Ñтрадают геморроем. Из туалетной комнаты Страйк вышел беÑшумно. Из-за закрытой двери раздавалоÑÑŒ мерное Ñопение, указывающее на то, что Ð Ñй Ñпит. Сделав два шага вправо, Страйк оказалÑÑ Ð² чуланчике, где до недавних пор жила КелÑи. ЗдеÑÑŒ вÑе детали интерьера были подобраны по цвету: обои, пуховое одеÑло, абажур, занавеÑки – вÑе Ñиреневое. Страйк чувÑтвовал: в Ñтой комнатушке порÑдок внедрили в Ñ…Ð°Ð¾Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ð¹ Ñилой; чтобы Ñто понÑÑ‚ÑŒ, даже не нужно было видеть веÑÑŒ дом. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑ‚ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка предохранÑла Ñтены от неприглÑдных булавочных отметин. КелÑи увешала доÑку фотографиÑми пÑтерки Ñмазливых юнцов, которые, как догадалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, и ÑоÑтавлÑли группу One Direction. Их ноги и головы выходили за пределы доÑки. ОÑобенно чаÑто вÑтречалоÑÑŒ изображение одного блондина. Помимо фотографий учаÑтников One Direction, КелÑи навырезала щенков (главным образом породы ши-тцу) и произвольно выбранные Ñлова и ÑокращениÑ: «оккупай», «FOMO», «шедевральный», а также множеÑтво упоминаний Ðайалла, в том чиÑле обрамленных Ñердечками. Ðтот небрежный коллаж Ñовершенно не впиÑывалÑÑ Ð² общую картину порÑдка, где даже пуховое одеÑло идеально ровно лежало на кровати, а Ñиреневый коврик – на полу. Ðа узкой книжной полке выделÑлоÑÑŒ новое, похоже, издание «One Direction: вечно молодые. ÐžÑ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² конкурÑе „ИкÑ-фактор“». ОÑновное меÑто на полках занимали Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñага «Сумерки», шкатулка Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹, Ñкопление безделушек, в которое даже Хейзел не Ñумела внедрить Ñимметрию, плаÑтмаÑÑовый подноÑик Ñ Ð´ÐµÑˆÐµÐ²Ð¾Ð¹ коÑметикой и пара мÑгких игрушек. Ð”ÐµÐ»Ð°Ñ Ñтавку на то, что Хейзел Ñлишком Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¸ неÑлышно поднÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице не Ñможет, Страйк быÑтро открыл выдвижные Ñщики. РазумеетÑÑ, вÑÑ‘ Ñколько-нибудь интереÑное уже забрала полициÑ: ноутбук, запиÑки, бумажки Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ и номерами телефонов, любые дневниковые запиÑи – еÑли, конечно, она продолжала веÑти дневник поÑле того, как Хейзел Ñунула туда ноÑ. ОÑталиÑÑŒ только разрозненные вещи: пачка бумаги, примерно такой, на которой было напиÑано приÑланное ему пиÑьмо, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтавка «Ðинтендо», упаковка накладных ногтей, коробочка гватемальÑких кукол-утешительниц ручной работы и – в Ñамом нижнем Ñщике прикроватной тумбочки, внутри пушиÑтого пенала, – неÑколько твердых аптечных плаÑтинок из фольги. Он вынул их вÑе: капÑулы горчично-желтого цвета ноÑили название «аккутан». Одну плаÑтинку он Ñунул в карман и, задвинув Ñщик, перешел к платÑному шкафу, в котором царил беÑпорÑдок и Ñлегка пахло затхлоÑтью. КелÑи питала ÑлабоÑÑ‚ÑŒ к черному и розовому. Страйк быÑтро прощупал вÑе Ñкладки, обшарил карманы, но ничего не нашел, пока не добралÑÑ Ð´Ð¾ мешковатого платьÑ, в кармане которого лежал ÑмÑтый бумажный квадратик Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ 18: то ли лотерейный билет, то ли номерок из гардероба. Хейзел в отÑутÑтвие Страйка даже не ÑдвинулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Он подумал, что вполне мог бы задержатьÑÑ Ð¸ дольше – она бы не заметила. При его поÑвлении хозÑйка дома Ñлегка вздрогнула. Она опÑÑ‚ÑŒ плакала. – СпаÑибо, что зашли, – хрипло выговорила она, вÑтаваÑ. – Ð’Ñ‹ уж извините, Ñ… И тут она разрыдалаÑÑŒ в голоÑ. Страйк положил руку ей на локоть; не уÑпел он опомнитьÑÑ, как Хейзел броÑилаÑÑŒ ему на грудь и без тени кокетÑтва, из неприкрытого отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в лацканы его пиджака. Страйк приобнÑл ее за плечи; так они поÑтоÑли Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ, поÑле чего она, Ñ‚Ñжело вÑхлипнув, Ñделала шаг в Ñторону, и Страйк беÑÑильно уронил руки. Хейзел покачала головой и пошла провожать его к выходу; Ñлов больше не оÑталоÑÑŒ. Страйк еще раз выразил Ñвои ÑоболезнованиÑ. Ð’ мрачноватой прихожей дневной Ñвет подчеркивал призрачную бледноÑÑ‚ÑŒ ее заплаканного лица. – СпаÑибо, что зашли. – Она Ñглотнула Ñлезы. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñмо потребноÑÑ‚ÑŒ была Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Сама не знаю, откуда что взÑлоÑÑŒ. Ð’Ñ‹ уж Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтите… 35 Dominance and Submission[66] ПоÑле отъезда из родных краев у него было три Ñожительницы, но Ñто Чудо его уже доÑтало. Ð’Ñе три грÑзные Ñучки клÑлиÑÑŒ ему в любви, а что подразумевали – черт их знает. Так Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ Ñделала первых двух покладиÑтыми. Ðа Ñамом-то деле ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±Ð° – Ð»Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð»Ñ‹Ð·Ð´Ð°, так и норовит побольше хапнуть да поменьше дать, но нынешнее Чудо обÑкакало первых двух. Рему приходилоÑÑŒ терпеть, потому как оно было важнейшей чаÑтью его плана. При Ñтом он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð», как прикончит Ñто Чудо. Как обмÑкнет Ñ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ, когда лезвие войдет ей в живот. Она не поверит, что Малыш (так Чудо его называло – Малыш) ее убивает, даром что по рукам у него потечет горÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, а в воздухе, дрожащем от ее воплей, поплывет ржавый запах… Изображать пай-мальчика было ему поперек организма. Включать шарм, втиратьÑÑ Ðº ним в доверие, держать на коротком поводке – легко и приÑтно, вÑегда получалоÑÑŒ Ñамо Ñобой. Ðо подолгу ÑохранÑÑ‚ÑŒ позу – Ñто уже другой коленкор. От притворÑтва он порой доходил до ручки. СлучалоÑÑŒ, даже от ровного Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð§ÑƒÐ´Ð° его так и подмывало ÑхватитьÑÑ Ð·Ð° нож и вÑадить его, на фиг, прÑмо ей в легкие… ЕÑли вÑкороÑти не дать Ñебе выхода, можно и взорватьÑÑ. Ð’ понедельник Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° пораньше он под надуманным предлогом уÑкользнул из дому, пришел на Денмарк-Ñтрит, чтобы заÑечь Секретутку на подходе, и что-то в нем дрогнуло, Ñловно крыÑиный уÑ. ОÑтановившиÑÑŒ у телефонной будки напротив агентÑтва, он прищурилÑÑ Ð¸ раÑÑмотрел фигуру, топтавшуюÑÑ Ð½Ð° углу Денмарк-Ñтрит, прÑмо у алÑповато размалеванного, как на Ñрмарке, магазина музыкальных инÑтрументов. Легавых он чуÑл за верÑту, знал их подходцы, их игры. Парень ÑтоÑл Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующим видом, заÑунув руки в карманы «донки», изображал из ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ бездельника… Ðо он-то Ñам, черт подери, тоже поиграть не прочь. Давно научилÑÑ ÑтановитьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼ÐºÐ¾Ð¹. Ð Ñтот тупица «донку» напÑлил и рад: замаÑкировалÑÑ… да только на каждую хитрую задницу найдетÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚ Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑŒÐ±Ð¾Ð¹, приÑтель! Он не Ñпеша укрылÑÑ Ð·Ð° телефонной будкой и Ñдернул Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ вÑзаную шапку… Ð’ ней он был, когда за ним увÑзалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. Хмырь в «донке» на Ñто процентов получил ориентировку. Ðто Ñледовало, конечно, предуÑмотреть – что Страйк наложит в штаны и привлечет Ñвоих дружков-легавых… Рфоторобота покамеÑÑ‚ нету, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ по улице, думал он, отчего Ñамооценка повышалаÑÑŒ на глазах. Страйк, Ñам того не ведаÑ, был от него в деÑÑти шагах и даже не допер, кто он такой. ГоÑподи, до чего же Ñлавно будет прикончить Секретутку и понаблюдать, как агентÑтво покатитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ откоÑ, как задохнетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ лавиной оÑуждениÑ, а Страйка замордуют полицейÑкие и журналюги – на него, не Ñумевшего защитить даже Ñвою подчиненную, неÑмываемым пÑтном лÑжет подозрение в ее гибели; вот тогда-то и наÑтанет ему полный трындец. Ру него уже Ñозрел ближайший план. Секретутку можно выцепить возле школы Ñкономики, где она обычно паÑет ту блондиниÑтую шмару. Рперед тем Ñменить шапку и, возможно, очки. Он пошарил в карманах. Мать твою, как вÑегда – одна мелочовка. Пора Чудо гнать на заработки. Рто ноет, блеет, чего только не придумывает, лишь бы дома Ñидеть. Ð’Ñе же наÑкреб на две новые шапки – на бейÑболку и Ñерую шерÑÑ‚Ñную взамен той, черной, – ту пришлоÑÑŒ выброÑить в урну на Кембридж-СеркуÑ. Рпотом на метро поехал в Холборн. Там ее не оказалоÑÑŒ. И Ñтудентов тоже. Безрезультатно поиÑкав глазами золотиÑто-рыжую голову, он вÑпомнил: ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ понедельник, второй день ПаÑхи. Школа Ñкономики не работала. Через пару чаÑов он вернулÑÑ Ð½Ð° ТотнÑм-Корт-роуд, поиÑкал ее в «Корте» и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð» у «МÑтного ноÑорога», но вÑе без толку. До Ñтого он неÑколько дней крÑду не имел возможноÑти выйти на улицу и теперь раÑÑтроилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ до боли. Ð’ волнении он заметалÑÑ Ð¿Ð¾ окреÑтным переулкам в надежде, что ему попадетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-нибудь мокрощелка, да Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±Ð°, не обÑзательно Секретутка; ножи Ñами проÑилиÑÑŒ на Ñвет из потайных карманов. Рвдруг от его поздравительной открыточки Секретутка закатила иÑтерику и уволилаÑÑŒ? Он-то раÑÑчитывал ÑовÑем на другое: что она перепугаетÑÑ Ð´Ð¾ Ñмерти, будет Ñходить Ñ ÑƒÐ¼Ð°, но оÑтанетÑÑ Ñƒ Страйка – тогда через нее можно будет раздавить Ñтого гнуÑа. Ближе к вечеру он в глубоком разочаровании вернулÑÑ Ðº Чуду. Им предÑтоÑло провеÑти двое Ñуток вмеÑте, и от такой перÑпективы он полноÑтью утратил Ñамообладание. Заменить бы Секретутку Чудом – прибежал домой, ножи наготове, мгновенное избавление – и дело Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð¼, но нет, нельзÑ. Чудо требовалоÑÑŒ ему живьем и в полном повиновении. Да за Ñти двое Ñуток он лопнет от ÑроÑти и ожеÑточениÑ. Ð’ Ñреду вечером он предупредил Чудо, что наутро уйдет Ñ Ñ€Ð°ÑÑветом, поÑкольку ему халтурку одну предложили, и напрÑмик Ñказал, чтобы Чудо тоже на работу ÑобиралоÑÑŒ. Тут нытье началоÑÑŒ, Ñопли-вопли – он и не Ñтерпел. Чудо Ñтрухнуло и давай его уÑпокаивать. Мол, оно ж без него никуда, оно к нему привÑзано, оно его хочет, оно виновато… Лег Ñпать он отдельно – Ñкобы довело его Ñто Чудо. Спокойно подрочил, но какаÑ-то неудовлетворенноÑÑ‚ÑŒ оÑталаÑÑŒ. Ему хотелоÑÑŒ, до невозможноÑти хотелоÑÑŒ другого: контакта Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкой плотью через оÑтрую Ñталь, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоей влаÑтноÑти, фонтана крови, полного подчинениÑ, криков, мольбы, Ñудорожных вÑхлипов и завываний. ПеретрÑхивание прошлого опыта Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ приноÑило, а только разжигало желание. Он Ñгорал от потребноÑти Ñделать Ñто заново: он грезил только о Секретутке. Ð’ четверг он вÑкочил без четверти пÑÑ‚ÑŒ, оделÑÑ, напÑлил бейÑболку и отправилÑÑ Ð½Ð° другой конец Лондона, где она жила в квартире Ñ ÐšÑ€Ð°Ñавчиком. Когда он добралÑÑ Ð´Ð¾ ГаÑтингÑ-роуд, Ñолнце уже было выÑоко. Ðеподалеку от дома ÑтоÑл древний «лендровер»; за ним он и укрылÑÑ. ПриÑлонилÑÑ Ðº двери и через лобовое Ñтекло наблюдал за окнами ее квартиры. ЧаÑов в Ñемь утра в гоÑтиной началоÑÑŒ какое-то шевеление, и вÑкоре из подъезда вышел КраÑавчик в деловом коÑтюме. Унылый, как в воду опущенный. Думаешь, тупица, тебе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾â€¦ погоди, вот Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ подругой, тогда… Ðаконец поÑвилаÑÑŒ и она – а Ñ Ð½ÐµÐ¹ тетка, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ они были похожи как две капли воды. ПринеÑла нелегкаÑ. Что она задумала – прогулÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÑˆÐµÐ¹? Как назло. Иногда веÑÑŒ мир ополчаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² него, чтобы оÑтановить, чтобы опуÑтить. Он не выноÑил, когда вÑеÑилие утекало Ñквозь пальцы, когда путь преграждали люди и обÑтоÑтельÑтва, когда его превращали в униженное, клокочущее быдло. Ðу ничего, кое-кто за Ñто поплатитÑÑ. 36 I have this feeling that my luck is none too good… Blue Öyster Cult. «Black Blade»[67] Ð’ четверг утром, проÑнувшиÑÑŒ по звонку, Страйк протÑнул могучую ручищу и прихлопнул кнопку, да так, что Ñтаренький будильник ÑвалилÑÑ Ð½Ð° пол. ПрищурившиÑÑŒ от Ñолнечного Ñвета, который пробивалÑÑ Ñквозь тонкие занавеÑки, Страйк удоÑтоверилÑÑ, что чаÑÑ‹ не врут. Ему Ñтоило больших уÑилий не перевернутьÑÑ Ð½Ð° другой бок, чтобы еще поÑпать. Ðакрыв глаза Ñогнутой в локте рукой, он Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ повалÑлÑÑ Ð² поÑтели, а потом Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑтоном-полурыком отброÑил одеÑло. ÐÐ°ÑˆÐ°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÑƒ двери в ванную, он прикинул, что поÑледние пÑÑ‚ÑŒ Ñуток Ñпал не более чем по три чаÑа. Как и предвидела Робин, боÑÑ, отоÑлав ее домой, оказалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ выбором: Ñледить за Платиной или за Папой-Злодеем. ПоÑкольку второй недавно у него на глазах броÑилÑÑ Ðº Ñвоим ÑыновьÑм, чем перепугал их до Ñлез, Страйк решил отдать предпочтение папаше. Забив на диÑциплинированную Платину, он почти вÑÑŽ неделю Ñкрытно фотографировал бездельника, который шпионил за Ñвоими детьми втайне от их матери. Ð’Ñе оÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº занималÑÑ ÑобÑтвенными раÑÑледованиÑми. ПолициÑ, на его взглÑд, проÑвлÑла преÑтупную медлительноÑÑ‚ÑŒ. Ðе раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ доказательÑтвами причаÑтноÑти БрокбÑнка, ЛÑйнга или Уиттекера к гибели КелÑи Платт, Страйк в течение поÑледних пÑти Ñуток отдавал каждый Ñвободный Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ ÑÑ‹Ñкной работе, какой прежде занималÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в армии. БаланÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð° одной ноге, он до упора отвернул холодный кран и подÑтавил лицо и тело под колючие Ñтруи; грудь, руки и ноги покрылиÑÑŒ гуÑиной кожей. Хорошо еще, что в теÑной душевой кабинке не Ñтрашно было поÑкользнутьÑÑ â€“ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ оÑтавалоÑÑŒ меÑта. Страйк попрыгал обратно в Ñпальню, раÑтерÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñна жеÑтким полотенцем и включил телевизор. По вÑем новоÑтным каналам Ñообщали о приготовлениÑÑ… к назначенной на завтра королевÑкой Ñвадьбе. Пока Страйк приÑтегивал протез, одевалÑÑ Ð¸ жевал тоÑÑ‚Ñ‹, Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… чаем, комментаторы без умолку Ñыпали воÑторженными раÑÑказами о том, что по вÑему маршруту ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ вокруг ВеÑтминÑтерÑкого аббатÑтва люди Ñутками ожидают в палатках, и уточнÑли количеÑтво туриÑтов, ÑтекающихÑÑ Ð² Лондон, чтобы увидеть Ñвадебный кортеж. Страйк выключил телевизор и ÑпуÑтилÑÑ Ð² контору, широко Ð·ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸ пытаÑÑÑŒ понÑÑ‚ÑŒ, наÑколько вÑÑ Ñта предÑÐ²Ð°Ð´ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ ÑÑ„Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑÐºÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвует на Робин, которую он не видел Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐµÐ¹ пÑтницы, когда ей пришла открытка Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ Ñюрпризом. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° только что выпитую кружку чаÑ, Страйк машинально поÑтавил чайник и положил на рабочий Ñтол начатый в Ñвободные чаÑÑ‹ ÑпиÑок Ñтрип-баров, клубов ÑротичеÑкого танца и маÑÑажных Ñалонов. С поÑвлением Робин он планировал поручить ей завершить ÑпиÑок злачных меÑÑ‚ Шордича и обзвонить вÑе по порÑдку – Ñту работу она вполне могла выполнÑÑ‚ÑŒ из дому. Будь его волÑ, отправил бы ее вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ в ÐœÑÑÑем. У него вÑÑŽ неделю не шло из головы бледное лицо помощницы. Подавив Ñледующий зевок, он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° рабочий Ñтул Робин, чтобы проверить Ñлектронную почту. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº намеренно отоÑлал Робин домой, вÑтречи он ждал Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ð’ офиÑе было пуÑто без ее увлеченноÑти, готовноÑти к любому делу, доброжелательноÑти и легкоÑти характера; ему не терпелоÑÑŒ поделитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ теми немногими доÑтижениÑми, которые поÑвилиÑÑŒ у него в результате упорных розыÑков той преÑловутой троицы. Ð’ общей ÑложноÑти двенадцать чаÑов он проторчал в КÑтфорде, выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€Ð°, который мог поÑвитьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ Ñвоей квартирки над забегаловкой, на оживленной пешеходной улице позади театра «КÑтфорд». Театр окружали рыбные лавки, магазины парфюмерии, кафе и кондитерÑкие. Ðад каждой торговой точкой находилаÑÑŒ Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€ÐºÐ° Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ñположенными клином арочными окнами. Хлипкие занавеÑки того жилища, где, по ÑведениÑм ШтырÑ, обреталÑÑ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€, поÑтоÑнно были задернуты. Днем на улице выраÑтал целый базар, который обеÑпечивал Страйку надежное прикрытие. Ð’ Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ñли запахи ладана из шаманÑкой лавки и разделанных тушек Ñвежей рыбы на льду; обонÑние вÑкоре переÑтавало их воÑпринимать. Три вечера крÑду Страйк топталÑÑ Ñƒ Ñлужебного входа в театр, напротив нужной квартиры, но видел только неÑÑные тени, мелькавшие за занавеÑками. Ðаконец в Ñреду вечером дверь Ñ€Ñдом Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ отворилаÑÑŒ, и оттуда вышла Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°-подроÑток. Ее давно не мытые черные волоÑÑ‹ были зачеÑаны назад и открывали кроличье лицо Ñо впалыми щеками и лиловато-бледной кожей, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑвидетельÑтвует о вредных привычках. Ðа девчонке была фуфайка Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ и заÑтежкой-молнией поверх куцего топика. Ðа ногах-Ñпичках – обтÑгивающие легинÑÑ‹. Сложив руки на груди, она поднажала плечом на дверь забегаловки и ввалилаÑÑŒ внутрь. Страйк ринулÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью, что даже Ñмог удержать незакрытую дверь, и вÑтал в очередь за девчонкой. Продавец обратилÑÑ Ðº ней по имени: – Жива-здорова, Стефани? – Ðга, – тихо выговорила она. – Дайте две кока-колы. У нее на ушных раковинах, ноздрÑÑ… и губах не было живого меÑта от пирÑинга. Она отÑчитала Ñумму мелочью и понуро вышла, не взглÑнув на Страйка. Он вернулÑÑ Ð² затемненную подворотню на другой Ñтороне улицы и Ñтал уминать купленную рыбу Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð¾Ñвещенных окон над кулинарией. Покупка двух банок кока-колы говорила о том, что Уиттекер торчит дома и, Ñкорее вÑего, валÑетÑÑ Ð½Ð°Ð³Ð¸ÑˆÐ¾Ð¼ на Ñ‚ÑŽÑ„Ñке – в юноÑти Страйк поÑтоÑнно лицезрел такую Ñцену. Ему казалоÑÑŒ, Ñто давно пороÑло быльем, но, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð² очереди, он неотвÑзно думал о том, что отделен от Ñтого гада лишь хлипким перекрытием и Ñлоем штукатурки. С неиÑтово бьющимÑÑ Ñердцем он упрÑмо наблюдал за квартирой, пока около чаÑу ночи в окнах не погаÑили Ñвет. Уиттекер так и не поÑвилÑÑ. С ЛÑйнгом повезло не больше. Ðа «Гугл-Ñтрит-вью» Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удалоÑÑŒ найти балкон, откуда рыжий ЛÑйнг позировал Ð´Ð»Ñ Ñайта JustGiving: приземиÑтое облезлое здание в микрорайоне УоллаÑтон-Клоуз, невдалеке от квартала «Страта». Ðи в телефонных Ñправочниках, ни в меÑтных ÑпиÑках избирателей ЛÑйнг не фигурировал, но Страйк предполагал, что тот может кантоватьÑÑ Ñƒ знакомых или Ñнимать жилье неглаÑно. Во вторник он веÑÑŒ вечер наблюдал за домом Ñквозь очки ночного видениÑ, позволÑвшие Ñ Ð½Ð°Ñтуплением темноты заглÑдывать в незанавешенные окна, но шотландец ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ обнаружил. Чтобы его не Ñпугнуть, Страйк отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли раÑÑпрашивать ÑоÑедей. ВмеÑто Ñтого он наутро пришел к железнодорожному моÑту, под которым имелиÑÑŒ отдельные кирпичные ниши. Там ютилÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¹ бизнеÑ: парикмахерÑкаÑ, ÑквадорÑкое кафе. ПерекуÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñреди веÑелых латиноамериканцев, Страйк выделÑлÑÑ Ñвоей мрачноÑтью и молчаливоÑтью. Ðовый зевок ÑопровождалÑÑ Ñтоном изнеможениÑ. Страйк потÑнулÑÑ Ð½Ð° рабочем Ñтуле Робин и не Ñразу раÑÑлышал шаги на леÑтнице. Когда он Ñообразил, что кто-то поднимаетÑÑ Ðº нему в контору (чаÑÑ‹ подÑказали: Ð´Ð»Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ еще Ñлишком рано; та предупредила, что к одиннадцати поедет на вокзал проводить мать), по ÑтеклÑнной двери уже ползла тень. Ð’ контору поÑтучали, и Страйк Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ узнал миÑтера Повторного. Средних лет бизнеÑмен, уже Ñ Ð±Ñ€ÑŽÑˆÐºÐ¾Ð¼, он был намного ÑоÑтоÑтельнее, чем предполагал его затрапезный вид. ÐеказиÑÑ‚Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· оÑобых примет ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела непривычно Ñуровой. – Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила, – без предиÑловий Ñообщил он Страйку. ПоÑетитель рухнул на диван и был тут же заÑтигнут враÑплох пулеметной очередью ложных газов. Вот тебе второй Ñюрприз за одно утро, без Ñлов Ñказал ему Страйк. Как видно, бизнеÑмен пережил наÑтоÑщий шок, когда его броÑили: обычно он долго копил факты, прежде чем уличить очередную блондинку в неверноÑти и разорвать отношениÑ. Страйк понимал, что Повторный, в котором уживалиÑÑŒ мазохиÑÑ‚, вуайериÑÑ‚ и Ñамодур, ловил от Ñтого оÑобый интимный кайф. – Да быть такого не может. – Страйк вÑтал из-за Ñтола и направилÑÑ Ðº чайнику: организм требовал кофеина. – Мы не ÑпуÑкали Ñ Ð½ÐµÐµ глаз, но никаких ухаживаний не зафикÑировали. Ðа Ñамом деле Платину он не видел уже неделю и полагалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на звонки Вороненка, но даже Ñти Ñигналы порой направлÑл в голоÑовую почту, еÑли вел Папу-ЗлодеÑ. Теперь он ÑпохватилÑÑ, что мог о них и забыть. ОÑтавалоÑÑŒ только надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, что Вороненок не Ñообщала ему о приÑутÑтвии Ñ€Ñдом Ñ ÐŸÐ»Ð°Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ какого-нибудь богатеÑ, готового взÑÑ‚ÑŒ на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ ее раÑходов на образование в обмен на ÑкÑклюзивные привилегии. ЕÑли такое допуÑтить, то можно было Ñразу раÑпрощатьÑÑ Ñ ÐŸÐ¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ и его гонорарами в звонкой монете. – Почему же тогда она мне отказала? – потребовал ответа Повторный. Да потому, что Ñ‚Ñ‹ козлина драный. – Понимаете, Ñ Ð½Ðµ могу поручитьÑÑ, что у нее в принципе никого нет. – Ð Ð°Ð·Ð¼ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð² кружке раÑтворимый кофе, Страйк тщательно подбирал Ñлова. – Могу только утверждать, что она чертовÑки изворотлива, еÑли ведет двойную игру. Мы же Ñледим за каждым ее шагом, – Ñолгал он. – Кофе? – Мне рекомендовали Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº лучшего в Ñвоем деле, – буркнул Повторный. – Ðет, раÑтворимый не пью. У Страйка зазвонил мобильный. Он проверил: Уордл. – ПроÑтите, должен ответить, – Ñказал он раздоÑадованному клиенту. – Привет, Уордл. – ÐœÑлли иÑключаетÑÑ, – Ñ Ð¼ÐµÑта в карьер начал полицейÑкий. Только полным упадком Ñил Страйк мог объÑÑнить, что не Ñразу въехал. Ð’Ñкоре до него дошло: Уордл Ñообщал о том гангÑтере, который некогда отрезал Ñвоему врагу половой член и потому чиÑлилÑÑ Ñƒ Уордла первым подозреваемым в деле об отрезанной ноге. – Ð, Диггер, – выговорил Страйк, показываÑ, что внимательно Ñлушает. – ИÑключаетÑÑ, Ñтало быть? – У него алиби. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва оттÑгивалÑÑ Ð² ИÑпании. – Ð’ ИÑпании, – Ñхом повторил Страйк. МиÑтер Повторный барабанил пальцами по иÑкуÑÑтвенной коже дивана. – Вот-вот, – подтвердил Уордл. – Ðа Менорке отдыхал, фу-Ñ‚Ñ‹ ну-Ñ‚Ñ‹. Страйк Ñделал большой глоток кофе, такого крепкого, будто вÑыпал на одну порцию целую банку. У него начиналаÑÑŒ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. Такое бывало редко. – Зато мы продвинулиÑÑŒ в отношении двоих других, чьи фотки Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ показывал, – продолжал Уордл, – Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸ девицы, которые Ñлали поÑÑ‚Ñ‹ на тот придурочный форум, где КелÑи наводила о тебе Ñправки. Страйк Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом припомнил фото кривого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸ черноволоÑой девицы в очках. – Мы их допроÑили: они лично Ñ Ð½ÐµÐ¹ не знакомы, общалиÑÑŒ только в Сети. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ñƒ него железное алиби: в день убийÑтва он отработал две Ñмены в универÑаме «ÐÑда» аж в ЛидÑе. Мы проверили. Ðо, – продолжил Уордл, и Страйк понÑл, что за Ñтим поÑледует нечто более ÑущеÑтвенное, – на форуме ошиваетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ тип, который называет ÑÐµÐ±Ñ Devotee, и вÑем форумчанам от него как-то не по Ñебе. Его Ñ‚Ñнет к ампутанткам. РаÑÑпрашивал теток, какую чаÑÑ‚ÑŒ тела они хотÑÑ‚ ампутировать, и, похоже, кое Ñ ÐºÐµÐ¼ даже вÑтречалÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. Рв поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ. Хотим его вычиÑлить. – Угу, – пробормотал Страйк, кожей чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð°Ñ€Ð°Ñтающее раздражение Повторного. – Ðто обнадеживает. – Вот именно. КÑтати, Ñ‚Ñ‹ не думай, Ñ Ð½Ðµ забыл про пиÑьмо, которое тебе приÑлал Ñтот тип, запавший на твою культю, – продолжал Уордл. – По нему тоже работаем. – Ðто проÑто здорово, – Ñказал Страйк, плохо Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑмыÑл Ñвоих Ñлов, но вÑкинул ладонь, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñтеру Повторному, уже готовому вÑтать Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° и уйти, что конец разговора близок. – ПоÑлушай, Уордл, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ могу разговаривать. Давай попозже. Когда Уордл отÑоединилÑÑ, Страйк попыталÑÑ ÑƒÑпокоить Повторного, который начал закипать, пока дожидалÑÑ Ñвоей очереди. Какие именно ÑÑ‹Ñкные уÑлуги он раÑÑчитывал получить в Ñитуации, когда его броÑила возлюбленнаÑ, чаÑтный детектив ÑпроÑить не решилÑÑ â€“ не отфутболивать же за здорово живешь повторных клиентов. Ð“Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾-черный кофе и мучаÑÑŒ от нараÑтающей головной боли, Страйк едва ÑдерживалÑÑ, чтобы не поÑлать Повторного куда подальше. – Итак, – обратилÑÑ Ðº нему клиент, – что вы намерены предпринÑÑ‚ÑŒ? Страйк не понимал, чего от него хотÑÑ‚: чтобы он вернул Платину в лоно прежних отношений, чтобы таÑкалÑÑ Ð·Ð° ней по вÑему городу и в конце концов накрыл ее Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ любовником или чтобы вернул клиенту деньги? Ðе уÑпел он Ñам Ñебе ответить на Ñти вопроÑÑ‹, как в очередной раз уÑлышал на леÑтнице шаги, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ – женÑкие голоÑа. Повторный только броÑил на детектива удивленный, негодующий взглÑд – и тут же открылаÑÑŒ ÑтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Робин показалаÑÑŒ Страйку более роÑлой, чем прежде, причем не только более роÑлой, но и более миловидной и более заÑтенчивой. У нее за Ñпиной – в других обÑтоÑтельÑтвах его бы Ñто наÑмешило и заинтереÑовало – ÑтоÑла женщина, в которой безошибочно угадывалаÑÑŒ ее мать. При более Ñкромном роÑточке и определенно более внушительной ширине у нее были те же землÑнично-рыжеватые волоÑÑ‹, те же Ñеро-голубые глаза и то же выражение ÑочувÑтвенной проницательноÑти, так хорошо знакомые боÑÑу ее дочери. – Прошу прощениÑ. – Заметив Повторного, Робин оÑтановилаÑÑŒ как вкопаннаÑ. – Мы подождем внизу… Давай ÑпуÑтимÑÑ, мам… Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· ÑебÑ, незадачливый клиент в гневе вÑкочил: – Ðет-нет, не трудитеÑÑŒ. Я пришел без предварительной договоренноÑти. Ðе Ñмею задерживать. Вот мой поÑледний взноÑ, Страйк. И вылетел из приемной. Через полтора чаÑа Робин Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ молча Ñидели в такÑи, уноÑившем их на вокзал Кингз-КроÑÑ, в ногах у них Ñлегка покачивалÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½ Линды. Перед возвращением в Йоркшир Линда наÑтоÑла на знакомÑтве Ñо Страйком. – Ты у него Ñколько уже, год Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼? Он ведь не Ñтанет возражать, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто забегу поздороватьÑÑ? Должна же Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть, где Ñ‚Ñ‹ работаешь, чтобы лучше понимать твои раÑÑказы… Сколько могла, Робин ÑопротивлÑлаÑÑŒ. Ее Ñмущала Ñама Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¼Ð°Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ визита. Ðта Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑлаÑÑŒ ей детÑкой, неумеÑтной и попроÑту глупой. К тому же Страйк, увидев Ñвою помощницу в Ñопровождении мамы, мог бы уÑомнитьÑÑ Ð² ее профеÑÑиональной пригодноÑти. Как же горько Ñожалела Робин, что не Ñумела Ñкрыть Ñвой ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ виде Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² открытку Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ†Ð¸ÐµÐ¹ Веттриано. Как можно было дать Ñлабину, оÑобенно поÑле того, как она поÑвÑтила Страйка в Ñвою ÑобÑтвенную иÑторию. Ð’Ñ‹Ñлушав ее иÑповедь, он тогда Ñказал, что Ñто не будет иметь никакого значениÑ, но она-то знала: что ей можно, а чего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ â€“ вÑегда решали за нее другие. ТакÑи катилоÑÑŒ вдоль кольцевой линии метро; Робин убеждала ÑебÑ, что мама не виновата в Ñтой неловкоÑти. Она Ñама должна была заранее позвонить Страйку и тогда не Ñпугнула бы Повторного. ЕÑли уж чеÑтно, Робин понадеÑлаÑÑŒ, что Страйк уйдет по делам или будет Ñидеть в манÑарде, а она Ñпокойно покажет Линде Ñвое рабочее меÑто, не отвлекаÑÑÑŒ на церемонии. Она проÑто-напроÑто опаÑалаÑÑŒ, что поÑле ее звонка Страйк, в Ñилу Ñвоей природной любознательноÑти и вредноÑти, Ñпециально задержитÑÑ Ð² конторе, чтобы познакомитьÑÑ Ñ ÐµÐµ мамой. Линда Ñо Страйком мило болтали, пока Робин молча заваривала чай. Она подозревала, что Линда так рвалаÑÑŒ познакомитьÑÑ Ñо Страйком именно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы оценить Ð³Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹ в отношениÑÑ… дочери и ее боÑÑа. Из-за поÑтоÑнного недоÑыпа Страйк выглÑдел хуже некуда: на добрый деÑÑток лет Ñтарше Ñвоего возраÑта, Ñ Ñ‰ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ на подбородке и ввалившимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. ВзглÑнув на него, Линда вÑÑко отброÑит подозрениÑ, что дочь тайно Ñохнет по такому ÑкземплÑру. – Должна Ñказать, он произвел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐµ впечатление, – заговорила Линда, когда впереди возникло похожее на дворец кирпичное здание вокзала Сент-ПанкраÑ. – КраÑавцем его не назовешь, но что-то в нем еÑÑ‚ÑŒ. – Пожалуй, – холодно ответила Робин. – Сара Шедлок тоже так Ñчитает. Перед их отъездом на вокзал Страйк отозвал Робин в Ñторону и вручил ей Ñамое начало ÑпиÑка, в котором значилиÑÑŒ маÑÑажные Ñалоны, Ñтриптиз-бары и клубы ÑротичеÑких танцев Шордича; ей предÑтоÑло завершить их перечень, а потом обзвонить Ñти Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ за другим и выÑÑнить, не работает ли в каком-нибудь из них ÐоÑл БрокбÑнк. – Я почти уверен, – добавил Страйк, – что он опÑÑ‚ÑŒ пошел в охранники или вышибалы. Ðа что еще годен Ñтот громила Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ головой и такой биографией? Из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Линде, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ñтрила уши, Страйк решил не уточнÑÑ‚ÑŒ, что БрокбÑнк, по его мнению, будет обеими руками держатьÑÑ Ð·Ð° работу в ÑекÑ-индуÑтрии, где проще вÑего найти беззащитных женщин. – Хорошо, – ответила Робин и оÑтавила ÑпиÑок на Ñвоем рабочем Ñтоле, куда положил его Страйк. – Я только провожу маму и Ñразу вернуÑь… – Ðет, лучше будет, чтобы Ñ‚Ñ‹ звонила из дому. Помечай каждый звонок. Ð’Ñе раÑходы Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÑ‰Ñƒ. Перед глазами у Робин мелькнули Destiny’s Child Ñ Ð¿Ð¾Ñтера их альбома «Survivor». – Рна работу когда выходить? – Когда управишьÑÑ, – ответил он и, правильно иÑтолковав ее выражение лица, добавил: – Ты же знаешь: мы, Ñкорее вÑего, навÑегда лишилиÑÑŒ Повторного, так что Папой-Злодеем займуÑÑŒ Ñ Ñам… – Ркак наÑчет КелÑи? – Твое дело – розыÑк БрокбÑнка, – Ñказал Страйк, потрÑÑÐ°Ñ ÑпиÑком, и добавил (у него раÑкалывалаÑÑŒ голова, о чем Робин не догадывалаÑÑŒ): – Рвообще завтра официальный выходной, королевÑÐºÐ°Ñ Ñвадьба… Он недвуÑмыÑленно дал понÑÑ‚ÑŒ, что проÑит ее не путатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ногами. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то неуловимо изменилоÑÑŒ. Возможно, Страйк вÑпомнил, что она не прошла подготовку в Ñ€Ñдах военной полиции, что никогда не видела отÑеченных конечноÑтей, пока не получила ту поÑылку, а Ñледовательно, будет Ñовершенно лишней в Ñтих чрезвычайных обÑтоÑтельÑтвах. – Я только что брала отпуÑк на пÑÑ‚ÑŒ дней… – Ðеужели не понÑтно, – он начал выходить из ÑебÑ, – твое дело – ÑоÑтавить ÑпиÑок и вÑех по нему обзвонить. Ð”Ð»Ñ Ñтого не нужно торчать в конторе. Твое дело – ÑоÑтавить ÑпиÑок и вÑех по нему обзвонить. Ей тут же вÑпомнилоÑÑŒ, как Ðлин назвала ее Ñекретаршей Страйка. Ð’ такÑи на Робин нахлынула волна гнева и обиды, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñмыла вÑе здравые мыÑли. Ð’ приÑутÑтвии Уордла Страйк назвал ее партнером – тогда ему требовалоÑÑŒ ознакомить ее Ñо Ñнимками раÑчлененного тела. Однако никакого нового контракта не предложил, официально не переоформил их трудовые отношениÑ. Ðабирала текÑÑ‚ она быÑтрее, чем Страйк, тыкавший в клавиатуру раÑплющенными волоÑатыми пальцами; она обрабатывала почти вÑе Ñчета-фактуры, отвечала на Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñлектронной почте. Она же наводила порÑдок в документации. Ðе иÑключено, подумала Робин, что Страйк Ñам раÑÑказывал о ней Ðлин как о Ñвоей Ñекретарше. Ðе иÑключено, что назвал ее партнером Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°Ñного Ñловца, только чтобы подольÑтитьÑÑ. Вполне возможно (Робин понимала, что Ñама ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚), Страйк и Ðлин муÑолили ее недоÑтатки, когда уÑтраивали тайные ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñпиной у обманутого мужа. ВеÑьма вероÑтно, он признавалÑÑ Ðлин, что напраÑно взÑл на работу «Ñту женщину», котораÑ, вообще говорÑ, пришла к нему временной Ñекретаршей. Да и про изнаÑилование, наверно, выболтал. Знаешь, мне тоже пришлоÑÑŒ нелегко. Твое дело – ÑоÑтавить ÑпиÑок и вÑех по нему обзвонить. С чего она вдруг раÑклеилаÑÑŒ? По щекам текли Ñлезы злоÑти и отчаÑниÑ. – Робин? – вÑтревожилаÑÑŒ Линда. – Ðичего, ничего, – мÑтительно выговорила Робин, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° ладонÑми. ПоÑле пÑти дней бездельÑ, которые она провела дома Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ и ÐœÑтью, поÑле неловких пауз, то и дело повиÑавших в теÑной гоÑтиной, поÑле шепотков, которыми обменивалиÑÑŒ мама и ÐœÑтью, пока Робин была в ванной, она проÑто на Ñтенку лезла. Ей ÑовÑем не улыбалоÑÑŒ Ñнова заÑеÑÑ‚ÑŒ в квартире. Как ни Ñтранно, ей было Ñпокойнее мерить шагами улицы в центре Лондона, где в любой момент мог поÑвитьÑÑ Ñ‚Ð¸Ð¿ в вÑзаной шапке, чем томитьÑÑ Ð² Ñвоей квартире на ГаÑтингÑ-роуд. Ðаконец такÑи оÑтановилоÑÑŒ у вокзала Кингз-КроÑÑ. Когда они шли к нужной платформе, Робин, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð° Ñебе коÑые взглÑды матери, вÑеми Ñилами ÑтаралаÑÑŒ держать ÑÐµÐ±Ñ Ð² руках. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ им Ñ ÐœÑтью опÑÑ‚ÑŒ предÑтоÑло оÑтатьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ; не за горами был окончательный, решающий разговор. Вначале Робин и Ñлышать не хотела о приезде Линды, но теперь, перед Ñкорым раÑÑтаванием, невольно признавала, что мать держалаÑÑŒ Ñовершенно ненавÑзчиво и Ñоздавала в доме атмоÑферу покоÑ. – Вот и Ñлавно, – Ñказала Линда, когда, благополучно водрузив чемодан на багажную полку, вышла на перрон проÑтитьÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. – Ð Ñто тебе. Она протÑгивала дочери пÑÑ‚ÑŒÑот фунтов. – Мам, Ñ Ð½Ðµ могу… – Можешь, можешь, – заверила ее Линда. – Либо прибереги на новое жилье, либо купи Ñвадебные туфли от Джимми Чу. Во вторник они прошлиÑÑŒ по Бонд-Ñтрит и поглазели на выÑтавленные в витринах роÑкошные ювелирные изделиÑ, на Ñумочки, приближающиеÑÑ Ð¿Ð¾ цене к подержанному автомобилю, на одежду извеÑтных брендов, недоÑтупную ни одной из них. Ð’ Харрогейте магазины были куда Ñкромнее. Как Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ любовалаÑÑŒ обувью. ÐœÑтью не любил, когда она надевала туфли на Ñлишком выÑоком каблуке; но в Ñтот раз у нее возникло дерзкое желание вÑтать на пÑтидюймовые шпильки. – Я не могу, – повторила Робин Ñреди вокзального шума. Ее родители обещали ближе к концу года взÑÑ‚ÑŒ на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ раÑходов на бракоÑочетание Стивена, брата Робин. Мало того, они внеÑли Ñолидный Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ Ð·Ð° Ñвадебный банкет Робин, который один раз уже пришлоÑÑŒ перенеÑти; задаток за Ñвадебный кортеж и вовÑе пошел прахом. Ко вÑему прочему, отец Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ купили ей подвенечное платье и оплатили его подгонку по фигуре. – Я наÑтаиваю, – Ñтрого Ñказала мать. – Либо заложи оÑнову Ñвоей одинокой жизни, либо купи Ñвадебные туфли. Ð“Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñлезы, Робин не ответила. – Мы Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ поддержим любое твое решение, – заверила Линда, – Ðо задайÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом и Ñама ответь: по какой причине Ñ‚Ñ‹ никому, кроме наÑ, не Ñообщила об отмене Ñвадьбы? Ваша теперешнÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ – Ñто ад Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. Деньгами раÑпорÑдишьÑÑ Ñама. Решение за тобой. Она крепко обнÑла дочь, поцеловала прÑмо под ухом и поднÑлаÑÑŒ в вагон. Робин выдавила улыбку и помахала, но когда поезд отошел от платформы, ÑƒÐ²Ð¾Ð·Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ в ÐœÑÑÑем, к отцу, к лабрадору Раунтри, ко вÑему, что знакомо и мило Ñердцу, Робин опуÑтилаÑÑŒ на холодную металличеÑкую Ñкамью, закрыла лицо руками и беззвучно зарыдала, уткнувшиÑÑŒ в дареные банкноты. – ГлÑди веÑелей, дорогуша. Ðа нем Ñвет клином не ÑошелÑÑ. Она поднÑла глаза. Перед ней ÑтоÑл какой-то неопрÑтный Ñубъект. Живот навиÑал над ремнем, губы изогнулиÑÑŒ в похотливой ухмылке. Робин медленно поднÑлаÑÑŒ. Они были одного роÑта. Их взглÑды вÑтретилиÑÑŒ. – Отвали! – броÑила она. Ðезнакомец заморгал. Ухмылка ÑменилаÑÑŒ оÑкалом. Робин зашагала прочь, заÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð½Ñкие деньги в карман. Ей вÑлед понеÑлиÑÑŒ какие-то выкрики, но она не приÑлушивалаÑÑŒ. Ð’ ней закипала Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾ÑÑ‚ÑŒ – против мужчин, которые раÑценивали проÑвление Ñмоций как призывно раÑпахнутую дверь, которые пÑлилиÑÑŒ на женÑкую грудь, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что выбирают вино, которые даже проÑтое физичеÑкое приÑутÑтвие женщины раÑÑматривали как Ñкабрезное приглашение. Ее злоÑÑ‚ÑŒ раÑпроÑтранилаÑÑŒ и на Страйка; тот отправил ее домой к ÐœÑтью, потому что Ñчел обузой; Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð² одиночку, он Ñознательно Ñтавил под удар Ñвой Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ (Ñозданный, кÑтати Ñказать, не без ее учаÑтиÑ), лишь бы не подпуÑкать ее к работе, в которой она давала ему Ñто очков вперед. РвÑе потому, что на ней, Ñ ÐµÐ³Ð¾ точки зрениÑ, лежало вечное клеймо: Ñемь лет назад она оказалаÑÑŒ на Ñамой неподходÑщей леÑтничной клетке в Ñамое неподходÑщее времÑ. Ладно, она возьметÑÑ Ð¾Ð±Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе Ñти мерзкие Ñтрип-бары и клубы ÑротичеÑких танцев, чтобы разыÑкать урода, шепнувшего ей в ухо «девочка». Впрочем, у нее наметилиÑÑŒ и Ñвои планы. Она хотела поделитьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ Ñо Страйком, но вначале не уÑпела, поÑкольку провожала маму на поезд, а потом утратила вÑÑкое желание, поÑкольку он приказал ей Ñидеть дома. Потуже затÑнув поÑÑ, Робин размашиÑтым шагом пошла дальше и ни на миг не уÑомнилаÑÑŒ, что имеет полное моральное право без поÑторонней помощи проверить одну верÑию, не Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом Страйку. 37 This ain’t the garden of Eden. Blue Öyster Cult. «This Ain’t the Summer of Love»[68] ЕÑли уж Ñидеть дома, раÑÑуждала Робин, можно Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ королевÑкую Ñвадьбу поÑмотреть. Рано утром, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ноутбуком на коленÑÑ… и Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ под рукой, она заÑтолбила Ñебе меÑто на диване в гоÑтиной и фоном включила телевизор. У ÐœÑтью тоже был выходной, но он Ñидел на кухне, чтобы не переÑекатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ не приÑтавал к ней Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ предложениÑми чаÑ, не раÑÑпрашивал о работе, не заиÑкивал. Робин поÑле отъезда мамы чувÑтвовала в нем перемену. Ð’ нем поÑвилаÑÑŒ тревога, наÑтороженноÑÑ‚ÑŒ, ÑерьезноÑÑ‚ÑŒ. ВероÑтно, Линда во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… приглушенных разговоров убедила ÐœÑтью, что возврат к Ñтарому невозможен. Робин хорошо понимала, что теперь Ñама должна поÑтавить точку. Ее подхлеÑтывали Ñказанные при раÑÑтавании материнÑкие Ñлова. Она еще не подыÑкала Ñебе жилье, но уже чувÑтвовала, что необходимо предупредить ÐœÑтью о Ñкором разъезде и подобрать формулировки Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÐµÐ¹ и родных. Ðо пока что она Ñидела на диване и работала, вмеÑто того чтобы занÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, который заполонÑл вÑÑŽ их квартирку, раÑпирал Ñтены, поÑтоÑнно Ñлектризовал атмоÑферу. Комментаторы Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½ÑŒÐµÑ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в петлицах и букетиками на жакетах без умолку опиÑывали, как украшено ВеÑтминÑтерÑкое аббатÑтво. К входу змеилаÑÑŒ очередь именитых гоÑтей. Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸ вполуха, Робин запиÑывала телефонные номера клубов ÑротичеÑкого танца, Ñтрип-баров и маÑÑажных Ñалонов в пределах и окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… Шордича. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени она Ñкролила Ñтраницу вниз, чтобы ознакомитьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поÑетителей – вдруг кто-нибудь упомÑнул вышибалу по имени ÐоÑл, – но находила только имена работавших там девушек. ЗавÑегдатаи обращали оÑобое внимание на качеÑтво предоÑтавлÑемых уÑлуг. ÐœÑнди из некоего маÑÑажного Ñалона «чеÑтно отрабатывает Ñвои полчаÑа», причем «безо вÑÑкой Ñпешки», Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð¨ÐµÑ€Ñ€Ð¸ из «БелтуÑй ÑтрипперÑ» вÑегда «азартна, уÑлужлива и веÑела». «ÐаÑтоÑтельно рекомендую Зоуи, – пиÑал один клиент, – роÑÐºÐ¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, „ÑчаÑтливый конец“!!!» Ð’ другом наÑтроении (или, наверное, в другой жизни) Робин развеÑелилаÑÑŒ бы от Ñтих похвал в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¶Ñ€Ð¸Ñ† любви. Многие мужчины, готовые платить за ÑекÑ, верили, что девушки и в Ñамом деле вÑтречают их Ñ Ð²Ð¾Ñторгом, наÑлаждаютÑÑ Ð½ÐµÑпешными лаÑками, от души ÑмеютÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ шуткам, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью делают маÑÑаж обнаженным телом или помогают клиенту ручкой. Один такой даже поÑвÑтил Ñвоей любимице Ñтихи. ДоброÑовеÑтно раÑширÑÑ ÑпиÑок, Робин думала, что БрокбÑнка, Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñомнительным прошлым, врÑд ли пуÑÑ‚ÑÑ‚ на порог какого-нибудь Ñлитного заведениÑ, которое размещало на Ñвоем Ñайте художеÑтвенно выполненные Ñнимки выгодно подÑвеченных девушек Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами и приглашало к поÑещению ÑупружеÑкие пары. По ÑведениÑм Робин, бордели были вне закона, однако киберпроÑтранÑтво пеÑтрело вÑевозможными объÑвлениÑми. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ у Страйка она научилаÑÑŒ извлекать информацию из Ñамых отдаленных уголков интернета и вÑкоре уже методично делала перекреÑтные отÑылки на заштатные форумы, Ñозданные Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° ÑоответÑтвующими ÑведениÑми. ЗдеÑÑŒ, в Ñамом дешевом Ñегменте рынка, Ñтихами не изъÑÑнÑлиÑÑŒ. «Ðнал за 60 – вполне Ñебе приемлемо»; «Девочки из заграницы, англиÑкого незнают»; «Молодые, Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ чиÑтенькие. Рто, бывает, глÑдишь и думаешь: Ñ Ñвой член не на помойке нашел». Ð’ некоторых ÑлучаÑÑ… указывалоÑÑŒ только приблизительное меÑтонахождение. Робин знала, что Страйк никогда не позволит ей ÑоватьÑÑ Ð² Ñти подвалы и развалюхи, где работали «девочки только из воÑточной европы» или «одни китаёзы». Сделав перерыв и подÑознательно раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÑпокоитьÑÑ, она поÑмотрела на Ñкран. По проходу бок о бок шагали принцы УильÑм и Гарри. Ðо тут в гоÑтиную вошел ÐœÑтью Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¾Ð¹ чаÑ. Заварить чай Ð´Ð»Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ он даже не предложил. Молча уÑтроившиÑÑŒ в креÑле, он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñкран. Робин вернулаÑÑŒ к работе, но обоÑтренным чутьем ощущала приÑутÑтвие Ñвоего бывшего. Сидеть Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ без единого Ñлова – Ñто уход. Признание ее отдельноÑти – не перебивать, не предлагать Ñ‡Ð°Ñ â€“ Ñто тоже нечто новое. Равно как и то, что он не взÑл пульт и не переключилÑÑ Ð½Ð° другой канал. Камеры уÑтремили Ñвои взоры на отель «Горинг», чтобы не упуÑтить миг первого поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ‚ Миддлтон в подвенечном нарÑде. Робин иÑподтишка поглÑдывала поверх ноутбука, медленно ÑÐºÑ€Ð¾Ð»Ñ Ñерию более или менее грамотных отзывов о борделе близ Коммершл-роуд. Шквал возбужденных комментариев заÑтавил ее оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ работы – и как раз вовремÑ: Кейт Миддлтон ÑадилаÑÑŒ в лимузин. Длинные кружевные рукава, какие Робин предпочла отрезать от ÑобÑтвенного подвенечного платьÑ… Лимузин медленно тронулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Кейт Миддлтон, ÑидÑщую в автомобиле Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, было едва видно. Значит, она решила пойти под венец Ñ Ñ€Ð°Ñпущенными волоÑами. Робин тоже так планировала. ÐœÑтью нравилоÑÑŒ. Впрочем, теперь Ñто не играло никакой роли… Толпы приветÑтвовали кортеж, по вÑему пути ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ вывешены гоÑударÑтвенные флаги. Когда ÐœÑтью повернулÑÑ, Робин Ñделала вид, что поглощена работой на компьютере. – Чаю хочешь? – Ðет, – Ñказала она и Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° «ÑпаÑибо», понимаÑ, что в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° Ñ Ð½Ð¸Ð¼ агреÑÑивно. Ðа диване пиÑкнул мобильный. ÐœÑтью чаÑто хмурилÑÑ Ð¸ дулÑÑ, еÑли такое ÑлучалоÑÑŒ в выходные: он подозревал, что Ñто Страйк, и порой оказывалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ лишь молча отвернулÑÑ Ðº телевизору. Робин прочла Ñообщение: Откуда Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ что вы не из газеты? Ðту линию она разрабатывала без ведома Страйка и уже придумала, что Ñкажет ему в оправдание. Толпы, не ÑмолкаÑ, приветÑтвовали медленно движущийÑÑ Ð»Ð¸Ð¼ÑƒÐ·Ð¸Ð½, а она тем временем набрала ответ: Газетчики уже оÑаждали бы ваш дом. Я же Ñоветовала вам найти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñети. Ðапр., мое фото у входа в Ñуд, где Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñвидетелем по делу об убийÑтве ОуÑна Куайна. ПоÑмотрели? Она опуÑтила мобильный. У нее учаÑтилÑÑ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ. Перед ВеÑтминÑтерÑким аббатÑтвом Кейт Миддлтон выходила из лимузина. Кружевное платье подчеркивало ее оÑиную талию. Лицо ÑветилоÑÑŒ ÑчаÑтьем… Ðеподдельным ÑчаÑтьем… У Робин колотилоÑÑŒ Ñердце, когда она Ñмотрела на Ñту прекраÑную девушку в тиаре, идущую к входу в аббатÑтво. Мобильный опÑÑ‚ÑŒ подал голоÑ. Ðу поÑмотрел. И что? УÑтавÑÑÑŒ в кружку, ÐœÑтью издал характерный звук. Робин предпочла Ñтого не заметить. Ðе иначе как он решил, что она перепиÑываетÑÑ Ñо Страйком – обычно именно Ñто вызывало у него гримаÑÑ‹ и раздраженное фырканье. Робин перешла в режим фотокамеры, поднеÑла мобильный к лицу и Ñделала Ñелфи. От вÑпышки ÐœÑтью вздрогнул и оглÑделÑÑ. Он плакал. Когда Робин прикреплÑла к Ñообщению Ñвое фото, у нее задрожали пальцы. Потом, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñмотреть на ÐœÑтью, она опÑÑ‚ÑŒ уÑтавилаÑÑŒ в телевизор. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÑ† Кейт Миддлтон медленно вел Ñвою дочь по краÑной ковровой дорожке, разделÑвшей надвое море дамÑких шлÑпок. Перед глазами у Робин разыгрывалаÑÑŒ ÐºÑƒÐ»ÑŒÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð° Ñказок и легенд: проÑтолюдинка неторопливо двигалаÑÑŒ навÑтречу Ñвоему принцу, краÑота неудержимо близилаÑÑŒ к верхам… Робин невольно вÑпомнила, что ÐœÑтью Ñделал ей предложение на площади Пиккадилли, под Ñтатуей ÐроÑа. БродÑги, облепившие пьедеÑтал, оÑклабилиÑÑŒ, когда ÐœÑтью опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени. Ðта Ñцена заÑтала Робин враÑплох: ÐœÑтью риÑковал иÑпортить Ñвой выходной коÑтюм на мокрых, грÑзных каменных плитах; иÑходившие от бомжей алкогольные миазмы перешибали запах выхлопных газов. Рпотом поÑвилÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ футлÑрчик из Ñинего бархата, откуда подмигивал Ñапфир, Ñкромнее и бледнее, чем у Кейт Миддлтон. ÐœÑтью объÑÑнил, что выбирал камень под цвет глаз Робин. Когда она ответила «да», один из бездомных, пошатываÑÑÑŒ, привÑтал и зааплодировал. Робин как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð° отблеÑки неоновых огней Пиккадилли на ÑиÑющем лице ÐœÑтью. ДевÑÑ‚ÑŒ лет ÑовмеÑтной жизни, Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ ÑŽÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, ÑÑоры и примирениÑ, любовь. ДевÑÑ‚ÑŒ неразлучных лет, куда вошла и трагедиÑ, ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… разлучить. Ð’Ñпомнила она и день, поÑледовавший за предложением руки и Ñердца, – тот Ñамый день, когда бюро по временному трудоуÑтройÑтву направило ее к Страйку. КазалоÑÑŒ бы, так давно. Тогда она была ÑовÑем другой… во вÑÑком Ñлучае, ощущала ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем по-другому – до тех пор, пока Страйк не отоÑлал ее домой перепиÑывать номера телефонов и не ответил, когда же ей выходить на работу в качеÑтве его напарницы. – Рведь они раÑходилиÑÑŒ. – Что? – не понÑла Робин. – Они раÑходилиÑÑŒ, – дрогнувшим голоÑом повторил ÐœÑтью и кивнул на телеÑкран; принц УильÑм как раз повернулÑÑ Ðº невеÑте. – Была у них пауза в отношениÑÑ…. – Знаю, – ответила Робин. Она ÑтаралаÑÑŒ говорить холодным тоном, но ÐœÑтью ÑовÑем Ñник. Возможно, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто гложет мыÑль, что Ñ‚Ñ‹ заÑлуживаешь лучшего. – У наÑ… между нами вÑе кончено? – ÑпроÑил он. У Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ‚ Миддлтон поравнÑлаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ УильÑмом. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñкран, Робин понимала, что ее ответ будет воÑпринÑÑ‚ как окончательный. Кольцо, знак помолвки, лежало там, где было оÑтавлено, – в книжном шкафу, на Ñтопке Ñтарых поÑобий по бухгалтерÑкому учету. С того днÑ, когда Робин его ÑнÑла, никто из двоих к нему не прикаÑалÑÑ. – Возлюбленные братиÑ… – заговорил наÑтоÑтель ВеÑтминÑтера. Ð’Ñпомнила Робин и тот день, когда ÐœÑтью впервые приглаÑил ее на Ñвидание; она бежала домой из школы, Ð¿Ð¾Ð»Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и гордоÑтью. Ð’Ñпомнила, как хихикала Сара Шедлок, приваливаÑÑÑŒ к ÐœÑтью в пабе города Бат, а ÐœÑтью Ñлегка хмурилÑÑ Ð¸ отÑтранÑлÑÑ. Ей на ум пришли Страйк и Ðлин… а они-то при чем? Она вÑпомнила, как ÐœÑтью, мертвенно-бледный, дрожащий, приехал в больницу, где ее продержали в течение Ñуток поÑле изнаÑилованиÑ. Ð’ тот день он не пошел на Ñкзамен, чтобы Ñидеть подле нее, – даже не поÑтавил в извеÑтноÑÑ‚ÑŒ деканат. Его мать была недовольна. ПереÑкзаменовку назначили на лето. Ð’ 21 год Ñ Ð½Ðµ понимал того, что знаю ÑейчаÑ: другой такой, как Ñ‚Ñ‹, нет на целом Ñвете и Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не Ñмогу полюбить так, как тебÑ… РСара Шедлок повиÑла у него на шее, когда он – без ÑомнениÑ, пьÑный – изливал на нее Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчет Робин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтрадала агорафобией и не давала к Ñебе прикаÑатьÑÑ… ЗвÑкнул мобильный. Робин машинально поднÑла его Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° и прочла: Так и быть, поверю. СмыÑл прочитанного до нее не доходил; она опуÑтила телефон, оÑтавив Ñообщение без ответа. До чего же трагичеÑкое зрелище предÑтавлÑет Ñобой плачущий мужчина. У ÐœÑтью покраÑнели глаза. Плечи вздрагивали. – ÐœÑÑ‚Ñ‚, – тихо выговорила Робин, Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñтими беззвучными рыданиÑми. – ÐœÑтт… И протÑнула руку. 38 Dance on Stilts[69] Ðебо окраÑилоÑÑŒ цветом розового мрамора, но народ не Ñпешил раÑходитьÑÑ. Ðа тротуары выÑыпал миллион лондонцев и приезжих в краÑно-бело-Ñиних шлÑпах, плаÑтмаÑÑовых коронах, Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ Соединенного КоролевÑтва; надувшиеÑÑ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ шуты тащили за руки детишек Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ физиономиÑми, и вÑе Ñти толпы подпрыгивали и плыли на волнах Ñлезливых Ñантиментов. Ð’ подземке было не пробитьÑÑ, на улицах – и того хуже; выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что нужно, он прокладывал Ñебе путь под звуки национального гимна, выводимого безголоÑой пьÑнью, и только раз припев не резанул ухо: когда его вÑем выводком затÑнули развеÑелые валлийки, преградившие ему дорогу на выходе из метро. Чудо при раÑÑтавании обливалоÑÑŒ Ñлезами. Оно на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ от зрелища королевÑкой Ñвадьбы, размÑкло и пожалело ÑебÑ, Ñтало отпуÑкать жалоÑтливые намеки о верных и неразлучных. СдержалÑÑ Ð¾Ð½ единÑтвенно потому, что каждым нервом, каждым атомом был нацелен выполнить то, что Ñпланировал на вечер. Ð’Ñ‹Ñвобождение приближалоÑÑŒ, он проÑвил терпение и лаÑку, а что получил в награду? Чудо вконец раÑпоÑÑалоÑÑŒ и Ñтало требовать, чтобы он оÑталÑÑ. Рон уже и куртку надел, и ножи приладил, ну как тут было ÑдержатьÑÑ? Он хорошо Ñто умел – даже пальцем никого не трогаÑ, нагнать Ñтраху одними лишь Ñловами, жеÑтами, внезапным оÑкалом ÑидÑщего внутри зверÑ. Хлопнув дверью, он вылетел из дому, оÑтавив позади униженное и запуганное Чудо. Потом нужно будет напрÑчьÑÑ Ð¸ обÑтавитьÑÑ, раÑÑуждал он, пробиваÑÑÑŒ Ñквозь запьÑнцовÑкую компанию на тротуаре. Букетик вшивый принеÑти, изобразить покаÑние, туфту какую-нибудь про ÑтреÑÑ Ð½Ð° уши навеÑить… От Ñтих мыÑлей его перекоÑило. Ðикто не поÑмеет вÑтать ему поперек дороги, при его-то роÑте и комплекции, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то мелюзга путалаÑÑŒ под ногами. Ðо Ñто не более чем болванки, кегли из мÑÑа – так к ним и Ñледует отноÑитьÑÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ только те люди что-нибудь значили, которые могли пригодитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. Потому-то Секретутка и Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñтоль важной перÑоной. Ðикогда еще он не преÑледовал женщину так долго. Впрочем, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ тоже пришлоÑÑŒ повозитьÑÑ, но там было другое. Та дурища Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ броÑилаÑÑŒ к нему в капкан, будто вÑÑŽ жизнь мечтала быть порубленной на куÑки. Рему еще и лучше… Он даже заулыбалÑÑ. ПерÑиковые полотенца и гуÑтой запах крови… Ðа него мало-помалу накатывало знакомое чувÑтво – чувÑтво вÑеÑилиÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе повторитÑÑ, он уже знал… Headin’ for a meeting, shining up my greeting…[70] ВыиÑкивал он девчонку, отделившуюÑÑ Ð¾Ñ‚ компании, подшофе, размÑкшую, но вÑе они, как назло, брели Ñтадами, и он уже Ñтал подумывать, что на безрыбье и шлюха рыба. Ðынче – не то что в прежние времена – проÑтитутки по улицам не ÑлонÑлиÑÑŒ: вÑе обзавелиÑÑŒ мобилами, интернетом. Купить телку – вÑе равно что заказать еду на дом, но ему не улыбалоÑÑŒ наÑледить в Сети или заÑветитьÑÑ Ð¿Ð¾ мобильному. Ðа улицах оÑтавалоÑÑŒ одно отребье, он знал вÑе закоулки, но нужно было выбрать меÑто, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ его ничто не ÑвÑзывало, – подальше от Чуда. Без деÑÑти двенадцать ночи он, в низко надвинутой на лоб шапке, дошел до ШеклуÑлла и Ñтал кружить по улицам, прÑча подбородок в воротник куртки и при каждом шаге Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¸: прÑмой разделочный и небольшой теÑак. Ð’ окнах пабов и индийÑких реÑторанчиков горел Ñвет, повÑюду мотылÑлиÑÑŒ британÑкие флаги… Он готов был хоть вÑÑŽ ночь бродить, чтобы только добитьÑÑ Ñвоего… Ðа неоÑвещенном углу ÑтоÑли три бабешки в мини-юбках, курили и о чем-то болтали. Он прошел по другой Ñтороне улицы, и одна из них окликнула его, но он не ответил и нырнул в темноту. Три – Ñто перебор: зачем ему две Ñвидетельницы? ÐŸÐµÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð° предÑтавлÑла Ñобой легкую и одновременно трудную задачу. Можно не волноватьÑÑ, что номер заÑнимут на камеру, но вот вопроÑ: куда ее завеÑти? Да и ÑмыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ копов намного Ñложнее. Битый Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ нарезал круги по улицам, пока не очутилÑÑ Ð½Ð° том же Ñамом углу, где ÑтоÑли проÑтитутки. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ… оÑталоÑÑŒ вÑего две. Уже проще. Одна Ñвидетельница. Его лицо почти целиком Ñкрывал воротник. Ðужно было решатьÑÑ, но тут к бабешкам подъехала машина, водитель переброÑилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ парой фраз, поÑадил приглÑнувшуюÑÑ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ñƒ к Ñебе в автомобиль и умчалÑÑ. Дурман Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑтремилÑÑ Ð¿Ð¾ венам в мозг. Точно так вÑе ÑложилоÑÑŒ в первый раз: тогда, как и ÑейчаÑ, он оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на один Ñ Ñамой Ñтрашненькой, чтобы Ñделать Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе, что заблагораÑÑудитÑÑ. Ðужно было Ñпешить, пока Ñ€Ñдом не оказалоÑÑŒ любопытных глаз. – Ð, вернулÑÑ, Ñладкий? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее был Ñиплый, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñама выглÑдела молодо: крашенные хной волоÑÑ‹ Ñобраны в короткий пучок, в ушах пирÑинг, в ноÑу тоже. Ðоздри розоватые, влажные, будто наÑморочные. ÐšÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°, мини-юбка из латекÑа, туфли на запредельно выÑоком каблуке – Ñтранно, как еще ногу не подвернула. – Сколько? – ÑпроÑил он, даже не ÑлушаÑ, что она говорит. КакаÑ, на хрен, разница. – Хочешь – можно ко мне пойти. Он дал ÑоглаÑие, но не раÑÑлаблÑлÑÑ. Хорошо, еÑли у нее комната Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ входом или Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€ÐºÐ° и на пуÑтой леÑтнице еÑÑ‚ÑŒ какой-никакой грÑзный, темный закуток, готовый принÑÑ‚ÑŒ тело. Рвдруг она его приведет в людное меÑто, Ñкажем в бордель, где будут другие проÑтитутки, а Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñука-мамка или еще того хуже – Ñутенер… Девица вывалилаÑÑŒ на дорогу раньше, чем загорелÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¹ Ñигнал Ñветофора. ПришлоÑÑŒ Ñхватить ее за руку и дернуть назад, потому что мимо Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ неÑÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ фургон. – СпаÑитель мой! – захихикала она. – СпаÑибо тебе, Ñладкий. Чем-то закинулаÑÑŒ, не иначе. Таких он видел множеÑтво. Сопливый Ð½Ð¾Ñ Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ°Ð» ему гадоÑтное чувÑтво. Ð’ темных витринах магазинов их Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑмотрелиÑÑŒ как папа Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹: она – Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ñ‹ÑˆÐºÐ°, он – выÑоченный здоровÑк. – Видал Ñвадьбу? – полюбопытÑтвовала она. – Чего? – Свадьбу принца видал? ÐевеÑта – до чего миленькаÑ. Даже Ñта Ð½Ð¸ÐºÑ‡ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ñнь Ñходила Ñ ÑƒÐ¼Ð° по преÑловутой Ñвадьбе. Ðа ходу ни на минуту не затыкала фонтан и поÑтоÑнно хохотала, Ñ†Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñвоими дешевыми шпильками; он между тем не проронил ни Ñлова. – Жаль, что маменька его до Ñтого Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ дожила, верно? Ðам Ñюда, – Ñказала девица, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° многоÑтажку в квартале от них. – Тут Ð¼Ð¾Ñ Ñ…Ð°Ñ‚Ð°. Издали было видно, что у оÑвещенного подъезда кучкуютÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸, а один парень Ñидит прÑмо на Ñтупеньках. Он оÑтановилÑÑ ÐºÐ°Ðº вкопанный. – Ðет. – Чё такое? Ðе ÑтеÑнÑйÑÑ, Ñладкий, тут вÑе Ñвои, – убежденно выговорила она. – Ðет, – повторил он, крепко взÑл ее за плечо и внезапно разъÑрилÑÑ. Что она затевает? Думает, он вчера на Ñвет родилÑÑ? – Туда, – указал он на темный проход между домами. – Сладкий, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñтелька… – Туда, – не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, повторил он. Она уÑтавилаÑÑŒ на него, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð³ÑƒÑто намалеванными реÑницами, немного обеÑпокоеннаÑ, но ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ â€“ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð²Ð° – ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ ÑÑно мыÑлить, и тогда одной лишь Ñилой воли он молча заÑтавил ее подчинитьÑÑ. – Ладно, Ñладкий, как Ñкажешь. Каждый шаг отзывалÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÑтом, как будто они шли по гальке. Он переживал, как бы в проулке не оказалоÑÑŒ ÑенÑорных уличных фонарей или датчиков, но в двадцати Ñрдах от дороги их поглотила гуÑтаÑ, непроглÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°. Он был в перчатках. ПротÑнул ей деньги. Она раÑÑтегнула ему штаны. Еще вÑлый. Пока она, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…, во мраке занималаÑÑŒ Ñвоим делом, пытаÑÑÑŒ хоть как-то его завеÑти, он беÑшумно доÑтал из потайного кармана ножи. Легкое Ñкольжение по нейлону; потные ладони обеих рук удобно легли на рукоÑтки. Он пнул ее в живот Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что она отлетела назад. Судорожные вдохи, ÑвиÑÑ‚Ñщий хрип и хруÑÑ‚ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказали ему, куда она приземлилаÑÑŒ. Ð’ раÑÑтегнутых брюках, которые уже Ñползли на бедра, он рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, ÑпоткнулÑÑ Ð¾ проÑтитутку и вÑем Ñвоим веÑом обрушилÑÑ Ð½Ð° нее. Разделочный нож раз за разом погружалÑÑ Ð² плоть, Ñкреб по коÑти – возможно, по ребру. Он выдернул и Ñнова вогнал в нее нож. Из ее легких вылетел ÑвиÑÑ‚ – и вдруг, к его невероÑтному удивлению, она закричала. Он пригвоздил ее к земле, но она рыпалаÑÑŒ, и он никак не мог нащупать ее горло, чтобы перерезать. ПришлоÑÑŒ поÑильнее рубануть ее зажатым в левой руке теÑаком… невероÑтно, но в ней еще оÑтавалоÑÑŒ доÑтаточно Ñил, чтобы заверещать Ñнова… У него Ñ Ñзыка хлынул поток грÑзной брани… удар, удар, удар, еще удар; разделочный нож пронзил ее ладонь, которой она пыталаÑÑŒ заÑлонитьÑÑ… У него родилаÑÑŒ идеÑ: он придавил ее руку к земле коленом и Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ð½Ð¾Ð¶â€¦ – СоÑулька поганаÑ… – Ðй, кто там? Да твою ж мать. МужÑкой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилÑÑ Ñквозь темноту Ñо Ñтороны улицы: – Кто там? Он Ñлез Ñ Ð½ÐµÐµ, натÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑÑ‹ и брюки, и попыталÑÑ Ð±ÐµÑшумно отползти назад; Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñжимала ножи, а праваÑ, как ему хотелоÑÑŒ верить, два ее пальца… еще теплые, коÑтлÑвые, окровавленные… она вÑе по-прежнему Ñкулила и крÑхтела… а поÑле, издав длинный хриплый вздох, затихла… Он заковылÑл прочь в неизвеÑтном направлении, подальше от ее бездвижного тела. Ð’Ñе чувÑтва обоÑтрилиÑÑŒ до предела, как у кошки, издали почуÑвшей Ñобаку. Перед ним оказалаÑÑŒ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð°Ñ Ñтена. Ощупью он двигалÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ нее, пока не наткнулÑÑ Ð½Ð° проволочную Ñетку. Ð’ удаленном Ñвете уличного Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ ту Ñторону забора он увидел нечто похожее на Ñтарую автомаÑтерÑкую Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸, размытыми очертаниÑми автомобилей во мраке. Где-то там, откуда он только что ÑƒÐ½ÐµÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, поÑлышалиÑÑŒ шаги: мужик пошел разведать, кто голоÑил. Паниковать нельзÑ. Бежать нельзÑ. Малейший шум – и кирдык. Медленно он подобралÑÑ Ðº металличеÑкому заграждению, за которым ÑтоÑли Ñтарые машины, и полез к ÑгуÑтку темноты, который мог оказатьÑÑ ÐºÐ°Ðº выходом на прилегающую улицу, так и тупиком. Окровавленные ножи Ñкользнули обратно в куртку, пальцы легли на дно кармана. Затаив дыхание, он кралÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Из переулка до него Ñхом долетел вопль: – Черт! Ðнди… ÐÐДИ! Он побежал. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ можно: они не Ñлышали ничего, кроме Ñвоих гулких криков, и вÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ оказалаÑÑŒ к нему благоÑклонна: за очередным ÑгуÑтком темноты она раÑÑтелила у него под ногами мÑгкий травÑной покров… Тупик… Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñтена. С той Ñтороны ÑлышалÑÑ Ñ€ÐµÐ² моторов. Что было делать? ЗадыхаÑÑÑŒ и Ñуча ногами, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° потерю былой Ñпортивной формы, он пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚ÑнутьÑÑ Ð¸ нащупывал ногами хоть какую-нибудь опору; мышцы во вÑем теле Ñтонали и отказывалиÑÑŒ подчинÑÑ‚ÑŒÑÑ… Ðо паника творит чудеÑа. Он забралÑÑ Ð½Ð° Ñтену и приземлилÑÑ Ð½Ð° другой Ñтороне. СвалилÑÑ ÐºÐ°Ðº мешок, колени отозвалиÑÑŒ болью, но, пошатнувшиÑÑŒ, он вÑе же Ñмог удержать равновеÑие. Вперед, вперед… Вот так… Хорошо… Молодец… Мимо проноÑилиÑÑŒ автомобили. Он незаметно вытер окровавленные руки о куртку. С раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилиÑÑŒ крики, Ñлишком глухие, чтобы разобрать Ñлова… нужно убиратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда как можно дальше. У него еÑÑ‚ÑŒ на примете меÑто, о котором Чудо даже не подозревает. ÐвтобуÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñтановка. Он пробежалÑÑ Ð¸ вÑтал в очередь. Ðе важно, куда ехать, главное – подальше отÑюда. Ðа билете оÑталÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ð¹ отпечаток его пальца. ЗаÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð»ÐµÑ‚ поглубже в карман, он нащупал отрезанные пальцы. ÐвтобуÑ, тарахтÑ, уноÑил его Ñ Ð¼ÐµÑта проиÑшеÑтвиÑ. Чтобы уÑпокоитьÑÑ, он неÑколько раз Ñделал глубокий вдох и полный выдох. Ðаверху кто-то Ñнова заорал национальный гимн. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð» ÑкороÑÑ‚ÑŒ. Сердце Ñтучало быÑтро и громко. Ð’Ñкоре он отдышалÑÑ. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвое отражение в грÑзном оконном Ñтекле, он поигрывал в кармане еще теплыми женÑкими пальцами. Паника улеглаÑÑŒ; ее тут же Ñменил неподдельный воÑторг. Он улыбнулÑÑ Ñвоему темному отражению, ибо только оно могло поÑтичь и разделить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑегоднÑшний триумф. 39 The door opens both ways… Blue Öyster Cult. «Out of the Darkness»[71] – Иди Ñюда, – позвала в понедельник утром Ðлин, в ошеломлении заÑÑ‚Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ телевизором Ñ Ð²Ð°Ð·Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ мюÑли в руках. – Ты не поверишь! Только что принÑвший душ и, как вÑегда, уже полноÑтью одетый, Страйк вошел на кухню поÑле их ночного воÑкреÑного ÑвиданиÑ. Безукоризненное бело-кремовое проÑтранÑтво, оÑвещенное невидимыми иÑточниками Ñвета, поблеÑкивало Ñтальными поверхноÑÑ‚Ñми, как Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑмичеÑкого века. Ðад Ñтолом к Ñтене крепилаÑÑŒ Ð¿Ð»Ð°Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ. СтоÑвший на трибуне президент Обама делал какое-то заÑвление. – УÑама бен Ладен убит! – Ñказала Ðлин. – Ðи фига Ñебе! – вырвалоÑÑŒ у Страйка, Ñледившего за бегущей Ñтрокой внизу Ñкрана. ПоÑле бритьÑ, в чиÑтой одежде он выглÑдел немногим лучше, чем вчера, – долгие чаÑÑ‹ охоты за ЛÑйнгом и Уиттекером давали о Ñебе знать: глаза налилиÑÑŒ кровью, лицо поÑерело. Он подошел к кофемашине, налил Ñебе большую чашку и залпом выпил. Ðочью он едва не заÑнул прÑмо на Ðлин и Ñчел одним из доÑтижений минувшей недели, что худо-бедно довел дело до конца. СейчаÑ, облокотившиÑÑŒ на Ñтальную поверхноÑÑ‚ÑŒ оÑтровка, он не Ñводил глаз Ñ Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ президента и завидовал ему черной завиÑтью. Тот Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ поразил Ñвою мишень. Ðлин подброÑила Страйка до метро; Ñтавшие извеÑтными подробноÑти Ñмерти бен Ладена дали им пищу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð². – ИнтереÑно, откуда они точно знали, что Ñто он, прежде чем штурмовать здание, – раÑÑуждала, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñƒ входа, Ðлин. Ðад Ñтим же вопроÑом размышлÑл и Страйк. РазумеетÑÑ, УÑама бен Ладен был заметной личноÑтью: под два метра роÑтом… тут Страйк мыÑленно вернулÑÑ Ðº БрокбÑнку, ЛÑйнгу и Уиттекеру, но Ðлин вывела его из раздумий. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° работе в Ñреду фуршет, еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто хоть как-то интереÑует, – полузаÑтенчиво Ñообщила она. – Мы Ñ Ð”Ð°Ð½ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼ утрÑÑли практичеÑки вÑе вопроÑÑ‹. Мне надоело таитьÑÑ. – ПроÑти, не Ñмогу, – Ñказал он. – Ðа мне Ñлежка виÑит, Ñ Ð¶Ðµ тебе говорил. Ему пришлоÑÑŒ напуÑтить туману, чтобы она подумала, будто Ñлежка за БрокбÑнком, ЛÑйнгом и Уиттекером – Ñто оплачиваемые заказы, иначе она не понÑла бы его беÑплодной пока наÑтойчивоÑти. – Ðичего Ñтрашного. Тогда буду ждать твоего звонка, – Ñказала Ðлин, и Страйк уловил в ее голоÑе холодные нотки. Зачем вÑе Ñто? – Ñпрашивал он ÑебÑ, ÑпуÑкаÑÑÑŒ в метро Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°ÐºÐ¾Ð¼ на плече и Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ÐµÐ²Ð°Ñ Ð½Ðµ тех, за кем охотилÑÑ, а иÑключительно Ðлин. СвÑзь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ как приÑтное развлечение, перероÑла в почетную обÑзанноÑÑ‚ÑŒ. ПредÑказуемые ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ те же реÑтораны, те же ночи – уже приелиÑÑŒ, а когда она предложила нечто новое, никакого воÑторга Ñто не вызвало. Страйк мог навÑкидку перечиÑлить Ñ Ð´ÐµÑÑток занÑтий, которые были бы куда предпочтительнее фуршета Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹ «Радио-3», но приоритетную позицию занимал Ñон. Ð’Ñкоре – еÑли и дальше так пойдет – она захочет познакомить его Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹. Ð’ÑÑŽ Ñвою жизнь Страйк уÑпешно избегал ÑтатуÑа «маминого друга». Те мужчины, которые прошли через жизнь Леды (одни – доÑтойные, другие – ÑовÑем наоборот, и Ñреди Ñтих вторых, коих было большинÑтво, пальму первенÑтва удерживал Уиттекер), вызывали у него Ñтойкую неприÑзнь, граничившую Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Он не имел ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ в глазах чужого ребенка Ñтрах и недоверие, какие читал в глазах Ñвоей ÑеÑтры ЛюÑи вÑÑкий раз, когда в дверь входил очередной незнакомец. Ркакое выражение принимало его ÑобÑтвенное лицо, он и думать не хотел. По мере Ñил и возможноÑтей он отгораживалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой чаÑти Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ и был благодарен ей за лаÑку, Ñмех и гордоÑÑ‚ÑŒ его доÑтижениÑми. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· метро на Ñтанции «Ðоттинг-Хилл-Гейт», чтобы двинутьÑÑ Ðº опоÑтылевшей школе, он уÑлышал Ñигнал ÑообщениÑ: пиÑала Ð¾Ñ‚Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° Папы-ЗлодеÑ: Ðапоминаю: ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹, мальчики в школу не пошли. Они у бабушки Ñ Ð´ÐµÐ´Ð¾Ð¼. Туда он не ÑунетÑÑ. Страйк вполголоÑа чертыхнулÑÑ. ДейÑтвительно, он и думать забыл, что Ñтот день объÑвили выходным. Ðо был и положительный момент: теперь он мог вернутьÑÑ Ð² контору, разобрать ÑкопившиеÑÑ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸, а потом Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² район КÑтфорд-Бродвей при Ñвете днÑ. Жаль только, что пришлоÑÑŒ дать крюк до Ðоттинг-Хилл-Гейт. Через Ñорок пÑÑ‚ÑŒ минут Страйк уже взбиралÑÑ Ð¿Ð¾ металличеÑкой леÑтнице к Ñебе в агентÑтво и в который раз задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом: почему он до Ñих пор не потребовал, чтобы управлÑющий починил лифт? Впрочем, перед ÑтеклÑнной дверью у него возник Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñерьезнее: почему в приемной горит Ñвет? Страйк толкнул дверь Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что Робин, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñлышала его Ñ‚Ñжелые шаги, резко вздрогнула. Они уÑтавилиÑÑŒ друг на друга: она – вызывающе, он – обличительно. – Ты чем тут занимаешьÑÑ? – Работаю, – ответила Робин. – Тебе было Ñказано работать дома. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе готово, – заÑвила она, поÑтукав пальцем по Ñтопке лиÑтов Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñными пометками и телефонными номерами. – Вот вÑе телефоны, которые Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° в Шордиче. Страйк проÑледил за ее жеÑтом, но его внимание привлекло не обилие запиÑей, а кольцо Ñ Ñапфиром. ÐаÑтупило молчание. Робин Ñама не понимала, почему у нее так заколотилоÑÑŒ Ñердце. С какой Ñтати она должна занимать оборону?.. Выходить ей за ÐœÑтью или нет – Ñто ее личное дело… перед Ñобой и то нелепо оправдыватьÑÑ… – Ðа иÑходные позиции? – ÑпроÑил Страйк, отворачиваÑÑÑŒ, чтобы ÑнÑÑ‚ÑŒ рюкзак и куртку. – Да, – ответила Робин. Возникла еще одна ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Страйк повернулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к Робин: – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ возможноÑти загрузить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. Ð‘Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑократилÑÑ Ð´Ð¾ одного заказа. С Папой-Злодеем Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ Ñам. Она Ñощурила Ñеро-голубые глаза: – Ркак же БрокбÑнк, и ЛÑйнг, и Уиттекер? – Ð’ ÑмыÑле? – Ты поÑтавил на них креÑÑ‚? – Ðет, но… – И хочешь управитьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ в одиночку? – Ðто не дела. За них нам никто не… – Стало быть, Ñто хобби? – ÑпроÑила Робин. – И ради Ñтого Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° выходные, ÑоÑтавлÑÑ ÑпиÑки телефонов? – ПоÑлушай… да, хотелоÑÑŒ бы их выÑледить, – ÐÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° уÑталоÑÑ‚ÑŒ и какое-то другое, не Ñтоль четкое ощущение (возобновление помолвки… Ñтого Ñледовало ожидать… Ñам отправил ее домой, под крыло к ÐœÑтью), он тщательно подбирал аргументы. – Ðо Ñ Ð½Ðµ намерен… – Ты ведь не возражал, когда Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ отвезти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² БÑрроу, – Ñказала она, Ñвно продумав ÑобÑтвенные доводы, коль Ñкоро боÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ надумал от нее отделатьÑÑ. – Ты не возражал, когда Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° Холли БрокбÑнк и Лоррейн Макнотон, правда? Так что же изменилоÑÑŒ? – Да то, что тебе, нахер, Ñнова приÑлали отрезанную чаÑÑ‚ÑŒ тела – вот что, мать-перемать, изменилоÑÑŒ, Робин! Он не ÑобиралÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ на крик, но его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñхом отразилÑÑ Ð¾Ñ‚ конторÑких Ñтеллажей. Робин и бровью не повела. Ей уже доводилоÑÑŒ наблюдать Страйка в гневе, Ñлышать его ÑкверноÑловие, видеть, как он Ñтучит кулаком по тем же металличеÑким Ñтеллажам. Ðто ее не трогало. – Да, – Ñпокойно ÑоглаÑилаÑÑŒ она, – и Ñ Ñтрухнула. Думаю, многие бы Ñтрухнули, увидев внутри открытки отрезанный палец. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñамого чуть не вырвало. – Вот-вот, именно поÑтому… – …ты и пытаешьÑÑ Ð²Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ дела и отÑылаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Я не проÑила отгула. Ð’ Ñйфории оттого, что она вновь надела кольцо, ÐœÑтью, по Ñути, помог ей перед возвращением к работе отрепетировать предÑтоÑщий Ñпор. ОглÑдываÑÑÑŒ назад, она видела в Ñтом нечто из Ñ€Ñда вон выходÑщее: ÐœÑтью играл роль Страйка, а она излагала ему Ñвои доводы, но ÐœÑтью был уже готов на вÑе, лишь бы второго Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑти ее под венец. – Мне хотелоÑÑŒ Ñразу возобновить… – ЕÑли бы Ñ‚Ñ‹ Ñразу возобновила работу, – подхватил Страйк, – Ñто не пошло бы тебе на пользу. – Кто бы мог подумать, что Ñ‚Ñ‹ такой опытный ÑпециалиÑÑ‚ по трудотерапии, – Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ Ñарказмом заметила Робин. – ПоÑлушай… – Даже иÑтерика и Ñлезы (Ñапфир опÑÑ‚ÑŒ холодно поблеÑкивал у нее на пальце) не вызвали бы у Страйка такого бешенÑтва, как Ñта Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑудительноÑÑ‚ÑŒ. – Я твой работодатель и Ñам буду решать… – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ впечатление, что мы – партнеры, – не ÑдержалаÑÑŒ Робин. – Без разницы, – Ñказал Страйк. – Я один отвечаю за… – Значит, Ñ‚Ñ‹ Ñкорее загубишь бизнеÑ, чем допуÑтишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº работе? – возмутилаÑÑŒ Робин и вÑпыхнула; Страйк безотчетно порадовалÑÑ, что она начала злитьÑÑ. – Рведь Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ учаÑтвовала в его Ñоздании! Ты играешь на руку преÑтупнику, когда отодвигаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñторону, ÑпуÑкаешь на тормозах заказы, которые приноÑÑÑ‚ деньги, и загонÑешь ÑебÑ… – Почему Ñ‚Ñ‹ решила, что Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð½ÑÑŽ? – Да потому, что выглÑдишь Ñ‚Ñ‹ дерьмово, – без обинÑков заÑвила Робин, и Страйк, не ожидавший такой прÑмоты, заÑмеÑлÑÑ â€“ впервые за поÑледние дни. – Либо мы партнеры, – Ñнова начала она, – либо нет. ЕÑли Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€“ Ñ„Ð°Ñ€Ñ„Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐºÐ»Ð°, которую доÑтают только по праздникам, чтобы не разбить, то мы… обречены. Ð‘Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½. Тогда мне лучше принÑÑ‚ÑŒ предложение Уордла… – Какое еще предложение? – вÑтрепенулÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Перейти на работу в полицию. – Робин Ñмотрела на него в упор. – Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто не игрушки, поверь. Я не девочка. И видела кое-что похуже отрезанного пальца от ноги. ПоÑтому… – она ÑобралаÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, надеÑÑÑŒ, что ее Ñлова не прозвучат как ультиматум, – решай. Решай: Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð½ÐµÑ€ или… или обуза. ЕÑли на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ… еÑли Ñ Ð½Ðµ могу риÑковать наравне Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹â€¦ то лучше… – у нее чуть не ÑорвалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ, но она заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, – лучше Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑÑŒ. От избытка чувÑтв Робин Ñлишком резко крутанулаÑÑŒ на Ñвоем рабочем Ñтуле и уÑтавилаÑÑŒ не в компьютер, а в Ñтену. Из поÑледних Ñил ÑохранÑÑ Ð´Ð¾ÑтоинÑтво, она развернулаÑÑŒ к монитору и в ожидании Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾ÑÑа занÑлаÑÑŒ Ñлектронной почтой. ÐаÑчет обнаруженной зацепки она умолчала. Ð’ завиÑимоÑти от Ñвоего Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ ÑобиралаÑÑŒ либо обÑудить Ñо Страйком добытые ÑведениÑ, как положено воÑÑтановленному в правах партнеру, либо оÑтавить ему вÑÑŽ информацию в качеÑтве прощального подарка. – Ðтот гад кромÑает ножами девушек Ð´Ð»Ñ ÑобÑтвенного удовольÑтвиÑ, – негромко Ñказал Страйк, – и дает понÑÑ‚ÑŒ, что Ñ‚Ñ‹ – ÑледующаÑ. – ПредÑтавь, до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, – не отрываÑÑÑŒ от монитора, Ñдавленным голоÑом ответила Робин. – Рвот дошло ли до тебÑ, что коль Ñкоро он разнюхал, где Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ, то уж, наверное, не преминул узнать мой домашний Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ при желании может Ñледить за каждым моим шагом? Ðеужели Ñ‚Ñ‹ не понимаешь, что в моих интереÑах не ждать нападениÑ, а уÑкорить его поимку? Робин не ÑобиралаÑÑŒ умолÑÑ‚ÑŒ. Прежде чем Страйк ответил, она уÑпела проÑмотреть и отправить в Ñпам двенадцать пиÑем. – Ладно. – У него Ñел голоÑ. – Что «ладно»? – Она наÑтороженно обернулаÑÑŒ. – Ладно… приÑтупай. Робин проÑиÑла. Страйк не ответил. – И нечего дутьÑÑ, – Ñказала она, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за Ñтола. У Страйка мелькнула Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, что Робин ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ обнимать – уж очень она ликовала (а надев защитное кольцо Ñ Ñапфиром, определенно видела в Ñвоем работодателе безопаÑного, беÑполого иÑтукана), но ей вÑего лишь приÑпичило поÑтавить чайник. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ зацепка, – Ñообщила она. – Серьезно? – Он еще не примирилÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ раÑÑтановкой Ñил. (Где, ÑобÑтвенно говорÑ, можно ее задейÑтвовать, не Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти? Ðа какое задание направить?) – Вполне, – ответила она. – Ð’Ñе на том же форуме Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°Ñ‡Ð¸Ð»Ð° Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто перепиÑывалÑÑ Ñ ÐšÐµÐ»Ñи. Широко зеваÑ, Страйк опуÑтилÑÑ Ð½Ð° диван, откликнувшийÑÑ Ð½Ð° его маÑÑу неприÑтойными звуками, и попыталÑÑ Ð²Ñпомнить, о ком идет речь. От хроничеÑкого недоÑыпа его Ñтала подводить памÑÑ‚ÑŒ, обычно Ñ†ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¸ надежнаÑ. – С которым – Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ или Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹? – Он Ñмутно припомнил фотографии, которые показывал Уордл. – С мужиком, – ответила Робин, Ð·Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ кружки чаÑ. Впервые за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… знакомÑтва Страйку захотелоÑÑŒ ее обломать. – Значит, Ñ‚Ñ‹ заходила на Ñайты без моего ведома? Вела Ñвою игру, ÑвÑзалаÑÑŒ черт знает Ñ ÐºÐµÐ¼ – и Ñзык проглотила? – Почему Ñто Ñзык проглотила? – взвилаÑÑŒ Робин. – Ты прекраÑно знаешь: Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, что на доÑке объÑвлений КелÑи наводит о тебе Ñправки, забыл? Она еще называла ÑÐµÐ±Ñ Nowheretoturn. Я обо вÑем раÑÑказала в приÑутÑтвии Уордла. И он Ñто оценил, – добавила Робин. – КÑтати, Уордл Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑˆÐµÐ», – не удержалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Он допроÑил обоих учаÑтников, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ КелÑи общалаÑÑŒ по интернету. Ðто тупик. С ней лично они не вÑтречалиÑÑŒ. Ð’ данный момент у него в разработке один парень под ником Devotee: пыталÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð½Ð¾ заводить знакомÑтва Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. – Про Devotee Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знаю. – Откуда? – Он попроÑил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐºÑƒ, но оÑталÑÑ Ð½Ð¸ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ и умолк… – Выходит, Ñ‚Ñ‹ еще и флиртовала Ñ Ñтими шизоидами? – Ох, не начинай. – Робин пришла в раздражение. – Мне приходилоÑÑŒ делать вид, что Ñ Ñтрадаю тем же недугом, что и они, а Ñто врÑд ли может Ñойти за флирт, да и вообще Devotee не заÑлуживает вниманиÑ. Она поÑтавила перед ним кружку Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼, именно таким, какой он предпочитал: креозотового цвета. Как ни Ñтранно, Ñто его не уÑпокоило, а только подхлеÑтнуло. – То еÑÑ‚ÑŒ, по-твоему, Devotee не заÑлуживает вниманиÑ? Откуда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ? – Когда тебе пришло то пиÑьмо – помнишь, от мужика, который зациклилÑÑ Ð½Ð° твоей ноге? – Ñ Ð²Ð·ÑлаÑÑŒ изучать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð± акротомофилах. Ð’ Ñравнении Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¼Ð¸ парафилами Ñти не Ñклонны к наÑилию. Скорее вÑего, Devotee потихоньку маÑтурбирует за клавиатурой, Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ Ð¾ будущих ампутантках. Ðе придумав, что на Ñто ответить, Страйк отпил чаÑ. – Так вот, – продолжиÐ»Ð° Робин (Ð·Ð°Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвием благодарноÑти за чай), – парень, который общалÑÑ Ñ ÐšÐµÐ»Ñи по интернету и Ñам ÑтремитÑÑ Ðº ампутации, обманул Уордла. – То еÑÑ‚ÑŒ как Ñто «обманул»? – Он вÑтречалÑÑ Ñ ÐšÐµÐ»Ñи в реале. – Ðу-ну. – Страйк напуÑтил на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ðµ. – Откуда же такие ÑведениÑ? – Он Ñам мне раÑÑказал. Когда на него вышла Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ Лондона, он был в ужаÑе – Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ родные не в курÑе его Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ ноги, поÑтому он пришел в панику и заÑвил, что в глаза не видел КелÑи. ПобоÑлÑÑ, что в противном Ñлучае подниметÑÑ ÑˆÑƒÐ¼Ð¸Ñ…Ð° и его вызовут в Ñуд как ÑвидетелÑ. Ðо когда Ñ ÐµÐ¼Ñƒ внушила, что Ñ â€“ Ñто Ñ, не журналиÑтка, не полицейÑкаÑ… – Ты Ñказала ему правду? – Да, и Ñто было правильное решение, потому что он, убедившиÑÑŒ, что Ñ â€“ Ñто Ñ, Ñразу ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° вÑтречу. – Рпочему Ñ‚Ñ‹ думаешь, что он вÑерьез намерен прийти? – ÑпроÑил Страйк. – Потому что у Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ еÑÑ‚ÑŒ инÑтрумент воздейÑтвиÑ, а у полиции нет. – Какого типа? – Типа тебÑ, – холодно ответила Робин и пожалела, что иного ответа у нее нет. – ДжейÑон до Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ познакомитьÑÑ. – Со мной? – поразилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ðо почему? – Потому что он Ñчитает, будто Ñ‚Ñ‹ Ñам отрезал Ñебе ногу. – Что?! – КелÑи его убедила. И теперь он хочет узнать, как именно Ñ‚Ñ‹ Ñто Ñделал. – Он что, на голову больной? – ÑпроÑил Страйк и тут же Ñам ответил: – Конечно больной. Решил ногу Ñебе отхватить нахер… Ðто же кому раÑÑказать… – Понимаешь, в науке нет единого мнениÑ, что такое Ñтот Ñиндром невоÑприÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾ÑтноÑти ÑобÑтвенного тела: то ли пÑихичеÑкое заболевание, то ли какое-то мозговое Ñвление, – начала Робин. – При Ñканировании мозга пациентов… – Избавь, избавь, – отмахнулÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Рпочему Ñ‚Ñ‹ решила, что Ñтот шизоид будет нам полезен? – Он вÑтречалÑÑ Ñ ÐšÐµÐ»Ñи! – нетерпеливо повторила Робин. – КотораÑ, по вÑей видимоÑти, его и убедила, что Ñ‚Ñ‹ – один из них. Парню девÑтнадцать лет, работает в Ñупермаркете «ÐÑда» в ЛидÑе, а в Лондоне у него живет тетка, у которой он оÑтановитÑÑ, когда приедет Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи Ñо мной. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ пытаемÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ дату, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑтроит обоих. Он должен узнать, когда ему дадут выходной. ПоÑлушай, от него два шага до человека, внушившего КелÑи, что Ñ‚Ñ‹ – добровольный ампутант. – Ð Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Страйк не оценил ее личных уÑилий, она вÑе же иÑподволь надеÑлаÑÑŒ, что он Ñменит гнев на милоÑÑ‚ÑŒ. – Ртот человек и еÑÑ‚ÑŒ убийца, почти навернÑка! Страйк отхлебнул еще Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ выждал, чтобы раÑÑказ Робин отложилÑÑ Ð² его уÑталом мозгу. РаÑÑуждала она здраво. Склонить ДжейÑона к личной вÑтрече – Ñто немалое доÑтижение. За такое и похвалить не грех. Тем не менее он Ñидел молча и попивал чай. – ЕÑли Ñ‚Ñ‹ Ñчитаешь, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° позвонить Уордлу и передать ему Ñту информацию… – Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð¾Ð¹ начала Робин. – Ðет-нет, – перебил Страйк и Ñвоим незамедлительным ответом доÑтавил Робин некоторое удовлетворение. – Пока мы не уÑлышим раÑÑказ Ñтого… давай не будем отвлекать Уордла от дел. Вот узнаем, какими ÑведениÑми раÑполагает Ñтот ДжейÑон, тогда и Ñообщим. Как Ñ‚Ñ‹ Ñказала, когда он поÑвитÑÑ Ð² Лондоне? – Еще не знаю. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ должен организовать Ñебе выходные. – Один из Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы наведатьÑÑ Ð² нему в ЛидÑ. – Ðет, он хочет вÑтретитьÑÑ Ð² Лондоне, подальше от знакомых. – Ð’ таком Ñлучае, – хрипло выговорил Страйк и потер краÑные глаза, пытаÑÑÑŒ придумать Ð´Ð»Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ какое-нибудь задание, не ÑвÑзанное Ñ Ñ€Ð¸Ñком, – Ñ‚Ñ‹ пока держи его под колпаком, а Ñама начинай обзванивать злачные меÑта – глÑдишь, и нападешь на Ñлед БрокбÑнка. – Уже начала, – Ñообщила Робин, и по ее Ñкрытно-бунтарÑкому тону он понÑл, что она будет добиватьÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð° на улицы. – И еще, – лихорадочно додумывал он, – Ñъезди-ка в УоллаÑтон-Клоуз. – Ðа поиÑки ЛÑйнга? – Точно. Ðе выÑовывайÑÑ, поÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹ не задерживайÑÑ, а еÑли увидишь здоровÑка в черной шапке – тут же уноÑи ноги или жми на тревожную кнопку. Реще лучше – и то и другое. Даже мрачноÑÑ‚ÑŒ Страйка не могла умерить воÑторга Робин оттого, что она вновь оказалаÑÑŒ при деле, как и положено равноправному партнеру. Знала бы она, что Страйк намеренно отправлÑет ее в тупик. Днем и ночью он не Ñводил глаз Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð° небольшого дома, то и дело менÑÑ Ð´Ð¸Ñпозицию и Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ ночного Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñмотра балконов и окон. Ðичто не указывало на приÑутÑтвие ЛÑйнга в квартире: за занавеÑками не шевелилаÑÑŒ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ, на подходе к дому не мелькали черные хорьковые глазки и низко зароÑший лоб, Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° не покачивалаÑÑŒ на коÑтылÑÑ… и (в том, что каÑалоÑÑŒ Дональда ЛÑйнга, Страйк ничего не принимал на веру) не щеголÑла бокÑерÑкой походочкой. Ð’Ñе жильцы уже были приÑтально изучены Страйком на предмет возможного ÑходÑтва Ñ Ð›Ñйнгом, запечатленным на фото Ñ Ñайта JustGiving, или Ñ Ð±ÐµÐ·Ð»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ типом в черной шапке – ни один не подходил под его опиÑание. – Да, – продолжил он, – займиÑÑŒ ЛÑйнгом… и отдай мне половину телефонных номеров… разделим обÑзанноÑти поровну. Я буду заниматьÑÑ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ðе забывай регулÑрно выходить на ÑвÑзь, о’кей? Он Ñ‚Ñжело поднÑлÑÑ Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°. – Ркак же! – Робин воÑпрÑнула духом. – Да, кÑтати, Корморан… – (Он обернулÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° Ñвоего кабинета.) – Скажи, что Ñто такое? У нее в руке были таблетки аккутана, которые он нашел в Ñщике прикроватной тумбочки КелÑи и оÑтавил на подноÑе Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñщей корреÑпонденции, предварительно почитав про них в интернете. – Ð-а, Ñто, – протÑнул он. – Так, ерунда. Робин Ñникла. Страйку Ñтало немного ÑовеÑтно. Он знал за Ñобой некоторое хамÑтво. Она не заÑлуживала такого обращениÑ. Он поÑтаралÑÑ Ð²Ð·ÑÑ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. – От угрей, – Ñказал он. – У КелÑи нашел. – Ðу конечно… Ñ‚Ñ‹ же был у нее дома – вÑтречалÑÑ Ñ ÑеÑтрой! И что там? Что она раÑÑказала? У Страйка не было Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² подробноÑти вÑтречи Ñ Ð¥ÐµÐ¹Ð·ÐµÐ» Ферли. Ему казалоÑÑŒ, что их беÑеда оÑталаÑÑŒ далеко в прошлом, он падал Ñ Ð½Ð¾Ð³ от уÑталоÑти и еще не переÑтупил через Ñвой неоправданный антагонизм. – Да ничего нового, – ответил он. – Ðичего ÑущеÑтвенного. – Рзачем тогда Ñ‚Ñ‹ прихватил Ñто лекарÑтво? – Подумал, что Ñто противозачаточные таблетки… Возможно, ÑеÑтра не вÑе о ней знала. – Да, Ñ‚Ñ‹ прав, – Ñказала Робин. – И в Ñамом деле ерунда. Она броÑила таблетки в корзину Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³. Страйком двигало Ñамолюбие, голое Ñамолюбие. Она раÑкопала важную зацепку, а он – ничего, кроме Ñмутных подозрений наÑчет аккутана. – Я, кÑтати, еще билетик нашел, – Ñказал он. – Что-что? – Какие в гардеробе выдают. Робин выжидала. – Ðомер воÑемнадцать, – Ñказал Страйк. Больше разъÑÑнений не поÑледовало. Страйк зевнул и признал Ñвое поражение. – Ладно, до Ñкорого. Сообщай как и что. Он ушел в кабинет, закрыл за Ñобой дверь, Ñел за Ñтол и беÑÑильно откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула. Больше он ничего не мог Ñделать, чтобы удержать ее в четырех Ñтенах. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ больше вÑего хотелоÑÑŒ, чтобы она поÑкорее ушла. 40 …love is like a gun And in the hands of someone like you I think it’d kill. Blue Öyster Cult. «Searchin’ for Celine»[72] Робин была на деÑÑÑ‚ÑŒ лет моложе Страйка. Она пришла к нему в офиÑ, когда в жизни у него наÑтала Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа, и была принÑта без оÑобой охоты и радоÑти. Ð’Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñекретарша требовалаÑÑŒ ему не более чем на неделю, но, из-за того что в первый же день Страйк чуть не угробил ее, Ñбив Ñ Ð½Ð¾Ð³ на металличеÑкой леÑтнице, ему казалоÑÑŒ, что он ей должен. Каким-то образом получилоÑÑŒ так, что она оÑталаÑÑŒ еще на неделю, затем на меÑÑц и наконец Ñтала поÑтоÑнной напарницей. По ходу дела набираÑÑÑŒ опыта, она помогла ему избежать почти неминуемого банкротÑтва, ÑпоÑобÑтвовала подъему его агентÑтва и не проÑила ни о чем, разве что о возможноÑти оÑтаватьÑÑ Ñ€Ñдом и быть полезной, когда его Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñнова Ñтал рушитьÑÑ. Робин нравилаÑÑŒ вÑем. Робин и ему нравилаÑÑŒ. Да и как могло быть иначе поÑле вÑех перипетий, выпавших на их долю? Однако Ñ Ñамого начала он Ñказал Ñебе: Ñтоп. Ðужно ÑохранÑÑ‚ÑŒ диÑтанцию. Рубежи должны оÑтаватьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где они еÑÑ‚ÑŒ. Она поÑвилаÑÑŒ в его жизни в день окончательного разрыва Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ они то вÑтречалиÑÑŒ, то разбегалиÑÑŒ в течение шеÑтнадцати лет. Страйк до Ñих пор не мог Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать, что преобладало в их отношениÑÑ…: блаженÑтво или мучениÑ. Помощь Робин, ее внимание, ее увлеченноÑÑ‚ÑŒ тем, чем занималÑÑ Ð¾Ð½ Ñам, ее воÑхищение им лично (еÑли уж говорить без ложной ÑкромноÑти и называть вещи Ñвоими именами) Ñтали бальзамом на раны, которые нанеÑла ему Шарлотта, – на Ñти глубинные травмы, намного пережившие оÑтавленные ею прощальные Ñувениры в виде фингала под глазом и царапин на лице. Сапфировое колечко невеÑÑ‚Ñ‹ на безымÑнном пальце Робин тогда показалоÑÑŒ полезным дополнением, Ñвоего рода предохранителем, запретительным знаком. ÐŸÑ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ к чему-то большему, оно давало ему возможноÑÑ‚ÑŒ раÑÑчитывать… на что? Ðа ее поддержку? Ðа дружбу? Ðа незаметное преодоление барьеров? Задним чиÑлом он понимал, что они оба имели доÑтуп к личной информации, которой владели очень и очень немногие. Робин была в чиÑле трех (по его прикидкам) человек, знавших о мнимом ребенке, которого Шарлотта, по ее Ñловам, потерÑла, но от которого – еÑли он вообще ÑущеÑтвовал, – Ñкорее вÑего, избавилаÑÑŒ в результате аборта. Ð’ Ñвою очередь, Страйк, один из немногих, знал об измене ÐœÑтью. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° решение Страйка ÑохранÑÑ‚ÑŒ диÑтанцию, их что-то притÑгивало друг к другу. Он точно помнил Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ вечера, когда держал Робин за талию и поÑле беÑцельного ÑˆÐ°Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ городу привел к отелю «ХÑзлиттÑ». Она была доÑтаточно роÑлой, идти Ñ Ð½ÐµÐ¹ в ногу оказалоÑÑŒ легко. Ему не нравилоÑÑŒ, когда приходилоÑÑŒ наклонÑÑ‚ÑŒÑÑ. Он никогда не любил миниатюрных женщин. Она тогда Ñказала: «МÑтью Ñтого бы не одобрил». Знай он, как Ñто понравилоÑÑŒ Страйку, – не одобрил бы еще Ñильнее. Ð’ плане внешноÑти она даже близко не ÑтоÑла к Шарлотте. Шарлотта обладала такой краÑотой, от которой мужчины забывали ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ лишалиÑÑŒ дара речи. Робин, как он не мог не заметить, когда она наклонÑлаÑÑŒ выключить компьютер, была вполне аппетитной девушкой, но в ее приÑутÑтвии мужчины не терÑли дара речи. Ðаоборот, еÑли вÑпомнить Уордла, при ней у них только развÑзывалиÑÑŒ Ñзыки. И вÑе же ему был приÑтен ее вид. Ее голоÑ. Ему нравилоÑÑŒ быть Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñ€Ñдом. Ðе то чтобы он хотел быть Ñ Ð½ÐµÐ¹; до такого безумÑтва он не доходил. Ðевозможно вмеÑте заниматьÑÑ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑом и одновременно крутить роман. Да и вообще она была не из тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ легко замутить. С первого Ð´Ð½Ñ Ð¸Ñ… знакомÑтва он понимал, что она обручена и Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не предназначена, а потому Ñмотрел на нее как на женщину, Ñозданную Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ°. Едва ли не злÑÑÑŒ, он Ñкладывал знакомые детали, указывающие на то, что она коренным образом от него отличаетÑÑ, олицетворÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ надежный, более уединенный, более привычный мир. У нее был Ñтот заноÑчивый бойфренд, еще из выпуÑкного клаÑÑа (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑейчаÑ-то Страйк немного лучше понимал, отчего так), была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñреднего клаÑÑа в Йоркшире, причем родители прожили в браке не один деÑÑток лет, и, по-видимому, ÑчаÑтливо; был и «лендровер», и лабрадор, и пони, перечиÑлÑл Страйк. Пони, Ñто же обалдеть! Затем вÑплывали новые воÑпоминаниÑ, и от картинки надежного и размеренного прошлого отделилаÑÑŒ другаÑ: теперь перед ним ÑтоÑла женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñплоховала бы в Отделе Ñпециальных раÑÑледований. Ðта Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ прошла углубленные водительÑкие курÑÑ‹, не побоÑлаÑÑŒ преÑледовать убийцу, куÑком Ñвоего плаща Ñпокойно перевÑзала кровоточащую от ножевой раны руку Страйка, Ñделала подобие шины и отвезла его в больницу. ÐÐ°Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ импровизации, теперешнÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью вытÑгивала из подозреваемых такие ÑведениÑ, какие и не ÑнилиÑÑŒ блюÑтителÑм закона; она Ñама придумала и уÑпешно Ñыграла роль Венеции Холл, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñположила к Ñебе отчаÑвшегоÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ человека, грезившего об ампутации ноги; она продемонÑтрировала Страйку Ñтолько примеров инициативы, изобретательноÑти и ÑмелоÑти, что давно уже могла бы Ñлужить в полиции под прикрытием. Ðеужели Ñто была та же ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ»Ð° на темную леÑтничную клетку, куда заманил ее ублюдок в маÑке? И теперь она ÑобиралаÑÑŒ выйти за ÐœÑтью! За ÐœÑтью, который толкал ее на денежную работу в отделе кадров, чтобы умножить Ñемейные доходы, который брюзжал и иÑходил желчью по поводу ее ненормированного графика и Ñкудной зарплаты… Разве она не понимала, что творит какую-то глупоÑÑ‚ÑŒ, проÑто чертовщину? Какого хера было Ñнова напÑливать Ñто кольцо? Разве она не ощутила вкуÑа Ñвободы во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ¸ в БÑрроу, о которой Страйк вÑпоминал Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ и волнением? Она Ñовершает большую, черт побери, ошибку, вот и вÑе. Вот и вÑе. Ðичего личного. Будь она помолвлена, замужем или одинока, разницы нет: из Ñтой его ÑлабоÑти, которой он, надо признать, позволил в Ñебе развитьÑÑ, так и так ничего бы никогда не вышло. Он заново выÑтроит профеÑÑиональную диÑтанцию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº-то ÑократилаÑÑŒ из-за ее хмельных признаний и дружеÑкой привÑзанноÑти, уÑтановившейÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñевер, а также уберет в долгий Ñщик Ñвой наполовину обдуманный план разорвать Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ðлин. Ð’ данный момент было надежнее иметь Ñ€Ñдом другую женщину, притом краÑивую, чей жар и опыт в поÑтели, безуÑловно, воÑполнÑли их неоÑпоримую неÑовмеÑтимоÑÑ‚ÑŒ в оÑтальном. ИнтереÑно знать, думал он, Ñколько продержитÑÑ Ñƒ него на Ñлужбе Робин, Ñтав миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°Ð½Ð»Ð¸Ñ„Ñ„? ÐœÑтью, конечно, иÑпользует веÑÑŒ Ñвой ÑупружеÑкий авторитет и натиÑк, чтобы оÑвободить ее от профеÑÑии Ñтоль же опаÑной, Ñколь и низкооплачиваемой. Ладно, ей Ñамой решать: что поÑеет, то и пожнет. Единожды разорвав отношениÑ, Ñделать Ñто повторно гораздо проще. Ему ли не знать. Сколько раз они Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹ раÑÑтавалиÑÑŒ? Сколько раз их Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ вдребезги, Ñколько раз они пыталиÑÑŒ Ñобрать оÑколки? Ð’ конце концов трещин Ñтало больше, чем выдерживал материал: они увÑзли в мутной паутине, Ñплетенной из надежд, мучений и обманов. До Ñвадьбы Робин и ÐœÑтью – два меÑÑца. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑÑ‚ÑŒ. 41 See there a scarecrow who waves through the mist. Blue Öyster Cult. «Out of the Darkness»[73] Как-то Ñамо Ñобой получилоÑÑŒ, что в течение Ñледующей недели Страйк почти не видел Робин. Они работали на разных учаÑтках и общалиÑÑŒ почти иÑключительно по мобильному. Как Страйк и ожидал, ни в УоллаÑтон-Клоуз, ни в его окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… не оказалоÑÑŒ ни Ñледа бывшего «погранца», но он добилÑÑ Ð½Ðµ большего уÑпеха в поиÑках Ñтого человека в КÑтфорде. Ð˜Ð·Ð½ÑƒÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÑ„Ð°Ð½Ð¸ еще неÑколько раз приходила и уходила из квартиры над кулинарией. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ не мог находитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ круглоÑуточно, Страйк был вполне уверен, что уже видел веÑÑŒ ее гардероб: неÑколько грÑзных Ñвитеров и одна Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ„Ð°Ð¹ÐºÐ° Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼. ЕÑли, как уверÑл Штырь, Стефани проÑтитутка, то работала она нечаÑто. Страйк принÑл вÑе меры к тому, чтобы она его не заметила, однако ÑомневалÑÑ, что в ее ввалившихÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ… оÑтанетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-либо четкий образ, даже еÑли показатьÑÑ ÐµÐ¹ в открытую. Глаза ее закрылиÑÑŒ, наполнилиÑÑŒ внутренней темнотой и больше не воÑпринимали внешний мир. Страйк уже пробовал выÑÑнить, торчит Уиттекер безвылазно в четырех Ñтенах на КÑтфорд-Бродвей или, наоборот, почти вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвует, но телефонной линии по Ñтому адреÑу зарегиÑтрировано не было, а квартира, ÑоглаÑно информации, найденной в интернете, чиÑлилаÑÑŒ за неким миÑтером ДÑршеком, который либо Ñдавал ее, либо не мог избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñквоттеров. Однажды вечером детектив ÑтоÑл и курил у Ñлужебного входа в театр, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° каким-то движением в оÑвещенных окнах, как вдруг у него зазвонил его мобильник; на Ñкране поÑвилоÑÑŒ Ð¸Ð¼Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð°. – Страйк Ñлушает. Что там? – Вроде кое-что проÑÑнилоÑÑŒ, – Ñказал полицейÑкий. – КажетÑÑ, наш друг Ñнова заÑветилÑÑ. Страйк приложил мобильник к другому уху, чтоб не мешали прохожие: – Ðу? – Кто-то пырнул шлюху в ШеклуÑлле и отрезал у нее два пальца – на памÑÑ‚ÑŒ. Резали Ñтарательно: зафикÑировали руку и отрубили. – ГоÑподи… Когда Ñто было? – ДеÑÑÑ‚ÑŒ дней назад, двадцать девÑтого апрелÑ. Ее только что вывели из иÑкуÑÑтвенной комы. – Она выжила?! – Страйк не поверил Ñвоим ушам и даже оторвал взглÑд от окон, за которыми, возможно (но вовÑе не обÑзательно), прÑталÑÑ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€; его вниманием полноÑтью завладел Уордл. – Чудом, хочешь верь, хочешь нет, – ответил полицейÑкий. – Он пырнул ее ножом в брюшную полоÑÑ‚ÑŒ, пробил легкое, да еще и два пальца отрубил. По чиÑтой ÑлучайноÑти не задел жизненно важные органы. ÐавернÑка он был уверен, что ее прикончил. Она отвела его в переулок между домами, чтобы отÑоÑать, а дальше ему помешали: двое Ñтудентов, гулÑвших по ШеклуÑлл-лейн, прибежали на ее крик. Опоздай они на пÑÑ‚ÑŒ минут, ее бы, Ñкорее вÑего, уже не было в живых. ПонадобилоÑÑŒ два Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, чтобы вытащить ее Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñвета. – Ðу и?.. – поторопил Страйк. – Что она говорит? – Да ее накачали вÑÑкими препаратами по Ñамые уши и момента Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° не помнит. Говорит, мужик, вроде белый, здоровенный, в шапке. Куртка темнаÑ. Воротник поднÑÑ‚. Морду оÑобо не разглÑдела, но заподозрила, что Ñам он – Ñ Ñевера. – Заподозрила? – переÑпроÑил Страйк; никогда еще у него так не колотилоÑÑŒ Ñердце. – Ðто ее Ñлова. Ðо она еще малоÑÑ‚ÑŒ не в Ñебе. Да, вот еще что: он буквально вытащил ее из-под ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ â€“ Ñто поÑледнее, что она вÑпомнила. ОттÑнул Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, когда проезжал фургон. – Джентльмен, – Ñказал Страйк, Ð²Ñ‹Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ в звездное небо. – Вот-вот, – Ñказал Уордл. – Чтобы, значит, чаÑти тела не попортить, да? – Фоторобот удаÑÑ‚ÑÑ Ñделать? – Завтра попробуем, но раÑÑчитывать оÑобо не на что. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð² темноте, Страйк напрÑг вÑе извилины. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Уордл был изрÑдно потрÑÑен новым нападением. – О моих гавриках еÑÑ‚ÑŒ новоÑти? – ÑпроÑил он. – Пока нет, – Ñкупо ответил Уордл. Страйк пришел в замешательÑтво, но решил не давить. Без Ñтого канала ÑвÑзи ему было не обойтиÑÑŒ. – Рчто наÑчет Devotee? – ÑпроÑил Страйк, Ñнова повернувшиÑÑŒ к окнам квартиры Уиттекера, где, по-видимому, ничего не изменилоÑÑŒ. – ЕÑÑ‚ÑŒ подвижки? – ПытаюÑÑŒ натравить на него отдел киберпреÑтупноÑти, но мне говорÑÑ‚, у них ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ дела поважнее, – Ñказал Уордл не без горечи в голоÑе. – Ð’Ñе Ñчитают, Ñто обычный извращенец. Страйк вÑпомнил, что такого же Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° и Робин. КазалоÑÑŒ, добавить больше нечего. Он попрощалÑÑ Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð¾Ð¼, Ñнова нырнул под арку в холодной Ñтене и, затÑгиваÑÑÑŒ Ñигаретой, продолжил вглÑдыватьÑÑ Ð² зашторенные окна Уиттекера. Ðа Ñледующее утро Страйк и Робин Ñлучайно вÑтретилиÑÑŒ в агентÑтве. Страйк только что вышел из квартиры Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹ фотографий Папы-Ð—Ð»Ð¾Ð´ÐµÑ Ð¸ не ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ в офиÑ, но, увидев за ÑтеклÑнной дверью размытый ÑилуÑÑ‚ Робин, передумал. – Доброе утро. – Привет, – Ñказала Робин. Ей было приÑтно его видеть, а еще приÑтнее – видеть его улыбающимÑÑ. Ð’ прошлый раз их общение получилоÑÑŒ каким-то Ñкованным. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº надел Ñвой лучший коÑтюм и как будто даже поÑтройнел. – Ты чего такой нарÑдный? – ÑпроÑила она. – Срочно вызывают в адвокатÑкую контору. Жена Папы-Ð—Ð»Ð¾Ð´ÐµÑ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚, чтобы Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑŠÑвил вÑе, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ, вÑе Ñнимки, на которых он ошиваетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ школы и броÑаетÑÑ Ðº детÑм. Позвонила мне на ночь глÑдÑ; муженек заÑвилÑÑ Ðº ней Ñ Ð¿ÑŒÑными угрозами, так что она решила наказать его по вÑей ÑтрогоÑти закона. – Выходит, Ñлежку надо прекращать? – Ðе думаю. Папа-Злодей по-тихому не уйдет, – Ñказал Страйк, поÑмотрев на чаÑÑ‹. – Короче, забудь, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑÑÑ‚ÑŒ минут и обалденные новоÑти. Он раÑÑказал ей о покушении на убийÑтво проÑтитутки в ШеклуÑлле. Ð’Ñ‹Ñлушав, Робин помрачнела и задумалаÑÑŒ. – Он забрал пальцы? – Да. – Ты Ñказал, когда мы были в «ФезерÑ», что КелÑи, по-твоему, у него не Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°. Ты утверждал, что он должен был потренироватьÑÑ. Страйк кивнул. – Ð Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñла другие Ñлучаи, когда у жертвы отрезали чаÑÑ‚ÑŒ тела? – ÐавернÑка, – Ñказал Страйк, надеÑÑÑŒ, что прав, и Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð² уме зарубку, чтобы ÑпроÑить Уордла. – Теперь так или иначе проверÑÑ‚, – добавил он. – Ðо девушка Ñможет его опознать? – Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, лица она не разглÑдела. Белый мужик, здоровенный, в черной куртке. – У нее взÑли пробу ДÐК? – ÑпроÑила Робин. Оба они одновременно подумали о том, что пришлоÑÑŒ пережить Ñамой Робин поÑле нападениÑ. Страйк, которому и раньше доводилоÑÑŒ раÑÑледовать изнаÑилованиÑ, знал формальную процедуру. Ру Робин промелькнули мучительные воÑпоминаниÑ: как у нее поÑле Ð¸Ð·Ð±Ð¸ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ открывалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ глаз; как ее первым делом заÑтавили помочитьÑÑ Ð² баночку Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²; как уложили на Ñмотровой Ñтол и женщина-врач оÑторожно раздвинула ей колени… – Ðет, – Ñказал Страйк. – Он не… изнаÑÐ¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ было. Короче, мне пора. Ðа Папу-Ð—Ð»Ð¾Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ° забей: он замарал Ñвою репутацию и врÑд ли поÑвитÑÑ Ñƒ школы. Ð Ñ‚Ñ‹ поезжай в УоллаÑтон… – Погоди! То еÑÑ‚ÑŒ еÑли можешь еще задержатьÑÑ… – добавила она. – Буквально на пару минут. – Страйк еще раз поÑмотрел на чаÑÑ‹. – Ð’ чем дело? Ты уже вычиÑлила ЛÑйнга? – Ðет, – Ñказала она. – Я о другом: кажетÑÑ, поÑвилаÑÑŒ зацепка Ñ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ±Ñнком. – Шутишь? – ПоблизоÑти от Коммершл-роуд еÑÑ‚ÑŒ один Ñтрип-клуб; Ñ Ð³Ð»Ñнула в «Гугл-Ñтрит-вью». ВыглÑдит довольно мерзко. Я туда позвонила и ÑпроÑила ÐоÑла БрокбÑнка, а женщина говорит: «Кого? Ðайла, что ли?», а потом прикрыла трубку рукой и Ñтала обÑуждать Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ теткой, зачем кому-то понадобилÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ вышибала. Он, очевидно, только что приÑтупил к работе. Ð’ общем, Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñала, как он выглÑдит, а она: «Ðу да, говорю же: Ðайл». Конечно, – Ñказала Робин Ñамокритично, – Ñто не на Ñто процентов он, возможно даже, Ñто какой-нибудь темнокожий, которого дейÑтвительно зовут Ðайл, но Ñтоило мне упомÑнуть длинный подбородок – и она тут же… – Ты вновь на выÑоте, – отметил Страйк, Ñнова глÑÐ´Ñ Ð½Ð° чаÑÑ‹. – Ðадо идти. СброÑÑŒ мне на мобильный вÑе данные по Ñтрип-клубу, ладно? – Я подумала, что Ñмогу… – Ðет, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² планах отправить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² УоллаÑтон-Клоуз, – перебил Страйк. – Будь на ÑвÑзи. Когда ÑтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ закрылаÑÑŒ и Ñ Ð»ÐµÑтницы донеÑÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкий лÑзг Ñтупеней, Робин Ñтала ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, что рада похвалам Страйка. И вÑе же она раÑÑчитывала занÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь более оÑмыÑленным вмеÑто многочаÑового Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° квартирами в УоллаÑтон-Клоуз. У нее закралоÑÑŒ подозрение, что ЛÑйнга там нет и, более того, что Страйк Ñто знает. Ð’Ñтреча Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼ оказалаÑÑŒ краткой, но полезной. Он оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ наглÑдными ÑвидетельÑтвами того, как Папа-Злодей поÑтоÑнно нарушает Ñудебное предпиÑание об опеке. – О, великолепно, – лучезарно улыбалÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ в делах, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ изображение, на котором младший Ñын Ñо Ñлезами на глазах прÑталÑÑ Ð·Ð° нÑней, а отец Ñ Ñ€Ð°Ñкрытым в крике ртом наÑедал на Ñтойкую женщину. – ПроÑто великолепно… И, только заметив выражение лица Ñвоей клиентки, адвокат умерил воÑторги от зрелища Ñтраданий ее ребенка и предложил поÑетителÑм чаÑ. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, вÑе еще в выходном коÑтюме, но уже без галÑтука, при первой же возможноÑти заÑунутого в карман, незаметно шел за Стефани в торговый центр «КÑтфорд». Путь лежал под гигантÑкой фиберглаÑовой Ñкульптурой улыбающегоÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кота, Ñидевшего на переброшенной через дорогу перекладине у входа в торговый центр. Ð’ два Ñтажа величиной, от ÑвиÑающей лапы до кончика изÑщного хвоÑта, задранного к небу, он Ñловно изготовилÑÑ Ñпрыгнуть и подмÑÑ‚ÑŒ под ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не подозревающих покупателей. Решение поÑледовать за Стефани возникло Ñпонтанно; Страйк надумал Ñперва узнать, куда она идет и Ñ ÐºÐµÐ¼ вÑтречаетÑÑ, а уж потом вернутьÑÑ Ðº Ñлежке за квартирой. Девчонка шла, почти как вÑегда, обхватив ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ за поÑÑ, Ñловно боÑлаÑÑŒ раÑÑыпатьÑÑ, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² неизменную Ñерую фуфайку, черную мини-юбку и легинÑÑ‹. МаÑÑивные кроÑÑовки подчеркивали худобу ее ног. Она зашла в аптеку. Сквозь витрину Страйк видел, как Стефани, ÑъежившиÑÑŒ на Ñтуле в ожидании Ñвоего заказа, прÑчет глаза и Ñмотрит в пол. Когда ей выдали белый бумажный пакет, она пошла обратно той же дорогой, под ÑвеÑившим лапу гигантÑким котом, направлÑÑÑÑŒ, как можно было подумать, к Ñебе в квартиру. Ðо нет: миновав забегаловку на КÑтфорд-Бродвей, она Ñвернула направо у магазина «ÐфрокарибÑкие продукты» и иÑчезла в небольшом пабе под вывеÑкой «Баран КÑтфорда», приÑтроенном к заднему фаÑаду торгового центра. Паб Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным окном был Ñнаружи обшит деревом, отчего мог бы Ñойти за поÑтройку ВикторианÑкой Ñпохи, еÑли бы не облепившие его таблички, рекламирующие фаÑтфуд, телеканал «Скай ÑпортÑ» и беÑплатный вайфай. Вокруг проÑтиралаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¼ Ð¿ÐµÑˆÐµÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð°, однако у входа в паб был припаркован Ñерый грузовой фургон, за которым и оÑтановилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, чтобы Ñпланировать дальнейшие дейÑтвиÑ. Ð’ Ñтой Ñитуации ему Ñовершенно не улыбалоÑÑŒ ÑтолкнутьÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼, а паб, на вид Ñлишком теÑный, не оÑтавлÑл возможноÑти укрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ глаз бывшего отчима – еÑли именно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ должна была вÑтретитьÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÑ„Ð°Ð½Ð¸. Страйку требовалоÑÑŒ одно: ÑопоÑтавить внешноÑÑ‚ÑŒ Уиттекера Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ фигурой в вÑзаной шапке и, возможно, Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ в камуфлÑже, который наблюдал за «Кортом» из ÑпонÑкого реÑторанчика. ПриÑлонившиÑÑŒ к фургону, Страйк закурил. Только он решил найти выгодную позицию чуть подальше, чтобы увидеть, Ñ ÐºÐµÐ¼ Стефани уйдет из паба, как задние дверцы вдруг раÑпахнулиÑÑŒ. Страйк попÑтилÑÑ; на моÑтовую Ñпрыгнули четверо, окутанные едкой дымкой Ñ Ð²Ð¾Ð½ÑŒÑŽ жженого плаÑтика, незамедлительно подÑказавшей бывшему оÑровцу, что Ñто крÑк. Ð’Ñе четверо, неопределенного возраÑта, в заÑаленных джинÑах и футболках, выглÑдели отталкивающе; у вÑех были оÑунувшиеÑÑ, изрезанные морщинами физиономии. У двоих ввалилиÑÑŒ рты, обнажив беззубые деÑны. Ðа мгновение Ñбитые Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ видом безупречно одетого, раÑтерÑнного незнакомца, они, вероÑтно, решили, что такого лоха можно не опаÑатьÑÑ, и захлопнули двери. Трое Ñтепенно проÑледовали в паб, но четвертый не уходил. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Страйка, а Страйк на него. Ðто был Уиттекер. Он оказалÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½ÐµÐµ, чем помнилоÑÑŒ Страйку. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº знал, что Уиттекер, веÑÑŒ покрытый наколками, примерно одного Ñ Ð½Ð¸Ð¼ роÑта, но уÑпел забыть, наÑколько тот маÑÑивен, плечиÑÑ‚ и широк в коÑти. Ðа груди лопалаÑÑŒ футболка Ñ Ñимволикой – равно милитариÑÑ‚Ñкой и оккультной – группы Slayer. Желтушное лицо уÑохло, как прошлогоднее Ñблоко, кожа обтÑгивала Ñкулы, под которыми темнели впалые щеки. Ðа виÑках поÑвилиÑÑŒ залыÑины, жидкие прÑди крыÑиными хвоÑтами ÑвиÑали вдоль длинных ушей, каждую мочку украшал ÑеребрÑный тоннель. Так и заÑтыли Ñти двое: Страйк, не к меÑту Ñлегантный в Ñвоем итальÑнÑком коÑтюме, и пропахший крÑком Уиттекер, таращивший золотиÑтые глаза ÑвÑщенника-еретика из-под дрÑблых век. Страйк затруднÑлÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñколько прошло времени, но в голове у него пронеÑлаÑÑŒ вереница четких раÑÑуждений. ЕÑли Уиттекер и в Ñамом деле убийца, он, возможно, запаниковал, но не Ñлишком удивилÑÑ Ñтой вÑтрече. ЕÑли же он не убивал, Ñтолкновение Ñо Страйком у дверей фургона должно было повергнуть его в шок. Однако Уиттекер никогда не реагировал как вÑе. Ð’ любой обÑтановке он напуÑкал на ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑ‚ÑŒ и вÑезнание. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€ отреагировал, и Страйк понÑл, что другой реакции быть не могло. Обнажив гнилые зубы, тот проÑто ухмыльнулÑÑ, и Страйка мгновенно захлеÑтнула ненавиÑÑ‚ÑŒ двадцатилетней давноÑти, ÑÐ¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ двинуть Уиттекеру по морде. – Вот так вÑтреча, – Ñпокойно протÑнул Уиттекер. – Сержант Шерлок, мать твою, ХолмÑ. Он отвернулÑÑ; под жидкими прÑдÑми Страйк заметил розовый Ñкальп и позлорадÑтвовал, что Уиттекер лыÑеет. Убогий мудила. Так ему и надо. – Банджо! – окликнул Уиттекер поÑледнего из трех дружков, уже взÑвшегоÑÑ Ð·Ð° ручку двери. – Тащи ее Ñюда! Его ухмылка оÑтавалаÑÑŒ надменной, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ взглÑд металÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Страйком, фургоном и пабом. ГрÑзные пальцы ÑжалиÑÑŒ в кулаки. При вÑей Ñвоей напуÑкной безмÑтежноÑти он задергалÑÑ. Почему он не ÑпроÑил, что тут делает Страйк? Или уже знал? ПриÑтель, которого Уиттекер назвал Банджо, поÑвилÑÑ Ð¸Ð· паба, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÑ„Ð°Ð½Ð¸ за хилое запÑÑтье. Ð’ Ñвободной руке она Ñжимала белый аптечный пакет, оÑлепительно чиÑтый по контраÑту Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹, заÑаленной одежонкой и грÑзным Ñ‚Ñ€Ñпьем Банджо. Ðа шее у нее прыгала Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. – Ты что?.. Куда?.. – Ñкулила Стефани, не понимаÑ, что проиÑходит. Банджо поÑтавил ее Ñ€Ñдом Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼. – Сбегай за пивом, – приказал Уиттекер, и Банджо поÑлушно зашаркал обратно в паб. Уиттекер обхватил рукой тонкую шею Стефани, и та поÑмотрела на него Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ обожанием, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð² нем, как в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð›ÐµÐ´Ð°, нечто магичеÑкое, Ñовершенно недоÑтупное Страйку. Уиттекер Ñжал пальцы на девичьей шее, да так, что кожа под ними побелела, и начал Ñ‚Ñ€ÑÑти – незаметно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтороннего взглÑда, но доÑтаточно Ñильно, чтобы на лице у Стефани отразилÑÑ Ñмертельный ужаÑ. – Что-нибудь знаешь об Ñтом? – О чем? – захрипела она. Ð’ бумажном пакете поÑтукивали таблетки. – О нем! – прошипел Уиттекер. – О нем, на которого Ñ‚Ñ‹ запала, Ñучка дешеваÑ… – ОтпуÑти ее, – Ñказал Страйк, впервые подав голоÑ. – Ты мне приказываешь? – ÑÐ²ÐµÑ€Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ безумным взглÑдом, тихо ÑпроÑил Уиттекер Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ ухмылкой – и вдруг Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð¼Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой вцепилÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ руками в девчоночью шею и оторвал Стефани от земли; она попыталаÑÑŒ вывернутьÑÑ Ð¸ уронила пакет на моÑтовую; ноги-Ñпички задергалиÑÑŒ в воздухе, лицо побагровело. Без раздумий, без малейшего ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº двинул Уиттекера кулаком под дых, и отчим рухнул, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой Стефани. Страйк даже не уÑпел Ñтому помешать: он только уÑлышал, как ее голова ударилаÑÑŒ о тротуар. Еще не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°, Уиттекер попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑÑ‚ÑŒÑÑ, глухо Ð¸Ð·Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñвоей грÑзной паÑти поток брани, и Страйк краем глаза увидел, как из паба выходÑÑ‚ трое дружков во главе Ñ Ð‘Ð°Ð½Ð´Ð¶Ð¾: они наблюдали Ñту Ñцену через единÑтвенное закопченное окно. У одного в руке был короткий ржавый нож. – ВалÑйте! – подначивал Страйк, твердо ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° ногах и широко Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. – Приведите копов к Ñвоему притону на колеÑах! Ðе до конца очухавшийÑÑ, поверженный Уиттекер жеÑтом приказал дружкам держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ; Ñто было Ñамым Ñвным проÑвлением здравого Ñмыла, какое только знал за ним Страйк. У окна паба ÑгрудилиÑÑŒ зеваки. – Охерел ÑовÑем… мать твою… – проÑипел Уиттекер. – Ðга, кÑтати, о матери, – Ñказал Страйк, рывком Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÑ„Ð°Ð½Ð¸ на ноги. Ð’ ушах у него пульÑировала кровь. Руки чеÑалиÑÑŒ отделать Уиттекера так, чтобы Ð¶ÐµÐ»Ñ‚ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð° превратилаÑÑŒ в кашу. – Он убил мою мать, – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к девчонке, глÑÐ´Ñ Ð² ее ввалившиеÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. Его пальцы легко ÑмыкалиÑÑŒ вокруг ее тонких запÑÑтий. – Ты Ñлышала? Он уже убил одну женщину. Рможет, и не одну. Уиттекер попыталÑÑ Ñхватить Страйка за ноги и повалить; Страйк ответил ему пинком, не отпуÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÑ„Ð°Ð½Ð¸. У нее на шее краÑнели пÑтна от пальцев Уиттекера и еще Ñледы от вдавленной цепочки Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑкой в форме плетеного Ñердца. – Так что пошли Ñо мной, – Ñказал ей Страйк. – Он подлый убийца. Я уÑтрою Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² женÑкий приют. СпаÑайÑÑ. Ее глаза были как шахты, ведущие в неведомую тьму. Страйк мог Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же уÑпехом предложить ей единорога – какой-то запредельный бред. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€ чуть ее не задушил, она – в Ñто трудно было поверить – вырвалаÑÑŒ от Страйка, как от похитителÑ, доковылÑла до Уиттекера и заботливо ÑклонилаÑÑŒ над ним; на цепочке покачивалоÑÑŒ плетеное Ñердце. Стефани помогла Уиттекеру вÑтать на ноги, и тот повернулÑÑ Ðº Страйку, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚ в том меÑте, куда пришелÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€, а потом, в Ñвоей шутовÑкой манере, зашелÑÑ Ñтарушечьим хохотом. Уиттекер победил – Ñто было ÑÑно как день. Стефани льнула к нему, Ñловно к ÑпаÑителю. Он запуÑтил Ñвои грÑзные пальцы ей в волоÑÑ‹, Ñ Ñилой притÑнул ее к Ñебе и Ñтал целовать, Ð·Ð°Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñзыком ей в глотку, а Ñам жеÑтом приказывал наблюдающим за Ñтой Ñценой дружкам идти обратно в фургон. Банджо забралÑÑ Ð½Ð° водительÑкое Ñиденье. – Покеда, маменькин Ñынок, – прошипел Уиттекер Страйку, Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÑ„Ð°Ð½Ð¸ в задний отÑек фургона. Прежде чем захлопнуть дверцы под брань и улюлюканье дружков, Уиттекер поÑмотрел Страйку прÑмо в глаза и, ухмылÑÑÑÑŒ, изобразил Ñвой фирменный жеÑÑ‚, как будто перерубал горло. Фургон тронулÑÑ. Внезапно Страйк понÑл, что его окружают люди Ñ Ð±ÐµÑÑтраÑтными, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñпуганными лицами, какие бывают у зрителей киношки, где внезапно зажегÑÑ Ñвет. Из паба по-прежнему глазели любопытные. Страйку больше ничего не оÑтавалоÑÑŒ, кроме как запомнить номер Ñтарого битого фургона, еще не ÑкрывшегоÑÑ Ð·Ð° углом. Когда он в ÑроÑти покидал меÑто проиÑшеÑтвиÑ, ÑобравшиеÑÑ Ð±Ñ€Ð¾ÑилиÑÑŒ враÑÑыпную, чтобы только не оказатьÑÑ Ñƒ него на пути. 42 I’m living for giving the devil his due. Blue Öyster Cult. «Burnin’ for You»[74] Дерьмо ÑлучаетÑÑ, говорил Страйк Ñамому Ñебе. Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñлужба приучила его держать удар. Как Ñ‚Ñ‹ ни готовишьÑÑ, как ни проверÑешь вÑе ÑнарÑжение, как ни обдумываешь каждую мелочь, вÑе равно какаÑ-нибудь ÑлучайноÑÑ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÐµÑ‚. Как-то раз в БоÑнии у него Ñдох бракованный мобильник, что повлекло за Ñобой целую череду Ñбоев, которые в итоге едва не Ñтоили жизни его товарищу, зарулившему по ошибке не на ту улицу в МоÑтаре. ОправдыватьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ нечем: окажиÑÑŒ на меÑте Страйка его подчиненный из Отдела Ñпециальных раÑÑледований, который вздумал бы на задании приÑлонитьÑÑ Ðº небрежно припаркованному фургону, не проверив Ñначала, нет ли кого внутри, Страйк взгрел бы такого разгильдÑÑ Ð¿Ð¾ первое чиÑло, да так, чтобы другим неповадно было. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ убеждал ÑебÑ, что не предвидел возможной Ñтычки Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼, но по зрелом размышлении вынужден был признать, что его дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ о другом. РаздоÑадованный многочаÑовым наблюдением за квартирой Уиттекера, он даже не оÑобо ÑкрывалÑÑ Ð¾Ñ‚ завÑегдатаев паба. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ не допер, что Уиттекер может оказатьÑÑ Ð² том фургоне, но чувÑтвовал животную радоÑÑ‚ÑŒ оттого, что вÑе-таки врезал Ñтому гаду. Рведь как хотелоÑÑŒ его размазать. Ðтот ехидный Ñмешок, Ñти крыÑиные хвоÑÑ‚Ñ‹ волоÑ, Ñта футболка Ñ Ñмблемой Slayer, едкий запах, пальцы, ÑтиÑнувшие тонкую девчоночью шею, да еще намеки на Леду: чувÑтва, вÑколыхнувшиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ неожиданной вÑтрече Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼, Ñловно вернули Страйка на двадцать лет назад, когда он готов был дратьÑÑ, не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ поÑледÑтвиÑÑ…. ЕÑли отвлечьÑÑ Ð¾Ñ‚ того, что он Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью врезал Уиттекеру, никакой пользы Ñто Ñтолкновение не принеÑло. При вÑем желании Страйк не Ñмог бы на оÑновании одной лишь внешноÑти ни подтвердить, ни опровергнуть, что Уиттекер и был тем громилой в вÑзаной шапке. У темной фигуры, которую Страйк преÑледовал по Сохо, не было Ñпутанных прÑдей, но длинные волоÑÑ‹ нетрудно ÑÑ‚Ñнуть резинкой или ÑпрÑтать под шапку; тот тип выглÑдел здоровее Уиттекера, но Ñтеганые куртки зрительно добавлÑÑŽÑ‚ маÑÑÑ‹. Да и Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€Ð° на поÑвление бывшего паÑынка возле фургона не давала никаких подÑказок. Чем больше Страйк об Ñтом думал, тем больше ÑомневалÑÑ, видел ли он торжеÑтво в злорадном выражении лица Уиттекера и был ли поÑледний жеÑÑ‚, когда тот провел грÑзными пальцами по горлу, обычным позерÑтвом, беззубой угрозой или наивным запугиванием Ñо Ñтороны того, кто любой ценой хочет казатьÑÑ Ñамым опаÑным, Ñамым жеÑтоким. Короче, вÑтреча показала, что Уиттекер оÑталÑÑ Ñамовлюбленным и коварным, а помимо Ñтого, дала Страйку еще два повода Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ð¹. Во-первых, Стефани разозлила Уиттекера тем, что проÑвила какой-то Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð² отношении Страйка, но Страйк, полагаÑ, что заинтереÑовал ее только как паÑынок Уиттекера, вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ допуÑкал, что Уиттекер заговаривал при ней о жажде возмездиÑ, а то и о прÑмом намерении отомÑтить. Во-вторых, Уиттекер Ñумел завеÑти друзей Ñреди мужчин. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвою необъÑÑнимую, на взглÑд Страйка, популÑрноÑÑ‚ÑŒ Ñреди определенного Ñорта женщин, Уиттекер был почти повÑемеÑтно ненавидим и презираем мужчинами. ПредÑтавители одного Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пола не прощали ему фиглÑÑ€Ñтва, ÑатанинÑких измышлений, ÑтраÑти быть в центре Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸, еÑтеÑтвенно, магнетичеÑкой влаÑти над женщинами. Теперь же Уиттекер, как видно, окружил ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-никакой шайкой голодранцев, которые вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ баловалиÑÑŒ наркотой и были у него на побегушках. Страйк заключил, что вÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð° от Ñтой Ñтычки ограничитÑÑ Ñообщением Уордлу о ÑлучившемÑÑ Ð¸ передачей ему региÑтрационного номера фургона. ОÑтавалоÑÑŒ только надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ погнушаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ фургон, а еще лучше – квартиру над забегаловкой на наличие наркоты и других улик. Уордл без вÑÑкого Ñнтузиазма выÑлушал наÑтойчивые Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° в том, что детектив почуÑл запах крÑка. Когда разговор закончилÑÑ, Страйк и Ñам понÑл, что на меÑте Уордла не увидел бы в таком раÑÑказе оÑнований Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñка. ПолицейÑкий четко Ñознавал, что Страйк имеет зуб на Ñвоего бывшего отчима, и никакие ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑвÑзь Уиттекера и Страйка через текÑÑ‚Ñ‹ Blue Öyster Cult не заÑтавили Уордла изменить Ñвое мнение. Когда в тот же вечер позвонила Робин Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ отчетом о проделанной работе, Страйк тут же вылил на нее Ñвой раÑÑказ, чтобы облегчить душу. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Робин тоже были новоÑти, она Ñразу переключилаÑÑŒ на дела Страйка и ÑоÑредоточенно выÑлушала его, ни разу не перебив. – Я рада, что Ñ‚Ñ‹ ему врезал, – Ñказала она, когда Страйк закончил каÑÑ‚ÑŒÑÑ, что допуÑтил потаÑовку. – Правда? – ÑмутилÑÑ Ð¾Ð½. – Конечно. Он же душил девушку! Робин тут же пожалела о Ñказанном. Она не хотела лишний раз напоминать о Ñвоих ÑобÑтвенных нечаÑнных признаниÑÑ…. – Как защитник униженных и Ñлабых Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью облажалÑÑ. ÐŸÐ°Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, она ударилаÑÑŒ головой. Одного не могу понÑÑ‚ÑŒ, – добавил он, поразмыÑлив, – о чем она вообще думает? Ðто был ее шанÑ. Она могла уйти. Я бы нашел Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ приÑтанище, Ñ Ð±Ñ‹ о ней позаботилÑÑ. Какого дьÑвола она вернулаÑÑŒ к нему? Почему женщины так поÑтупают? Ðе уÑпела Робин ответить, как Страйк понÑл, что его Ñлова могли быть иÑтолкованы в Ñугубо личном плане. – Я думаю… – начала Робин, а Страйк одновременно выпалил: – Я не имел в виду… Оба замолчали. – Извини, продолжай, – Ñказал Страйк. – Я только хотела Ñказать, что униженные и Ñлабые Ñ‚ÑнутÑÑ Ðº Ñвоим мучителÑм, знаешь ведь? У них так уÑтроены мозги: им кажетÑÑ, что выбора нет. «Черт подери, Ñ Ð¶Ðµ ÑтоÑл прÑмо перед ней – чем не выбор?» – ЛÑйнг ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ показывалÑÑ? – ÑпроÑил он вÑлух. – Ðе показывалÑÑ, – ответила Робин. – Знаешь, Ñ Ñерьезно Ñчитаю, что его там нет. – Ð Ñ Ñчитаю, вÑе равно Ñтоит… – Слушай, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знаю жильцов вÑех квартир, кроме одной, – Ñказала Робин. – Ð’Ñе выходÑÑ‚ на улицу и возвращаютÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. И только в одной квартире либо пуÑто, либо лежит труп, потому что дверь никогда не открываетÑÑ. Ðи Ñиделок, ни медÑеÑтер там не бывает. – Ðадо понаблюдать еще Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŽ, – решил Страйк. – Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ выйти на ЛÑйнга. ПоÑлушай, – Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ перебил он, когда Робин попыталаÑÑŒ возразить, – Ñ Ñам буду в таком же положении, когда начну Ñледить за Ñтрип-клубом. – С поправкой на то, что БрокбÑнк, по нашим ÑведениÑм, там бывает, – резко Ñказала Робин. – Поверю, когда увижу, – ÑтоÑл на Ñвоем Страйк. Через пару минут они раÑпрощалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñкрываемым взаимным недовольÑтвом. У каждого раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ тупиковые Ñтадии, когда иÑÑÑкает Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ угаÑает азарт, но у Страйка не получалоÑÑŒ филоÑофÑки Ñмотреть на нынешнее дело. По милоÑти анонима, приÑлавшего отрезанную конечноÑÑ‚ÑŒ, Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñошел на нет. ПоÑледнÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° хоть какие-то деньги, жена Папы-ЗлодеÑ, больше не нуждалаÑÑŒ в уÑлугах Страйка. Чтобы только убедить Ñудью не выпиÑывать запретительный ордер, ее муженек Ñидел тише воды ниже травы. ÐгентÑтво дышало на ладан: на нем лежало клеймо порока и неудачи. Как и предвидел Страйк, фамилию его вÑе чаще трепали на Ñамых разных Ñайтах в ÑвÑзи Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвом и раÑчленением КелÑи Платт, причем кровавые подробноÑти не только перечеркивали любое упоминание о былых доÑтижениÑÑ…, но и Ñводили на нет обычную рекламу его профеÑÑиональных уÑлуг. Ðикто не хотел обращатьÑÑ Ðº Ñкандально извеÑтному Ñыщику, не Ñумевшему раÑкрыть громкое убийÑтво. Потому-то Страйк Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнной решимоÑтью отправилÑÑ Ð² Ñтрип-клуб, где надеÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкать ÐоÑла БрокбÑнка. Клуб Ñтот – как водитÑÑ, переоборудованный из Ñтарого паба – находилÑÑ Ð² переулке близ Коммершл-роуд в Шордиче. Кирпичный фаÑад меÑтами раÑкрошилÑÑ, а над плотно задрапированными окнами были намалеваны белым ÑилуÑÑ‚Ñ‹ голых женщин. Сверху от двуÑтворчатой двери еще ÑохранилаÑÑŒ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ·Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑка – крупными золотыми буквами на черном фоне – Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¼ названием: «Сарацин». Ð’ Ñтом районе проживало много муÑульман. Страйк шел мимо хиджабов и тюбетеек, которые кучковалиÑÑŒ возле дешевых лавчонок Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñми типа «Мода интернешнл» и «Мейд ин Милан», где из витрин печально Ñмотрели облаченные в нейлон и полиÑÑтер манекены в ÑинтетичеÑких париках. Ðа Коммершл-роуд ютилиÑÑŒ бангладешÑкие банки, убогие агентÑтва по недвижимоÑти, курÑÑ‹ английÑкого Ñзыка и обшарпанные продуктовые лавки Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ фруктами в запыленных витринах, но нигде не было ни Ñкамьи, ни даже парапета, пуÑÑ‚ÑŒ низкого и холодного. Притом что Страйк не заÑтаивалÑÑ Ð½Ð° одном меÑте, у него от длительного напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ невозможноÑти приÑеÑÑ‚ÑŒ вÑкоре разболелаÑÑŒ нога. Он понапраÑну терÑл времÑ: БрокбÑнк так и не поÑвилÑÑ. У входа ÑтоÑл коренаÑтый, без намека на шею швейцар; на глазах у Страйка никто не входил и не выходил, за иÑключением клиентов и Ñтриптизерш. Девушки приезжали и уезжали; под Ñтать Ñвоему заведению, выглÑдели они клаÑÑом пониже, чем их ÑеÑтры из «МÑтного ноÑорога». У одних были татуировки или пирÑинг; другие набрали жирок, а около одиннадцати утра в дверь вошла подвыпившаÑ, нерÑÑˆÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð° откровенно нездорового вида. Три Ð´Ð½Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº наблюдал за «Сарацином» через витрину кебабной прÑмо напротив клуба. ЕÑли поначалу – что бы он ни говорил Робин – у него и были определенные надежды, то теперь Ñтало ÑÑно: либо БрокбÑнк никогда здеÑÑŒ не работал, либо потерÑл меÑто. ÐаÑтупило утро пÑтницы, и безрадоÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† переломилаÑÑŒ. Когда Страйк прÑталÑÑ Ð² дверÑÑ… оÑобенно убогого магазина одежды под названием «Изюминка мира», у него зазвонил мобильный, и на том конце линии Робин Ñказала: – Завтра в Лондон приезжает ДжейÑон. ÐаÑчет ноги. С Ñайта кандидатов на ампутацию. – Отлично! – Ñказал Страйк, почувÑтвовав облегчение от перÑпективы хоть кого-нибудь допроÑить. – Где мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтречаемÑÑ? – С ними, – Ñдержанно ответила Робин. – Мы вÑтречаемÑÑ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ñоном и Бурей. Она… – ПроÑти? – перебил Страйк. – Что еще за БурÑ? – Ð’Ñ€Ñд ли Ñто ее наÑтоÑщее имÑ, – Ñухо Ñказала Робин. – Ðто женщина, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ КелÑи общалаÑÑŒ по интернету. Черные волоÑÑ‹ и очки. – Ð, да, помню, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðº между щекой и плечом, чтобы закурить. – Я только что говорила Ñ Ð½ÐµÐ¹ по телефону. Она ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñтка в организации транÑвалидов, Ñовершенно невыноÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ñоба, но ДжейÑон перед ней благоговеет и только Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾. – ПонÑтно, – Ñказал Страйк. – Так где же мы вÑтречаемÑÑ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ñоном и Бурей? – Они выбрали «ГÑллери МеÑÑ». Ðто реÑторан при галерее «Саатчи». – Ðеужели? – Страйк Ñмутно помнил, что ДжейÑон работает в Ñупермаркете «ÐÑда», и удивилÑÑ, что первым его желанием по прибытии в Лондон Ñтало поÑетить выÑтавку-продажу Ñовременного иÑкуÑÑтва. – Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² инвалидной колÑÑке, – Ñообщила Робин. – а в галерее, видимо, хорошее оборудование Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð¾Ð². – Ладно, – Ñказал Страйк. – Ð’ какое времÑ? – Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ, – Ñказала Робин. – Она… м-м-м… интереÑуетÑÑ, Ñможем ли мы заплатить. – Ркуда мы денемÑÑ? – ПоÑлушай… Корморан… Можно Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ на работу не Ñ Ñамого утра? – Конечно, конечно. ÐадеюÑÑŒ, ничего не ÑлучилоÑÑŒ? – Ð’Ñе хорошо, мне проÑто… надо разобратьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñвадебными делами. – Без проблем. Ðй, – окликнул он, пока она не положила трубку, – может, нам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ предварительно вÑтретитьÑÑ? СоглаÑовать Ñтратегию вопроÑов? – Было бы проÑто здорово! – Ñказала Робин, и Страйк, тронутый ее воодушевлением, предложил меÑто вÑтречи – закуÑочную на Кингз-роуд. 43 Freud, have mercy on my soul. Blue Öyster Cult. «Still Burnin’»[75] Ðа Ñледующий день Страйк, пÑÑ‚ÑŒ минут проÑидев в кофейне «Pret A Manger» на Кингз-роуд, увидел Робин Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ пакетом через плечо. ОтÑтавнику Ñовершенно ни к чему разбиратьÑÑ Ð² женÑкой моде, но даже ему была знакома фирма «Джимми Чу». – Туфли. – Заказав ей кофе, он ткнул пальцем в пакет. – Молодец, – улыбнулаÑÑŒ Робин. – Туфли. Да. Свадебные, – добавила она, потому что в конце концов наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ очевидное. С тех пор как она возобновила помолвку, вокруг Ñтой темы Ñловно виÑело некое табу. – Ты ведь придешь, да? – добавила она, когда они уÑтроилиÑÑŒ за Ñтоликом у окна. Разве мы договаривалиÑÑŒ? – подумал Страйк. Ему приÑлали напечатанное заново приглашение, которое, как и первое, предÑтавлÑло Ñобой жеÑткую карточку кремового цвета Ñ Ð½Ð°Ð½ÐµÑенным на нее черным текÑтом, однако он не помнил, чтобы обещал прийти. Робин выжидающе Ñмотрела на боÑÑа, чем напомнила ему ЛюÑи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ затащить его на день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоего Ñына – его племÑнника. – Приду, – Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð¸Ð» он. – Может, поручишь мне подтвердить твое приÑутÑтвие? – предложила Робин. – Ðе надо, – Ñказал он. – Я Ñам. Ð Ð´Ð»Ñ Ñтого, вероÑтно, придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ ее матери. Вот как женщины Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ охмурÑÑŽÑ‚, подумал он. Включают в ÑпиÑки, вынуждают ÑоглаÑитьÑÑ Ð½Ð° Ñвои требованиÑ. Убеждают, что негоже будет оÑтавлÑÑ‚ÑŒ закуÑки на тарелке нетронутыми, Ñтул Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¾Ð¹ Ñпинкой – пуÑтым, а именную табличку – Ñтыдливо лежащей на Ñтоле в знак твоей беÑтактноÑти. Он не мог навÑкидку придумать, чего бы ему хотелоÑÑŒ еще меньше, чем Ñмотреть, как Робин выходит замуж за ÐœÑтью. – Рхочешь… может, мне и Ðлин приглаÑить? – предложила Робин, надеÑÑÑŒ, что у него на один-два градуÑа подниметÑÑ Ð½Ð°Ñтроение. – Ðет, – отрезал Страйк без колебаний, но в ее предложении он прочитал что-то вроде проÑьбы и ÑмÑгчилÑÑ. – Давай, что ли, поÑмотрим туфли. – Тебе нельзÑ!.. – Прошу же как человека. С трепетом, позабавившим Страйка, Робин вынула из пакета коробку, ÑнÑла крышку и развернула оберточную бумагу. Внутри оказалиÑÑŒ закрытые туфли на шпильке, гладкие и блеÑÑ‚Ñщие, цвета шампанÑкого. – Ðе Ñлишком рок-н-ролльно, Ð´Ð»Ñ Ñвадьбы-то? – заметил Страйк. – Я думал, они должны быть… не знаю… Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸. – Их даже не видно будет, – Ñказала Робин, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ одну из шпилек. – Там еще были на платформе, но… Она оÑеклаÑÑŒ. Правда заключалаÑÑŒ в том, что ÐœÑтью не хотелоÑÑŒ, чтобы его невеÑта выглÑдела Ñлишком выÑокой. – Ркак мы будем Ñтроить беÑеду Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ñоном и Бурей? – ÑпроÑила она, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÑƒ крышкой и ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð² пакет. – Возьмешь инициативу на ÑебÑ, – раÑпорÑдилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Ведь только Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ общаешьÑÑ. Ð Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ необходимоÑти вклинюÑÑŒ. – Ты должен понимать, – Ñмущенно Ñказала Робин, – что ДжейÑон поинтереÑуетÑÑ Ð½Ð°Ñчет твоей ноги. Он же думает, что ты… Ñ‚Ñ‹ Ñоврал ему о том, как ее потерÑл. – Да, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. – Ладно. Я проÑто не хочу, чтобы Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¾ и вÑе такое. – ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ñмогу держатьÑÑ Ð² рамках, – Ñказал Страйк, которого даже обрадовала Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. – И руки раÑпуÑкать не ÑобираюÑÑŒ, еÑли Ñ‚Ñ‹ об Ñтом. – Тогда хорошо, – Ñказала Робин. – Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ фотографиÑм, такого одним пальцем перешибить можно. Страйк закурил; они прошли бок о бок по Кингз-роуд до того меÑта, где в Ñтороне от проезжей чаÑти, за Ñкульптурой, изображающей ÑÑра ГанÑа Слоуна[76] в парике и чулках, виднелÑÑ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ в галерею. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð´ аркой в Ñтене Ñветлого кирпича, они оказалиÑÑŒ в зеленом внутреннем дворике, который, еÑли бы не шум оживленного уличного движениÑ, мог бы принадлежать загородному оÑобнÑку. Дворик Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… Ñторон обрамлÑли Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²Ñтнадцатого века. Впереди – вероÑтно, в бывшей казарме – раÑполагалÑÑ Â«Ð“Ñллери МеÑÑ». Страйк, который изначально предÑтавлÑл Ñебе кафе, втиÑнутое в галерею, теперь понÑл, что Ñто заведение гораздо выше клаÑÑом, и Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ опаÑениÑми вÑпомнил и Ñвою задолженноÑÑ‚ÑŒ по кредиту, и обещание заплатить за обед, причем на четыре перÑоны. К реÑторанному залу, длинному и узкому, Ñлева примыкало второе, более проÑторное помещение, отделенное арочными проемами. Белые Ñкатерти, лощеные официанты, выÑокие Ñводчатые потолки и развешенные по Ñтенам Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñовременной живопиÑи только уÑиливали тревогу Страйка наÑчет предÑтоÑщих раÑходов, когда метрдотель провожал их в центр зала. Пара, которую они выÑматривали, выделÑлаÑÑŒ Ñреди Ñлегантно одетой, в оÑновном женÑкой публики. ДжейÑон, выÑокий, худоÑочный, длинноноÑый парень, ÑвилÑÑ Ð² бордовой фуфайке и джинÑах; веÑÑŒ его вид говорил о том, что при малейшей опаÑноÑти он обратитÑÑ Ð² бегÑтво. ВперившийÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом в раÑÑтеленную на коленÑÑ… Ñалфетку, он Ñмахивал на цаплю. БурÑ, чьи черные, коротко подÑтриженные волоÑÑ‹ Ñвно были крашеными, ноÑила очки Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтыми линзами в квадратной черной оправе и в физичеÑком плане была противоположноÑтью Ñвоего Ñпутника: бледнаÑ, Ð½Ð¸Ð·ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ рыхлаÑ, Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸, глубоко поÑаженными глазками, похожими на изюмины в кекÑе. Ð’ черной футболке Ñ Ñ€Ð°ÑÑ‚Ñнутым на мощной груди Ñрким мультÑшным пони, она Ñидела в придвинутой к Ñтолу инвалидной колÑÑке. Оба уже изучали меню. Ð‘ÑƒÑ€Ñ ÑƒÑпела заказать Ñебе бокал вина. При виде Страйка и Робин она проÑиÑла и коротким указательным пальцем ткнула ДжейÑона в плечо. Парень Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам; Страйк отметил Ñрко выраженную аÑимметрию его бледно-голубых глаз: один на добрый Ñантиметр выше другого. Из-за Ñтого у Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñтранно беÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ, будто ÑÐ»ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñпех. – Привет, – Ñказала Робин, улыбаÑÑÑŒ и протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ ДжейÑону. – Рада наконец-то увидетьÑÑ. – ЗдравÑтвуйте, – пробормотал он, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ вÑлые пальцы. БроÑив мгновенный взглÑд на Страйка, он покраÑнел. – Ðу привет! – Ñказала БурÑ, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Страйку и вÑе еще улыбаÑÑÑŒ. Она ловко Ñдвинула колÑÑку на неÑколько дюймов в Ñторону и предложила, чтобы Страйк взÑл Ñебе Ñтул от ÑоÑеднего Ñтола. – МеÑто проÑто дивное. Тут легко передвигатьÑÑ, перÑонал очень предупредительный. Извините! – громоглаÑно обратилаÑÑŒ она к проходÑщему официанту. – Можно нам еще два меню, будьте добры. Страйк Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, а ДжейÑон подвинулÑÑ, чтобы оÑвободить возле ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÑто Ð´Ð»Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. – Милое заведение, да? – Ñказала БурÑ, пригубив вина. – Официанты веÑьма тактичны по поводу инвалидной колÑÑки. Так учаÑтливы, лучшего и желать нельзÑ. Буду рекомендовать Ñто меÑто на моем Ñайте; Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ обзоры заведений Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ñ€Ð°Ñтруктурой Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð¾Ð². ДжейÑон ÑÑутулилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñвоим меню, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð²ÑтречатьÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð¾Ñтальными. – Я Ñказала ему: Ñ‚Ñ‹ заказывай, не ÑтеÑнÑйÑÑ, – преÑпокойно Ñообщила Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÑƒ. – Он не понимал, Ñколько вы зарабатываете, раÑÐ¿ÑƒÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñти Ñлучаи. Ð Ñ ÐµÐ¼Ñƒ прÑмо Ñказала: преÑÑа их озолотит за такую иÑторию. Видимо, на Ñто вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ делаете Ñтавку – на раÑÑледование Ñамых резонанÑных дел? Страйку не давали Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ñтремительно тающие ÑредÑтва, аренда однокомнатной квартиры над офиÑом и Ñокрушительный удар, который нанеÑла его бизнеÑу поÑылка Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ ногой. – Мы работаем, – Ñказал он, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда Робин. Его помощница выбрала Ñамый дешевый Ñалат и воду. Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° и закуÑку, и горÑчее, убедила ДжейÑона поÑледовать ее примеру, а потом Ñобрала у вÑех меню, чтобы Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ щедрой покровительницы отдать их официанту. – Итак, ДжейÑон… – начала Робин. Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же заговорила одновременно Ñ Ð½ÐµÐ¹, обращаÑÑÑŒ к Страйку: – ДжейÑон нервничает. Он даже не уÑпел проÑчитать поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ вÑтречи Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. ПришлоÑÑŒ ему разъÑÑнÑÑ‚ÑŒ; мы говорили по телефону день и ночь, видели бы вы Ñчета; надо будет потребовать у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñацию, ха-ха! Ðо еÑли Ñерьезно… – она вдруг помрачнела, – мы хотим Ñразу получить гарантию, что у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ будет проблем из-за ÑÐ¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð² от полиции. Правда, мы не раÑполагаем оÑобо ценными ÑведениÑми. С Ñтой девушкой мы вÑтречалиÑÑŒ только раз и даже не догадываемÑÑ, кто мог ее убить. ÐавернÑка вы оÑведомлены гораздо лучше. По правде Ñказать, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпокоило, что ДжейÑон вÑтупил в контакт Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ напарницей, поÑкольку люди, Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ точки зрениÑ, проÑто не понимают, как Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ общеÑтво. Мне Ñамой угрожали убийÑтвом, впору нанимать Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÑледованиÑ, ха-ха. – Кто же угрожал вам убийÑтвом? – ÑпроÑила Робин, проÑвлÑÑ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ðµ удивление. – Понимаете, Ñто мой Ñайт… – Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ к Страйку, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. – Я его админю. Вроде как Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ или мать-наÑтоÑтельница, ха-ха… Ð’ общем, мне вÑе доверÑÑŽÑ‚, обращаютÑÑ Ð·Ð° Ñоветом, поÑтому очевидно, что именно Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñпрашивают, когда на Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÑƒÑ‚ нападки бездушных людей. Думаю, Ñамой Ñебе Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не ÑпоÑобна помочь. Ðо зато чаÑто решаю чужие проблемы, верно, ДжейÑон? Короче, – подытожила она, Ñделав паузу Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ñдного глотка вина, – Ñ Ð½Ðµ могу Ñоветовать ДжейÑону Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ откровенничать, пока вы не дадите гарантий, что у него не будет неприÑтноÑтей. Страйк не понимал, каким авторитетом он в их глазах обладает по Ñтой чаÑти. Ðа Ñамом деле и ДжейÑон, и Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ñкрыли информацию от полиции, а Ñто, вне завиÑимоÑти от причин утайки и от ценноÑти Ñведений, довольно глупо и небезопаÑно. – Думаю, неприÑтноÑти вам не грозÑÑ‚, – Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью Ñоврал он. – Ðу, о’кей, приÑтно Ñлышать, – Ñказала Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ удовлетворением. – Мы, еÑтеÑтвенно, хотим быть полезны. Я Ñказала ДжейÑону: еÑли Ñтот злодей охотитÑÑ Ð½Ð° людей Ñ Ñиндромом невоÑприÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾ÑтноÑти ÑобÑтвенного тела, что веÑьма вероÑтно, то мы, черт побери, не имеем права оÑтаватьÑÑ Ð² Ñтороне. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ отношение не удивлÑет: Ñти оÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñайт, ненавиÑÑ‚ÑŒ. ПроÑто уму непоÑтижимо. То еÑÑ‚ÑŒ, очевидно, Ñто проиÑтекает от невежеÑтва, но мы терпим оÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ тех, кто должен был бы принимать нашу Ñторону, кто Ñам знает, каково Ñто – подвергатьÑÑ Ð´Ð¸Ñкриминации. ПринеÑли напитки. К негодованию Страйка, официант, парень ÑлавÑнÑкого вида, откупорил его бутылку «Спитфайра» и перелил пиво в Ñтакан Ñо льдом. – Ðй! – окоротил его Страйк. – Пиво не охлажденное, – Ñказал официант, не ожидавший такой ÑмоциональноÑти. – Так какого ж хера… – пробормотал Страйк, Ð²Ñ‹Ð»Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñтакана кубики льда. Ему Ñтрашно было подумать, в какую Ñумму обойдетÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Официант Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð‘ÑƒÑ€Ðµ второй бокал вина. Робин не упуÑтила Ñвой шанÑ: – ДжейÑон, когда Ñ‚Ñ‹ впервые законтачил Ñ ÐšÐµÐ»Ñи… Ðо Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтила бокал и заглушила ее голоÑ: – Да, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð° Ñвои запиÑи: КелÑи впервые поÑетила Ñайт в декабре. Да, Ñ Ñто раÑÑказала ÑледователÑм, предоÑтавила им перепиÑку. КелÑи, между прочим, Ñпрашивала о ваÑ, – Ñообщила она Страйку таким тоном, будто упоминание на ее Ñайте было крайне леÑтным, – а потом вышла на ДжейÑона, они обменÑлиÑÑŒ адреÑами Ñлектронной почты и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор пиÑали друг другу в приват, так ведь, ДжейÑон? – Да, – шепнул он. – Потом она предложила вÑтретитьÑÑ, и ДжейÑон ÑвÑзалÑÑ Ñо мной, так ведь, ДжейÑон? И вообще, в моем приÑутÑтвии ему Ñпокойнее, поÑкольку Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча – ÑовÑем не то, что интернет, да? Как знать – ведь Ñюда мог заÑвитьÑÑ ÐºÑ‚Ð¾ угодно. К примеру, мужчина. – Что побудило Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÑтретитьÑÑ Ñ ÐšÐµÐ»â€¦ – хотела было обратитьÑÑ Ðº ДжейÑону Робин, но Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ перебила. – Их, вероÑтно, объединÑл Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº вам, – Ñказала она Страйку. – КелÑи заинтриговала ДжейÑона, правда, ДжейÑон? Она знала о Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе, – добавила Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¸ улыбнулаÑÑŒ так, Ñловно у них Ñо Страйком были общие поÑтыдные тайны. – И что же КелÑи тебе про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала, ДжейÑон? – ÑпроÑил Страйк парнишку. От Ñтого прÑмого Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ñон побагровел, и Робин заподозрила в нем геÑ. Ð’ результате долгого, внимательного Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñок объÑвлений она научилаÑÑŒ раÑпознавать Ñкрытый ÑротичеÑкий ÑмыÑл в некоторых, хоть и не во вÑех, фантазиÑÑ… пользователей, и Ñамым вульгарным оказалÑÑ Devotee. – Она Ñказала, – пробубнил ДжейÑон, – что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ был знаком ее брат. Что он Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ работал. – Правда? – удивилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – ПрÑмо так и Ñказала: «мой брат»? – Да. – У нее братьев не было. Только ÑеÑтра. Кривые глаза ДжейÑона нервно забегали по Ñтоловым приборам, а потом Ñнова уÑтавилиÑÑŒ на Страйка. – Я уверен: она говорила про Ñвоего брата. – Который познакомилÑÑ Ñо мной в армии, да? – Ðет, не в армии. Вроде нет. Позже. Она вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð³Ð°Ð»Ð°â€¦ Черное называла белым. – Рмне кажетÑÑ, она имела в виду Ñвоего парнÑ, – вклинилаÑÑŒ БурÑ. – Она же раÑÑказывала, что у нее еÑÑ‚ÑŒ парень по имени Ðил, помнишь, ДжейÑон? – Ðайалл, – буркнул ДжейÑон. – Разве? Ðу, пуÑÑ‚ÑŒ будет Ðайалл. Он еще заехал за ней, когда мы пили кофе, помнишь? – Погодите-ка. – Страйк поднÑл руку, и Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ñлушно умолкла. – Ð’Ñ‹ видели Ðайалла? – Видели, – подтвердила БурÑ. – Он за ней заехал. Ðа мотоцикле. ПовиÑла ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Человек на мотоцикле забрал ее из… где вы вÑтречалиÑÑŒ? – ÑпроÑил Страйк, прÑча внезапное волнение под маÑкой ÑпокойÑтвиÑ. – Ð’ «Кафе-Руж» на ТотнÑм-Корт-роуд, – Ñказала БурÑ. – Ðто недалеко от нашего офиÑа, – отметила Робин. ДжейÑон побагровел еще Ñильнее. – Между прочим, КелÑи и ДжейÑон Ñто знали, ха-ха! Ð’Ñ‹ надеÑлиÑÑŒ, что Корморан туда заглÑнет, правда ведь, ДжейÑон? Ха-ха-ха, – веÑело раÑÑмеÑлаÑÑŒ БурÑ, когда официант подавал ей закуÑку. – Ее увез байкер, так, ДжейÑон? Ð‘ÑƒÑ€Ñ ÑоÑредоточилаÑÑŒ на еде, и ДжейÑон наконец-то заговорил без помех. – Ðу да, – ответил он, Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€ÐµÑ†Ð¾Ð¹ глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Страйка. – У тротуара поджидал. – Ты его хорошо разглÑдел? – ÑпроÑил Страйк, точно предугадав ответ. – Ðет, он типа… типа… за углом оÑтановилÑÑ. – И шлем не Ñнимал, – добавила Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¸, отпив вина, поÑпешила вернутьÑÑ Ðº разговору. – Какого цвета был мотоцикл, не припомните? – ÑпроÑил Страйк. Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð° черный цвет, а ДжейÑон – краÑный, но оба ÑоглаÑилиÑÑŒ, что мотоцикл ÑтоÑл Ñлишком далеко, чтобы можно было разглÑдеть марку. – Ðе вÑпомните ли какие-нибудь еще раÑÑказы КелÑи об Ñтом парне? – ÑпроÑила Робин. Оба покачали головами. Ð’ Ñередине длинного повеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘ÑƒÑ€Ð¸ о конÑультативных уÑлугах, предоÑтавлÑемых Ñайтом, и об оказании реальной помощи перед ней поÑтавили горÑчее. Только когда она набила рот картофелем, ДжейÑон набралÑÑ ÑмелоÑти, чтобы обратитьÑÑ Ðº Страйку напрÑмую. – Ðто правда? – неожиданно выпалил он. Его лицо Ñнова вÑпыхнуло. – Что именно? – уточнил Страйк. – Что у ваÑ… что вы… Ðнергично Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑÑ‚Ñми, Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на колÑÑке к Страйку, положила руку ему на локоть и проглотила еду. – Что вы Ñделали Ñто Ñами, – прошептала она, едва заметно подмигнув. ПриподнÑвшиÑÑŒ над инвалидной колÑÑкой, она незаметно передвинулаÑÑŒ, но толÑтые бедра не повиÑли безвольно под корпуÑом, а удержали ÑобÑтвенный веÑ. Страйк проходил лечение в гоÑпитале «Селли-Оук», где видел Ñолдат, которые в результате Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ подвижноÑÑ‚ÑŒ нижних, а то и вÑех конечноÑтей, и наблюдал ÑпоÑобы координации тела Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼ грузом парализованных ног и рук. Его как молнией поразила иÑтина. КолÑÑка Буре не требовалаÑÑŒ. Паралич был фикцией. Одним лишь выражением лица Робин заÑтавила Страйка ÑохранÑÑ‚ÑŒ ÑпокойÑтвие и вежливоÑÑ‚ÑŒ: он перехватил ее презрительный, уничтожающий взглÑд, брошенный на Бурю, и обратилÑÑ Ðº ДжейÑону: – Тебе придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ мне вÑе, что тебе раÑÑказали, – только тогда Ñ Ñмогу определить, правда Ñто или нет. – Ðу… – начал ДжейÑон, почти не прикоÑнувшиÑÑŒ к Ñвоему бургеру «БлÑк ÐнгуÑ», – КелÑи Ñказала, что вы пошли Ñ ÐµÐµ братом в паб, там напилиÑÑŒ и… и раÑкололиÑÑŒ. Мол, в ÐфганиÑтане вы прихватили винтовку, ушли из раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоей чаÑти, в потемках забралиÑÑŒ в горы и проÑтрелили Ñебе ногу, а в гоÑпитале вам ее ампутировали. Страйк Ñделал внушительный глоток пива. – Рзачем Ñ Ñ‚Ð°Ðº поÑтупил? – Что? – ДжейÑон Ñмущенно заморгал. – Я хотел, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð¸ из армии, или… – Да нет же! – ДжейÑон даже Ñлегка возмутилÑÑ. – Ðет, вы были… – он так гуÑто покраÑнел, что, казалоÑÑŒ, вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ кровь прилила к лицу, – как мы. Ð’Ñ‹ к Ñтому ÑтремилиÑÑŒ, – прошептал он. – Ð’Ñ‹ ÑтремилиÑÑŒ к ампутации. Робин вдруг понÑла, что не может поднÑÑ‚ÑŒ глаза на Страйка, и притворилаÑÑŒ, что ее увлекло забавное полотно: рука, Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ„ÐµÐ»ÑŒÐºÑƒ; а может, впрочем, бурый цветочный горшок Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ кактуÑом. – Ð… брат… который выложил КелÑи вÑе мои грехи… он знал, что она Ñама тоже ÑтремилаÑÑŒ к ампутации? – Думаю, нет. Ðет. Она Ñказала, что знаю только Ñ. – Так, значит, он как бы между прочим… – Люди о таком не болтают. – При первой же возможноÑти Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð¿ÑÑ‚ÑŒ вÑÑ‚Ñ€Ñла в разговор. – Ðтого ÑтыдÑÑ‚ÑÑ, Ñтрашно ÑтыдÑÑ‚ÑÑ. ВзÑÑ‚ÑŒ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ менÑ, – оживленно продолжала она, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвои ноги. – Я лишена возможноÑти работать, но вынуждена говорить, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð° позвоночника. РпризнайÑÑ Ñ, что Ñделала Ñто по Ñвоей воле, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ оÑудили. Руж предраÑÑудки медиков проÑто уму непоÑтижимы. Я дважды менÑла учаÑтковых врачей – не потерпела, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова и Ñнова направлÑли к треклÑтому пÑихиатру. Ðет, КелÑи, Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, говорила нам, что помалкивает. Ей не к кому было обратитьÑÑ. Ðикто ее не понимал. Вот она и обратилаÑÑŒ к нам… и к вам, конечно, – Ñказала она Страйку и ÑниÑходительной улыбкой напомнила, что он, в отличие от нее, отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ нужд КелÑи. – Ðужно вÑегда Ñебе говорить: знай, что Ñ‚Ñ‹ не одинок. Как только люди добиваютÑÑ Ñвоего, они покидают нашу организацию. Мы их прекраÑно понимаем, но было бы очень полезно, ÑоглаÑиÑÑŒ они проÑто раÑÑказать, каково наконец оказатьÑÑ Ð² том теле, в котором тебе предначертано было родитьÑÑ. Робин беÑпокоилаÑÑŒ, как бы Страйк не вÑпыхнул прÑмо здеÑÑŒ, в Ñлитном заведении, где велиÑÑŒ приглушенные разговоры об иÑкуÑÑтве. И тогда наÑмарку пойдет Ñамоконтроль, который выработал у ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ Ñотрудник Отдела Ñпециальных раÑÑледований за долгие годы допроÑов, думала она. Возможно, в его вежливой улыбке, обращенной к Буре, и Ñквозила мрачноÑÑ‚ÑŒ, но он вновь обратилÑÑ Ðº ДжейÑону и ÑпроÑил: – Как по-твоему, Ñто брат надоумил КелÑи мне напиÑать? – Ðет, – Ñказал ДжейÑон, – По-моему, Ñто была полноÑтью ее идеÑ. – И чего же конкретно она от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð°? – Ðто же очевидно, – вмешалаÑÑŒ БурÑ, чуть не ÑмеÑÑÑŒ, – она хотела поÑоветоватьÑÑ, как Ñделать то, что провернули вы! – Ты тоже так думаешь, ДжейÑон? – ÑпроÑил Страйк, и мальчишка кивнул: – Да… она хотела уточнить, наÑколько Ñерьезно придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ ногу, чтобы ее потом отнÑли, и, наверное, раÑÑчитывала попаÑÑ‚ÑŒ к вашему доктору. – Ð˜Ð·Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, – Ñказала БурÑ, Ñвно не замечаÑ, как ее Ñлова дейÑтвуют на Страйка, – где взÑÑ‚ÑŒ надежного хирурга. Ðта Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ не знает ÑоÑтраданиÑ. Люди умирали, пытаÑÑÑŒ Ñделать ампутацию ÑамоÑтоÑтельно. Ð’ Шотландии был один чудеÑный хирург, который произвел пару ампутаций Ñтрадающим от нашего Ñиндрома, но затем его Ñхватили за руку. С тех пор прошло уже деÑÑÑ‚ÑŒ лет. Люди едут за границу, но кто не может заплатить, кто не может покрыть транÑпортные раÑходы… Ñами видите, почему КелÑи хотела заручитьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ протекцией! От обиды за Страйка его помощница Ñо звоном выронила вилку и нож. ЗаручитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐºÑ†Ð¸ÐµÐ¹! Как будто его Ð°Ð¼Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° дефицитным товаром, купленным из-под полы… Страйк опрашивал ДжейÑона и Бурю еще пÑтнадцать минут, прежде чем заключил, что больше ничего полезного они не знают. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ очерченному ими портрету КелÑи, девушка была инфантильной и неуверенной в Ñебе, а потребноÑÑ‚ÑŒ в ампутации оказалаÑÑŒ у нее наÑтолько Ñильна, что Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… Ñвоих друзей из интернета она пошла бы на вÑе, чтобы только добитьÑÑ Ñвоего. – Да, – вздохнула БурÑ, – она была одной из наших. Первую попытку Ñделала в детÑтве, при помощи какого-то шнура. У Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ некоторые доходили до такой крайноÑти, что ложилиÑÑŒ на рельÑÑ‹. Один парень пробовал заморозить ногу жидким азотом. Ð’ Ðмерике одна лыжница Ñпециально плохо приземлилаÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¼Ð¿Ð»Ð¸Ð½Ð°, но здеÑÑŒ еÑÑ‚ÑŒ опаÑноÑÑ‚ÑŒ получить не ту Ñтепень увечьÑ, на которую раÑÑчитываешь… – Рна какую Ñтепень раÑÑчитываете вы? – ÑпроÑил Страйк и поднÑл руку, чтобы ему принеÑли Ñчет. – Я раÑÑчитываю на перелом позвоночника, – хладнокровно ответила БурÑ. – Паралич нижних конечноÑтей, да. Идеальным было бы хирургичеÑкое вмешательÑтво. Рпока привыкаю. – Она еще раз указала на Ñвою колÑÑку. – ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ðµ комнаты Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð¾Ð² и леÑтничные подъемники, да? – ÑпроÑил Страйк. – Корморан! – Ñказала Робин Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтережением в голоÑе. Она предвидела, что Ñтого не миновать. У него был ÑтреÑÑ Ð¸ недоÑып. Ей казалоÑÑŒ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ удовлетворитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что они получили вÑÑŽ нужную им информацию. – Мне Ñто необходимо, – Ñпокойно продолжила БурÑ. – Я знала Ñто Ñ Ñамого детÑтва. Я живу в чужом теле. Рдолжна быть парализована. Подошел официант; Робин протÑнула руку за Ñчетом, которого Страйк даже не заметил. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ побыÑтрее, – Ñказала она наÑупленному официанту, которому доÑталоÑÑŒ от Страйка за пиво Ñо льдом. – Много знаете инвалидов, а? – Ñпрашивал Страйк Бурю. – Знаю парочку, – Ñказала она. – У Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, конечно, много… – Да у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе общее, черт подери! Один хер! – Так Ñ Ð¸ знала, – пробормотала Робин, выхватив у официанта аппарат Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð¾Ðº, чтобы воÑпользоватьÑÑ Ñвоей «Визой». Страйк вÑтал, возвышаÑÑÑŒ над Бурей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑохранÑла удивительное ÑпокойÑтвие, тогда как ДжейÑон ÑжалÑÑ Ð½Ð° Ñтуле и готов был иÑчезнуть внутри Ñвоей фуфайки. – Ладно тебе, Корм… – Ñказала Робин, Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ из аппарата. – К вашему Ñведению, – обратилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº и к Буре, и к ДжейÑону, когда Робин, Ñхватив Ñвое пальто, пыталаÑÑŒ оттащить боÑÑа от Ñтола, – Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð² боевой машине. – (ДжейÑон ÑпрÑтал багровое лицо в ладони, едва ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлезы. У Бури отвиÑла челюÑÑ‚ÑŒ.) – Ð’Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð¾ пополам – вот Ñто было бы доÑтойно вашего вниманиÑ, правда? – Ñ ÑроÑтью Ñказал он Буре. – Да только умер он, черт возьми, ÑÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°. Другой парень потерÑл пол-лица, а Ñ â€“ ногу. Отнюдь не по Ñвоей воле… – Пошли. – Робин Ñ‚Ñнула его за руку. – Давай. СпаÑибо, ДжейÑон, что ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° Ñту вÑтречу… – Тебе помощь нужна, – Ñказал Страйк в полный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ ткнул пальцем в Ñторону ДжейÑона, чем привлек внимание поÑетителей и официантов, но Робин уже вела его к выходу. – Тебе, черт возьми, помощь требуетÑÑ. Ты Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ не дружишь. Они прошли целый квартал под гуÑтыми кронами деревьев; только тогда у Страйка воÑÑтановилоÑÑŒ дыхание. – Ладно, – Ñказал он, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ молчала. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð°. Извини. – Ð’Ñе в порÑдке, – Ñказала она мÑгко. – Мы получили, что хотели. Им навÑтречу шли хорошо одетые мужчины и женщины, вÑе деловые, торопливые. Сбоку проплыла богемного вида девица Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð¸, в узорчатом платье, но Ñумочка за пÑÑ‚ÑŒÑот фунтов доказывала, что вÑÑ Ñта атрибутика хиппи – Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ фальшь, как инвалидноÑÑ‚ÑŒ Бури. – Хорошо еще, что Ñ‚Ñ‹ ее не ударил, – заметила Робин. – По колÑÑке. Ðа глазах у ценителей иÑкуÑÑтва. Страйк заÑмеÑлÑÑ. Робин покачала головой. – Как чувÑтвовала, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÑƒÑкать в приличное общеÑтво, – вздохнула она Ñ ÑƒÑмешкой. 44 Then Came the Last Days of May[77] Он думал, что она иÑпуÑтила дух. Его не волновало, что Ñто не прогремело в новоÑÑ‚ÑÑ…, поÑкольку она была шлюхой. О первой, которую он грохнул, тоже ничего не ÑообщалоÑÑŒ. ПроÑтитуток никто на фиг не Ñчитал, они – пуÑтое меÑто, никому до них нет дела. Секретутка – единÑтвеннаÑ, из-за которой раздуют шумиху, потому как она работает на Ñтого урода… порÑÐ´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, завидный жених – журналюги забегают как нахлеÑтанные… Одного он не понимал: как та потаÑкушка вообще Ñумела выжить. Он помнил, как входил нож в ее тело, как лопалаÑÑŒ кожа под лезвием, как Ñталь Ñкребла по коÑÑ‚Ñм, как хлынула кровь… Ее нашли какие-то Ñтуденты – так в газете напиÑано. Чтоб им Ñамим Ñдохнуть, Ñтим ÑоплÑкам. СпаÑибо, что хоть пальцы у него оÑталиÑÑŒ. Фоторобот ÑоÑтавила. Курам на Ñмех, мать ее! ПолицейÑкие – бритые обезьÑны в форме, большинÑтво по крайней мере. И они думали, Ñти каракули им помогут? Да ÑовÑем ведь не похоже, ни капли; Ñто вообще мог быть кто угодно, хоть белый, хоть черный. Он бы вÑлух заржал, кабы Ñ€Ñдом не топталоÑÑŒ Чудо, но оно не хотело, чтобы он ÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ мертвой девкой и фотороботом… Ð’ тот момент Чудо было наÑтроено агреÑÑивно. Он изрÑдно потрудилÑÑ, чтобы загладить вину за Ñвою жеÑткоÑÑ‚ÑŒ: пришлоÑÑŒ извинÑÑ‚ÑŒÑÑ, лебезить. – Я был раÑÑтроен, – приговаривал он. – Сильно раÑÑтроен. Ему пришлоÑÑŒ обнимать Чудо, покупать цветы и Ñидеть дома, проÑить Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñвою неÑдержанноÑÑ‚ÑŒ, и теперь Чудо Ñтим пользовалоÑÑŒ, как баба, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтремитÑÑ ÑƒÑ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ побольше. – Ðе люблю, когда Ñ‚Ñ‹ иÑчезаешь. Ðто ТЫ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñчезнешь к чертÑм Ñобачьим, еÑли не заткнешьÑÑ. Он кормил Чудо баÑнÑми, что его, деÑкать, зовут на работу, но впервые за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¾, дерьмо Ñтакое, оÑмелилоÑÑŒ ÑпроÑить: а кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÐµÑ‚? Долго ли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ будет? Он Ñмотрел, как шевелÑÑ‚ÑÑ Ñти губы, и предÑтавлÑл, как заноÑит кулак и бьет Чудо по мерзкой гребаной морде, да так, что коÑти хруÑÑ‚Ñт… Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾; Чудо могло еще пригодитьÑÑ, по крайней мере на то времÑ, пока он не разделаетÑÑ Ñ Ð¡ÐµÐºÑ€ÐµÑ‚ÑƒÑ‚ÐºÐ¾Ð¹. Оно вÑе еще его любило, и Ñто была ÐºÐ¾Ð·Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°: он знал, что может поÑтавить Чудо на меÑто, пригрозив, что уйдет Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Ðо тут важно не перегнуть палку. Так что он продолжил оÑыпать Ñто Чудо цветами, поцелуÑми, нежноÑтью, чтобы Ñтереть и вытравить из Ñтой тупой, одурманенной башки воÑпоминание о его приÑтупе ÑроÑти. Ему нравилоÑÑŒ подмешивать Чуду в питье анальгетики и кое-что покруче, чтобы оно шаталоÑÑŒ, как Ñомнамбула, чтобы плакало у него на шее, чтобы прижималоÑÑŒ вÑем телом. Он ведь такой терпимый, добрый, решительный. Ð’ конце концов Чудо ÑдалоÑÑŒ: отпуÑтило на неделю, предоÑтавило Ñвободу делать вÑе, что ему нравитÑÑ. 45 Harvester of eyes, that’s me. Blue Öyster Cult. «Harvester of Eyes»[78] ИнÑпектор уголовной полиции Ðрик Уордл ÑовÑем не обрадовалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что ДжейÑон и Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ñолгали его Ñотрудникам, но Страйк, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² понедельник вечером в «ФезерÑ», куда Уордл приглаÑил его на пинту пива, нашел полицейÑкого, как ни Ñтранно, в благодушном наÑтроении. ОтходчивоÑÑ‚ÑŒ его объÑÑнÑлаÑÑŒ довольно проÑто: ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что из «Кафе-Руж» КелÑи забрал некий байкер, идеально впиÑывалиÑÑŒ в новую, любовно вынашиваемую верÑию Уордла. – Помнишь Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñ Ð¸Ñ… Ñайта, взÑвшего Ñебе ник Devotee? Он тащилÑÑ Ð¾Ñ‚ инвалидов и залег на дно поÑле убийÑтва КелÑи. – Был такой, – ответил Страйк, припоминаÑ, что Робин, по ее Ñловам, когда-то Ñ Ð½Ð¸Ð¼ общалаÑÑŒ. – Мы его вычиÑлили. Угадай, что мы нашли у него в гараже? Страйк раÑÑудил, что, раз Ñтот крендель не ареÑтован, раÑчлененки у него не нашли, и предположил единÑтвенно возможное: – Мотоцикл? – «КаваÑаки-ниндзÑ», – уточнил Уордл. – Ðет, понÑтно, что мы ищем «хонду», – предвоÑхитил он Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°, – но Ñтот урод прÑмо обделалÑÑ, когда мы к нему пришли. – Как, впрочем, и вÑе, к кому приходÑÑ‚ из уголовного розыÑка. Продолжай. – Мутный тип, зовут БакÑтер, торговый агент, на выходные второго и третьего чиÑла алиби не предÑтавил, равно как и на двадцать девÑтое. Разведен, детей нет, говорит, Ñидел дома, Ñмотрел королевÑкую Ñвадьбу. Стал бы Ñ‚Ñ‹ Ñмотреть королевÑкую Ñвадьбу, еÑли бы над душой не ÑтоÑла женщина? – Ðет, – ответил Страйк, который заÑтал лишь краткий отчет в новоÑÑ‚ÑÑ…. – Он утверждает, что мотоцикл принадлежит его брату и проÑто хранитÑÑ Ñƒ него в гараже, но поÑле недолгой беÑеды призналÑÑ, что и Ñам пару раз прокатилÑÑ. Рраз он умеет водить, то мог и взÑÑ‚ÑŒ напрокат или одолжить у кого-нибудь ту «хонду». – Как он отзываетÑÑ Ð¾ Ñайте? – Пошел в неÑознанку: говорит, проÑто дурью маетÑÑ Ð¸ никогда не западает на обрубки, но когда мы захотели проверить его компьютер – уперÑÑ Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. Сказал, что Ñперва должен поÑоветоватьÑÑ Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼. Ðа Ñтом мы пока оÑтановилиÑÑŒ, но завтра хотим еще разок к нему наведатьÑÑ. Поболтать о том о Ñем. – Он не отрицает, что общалÑÑ Ñ ÐšÐµÐ»Ñи по интернету? – Попробовал бы он отрицать! Ðам же Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð° вÑе запиÑи. Он ÑпроÑил КелÑи, что она планирует делать Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹, и предложил ей вÑтречу, а она его отшила – в онлайне, ÑÑное дело. Черт побери, надо его раÑкрутить, – ответил Уордл на недоверчивый взглÑд Страйка. – У него нет алиби, но еÑÑ‚ÑŒ мотоцикл, Ñ‚Ñга к ампутанткам, да к тому же было желание вÑтретитьÑÑ Ñ Ñтой КелÑи! – Да, верно, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Другие зацепки еÑÑ‚ÑŒ? – ÐаÑчет Ñтого Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ выдернул. Ðашли мы твоего Дональда ЛÑйнга. Ð’ УоллаÑтон-Клоуз, возле Ðлефант-Ñнд-КаÑл. – Ðеужели? – иÑкренне изумилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. Ð¡Ð¼Ð°ÐºÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ факт, что ему в кои-то веки удалоÑÑŒ обойти Страйка, Уордл Ñамодовольно ухмыльнулÑÑ: – Да, причем он чем-то болен. Мы нашли его через Ñтраницу фонда JustGiving. СвÑзалиÑÑŒ Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтрацией и получили его адреÑ. Ð’ Ñтом-то и ÑоÑтоÑла разница между Страйком и Уордлом: у поÑледнего были и звание, и авторитет, и влаÑÑ‚ÑŒ, которых Страйк лишилÑÑ, ÑƒÐ¹Ð´Ñ Ð¸Ð· армии. – Ты его видел? – ÑпроÑил Страйк. – Отправил к нему пару ребÑÑ‚, но они его не заÑтали. Правда, ÑоÑеди подтвердили, что Ñто его квартира. Он ее Ñнимает, живет один и, похоже, ÑовÑем плох. ГоворÑÑ‚, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ уехал домой, в Шотландию. Ðа похороны друга. Скоро вернетÑÑ. – Ðу и дела, – пробормотал Страйк в Ñвой Ñтакан. – ЕÑли у ЛÑйнга оÑталиÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð² Шотландии, Ñ Ñъем Ñтот Ñтакан. – Ðе подавиÑÑŒ, – отозвалÑÑ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð», отчаÑти Ñмешливо, отчаÑти раздраженно. – Я думал, Ñ‚Ñ‹ будешь рад, что мы вышли на твоих подозреваемых. – Я рад, – Ñказал Страйк. – СовÑем плох, говоришь? – Со Ñлов ÑоÑеда – передвигаетÑÑ Ð½Ð° коÑтылÑÑ…. ЧаÑто попадает в больницу. Ðкран под потолком без звука показывал меÑÑчной давноÑти запиÑÑŒ матча «ÐÑ€Ñенал» – «Ливерпуль». Страйк поморщилÑÑ, когда ван ПерÑи промазал Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾, который, как было ÑÑно еще при первом проÑмотре, мог бы принеÑти «ÐÑ€Ñеналу» Ñтоль необходимую победу. РазумеетÑÑ, матч ребÑта Ñлили. Удача «канониров» поÑтепенно тонула вмеÑте Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑобÑтвенной. – Ты Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь вÑтречаешьÑÑ? – внезапно ÑпроÑил Уордл. – Что? – вздрогнул от неожиданноÑти Страйк. – Коко интереÑуетÑÑ, – Ñказал Уордл, удоÑтоверившиÑÑŒ, что Страйк отметил Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ ухмылку. – Подруга жены, Коко. РыженькаÑ, помнишь? Страйк вÑпомнил, что Коко – танцовщица бурлеÑка. – Я обещал навеÑти Ñправки, – продолжил Уордл. – Предупредил ее, что Ñ‚Ñ‹ жуткий зануда. Рона: ну что ж поделаешь! – Передай, что Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÑ‰ÐµÐ½, – отозвалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, и Ñто была чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. – Ðо, вообще говорÑ, да, Ñ ÐºÐ¾Ðµ Ñ ÐºÐµÐ¼ вÑтречаюÑÑŒ. – Ðе Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ ли? – ÑÑŠÑзвил Уордл. – Ðет. Она замуж выходит. – Ð Ñ‚Ñ‹ не щелкай клювом, дружище, – Ñказал, позевываÑ, Уордл. – Даже Ñ Ð±Ñ‹ такую прибрал к рукам. – Так, давай уточним, – говорила Робин, поÑвившиÑÑŒ на Ñледующее утро в офиÑе. – Стоило выÑÑнить, что ЛÑйнг на Ñамом деле живет в УоллаÑтон-Клоуз, и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° прекратить Ñлежку? – ПоÑлушай, – Ñказал Страйк, Ð·Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ð¹, – он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² отъезде, еÑли верить ÑоÑедÑм. – Ðо Ñ‚Ñ‹ Ñам только что Ñказал, что не веришь в Ñту шотландÑкую иÑторию! – ЕÑли дверь его квартиры поÑтоÑнно заперта, значит еÑÑ‚ÑŒ оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, что куда-то он вÑе же Ñвинтил. – Страйк броÑил по чайному пакетику в каждую из двух кружек. – Я не поведуÑÑŒ на Ñказки о похоронах друга. Ðо не удивлюÑÑŒ, еÑли он метнулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в Мелроуз, чтобы выбить деньжат из Ñлабоумной мамаши. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ° вполне в духе нашего Донни. – Один из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть там, когда он вернетÑÑ, а иначе… – Один из Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ там, – уÑпокоил ее Страйк, – но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ переключить твое внимание на… – БрокбÑнка? – Ðет, им занимаюÑÑŒ Ñ Ñам. Ртебе поручаю прощупать Стефани. – Кого? – Стефани, подружку Уиттекера. – Зачем? – Робин повыÑила голоÑ, когда чайник возвеÑтил о закипании дребезжанием крышки и громким бульканьем, Ð·Ð°Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ паром. – Хочу проверить, не раÑÑкажет ли она, что делал Уиттекер в тот день, когда была убита КелÑи, и в ту ночь, когда отрубили пальцы той девушке в ШеклуÑлле. Точные даты – третье и двадцать девÑтое апрелÑ. Страйк залил кипÑтком чайные пакетики, плеÑнул молока и Ñтал размешивать, звÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ о кружку. Робин не могла Ñказать, обрадована она или огорчена предложенной Ñменой деÑтельноÑти. По большому Ñчету, решила она, Ñкорее рада, однако развеÑÑ‚ÑŒ недавние подозрениÑ, что Страйк пытаетÑÑ ÐµÐµ оттеÑнить, было не так-то проÑто. – Ты вÑе еще Ñчитаешь, что убийца – Уиттекер? – Ðга, – ответил Страйк. – Ðо у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких… – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких улик против кого бы то ни было, Ñто Ñ‚Ñ‹ хочешь Ñказать? Значит, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ продолжать делать Ñвое дело, пока не найду доказательÑтва или пока не Ñниму Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо вÑех. Он передал Робин кружку Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼ и уÑтроилÑÑ Ð½Ð° диване из иÑкуÑÑтвенной кожи, который почему-то не отозвалÑÑ ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð¹ неприличных звуков: не ахти ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°, но за неимением лучшего – уже кое-что. – Я надеÑлÑÑ, что Ñмогу вычеркнуть Уиттекера, глÑнув, как он нынче выглÑдит, – продолжил Страйк. – Ðо он вполне мог быть тем хмырем в черной шапке. ÐеÑомненно одно: каким он был ублюдком, таким и оÑталÑÑ. Я позорно облажалÑÑ Ñо Стефани, теперь она будет от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð°Ñ…Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, но Ñ‚Ñ‹ еще можешь чего-нибудь от нее добитьÑÑ. ЕÑли она Ñумеет обеÑпечить ему алиби на Ñти даты или указать на того, кто ÑпоÑобен Ñто Ñделать, нам придетÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе Ñначала. ЕÑли нет, он оÑтанетÑÑ Ð² ÑпиÑке подозреваемых. – Ð Ñ‚Ñ‹ что будешь делать, пока Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑÑŒ Ñо Стефани? – Следить за БрокбÑнком. Я намерен, – Ñообщил Страйк, вытÑнув ноги и отхлебнув Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñил, – пойти ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² тот Ñтрип-клуб и выÑÑнить, куда подевалÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ вышибала. Мне надоело жевать кебаб и топтатьÑÑ Ð±ÐµÐ· дела по одежным лавкам. Робин промолчала. – Что? – ÑпроÑил Страйк, заметив выражение ее лица. – Ðичего. – Говори. – Ладно… Что, еÑли он вдруг окажетÑÑ Ð½Ð° рабочем меÑте? – Ðе думай: махать руками Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ, – ответил Страйк, верно иÑтолковав ее мыÑли. – О’кей, – ÑдалаÑÑŒ Робин, но тут же добавила: – Однако Уиттекера Ñ‚Ñ‹ приложил. – Ðе Ñравнивай, – ответил Страйк и, не дождавшиÑÑŒ ее ответа, продолжил: – Уиттекер на оÑобом положении. Почти роднÑ. Робин выдавила Ñмешок. Когда Страйк ÑнÑл пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов в банкомате у входа в «Сарацин» на Коммершл-роуд, машина безапеллÑционно зафикÑировала отрицательный Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ текущего Ñчета. Ð’ дверÑÑ… Страйк Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ миной Ñунул деÑÑтку вышибале и прошел Ñквозь черные полоÑки плаÑтика, маÑкирующие интерьер, туÑклое оÑвещение которого не Ñкрывало, впрочем, общей неприглÑдноÑти заведениÑ. Бывший паб изменилÑÑ Ð´Ð¾ неузнаваемоÑти. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐºÐ° оÑтавлÑла впечатление бездушного, загнивающего центра доÑуга. Ð’ покрытых лаком ÑоÑновых половицах отражалаÑÑŒ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñка неонового Ñвета, Ð±ÐµÐ³ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ барной Ñтойки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° целую Ñтену помещениÑ. Было Ñлегка за полдень, но на небольшой Ñцене в дальнем конце зала уже извивалаÑÑŒ под The Rolling Stones – «Start Me Up»[79] – одна девица. ПодÑÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными лучами, она Ñнимала Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ñ„Ñ‡Ð¸Ðº напротив зеркала, чтобы ни один дюйм шершавой кожи не укрылÑÑ Ð¾Ñ‚ мужÑких глаз. ПоÑетителей было вÑего четверо: они Ñидели на выÑоких табуретах, каждый за отдельным Ñтоликом, и переводили взглÑды от девицы, теперь неуклюже крутÑщейÑÑ Ð½Ð° шеÑте, к большому телевизору, транÑлирующему Ñпортивный канал. Страйк направилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком к бару, где наткнулÑÑ Ð½Ð° табличку «МаÑÑ‚ÑƒÑ€Ð±Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð°. Виновные будут удалены из зала». – Что будем заказывать, дорогой? – ÑпроÑила длинноволоÑÐ°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐ° Ñ Ñиреневыми веками и кольцом в ноÑу. Он заказал пинту пива «Джон Смит» и Ñел за Ñтойку. Ðе ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð»Ñ‹, единÑтвенным работником мужÑкого пола был человек за диджейÑким пультом позади Ñтриптизерши. Блондин Ñредних лет, он даже отдаленно не походил на БрокбÑнка. – Я надеÑлÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ñтретить, – обратилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº к барменше, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² отÑутÑтвие поÑетителей облокотилаÑÑŒ на Ñтойку, Ñонно поглÑдывала на Ñкран и ковырÑла длинные ногти. – Ð-да? – отозвалаÑÑŒ она Ñкучающим тоном. – Да, – подтвердил Страйк. – Он Ñказал, что тут работает. К Ñтойке подошел мужчина в неоновом пиджаке, и барменша молча отошла его обÑлужить. «Start Me Up» закончилаÑÑŒ, и вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ завершилÑÑ Ñтриптиз. Ð“Ð¾Ð»Ð°Ñ Ñтриптизерша Ñпрыгнула Ñо Ñцены, обернулаÑÑŒ какой-то Ñ‚Ñ€Ñпицей и иÑчезла за занавеÑкой в дальнем конце зала. Ей никто не хлопал. Из-за той же занавеÑки выÑкользнула женщина в куцем нейлоновом кимоно и чулках; Ñ Ð¿ÑƒÑтой пивной кружкой в руках она Ñтала обходить поÑетителей, и те броÑали туда мелочь. К Страйку она подошла в поÑледнюю очередь. Он тоже броÑил пару фунтовых монет. Затем женщина направилаÑÑŒ прÑмиком к Ñцене, где аккуратно поÑтавила кружку Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¸Ð´Ð¶ÐµÐ¹Ñким пультом, выÑвободилаÑÑŒ из кимоно и, Ñтуча выÑокими каблуками, поднÑлаÑÑŒ на Ñцену в лифчике, труÑиках и чулках. – ГоÑпода, вам Ñто понравитÑÑ… Перед вами выÑтупит Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ ÐœÐ¸Ð°! Gary Numan запел «Are „Friends“ Electric?»[80], и Миа Ñтала раÑкачиватьÑÑ, не Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð² такт. Буфетчица принÑла вÑе ту же Ñкучающую позу около Страйка: отÑюда удобнее вÑего было Ñмотреть телевизор. – Так вот, – продолжил Страйк, – мой приÑтель вроде тут работает. – Угу, – отозвалаÑÑŒ девушка. – Зовут ÐоÑл БрокбÑнк. – Ð-да? Ðе знаю такого. – Ðе знаешь, – повторил Страйк, нарочито озираÑÑÑŒ по Ñторонам, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ было очевидно, что БрокбÑнка здеÑÑŒ нет. – Значит, ошибÑÑ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑом. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñтриптизерша выÑкочила из-за занавеÑки в облегающем бледно-розовом платьице, едва прикрывающем зад. Ð“Ð¾Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° и то выглÑдела не так похабно. ПриблизившиÑÑŒ к мужчине в неоновом пиджаке, она задала какой-то вопроÑ, но поÑетитель только покачал головой. ОглÑдываÑÑÑŒ вокруг, она поймала взглÑд Страйка и Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ направилаÑÑŒ к нему. – Приветик, – Ñказала она Ñ Ð¸Ñ€Ð»Ð°Ð½Ð´Ñким акцентом. Ее волоÑÑ‹, в краÑных лучах рампы показавшиеÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÑƒ белыми, на Ñамом деле оказалиÑÑŒ медно-рыжими. Под толÑтым Ñлоем грима и накладными реÑницами ÑкрывалоÑÑŒ лицо девочки-школьницы. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ðрла, – продолжала она. – Ð Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº? – Камерон, – ответил Страйк: так обычно называли его те, кому не под Ñилу было запомнить его наÑтоÑщее имÑ. – Станцевать тебе приватный танец, Камерон? – Где? – Рвон там. – Она ткнула пальцем в Ñторону занавеÑок. – Что-то Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ видала. – Да Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ ищу кое-кого. – Как ее зовут? – Ðе ее, а его. – Ð, да Ñ‚Ñ‹ не в том меÑте ищешь, миленький, – ответила Ðрла. Девушка была так юна, что от Ñтого «миленький» Страйк будто запачкалÑÑ. – Выпить хочешь? – предложил он. Ðрла помедлила. Приватный танец Ñтоил дороже выпивки, но некоторым вначале требовалоÑÑŒ разогретьÑÑ. – Ðу давай, – ÑоглаÑилаÑÑŒ она. Страйк выложил непомерную Ñумму за водку Ñ Ð»Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð¼, которую Ðрла чопорно цедила, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и выÑтавлÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð· почти обнаженную грудь. Ее кожа, по-детÑки Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¸ упругаÑ, напомнила ему об убитой КелÑи. Ðа плече у нее были выколоты три голубые звездочки. – Может, Ñ‚Ñ‹ знаешь моего приÑтелÑ? – ÑпроÑил Страйк. – ÐоÑл БрокбÑнк зовут. Крошка Ðрла оказалаÑÑŒ не глупа. Ð’ ее беглом взглÑде, иÑкоÑа брошенном на Страйка, читалаÑÑŒ ÑмеÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ раÑчета. Как та маÑÑажиÑтка из Маркет-Харборо, она прикидывала, не из полиции ли Ñтот жук. – Он мне денег должен, – Ñказал Страйк. Еще некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ð² незнакомца, Орла нахмурила гладкий лобик и Ñделала вид, что заглотила Ñту наживку. – ÐоÑл, – повторила она. – Вроде он уехал. Обожди-ка… Ðй, Ðди! – Мм? – промычала ÑÐºÑƒÑ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐ°, не отрываÑÑÑŒ от Ñкрана. – Как звали того мужика – его еще ДÑÑ Ñ‚ÑƒÑ€Ð½ÑƒÐ» на прошлой неделе? Ð’Ñего ничего тут отработал. – Без понÑтиÑ, как его звали. – Да, ÑдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, Ñто ÐоÑла как раз и турнули, – Ñказала Ðрла Страйку и вдруг продолжила Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ прÑмотой: – Дашь деÑÑтку – поточней узнаю. МыÑленно вздохнув, Страйк вручил ей банкноту. – Жди здеÑÑŒ, – оживилаÑÑŒ Ðрла. СоÑкользнув Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚Ð°, она Ñунула деÑÑтку под резинку труÑиков, кое-как одернула платье и не Ñпеша направилаÑÑŒ к диджею, который во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° броÑал недобрые взглÑды на Страйка. Ðаконец он коротко кивнул, блеÑÑ‚Ñ Ð² краÑном Ñвете широкой физиономией, и Ðрла, Ñвно Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñобой, заÑкользила обратно. – Так Ñ Ð¸ думала! – Ñообщила она Страйку. – Ðто не в мою Ñмену было: у него припадок ÑлучилÑÑ. – Припадок? – Ðу да, вÑего-то неделю отпахал. Такой громила, длинномордый, да? – Ð’Ñе ÑходитÑÑ, – подтвердил Страйк. – Ðга, он еще и опаздывал, а ДÑÑу Ñто не нравилоÑÑŒ. ДÑÑ â€“ вон он, там, – зачем-то добавила она, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° диджеÑ, который подозрительно взирал на Страйка, пока Ñнимал Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ¸ Ñингл «Are „Friends“ Electric?» и Ñтавил «Girls Just Wanna Have Fun»[81] Cyndi Lauper. – ДÑÑ ÑƒÑтроил ÐоÑлу Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð° опозданиÑ, а тот вдруг бах на пол и давай корчитьÑÑ. ГоворÑÑ‚, – Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием добавила Ðрла, – даже в штаны напрудил. По мнению Страйка, БрокбÑнк был не из тех, кто Ñтал бы мочитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ÑебÑ, чтобы только избежать нагонÑÑ. Похоже, у него дейÑтвительно ÑлучилÑÑ ÑпилептичеÑкий припадок. – И что было потом? – Рпотом прибежала подруга дружка твоего… – Что за подруга? – Обожди-ка. Ðди! – Мм? – Как ее зовут, черненькую Ñту? ВолоÑÑ‹ нарощенные, ÑиÑьки здоровенные? ДÑÑ ÐµÐµ шпынÑет. – ÐлиÑÑа, – отозвалаÑÑŒ Ðди. – ÐлиÑÑа, – передала Орла Страйку. – Прибежала и давай орать, чтоб ДÑÑ Â«Ñкорую» вызвал. – Рон что? – Вызвал. Того увезли, и ÐлиÑÑа Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поехала. – И Брок… ÐоÑл Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор не объÑвлÑлÑÑ? – Да какой он, к черту, вышибала, еÑли падает и в штаны ÑÑÑ‹Ñ‚ÑÑ, чуть на него прикрикнули? Я Ñлышала, ÐлиÑÑа за него проÑила, да только ДÑÑ Ð´Ð²Ð° раза повторÑÑ‚ÑŒ не привык. – Тогда ÐлиÑÑа его ÑкупердÑем обозвала, – вдруг очнулаÑÑŒ от ÑпÑчки Ðди, – а он и ее выпер под зад коленом. Тупой мудак. Ей деньги ох как нужны. У нее ж дети. – И когда Ñто было? – ÑпроÑил их Страйк. – Да недели две как, – ответила Ðди. – Ðо парень-то был – Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдочный, так что Ñкатертью дорожка. – Чем же он гнуÑ? – поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. – Да Ñто Ñразу видать, – отозвалаÑÑŒ Ðди Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то Ñкучающим упрÑмÑтвом. – Сразу. ÐлиÑÑа вечно Ñо вÑÑкими охламонами путаетÑÑ. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтриптизерша в одних прозрачных труÑиках Ñнергично двигала бедрами перед немногочиÑленной публикой. Ð’ бар вошли двое мужчин в возраÑте. Перед тем как подойти к Ñтойке, они поглазели на труÑики, которые готовилаÑÑŒ ÑнÑÑ‚ÑŒ Ñтриптизерша. – Стало быть, Ñ‚Ñ‹ не знаешь, где мне найти ÐоÑла? – ÑпроÑил Страйк у Ðди, которой, казалоÑÑŒ, было лень даже требовать денег за выдачу информации. – Он Ñ ÐлиÑÑой живет, где-то в Боу, – отозвалаÑÑŒ барменша. – Ей квартиру дали в муниципальном доме, а она вÑе недовольна. Я точно не знаю, где Ñто, – добавила она, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°. – Ðикогда у них не бывала. – Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, ей там нравитÑÑ, – возразила Ðрла. – Она говорила, там детÑад хороший. Стриптизерша ÑнÑла труÑики и теперь вертела их над головой, как лаÑÑо. Удовлетворив Ñвой интереÑ, двое новых поÑетителей медленно поплыли к Ñтойке бара. Один из них, годившийÑÑ Ðрле в деды, уÑтавилÑÑ Ñвоими ÑлезÑщимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ на вырез ее платьишка. Деловито Ñмерив претендента взглÑдом, она повернулаÑÑŒ к Страйку: – Будешь приватный танец заказывать или как? – Ðет, врÑд ли, – ответил Страйк. Тогда Ðрла поÑтавила Ñтакан, ÑоÑкользнула Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚Ð° и направилаÑÑŒ к шеÑтидеÑÑтилетнему. Тот оÑклабилÑÑ; во рту у него оказалоÑÑŒ больше дырок, чем зубов. Ð Ñдом Ñо Страйком возник маÑÑивный ÑилуÑÑ‚ – Ñто был тот вышибала без шеи. – ДÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ хочет, – Ñообщил он Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ видом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был на удивление пиÑклÑвым Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ комплекции. Страйк оглÑделÑÑ. СверлÑщий его взглÑдом через веÑÑŒ зал диджей подозвал его кивком. – Что-то не так? – оÑведомилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº у вышибалы. – ДÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñам Ñкажет. – Ответ вышибалы не предвещал ничего хорошего. Страйк переÑек зал и оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ диджеем, как второгодник, вызванный к директору. Ð¡Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ð°Ð±ÑурдноÑÑ‚ÑŒ положениÑ, он ждал, пока Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ñтриптизерша оÑторожно поÑтавит Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¸Ð´Ð¶ÐµÐ¹Ñким пультом Ñвой Ñтакан Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, выÑкользнет из Ñиреневой туники и взойдет на Ñцену в черном кружевном белье и на каблуках из оргÑтекла. Ð’Ñе ее тело покрывали татуировки, а лицо – под толÑтым Ñлоем грима – прыщи. – ГоÑпода, вашему вниманию – грудь и задница от Жаклин-краÑавицы! Заиграла «Africa» в иÑполнении ТоТо. Жаклин начала крутитьÑÑ Ð½Ð° шеÑте, причем куда более умело, чем вÑе предыдущие. ДÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð» микрофон рукой и подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – Итак. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ выглÑдел одновременно и Ñтарше, и крепче, нежели в краÑном Ñвете рампы; взглÑд его был проницателен, а подбородок переÑекал глубокий, как у ШтырÑ, шрам. – Ðа кой тебе ÑдалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ вышибала? – Да Ñто кореш мой. – Он без контракта работал. – Рмне-то что? – Ðу как же: незаконное, мать твою, увольнение. Хоть бы заранее Ñказал, черт его дери, что припадочный. Ðе иначе как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñта Ñтерва ÐлиÑÑа подоÑлала? – Ðет, – Ñказал Страйк. – ПроÑто мне Ñказали, что ÐоÑл здеÑÑŒ работает. – Вот овца дранаÑ. – Мне-то что: Ñ ÐµÐµ знать не знаю. ПочеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ мышкой, ДÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾ пÑлилÑÑ Ð½Ð° Страйка, а на раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки от них Жаклин плавно ÑнÑла лифчик и теперь броÑала через плечо взглÑды-молнии на дюжину зрителей. – Да еще брешет как Ñобака. Ðикогда Ñтот паразит в Ñпецназе не Ñлужил, никогда! – Ñо злоÑтью выпалил ДÑз. – Ðто он тебе наплел? – Ðет, она, ÐлиÑÑа. Кому он там нужен, пень трухлÑвый? – Он Ñузил глаза. – Да еÑли б только Ñто. – Рчто еще? К примеру? – Ðто уж мое дело. Так ей и передай. Припадок – Ñто фигнÑ. ПуÑÑ‚ÑŒ Миа ей раÑÑкажет, почему Ñ ÐµÐ³Ð¾ обратно не взÑл. И еще Ñкажи: еÑли она Ñнова что-нибудь Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ машиной Ñделает или дружков Ñвоих ко мне подошлет, Ñ ÐµÐµ, гадину, по Ñудам затаÑкаю. Так и передай! – Резонно, – заметил Страйк. – Ð Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐµÑÑ‚ÑŒ? – Слушай, отвали, а? – Ñ€Ñвкнул ДÑÑ. – КатиÑÑŒ отÑюда! СклонившиÑÑŒ к микрофону, диджей Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиональной ухмылкой провозглаÑил: «Супер!» – когда Жаклин в алом Ñвете начала Ñ‚Ñ€ÑÑти грудью в такт музыке, потом жеÑтами велел Страйку убиратьÑÑ Ð¸ повернулÑÑ Ðº Ñтопке винила. СмирившиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼, Страйк позволил довеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ дверей. Ðикто Ñтого не заметил: вниманием публики по-прежнему владели Жаклин и Ñкранный Лионель МеÑÑи. Ð’ дверÑÑ… Страйк поÑторонилÑÑ, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð² бар группу Ñвно подвыпивших молодых людей в коÑтюмах. – СиÑьки! – заорал один, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтриптизершу. – СиÑьки!!! Вышибала не Ñтерпел такого Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð¹; возникла Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°Ð»ÐºÐ°. Страйк терпеливо ждал, пока улÑгутÑÑ ÑтраÑти. Когда молодым людÑм наконец позволили войти, он вышел под первые аккорды «The Only Way Is Up»[82] певицы Yazz. 46 Subhuman[83] Один на один Ñо Ñвоими трофеÑми он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¾. Вот доказательÑтво его превоÑходÑтва, его поразительной ÑпоÑобноÑти Ñкользить мимо обезьÑн-полицейÑких и людÑкого Ñтада; он, как полубог, может брать вÑе, что ни пожелает. РазумеетÑÑ, у вÑего еÑÑ‚ÑŒ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñторона. Почему-то у него никогда не бывало ÑтоÑка в момент убийÑтва. Ðа Ñтадии Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ да, Ñколько угодно; порой он возбуждалÑÑ Ð¾Ñ‚ одних лишь мыÑлей о предÑтоÑщем деле, отÑÐµÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ воÑÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ варианты. Да и поÑле тоже проблем не было, вот как ÑейчаÑ, когда он Ñжимал в руке оÑтывшую, резиновую на ощупь, ÑъежившуюÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ КелÑи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ у него уже не в холодильнике, а на воздухе. СейчаÑ-то он был тверд как камень. Ð’ морозилке у него лежали пальцы новой жертвы. Он доÑтал первый попавшийÑÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾ рту и Ñ Ñилой куÑнул. ПредÑтавил, что пальцы вÑе еще принадлежат жертве, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ в агонии. УкуÑил Ñильнее, ÑÐ¼Ð°ÐºÑƒÑ Ñ€Ð°ÑÑлоение холодной плоти, неподатливоÑÑ‚ÑŒ коÑти. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ теребил другой рукой резинку Ñвоих Ñпортивных штанов… Затем убрал Ñвои трофеи обратно в холодильник, закрыл дверцу и похлопал по ней ладонью, мыÑленно ÑкалÑÑÑŒ: Ñкоро Ñюда кое-что прибавитÑÑ. Секретутка была роÑлой: по его прикидкам, где-то под метр воÑемьдеÑÑÑ‚. Ðо вот загвоздка: она как Ñквозь землю провалилаÑÑŒ. С концами. Ðа работу ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ вышла. Он и к Ð’Ñ‹Ñшей школе Ñкономики подходил, где заÑек Ñту платиновую Ñтерву, но в Ñтот раз Секретутки там не было; и в «Корт» заглÑдывал, и в «ТотнÑм». Впрочем, Ñто вÑе временные трудноÑти. Уж он-то ее выÑледит. Ð’ крайнем Ñлучае завтра утром на Ñтанцию «УÑÑÑ‚-Илинг» ÑгонÑет. Он приготовил Ñебе кофе и плеÑнул туда виÑки из бутылки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтоÑла у него не один меÑÑц. Больше ничего в его убежище, в его ÑвÑтилище, где хранилиÑÑŒ трофеи, Ñчитай, и не было, разве что чайник, пара щербатых кружек, тот Ñамый холодильник – его профеÑÑиональный алтарь, Ñтарый Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¸ порт Ð´Ð»Ñ Ð°Ð¹Ð¿Ð¾Ð´Ð°. Ðто вÑе важно. Ðто ÑоÑтавные чаÑти ритуала. Впервые их уÑлышав, он решил: дерьмо, но по мере того, как роÑла его одержимоÑÑ‚ÑŒ низвергнуть Страйка, роÑла и его любовь к их музыке. Ему нравилоÑÑŒ Ñлушать ее в наушниках, когда он Ñледил за Секретуткой, когда чиÑтил ножи. Теперь музыка Ñта Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑвÑщенной. Строчки из их текÑтов также Ñтали его религией. Чем больше он Ñлушал, тем оÑтрее чувÑтвовал, что Ñти парни его понимают. При виде ножа женщины ÑтановилиÑÑŒ очень проÑтыми. Их Ñловно омывало Ñтрахом. Была в них какаÑ-то чиÑтота, когда они умолÑли Ñохранить им жизнь. КазалоÑÑŒ, что «Культ», как он про ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð» Ñту группу, вÑе понимает. Ð’Ñе. Он положил Ñвой айпод на порт и включил одну из Ñамых любимых пеÑен – «Dr. Music»[84]. Потом направилÑÑ Ðº раковине Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑнувшим зеркалом, к бритве и ножницам – вÑе Ñто инÑтрументы, необходимые Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ преображениÑ. Ðрик Блум пел из динамика айпода: Girl don’t stop that screamin’ You’re sounding so sincere…[85] 47 I sense the darkness clearer… Blue Öyster Cult. «Harvest Moon»[86] СегоднÑ, первого июнÑ, Робин впервые Ñмогла Ñказать: «Через меÑÑц Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ замуж». Вдруг Ñтало казатьÑÑ, что второе Ð¸ÑŽÐ»Ñ ÑƒÐ¶Ðµ очень близко. Портниха в Харрогейте наÑтаивала на завершающей примерке, но Робин понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, когда Ñможет вырватьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Хорошо хоть Ñ Ñ‚ÑƒÑ„Ð»Ñми вÑе было в порÑдке. Ее мать принимала ответы на Ñвадебные Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ поÑтоÑнно оповещала дочь об изменениÑÑ… в ÑпиÑке гоÑтей. У Робин было такое ощущение, Ñловно она и не причаÑтна к Ñтой кухне. Утомительные чаÑÑ‹ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° квартирой над забегаловкой в КÑтфорд-Бродвей проходили Ñловно в параллельной вÑеленной, беÑконечно далеко от забот о выборе цветов, раÑÑадке гоÑтей и получении двухнедельного отпуÑка Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ меÑÑца (об Ñтом переживал ÐœÑтью, который втайне от нее готовил поездку и хотел уÑтроить Ñюрприз). Робин никак не могла взÑÑ‚ÑŒ в толк, как Ñто она не заметила, что Ñвадьба подкралаÑÑŒ так близко. Уже в Ñледующем меÑÑце она Ñтанет Робин Канлифф – по крайней мере, так Ñто предполагала. ÐœÑтью, разумеетÑÑ, не ÑомневалÑÑ, что она возьмет его фамилию. Ð’ Ñти дни он был невероÑтно веÑел, молча обнимал ее при каждой вÑтрече, не говорил ни Ñлова против ее поÑтоÑнных задержек на работе, которые Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ у них и выходные. ПоÑледние неÑколько дней он подбраÑывал ее до КÑтфорда, ему как раз было по пути: компаниÑ, в которой он проводил аудит, раÑполагалаÑÑŒ в Бромли. ÐœÑтью больше не критиковал презираемый доÑеле внедорожник, даже когда Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ переключал передачи или глох на перекреÑтках: наоборот, он воÑторгалÑÑ, как мило было Ñо Ñтороны Линды преподнеÑти им такой замечательный подарок, незаменимый Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð¾Ðº за город. Вчера, когда они ехали на работу, ÐœÑтью Ñам предложил вычеркнуть Сару Шедлок из их Ñвадебного ÑпиÑка гоÑтей. Робин догадалаÑÑŒ, что ему пришлоÑÑŒ ÑобратьÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ уже Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы затронуть Ñту тему, ведь одно упоминание имени Сары могло Ñпровоцировать ÑÑору. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ пыталаÑÑŒ разобратьÑÑ Ð² Ñвоих ощущениÑÑ…, но в конце концов ответила отрицательно. – Ðе Ñтоит ее вычеркивать, пуÑÑ‚ÑŒ приходит, – Ñказала она. – Ð’Ñе нормально. ЕÑли ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего убрать Сару из ÑпиÑка приглашенных, та решит, что Робин только-только прознала о той давней иÑтории, но Робин из гордоÑти предпочитала делать вид, будто ÐœÑтью призналÑÑ ÐµÐ¹ давным-давно и Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ ровным Ñчетом ничего не значило. Однако же когда ее мать (тоже, между прочим, ÑчитавшаÑ, что в приготовлениÑÑ… к Ñвадьбе от Робин мало толку) задалаÑÑŒ вопроÑом, кого бы поÑадить Ñ€Ñдом Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ на меÑто Шона – приÑлавшего вежливый отказ универÑитетÑкого друга ÐœÑтью, Робин в Ñвою очередь ÑпроÑила: – РКорморан на приглашение откликнулÑÑ? – Ðет, – ответила мать. – Рговорил, что откликнетÑÑ. – Ðе хочешь ли Ñ‚Ñ‹ поÑадить его Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹? – Да Ñ‚Ñ‹ что? Конечно нет! – вÑкинулаÑÑŒ Робин. ÐаÑтупила тишина. – ПроÑти, – выдавила Робин. – ПроÑти, мам… Ðто нервы… Корморана можно поÑадить Ñ… даже не знаю… – Рего девушка будет? – Он говорит, что нет. ПоÑади его Ñ ÐºÐµÐ¼ хочешь, только не Ñ Ñтой Ñтервой… Ðу в ÑмыÑле не Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹. Итак, в Ñамое теплое утро Ñтого Ñезона Робин томилаÑÑŒ в ожидании Стефани. Продавцы на КÑтфорд-Бродвей переоделиÑÑŒ в футболки и Ñандалии; темнокожие женщины проходили мимо в Ñрких головных платках. Робин, в Ñтарой джинÑовке поверх Ñарафана, прÑталаÑÑŒ в давно облюбованном закутке в Ñтене театра и делала вид, будто разговаривает по телефону и прицениваетÑÑ Ðº ароматичеÑким палочкам и Ñвечам на ближайшем лотке. СоÑредоточитьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтно на чем было Ñложно. Страйк твердил, что в убийÑтве КелÑи подозревает Уиттекера, однако у Робин оÑтавалиÑÑŒ ÑомнениÑ. Она вÑе больше ÑклонÑлаÑÑŒ к точке Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð°: Страйк имеет зуб на Ñвоего бывшего отчима и вынашивает Ñтарые обиды. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° неподвижные занавеÑки в квартире Уиттекера, Робин вÑпомнила, что Стефани поÑледний раз видели в грузовом фургоне, куда ее Ñилой затолкал Уиттекер; не было никакой гарантии, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÑ„Ð°Ð½Ð¸ находитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в квартире. Робин поÑокрушалаÑÑŒ, что день Ñнова пройдет впуÑтую, и еÑтеÑтвенным образом переключилаÑÑŒ на Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± иÑтинной причине Ñвоего недовольÑтва Страйком, который Ñамолично занималÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñками ÐоÑла БрокбÑнка. Ðо ведь Робин подÑпудно ощущала Ñвою причаÑтноÑÑ‚ÑŒ к розыÑку БрокбÑнка. Ðе изобрази она Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ уÑпехом Венецию Холл, они бы так и не узнали, что БрокбÑнк живет в Лондоне; не догадайÑÑ Ð¾Ð½Ð°, что Ðайл – Ñто и еÑÑ‚ÑŒ ÐоÑл, их поиÑки никогда не привели бы в «Сарацин». Даже тот жутковатый низкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ («Мы знакомы, девочка?») был Ñвоего рода ÑвÑзующим звеном между ними. Ð’ ноздри лезла ÑмеÑÑŒ запахов Ñырой рыбы и ладана, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ аÑÑоциировалаÑÑŒ у Робин Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼ и Стефани. Подобно тому как лиÑа возвращаетÑÑ Ðº муÑорному бачку, ее мыÑли неумолимо возвращалиÑÑŒ к Захаре – маленькой девочке, ответившей на мобильный БрокбÑнка. С той поры Робин не могла выброÑить ее из головы и, когда Страйк вернулÑÑ Ð¸Ð· Ñтрип-клуба, в деталÑÑ… раÑÑпроÑила его о матери Ñтой девочки. Он раÑÑказал, что паÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ±Ñнка, ÐлиÑÑа, – негритÑнка, так что, по вÑей вероÑтноÑти, Захара тоже темнокожаÑ. Видимо, она была похожа на девчушку Ñ Ñ‚ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ коÑичками, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñпеша брела по улице, крепко держаÑÑŒ за мамин указательный палец, и Ñмотрела на Робин Ñерьезными темными глазами. Робин ей улыбнулаÑÑŒ, но малышка не ответила тем же, а по-прежнему внимательно разглÑдывала Робин, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾. Робин продолжала улыбатьÑÑ, но девочка, Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÑŽ чуть ли не на Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ градуÑов, чтобы не потерÑÑ‚ÑŒ зрительного контакта, вдруг ÑпоткнулаÑÑŒ о Ñвои же Ñандалии, упала и раÑплакалаÑÑŒ. Мать невозмутимо подхватила ее на руки и куда-то понеÑла. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñвою вину, Робин продолжила наблюдение за окнами Уиттекера под затихающие в отдалении вÑхлипы девочки. Захара почти навернÑка жила в той квартире в Боу, о которой раÑÑказывал Страйк. По-видимому, ее мать была недовольна Ñтой квартирой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº Ñказал, что одна из девушек… – Ðу конечно! – прошептала Робин в волнении. – Конечно же!.. Страйку, разумеетÑÑ, такое бы и в голову не пришло, ведь он мужчина! Робин Ñжала в руке телефон и ключи. Ð’ Боу было Ñемь детÑких Ñадов. Машинально Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ Ð² кармане телефон, Ð²Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñвоими мыÑлÑми, она Ñнова начала бродить от лотка к лотку, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени броÑала взглÑды на окно Уиттекера и его намертво закрытую дверь, но при Ñтом думала только о розыÑке БрокбÑнка. Она раÑÑмотрела не один вариант: можно понаблюдать за каждым из Ñеми детÑких Ñадов и дождатьÑÑ, когда Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° придет за девочкой по имени Захара (и как, интереÑно, узнать, та ли Ñто женщина и та ли девочка?), или… или… Робин раÑÑеÑнно оÑтановилаÑÑŒ у лотка, торгующего ÑтничеÑкими украшениÑми; вÑе ее мыÑли занимала Захара. Вдруг, Ñовершенно Ñлучайно поднÑв глаза от пары Ñережек, украшенных перьÑми и буÑами, Робин увидела, как из ÑоÑедней Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ двери выходит Стефани, которую Страйк в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñал очень точно. БледнаÑ, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными, как у кролика, глазами, Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñркого Ñвета, Стефани нажала на дверь, ввалилаÑÑŒ внутрь и двинулаÑÑŒ к прилавку. Пока Робин ÑобиралаÑÑŒ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми, Стефани, Ñлегка ее задев, уже прошла обратно Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¹ колы и иÑчезла за белой дверью. ДьÑвольщина! – Ðу ничего, – Ñ‡Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ñказала Робин по телефону Страйку. – Она вÑе еще там. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было возможноÑти что-либо Ñделать. Она зашла и через пару минут вышла. – Ðе раÑÑлаблÑйÑÑ. Она может Ñнова выйти. По крайней мере, мы теперь знаем, что она в Ñознании. – ЕÑÑ‚ÑŒ подвижки Ñ Ð›Ñйнгом? – Пока нет. Мне пришлоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð² офиÑ. Ð“Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑ‚ÑŒ: миÑтер Повторный Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтил. Только что ушел. Ðам нужны деньги – не мог же Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. – Боже! Как ему удалоÑÑŒ так Ñкоро найти Ñебе подругу? – Пока не удалоÑÑŒ. Он хочет, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» одну приглÑнувшуюÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ танцовщицу и узнал, еÑÑ‚ÑŒ ли у нее ухажер. – Почему он не может проÑто ÑпроÑить у нее Ñам? – Он Ñпрашивал. Она говорит, что ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не вÑтречаетÑÑ, но женщины, Робин, – Ñто коварные, лицемерные твари, пора бы знать. – Ðу да, конечно, – вздохнула Робин. – Слушай, ÑовÑем забыла… У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ð°Ñчет Бр… ПоÑтой, тут что-то проиÑходит. – Ð’Ñе в порÑдке? – Да. Подожди-ка… Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ затормозил грузовой фургон. С прижатым к уху телефоном Робин обошла его вокруг. ÐаÑколько она заметила, у Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñтрижка ежиком, но Ñолнечные блики, отражавшиеÑÑ Ð¾Ñ‚ лобового Ñтекла, не давали разглÑдеть черты лица. Ðа тротуаре поÑвилаÑÑŒ Стефани; крепко обхватив ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, она перебежала улицу и забралаÑÑŒ в фургон через заднюю дверцу. Ð˜Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ по телефону, Робин поÑторонилаÑÑŒ. Ее глаза вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ полуприкрытыми глазами водителÑ. – Стефани уехала в Ñтаром фургоне, – Ñообщила она Страйку. – Водитель не похож на Уиттекера. Он какой-то Ñмешанной раÑÑ‹, тут было плохо видно. – Значит, мы убедилиÑÑŒ, что Стефани при деле. Ðаверное, отправилаÑÑŒ заработать Ð´Ð»Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€Ð° денег. Робин ÑтаралаÑÑŒ не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° его будничный тон. Страйк, напомнила она Ñебе, в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñвободил Стефани из тиÑков Уиттекера одним ударом под дых. Она помедлила, глÑÐ´Ñ Ð² окошко газетного киоÑка. МимолетнаÑ, казалоÑÑŒ бы, королевÑÐºÐ°Ñ Ñвадьба вÑе еще маÑчила перед глазами. За Ñпиной продавца-азиата виÑел британÑкий флаг. – Ðа что мне переключитьÑÑ? Могу подменить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² УоллаÑтон-Клоуз, еÑли Ñ‚Ñ‹ обеÑÑилел поÑле вÑтречи Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ подружкой миÑтера Повторного. Ðто вÑего… Ой! – вырвалоÑÑŒ у Робин. Едва она повернулаÑÑŒ, ÑобираÑÑÑŒ уйти, как на нее налетел роÑлый мужчина Ñ ÐºÐ¾Ð·Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ бородкой, который Ñмачно выругалÑÑ Ð² ее адреÑ. – Прошу прощениÑ, – на автомате произнеÑла Робин, когда верзила отпихнул ее, чтобы пройти к газетному киоÑку. – Что там у тебÑ? – ÑпроÑил Страйк. – Ðичего – Ñ Ð² кого-то врезалаÑÑŒ. Слушай, Ñ ÑобираюÑÑŒ в УоллаÑтон-Клоуз. – Хорошо, – отозвалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, выдержав внушительную паузу. – Ðо еÑли объÑвитÑÑ Ð›Ñйнг, попробуй его Ñфотографировать. Только не увÑзывайÑÑ Ð·Ð° ним. – Я и не ÑобиралаÑÑŒ. – Звони, еÑли будут новоÑти. И еÑли не будет. Ðе уÑпела Робин добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñтанции «КÑтфорд», как ее Ñнтузиазм улетучилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ мыÑли о возвращении в УоллаÑтон-Клоуз. Она не могла понÑÑ‚ÑŒ, отчего ей вдруг Ñтало так груÑтно и тревожно. Может быть, Ñто Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÑƒÑ…Ð¸. Решительно наÑтроившиÑÑŒ побороть любовь к шоколаду, Ñерьезно угрожавшую ее возможноÑти влезть в Ñвадебное платье, Робин купила на Ñтанции неаппетитный ÑнергетичеÑкий батончик. Ð’ поезде до «Ðлефант-Ñнд-КаÑл», Ð¶ÑƒÑ Ñти опилки, Робин вдруг обнаружила, что беÑÑознательно потирает ребра в том меÑте, куда ее толкнул верзила Ñ ÐºÐ¾Ð·Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ бородкой. То, что на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÑ‚ Ñлучайные прохожие, – Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð° за жизнь в Лондоне. Ð’ ÐœÑÑÑеме на нее никогда бы не повыÑили голоÑа. Вдруг что-то заÑтавило Робин оглÑнутьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, но верзилы ни поблизоÑти, ни вообще в вагоне Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ паÑÑажирами не было; из ÑоÑедних вагонов за ней тоже никто не наблюдал. Она задумалаÑÑŒ об утреннем проиÑшеÑтвии: ей, безуÑловно, изменила Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, уÑÑ‹Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ÑÑ Ñ€Ð°Ð¹Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и мыÑлÑми о БрокбÑнке и Захаре. Робин мучилаÑÑŒ от мыÑли, что недоÑмотрела, не заметила того, кто, как ей показалоÑÑŒ, Ñледил за ней Ñамой… Ðо Ñто уже паранойÑ. Ð’ то утро ÐœÑтью подкинул ее на «лендровере»; каким образом убийца мог увÑзатьÑÑ Ñледом? Разве что поджидал в автомобиле на ГаÑтингÑ-роуд… Как бы то ни было, решила Робин, впредь Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑкать подобной беÑпечноÑти. Ð¡Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð°, она заметила выÑокого темноволоÑого мужчину, идущего чуть позади; она нарочно оÑтановилаÑÑŒ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ пройти вперед; он на нее даже не взглÑнул. «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ паранойÑ», – подумала Робин, выбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð² урну недоеденный батончик. К подъезду нужного многоквартирного дома в УоллаÑтон-Клоуз Робин добралаÑÑŒ в половине второго. Квартал «Страта» возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтой развалиной, как поÑланник из будущего. Длинный Ñарафан Робин и ее ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¶Ð¸Ð½Ñовка отлично подходили Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñ‹Ð½ÐºÐ° в КÑтфорде, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸ ей ÑтуденчеÑкий облик. Тем не менее она, Ñнова Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ по мобильному, по привычке глÑнула вверх, и Ñердце у нее дрогнуло. Что-то изменилоÑÑŒ. ЗанавеÑки были отдернуты. СтараÑÑÑŒ теперь быть Ñверхвнимательной, Робин не оÑтанавливалаÑÑŒ – на Ñлучай, еÑли он Ñмотрит из окна, – а Ñама иÑкала затемненное меÑто, откуда можно будет продолжить наблюдение за балконом. Она была так поглощена выбором меÑта и поддержанием непринужденного вида, что Ñовершенно не Ñмотрела под ноги. – Ð-а-ай! – пронзительно закричала Робин, потому что Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° заÑкользила куда-то вперед, Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в длинном Ñарафане, а Ñама она едва не Ñела на шпагат и в конце концов выронила мобильный. – Вот черт! – проÑтонала Робин. Она влÑпалаÑÑŒ то ли в блевотину, то ли – еще того хуже – в поноÑ. Теперь Ñта гадоÑÑ‚ÑŒ, вÑзкаÑ, комковатаÑ, желтовато-коричневаÑ, оÑталаÑÑŒ на Ñарафане, на боÑоножках и даже на руке. ПоблизоÑти заржал какой-то мужик. Робин, униженнаÑ, злаÑ, не Ñразу поÑмотрела в ту Ñторону: она пыталаÑÑŒ вÑтать, не запачкавшиÑÑŒ еще больше. – ПроÑти, детка, – Ñказал позади нее мÑгкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ ÑˆÐ¾Ñ‚Ð»Ð°Ð½Ð´Ñким акцентом. Она обернулаÑÑŒ – и Ñловно получила удар током. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° теплую погоду, прохожий был в шапке-ушанке, в краÑно-черном клетчатом пиджаке и джинÑах. Своим Ñолидным веÑом он опиралÑÑ Ð½Ð° два металличеÑких коÑтылÑ. Мужчина Ñмотрел на Робин, вÑе еще ÑÐºÐ°Ð»Ñ Ð·ÑƒÐ±Ñ‹. Его бледные щеки, подбородок и мешки под маленькими темными глазками уродовали глубокие оÑпины; толÑÑ‚Ð°Ñ ÑˆÐµÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ через воротник. Ðа одной руке у него виÑел полиÑтиленовый мешок, вроде как Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸. Робин увидела кончик татуировки-кинжала, который – как ей уже было извеÑтно – пронзал желтую розу на предплечье. Татуированные капли крови Ñбегали по запÑÑтью, как наÑтоÑщие. – Тебе бы ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок привеÑти, – заметил он, еще шире оÑкалившиÑÑŒ и ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ее боÑоножки и подол Ñарафана. – Да, – ответила Робин; ее затрÑÑло. Она нагнулаÑÑŒ за телефоном: Ñкран был разбит. – Я тут близко живу, – Ñказал мужчина, кивком ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° квартиру, за которой Робин наблюдала уже меÑÑц. – Хочешь – заходи, почиÑти перышки. – Ой нет, что вы! – запротеÑтовала Робин, ни жива ни мертва. – Ðо вÑе равно ÑпаÑибо. – Да не за что, – отозвалÑÑ Ð”Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ´ ЛÑйнг. Его взглÑд Ñкользнул по телу Робин. Оно покрылоÑÑŒ гуÑиной кожей, Ñловно от его прикоÑновениÑ. ПовернувшиÑÑŒ на коÑтылÑÑ…, ЛÑйнг ÑобралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, нелепо Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¾Ð¼. Робин прироÑла к меÑту, чувÑтвуÑ, как к лицу приливает кровь. Он не обернулÑÑ. Уши его шапки болталиÑÑŒ, как у ÑпаниелÑ, пока он, удручающе медленно, уходил из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ. – О гоÑподи, – прошептала она. Рука и колено пульÑировали от боли; Робин беÑÑознательно убрала Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° волоÑÑ‹ и по запаху только теперь Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ понÑла, что желто-ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐºÐ° – Ñто вÑего лишь карри. ПоÑпешив завернуть за угол, чтобы из окна ее не увидел Дональд ЛÑйнг, она доÑтала Ñвой разбитый телефон и позвонила Страйку. 48 Here Comes That Feeling[87] Жара, опуÑтившаÑÑÑ Ð½Ð° Лондон, была его врагом. Когда ходишь в футболке, негде ÑпрÑтать ножи, а шлÑпа и выÑокий воротник, которые он иÑпользовал Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñкировки, проÑто иÑключаютÑÑ. ОÑтавалоÑÑŒ только ÑхоронитьÑÑ Ð² том меÑте, о котором Чудо не знало, и в беÑÑильной злобе ждать. Ð’ воÑкреÑенье погода наконец переменилаÑÑŒ. ИÑÑушенные Ñолнцем парки умывал дождь; на лобовых Ñтеклах машин танцевали дворники; туриÑÑ‚Ñ‹ надели плаÑтиковые накидки и перешагивали через лужи. Взволнованный и решительный, он по Ñамые брови натÑнул шлÑпу и облачилÑÑ Ð² Ñвою оÑобую куртку. При ходьбе ножи, вложенные в глубокие Ñамодельные карманы за подкладкой, толкали его в ребра. Ðа Ñтоличных улицах народу оказалоÑÑŒ не меньше, чем в тот раз, когда он прирезал путану, чьи пальцы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в морозильнике. ТуриÑÑ‚Ñ‹ и лондонцы Ñновали повÑюду, как муравьи. Ðакупили Ñебе зонтов и шлÑп Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ британÑкого флага. ÐеÑкольких ротозеев он оттолкнул прочь Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, чиÑто Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ñ‹. Зуд убийÑтва ÑтановилÑÑ Ð½ÐµÑтерпимым. Прошло уже неÑколько дней, отлучка от Чуда поÑтепенно заканчивалаÑÑŒ, а Секретутка вÑе еще разгуливала целой и невредимой. Он чаÑами иÑкал, выÑлеживал – и надо же: она возникла прÑмо перед ним Ñредь бела днÑ, Ñта беÑÑÑ‚Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ñтерва; но вокруг было полно лишних глаз. ОтÑутÑтвие ÑамоконтролÑ, как Ñказал бы Ñтот Ñраный пÑихиатр, узнай он, каково ему было на нее наткнутьÑÑ. ОтÑутÑтвие ÑамоконтролÑ! Да он при желании мог отлично контролировать Ñвои дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ (нечеловечеÑкий ум позволил ему прикончить трех и покалечить одну, а легавые и не разнюхали, так что пошел Ñ‚Ñ‹ в жопу Ñо Ñвоими диагнозами, тупорылый мозгоправ), но когда, поÑле Ñтольких пуÑÑ‚Ñ‹Ñ… дней, он увидел ее прÑмо перед Ñобой, им овладело желание нагнать на нее Ñтраху: подойти ближе, очень близко, так близко, чтобы учуÑÑ‚ÑŒ запах, Ñказать пару лаÑковых, заглÑнуть в перепуганные глаза. Между тем она Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ видом уплыла, а он в Ñтот раз не решилÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ñледом, но упуÑтить ее было бы Ñмерти подобно. Ей меÑто у него в холодильнике, раÑфаÑованной по Ñверткам. Рему давно пора бы увидеть ее физиономию, перекошенную от иÑÑтупленного, Ñмертельного ужаÑа, какой наÑтигает вÑех, кто оказываетÑÑ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ в его влаÑти, ÑтановитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ игрушками. И вот он брел под прохладным дождем, а внутри вÑе горело, потому как было уже воÑкреÑенье и она Ñнова уÑкользнула, умотала туда, где он не мог ее доÑтать, ведь Ñ€Ñдом вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð»ÑÑ ÐšÑ€Ð°Ñавчик. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ больше Ñвободы маневра, гораздо больше. Рдома поÑтоÑнно торчит Ñто Чудо: Ñледит, докапываетÑÑ â€“ вот где наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ…Ð°. Пора вÑе менÑÑ‚ÑŒ. Он и так уже пинками отправил Чудо на заработки. ÐавеÑил лапшу, что, деÑкать, ему халтурку предложили. ЕÑли ÑовÑем припрет, он и воровать пойдет, чтоб наличка была, а вид Ñделает, что заработал, – уже Ñто раз так делал. РазвÑжет Ñебе руки, не пожалеет времени, чтобы уж точно быть Ñ€Ñдом, когда Секретутка окажетÑÑ Ð±ÐµÐ· охраны, без поÑторонних глаз и Ñвернет не туда. Прохожие виделиÑÑŒ ему безжизненными, как торговые автоматы. Тупые, тупые, тупые… Рон, куда бы ни шел, приÑматривал Ñебе ту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑгодитÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñледующего раза… Ðе Секретутку, нет, потому что Ñта Ñтерва укрылаÑÑŒ за белой входной дверью вмеÑте Ñ ÐšÑ€Ð°Ñавчиком, а какую-нибудь подвыпившую дуреху, чтоб ÑоглаÑилаÑÑŒ на небольшую прогулку Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, у которого за подкладкой ножи. Перед возвращением к Чуду ему требовалоÑÑŒ замочить еще одну, наÑтоÑтельно требовалоÑÑŒ. Только Ñто могло дать ему точку опоры, когда он перед Чудом будет изображать любимого мужчину. Его глаза поблеÑкивали из-под шапки, выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь подходÑщее, но женщины шли Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, женщины вели за руку детей, а одиноких вÑе не попадалоÑь… До наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñумерек он отмахал приличный путь мимо пабов, где ÑмеÑлиÑÑŒ и флиртовали мужчины и женщины, мимо реÑторанов и кинотеатров, выÑматриваÑ, выÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ охотника. Ð’ Ñтот воÑкреÑный Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»ÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¹ рабочий день, но труженики погоды не делали: на улицах и без того было полно народу – туриÑтов и провинциалов, привлеченных иÑторией и загадками Лондона… БлизилаÑÑŒ полночь, когда его наметанный взглÑд выхватил их, Ñловно грибы из выÑокой травы: на тротуаре выпиÑывала ÐºÑ€ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐºÐ° горлаÑÑ‚Ñ‹Ñ…, подвыпивших девиц. УбогаÑ, Ð¾Ð±ÑˆÐ°Ñ€Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, где никого не удивлÑли пьÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð¸ бабьи крики, была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ как подарок. С раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑкольких метров он Ñледил, как они проходÑÑ‚ под уличными фонарÑми, толкают друг дружку и хохочут – вÑе, кроме одной. С виду ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ, та напилаÑÑŒ больше вÑех: вот-вот блеванет, определил он. Ð‘ÐµÐ·Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð° ковылÑла на шпильках, отÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ подруг, которые даже не понимали, в каком она ÑоÑтоÑнии. Гоготали, толкалиÑÑŒ локтÑми, вÑе пьÑные в хлам. Он как ни в чем не бывало плыл Ñледом. ЕÑли бы ее вывернуло прÑмо на тротуаре, подружки заметили бы и оÑтановилиÑÑŒ. Ртак она даже не могла их окликнуть – мешали рвотные позывы. РаÑÑтоÑние между нею и вÑей компашкой поÑтепенно увеличивалоÑÑŒ. Она шаталаÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ о поÑледней жертве: та тоже щеголÑла на выÑоких каблуках. И должна была бы Ñдохнуть, чтобы неповадно было ÑоÑтавлÑÑ‚ÑŒ фотороботы. Ð Ñдом проезжало такÑи. Сценарий напрашивалÑÑ Ñам Ñобой. Девицы, вереща и Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, оÑтановили машину и одна за другой впихнули туда Ñвои толÑтые задницы. Тогда он втÑнул голову в плечи и, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾, уÑкорил шаг. Ð’ лужах отражалиÑÑŒ уличные фонари. Зеленый огонек погаÑ, взревел двигатель… Девицу броÑили одну. Ее качало; она придерживалаÑÑŒ рукой за Ñтену дома. Времени было в обрез. Подружки в любой момент могли ее хватитьÑÑ. – Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, милаÑ? Тебе плохо? Иди Ñюда. Умница. Ð’Ñе будет нормально. Вот Ñюда. Как только он потÑнул девицу за Ñобой, ее вырвало. Она ÑогнулаÑÑŒ пополам от Ñпазма и Ñлабо попыталаÑÑŒ выÑвободитьÑÑ; рвотные маÑÑÑ‹ брызгали на одежду и мешали говорить. – ГрÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, – прорычал он; одна рука уже Ñжимала под курткой нож. Он Ñ Ñилой тащил ее в темный проем между ÑекÑ-шопом и Ñеконд-хендом. – Ðет, – выдохнула она, но захлебнулаÑÑŒ рвотой и опÑÑ‚ÑŒ ÑогнулаÑÑŒ. Через дорогу открылаÑÑŒ какаÑ-то дверь, и на Ñтупени крыльца упал Ñвет. Ðа тротуар, ÑмеÑÑÑŒ, выÑыпали люди. Он толкнул ее к Ñтене и Ñтал целовать, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. От нее мерзко вонÑло блевотиной. Дверь на противоположной Ñтороне улицы закрылаÑÑŒ, людÑкой гогот прошел мимо, голоÑа Ñхом раÑтворилиÑÑŒ в тишине ночи, Ñвет погаÑ. – Вот заÑранка! – Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ броÑил он, отрываÑÑÑŒ от зловонных губ, но вÑе так же Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ к Ñтене. Она Ñделала вдох, чтобы закричать, но он уже вонзил приготовленный нож глубоко между ее ребер, причем Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью, не то что в прошлый раз, когда девка упорно ÑопротивлÑлаÑÑŒ. Крик так и заÑтыл на ÑлюнÑвых губах; перчатка у него на руке мгновенно пропиталаÑÑŒ кровью. Девица конвульÑивно дернулаÑÑŒ, попыталаÑÑŒ что-то Ñказать, глаза закатилиÑÑŒ, и вÑе тело, наÑаженное на нож, обмÑкло. – Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, – шепнул он, Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ нож, когда она, умираÑ, упала ему на руки. Затащив ее подальше в проем, где ÑкопилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð·Ð° муÑор, он раздвинул ногой черные мешки, броÑил тело в угол и вытащил теÑак. Без Ñувениров никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ â€“ только Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¾. Ð’ любой момент могла открытьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ одна дверь, шлюшки-подружки могли вернутьÑÑ Ð½Ð° такÑи… Он резал и пилил, чтобы наконец положить в карман теплые, ÑочащиеÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ трофеи, а потом завалил труп мешками. Ðа вÑе про вÑе ушло меньше пÑти минут. Он ощутил ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼, богом. И заÑпешил прочь, надежно ÑпрÑтав ножи и Ñ‚Ñжело дыша прохладным, чиÑтым ночным воздухом; перед возвращением на главную дорогу немного пробежалÑÑ. Уже в квартале от того меÑта до него издалека донеÑлиÑÑŒ хриплые женÑкие выкрики: – Хизер! Ты где? Вот коза! – Хизер Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñлышит, – прошептал он в темноту. ЗарываÑÑÑŒ лицом в воротник, он кое-как Ñдерживал хохот, но Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñдержать не мог. Глубоко в карманах перепачканные пальцы играли Ñ ÑлаÑтичными Ñ…Ñ€Ñщами и мочками, на которых уцелели плаÑтмаÑÑовые Ñерьги в виде маленьких рожков Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ‹Ð¼. 49 It’s the time in the season for a maniac at night. Blue Öyster Cult. «Madness to the Method»[88] Шла Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð¸ÑŽÐ½Ñ, погода оÑтавалаÑÑŒ прохладной, дождливой и ветреной. Великолепие и пышноÑÑ‚ÑŒ королевÑкой Ñвадьбы отÑтупили на второй план; Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° романтики улеглаÑÑŒ, Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½ магазинов иÑчезли Ñвадебные Ñувениры и поÑтеры, а Ñтоличные газеты вернулиÑÑŒ к более приземленным материÑм, как, например, надвигающаÑÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð°Ñтовка работников метро. Однако в Ñреду на первых полоÑах разразилÑÑ Ð°Ð´. Под муÑорными мешками обнаружилÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿ молодой женщины, и через неÑколько чаÑов поÑле первого Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² полицию общеÑтвенноÑÑ‚ÑŒ узнала, что по улицам Лондона рыÑкает Джек-потрошитель двадцать первого века. УбийÑтва отличалиÑÑŒ оÑобой жеÑтокоÑтью, а у Ñтоличной полиции, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, не было никаких зацепок. СбиваÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³, чтобы оÑветить вÑе подробноÑти дела – отмеченные на картах Лондона меÑта нападений, фотографии трех жертв, – журналиÑÑ‚Ñ‹, видимо, наверÑтывали упущенное. Ранее они преподнеÑли убийÑтво КелÑи Платт как единичный Ñлучай Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð¸ Ñадизма, а Ñледующее нападение, на воÑемнадцатилетнюю проÑтитутку Лайлу Монктон, и вовÑе не получило оглаÑки. Ðе могла же девчонка, Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñобой в день королевÑкой Ñвадьбы, оттеÑнить Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ Ñкранов новоиÑпеченную герцогиню. То ли дело убийÑтво Хизер Смарт, двадцатидвухлетней работницы ноттингемÑкого жилищно-Ñтроительного кооператива. Заголовки напрашивалиÑÑŒ Ñами Ñобой, ведь Хизер была Ñугубо положительной героиней: имела поÑтоÑнную работу, горела невинным желанием увидеть Ñтоличные доÑтопримечательноÑти, вÑтречалаÑÑŒ Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ начальных клаÑÑов. Ðакануне того рокового Ð´Ð½Ñ Ð¥Ð¸Ð·ÐµÑ€ Ñходила на мюзикл «Король-лев», поела дим-Ñум в Чайнатауне и ÑфотографировалаÑÑŒ в Гайд-парке на фоне конных гвардейцев. Из Ñтого длинного уик-Ñнда удалоÑÑŒ выжать не одну Ñтатью о том, как празднование Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ ÐµÐµ Ñводной ÑеÑтры закончилоÑÑŒ кровавым убийÑтвом на задворках ÑекÑ-шопа. Ð Ð°Ð·Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° цитаты, как и положено Ñамым ходким Ñюжетам, Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, подобно амебе, Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ðº жизни неÑкончаемую череду новых репортажей, очерков и аналитичеÑких материалов, каждый из которых вÑтречалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÑтами общеÑтвенноÑти. ЕÑли кто-то критиковал Ñ‚Ñгу молодых женщин к алкоголю, то в ответ звучали отповеди за возложение вины на жертву. ЕÑли кто-то публиковал леденÑщую кровь Ñтатью о ÑекÑуальном наÑилии, ему тут же напоминали, что в других Ñтранах такие Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑлучаютÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ чаще. ЕÑли безутешные подруги каÑлиÑÑŒ, что Ñлучайно броÑили Хизер одну, Ñто вызывало шквал критики в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐµÐµ непоÑредÑтвенного окружениÑ, что, в Ñвою очередь, вызывало хор голоÑов в защиту ÑкорбÑщих девушек. И за каждой публикацией маÑчила тень неизвеÑтного убийцы, Ñтого безумца, раÑчленÑющего женÑкие трупы. ПредÑтавители преÑÑÑ‹ Ñнова ÑлетелиÑÑŒ на Денмарк-Ñтрит в поиÑках человека, которому приÑлали отрезанную ногу КелÑи. Страйк решил, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Робин в ÐœÑÑÑем на поÑледнюю примерку Ñвадебного Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ â€“ давно Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ° ежедневно откладывалаÑÑŒ; а Ñам он, взвалив на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°Ðº и разрушительное чувÑтво ÑобÑтвенного беÑÑилиÑ, перебралÑÑ Ðº Ðику Ñ Ð˜Ð»Ñой. Ðа Ñлучай поÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… подозрительных почтовых отправлений у агентÑтва на Денмарк-Ñтрит оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкий в штатÑком. Уордл беÑпокоилÑÑ, как бы на Ð¸Ð¼Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ не приÑлали еще какую-нибудь чаÑÑ‚ÑŒ тела. Придавленный грузом дополнительных обÑзанноÑтей, ÑвÑзанных Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтальным вниманием ÑредÑтв маÑÑовой информации к Ñтому раÑÑледованию, Уордл Ñмог вÑтретитьÑÑ Ñо Страйком один на один только через шеÑÑ‚ÑŒ Ñуток поÑле Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð° Хизер. Ближе к вечеру Страйк отправилÑÑ Ð² «ФезерÑ» и убедилÑÑ, что Уордл Ñильно вымотан, но вполне готов поговорить о деле Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто одновременно и Ñтоит в Ñтороне, и разбираетÑÑ, что к чему. – Ð’ÑÑŽ неделю Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ€Ð°, – вздохнул Уордл, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð½Ñ‚Ñƒ пива, купленную Страйком. – Веришь: Ñ Ð¾Ð¿ÑÑ‚ÑŒ закурил. Ðйприл проÑто в бешенÑтве. Сделав большой глоток лагера, он раÑÑказал Страйку вÑÑŽ правду о том, как нашли тело Хизер. ЖурналиÑÑ‚Ñ‹, по наблюдениÑм Страйка, чаÑто противоречили друг другу даже в ÑущеÑтвенных деталÑÑ…; вÑе были единодушны лишь в оÑуждении полиции, неизвеÑтно чем занимавшейÑÑ Ð² течение первых двадцати четырех чаÑов. – И она Ñама, и подружки ее были в говно, – начал полицейÑкий, Ñо вÑей прÑмотой опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÑлучившееÑÑ. – Четверо втиÑнулиÑÑŒ в такÑи – ужратые до такой Ñтепени, что забыли про Хизер. Проехали вÑÑŽ улицу и только тогда доперли, что ее Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ нет. ТакÑиÑта доÑтали: горланили, вели ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº Ñвиньи. Одна его чуть не убила, когда он отказалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди дороги. РугалиÑÑŒ они долго, минут пÑÑ‚ÑŒ наверное, и только потом он ÑоглаÑилÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° Хизер. Приезжают они на ту улицу, где вроде бы ее оÑтавили, но Ñами-то они из Ðоттингема – Лондона, Ñчитай, вообще не знают. Хизер как Ñквозь землю провалилаÑÑŒ. Они медленно проезжают по улице, зовут ее из машины. Потом одной померещилоÑÑŒ, что вдалеке Хизер ÑадитÑÑ Ð² автобуÑ. Две вылезают из такÑи – мозгов-то нету – и во вÑÑŽ прыть за автобуÑом, орут водителю, чтобы оÑтановилÑÑ, а две другие Ñтим из машины орут, чтоб возвращалиÑÑŒ, – надо, мол, гнатьÑÑ Ð·Ð° автобуÑом на такÑи. Потом та, что ругалаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑиÑтом, обзывает его тупым чуркой; он их выÑаживает на фиг из машины и уезжает. Так что, по Ñути, – уÑтало заключил Уордл, – причиной тому, что мы не нашли ее по горÑчим Ñледам, Ñтали алкоголь и раÑизм. Ðти курицы талдычили, что Хизер Ñела в автобуÑ, и мы целый день угробили на поиÑки женщины в похожей одежде. Рпотом владелец ÑекÑ-шопа идет выноÑить муÑор – и видит под грудой мешков труп Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ушами и ноÑом. – Ðга, значит, Ñто правда, – Ñказал Страйк. Изуродованное лицо было единÑтвенной подробноÑтью, на которой ÑошлиÑÑŒ вÑе газеты. – Да, Ñто правда, – уныло отозвалÑÑ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð». – «ШеклуÑллÑкий Потрошитель». Один к одному. – Ð Ñвидетели? – Ðи одна Ñобака ни фига не видела. – Рчто Ñ Devotee и его мотоциклом? – Отпадает. – Уордл помрачнел. – У него железное алиби на момент убийÑтва Хизер – гулÑл у родÑтвенников на Ñвадьбе… а наÑчет двух других – нам нечего им предъÑвить. Страйк выжидал: ему показалоÑÑŒ, Уордл хочет Ñказать что-то еще. – Чтобы только не пронюхали журналиÑты… – предупредил Уордл, понизив голоÑ, – мы думаем, он Ñовершил еще два убийÑтва. – ГоÑподи… – Страйк не на шутку вÑтревожилÑÑ. – Когда? – Давненько, – Ñказал Уордл. – Ð’ две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи девÑтом – нераÑкрытое убийÑтво в ЛидÑе. ПроÑтитутка из Кардиффа. Зарезана. РаÑчлененки не было, но забрали цепочку, которую она ноÑила не ÑнимаÑ. Труп выброÑили в кювет за городом. Обнаружен только через две недели. Далее: в прошлом году в Милтон-ÐšÐ¸Ð½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ð° и изуродована Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð¡ÐµÐ¹Ð´Ð¸ Роуч. ÐреÑтовали ее бойфренда. Я поднÑл дело. Ð Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑтоÑла на ушах, и поÑле раÑÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð¿ÐµÐ»Ð»Ñции его отпуÑтили. Ðа него нечего было повеÑить: выÑÑнили только, что у Ñтой парочки бывали ÑÑоры и что он однажды угрожал какому-то чуваку ножом. Во вÑех пÑти ÑлучаÑÑ… мы поÑылали запроÑÑ‹ пÑихологам и криминалиÑтам. По их мнению, черты ÑходÑтва позволÑли предположить, что Ñто дело рук одного человека. Похоже, у него два ножа: разделочный и теÑак. Ð’Ñе жертвы были легкой добычей: проÑтитутки, пьÑные, Ñ Ð¿ÑихичеÑкими проблемами… и вÑех подцепили на улице, кроме КелÑи. Ð’ каждом Ñлучае он забирал Ñебе трофеи. Пока рано говорить, даÑÑ‚ ли что-нибудь анализ ДÐК. Скорее вÑего, нет. Ðепохоже, чтобы Ñ ÐºÐµÐ¼-либо из них он занималÑÑ ÑекÑом. Он получает кайф другим ÑпоÑобом. Страйку хотелоÑÑŒ еÑÑ‚ÑŒ, но что-то ему подÑказывало не прерывать угрюмое молчание Уордла. ПолицейÑкий отхлебнул еще пива и Ñказал, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°: – Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ твоих злодеев. БрокбÑнка, ЛÑйнга и Уиттекера. Своевременно, мать твою. – БрокбÑнк – интереÑный тип, – продолжал Уордл. – Ð’Ñ‹ его нашли? – Страйк заÑтыл, не донеÑÑ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾ до рта. – Пока нет, но мы знаем, что еще меÑÑц Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ тому назад он регулÑрно поÑвлÑлÑÑ Ð² одной брикÑтонÑкой церкви. – Ð’ церкви? Ты уверен, что Ñто один и тот же мужик? – РоÑÑ‚ выÑокий, бывший военный, бывший регбиÑÑ‚, подбородок вытÑнутый, ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð° изуродована, один глаз вдавлен, волоÑÑ‹ темные, Ñтрижка короткаÑ, – отбарабанил Уордл. – Зовут ÐоÑл БрокбÑнк. Где-то под два метра. Ð’ речи заметен Ñеверный говор. – Он, – подтвердил Страйк. – Ðо какаÑ, нахрен, церковь? – Я ÑейчаÑ, – вÑтаваÑ, Ñказал Уордл. – Отлить надо. «Рпочему бы, ÑобÑтвенно, и не церковь?» – думал Страйк, направлÑÑÑÑŒ к Ñтойке за Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñледующими пинтами. Ð’ пабе прибывало народу. ВмеÑте Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ он Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð·Ð° Ñтол меню, но не Ñмог на нем ÑоÑредоточитьÑÑ. «ХориÑтки молоденькие… Ðе он первый, не он поÑледний». – Ðто очень кÑтати, – Ñказал Уордл, возвращаÑÑÑŒ к Ñтолу. – Схожу перекурю, Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ð¾Ð¼â€¦ – Закончи Ñперва про БрокбÑнка, – напомнил Страйк, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ полный Ñтакан. – ЧеÑтно Ñказать, мы на него Ñлучайно вышли, – призналÑÑ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð», ÑадÑÑÑŒ на прежнее меÑто и ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð¿Ð¸Ð½Ñ‚Ñƒ перед Ñобой. – Ðаш человек Ñледил за мамашей меÑтного наркобарыги. Мы Ñчитаем, у нее тоже рыльце в пуху. Так вот, наш парень пошел за ней в церковь, а там БрокбÑнк: Ñтоит в дверÑÑ… и молитвенники раздает. ЗацепилÑÑ Ñзыком Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ парнем, а тот ни Ñном ни духом, что БрокбÑнк в розыÑке. Проходит меÑÑц. Я в приÑутÑтвии Ñтого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ разговор наÑчет ÐоÑла БрокбÑнка в ÑвÑзи Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ КелÑи Платт – и он вдруг говорит, что Ñ Ð¼ÐµÑÑц назад в БрикÑтоне видел мужика Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем. ПредÑтавлÑешь? – Уордл изобразил нечто похожее на Ñвою обычную ухмылку. – Как видишь, Ñ Ðº твоим наводкам приÑлушиваюÑÑŒ, Страйк. РпоÑле дела ЛÑндри – оÑобенно. ПриÑлушиваешьÑÑ, когда Ñ Ð”Ð¸Ð³Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¼ ÐœÑлли и Ñ Devotee у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ облом, подумал Страйк, но воÑхищенно и благодарно поцокал Ñзыком, прежде чем вернутьÑÑ Ðº оÑновной теме: – Говоришь, БрокбÑнк переÑтал ходить в церковь? – Ð’ том-то и дело, – вздохнул Уордл. – Я туда вчера наведалÑÑ, побеÑедовал Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ð¸ÐµÐ¼. Молодой, да ранний, приход в центре города – ну, тебе такие знакомы. – Уордл ошибалÑÑ: контакты Страйка Ñо ÑлужителÑми культа ограничивалиÑÑŒ армейÑкими капелланами. – Сказал, что Ð´Ð»Ñ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ±Ñнка не жалел времени. Якобы у того Ñудьба Ñ‚ÑжелаÑ. – Травма головы, комиÑÑован из армии, потерÑл Ñемью – вÑÑ Ñта плешь? – ÑпроÑил Страйк. – ЕÑли коротко, то да, – ответил Уордл. – Еще Ñетовал, что тоÑкует по Ñвоему Ñыну. – Так-так, – мрачно выговорил Страйк. – Рвикарий знает Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ±Ñнка? – Ðет, но его Ñожительница, вероÑтно… – ÐлиÑÑа? Слегка нахмурившиÑÑŒ, Уордл полез во внутренний карман куртки, вытащил блокнот и ÑверилÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑми. – По ходу, так и еÑÑ‚ÑŒ. ÐлиÑÑа ВинÑент. Ð Ñ‚Ñ‹ откуда знаешь? – Их одновременно выперли из Ñтрип-клуба. Я потом объÑÑню, – заторопилÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Страйк, пока Уордл опÑÑ‚ÑŒ не отвлекÑÑ. – И что там наÑчет Ñтой ÐлиÑÑÑ‹? – Она выбила Ñебе муниципальную квартиру в воÑточном Лондоне, чтобы жить поближе к матери. БрокбÑнк поделилÑÑ Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ð¸ÐµÐ¼, что хочет ÑъехатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ и Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. – С детишками? – МыÑли Страйка метнулиÑÑŒ к Робин. – Вроде у нее две маленькие дочки. – Ðам извеÑтно, где находитÑÑ Ñто муниципальное жилье? – ÑпроÑил Страйк. – Пока нет. Викарий ÑокрушаетÑÑ, что его подопечный больше не приходит. – Уордл нетерпеливо поÑматривал в окно на тротуар, где курили двое. – Я из него вытÑнул, что БрокбÑнк был в церкви в воÑкреÑенье третьего апрелÑ: в те выходные погибла КелÑи. ВидÑ, что Уордл ÑовÑем извелÑÑ, Страйк предложил вмеÑте выйти и перекурить. Они зажгли Ñигареты и пару минут дымили молча. Мимо них в обоих направлениÑÑ… шли Ñлужащие, отÑидевшие рабочий день в Ñвоих офиÑах. СгущалиÑÑŒ Ñумерки. ПрÑмо у них над головой, между гуÑтой Ñиневой надвигающейÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ и коралловым неоном заходÑщего Ñолнца, оÑтавалаÑÑŒ ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа беÑцветного неба, преÑного и пуÑтого воздуха. – ГоÑподи, Ñ ÑƒÐ¶ забыл, что Ñто такое, – Ñказал, затÑгиваÑÑÑŒ Ñигаретой, Уордл, как будто речь шла о молоке матери, а потом продолжил начатый разговор: – Стало быть, БрокбÑнк приперÑÑ Ð² церковь на выходных и Ñтал изображать бурную деÑтельноÑÑ‚ÑŒ. У него, говорÑÑ‚, оÑобый подход к детÑм. – Кто бы ÑомневалÑÑ, – пробормотал Страйк. – Ðто ведь какую наглоÑÑ‚ÑŒ нужно иметь, прикинь? – Уордл выпуÑтил дым в Ñторону противоположного тротуара, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñо Ñкульптуры «День» работы ÐпÑтайна, украшавшей Ñтарое здание лондонÑкого ТранÑпортного управлениÑ; фигурка мальчика, Ñтранно иÑкривленнаÑ, ÑтоÑла перед ÑидÑщим на троне мужчиной; получалоÑÑŒ, что ребенок одновременно и обнимает находÑщегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ него королÑ, и выÑтавлÑет на вÑеобщее обозрение Ñвой пениÑ. – Чтобы убить и раÑчленить девчонку, а потом как ни в чем не бывало заÑвитьÑÑ Ð² церковь? – Ты католик? – поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. Уордл опешил. – ДопуÑтим, – ответил он. – Рчто? Страйк Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой помотал головой. – Я знаю, что пÑихопату было бы вÑе равно, – Ñказал Уордл Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ наÑтороженноÑти. – ПроÑто… короче, наши ребÑта ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑтанавливают адреÑ. ПоÑкольку дом муниципальный, Ñто не ÑоÑтавит оÑобого труда, еÑли, конечно, ÐлиÑÑа ВинÑент – не вымышленное имÑ. – Супер, – Ñказал Страйк. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñполагала возможноÑÑ‚Ñми, какие и не ÑнилиÑÑŒ им Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½; хотелоÑÑŒ бы надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, что теперь наконец поÑтупÑÑ‚ полезные ÑведениÑ. – Рчто наÑчет ЛÑйнга? – Ты знаешь, – затоптав окурок первой Ñигареты, Уордл тут же закурил вторую, – на Ñтого у Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что имеетÑÑ. Проживает один в УоллаÑтон-Клоуз уже полтора года. Получает поÑобие по инвалидноÑти. Ðа выходных, второго и третьего, мучилÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ и даже не мог выйти в магазин. К нему приезжал помочь его друг, Дикки. – Тоже краÑиво, – Ñказал Страйк. – Может, так оно и было, – Ñказал Уордл. – Ðтого Дикки мы опроÑили. Он подтверждает каждое Ñлово ЛÑйнга. – РЛÑйнг не удивилÑÑ, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚ вопроÑÑ‹ о его перемещениÑÑ…? – Вначале прибалдел. – Он что, впуÑтил Ð²Ð°Ñ Ð² квартиру? – Ðтого не потребовалоÑÑŒ. Мы его перехватили, когда он на коÑтылÑÑ… выходил Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸, а под конец Ñводили в ближайшее кафе. – Ð’ ÑквадорÑкое, под железнодорожным моÑтом? Уордл впилÑÑ Ð² Страйка приÑтальным взглÑдом; детектив ÑохранÑл хладнокровие. – Ты и Ñтого паÑешь, так, что ли? Ðе переходи нам дорогу, Страйк. Он наш. Страйк мог бы ответить, что к розыÑку троицы его подозреваемых Уордл отнеÑÑÑ Ð²Ñерьез лишь тогда, когда попал под обÑтрел преÑÑÑ‹ и облажалÑÑ Ñо Ñвоими ÑобÑтвенными верÑиÑми. Ðо он прикуÑил Ñзык. – ЛÑйнг не так уж глуп, – продолжал Уордл. – Он очень быÑтро Ñмекнул, что к чему. Допер, что Ñто Ñ‚Ñ‹ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° него навел. Из газет он знал, что тебе приÑлали отрезанную ногу. – И как отреагировал? – Зачем, деÑкать, хорошего мальчика обидели? – уÑмехнулÑÑ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð». – Ðо в принципе – как и Ñледовало ожидать. Ð’ меру любопытÑтва, в меру наÑтороженноÑти. – По нему видно, что он нездоров? – Еще как! – Ñказал Уордл. – Он же не знал, что мы приедем, но опиралÑÑ Ð½Ð° коÑтыли. Вблизи довольно плох. Глаза краÑные. Кожа вроде как потреÑкалаÑÑŒ. Развалина, можно Ñказать. Страйк не ответил. Он не верил в Ñтот затÑжной недуг. Вопреки однозначному фотоÑвидетельÑтву приема Ñтероидов, признаков кожного Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ блÑшек, которое Страйк видел ÑобÑтвенными глазами, его почему-то не убеждала мыÑль о Ñ‚Ñжелом ÑоÑтоÑнии ЛÑйнга. – Чем он занималÑÑ, когда были убиты три другие женщины? – Говорит, Ñидел дома один, – Ñказал Уордл. – Ðи подтвердить, ни опровергнуть. – Ðу-ну. Они вернулиÑÑŒ в паб. Их Ñтолик занÑла парочка, так что они нашли другой, у большого окна, выходÑщего на улицу. – Рчто наÑчет Уиттекера? – ПереÑекалиÑÑŒ вчера вечером. Он типа роуди у какой-то группы. – Ты в Ñтом уверен? – недоверчиво переÑпроÑил Страйк, вÑпоминаÑ, как Штырь утверждал, что Уиттекер только вид делает, а на Ñамом деле живет за Ñчет Стефани. – Да, уверен. Мы навеÑтили его подружку-наркоманку… – Заходили в квартиру? – Она говорила Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ у двери, что неудивительно, – Ñказал Уордл. – Ð’ квартире вонÑет. Короче, она Ñказала, что его нет, что он куда-то Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñтами пошел, и дала нам Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, где мы его и нашли. Снаружи припаркован древний грузовой фургон, а группа еще древнее. Слышал о Death Cult?[89] – Ðе имел ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ, – Ñказал Страйк. – И хорошо: фуфло полное, – Ñказал Уордл. – Мне пришлоÑÑŒ полчаÑа Ñлушать, как они рубÑÑ‚ÑÑ, прежде чем удалоÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ Уиттекера. Подвал паба в УондÑворте. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñутки в ушах гудело. Можно было подумать, Уиттекер Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð», – продолжил Уордл. – Тем более что пару недель назад он ÑтолкнулÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ у Ñвоего фургона. – Я же Ñам тебе об Ñтом раÑÑказывал, – напомнил Страйк. – Дым от крÑка… – Да-да, – Ñказал Уордл. – Слушай, Ñ Ð±Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ держал ухо воÑтро, еÑли один раз его уже чуть не закрыли, но Стефани подтверждает его алиби на день королевÑкой Ñвадьбы, так что проÑтитутку в ШеклуÑлле он порезать не мог, а Ñам он утверждает, что в дни убийÑтва КелÑи и Хизер был на гаÑтролÑÑ… Ñ Death Cult. – Ðлиби на вÑе три убийÑтва, да? – уточнил Страйк. – Ловко. Ð Death Cult подтверждают, что он был Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? – ЧеÑтно говорÑ, не уверен, – Ñказал Уордл. – У вокалиÑта вообще Ñлуховой аппарат. Ðе знаю, вÑе ли он понÑл, о чем Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñпрашивал. Ðе волнуйÑÑ, мои ребÑта проверÑÑŽÑ‚ их показаниÑ, – добавил он, когда Страйк нахмурилÑÑ. – Мы выÑÑним, был ли он там, где говорит. Уордл зевнул и потÑнулÑÑ. – Мне надо вернутьÑÑ Ð² управление, – Ñказал он. – Может, придетÑÑ Ð¸ ночью работать. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ðº делу подключилиÑÑŒ журналиÑÑ‚Ñ‹, так что к нам поÑтупает куча информации. Страйк уже зверÑки проголодалÑÑ, но в пабе было шумно, а ему хотелоÑÑŒ за едой поразмыÑлить. Они Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð¾Ð¼ вмеÑте пошли к проезжей чаÑти, на ходу закуриваÑ. – ПÑихолог кое-что проÑÑнил, – Ñказал Уордл, пока в небе над ними разворачивалоÑÑŒ темное полотно. – Серийные убийцы, они чаще вÑего дейÑтвуют Ñпонтанно, проÑто иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹ Ñлучай. Ру Ñтого четкий почерк: он, похоже, вÑе тщательно планирует, а иначе как ему бы удавалоÑÑŒ вÑÑкий раз выходить Ñухим из воды… Однако в Ñлучае Ñ ÐšÐµÐ»Ñи заметен отход от привычной Ñхемы. Он точно знал, где она живет. Ðти пиÑьма Ð¿Ð»ÑŽÑ ÐµÐ³Ð¾ уверенноÑÑ‚ÑŒ, что в квартире никого не будет, – вÑе указывает на продуманную подготовку. Беда в том, что картинка у Ð½Ð°Ñ ÑложилаÑÑŒ – лучше некуда, а улик, подтверждающих, что один из троих теÑно общалÑÑ Ñ ÐšÐµÐ»Ñи, как не было, так и нет. Мы буквально прошерÑтили ее ноутбук и ничего не нашли. О твоей ноге она говорила только Ñ Ñтими чудиками – ДжейÑоном и Бурей. Друзей у нее, Ñчитай, не было, разве что немногочиÑленные подружки. Ð’ телефоне тоже не нашлоÑÑŒ ничего подозрительного. ÐаÑколько нам извеÑтно, никто из твоих подозреваемых не жил и не работал ни в Финчли, ни в ШепердÑ-Буше, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о меÑтах Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐµ школой и колледжем. Ðам неизвеÑтно, чтобы они поддерживали знакомÑтво Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь из ее окружениÑ. Как, черт возьми, кто-то из них мог ÑблизитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ наÑтолько, чтобы ею манипулировать и чтобы ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом ничего не замечала? – Мы знаем, что она врала как дышала, – Ñказал Страйк. – Ðе забывай о вымышленном бойфренде, который оказалÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ Ñебе реальным, когда забирал ее из «Кафе-Руж». – Да, – вздохнул Уордл. – У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор нет ни одной зацепки по Ñтому долбаному байкеру. Мы дали преÑÑе его опиÑание, но без толку… Как Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ð¸Ñ†Ð°? – неожиданно ÑпроÑил он, оÑтановившиÑÑŒ перед ÑтеклÑнными дверьми Ñвоего управлениÑ, но Ñвно наÑтроенный докурить Ñигарету до поÑледнего миллиметра. – Ðе Ñильно перепугана? – Ðормально, – ответил Страйк. – Ð’ Йоркшир поехала, на примерку Ñвадебного платьÑ. Я заÑтавил ее взÑÑ‚ÑŒ отгулы: она в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ работала по выходным. Робин уехала безропотно. Ради чего было оÑтаватьÑÑ, еÑли на Денмарк-Ñтрит торчали журналиÑÑ‚Ñ‹, оплачиваемый заказ в разработке был один-единÑтвенный, а Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñкручивала БрокбÑнка, ЛÑйнга и Уиттекера Ñффективнее, чем могло бы агентÑтво? – Удачи, – Ñказал Страйк, и они Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð¾Ð¼ раÑÑталиÑÑŒ. Ðа прощание полицейÑкий уважительно поднÑл руку и ÑкрылÑÑ Ð² Ñтом большом здании, перед которым ÑтоÑл четырехгранный камень Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Ðовый Скотленд-Ярд». Страйк зашагал обратно к метро, Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ ÑъеÑÑ‚ÑŒ кебаб и Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ, которым озадачил его Уордл. Каким же ÑпоÑобом кто-то из подозреваемых мог наÑтолько ÑблизитьÑÑ Ñ ÐšÐµÐ»Ñи Платт, чтобы узнать о ее передвижениÑÑ…? Он подумал о ЛÑйнге, одиноко живущем в УоллаÑтон-Клоуз на поÑобие по инвалидноÑти: грузный, Ñ Ð½ÐµÑтабильной пÑихикой, на вид гораздо Ñтарше Ñвоих тридцати четырех лет. Когда-то в нем было обаÑние. ОÑталаÑÑŒ ли у него харизма, ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº увлечь юную девушку, чтобы она разъезжала Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на мотоцикле и доверчиво принимала у ÑÐµÐ±Ñ Ð² ШепердÑ-Буше, в квартире, о которой не знали ее родные? РУиттекер, провонÑвший крÑком, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ зубами и редеющими Ñпутанными волоÑами? ПуÑÑ‚ÑŒ он прежде обладал неким гипнотичеÑким очарованием и, кажетÑÑ, подчинил Ñебе тощую наркоманку Стефани, но Ð´Ð»Ñ ÐšÐµÐ»Ñи кумиром оÑтавалÑÑ Ñимпатичный блондин, Ñтарше ее вÑего на неÑколько лет. И наконец, БрокбÑнк. Страйку Ñтот грузный, мрачный ÑкÑ-регбиÑÑ‚ Ñразу показалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ – Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ милашке Ðайаллу. БрокбÑнк жил и работал далеко от дома и работы КелÑи, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð±Ð° поÑещали Ñлужбы, их церкви ÑтоÑли на разных берегах Темзы. ПолициÑ, безуÑловно, уже нашла бы любые контакты между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Ðеужели отÑутÑтвие ÑвÑзи между КелÑи и Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼Ð¸ Страйка иÑключало, что кто-то из них и еÑÑ‚ÑŒ убийца? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ° и говорила «да», какой-то упрÑмый внутренний Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» нашептывать Страйку «нет». 50 I’m out of my place, I’m out of my mind… Blue Öyster Cult. «Celestial the Queen»[90] Ð”Ð»Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ поездка домой окраÑилаÑÑŒ чрезвычайно Ñтранным ощущением нереальноÑти. КазалоÑÑŒ, она ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не может шагать в ногу, даже Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ушла в Ñвадебные Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸, ÑочувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð¸, то и дело проверÑвшей мобильный на предмет новых Ñообщений о ШеклуÑллÑком Потрошителе, вÑе же была изрÑдно замотана. Ð’ знакомой кухне, где ей в ноги уткнулÑÑ Ð Ð°ÑƒÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸, на выÑкобленном до белизны деревÑнном Ñтоле между Робин и Линдой был разложен план раÑÑадки; только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ прочувÑтвовала, до какой же Ñтепени халатно отноÑилаÑÑŒ к Ñвадебным приготовлениÑм. Линда без умолку бомбардировала дочку вопроÑами наÑчет розеток, тоÑтов, туфель подружек невеÑÑ‚Ñ‹, ее причеÑки, когда будет удобно переговорить Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ð¸ÐµÐ¼, по какому адреÑу им Ñ ÐœÑттом направлÑÑ‚ÑŒ подарки, приглашать ли тетушку Сью Ñо Ñтороны жениха за главный Ñтол или нет. Робин надеÑлаÑÑŒ, что дома ее будет ждать покой. ВмеÑто Ñтого ее одолевала, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, лавина мещанÑких маминых вопроÑов, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ – канонада раÑÑпроÑов ее брата Мартина, который въедливо изучал вÑе ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ найденном теле Хизер Смарт. Ð’ конце концов Робин взбунтовалаÑÑŒ от его патологичеÑкого интереÑа ко вÑÑким зверÑтвам, поÑле чего Ð¸Ð·Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ð° запретила в доме любые ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ñ‹. ÐœÑтью злилÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑтаралÑÑ Ñтого не показывать, что Робин до Ñих пор не удоÑужилаÑÑŒ попроÑить у Страйка двухнедельный отпуÑк Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ меÑÑца. – Я уверена, Ñ Ñтим проблем не будет, – говорила ему Робин за ужином. – Текущей работы у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки нет, а вÑе наводки забрала полициÑ. – Он, между прочим, еще не подтвердил, – Ñказала Линда, неодобрительно отмечаÑ, как мало Робин еÑÑ‚. – Кто? – не понÑла Робин. – Страйк. Ðе приÑлал официального подтверждениÑ. – Я ему напомню, – пообещала Робин, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ глоток вина. Ðикому, даже ÐœÑтью, она не признавалаÑÑŒ, что ее преÑледуют ночные кошмары, от которых она, задыхаÑÑÑŒ, проÑыпаетÑÑ Ð² темноте, когда вынуждена Ñпать на той же кровати, что и поÑле изнаÑилованиÑ. Ð’ Ñтих кошмарах на нее нападает грузный злодей. Иногда он врываетÑÑ Ðº ним в агентÑтво. Ðо чаще маÑчит в Ñумерках на окраинах Лондона, прÑча под курткой начищенные ножи. Ð’ то утро он ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ ей глаза, а когда она, задыхаÑÑÑŒ, вÑкочила, ÐœÑтью Ñонно ÑпроÑил, что она Ñказала. – Ðичего, – ответила она, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñо лба мокрые волоÑÑ‹. – Ðичего. ÐœÑÑ‚Ñ‚ должен был выйти на работу в понедельник. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием оÑтавлÑл Робин в ÐœÑÑÑеме, чтобы она помогла Линде Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñми к Ñвадьбе. Ð’ понедельник поÑле обеда мать и дочь вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ð¸ÐµÐ¼ Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ð¸. Робин чеÑтно ÑтаралаÑÑŒ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° жизнерадоÑтных предложениÑÑ…, ободрÑющих духовных речах, но вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾ÑилаÑÑŒ на большого каменного краба, припавшего к церковной Ñтене Ñправа от прохода. Ðтот краб завораживал ее Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва. Она не понимала, почему по каменной Ñтене их церкви должен ползать резной краб, и ее любопытÑтво передалоÑÑŒ Линде, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° в приходÑкую библиотеку, изучила архивные документы и торжеÑтвенно объÑвила дочери, что краб – Ñто древний геральдичеÑкий знак рода Скроупов, чей мемориальный щит виÑел на Ñтене как раз над крабом. ДевÑтилетнюю Робин такой ответ разочаровал. Вообще говорÑ, объÑÑнение было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ не главным. Ей проÑто нравилоÑÑŒ, что она единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° дознатьÑÑ Ð´Ð¾ иÑтины. Ðа Ñледующий день она ÑтоÑла в примерочной, где было зеркало в золоченой раме и пахло новым ковром, когда позвонил Страйк. Робин Ñразу понÑла, что Ñто Страйк, потому что поÑтавила на его номер оÑобый рингтон. Она броÑилаÑÑŒ к Ñумке, отчего раздоÑÐ°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ…Ð° даже вÑкрикнула: Ñкладки шифона, которые она ловко укладывала заново, вырвалиÑÑŒ у нее из рук. – Ðлло? – Привет. По Ñтому Ñкупому приветÑтвию Робин Ñразу понÑла, что ÑлучилаÑÑŒ какаÑ-то неприÑтноÑÑ‚ÑŒ. – ГоÑподи, неужели еще кто-нибудь умер? – вырвалоÑÑŒ у Робин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð°, что портниха Ñидит на корточках у подола ее платьÑ. Женщина Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ ртом булавок укоризненно поÑмотрела на Робин. – Прошу прощениÑ, мне нужно поговорить. Ðто не тебе, – поÑпешила добавить она, чтобы Страйк не разъединилÑÑ. – Прошу прощениÑ, – повторила Робин, когда за портнихой задернулаÑÑŒ портьера примерочной, и, как была в подвенечном платье, приÑела на табурет. – Я была не одна. Ðу, говори: еще кто-нибудь погиб? – Да, – ответил Страйк. – Ðо Ñто не то, что Ñ‚Ñ‹ думаешь. Погиб брат Уордла. УÑталый, перетрудившийÑÑ Ð¼Ð¾Ð·Ð³ Робин пыталÑÑ Ñоединить точки, но они отказывалиÑÑŒ ÑкладыватьÑÑ Ð² риÑунок. – К раÑÑледованию Ñто не отноÑитÑÑ, – Ñказал Страйк. – Его Ñбил на пешеходном переходе превыÑивший ÑкороÑÑ‚ÑŒ грузовой фургон. – Боже… – только и Ñказала Робин. Она уÑпела позабыть, что Ñмерть наÑтупает вÑледÑтвие Ñамых разных причин, а не только от руки маньÑка, в которой зажат нож. – У него оÑталоÑÑŒ трое детей и четвертый на подходе. Я только что разговаривал Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð´Ð»Ð¾Ð¼. ÐšÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. У Робин, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, наконец-то включилÑÑ Ð¼Ð¾Ð·Ð³. – Значит, Уордл… – Берет отпуÑк по Ñемейным обÑтоÑтельÑтвам, – ответил Страйк. – Угадай, кого назначили на замену? – Уж не ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð»Ð¸? – внезапно разволновалаÑÑŒ Робин. – Хуже. – Ðеужели… неужели Карвер? – У Робин возникло предчувÑтвие близкого Судного днÑ. Один из тех полицейÑких, кого Страйк умудрилÑÑ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ и обойти в ходе двух Ñвоих Ñамых громких раÑÑледований, инÑпектор уголовной полиции Рой Карвер был оÑтавлен позади по вÑем ÑтатьÑм, а Ñледовательно, обижен больше других. О тех ошибках, которые он допуÑтил в ходе ÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ делу знаменитой фотомодели, выпавшей из окна пентхауÑа, не пиÑал только ленивый. Многое преÑÑа преувеличила. Вечно потный, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒÑŽ в волоÑах и Ñ Ñ€Ñбой, багровой, похожей на ÑоÑиÑочный фарш кожей, он питал неприÑзнь к Страйку еще до того, как чаÑтный детектив публично поÑрамил полицейÑкого, доказав, что тот проглÑдел убийÑтво. – Он Ñамый, – ответил Страйк. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñидел у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ чаÑа. – ГоÑподи, в ÑвÑзи Ñ Ñ‡ÐµÐ¼? – БроÑÑŒ, – Ñказал Страйк. – Ты прекраÑно знаешь, в ÑвÑзи Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. Ð”Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð²ÐµÑ€Ð° Ñто предел мечтаний: допроÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ Ñерии убийÑтв. Он разве что не требовал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ð»Ð¸Ð±Ð¸ и чуть ли не под микроÑкопом изучал пиÑьма-фальшивки, направленные КелÑи. У Робин вырвалÑÑ Ñтон. – Ðо Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати Карвера допуÑтили… Ñ ÐµÐ³Ð¾-то поÑлужным ÑпиÑком… – Как ни трудно в Ñто поверить, но он не вÑегда был мудаком. Его начальÑтво, видимо, Ñчитает, что в деле ЛÑндри ему проÑто не повезло. ПредполагаетÑÑ, что Ñто временное назначение, пока Уордл не выйдет из отпуÑка, но Карвер Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ предупредил, чтобы Ñ Ð½Ðµ Ñовал Ñвой Ð½Ð¾Ñ Ð² нынешнее раÑÑледование. Когда Ñ ÑпроÑил, еÑÑ‚ÑŒ ли какие-нибудь подвижки по БрокбÑнку, ЛÑйнгу и Уиттекеру, он фактичеÑки поÑлал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ Ñамомнением и моими зацепками. Больше мы не Ñможем получать внутреннюю информацию о ходе раÑÑледованиÑ, вот увидишь. – Ðо он же должен придерживатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¹ линии, которую начал Уордл, – предположила Робин. – Разве не так? – УчитываÑ, что он Ñкорее Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñкопит, чем допуÑтит, чтобы Ñ Ñ€Ð°Ñкрыл какое-нибудь из его дел, Ñледует ожидать, что он иÑпользует вÑе мои наработки. Ðо беда в том, что он, уверÑÑŽ тебÑ, объÑÑнÑет мое раÑкрытие дела ЛÑндри чиÑтым везеньем и Ñчитает, что троица моих подозреваемых – Ñто чиÑтой воды блеф. ХотелоÑÑŒ бы, конечно, разжитьÑÑ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑочком БрокбÑнка до того, как Уордл ÑдаÑÑ‚ дела. Робин Ñидела в молчании примерно минуту, пока Страйк излагал ей Ñуть, и портниха Ñочла, что можно уже и проверить, не готова ли заказчица продолжить подгонку платьÑ, и Ñунула голову в примерочную. Робин, вдруг ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€Ñкое лицо, нетерпеливо отмахнулаÑÑŒ. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ±Ñнка, – торжеÑтвенно объÑвила Робин Страйку, когда портьеры примерочной вновь закрылиÑÑŒ. – Что? – Я не говорила, потому что думала, Уордл Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поделитÑÑ, но на вÑÑкий Ñлучай обзвонила под именем ÐлиÑÑÑ‹, матери Захары, вÑе районные детÑкие Ñады. Сказала, что хочу проверить, запиÑан ли у них наш новый адреÑ. Одна воÑпитательница зачитала мне Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾ журналу. Живут они на Блонден-Ñтрит, Ñто в Боу. – Боже правый, Робин, ну и башка у тебÑ! Супер! Когда портниха в конце концов Ñмогла вернутьÑÑ Ðº Ñвоей работе, она нашла невеÑту в куда более радужном наÑтроении, чем ее оÑтавила. Полное равнодушие Робин к подгонке Ñвадебного нарÑда отравлÑло портнихе удовольÑтвие от работы. Робин была у нее Ñамой краÑивой заказчицей, и она надеÑлаÑÑŒ Ñделать неÑколько ее фотографий Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ буклета. – Замечательно! – проÑиÑла Робин, когда портниха раÑправила поÑледний шов и они вмеÑте оценили в зеркале, что получилоÑÑŒ. – ПроÑто воÑторг. Ей впервые показалоÑÑŒ, что платье и вправду выглÑдит вполне приемлемо. 51 Don’t turn your back, don’t show your profile, You’ll never know when it’s your turn to go. Blue Öyster Cult. «Don’t Turn Your Back»[91] ОбщеÑтвенноÑÑ‚ÑŒ отреагировала очень бурно. Â«Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ разрабатываем Ñвыше Ñ‚Ñ‹ÑÑчи двухÑот зацепок, и некоторые из них выглÑдÑÑ‚ многообещающими, – заÑвил инÑпектор уголовной полиции Рой Карвер. – Ðам вÑе еще требуетÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ меÑтонахождении краÑной „Хонды CB750“, на которой перевозили чаÑÑ‚ÑŒ тела КелÑи Платт. Мы также готовы побеÑедовать Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто находилÑÑ Ð½Ð° Олд-Ñтрит ночью 5 июнÑ, когда была убита Хизер Смарт». По мнению Робин, ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°, Ð¾Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Â«ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ активные дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² поиÑках ШеклуÑллÑкого ПотрошителÑ», не оправдывала Ñвоего названиÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑтеÑтвенно было предположить, что Карвер не Ñтанет вÑерьез делитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑой новыми подробноÑÑ‚Ñми дела. Бóльшую чаÑÑ‚ÑŒ Ñтраницы занимали пÑÑ‚ÑŒ фотографий предполагаемых жертв ПотрошителÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ во врезках подпиÑÑми, на которых черным шрифтом были напечатаны их имена и подробноÑти их Ñкорбной учаÑти. Мартина РоÑÑи, 28 лет, проÑтитутка, зарезана оÑтрым предметом. Похищена цепочка. Мартина, полнаÑ, ÑÐ¼ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, была Ñфотографирована в белой майке на бретельках. Ее нечеткий Ñнимок выглÑдел как Ñелфи. С цепочки ÑвиÑал небольшой талиÑман в виде Ñердечка. Сейди Роуч, 25 лет, помощник админиÑтратора, зарезана оÑтрым предметом, труп изуродован. Похищены Ñерьги. МиловиднаÑ, Ñо Ñтрижкой под мальчика; Ñерьги в виде тонких колец. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ дате в уголках Ñнимка, он был Ñделан во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñемейного торжеÑтва. КелÑи Платт, 16 лет, учащаÑÑÑ, зарезана оÑтрым предметом, тело раÑчленено. Знакомое невзрачное улыбающееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ одетой в школьную форму девушки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñала Страйку. Лайла Монктон, 18 лет, проÑтитутка, порезана оÑтрым предметом, отделены пальцы рук. Выжила. Размытое изображение худощавой девушки, чьи Ñрко-рыжие, окрашенные хной неопрÑтные волоÑÑ‹ были коротко поÑтрижены, множеÑтво пирÑингов блеÑÑ‚ÑÑ‚ от вÑпышки. Хизер Смарт, 22 лет, Ñотрудница финанÑового учреждениÑ, зарезана оÑтрым предметом, отделены Ð½Ð¾Ñ Ð¸ уши. КруглолицаÑ, Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ невиннаÑ, волниÑтые волоÑÑ‹ неопределенного цвета, веÑнушки, заÑÑ‚ÐµÐ½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Робин Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ вздохом оторвалаÑÑŒ от «Дейли ÑкÑпреÑÑ». ÐœÑтью, отправленный Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ñкой проверкой в Хай-Уиком, не Ñмог ее подвезти. Чтобы добратьÑÑ Ð¸Ð· Илинга до КÑтфорда, ей пришлоÑÑŒ – ни много ни мало – почти полтора чаÑа ехать на перекладных, в поездах, забитых туриÑтами и жителÑми пригородов, потеющими на лондонÑкой жаре. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° вÑтала Ñо Ñвоего меÑта, направилаÑÑŒ к дверÑм и пошатнулаÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными паÑÑажирами, когда поезд замедлил ход и Ñделал очередную оÑтановку – на Ñтанции «КÑтфорд-Бридж». ÐœÐ¸Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð² агентÑтве у Страйка выдалаÑÑŒ Ñтранной. Детектив, который Ñвно ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ рекомендацию не ÑоватьÑÑ Ð² раÑÑледование Карвера, тем не менее отноÑилÑÑ Ðº инÑпектору доÑтаточно Ñерьезно и Ñ Ð¾ÑторожноÑтью. – ЕÑли он докажет, что мы Ñтавили палки в колеÑа полицейÑкому раÑÑледованию, бизнеÑу нашему конец, – Ñказал он. – ЯÑное дело, он в любом Ñлучае будет твердить, что Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð¶Ð°Ð»ÑÑ, даже еÑли Ñто не так. – Почему же мы продолжаем? Робин выÑтупила в роли провокатора: объÑви Страйк, что они броÑают Ñвои разработки, она была бы очень Ñильно раÑÑтроена и выбита из колеи. – Ркак же иначе: Карвер намерен доказать, что мои подозреваемые – фуфло, а Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ доказать, что Ñам он – трепло. У Робин даже не было возможноÑти от души поÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ: Страйк приказал ей вернутьÑÑ Ð² КÑтфорд и проÑледить за подружкой Уиттекера. – ОпÑÑ‚ÑŒ? – ÑпроÑила она. – Зачем? – Ты знаешь зачем. Мне нужно выÑÑнить, Ñможет ли Стефани обеÑпечить ему алиби на какие-нибудь из ключевых дат. – Знаешь что? – Ñказала Робин, набравшиÑÑŒ ÑмелоÑти. – Ðтот КÑтфорд у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ в печенках Ñидит. ЕÑли тебе вÑе равно, Ñ Ð±Ñ‹ лучше занÑлаÑÑŒ БрокбÑнком. Давай Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽ вытÑнуть что-нибудь из ÐлиÑÑÑ‹? – ЕÑÑ‚ÑŒ еще ЛÑйнг, раз Ñ‚Ñ‹ так привередлива, – Ñказал Страйк. – Он видел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸, когда Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð°, – тут же возразила Робин. – Может, будет лучше, еÑли ЛÑйнгом займешьÑÑ Ñ‚Ñ‹? – Я Ñледил за его квартирой, пока Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было, – Ñказал Страйк. – И?.. – И в оÑновном он Ñидит дома, но иногда выходит до магазина и обратно. – Ты ведь уже не Ñчитаешь, что он убил, да? – Я его не ÑбраÑываю Ñо Ñчетов, – Ñказал Страйк. – Почему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñ‚Ñнет к БрокбÑнку? – Ðу, – храбро начала Робин, – мне кажетÑÑ, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ о нем разузнала. От Холли Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° его Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² Маркет-Харборо, а в детÑком Ñаду – Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° Блонден-Ñтрит… – И Ñ‚Ñ‹ беÑпокоишьÑÑ Ð·Ð° детей, которые Ñ Ð½Ð¸Ð¼ живут, – Ñказал Страйк. Робин вÑпомнила маленькую чернокожую девочку Ñ Ð¶ÐµÑткими коÑичками, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑпоткнулаÑÑŒ, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее на КÑтфорд-Бродвей. – И что, еÑли так? – По-моему, лучше тебе занÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÑ„Ð°Ð½Ð¸, – Ñказал Страйк. Она пришла в такое раздражение, что тут же попроÑила двухнедельный отпуÑк, причем неÑколько грубее, чем планировала. – Две недели? – Он удивленно вздернул брови. Ему было привычнее Ñлышать, как она проÑит не уйти, а оÑтатьÑÑ Ð½Ð° работе. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ меÑÑц. – Ð, – Ñказал он. – Точно. Да. Уже Ñкоро? – Конечно. Свадьба второго. – И правда, Ñто же… недели через три, что ли? Ее разозлило, что он забыл. – Да, – Ñказала она, вÑтав и потÑнувшиÑÑŒ за курткой. – ЕÑли не затруднит, подтверди, пожалуйÑта, что приедешь. Так что она вернулаÑÑŒ в КÑтфорд, к людным рыночным Ñ€Ñдам, запаху благовоний и Ñырой рыбы, к тупому многочаÑовому ÑтоÑнию под каменными фигурами ÑидÑщих медведей над Ñлужебным входом в театр «Бродвей». Робин ÑпрÑтала волоÑÑ‹ под Ñоломенной шлÑпой и надела темные очки, но вÑе же, занÑв позицию напротив тройных окон квартиры Уиттекера и Стефани, не была уверена, что оÑтаетÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ·Ð½Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ владельцами палаток. С момента Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлежки она дважды увидела девушку, да и то мельком, и в обоих ÑлучаÑÑ… не нашла ни малейшей возможноÑти Ñ Ð½ÐµÐ¹ заговорить. РУиттекер и вовÑе не показывалÑÑ. Робин приÑлонилаÑÑŒ к прохладной Ñерой каменной Ñтене театра и, зеваÑ, приготовилаÑÑŒ к очередному долгому, утомительному дню. К вечеру ей Ñтало жарко, она вымоталаÑÑŒ и пыталаÑÑŒ не отвечать матери, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑŒ день заÑыпала ее ÑÑÑмÑÑками Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами о Ñвадьбе. Ð’ поÑледнем Ñообщении мать проÑила ее позвонить флориÑту, у которого возник еще один Ñложный вопроÑ, и пришло оно как раз тогда, когда Робин решила, что ей нужно попить. ПредÑтавлÑÑ, как Линда отреагирует, еÑли ответить ей, мол, невеÑта решила, пуÑÑ‚ÑŒ везде будут иÑкуÑÑтвенные цветы – у нее на голове, в ее букете, по вÑей церкви, – что угодно, лишь бы от нее отÑтали, – Робин дошла до забегаловки, где продавали охлажденные газированные напитки. Едва она коÑнулаÑÑŒ дверной ручки, как ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ покупателем, тоже нацелившимÑÑ Ð½Ð° Ñту дверь. – Извините, – машинально Ñказала Робин, а потом: – О боже! Лицо Стефани было припухшим, лиловым, один глаз полноÑтью заплыл. Столкновение вышло неÑильным, но Ñубтильную девушку как отброÑило. Робин потÑнулаÑÑŒ к ней, чтобы удержать. – ГоÑподи, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑлучилоÑÑŒ? Она заговорила Ñо Стефани как Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ. Ð’ каком-то ÑмыÑле ей казалоÑÑŒ, что так и еÑÑ‚ÑŒ. ÐÐ°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° мелкими, рутинными делами девушки, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ðº ее телодвижениÑм и мимике, ее гардеробу и любви к коле, Робин развила в Ñебе некое одноÑтороннее родÑтвенное чувÑтво. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ нее Ñам Ñобой Ñлетел Ñ Ñзыка проÑтой и еÑтеÑтвенный вопроÑ, который в Британии не принÑто задавать чужим: – Ты в порÑдке? Как ей Ñто удалоÑÑŒ, Робин Ñама не понÑла, но через две минуты она уÑаживала Стефани на Ñтул в тениÑтой прохладе ÐºÐ°Ñ„ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Â«ÐктерÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÂ», через дом от забегаловки Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Стефани Ñвно мучилаÑÑŒ от боли и ÑтыдилаÑÑŒ Ñвоего вида, но, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, так хотела еÑÑ‚ÑŒ и пить, что уже не могла оÑтаватьÑÑ Ð² квартире. Теперь она проÑто отдалаÑÑŒ на милоÑÑ‚ÑŒ незнакомки, Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ более взроÑлой женщины и предложением беÑплатного перекуÑа. Пока они шли по улице, Робин неÑла вÑÑкую чушь, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ñƒ о том, будто Ñвоим альтруиÑтичеÑким предложением бутербродов хотела загладить вину за то, что чуть не Ñбила Стефани Ñ Ð½Ð¾Ð³. Стефани ÑоглаÑилаÑÑŒ на холодную «фанту» и бутерброд Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ñ†Ð¾Ð¼, пробормотала благодарноÑÑ‚ÑŒ, но, немного пожевав, прикоÑнулаÑÑŒ рукой к щеке, будто от боли, и отложила бутерброд. – Зубик? – учаÑтливо ÑпроÑила Робин. Девушка кивнула. Из ее здорового глаза выкатилаÑÑŒ Ñлеза. – Кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº? – неожиданно ÑпроÑила Робин, перегнувшиÑÑŒ через Ñтол, чтобы взÑÑ‚ÑŒ Стефани за руку. Она импровизировала и вÑе убедительнее вживалаÑÑŒ в роль. Ð¡Ð¾Ð»Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа и надетый в тот день длинный Ñарафан безотчетно подÑказали ей образ хипповатой человеколюбивой девушки, желающей помочь Стефани. Ð’ ответ та Ñлегка Ñжала ее пальцы, но тут же покачала головой в знак того, что не хочет выдавать обидчика. – Кто-то из твоих знакомых? – прошептала Робин. По лицу Стефани Ñлезы хлынули ручьем. Она выÑвободила руку, отпила немного «фанты» и опÑÑ‚ÑŒ ÑодрогнулаÑÑŒ, когда Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾ÑÑ‚ÑŒ попала на Ñломанный, как подумала Робин, зуб. – Ðто твой отец? – прошептала Робин. Такое предположение напрашивалоÑÑŒ Ñамо Ñобой. Худышке Стефани, почти безгрудой, было не больше Ñемнадцати. Слезы Ñмыли вÑе Ñледы ее привычного макиÑжа. Чумазое лицо было детÑким и, казалоÑÑŒ, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ прикуÑом, но в глаза броÑалиÑÑŒ прежде вÑего ÑинÑки – лиловые и Ñерые. Уиттекер отмутузил ее до такой Ñтепени, что на правом глазу лопнули ÑоÑуды: он превратилÑÑ Ð² Ñрко-краÑную щелочку. – Ðет, – прошептала Стефани. – Парень. – Где он? – ÑпроÑила Робин, Ñнова взÑв Стефани за руку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтала прохладнее от холодной «фанты». – Уехал, – Ñказала Стефани. – Он живет Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Стефани кивнула и попыталаÑÑŒ отпить еще «фанты», ÑтараÑÑÑŒ не закрывать рот, чтобы ледÑÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾ÑÑ‚ÑŒ не причинÑла мучений. – Я не хоела, чтоы он уходил, – прошептала Стефани. Робин ÑклонилаÑÑŒ еще ближе, и ÑдержанноÑÑ‚ÑŒ девушки вдруг раÑтворилаÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ незнакомки и Ñладким напитком. – Я прошила оехать ш ним, а он не заотел взÑÑ‚ÑŒ Ð¼ÐµÑ Ñˆ шобой. Я знаю, что у нео кончилоÑÑŒ бухло, Ñ Ñто знаю. У нео кто-то еще, Ñ ÑˆÐ»Ñ‹ÑˆÐ°Ð»Ð°, Банджо оворил что-то такое. У нео где-то Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ°. К удивлению Робин, Стефани больше вÑего Ñтрадала не потому, что у нее Ñломан зуб и разбито лицо, а потому, что Ñтот грÑзный наркоторговец Уиттекер Ñпит Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. – Я токо хоела оехать ш ним, – повторила Стефани, и Ñлезы покатилиÑÑŒ Ñильнее, отчего щелочка на меÑте глаза Ñтала еще Ñрче. Робин знала, что добраÑ, Ñлегка Ð²Ð·Ð±Ð°Ð»Ð¼Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñоба, за которую она ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÐµÑ‚, Ñтала бы умолÑÑ‚ÑŒ Стефани броÑить злодеÑ, который ее избил. Загвоздка была в том, что она боÑлаÑÑŒ ее отпугнуть. – Он разозлилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что Ñ‚Ñ‹ хотела Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поехать? – повторила она. – Куда он уехал? – Говорит, он ш «Культом», как в прошлый раз, – Ñто группа, – пробормотала Стефани, ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñтороной ладони. – Он им гаштроли уштраивает, но Ñто одна видимоÑть… – она зарыдала, – чтоб на одном меÑте не заÑиживатьÑÑ Ð¸ девок трахать. Я шказала, что поеду, и – он так прикажал – вÑей группе дала ради него. Робин изо вÑех Ñил притворÑлаÑÑŒ, будто вообще не понимает, о чем речь. Однако ее, должно быть, перекоÑило от злоÑти и отвращениÑ, потому что Стефани – или Ñто только показалоÑÑŒ? – вдруг отÑтранилаÑÑŒ. Она не хотела оÑуждениÑ. ОÑуждение доÑтавалоÑÑŒ ей каждый день. – Ты не ходила к врачу? – ÑпроÑила Робин тихо. – Что? Ðет, – Ñказала Стефани, обхватив ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ руками. – Когда он должен вернутьÑÑ, твой парень? Стефани только покачала головой и пожала плечами. Ð’Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑимпатиÑ, которую иÑпытала к ней Робин, пошла на убыль. – «Культ»… – Ñказала Робин, ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° ходу; во рту у нее переÑохло. – Ðто, Ñлучайно, не Death Cult? – Да, они Ñамые, – Ñлегка удивилаÑÑŒ Стефани. – Рчто за концерт? Я ведь их недавно видела! УмолÑÑŽ, не Ñпрашивай, где Ñто было… – Ð’ пабе… «Грин-фиддл» или как-то так, в Ðнфилде. – Ð, нет, Ñ Ð½Ð° другой концерт ходила, – Ñказала Робин. – Рваш когда был? – Ðадо попихать, – пробубнила Стефани, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ„Ðµ. Она поплелаÑÑŒ в уборную. Когда дверь за ней закрылаÑÑŒ, Робин взÑла телефон и Ñтала лихорадочно вбивать поиÑковые запроÑÑ‹. ÐÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð°ÑÑŒ не Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ попытки. Death Cult выÑтупали в пабе под названием «ФиддлерÑ-грин» в Ðнфилде, в Ñубботу четвертого июнÑ, за день до убийÑтва Хизер Смарт. Ðа улице удлинÑлиÑÑŒ тени; в кафетерии, кроме них двоих, никого уже не оÑталоÑÑŒ. БлизилÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€. Кафетерий ÑобиралиÑÑŒ закрывать. – Шпашибо за бутерброд и вообще, – Ñказала Стефани, когда поÑвилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. – Я, пожалуй… – Съешь что-нибудь еще. Шоколадку, например, – наÑтаивала Робин, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ÐºÐ°, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñо Ñтола, казалоÑÑŒ, готова была их вышвырнуть. – Зачем? – ÑпроÑила Стефани, Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ признаки подозрениÑ. – Потому что Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° хочу поговорить о твоем парне, – Ñказала Робин. – Зачем? – повторила девчонка, уже немного нервничаÑ. – ПриÑÑдь, пожалуйÑта. Ðичего Ñтрашного, – уговаривала ее Робин. – Я проÑто переживаю за тебÑ. Стефани помешкала, а затем медленно оÑела на меÑто, которое уже ÑобиралаÑÑŒ покинуть. Робин только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° глубокий краÑный Ñлед вокруг ее шеи. – Он что, пыталÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ? – вÑтревожилаÑÑŒ она. – Чего? Стефани потрогала Ñвою тонкую шею; из глаз Ñнова покатилиÑÑŒ Ñлезы. – Ð, Ñто… Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Он мне ее подарил, а потом… потому что Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ зарабатываю… – Ñказала она и раÑплакалаÑÑŒ уже не на шутку, – он ее взÑл да продал. Ðе знаÑ, что еще Ñделать, Робин взÑла обе ее ладони в Ñвои, крепко удерживаÑ, будто Стефани уÑкользала от нее на какой-то движущейÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ðµ. – Ты упомÑнула, что он заÑтавил тебÑ… Ñо вÑей группой? – ÑпроÑила Робин тихо. – Причем даром, – Ñказала Стефани, рыдаÑ, и Робин понÑла, что Стефани еще видит в Ñебе ÑпоÑобноÑти к зарабатыванию денег. – Я только им отшошала. – ПоÑле концерта? – уточнила Робин, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ руку, чтобы вложить в ладонь Стефани бумажные Ñалфетки. – Ðет, – Ñказала Стефани, ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ, – шледующей ночью. Мы ночевали в фургоне у дома шолишта. Он в Ðнфилде живет. Робин ни за что бы не поверила, что можно одновременно иÑпытывать и отвращение, и воÑторг. ЕÑли ночью пÑтого Ð¸ÑŽÐ½Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÑ„Ð°Ð½Ð¸ была Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼, Уиттекер не мог убить Хизер Смарт. – Рон – твой парень – он там был? – ÑпроÑила она тихим голоÑом. – Ð’Ñе времÑ, пока ты… ну Ñ‚Ñ‹ понÑла… – Какого хера тут проиÑходит? Робин поднÑла глаза. Стефани Ñ Ð¸Ñпуганным видом вырвала руку. Перед ними ÑтоÑл Уиттекер. Робин Ñразу узнала его по фотографиÑм, которые видела в интернете. Он был выÑок и широкоплеч. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÐºÐ° выцвела практичеÑки до Ñерого цвета. ЗолотиÑтые глаза ÑвÑщенника-еретика завораживали Ñвоей глубиной. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñпутанные волоÑÑ‹, оÑунувшееÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚ÑƒÑˆÐ½Ð¾Ðµ лицо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что он вызывал у нее отторжение, она вÑе равно чувÑтвовала его Ñтранную диковатую ауру, магнетичеÑкое притÑжение, вроде запаха мертвечины. Он пробуждал Ñ‚Ñгу – поÑтыдную, но от Ñтого не менее Ñильную – к неизведанным ощущениÑм, какую подхлеÑтывает вÑÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€Ñзь и мерзоÑÑ‚ÑŒ. – Ты кто такаÑ? – ÑпроÑил он без агреÑÑии, как будто мурлыкаÑ, и без тени ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнул прÑмо в вырез ее Ñарафана. – Я чуть не Ñбила Ñ Ð½Ð¾Ð³ твою подружку возле забегаловки, – Ñказала Робин. – И купила ей попить. – Чего-чего? – Мы закрываемÑÑ, – громко Ñказала официантка. ВнешноÑÑ‚ÑŒ Уиттекера доконала женщину, Робин Ñто заметила. Его тоннели в ушах, наколки, глаза маньÑка, запах были бы желанны в крайне малом количеÑтве заведений, продающих еду. Стефани пришла в ужаÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€ даже не Ñмотрел в ее Ñторону. Его вниманием полноÑтью завладела Робин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñмешного ÑмутилаÑÑŒ, пока оплачивала Ñчет, а затем вÑтала и вышла на улицу. Уиттекер двинулÑÑ Ñледом. – Ðу… пока тогда, – Ñказала она Стефани Ñлабым голоÑом. Ей бы хотелоÑÑŒ обладать ÑмелоÑтью Страйка. Он пыталÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑти Стефани прÑмо из-под ноÑа Уиттекера, а у Робин вдруг переÑохло во рту. Уиттекер буравил ее взглÑдом Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, будто заметил редкую, причудливую жемчужину в навозной куче. Официантка заперла за ними двери. Закатное Ñолнце разбраÑывало холодные тени по улице, которую Робин прежде видела только жаркой и зловонной. – СжалилаÑÑŒ, да, милаÑ? – негромко ÑпроÑил Уиттекер, и Робин не могла понÑÑ‚ÑŒ, чего больше в Ñтом вопроÑе: ехидÑтва или приветливоÑти. – Скорее, забеÑпокоилаÑÑŒ, – Ñказала Робин, заÑтавлÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñмотреть прÑмо в Ñти широко поÑаженные глаза, – потому что травмы Стефани выглÑдÑÑ‚ довольно Ñерьезными. – Ðто? – Уиттекер коÑнулÑÑ Ñ„Ð¸Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð¾-Ñерого лица Стефани. – С велоÑипеда навернулаÑÑŒ, правда, Стеф? Коровенка неуклюжаÑ. Робин внезапно передалаÑÑŒ Ð»ÑŽÑ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸ÑÑ‚ÑŒ Страйка к Ñтому человеку. Она бы тоже Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием ему врезала. – ÐадеюÑÑŒ, еще увидимÑÑ, Стефани, – Ñказала она. Ð’ приÑутÑтвии Уиттекера она не решилаÑÑŒ дать девушке Ñвой номер. Как ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑиха, Робин развернулаÑÑŒ и пошла прочь. Стефани готовилаÑÑŒ уйти Ñ Ñтим негодÑем. Ðужно что-то еще Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñделать, но что? Разве могла Робин хоть как-то изменить положение? Могла ли она подать в полицию заÑвление о побоÑÑ…? Как на Ñто поÑмотрит Карвер? Пока Робин не ÑкрылаÑÑŒ из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€Ð°, у нее по Ñпине бегали мурашки. Она вытащила мобильник и позвонила Страйку. – Я знаю, – Ñказала она, прежде чем Страйк Ñтал ее отчитывать, – уже поздно, а Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ иду к метро, но когда уÑлышишь мои новоÑти, Ñ‚Ñ‹ поймешь. Она быÑтро шагала, дрожа на вечерней прохладе, и переÑказывала ему, что уÑлышала от Стефани. – Так у него алиби? – медленно проговорил Страйк. – Ðа день убийÑтва Хизер – да, еÑли только Стефани говорит правду, а Ñ Ð¸Ñкренне думаю, что так оно и еÑÑ‚ÑŒ. Она была Ñ Ð½Ð¸Ð¼ – и Ñо вÑей группой Death Cult, как Ñ Ñказала. – Стефани однозначно Ñказала, что Уиттекер там приÑутÑтвовал, когда она ублажала группу? – Вроде да. Она только начала отвечать, как поÑвилÑÑ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€, и… погоди. Робин оÑтановилаÑÑŒ и поглÑдела по Ñторонам. ОтвлекшиÑÑŒ на разговор, она Ñвернула где-то не там по пути на Ñтанцию. Солнце уже ÑадилоÑÑŒ. Ей почудилоÑÑŒ, что боковым зрением она уловила тень. – Корморан? – Я здеÑÑŒ. Ðаверное, показалоÑÑŒ. Она ÑтоÑла в незнакомом переулке, но кое-где горели окна, а вдалеке гулÑла парочка. Робин Ñказала Ñебе, что боÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾. Ð’Ñе в порÑдке. Ей проÑто нужно вернутьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ тем же путем. – Ð’Ñе хорошо? – резко ÑпроÑил Страйк. – Ðормально, – Ñказала она. – Я проÑто не туда Ñвернула, и вÑе. – Где Ñ‚Ñ‹ ÑейчаÑ, конкретно? – Да вÑе там же, Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾ «КÑтфорд-Бридж», – Ñказала она. – Сама не знаю, как заплутала. Она не Ñтала упоминать о тени. ОÑторожно переÑекла темнеющую улицу, чтобы не идти мимо Ñтены, за которой вроде бы и видела тень, и, переложив мобильный в левую руку, покрепче Ñжала тревожный брелок в правом кармане. – Я возвращаюÑÑŒ тем же путем, каким пришла, – Ñказала она Страйку, чтобы он знал, где она. – Ты что-нибудь видела? – потребовал он. – Ðе зн… может быть, – признала она. Ðо когда она поравнÑлаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¾Ð¼ между домами, где, как ей показалоÑÑŒ, она видела фигуру, там никого не было. – Я вÑÑ Ð½Ð° нервах, – Ñказала она, прибавлÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ñƒ. – Ð’Ñтреча Ñ Ð£Ð¸Ñ‚Ñ‚ÐµÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼ была не из приÑтных. Определенно еÑÑ‚ÑŒ в нем что-то… гадкое. – Где Ñ‚Ñ‹ ÑейчаÑ? – Ð’ двадцати футах от того меÑта, о котором Ñ‚Ñ‹ Ñпрашивал. Погоди-ка, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ название улицы. Так, перехожу дорогу, теперь вижу, где неправильно Ñвернула, надо было повернуть… Она уÑлышала шаги, только когда они были уже прÑмо за Ñпиной. Вокруг нее ÑомкнулиÑÑŒ две мощные руки в черном, пригвоздив ее к меÑту и Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… у нее из легких. Мобильный выÑкользнул у нее из руки и Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком упал на тротуар. 52 Do not envy the man with the X-ray eyes. Blue Öyster Cult. «X-Ray Eyes»[92] Страйк, ÑтоÑвший в тени Ñклада в Боу, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Блонден-Ñтрит, уÑлышал в трубке внезапный выдох Робин и Ñтук мобильника о тротуар, а потом звуки борьбы и Ñкольжение ног по аÑфальту. Он побежал. Ð¢ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ еще ÑохранÑлаÑÑŒ, но он ничего не Ñлышал. Пока он бежал в ÑгущающихÑÑ Ñумерках к ближайшей Ñтанции, паника заÑтавила его Ñоображать быÑтрее и приглушила боль. Ему требовалÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ телефон. – Дай-ка Ñюда на минуту, приÑтель! – проорал он паре тощих чернокожих подроÑтков, которые шли навÑтречу: один, хихикаÑ, болтал по телефону. – СовершаетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑтупление, одолжи телефон! Он броÑилÑÑ Ðº ним; завидев его габариты и внушительный вид, подроÑток Ñ Ð±Ð¾Ñзливым недоумением протÑнул ему трубку. – Ðйда за мной! – гаркнул Страйк, держа ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° более оживленные улицы, где он мог поймать такÑи, и Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº другому уху Ñвой ÑобÑтвенный мобильник. – ПолициÑ! – кричал Страйк в чужой телефон; ошарашенные подроÑтки бежали Ñ€Ñдом, как телохранители. – У Ñтанции метро «КÑтфорд-Бридж» женщина подверглаÑÑŒ нападению во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ телефонного разговора, вот только что… нет, Ñ Ð½Ðµ знаю Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, но Ñто один-два квартала от Ñтанции – прÑмо ÑейчаÑ, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñ Ð½ÐµÐ¹ по телефону, когда ее Ñхватили, Ñ Ñлышал, как Ñто ÑлучилоÑь… да… быÑтрей давайте, мать вашу!.. СпаÑибо, приÑтель! – Ñ‚Ñжело выдохнул Страйк, броÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðº его владельцу, который по инерции пробежал Ñ€Ñдом еще Ñ Ð´ÐµÑÑток метров. Страйк Ñтремглав влетел за угол; Боу был Ñовершенно незнакомой ему чаÑтью Лондона. Он пробежал мимо паба «Колокола Боу», не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° резкие толчки в коленных ÑвÑзках, двигаÑÑÑŒ неуклюже, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑие одной рукой, а другой Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº уху Ñвой молчащий телефон. Потом на другом конце провода завыл Ñиреной тревожный брелок. – ТÐКСИ! – взревел Страйк, издалека завидев раÑтущее пÑтно Ñвета. – РОБИÐ! – заорал он в телефон, уверенный, что она Ñлышит его Ñквозь вой Ñирены. – РОБИÐ, Я вызвал ПОЛИЦИЮ! ПОЛИЦИЯ УЖЕ ЕДЕТ. ТЫ МЕÐЯ СЛЫШИШЬ, ЧЕРТ ПОДЕРИ? ТакÑи проехало мимо. За порогом «Колоколов Боу» выпивохи уÑтавилиÑÑŒ на придурка Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, ковылÑющего что еÑÑ‚ÑŒ мочи, Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и бранью. ПоÑвилоÑÑŒ еще одно такÑи. – ТÐКСИ! ТÐКСИ! – проорал Страйк, и автомобиль развернулÑÑ, направлÑÑÑÑŒ к нему; в тот же миг у него в ухе раздалоÑÑŒ Ñ‚Ñжелое дыхание, а потом и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½: – Ты… Ñ‚Ñ‹ там? – БОЖЕ МИЛОСТИВЫЙ! ЧТО С ТОБОЙ? – Ðе… кричи… Ðеимоверным уÑилием воли он понизил голоÑ: – Что ÑлучилоÑÑŒ? – Я… не вижу, – Ñказала она. – Я ничего… не вижу… Страйк рывком открыл заднюю дверь такÑи и броÑилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. – Метро «КÑтфорд-Бридж», быÑтрее! Что значит «не вижу»?.. Что он Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñделал? ДРÐЕ С ТОБОЙ! – Ñ€Ñвкнул он на Ñбитого Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ водителÑ. – Давай! Жми! – Ðичего… Ñто вÑе твой дурацкий… Ñигнал… гадоÑть… по вÑему лицу… ой черт… ТакÑи неÑлоÑÑŒ по улице, но Страйку приходилоÑÑŒ буквально физичеÑки ÑÐµÐ±Ñ Ñдерживать, чтобы не заÑтавить Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ еще Ñильнее. – Что ÑлучилоÑÑŒ? Ты не ранена? – Ð-не Ñтрашно… тут люди… Теперь он их уÑлышал – окруживших ее прохожих, которые перешептывалиÑÑŒ и возбужденно переговаривалиÑÑŒ между Ñобой. – …в больницу… – уÑлышал он Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ как будто издалека. – Робин?! РОБИÐ? – Да не ори Ñ‚Ñ‹! – взмолилаÑÑŒ она. – Слушай, они вызвали «Ñкорую», так что Ñ… – ЧТО ОРС ТОБОЙ СДЕЛÐЛ? – Порезал… руку… наверно, придетÑÑ Ð·Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ Ох как больно… – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°? Дай трубку медикам! Я вÑтречу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° меÑте! Через двадцать пÑÑ‚ÑŒ минут Страйк примчалÑÑ Ð² травматологичеÑкое отделение универÑитетÑкой больницы Луишема, Ñильно Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¸ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ изможденным видом, что Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´ÑеÑтра пообещала незамедлительно направить его к врачу. – Ðет, – отмахнулÑÑ Ð¾Ð½ и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ дошел до Ñтола региÑтрации, – Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» навеÑтить… Робин Ðллакотт, у нее ножевое… ВзглÑд его заметалÑÑ Ð¿Ð¾ забитому людьми приемному отделению, где на коленÑÑ… у матери хныкал маленький ребенок и держалÑÑ Ð·Ð° окровавленную голову Ñтонущий алкаш. Медбрат показывал пожилой даме, как пользоватьÑÑ Ð¸Ð½Ð³Ð°Ð»Ñтором. – Страйк… да, еÑть… миÑÑ Ðллакотт предупредила, что вы придете, – Ñказала региÑтратор, проверив запиÑи в компьютере Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ¹ и раздражающей, как показалоÑÑŒ Страйку, дотошноÑтью. – По коридору и направо… Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð°. Ð’ Ñуете он Ñлегка поÑкользнулÑÑ Ð½Ð° блеÑÑ‚Ñщем полу, ругнулÑÑ Ð¸ заÑпешил дальше. За его крупной, неуклюжей фигурой Ñледили неÑколько пар глаз: люди гадали, в Ñвоем ли он уме. – Робин? Мать чеÑтнаÑ! Ее лицо иÑказили Ñрко-краÑные пÑтна; оба глаза опухли. Молодой врач, оÑматривающий рану от запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð´Ð¾ локтÑ, Ñ€Ñвкнул: – Вон, пока Ñ Ð½Ðµ закончил! – Ðто не кровь! – крикнула Робин, когда Страйк ÑкрылÑÑ Ð·Ð° занавеÑкой. – Ðто чертов Ñпрей из твоей Ñирены! – Ðе двигайтеÑÑŒ, пожалуйÑта, – уÑлышал Страйк Ñлова врача. Он вышел за порог палаты. Сбоку хранили Ñвои тайны пÑÑ‚ÑŒ других зашторенных коек. По Ñильно натертому Ñерому полу Ñкрипели подошвы медÑеÑтер. ГоÑподи, как же он ненавидел больницы: их запах, их казенную чиÑтоту вмеÑте Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¼ человечеÑкого разложениÑ, которые немедленно напомнили ему долгие меÑÑцы в «Селли-Оук», куда он угодил, когда потерÑл ногу. Что он наделал? Что он наделал? Он позволил ей работать, знаÑ, что Ñтот ублюдок на нее нацелилÑÑ. Она могла погибнуть. Она должна была погибнуть. Мимо Ñновали медÑеÑтры в голубых коÑтюмах. За занавеÑкой Робин тихо Ñтонала от боли, и Страйк заÑкрежетал зубами. – Что ж, ей чрезвычайно повезло, – Ñказал через деÑÑÑ‚ÑŒ минут врач, Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÑ€Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑки, – что он не перерезал ей плечевую артерию. Однако Ñухожилие повреждено, и мы только в операционной определим, наÑколько Ñерьезно. Он Ñвно поÑчитал их ÑупружеÑкой парой; Страйк не переубеждал. – Ей нужна операциÑ? – Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑухожилиÑ, – повторил врач Страйку, как Ñлабоумному. – К тому же рану необходимо как Ñледует промыть. И еще Ñделать рентген грудной клетки. Он удалилÑÑ. ВзÑв ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, Страйк вошел в палату. – Да, Ñплоховала по вÑем ÑтатьÑм, Ñама знаю, – выдавила Робин. – Черт подери, уж не думала ли Ñ‚Ñ‹, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ°Ñ‚ÑŒ? – Думала, – Ñказала она, Ñлегка приподнимаÑÑÑŒ на койке. Ее рука была временно закреплена на ÑлаÑтичном бинте. – УÑпело же Ñтемнеть. Забыла об оÑторожноÑти, да? Он приÑел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ на оÑвобожденный врачом Ñтул и Ñлучайно Ñмахнул Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ изогнутый железный лоток. ПоÑудина Ñ Ð»Ñзгом упала и задребезжала на полу, а Страйк наÑтупил на лоток протезом, чтобы унÑÑ‚ÑŒ шум. – Робин, как Ñ‚Ñ‹ вообще уцелела? – Самозащита, – Ñказала она и в Ñердцах добавила, правильно прочитав его выражение лица: – Так и знала, Ñ‚Ñ‹ мне не верил. – Я-то верил, чеÑтно, – Ñказал он, – но будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñт… – Я брала уроки в Харрогейте у замечательной женщины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° армию, – Ñказала Робин, Ñлегка вздрогнув, когда уÑтроилаÑÑŒ удобнее на подушках. – ПоÑле… Ñам знаешь чего. – Ðто было до или поÑле углубленных курÑов вождениÑ? – ПоÑле, – ответила она, – у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° агорафобиÑ. Ðа Ñамом деле вождение помогло мне вырватьÑÑ Ð¸Ð· Ñвоей комнаты, а уже потом Ñ Ñтала брать уроки Ñамообороны. Сначала запиÑалаÑÑŒ к мужику одному, но он оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ идиотом, – Ñказала Робин. – Ð’Ñе Ñти приемы дзюдо – проку от них ноль. РЛуиза была великолепна. – Правда? – только и Ñказал Страйк. Из-за ее ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð½ еще больше нервничал. – Да, – подтвердила Робин. – Она раÑÑказала нам, что обыкновенной тетке хитрые броÑки не нужны. Главное – быÑтро и Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ реагировать. Ðикогда не давай затащить ÑÐµÐ±Ñ Ð² безлюдный угол. ИÑпользуй Ñлабое меÑто, а потом беги Ñо вÑех ног. Он Ñкрутил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñзади, но Ñ ÑƒÑлышала его приближение. Мы тыщу раз тренировали Ñто Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ð¾Ð¹. ЕÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ñхватить Ñзади, надо нагнутьÑÑ. – ÐагнутьÑÑ, – беÑÑтраÑтно повторил Страйк. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руке был тревожный брелок Ñ Ñиреной. Я нагнулаÑÑŒ и Ñаданула его Ñтой штуковиной по Ñйцам. Он был в Ñпортивных штанах. Ðа пару Ñекунд он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтил, но Ñ Ñнова запуталаÑÑŒ в Ñтом проклÑтом Ñарафане… он выброÑил вперед руку Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼â€¦ не помню точно, что ÑлучилоÑÑŒ потом… знаю, что он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð», когда Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ поднÑÑ‚ÑŒÑÑ, но мне удалоÑÑŒ нажать кнопку, она Ñработала и Ñпугнула его – у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ вÑему лицу разбрызгалиÑÑŒ чернила, да и у него, наверно, тоже, потому что он был близко ко мне… на голове у него была балаклава – Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ разглÑдела… но когда он надо мной наклонилÑÑ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾ приложилаÑÑŒ ему к Ñонной артерии – Ñтому Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ научила Луиза, Ñбоку шеи, можно Ñбить противника Ñ Ð½Ð¾Ð³, еÑли правильно ударить, – и он отшатнулÑÑ, а потом, кажетÑÑ, заметил прохожих и убежал. У Страйка не было Ñлов. – УжаÑно еÑÑ‚ÑŒ хочу, – Ñказала Робин. ПорывшиÑÑŒ в карманах, Страйк вытащил «твикÑ». – СпаÑибо. Ðо прежде чем она уÑпела надкуÑить шоколадную палочку, медÑеÑтра, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° за Ñобой Ñтаричка-пациента мимо Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ ÐµÐµ койки, резко Ñказала: – Ðи крошки, вам же на операцию! Закатив глаза, Робин вернула «твикÑ» Страйку. У нее зазвонил мобильный. Страйк в оцепенении Ñмотрел, как она отвечает на звонок. – Мам… привет, – Ñказала Робин. Их глаза вÑтретилиÑÑŒ. Страйк прочитал невыÑказанное желание Робин оградить мать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на времÑ, от того, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑлучилоÑÑŒ, но никаких отвлекающих маневров не понадобилоÑÑŒ, потому что Линда затараторила, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð¸ вÑтавить Ñлово. Робин положила телефон на колени, переключила на громкую ÑвÑзь и Ñо ÑтрадальчеÑким выражением Ñтала Ñлушать. – …Ñообщи ей как можно Ñкорее, потому что Ð´Ð»Ñ Ð»Ð°Ð½Ð´Ñ‹ÑˆÐµÐ¹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñезон, так что на них нужно оформлÑÑ‚ÑŒ отдельный заказ. – Да ну их, – Ñказала Робин. – ОбойдуÑÑŒ без ландышей. – Хорошо бы Ñ‚Ñ‹ позвонила ей напрÑмую и Ñама Ñказала, что Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÐµÐµ, Робин. Зачем нам иÑпорченный телефон? Она говорит, что оÑтавила тебе кучу голоÑовых Ñообщений. – Извини, мам, – Ñказала Робин. – Я ей перезвоню… – ЗдеÑÑŒ запрещено Ñтим пользоватьÑÑ! – Ñказала Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ медÑеÑтра. – Извините, – Ñказала Робин. – Мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°, мам. Поговорим позже. – Ð Ñ‚Ñ‹ где? – ÑпроÑила Линда. – Я… Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ потом позвоню. – Робин оборвала звонок и взглÑнула на Страйка. – Ðе хочешь ÑпроÑить, кто из них, по моему мнению, Ñто был? – Думаю, Ñ‚Ñ‹ не знаешь, – ответил Страйк, – поÑкольку он был в балаклаве, а тебе залило глаза чернилами. – Ð’ одном Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, – Ñказала Робин. – Ðто не Уиттекер. ЕÑли только он Ñразу поÑле моего ухода не переоделÑÑ Ð² треники. Ðа Уиттекере были джинÑÑ‹, и он… телоÑложение не то. Ðтот злодей был Ñильный, но какой-то дрÑблый, понимаешь? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ роÑлый. Вроде тебÑ. – Ты раÑÑказала ÐœÑтью? – Он Ñкоро… Лицо Робин иÑказилоÑÑŒ от ужаÑа. Страйк подумал, что, обернувшиÑÑŒ, увидит подÑтупающего к ним мертвенно-бледного ÐœÑтью. ВмеÑто Ñтого у Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ ÐºÐ¾Ð¹ÐºÐ¸ Робин поÑвилаÑÑŒ вÑÐºÐ»Ð¾ÐºÐ¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° инÑпектора Ð Ð¾Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð²ÐµÑ€Ð° в Ñопровождении выÑокой, Ñлегантно одетой ВанеÑÑÑ‹ Ðквензи, Ñержанта полиции. Карвер был без пиджака. Под мышками у него проÑтупили большие пÑтна пота. Из-за поÑтоÑнно розовых белков его Ñрко-голубых глаз он вÑегда выглÑдел так, Ñловно долго плавал в Ñильно хлорированной воде. Ð’ гуÑÑ‚Ñ‹Ñ… Ñедеющих волоÑах белели крупные Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸. – Ðу, как мы ÑебÑ… – начала Ñержант Ðквензи, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Робин, но Карвер, не дав ей договорить, обличительно Ñ€Ñвкнул: – Ð Ñ‚Ñ‹ что затеÑл, выкладывай! Страйк вÑтал Ñо Ñтула. Он ÑдерживалÑÑ, но у него давно чеÑалиÑÑŒ руки кого-нибудь наказать – кого угодно – за то, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, найти доÑтойную мишень, на которую можно переложить Ñвое чувÑтво вины и тревоги. – Ðадо поговорить, – Ñказал Карвер Страйку. – Ðквензи, Ñними Ñ Ð½ÐµÐµ показаниÑ. Прежде чем кто-либо из них Ñмог ответить Ñловом или движением, между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ безмÑтежно вклинилаÑÑŒ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ ÑеÑтричка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ обратилаÑÑŒ к Робин: – Пойдемте на рентген, миÑÑ Ðллакотт. Робин Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ извлекла из койки Ñвое негнущееÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ и взглÑнула через плечо на Страйка, пытаÑÑÑŒ напомнить ему о необходимоÑти ÑохранÑÑ‚ÑŒ Ñамообладание. – Сюда, – прорычал ему Карвер. Детектив поÑледовал за Карвером обратно через травматологичеÑкое отделение. Как понÑл Страйк, Карвер потребовал, чтобы ему отвели небольшой кабинет, где родÑтвенникам пациентов Ñообщали дурные веÑти. Там было неÑколько мÑгких Ñтульев, на тумбочке ÑтоÑла коробка бумажных ноÑовых платков, а на Ñтене виÑела абÑÑ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð² оранжевых тонах. – Я предупреждал, чтоб Ñ‚Ñ‹ не ÑовалÑÑ, – начал Карвер, Ñложив руки на груди и прочно раÑÑтавив ноги. При закрытых дверÑÑ… вÑе теÑное проÑтранÑтво тут же пропахло его Ñ‚Ñжелым духом. От Карвера, впрочем, разило не так, как от Уиттекера: не извечной грÑзью и наркотой, а вÑего лишь пóтом, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он был беÑÑилен боротьÑÑ Ð² течение рабочего днÑ. Его прыщи Ñтали оÑобенно заметными под лампами дневного Ñвета. Перхоть, мокрые подмышки, Ñ€ÑÐ±Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°: он зримо разваливалÑÑ Ð½Ð° куÑки. ÐеÑомненно, Страйк приложил к Ñтому руку, когда публично оÑлавил его в преÑÑе в ÑвÑзи Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвом Лулы ЛÑндри. – Девчонку поÑлал Уиттекера выÑлеживать, точно? – багровеÑ, как ошпаренный, взвилÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð²ÐµÑ€. – Ðто Ñ‚Ñ‹ во вÑем виноват! – Да пошел Ñ‚Ñ‹! – огрызнулÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. Только ÑейчаÑ, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ñто потное зловоние, он принÑл то, что и так было ему извеÑтно: Уиттекер – не убийца. Страйк отправил Робин к Стефани потому, что в глубине души Ñчитал Ñто задание Ñамым безопаÑным, но при вÑем том он поручил ей работать «в поле», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ одну неделю знал, что убийца держит ее под прицелом. Карвер понÑл, что задел его за живое, и ухмыльнулÑÑ: – Приплетаешь убитых баб, чтоб отчима Ñвоего нагнуть, – Ñказал он, довольный, что Страйк наливаетÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñкой и Ñжимает ручищи в кулаки. Карвер Ñпал и видел, как бы Ñпровоцировать Страйка на драку; они оба Ñто знали. – Пробили мы Уиттекера. Ð’Ñех твоих говнюков пробили. ПредъÑвить им нечего. Ртеперь Ñлушай менÑ… Он Ñделал шаг по направлению к Страйку. Ðа голову ниже роÑтом, он дышал влаÑтноÑтью разъÑренного, озлобленного, но дейÑтвительно влаÑтного человека, который еще нуждаетÑÑ Ð² Ñамоутверждении, но уже чувÑтвует за Ñобой поддержку вÑех органов правопорÑдка. ЦелÑÑÑŒ пальцем в грудь Страйку, он продолжал: – Ðе путайÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ногами. Скажи ÑпаÑибо, что на тебе нет крови твоей напарницы. ЕÑли увижу, что Ñ‚Ñ‹ ÑуешьÑÑ Ð² наше раÑÑледование, Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñажу. УÑек? Его короткий, тупой палец уперÑÑ Ð² грудину Страйка. Страйк подавил желание отшвырнуть его руку, но на Ñкулах у него заиграли желваки. ÐеÑколько Ñекунд мужчины Ñверлили друг друга взглÑдом, ухмылка Карвера Ñтала шире, Ñ‚Ñжелое дыхание вырывалоÑÑŒ Ñвободно, будто поÑле победы в борцовÑком матче. Рпотом он шагнул к дверÑм, оÑтавив Страйка кипеть от ÑроÑти и беÑÑилиÑ. Когда Страйк медленно возвращалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ же путем, в травматологичеÑкое отделение ворвалÑÑ Ð²Ñ‹Ñокий, краÑивый, Ñлегантный ÐœÑтью, но Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ взглÑдом и раÑтрепанными волоÑами. Впервые за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… знакомÑтва Страйк иÑпытал к нему некое чувÑтво, отличное от неприÑзни. – ÐœÑтью, – окликнул он. ÐœÑтью поÑмотрел на Страйка, будто не узнал. – Ее на рентген взÑли, – Ñообщил Страйк. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ, наверное, вернулаÑÑŒ. Вот Ñюда, – указал он. – Ðа какой еще рентген? – Грудной клетки, – ответил Страйк. ÐœÑтью оттер его локтем. Страйк не протеÑтовал. Так ему и надо. У него на глазах жених Робин рванулÑÑ Ð² палату, а Страйк помедлил, развернулÑÑ Ðº двойным дверÑм и вышел в Ñумерки. ЧиÑтое небо теперь припорошили звезды. Ðа улице он оÑтановилÑÑ Ð¸ зажег Ñигарету, а потом затÑнулÑÑ, как Уордл, Ñловно никотин был живительным бальзамом. Колено болело. С каждым шагом он отноÑилÑÑ Ðº Ñебе вÑе хуже. – РИККИ! РИККИ! – вопила какаÑ-то женщина Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ Ñ‚Ñжелым пакетом, Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº Ñебе убежавшего маленького Ñына. – РИККИ! ВЕРÐИСЬ! Мальчонка заливалÑÑ Ñмехом как оглашенный. Страйк машинально наклонилÑÑ Ð¸ у Ñамой кромки проезжей чаÑти подхватил его на руки. – СпаÑибо вам! – чуть не плача, Ñказала Ð¿Ð¾Ð´Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ðº Страйку Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ; из пакета выпали цветы. – Мы папу нашего проведать идем… о гоÑподи… Ребенок неиÑтово брыкалÑÑ. Страйк опуÑтил его на тротуар Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, Ñобиравшей Ñ Ð°Ñфальта нарциÑÑÑ‹. – Держи как Ñледует, – Ñтрого наказала она Ñыну. – Папе подаришь. Смотри не урони! СпаÑибо, – еще раз обратилаÑÑŒ она к Страйку и зашагала дальше, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ° за Ñвободную ручонку; тот, гордый Ñтим заданием, поÑлушно шел Ñ€Ñдом, неÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñтый букет, как Ñкипетр. Страйк Ñделал неÑколько шагов и вдруг оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди тротуара, Ñловно привлеченный невидимой картиной, виÑÑщей в воздухе. Легкий прохладный ветер обдувал его лицо, но он, равнодушный к окружающему миру, был полноÑтью уÑтремлен внутрь ÑебÑ. ÐарциÑÑы… ландыши… Ñезонные цветы. Сквозь Ñумерки до него вновь донеÑÑÑ Ñхом тот же голоÑ: «Рикки, нет!» – и в голове Ñработала Ñ†ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ, оÑÐ²ÐµÑ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñадочную полоÑу Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ð¸, котораÑ, как он теперь знал Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью пророка, должна была привеÑти к убийце. Как при пожаре обнажаетÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкий ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ, так и вÑпышка Ð¾Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° Страйку оÑтов преÑтупного умыÑла и допущенные в нем изъÑны, не замеченные доÑеле ни Ñамим Страйком, ни другими, но ÑпоÑобные наконец-то оÑтановить убийцу и преÑечь его зловещие планы. 53 You see me now, a veteran of a thousand psychic wars… Blue Öyster Cult. «Veteran of the Psychic Wars»[93] Ð’ Ñрко оÑвещенной больничной палате нетрудно было изображать безмÑтежноÑÑ‚ÑŒ. Робин подпитывалаÑÑŒ не только от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ воÑÑ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° по поводу ее ÑпаÑениÑ, но и от Ñвоих ÑобÑтвенных раÑÑказов о том, как она дала отпор убийце. ÐепоÑредÑтвенно поÑле Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° вела ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойнее вÑех: утешала и подбадривала ÐœÑтью, когда он начинал плакать при виде ее забрызганного неÑмываемыми чернилами лица и длинной раны на руке. ÐабиралаÑÑŒ Ñил она и от ÑлабоÑти других, надеÑÑÑŒ, что ее храброÑÑ‚ÑŒ, Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÐ½Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, позволит ей благополучно вернутьÑÑ Ðº нормальному ÑоÑтоÑнию, обреÑти твердую почву под ногами и жить дальше как ни в чем не бывало, не увÑÐ·Ð°Ñ Ð² темном болоте, куда ее надолго затÑнуло поÑле изнаÑилованиÑ… Однако в течение Ñледующей недели у нее нарушилÑÑ Ñон, причем не только потому, что ее изводила Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ в раненой руке, на которую наложили гипÑ. Как только ей удавалоÑÑŒ ненадолго задремать ночью или днем, она чувÑтвовала, как на шее у нее ÑмыкаютÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ðµ руки убийцы, а в ухе шипит его дыхание. Порой глаза, которых она даже не видела, превращалиÑÑŒ в глаза наÑильника, Ñмотревшие на нее, девÑтнадцатилетнюю: блеклые, один зрачок неподвижный. Жуткие фигуры в балаклаве и в маÑке гориллы ÑливалиÑÑŒ, мутировали, роÑли, день и ночь заполнÑÑ ÐµÐµ мыÑли. Самыми Ñтрашными были те Ñны, в которых он у нее на глазах творил Ñто Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸, а она ждала, что вот-вот наÑтанет ее черед – и ни помочь другим, ни убежать Ñамой. Однажды жертвой оказалаÑÑŒ Стефани Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом. Был и другой невыноÑимый Ñлучай, когда Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° без конца звала маму. От ее криков Робин вÑкочила ночью, и ÐœÑтью так вÑтревожилÑÑ, что наутро позвонил на работу и ÑказалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, чтобы не оÑтавлÑÑ‚ÑŒ ее одну. Робин не знала, благодарить или обижатьÑÑ. К ней, конечно, Ñразу приехала мама и Ñтала уговаривать на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² ÐœÑÑÑем. – До Ñвадьбы еще деÑÑÑ‚ÑŒ дней, Робин, поедем домой, Ñ‚Ñ‹ как раз отдохнешь перед… – Я оÑтануÑÑŒ здеÑÑŒ, – перебила ее Робин. Она вышла из юношеÑкого возраÑта и Ñтала взроÑлой женщиной, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ðµ Ñама решать, куда ехать, где находитьÑÑ Ð¸ чем ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. У нее было такое чувÑтво, будто она Ñнова и Ñнова боретÑÑ Ð·Ð° те грани Ñвоей личноÑти, которых лишил ее незнакомец в маÑке гориллы, наброÑившийÑÑ Ð½Ð° нее из темноты. Из Ñтудентки-отличницы она превратилаÑÑŒ в диÑтрофичку, мучимую Ñтрахом открытых проÑтранÑтв, из талантливого начинающего пÑихолога-криминалиÑта – в Ñломленную девчонку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° на поводу у влаÑтных родÑтвенников, решивших за нее, что работа в органах правопорÑдка только разбередит ее душевные раны. Больше такому не бывать. Она Ñтого не допуÑтит. У нее нарушилÑÑ Ñон, пропал аппетит, но она иÑтово билаÑÑŒ против Ñвоих Ñтрахов и ущербноÑти. ÐœÑтью боÑлÑÑ ÐµÐ¹ перечить. Он вÑло ÑоглаÑилÑÑ, что ей не обÑзательно ехать домой прÑмо ÑейчаÑ, но Робин Ñлышала, как он шушукаетÑÑ Ð½Ð° кухне Ñ ÐµÐµ матерью. От Страйка ждать помощи не приходилоÑÑŒ. Он не попрощалÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в больнице, не пришел навеÑтить и только переговорил Ñ Ð½ÐµÐ¹ по телефону. Ему тоже хотелоÑÑŒ отправить ее в Йоркшир, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· долой. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ перед Ñвадьбой маÑÑа дел. – Ðечего на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ! – Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ отрезала Робин. – Да кто на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚? – Извини. – Робин душили беззвучные, невидимые ему Ñлезы; ей Ñтоило немалых трудов контролировать Ñвой голоÑ. – Извини… перенервничала. Домой поеду во вторник, раньше там делать нечего. Теперь она была не из тех, кто лежит в кровати и таращитÑÑ Ð½Ð° поÑтер Destiny’s Child. К Ñтому возврата не было. Ðикто не понимал ее наÑтойчивого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð² Лондоне, но она не готова была объÑÑнÑÑ‚ÑŒ. Сарафан, который был на ней в момент нападениÑ, Робин выброÑила. Когда она запихивала его в пакет Ñ Ð¼ÑƒÑором, на кухню вошла Линда. – Ð”ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ñпка, – Ñказала Робин, поймав материнÑкий взглÑд. – Ðто поÑлужит мне уроком. Ðаружным наблюдением не занимаютÑÑ Ð² длинном платье. Разговаривала она Ñамоуверенно. Я вернуÑÑŒ к работе. Ðто временные трудноÑти. – Тебе Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ руку, – напомнила ей мать, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñкрытый вызов. – Врач Ñказал, надо давать ей отдых и держать в горизонтальном положении: Ðи ÐœÑтью, ни Линда не ÑтремилиÑÑŒ читать газетные отчеты о ÑоÑтоÑнии дела, а она Ñ‚ÑнулаÑÑŒ к любым публикациÑм Ñ Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð°ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ наÑтойчивоÑтью. Карвер запретил разглашать ее имÑ. Говорил, что хочет оградить ее от назойливоÑти преÑÑÑ‹, но они Ñо Страйком подозревали другое: он боÑлÑÑ, что поÑтоÑнное приÑутÑтвие Страйка в репортажах придаÑÑ‚ публикациÑм дополнительную оÑтроту: Ñнова Карвер против Страйка. – ЕÑли чеÑтно, – Ñказал Страйк по телефону (она ÑтаралаÑÑŒ звонить ему не чаще раза в день), – Ñта Ð¼Ñ‹ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не интереÑует. И никак не поможет поймать Ñтого гада. Робин промолчала. Она лежала на их Ñ ÐœÑтью кровати, обложившиÑÑŒ газетами, которые покупала, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° протеÑÑ‚Ñ‹ Линды и ÐœÑтью. Перед ней был разворот «Миррор», где уже в который раз печаталиÑÑŒ Ñ€Ñдком фотографии пÑти предполагаемых жертв ШеклуÑллÑкого ПотрошителÑ. ШеÑтое изображение – черный ÑилуÑÑ‚ женÑкой головы и шеи по плечи – намекало на Робин. ПодпиÑÑŒ под ÑилуÑтом глаÑила: «26-летнÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¾Ñ€ÑÐºÐ°Ñ ÑлужащаÑ, выжила». ОÑобое внимание уделÑлоÑÑŒ тому, что «26-летнÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¾Ñ€ÑÐºÐ°Ñ ÑлужащаÑ» Ñумела опрыÑкать нападавшего неÑмываемым краÑным Ñпреем. Одна женщина, офицер полиции в отÑтавке, оÑобо похвалила потерпевшую за такую предуÑмотрительноÑÑ‚ÑŒ, а на обороте был помещен отдельный материал о тревожных кнопках. – Ты дейÑтвительно заброÑил Ñто дело? – ÑпроÑила Робин Страйка. – Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ так ÑтавитÑÑ. – Робин Ñлышала, как он раÑхаживает по офиÑу, и вÑей душой ÑтремилаÑÑŒ туда, пуÑÑ‚ÑŒ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ заваривать чай и отвечать на Ñлектронные ÑообщениÑ. – Я оÑтавлÑÑŽ Ñто на уÑмотрение полиции. Серийный убийца – не наш профиль, Робин. И так было вÑегда. Робин изучала изможденное лицо еще одной выжившей. «Лайла Монктон, проÑтитутка». Лайла тоже знала, как звучит дыхание Ñтого борова. Лайле он отрезал пальцы; Робин отделалаÑÑŒ шрамом от киÑти до локтÑ. Мозг гневно жужжал в черепной коробке. Даже ÑовеÑтно, что она так дешево отделалаÑÑŒ. – Хоть бы Ñлово… – Думать забудь, – Ñказал Страйк – гневно, ÑовÑем как ÐœÑтью. – С Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚, Робин. Я не должен был поÑылать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº Стефани. Мной двигала злоба на Уиттекера – Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ поÑылки, а из-за Ñтого Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не… – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ. – Робин не Ñдержала раздражениÑ. – Ðе Ñ‚Ñ‹ же ÑобиралÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, а он. Давай не будем брать на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶ÑƒÑŽ вину. Ты имел вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñчитать, что Ñто Уиттекер, – из-за текÑтов пеÑен. Как бы то ни было, теперь оÑтаютÑÑ… – Карвер прощупал ЛÑйнга и БрокбÑнка. Он Ñчитает, Ñто ложный Ñлед. Ðо мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Робин, больше не имеем к Ñтому каÑательÑтва. ÐаходÑÑÑŒ в деÑÑти милÑÑ… от нее, Страйк надеÑлÑÑ, что Ñмог ее убедить. Он не упомÑнул об озарении, поÑетившем его поÑле Ñлучайной вÑтречи у больницы. Ðа другое утро он позвонил Карверу; к телефону подошел кто-то из его замеÑтителей, Ñказал, что Карвер ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ занÑÑ‚ и ответить не может, и поÑоветовал больше не беÑпокоитьÑÑ. Ðо Страйк вÑе же наÑтоÑл, чтобы раздраженный и Ñлегка агреÑÑивный замеÑтитель передал Карверу Ñуть его звонка. Детектив готов был прозакладывать здоровую ногу, что Карверу ничего не передали. Ð’ кабинете Страйка были открыты окна. Жаркое июньÑкое Ñолнце обогревало оба помещениÑ, ныне Ñовершенно безлюдные, а в ближайшем будущем, надо думать, беÑхозные. Даже миÑтер Повторный утратил Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº новой иÑполнительнице ÑротичеÑких танцев. Страйк томилÑÑ Ð¾Ñ‚ вынужденного бездельÑ. Как и Робин, он хотел дейÑтвовать, но об Ñтом помалкивал. Еще он хотел, чтобы она поправилаÑÑŒ и больше не подвергалаÑÑŒ опаÑноÑти. – Копы у дома дежурÑÑ‚? – Да, – вздохнула она. Карвер выÑтавил круглоÑуточный поÑÑ‚ на ГаÑтингÑ-роуд. ÐœÑтью и Линда вздохнули Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, узнав, что возле дома вÑегда находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкий. – Корморан, поÑлушай, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что мы не имеем права… – Робин, никакого «мы» больше не ÑущеÑтвует. ЕÑÑ‚ÑŒ Ñ, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ штаны без работы. ЕÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ‹, и Ñ‚Ñ‹ будешь Ñидеть дома, пока не поймают убийцу. – Я говорю о другом, – Ñказала Робин. Сердце вновь Ñтучало в ребра. Она должна была произнеÑти Ñто вÑлух, чтобы не лопнуть. – ЕÑÑ‚ÑŒ одно дело, которым мы… Ñ‚Ñ‹ можешь занÑÑ‚ÑŒÑÑ. Ðто БрокбÑнк. Может, он и не убийца, но мы точно знаем, что он наÑильник. Ты можешь Ñходить к ÐлиÑÑе и предупредить, что она живет Ñ… – Думать забудь! – резко Ñказал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° ей в ухо. – Черт возьми, Робин, поÑледний раз повторÑÑŽ: вÑех не ÑпаÑешь! Он ни разу не отбывал Ñрока! ÐœÐ°Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ – и Карвер Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ€Ð¾ÐµÑ‚! ÐаÑтупило долгое молчание. – Ты плачешь? – забеÑпокоилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº: ему показалоÑÑŒ, что ее дыхание Ñтало прерывиÑтым. – Ðет, Ñ Ð½Ðµ плачу, – чеÑтно ответила Робин. Ее охватил Ñмертельный холод, когда Страйк отказалÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ двух маленьких девочек, живущих под одной крышей Ñ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ±Ñнком. – Мне надо идти, у Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´, – Ñказала Робин, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ ее не звал. – Слушай, – начал он, – Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, Ñ‚Ñ‹ хочешь… – Потом поговорим. – Робин повеÑила трубку. Ðикакого «мы» больше не ÑущеÑтвует. Ðто ÑлучилоÑÑŒ вновь. Какой-то мужчина броÑилÑÑ Ð½Ð° нее из темноты и отнÑл у нее не только ощущение безопаÑноÑти, но и ÑтатуÑ. Она была партнером в детективном агентÑтве… Была ли? Ðовый контракт никто ей не предложил. Зарплата оÑтавалаÑÑŒ на прежнем уровне. У них было так много работы и так мало денег, что ей не приходило в голову заговорить ни о том ни о другом. Ей было довольно того, что Страйк видел в ней равноправного партнера. Теперь она лишилаÑÑŒ даже Ñтого – может, на времÑ, а может, и навÑегда. Ðикакого «мы» больше не ÑущеÑтвует. ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвои мыÑли, Робин неÑколько минут поÑидела без движениÑ, а потом вÑтала Ñ Ð¿Ð¾Ñтели. Зашуршали газеты. Она подошла к туалетному Ñтолику, где ÑтоÑла Ð¾Ð±ÑƒÐ²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° от Джимми Чу, вытÑнула руку и погладила белоÑнежный картон. Ð’ отличие от озарениÑ, поÑетившего Страйка на тротуаре у больницы, ее план Ñозрел не так внезапно и не обжег ее пламенем. Темный и опаÑный, он поднималÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾; он был рожден ненавиÑтным вынужденным бездельем минувшей недели и ледÑной злоÑтью на Страйка, упрÑмо не желавшего дейÑтвовать. Страйк, ее друг, переметнулÑÑ Ð² Ñтан противника. Бывший бокÑер, почти двухметрового роÑта. Ему было не понÑÑ‚ÑŒ, что значит быть маленькой, Ñлабой, беÑпомощной. Ему было не понÑÑ‚ÑŒ, что делает Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ наÑилие: оно низводит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ безжизненной вещи, до муÑора, до презренного куÑка мÑÑа. Захаре, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ее голоÑку в телефонной трубке, было года три, не больше. Робин замерла перед Ñвоим туалетным Ñтоликом. Она Ñмотрела на коробку Ñо Ñвадебными туфлÑми и раздумывала. РиÑк был ей предельно ÑÑен, как оÑтрые камни и бушующие волны под канатоходцем. Да, ей не под Ñилу ÑпаÑти вÑех. СпаÑать Мартину, Сейди, КелÑи и Хезер было Ñлишком поздно. Лайле предÑтоÑло жить дальше Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ на левой руке и Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ шрамом в душе – Робин знала Ñто как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. И вÑе же оÑтавалиÑÑŒ две девочки, которых – при бездейÑтвии окружающих – ждали неиÑчиÑлимые ÑтраданиÑ. Робин отвернулаÑÑŒ от новых туфель, взÑлаÑÑŒ за мобильный и набрала номер, который никогда не ÑобиралаÑÑŒ иÑпользовать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ Ñам пришел к ней в руки. 54 And if it’s true it can’t be you, It might as well be me. Blue Öyster Cult. «Spy in the House of the Night»[94] Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ нее было три днÑ: пришлоÑÑŒ ждать, когда Ñообщник раздобудет машину и найдет Ñвободное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² Ñвоем плотном графике. Тем временем она заÑвила Линде, что туфли фирмы «Джимми Чу» ей жмут, что они безвкуÑные, и позволила матери Ñопроводить ее в магазин, где вернула их в обмен на наличные. Теперь оÑтавалоÑÑŒ изобреÑти какую-нибудь легенду Ð´Ð»Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ñ‹ и ÐœÑтью, чтобы выиграть времÑ, необходимое Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑущеÑÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°. Ð’ конце концов Робин выдумала, что ее вызывают в полицию Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ опроÑа. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ð¸ Робин наÑтоÑла, чтобы Штырь не выходил из машины, когда за ней заедет, и попроÑила его притормозить возле вÑе еще патрулирующего их улицу полицейÑкого в штатÑком, которому Ñказала, что едет Ñнимать швы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñамом деле до Ñтого оÑтавалоÑÑŒ еще двое Ñуток. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñемь чаÑов вечера, погода ÑтоÑла ÑÑнаÑ; на улице, еÑли не Ñчитать приÑлонившейÑÑ Ðº теплой кирпичной Ñтене бизнеÑ-центра «ИÑтуÑй» Робин, никого не было. Солнце медленно двигалоÑÑŒ на запад, а на туманном горизонте, в конце Блонден-Ñтрит, рождалаÑÑŒ Ñкульптура «Орбита». Робин видела ÑÑкизы в газетах: вÑкоре здеÑÑŒ обещало поÑвитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ðµ иÑполинÑкого наÑтенного телефона, опутанного ÑобÑтвенным проводом. Позади Ñкульптуры Ñмутно различалиÑÑŒ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð¿Ð¸Ð¹Ñкого Ñтадиона. Отдаленные ÑилуÑÑ‚Ñ‹ гигантÑких поÑтроек казалиÑÑŒ впечатлÑющими и какими-то неземными, Ñловно из другого мира, не имеющего ничего общего Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ð¼Ð¸, которые, как она подозревала, ÑкрывалиÑÑŒ за Ñвежепокрашенной парадной дверью, ведущей – Ñомнений не оÑтавалоÑÑŒ – в квартиру ÐлиÑÑÑ‹. Быть может, из-за цели Ñвоего приезда Робин занервничала при виде Ñтой молчаливой вереницы домов. ПоÑтройки были новые, Ñовременные – и бездушные. Ð—Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñобой вид на грандиозные зданиÑ, ÑтроÑщиеÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐµ, они вÑе выглÑдели одинаково и при Ñтом не Ñоздавали ни малейшего Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð½Ð¾Ñти. ЗдеÑÑŒ не было деревьев, которые могли бы Ñгладить оÑтрые углы низких квадратных домов, зачаÑтую Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Ðренда»; не было ни углового магазинчика, ни паба, ни даже церкви. Ðа верхних окнах Ñклада, к Ñтене которого прижималаÑÑŒ Робин, были задернуты белые, как Ñаван, занавеÑки, а металличеÑкие двери гаража покрывали граффити; укрытьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ негде. Сердце у нее колотилоÑÑŒ, Ñловно поÑле долгого бега. Пути назад не было, но вÑе равно ее терзал Ñтрах. ПоблизоÑти Ñхом отдалиÑÑŒ шаги, Робин молниеноÑно обернулаÑÑŒ, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð¿ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ от пота пальцами тревожный брелок. Штырь, долговÑзый, иÑполоÑованный шрамами, размашиÑтой походкой направлÑлÑÑ Ðº ней, в одной руке держа батончик «МарÑ», а в другой – Ñигарету. – Она идет, – глухо Ñообщил Штырь. – Ты уверен? – Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾ колотÑщимÑÑ Ñердцем переÑпроÑила Робин, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. – Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ идет Ñюда. Я ее заÑек, когда покупал вот Ñто. – Штырь помахал батончиком. – Хочешь? – Ðет, ÑпаÑибо, – отозвалаÑÑŒ Робин. – Ð-Ñ-Ñ… Ты не мог бы где-нибудь затихаритьÑÑ? – Точно не хочешь, чтобы Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? – Ðет, – ответила Робин. – Только еÑли увидишь… его. – Ты уверена, что Ñтого пидора нет дома? – Я звонила два раза. Уверена. – Буду за углом, – коротко ответил Штырь, пошел в ту Ñторону, попеременно то затÑгиваÑÑÑŒ Ñигаретой, то откуÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ батончика, и ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. Та, в Ñвою очередь, торопливо прошла дальше по Блонден-Ñтрит, чтобы ÐлиÑÑа не заметила ее на подходе. СпрÑтавшиÑÑŒ под навиÑающим балконом одного из темно-краÑных блочных домов, Робин увидела, как на улице показалаÑÑŒ выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¸Ñ‚Ñнка, Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð·Ð° руку малышку и ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñтаршей дочерью, которой Робин дала бы навÑкидку лет одиннадцать. ÐлиÑÑа открыла парадную дверь, и вÑе трое вошли в подъезд. Робин поÑпешила обратно к дому. Ðа Ñтот раз она надела джинÑÑ‹ и кроÑÑовки: ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð¸ упаÑÑ‚ÑŒ, ни ÑпоткнутьÑÑ. Сердце колотилоÑÑŒ до боли, когда она поÑтучала в дверь. Ð’ полукруглом окне Ñправа от Робин, ÑтоÑвшей в ожидании ответа, поÑвилаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Робин нервно улыбнулаÑÑŒ. Девочка отошла от окна. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° была великолепна: выÑокаÑ, темнокожаÑ, Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð¾Ð¹ модели, рекламирующей бикини. ВолоÑÑ‹, Ñобранные в два хвоÑта, ниÑпадали до поÑÑа. Ð’ уме у Робин пронеÑлоÑÑŒ: что же она могла натворить, еÑли такую краÑотку уволили из Ñтрип-клуба? – Да? – ÐлиÑÑа нахмурилаÑÑŒ. – Добрый день, – Ñказала Робин переÑохшими губами. – Ð’Ñ‹ ÐлиÑÑа ВинÑент? – ДопуÑтим. Рвы кто? – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Робин Ðллакотт. Ð’Ñ‹ позволите кратко переговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ о ÐоÑле? – Рна какой предмет? – подозрительно ÑпроÑила ÐлиÑÑа. – Можно мне войти? ÐаÑтороженный, демонÑтративно непокорный взглÑд ÐлиÑÑÑ‹ говорил о том, что ей поÑтоÑнно приходитÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ удары Ñудьбы. – Ðу пожалуйÑта. Ðто важно, – Ñказала Робин; у нее наÑтолько переÑохло во рту, что Ñзык прилипал к нёбу, – иначе бы Ñ Ð½Ðµ проÑила. Их взглÑды переÑеклиÑÑŒ: теплые карамельно-карие глаза ÐлиÑÑÑ‹ и Ñветлые Ñеро-голубые глаза Робин. Та была уверена, что ÐлиÑÑа ее не впуÑтит. Ðо вдруг гуÑто накрашенные глаза ÑобеÑедницы раÑпахнулиÑÑŒ, и в них мелькнула ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñкра воодушевлениÑ, Ñловно от приÑтного открытиÑ. Без лишних Ñлов ÐлиÑÑа отÑтупила в Ñлабо оÑвещенную прихожую и церемонно поклонилаÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ войти. У Робин почему-то возникло дурное предчувÑтвие, и только мыÑль о двух маленьких девочках заÑтавила ее переÑтупить порог. ÐšÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° в гоÑтиную, вÑÑŽ обÑтановку которой ÑоÑтавлÑли телевизор и одноÑпальный диван. Ðа полу ÑтоÑла наÑÑ‚Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð°. Ðа Ñтене виÑели две фотографии в дешевых позолоченных рамках: на одной – ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ° Захара, в бирюзовом платье и Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в виде бабочек в волоÑах, на другой – ее ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра в бордовой школьной форме. СеÑтра была копией Ñвоей краÑавицы-матери. Фотограф так и не Ñумел заÑтавить ее улыбнутьÑÑ. Робин уÑлышала, как в замке повернулÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡. Она обернулаÑÑŒ, Ñкрипнув по полированному деревÑнному полу кроÑÑовками. Где-то Ñ€Ñдом громкий щелчок микроволновки возвеÑтил, что еда разогрелаÑÑŒ. – Мама! – раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ голоÑ. – Ðйнджел, – позвала, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² комнату, ÐлиÑÑа, – доÑтань ей еду! Итак, – обратилаÑÑŒ она к Робин, ÑкреÑтив руки на груди, – что вы хотели раÑÑказать о ÐоÑле? У Робин ÑложилоÑÑŒ впечатление, что ÐлиÑÑа втайне злорадÑтвует по какому-то одному ей извеÑтному поводу; Ñто впечатление подкреплÑлоÑÑŒ Ñзвительной улыбкой, иÑказившей ее краÑивое лицо. Ð‘Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñтриптизерша ÑкреÑтила руки и выÑтавила вперед грудь, отчего Ñтала похожей на ноÑовую фигуру ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, ÑвиÑающими до талии, канатами волоÑ. Она была дюйма на два выше Робин. – ÐлиÑÑа, Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Страйком. Он… – Я знаю, кто он, – медленно проговорила ÐлиÑÑа. Тайное удовлетворение, которое она, как видно, получила от внешноÑти Робин, внезапно улетучилоÑÑŒ. – Он – тот ублюдок, который довел ÐоÑла до ÑпилепÑии! Черт побери! Ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑнюхалаÑÑŒ, да? Ð’Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ заодно. Почему ж Ñ‚Ñ‹ не пошла к легавым, Ñ‚Ñ‹, Ð»Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, еÑли он дейÑтвительно… Она Ñ Ñилой ударила Робин в плечо и, не уÑпела Робин заÑлонитьÑÑ, принÑлаÑÑŒ бить ее Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ поÑледующим Ñловом: – …тебе… что-то… Ñделал! ÐлиÑÑа наноÑила удары во вÑе меÑта, куда только могла дотÑнутьÑÑ. Робин, защищаÑÑÑŒ, вÑкинула левую руку и пнула ÐлиÑÑу ногой в колено, отчего та завизжала и отÑкочила. За Ñпиной у Робин пронзительно закричала Захара, и в комнату проÑкользнула ее ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра. – Сука! – завизжала ÐлиÑÑа. – Бьешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ моих детÑÑ…!.. Она броÑилаÑÑŒ на Робин, Ñхватила ее за волоÑÑ‹ и ударила головой об оконную раму без занавеÑок. Худышка Ðйнджел пыталаÑÑŒ разнÑÑ‚ÑŒ дерущихÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½. ОтброÑив вÑÑкую ÑдержанноÑÑ‚ÑŒ, Робин врезала ÐлиÑÑе в ухо, та охнула от боли и отÑтупила. Робин Ñхватила Ðйнджел под мышки, оттащила ее Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и ударила ÐлиÑÑу так, что та повалилаÑÑŒ на диван. – ОтÑтань от моей мамы! ОÑтавь ее в покое! – крикнула Ðйнджел, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ за больное предплечье и так его дергаÑ, что та, в Ñвою очередь, тоже закричала от боли. Захара в Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð° у дверей, держа вверх дном детÑкий рожок Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ñ‹Ð¼ молоком. – Ты живешь Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ð¾Ð¼! – прогремела Робин, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтот гам, пока ÐлиÑÑа пыталаÑÑŒ поднÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°, чтобы продолжить драку. Робин чаÑто риÑовала Ñебе в воображении, как преподнеÑет Ñти ужаÑающие новоÑти шепотом, отчего ÐлиÑÑа у нее на глазах в шоке Ñползет по Ñтене. Ðо ей даже в голову не приходило, что ÐлиÑÑа будет Ñмотреть на нее Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°, хрипÑ: – Ðе твое дело. Думаешь, Ñ Ð½Ðµ знаю, кто Ñ‚Ñ‹, Ñтерва? Тебе мало того, что Ñ‚Ñ‹ его жизнь загубила к чертÑм Ñобачьим… Она Ñнова кинулаÑÑŒ на Робин; комната была такой маленькой, что Робин Ñнова ударилаÑÑŒ о Ñтену. СцепившиÑÑŒ вмеÑте, они врезалиÑÑŒ в тумбочку Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же опрокинулаÑÑŒ Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñающим грохотом. Робин почувÑтвовала, что рана на предплечье раÑкрылаÑÑŒ, и Ñнова издала вопль боли. – Мама, мама! – кричала Захара, а Ðйнджел Ñхватила Робин Ñзади за джинÑÑ‹, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ отразить атаки ÐлиÑÑÑ‹. – СпроÑи Ñвоих дочерей! – прокричала Робин Ñреди летающих туда-Ñюда кулаков и локтей, ÑтараÑÑÑŒ выÑвободитьÑÑ Ð¸Ð· крепкой хватки Ðйнджел. – СпроÑи Ñвоих дочерей, не пыталÑÑ Ð»Ð¸ он… – Ðе Ñмей. Впутывать. Моих. Детей. – СпроÑи их! – Чертова вруньÑ! Что Ñ‚Ñ‹, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ – МоÑ… мать? – переÑпроÑила Робин; от ее Ñильнейшего удара локтем в живот ÐлиÑÑа ÑогнулаÑÑŒ пополам и Ñнова упала на диван. – Ðйнджел, отцепиÑÑŒ! – вÑкричала Робин, пытаÑÑÑŒ оторвать детÑкие пальцы от Ñвоих джинÑов: через неÑколько Ñекунд ÐлиÑÑа, без ÑомнениÑ, готовилаÑÑŒ напаÑÑ‚ÑŒ Ñнова. Захара в Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ð° в дверÑÑ…. – Кто Ñ, по-твоему, такаÑ? – навиÑла Робин над ÐлиÑÑой. – Ðе Ñмеши, черт Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¸! – выдохнула ÐлиÑÑа. – Ты – гадина Бриттани! Звонишь ему, преÑледуешь… – Бриттани?! – в изумлении произнеÑла Робин. – Я не Бриттани! Она выхватила из кармана пиджака Ñвой кошелек: – Вот Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐºÐ°, Ñмотри! Я – Робин Ðллакотт и работаю Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Страйком… – С Ñтим уродом, из-за которого у него мозги… – Ты знаешь, почему Корморан пришел его ареÑтовать? – Потому что его гадина-жена накатала… – Ðичего подобного! Он изнаÑиловал Бриттани, и его отовÑюду выгонÑÑŽÑ‚, потому что он развращает маленьких девочек! Он Ñделал Ñто Ñо Ñвоей ÑеÑтрой! Я Ñ Ð½ÐµÐ¹ знакома. – Врешь! – заорала ÐлиÑÑа, пытаÑÑÑŒ поднÑÑ‚ÑŒÑÑ. – ÐЕ ВРУ! – крикнула Робин в ответ, Ð¿Ð¸Ñ…Ð°Ñ ÐлиÑÑу обратно на диванные подушки. – ЧокнутаÑ, – прошипела ÐлиÑÑа, – убирайÑÑ Ð¸Ð· моего дома! – СпроÑи Ñвою дочь, что он Ñ Ð½ÐµÐ¹â€¦ СпроÑи! Ðйнджел! – Ðе Ñмей заговаривать Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ детьми, Ñука! – Ðйнджел, Ñкажи маме, он… – Что проиÑходит, черт побери? Захара так верещала, что никто не уÑлышал, как в замке повернулÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡. Вошедший был огромным, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами и бородой, в черном Ñпортивном коÑтюме. Одна глазница ввалилаÑÑŒ, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð¸Ð½Ñƒ до Ñамого ноÑа, отчего взглÑд делалÑÑ ÑверлÑщим, невыноÑимым. Ðе ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ Ñвоих черных глаз, он медленно нагнулÑÑ Ð¸ поднÑл на руки Захару, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же проÑиÑла и прижалаÑÑŒ к нему вÑем тельцем. Ð’ тот же миг Ðйнджел вжалаÑÑŒ в Ñтену. Очень медленно, неотрывно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Робин, БрокбÑнк опуÑтил малышку на колени матери. – Вот и ÑвиделиÑÑŒ, – Ñказал он Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹, предвещающей зло. Ð’ÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ², Робин попыталаÑÑŒ тайно доÑтать из кармана тревожный брелок, но БрокбÑнк ее опередил, Ñхватив за руку и ÑÐ´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ²Ñ‹. – Ðикому Ñ‚Ñ‹, тварь, звонить не будешь. Думала, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ знаю? Она попыталаÑÑŒ вырватьÑÑ Ð¸Ð· его хватки, почувÑтвовала, как на руке раÑходÑÑ‚ÑÑ ÑˆÐ²Ñ‹, и закричала: – ШТЫРЬ! – Жаль, не прикончил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñразу, гадина! Тут раздалÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñающий треÑк: Ñто вынеÑли входную дверь. БрокбÑнк отпуÑтил Робин и, развернувшиÑÑŒ, увидел, как в комнату ворвалÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€ÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ в руке. – Ðе убивай его! – выдохнула Робин, здоровой рукой Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñвою рану. Ð’Ñе шеÑтеро, втиÑнувшиеÑÑ Ð² маленькую комнатушку, на мгновение заÑтыли, и даже малышка только крепче прильнула к матери. Затем раздалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¹ голоÑок, дрожащий, но оÑмелевший от приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ножом незнакомца Ñо шрамом, золотым зубом и татуированными пальцами. – Он делал Ñто Ñо мной! Мама, он делал Ñто Ñо мной! Делал! – Что? – переÑпроÑила ÐлиÑÑа, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ðйнджел, и лицо ее как-то неожиданно обмÑкло от потрÑÑениÑ. – Он делал Ñто Ñо мной! То, о чем говорила Ñта тетÑ. Он делал Ñто! БрокбÑнк порывиÑто замахнулÑÑ, но Штырь Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ð½Ð¾Ð¶, целÑÑÑŒ прÑмо ему в грудь. – Ð’Ñе ништÑк, малышка, – Ñказал Штырь, Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ðйнджел Ñвободной рукой и ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ зубом в лучах заходÑщего за ÑоÑедние дома Ñолнца. – Только пальцем их тронь. Ты, пидор гнойный. – Штырь дышал БрокбÑнку в лицо. – Я Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ñƒ Ñдеру. – Что Ñ‚Ñ‹ такое говоришь, Ðйнджел? – ÑпроÑила ÐлиÑÑа, вÑе еще ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² объÑтиÑÑ… Захару. – Он же никогда… Внезапно БрокбÑнк нагнул голову и броÑилÑÑ Ð½Ð° ШтырÑ, как регбиÑÑ‚, – да он когда-то и вправду играл в регби. Штырь, который был раза в два легче его, отлетел, Ñловно Ñ‚Ñ€ÑÐ¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐºÐ»Ð°. БрокбÑнк шумно протиÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· выломанную дверь, и Штырь, неиÑтово ругаÑÑÑŒ, броÑилÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÐºÑƒ. – ОÑтавь его, оÑтавь! – крикнула Робин, увидев в окно обоих мужчин. – О боже, Штырь! ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚â€¦ Где Ðйнджел? ÐлиÑÑа уже уÑпела выбежать из комнаты в поиÑках дочери, оÑтавив измученную малышку рыдать на диване. Робин, знаÑ, что ей не оÑтановить Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð¸ БрокбÑнка, вдруг ощутила Ñильный озноб и упала на колени, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ; накатила тошнота. Она добилаÑÑŒ того, зачем пришла, и вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что малой кровью будет не отделатьÑÑ. То, что БрокбÑнк Ñбежит или поÑтрадает от ножа ШтырÑ, она предвидела и была уверена, что не Ñмогла бы предотвратить ни то ни другое. Сделав неÑколько глубоких вдохов, Робин Ñнова поднÑлаÑÑŒ на ноги и подошла к дивану, пытаÑÑÑŒ уÑпокоить иÑпуганную малышку, однако – что было неудивительно, еÑли учеÑÑ‚ÑŒ, что Робин у девочки теперь аÑÑоциировалаÑÑŒ Ñо Ñценами жеÑтокоÑти и иÑтерии, – Захара завопила еще громче и замахнулаÑÑŒ на Робин Ñвоей крошечной ножкой. – Я же ничего не знала, – говорила ÐлиÑÑа. – О боже, боже. Почему Ñ‚Ñ‹ не Ñказала мне, Ðйнджел? Почему? Стемнело. Робин зажгла лампу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ отбраÑывала бледно-Ñерые тени на Ñтены цвета магнолии. КазалоÑÑŒ, что три плоÑких Ñгорбленных призрака притаилиÑÑŒ за диваном, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ движение ÐлиÑÑÑ‹. Ðйнджел вÑхлипывала, ÑвернувшиÑÑŒ у матери на коленÑÑ…. Робин, уже уÑÐ¿ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ заварить чай и приготовить Ñпагетти Ð´Ð»Ñ Ð—Ð°Ñ…Ð°Ñ€Ñ‹, Ñидела на полу у окна. Она чувÑтвовала, что должна оÑтатьÑÑ, пока не придет маÑтер и не отремонтирует выломанную Штырем дверь. Ðикто так и не вызвал полицию. Мать и дочь по-прежнему были занÑÑ‚Ñ‹ друг другом, но Робин, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ была здеÑÑŒ чужой, не могла уйти, не убедившиÑÑŒ, что у Ñемьи еÑÑ‚ÑŒ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ и новый замок. Захара Ñпала на диване за матерью и ÑеÑтрой, поÑаÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ Ñне большой палец, а другой рукой вÑе еще ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ. – Он Ñказал, что убьет Захару, еÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ раÑÑкажу, – призналаÑÑŒ Ðйнджел, уткнувшиÑÑŒ матери в шею. – О боже правый! – проÑтонала ÐлиÑÑа, и из глаз у нее полилиÑÑŒ Ñлезы. – О гоÑподи! У Робин в груди закопошилоÑÑŒ, будто краб Ñ Ð¾Ñтрыми клешнÑми, дурное предчувÑтвие. Она отправила ÐœÑтью и маме ÑÑÑмÑÑку, что ей нужно отÑмотреть еще неÑколько фотороботов, но теперь обоих уже начинало беÑпокоить ее долгое отÑутÑтвие, а она не могла придумать убедительные причины, почему ее не Ñтоит вÑтречать. Где же Штырь?.. Ðаконец поÑвилÑÑ Ð¼Ð°Ñтер. Продиктовав ему данные Ñвоей кредитной карты, чтобы возмеÑтить раÑходы, Робин Ñказала ÐлиÑÑе, что уходит. ÐлиÑÑа оÑтавила Ðйнджел и Захару на диване и проводила Робин до темной улицы. – ПоÑлушай… – начала ÐлиÑÑа. У нее на щеках еще блеÑтели Ñлезы. Робин понÑла, что у ÐлиÑÑÑ‹ нет привычки благодарить. – СпаÑибо, ÑÑно тебе? – Ñказала она чуть ли не Ñо злобой. – Ðе за что, – отозвалаÑÑŒ Робин. – Я никогда… То еÑть… ПознакомилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не где-нибудь, а в церкви. Думала, наконец-то хорошего Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð°. Он Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ ладил… Она вÑхлипнула. Робин хотела обнÑÑ‚ÑŒ ÐлиÑÑу, но передумала. Ð’Ñе плечи были в ÑинÑках от ее ударов, а раÑÐ¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ рука болела как никогда. – Бриттани правда ему названивала? – ÑпроÑила Робин. – Он так говорил, – вытерла ÐлиÑÑа Ñлезы. – Сказал, что Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° его заложила, заÑтавила Бриттани его оболгать… Сказал, чтоб Ñ Ð½Ðµ верила, еÑли заÑвитÑÑ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½Ð¸ÑÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ° и начнет вÑÑкую фигню пороть. Робин вÑпомнила низкий голоÑ, шепчущий ей в ухо: «Мы знакомы, девочка?» Он подумал, что она – Бриттани. Так вот почему он повеÑил трубку и не перезвонил. – Мне лучше уйти, – Ñказала Робин, переживаÑ, что не Ñможет быÑтро добратьÑÑ Ð´Ð¾ УÑÑÑ‚-Илинга. Ð’Ñе тело болело. ÐлиÑÑа отлично дралаÑÑŒ. – Ты позвонишь в полицию? – Ðадо бы, – ответила ÐлиÑÑа. Робин понÑла, что Ñта мыÑль Ð´Ð»Ñ ÐлиÑÑÑ‹ внове. – Позвоню, наверно. Ð‘Ñ€ÐµÐ´Ñ Ð¿Ð¾ темной улице, крепко ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² кармане тревожный брелок, она размышлÑла, что же Ñказала Бриттани БрокбÑнк Ñвоему отчиму, и, кажетÑÑ, догадывалаÑÑŒ: «Я вÑе помню. Еще хоть раз что-нибудь про Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑлышу – Ñразу пойду в полицию». Быть может, так она уÑпокаивала Ñвою ÑовеÑÑ‚ÑŒ. БоÑлаÑÑŒ, что Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ он делает то же, что делал Ñ Ð½ÐµÐ¹, но не решалаÑÑŒ официально заÑвить на него, а тем более задним чиÑлом. Предполагаю, миÑÑ Ð‘Ñ€Ð¾ÐºÐ±Ñнк, что ваш отчим никогда Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ трогал и что Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью Ñфабрикована вами и вашей матерью… Робин знала, как Ñто работает. Ðдвокат защиты, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ей приходилоÑÑŒ ÑталкиватьÑÑ, беÑпощадный и желчный, бегал по ней лиÑьим взглÑдом. Ð’Ñ‹ возвращалиÑÑŒ из ÑтуденчеÑкого бара, где выпивали, так, миÑÑ Ðллакотт? Ð’Ñ‹ во вÑеуÑлышанье пошутили, что вам… Ñ-Ñ-Ñ… не хватает Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ бойфренда, так? Когда вы познакомилиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Трюином… Я не… Когда вы познакомилиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Трюином возле общежитиÑ… Я не знакомилаÑь… …вы Ñказали миÑтеру Трюину, что вам не хватает… Мы никогда не разговаривали… Предполагаю, миÑÑ Ðллакотт, что вам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñтыдно, коль Ñкоро вы приглаÑили миÑтера Трюина… Я не приглашала… Ð’Ñ‹ пошутили, миÑÑ Ðллакотт, не так ли, в баре о том, что вам не хватает интимного вниманиÑ… Я Ñказала, что мне не хватает… Сколько вы выпили, миÑÑ Ðллакотт? Робин Ñлишком хорошо понимала, почему люди боÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² том, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñделали другие, боÑÑ‚ÑÑ, что им Ñкажут, будто Ñта грÑзнаÑ, позорнаÑ, Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° – лишь плод их больного воображениÑ. Ðи Холли, ни Бриттани не были готовы к открытому Ñудебному разбирательÑтву, и, Ñкорее вÑего, ÐлиÑÑа и Ðйнджел тоже Ñлишком напуганы. И при Ñтом ничто, за иÑключением Ñмерти или тюрьмы, не ÑпоÑобно заÑтавить БрокбÑнка переÑтать наÑиловать маленьких девочек. Ðо даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто, Робин надеÑлаÑÑŒ, что Штырь его не убил, иначе… – Штырь! – крикнула она, увидев прошедший впереди в Ñвете Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð²Ñ‹Ñокий ÑилуÑÑ‚. – Сбежал, Ñучара! – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ñхом. КажетÑÑ, он не понимал, что Робин в ужаÑе проÑидела два чаÑа на жеÑтком полу, молÑÑÑŒ, чтобы он вернулÑÑ. – Такой жирдÑй, а шуÑтрый. – ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ найдет, – ответила Робин, неожиданно ощутив ÑлабоÑÑ‚ÑŒ в коленÑÑ…. – Думаю, ÐлиÑÑа на него заÑвит. Штырь, Ñ‚Ñ‹ не мог бы… ПожалуйÑта, отвези Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. 55 Came the last night of sadness And it was clear she couldn’t go on. Blue Öyster Cult. «(Don’t Fear) The Reaper»[95] Ровно Ñутки Страйк оÑтавалÑÑ Ð² неведении отноÑительно дейÑтвий Робин. Ðа Ñледующий день она не ответила на его звонок в обеденное времÑ, но, поÑкольку он был занÑÑ‚ ÑобÑтвенными дилеммами, ему и в голову не приходило ÑомневатьÑÑ, что она Ñидит дома Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ; он не забил тревогу и даже не перезвонил. Ранение напарницы Ñтало данноÑтью, и Страйк, дабы не поощрÑÑ‚ÑŒ ее в мыÑлÑÑ…, что она вот-вот вернетÑÑ Ð² Ñтрой, не ÑобиралÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ откровениÑми, поÑетившими его возле больницы. Ðо теперь тревога вышла на первое меÑто. Ð’ конце-то концов, ÑейчаÑ, в пуÑтом, тихом офиÑе, никто не претендовал на его Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ внимание, клиенты не приходили и не звонили. Страйк курил одну за другой Ñвои «БенÑон Ñнд ХеджеÑ»; тишину нарушала только муха, Ð¶ÑƒÐ¶Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ открытыми окнами в неÑрком Ñолнечном Ñвете. ОглÑдываÑÑÑŒ назад, детектив ÑÑно Ñознавал, что за иÑтекшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ почти три меÑÑца, прошедшие Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° доÑтавки той поÑылки Ñ Ð¾Ñ‚Ñеченной ногой, – Ñовершил немало ошибок. Он должен был уÑтановить личноÑÑ‚ÑŒ убийцы Ñразу поÑле визита в дом КелÑи Платт. ЕÑли бы он тогда Ñделал правильный вывод, еÑли бы не дал убийце ввеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² заблуждение, не отвлекÑÑ Ð½Ð° других безумцев, то Лайла Монктон не лишилаÑÑŒ бы пальцев, а Хизер Смарт Ñпокойно трудилаÑÑŒ бы в Ñвоем Ñтроительном кооперативе, завÑзав, наверное, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹ на вÑÑŽ оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ поÑле поездки в Лондон на день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенницы. Опыт Ñлужбы в Отделе Ñпециальных раÑÑледований КоролевÑкой военной полиции научил Страйка отÑтранÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмоций, ÑвÑзанных Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑтвиÑми уголовных дел. Ðакануне вечером он лопалÑÑ Ð¾Ñ‚ злоÑти на Ñамого ÑебÑ, но, даже Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвою голову проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð·Ð° близорукоÑÑ‚ÑŒ, не мог не поражатьÑÑ Ð½Ð°Ð³Ð»Ð¾Ð¹ изощренноÑти убийцы. ÐаÑколько же артиÑтично тот иÑпользовал прошлое, Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾, Страйка, раÑÑматривать другие верÑии, терзатьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами, Ñтавить под Ñомнение ÑобÑтвенные выводы. Утешало, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñлабо, лишь то, что убийца Ñ Ñамого начала входил в чиÑло подозреваемых. Страйк не припоминал, чтобы какое-либо из предыдущих раÑÑледований давалоÑÑŒ ему Ñтоль мучительно. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² пуÑтом агентÑтве, он вÑе больше укреплÑлÑÑ Ð² мыÑли – возможно, ошибочной, – что его выводы не убедили офицера полиции, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он поделилÑÑ, и не были доведены до ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð²ÐµÑ€Ð°, а потому любые убийÑтва, которые могли произойти в ближайшее времÑ, будут целиком на его ÑовеÑти. Ðо еÑли возобновить раÑÑледование, еÑли вновь приÑтупить к наблюдению и Ñлежке за преÑтупником, то Карвер приложит вÑе Ñилы к задержанию не убийцы, а Страйка – за препÑÑ‚Ñтвие оÑущеÑтвлению ÑледÑтвенных дейÑтвий. Да на меÑте Карвера Страйк и Ñам поÑтупил бы точно так же; правда, при Ñтом, в коротком приливе злорадÑтва подумал Страйк, он лично приÑлушалÑÑ Ð±Ñ‹ к чьему угодно мнению, пуÑÑ‚ÑŒ даже Ñамому ненавиÑтному, но Ñодержащему Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ крупицу доÑтоверноÑти. Ð’ таких Ñложных раÑÑледованиÑÑ… недопуÑтимо отмахиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ потому, что он когда-то Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñрамил. Только когда у Страйка заурчало в животе, он вÑпомнил, что договорилÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ðлин. Ð’Ñе Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ее разводу и опеке над дочерью уже были принÑÑ‚Ñ‹, и Ðлин по телефону заÑвила, что пора бы уже Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñидеть в каком-нибудь приличном меÑте, а потому она заказала Ñтолик в «Le Gavroche» и Ñказала: «Я угощаю». Ð’ одиночеÑтве затÑгиваÑÑÑŒ очередной Ñигаретой, Страйк думал о предÑтоÑщем вечере Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, какого не мог доÑтичь в раÑÑуждениÑÑ… о ШеклуÑллÑком Потрошителе. С одной Ñтороны, ему Ñветила Ð·Ð°Ð¼Ð°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива хорошо поеÑÑ‚ÑŒ, что было немаловажно, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ðµ безденежье: вчера на ужин пришлоÑÑŒ довольÑтвоватьÑÑ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¹ фаÑоли, вывернутой на куÑок подÑушенного хлеба. Видимо, его ждал еще и ÑÐµÐºÑ Ð² девÑтвенно-чиÑтой белизне квартиры Ðлин – в преддверии ее переезда в другое жилище. С другой Ñтороны – он впервые призналÑÑ Ñебе в Ñтом без обинÑков, – ему, как ни приÑкорбно, придетÑÑ Ð±ÐµÑедовать Ñ Ðлин, но беÑеды Ñти, еÑли называть вещи Ñвоими именами, никак не отноÑилиÑÑŒ к его любимым видам отдыха. Разговоры вÑегда требовали от него немалых уÑилий, даже в том, что каÑалоÑÑŒ его работы. Ðлин, в целом Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ ÑобеÑедница, была напрочь лишена воображениÑ. У нее не было ни врожденного интереÑа к другим людÑм, ни готовноÑти к Ñопереживанию, которые отличали Робин. РаÑÑказы о миÑтере Повторном (по мнению Страйка, Ñмешные) вызывали у нее только недоумение. Рчего Ñтоили Ñти зловещие два Ñлова: «Я угощаю»? РаÑÑ‚ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°ÑÑ‚ÑŒ между их доходами грозила Ñтать неумолимо очевидной. При знакомÑтве Ñ Ðлин Страйк был Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ кредитоÑпоÑобен. ЕÑли Ðлин раÑÑчитывала на ответный ужин, ее ожидало горькое разочарование. Страйку довелоÑÑŒ прожить шеÑтнадцать лет Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ намного более ÑоÑтоÑтельной, чем он Ñам. Шарлотта то иÑпользовала Ñвои деньги как ÑредÑтво давлениÑ, то понукала Страйка жить не по ÑредÑтвам. От воÑпоминаний о вÑпышках желчноÑти, вызванных его отказами ÑпонÑировать каждый каприз Шарлотты, у него волоÑÑ‹ вÑтали дыбом, когда Ðлин заговорила об ужине – Â«Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ» – в приличном меÑте. Обычно Страйк Ñам оплачивал Ñчета в окраинных французÑких и индийÑких биÑтро и кафе, где им не грозило ÑтолкнутьÑÑ Ñ ÐµÐµ бывшим мужем. Страйка зацепило, когда наÑчет денег, которые он зарабатывал потом и кровью, проехалиÑÑŒ Ñ Ñвным уничижением. Ð’ воÑемь вечера Страйк, надев Ñвой лучший итальÑнÑкий коÑтюм, отнюдь не в благоÑтном раÑположении духа отправилÑÑ Ð² МейфÑÑ€; в его уÑталую голову лезли только мыÑли о Ñерийном убийце. Ðа Ðппер-Брук-Ñтрит ÑтоÑли величеÑтвенные дома воÑемнадцатого века, и фаÑад «Гавроша», Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ð¼ чугунным козырьком и увитой плющом решеткой, Ñ Ñ‚Ñжелой зеркальной дверью, дышал надежноÑтью и оÑновательноÑтью, что шло вразрез Ñ Ñ‚ÑгоÑтным наÑтроением Страйка. Ðлин приехала через неÑколько минут поÑле того, как он уÑтроилÑÑ Ð·Ð° Ñтоликом в краÑно-зеленом зале, наÑтолько иÑкуÑно оÑвещенном, что лужицы Ñвета лишь в точно определенных меÑтах проливалиÑÑŒ на белоÑнежные Ñкатерти и картины в золоченых рамах. Ð’ облегающем голубом платье, выглÑдела она потрÑÑающе. ПоднÑвшиÑÑŒ ей навÑтречу Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ, Страйк на миг забыл о Ñвоей потаенной неловкоÑти и доÑаде. – Ðу вот, приÑтно вокруг поÑмотреть, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ проворковала Ðлин, уÑаживаÑÑÑŒ за их круглый Ñтол на мÑгкую козетку. Они Ñделали заказ. Страйк, которому больше вÑего хотелоÑÑŒ глотнуть «Дум-бара», по рекомендации Ðлин взÑл Ñебе бургундÑкое и пожалел, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ñмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÑнутьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð° день выкурил больше пачки. Его Ñпутница, не умолкаÑ, Ñыпала подробноÑÑ‚Ñми наÑчет недвижимоÑти: она передумала приобретать Ð¿ÐµÐ½Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÑ Ð² «Страте» и теперь приÑматривала ÑобÑтвенноÑÑ‚ÑŒ в КамберуÑлле, где предлагалиÑÑŒ вполне перÑпективные варианты. Она показала Страйку Ñделанное на телефон фото: перед его воÑпаленным взором предÑтало очередное видение георгианÑкой белизны Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и портиком. Пока Ðлин разглагольÑтвовала о плюÑах и минуÑах переезда в КамберуÑлл, Страйк молча пил вино. Даже Ñтот тонкий Ð²ÐºÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð» у него раздражение; он вливал изыÑканный напиток в горло, как Ñамое дешевое бухло, пытаÑÑÑŒ залить алкоголем Ñвою оÑтрую доÑаду. Ðе помогало; отчуждение только роÑло. БлагоприÑтойный реÑторан в МейфÑре, приглушенное оÑвещение, пушиÑтый ковер – вÑе Ñто, иллюзорное, Ñфемерное, отдавало какой-то театральщиной. Что он здеÑÑŒ забыл, зачем пришел Ñюда Ñ Ñтой роÑкошной, но Ñкучной женщиной? С какой Ñтати делал вид, что ему не чужд ее раÑточительный образ жизни, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ агентÑтво оказалоÑÑŒ на грани полного краха, а вÑе мыÑли занимал ШеклуÑллÑкий Потрошитель, чье Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» он один во вÑем Лондоне? Им подали горÑчее; от воÑхитительного филе говÑдины наÑтроение Ñлегка улучшилоÑÑŒ. – Ð Ñ‚Ñ‹ что поделывал? – ÑпроÑила Ðлин, никогда не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾ вежливоÑти. Выбор вÑтал ребром. ЧеÑтный ответ заÑтавит его оправдыватьÑÑ Ð·Ð° Ñокрытие Ñобытий поÑледних дней, которые вмеÑтили в ÑÐµÐ±Ñ Ñтолько, Ñколько иным не приÑнилоÑÑŒ бы за вÑÑŽ жизнь. ПришлоÑÑŒ бы открыть, что поÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑка девушка, чье Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ðµ разглашалоÑÑŒ, – его, Страйка, партнер по бизнеÑу. ПришлоÑÑŒ бы раÑÑказать, что от дела его отодвинул человек, не Ñумевший раÑкрыть громкое убийÑтво. ЕÑли раÑÑказывать начиÑтоту, пришлоÑÑŒ бы еще добавить, что теперь он точно знает Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ñ‹. Ðо перÑпектива таких признаний только угнетала. За вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ ни разу не подумал позвонить Ðлин, что говорило Ñамо за ÑебÑ. Чтобы выиграть времÑ, Страйк отпил еще вина и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ пришел к выводу, что Ñтот роман пора заканчивать. Ðужно придумать какую-нибудь отговорку, чтобы поÑле ужина не ехать к Ðлин на КларенÑ-ТерраÑ, и таким ÑпоÑобом намекнуть ей на предÑтоÑщий разрыв: ÑÐµÐºÑ Ð²ÑÑŽ дорогу был Ñамой лучшей чаÑтью их отношений. Руж потом, при Ñледующей вÑтрече, можно будет Ñказать, что между ними вÑе кончено. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто было бы некÑтати: вдруг она решит гордо удалитьÑÑ, оÑтавив ему Ñчет, который его банк, беÑÑпорно, оплачивать не Ñтанет. – ЕÑли чеÑтно – ничего оÑобенного, – Ñолгал он. – Рчто там Ñтот Шекл… У Страйка зазвонил мобильный. ПоÑмотрев на Ñкран, он увидел, что номер не выÑвечиваетÑÑ. ШеÑтое чувÑтво подÑказало: ответить. – Извини, – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Ðлин, – мне нужно… – Страйк. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð²ÐµÑ€Ð° Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ð¾-лондонÑким говорком, раÑпознавалÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾. – Ðто Ñ‚Ñ‹ подоÑлал? – Кого? – не понÑл Страйк. – Да Ñвою дуру. Ðто Ñ‚Ñ‹ подоÑлал ее к БрокбÑнку? Страйк вÑкочил так резко, что задел край Ñтола. Ðа плотную белую Ñкатерть брызнул краÑно-бурый ÑоуÑ, филе ÑоÑкользнуло Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ¸, бокал опрокинулÑÑ, и вино пролилоÑÑŒ на нежно-голубое платье Ðлин. Официант чуть не задохнулÑÑ, равно как и раÑÑ„ÑƒÑ„Ñ‹Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ° за ÑоÑедним Ñтолом. – Где она? Ð’ чем дело? – закричал Страйк в трубку, забыв обо вÑем на Ñвете. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð», Страйк, – ÑроÑтно заÑкрежетал Карвер на другом конце. – Говорил тебе: не ÑуйÑÑ, мать твою… Ðа Ñтот раз Ñ‚Ñ‹ облажалÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾â€¦ Страйк опуÑтил телефон. БеÑтелеÑный Карвер орал едва ли не на веÑÑŒ реÑторан, и его грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ð½ÑŒ доноÑилаÑÑŒ до каждого, кто оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти. ПовернувшиÑÑŒ к Ðлин, Страйк увидел платье в бордовых пÑтнах и перекошенное от раÑтерÑнноÑти и гнева прекраÑное лицо. – Мне придетÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸. Извини. Я позвоню. Он даже не уÑпел поÑмотреть на ее реакцию, да и не очень хотел. Слегка Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ñ€Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ â€“ он неловко подвернул колено, когда вÑкочил из-за Ñтола, – Страйк заÑпешил из реÑторана и вновь прижал к уху мобильный. Ð’ ответ на любую его попытку хоть что-то Ñказать Карвер изрыгал нечто маловразумительное. – Карвер, выÑлушай менÑ! – заорал Страйк, оказавшиÑÑŒ на тротуаре. – Мне надо… Зараза, да поÑлушай Ñ‚Ñ‹! Ðо полицейÑкий только раÑпалилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее; монолог его ÑтановилÑÑ Ð²Ñе более оглушительным и неприÑтойным. – Ты, хлызда вонючаÑ, поÑлал ее на задание… Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñквозь вижу… мы Ñами нашли, ублюдок, мы нашли ÑвÑзь между церквÑми! ЕÑли бы ты… да заткни хлебало, кому Ñказано, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ! ЕÑли Ñ‚Ñ‹, Ñука, еще хоть раз ÑунешьÑÑ… Страйк тащилÑÑ Ñквозь теплый вечер, колено ныло, отчаÑние и ÑроÑÑ‚ÑŒ нараÑтали Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ шагом. Целый Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ добиралÑÑ Ð´Ð¾ квартиры Робин на ГаÑтингÑ-роуд. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð²ÐµÑ€, Ñам того не желаÑ, полноÑтью ввел его в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. Ð’ Ñтот вечер Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ñнула к Робин домой; видимо, Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»ÑÑ Ð¸ ÑейчаÑ: ее раÑÑпрашивали о вторжении в дом БрокбÑнка, результатом которого Ñтало поÑтупившее заÑвление о раÑтлении малолетних и бегÑтво подозреваемого. С фотографией БрокбÑнка ознакомили вÑех Ñотрудников правоохранительных органов, но, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, задержать его пока не удалоÑÑŒ. Страйк не предупредил Робин о Ñвоем приходе. Свернув на ГаÑтингÑ-роуд Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью, на какую только был ÑпоÑобен, он Ñразу заметил, что в окнах ее квартиры горит Ñвет. Из подъезда вышли двое полицейÑких, безошибочно узнаваемых даже в штатÑком. Стук захлопнувшейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ Ñхом разнеÑÑÑ Ð¿Ð¾ вÑей тихой улице. Страйк метнулÑÑ Ð² темноту; полицейÑкие, негромко переговариваÑÑÑŒ, шли к машине. Когда они отъехали на безопаÑное раÑÑтоÑние, он поÑпешил к белой двери и нажал на кнопку звонка. – Я Ñчитал, мы обо вÑем договорилиÑÑŒ, – раздалÑÑ Ð¸Ð· прихожей Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾Ñадованного ÐœÑтью. Видимо, жених Робин думал, что его не Ñлышно, поÑкольку, завидев поÑетителÑ, тут же Ñтер Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° заиÑкивающую улыбку. – Что надо? – Я должен поговорить Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, – ответил Страйк. ÐœÑтью замешкалÑÑ, намереваÑÑÑŒ преградить путь незваному гоÑÑ‚ÑŽ, но тут из-за Ñпины будущего зÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ Линда. – Ой! – вырвалоÑÑŒ у нее при виде Страйка. Ему показалоÑÑŒ, она оÑунулаÑÑŒ и поÑтарела оттого, что ее дочь оказалаÑÑŒ на волоÑок от гибели, добровольно Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² дом зверÑ-наÑильника и вновь подвергшиÑÑŒ нападению. Страйк чувÑтвовал, как в нем нараÑтает ÑроÑÑ‚ÑŒ. Он уже готов был выкрикнуть Ð¸Ð¼Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, чтобы она вышла на порог, но тут она Ñама вÑлед за матерью возникла из-за Ñпины ÐœÑтью. Она тоже изменилаÑÑŒ: Ñтала непривычно бледной и худой. Как вÑегда, лицом к лицу она показалаÑÑŒ Страйку более миловидной, чем в мыÑлÑÑ…. Ðо от Ñтого он ничуть не ÑмÑгчилÑÑ. – Ой! – вырвалоÑÑŒ у нее по-материнÑки беÑцветно. – Ðадо поговорить, – Ñказал Страйк. – Давай. – Робин Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ вызовом вздернула голову, и золотиÑто-рыжие кудри заплÑÑали по плечам; она перевела взглÑд Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ на ÐœÑтью, потом на Страйка. – Проходи на кухню, что ли. Он поÑледовал за ней по коридору в теÑную кухню, где в угол был втиÑнут маленький Ñтолик Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ…. Робин плотно затворила дверь. Они не ÑадилиÑÑŒ. У раковины громоздилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñуда: очевидно, полицейÑкие прервали Ñемейный ужин. Почему-то Страйка доконало Ñто наглÑдное ÑвидетельÑтво ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ поÑле того хаоÑа, который она поÑеÑла Ñвоими дейÑтвиÑми. – Тебе было ÑÑно Ñказано, – начал он, – не приближатьÑÑ Ðº БрокбÑнку. – Да. – БеÑÑтраÑтный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ разозлил его до предела. – Я помню. Страйку подумалоÑÑŒ, что ÐœÑтью Ñ Ð›Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ð¹, наверное, подÑлушивают за дверью. Ð’ кухне пахло чеÑноком и помидорами. За Ñпиной Робин на Ñтене виÑел календарь Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð±Ð¸Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ Ñимволикой. Тридцатое Ð¸ÑŽÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ обведено жирным кружком, а под Ñтой датой читалоÑÑŒ: «Домой. К Ñвадьбе». – Ðо Ñ‚Ñ‹ вÑе равно туда поперлаÑÑŒ! – возмутилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. Ему уже виделоÑÑŒ, как он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñхватит педальное муÑорное ведро и швырнет в запотевшее окно. Он замер, широко раÑÑтавив ноги на потертом линолеуме, и уÑтавилÑÑ Ð² ее бледное, упрÑмое лицо. – И правильно Ñделала, – заÑвила Робин. – Он наÑиловал… – Карвер убежден, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñлал Ñ. БрокбÑнк в бегах. Ты загнала его в подполье. И каково тебе будет, еÑли теперь он порежет на куÑки Ñледующую, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ пикнуть не уÑпеет? – Ðе Ñмей делать из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑƒÑŽ! – У Робин зазвенел голоÑ. – Ðе Ñмей! Ðто Ñ‚Ñ‹ избил его при задержании! Риначе он, Ñкорее вÑего, оÑтавил бы в покое Бриттани! – То еÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ‹ вÑе Ñделала правильно? – Он не ÑорвалÑÑ Ð½Ð° крик только потому, что Ñлышал, как за дверью топчетÑÑ ÐœÑтью. – Я преÑекла издевательÑтва над Ðйнджел, и еÑли Ñ‚Ñ‹ Ñто оÑуждаешь… – Из-за тебÑ, черт побери, рушитÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ бизнеÑ, – прошипел Страйк, и Робин замерла. – Ðам запретили приближатьÑÑ Ðº подозреваемым, но Ñ‚Ñ‹ ÑунулаÑÑŒ не в Ñвое дело, и теперь БрокбÑнк залег на дно. ПреÑÑа раздерет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° куÑки. Карвер Ñкажет, что Ñ Ñорвал операцию. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÑ€Ð¾ÑŽÑ‚. Даже еÑли тебе на Ñто плевать, – лицо Страйка заÑтыло от гнева, – задумайÑÑ Ð¾ находке полицейÑких: они уÑтановили, что ÑвÑзывало церковь, которую поÑещала КелÑи, и приход в БрикÑтоне, к которому принадлежал БрокбÑнк. Ðто тебе извеÑтно? Робин опешила: – Ðет… Ñ Ð½Ðµ знала… – Так чего же Ñ‚Ñ‹ ждешь – фактов? – Под резким верхним Ñветом глаза Страйка потемнели. – Зачем? Беги, доложи ему, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñƒ него на хвоÑте. Робин в ужаÑе замолчала. Страйк уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее, как будто Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ неприÑзнью, как будто ничто и никогда их не объединÑло, не ÑвÑзывало друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Она бы уже не удивилаÑÑŒ, начни он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² ÑроÑти Ñтучать кулаком по Ñтенам и шкафам, а то и… – Ðа Ñтом вÑе, – объÑвил Страйк. С некоторым удовлетворением он заметил, как она вдруг ÑжалаÑÑŒ и Ñтала белой как полотно. – Ты ведь не… – Ðе вÑерьез? Ðеужели Ñ‚Ñ‹ думаешь, что мне нужен партнер, который нарушает приказы, делает то, что Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑки запретил, выÑтавлÑет менÑ, нахер, перед полицией ÑебÑлюбивым идиотом, затычкой в каждой бочке и в довершение вÑего прÑмо под ноÑом у полицейÑких подÑтрекает к бегÑтву подозреваемого в убийÑтве? Он выплеÑнул Ñто на одном дыхании, и Робин, попÑтившиÑÑŒ, Ñшибла Ñо Ñтены календарь, который упал на пол Ñ Ð½ÐµÑлышным ей шорохом и Ñтуком – так Ñильно Ñтучала у нее в ушах кровь. Робин боÑлаÑÑŒ потерÑÑ‚ÑŒ Ñознание. Она не раз предÑтавлÑла, как он взревет: «Я должен Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ!», но ей никогда не приходило в голову, что Ñто произойдет на Ñамом деле, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° ее вклад в общее дело, на опаÑноÑти, раны, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ озарениÑ, беÑконечные чаÑÑ‹ неудобÑтв и Ñ‚Ñгот: что вÑе Ñто будет отметено, вÑе будет Ñведено на нет одним лишь актом неповиновениÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ продиктованного благими намерениÑми. Она не могла даже набрать в легкие воздуха, чтобы возразить, потому что ответом на любые ее Ñлова заранее Ñтало напиÑанное у него на лице ледÑное презрение к ее никчемноÑти. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± ÐлиÑÑе и Ðйнджел, крепко обнÑвшихÑÑ Ð½Ð° диване, мыÑли о том, что Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ окончены и мать ее не оÑтавит, утешали Робин на протÑжении вÑех долгих чаÑов, когда она ожидала Ñтой развÑзки. Сама она не поÑмела признатьÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÑƒ в Ñвоем поÑтупке, но теперь раÑкаивалаÑÑŒ. – Что? – тупо ÑпроÑила она, потом что он задал какой-то вопроÑ. Ð’Ñе шумы так и оÑталиÑÑŒ незамеченными, беÑÑмыÑленными. – Что за мужика Ñ‚Ñ‹ притащила Ñ Ñобой?! – Ðе твое дело, – прошептала она поÑле короткого замешательÑтва. – Мне Ñказали, он угрожал БрокбÑнку нож… Штырь! – Только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ него дошло, и за маÑкой ÑроÑти Робин вдруг увидела прежнего Страйка. – Как Ñ‚Ñ‹ откопала его телефон? Ðо у нее отнÑлÑÑ Ñзык. Ð’Ñе потерÑло ÑмыÑл, кроме одного факта: она уволена. Робин знала, что Страйк никогда не идет на попÑтную. Своей подруге, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ они были вмеÑте шеÑтнадцать лет, он ни разу не позвонил поÑле разрыва, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð° неоднократно пыталаÑÑŒ уÑтановить контакт. Он шел к выходу. Ðа негнущихÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ… Робин плелаÑÑŒ за ним по коридору, как Ð¿Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñобачонка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе еще надеетÑÑ Ð½Ð° прощение хозÑина. – Доброй ночи, – броÑил Страйк Линде и ÐœÑтью, которые уÑпели шмыгнуть в гоÑтиную. – Корморан… – прошептала Робин. – Зарплату за иÑтекший меÑÑц Ñкоро получишь, – Ñказал он, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. – Контракт разорван. Грубое Ñлужебное нарушение. За ним захлопнулаÑÑŒ дверь. Робин Ñлышала, как по дорожке топают огромные ботинки. Ее душили Ñлезы. Линда и ÐœÑтью выÑкочили в прихожую, но опоздали: Робин ÑкрылаÑÑŒ в Ñпальне, не в Ñилах видеть, как они радуютÑÑ ÐºÑ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸ÑŽ ее мечты о ÑледÑтвенной работе. 56 When life’s scorned and damage done To avenge, this is the pact. Blue Öyster Cult. «Vengeance (The Pact)»[96] Ð’ половине пÑтого утра Страйк открыл глаза поÑле практичеÑки беÑÑонной ночи. Язык Ñаднило от того, Ñколько он выкурил накануне, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° плаÑтмаÑÑовым кухонным Ñтолом, размышлÑÑ Ð¾ крахе бизнеÑа и о Ñвоих перÑпективах. МыÑли о Робин он преÑекал. Его Ð½ÐµÑƒÑ‚Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾ÑÑ‚ÑŒ дала тонкую трещину, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð¾ льду Ñ Ð½Ð°Ñтуплением оттепели, но холод не отÑтупал. ПонÑтно, что Робин хотела ÑпаÑти ребенка, – кто же против? Разве не правда, что он, как указала Робин, избил БрокбÑнка, поÑмотрев запиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñми Бриттани? Ðо одно то, что его напарница наплевала на Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð²ÐµÑ€Ð°, молчком ÑунулаÑÑŒ куда не Ñледует, да еще приволокла Ñ Ñобой ШтырÑ, в очередной раз повергло Страйка в бешенÑтво. Рука потÑнулаÑÑŒ за Ñигаретами, но в пачке оказалоÑÑŒ пуÑто. С трудом вÑтав Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, он взÑл ключи и вышел из квартиры – вÑе в том же итальÑнÑком коÑтюме, в котором и прикорнул. Ðад Черинг-КроÑÑ-роуд занималÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвет; в его Ñерых лучах и бледных тенÑÑ… вÑе казалоÑÑŒ пыльным и хрупким. Ðа углу Ковент-Гарден он купил Ñигареты и побрел дальше, затÑгиваÑÑÑŒ и Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ Ñвоем. Битых два чаÑа беÑцельно прогулÑв по улицам, Страйк определилÑÑ Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ дейÑтвиÑми. Он направилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в агентÑтво, но на Черинг-КроÑÑ-роуд заметил, как официантка в черном платье отпирает двери «Каффе ВерньÑно 1882», и понÑл, что Ñмертельно голоден. Ð’ маленькой кофейне пахло теплым деревом и молотым кофе. Страйк Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью приÑел на жеÑткий дубовый Ñтул и поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что за иÑтекшие тринадцать чаÑов курил Ñигареты одну за другой, Ñпал в одежде и не почиÑтил зубы поÑле мÑÑа и вина. Из оконного Ñтекла на него Ñмотрело отражение помÑтого, неопрÑтного Ñубъекта. СтараÑÑÑŒ не дышать в лицо молоденькой официантке, он заказал панини Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ и Ñыром, бутылку воды и двойной ÑÑпреÑÑо. Ðа прилавке ожила и зашипела Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ куполом. Страйк погрузилÑÑ Ð² задумчивоÑÑ‚ÑŒ и Ñтал прочеÑывать Ñвою ÑовеÑÑ‚ÑŒ в поиÑках правдивого вопроÑа на неудобный ответ. Чем он лучше Карвера? Почему выбирает риÑкованный и опаÑный ÐºÑƒÑ€Ñ â€“ неужели только потому, что Ñто единÑтвенный ÑпоÑоб оÑтановить убийцу? Или же он пуÑкаетÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñ‚Ñжкие, чтобы за Ñчет поимки убийцы Ñклонить чашу веÑов в Ñвою Ñторону, возмеÑтить ущерб, причиненный его бизнеÑу, и вернуть Ñебе репутацию Ñыщика, который преуÑпевает там, где беÑÑильна Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ Лондона? ЕÑли коротко: что им движет – необходимоÑÑ‚ÑŒ или ÑобÑтвенное «Ñ»? Что толкает на поÑтупки, в которых многим видÑÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°ÑÑудÑтво и глупоÑÑ‚ÑŒ? Официантка подала ÑÑндвич и кофе; Страйк жевал Ñ Ð¾Ñтекленевшим взглÑдом, будто не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° еду. ÐынешнÑÑ ÑÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтуплений получила на его памÑти Ñамую широкую оглаÑку: Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка задыхалаÑÑŒ под грузом приÑылаемых Ñведений и наводок, которые, как положено, проверÑÑŽÑ‚ÑÑ, но никогда – Страйк мог поÑпорить на что угодно – не помогают задержать хитрого, изворотливого убийцу. ОÑтавалаÑÑŒ еще возможноÑÑ‚ÑŒ законтачить Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь из начальников Карвера, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ репутацией, как понимал Страйк, его врÑд ли допуÑÑ‚ÑÑ‚ к выÑшему руководÑтву, которое в любом Ñлучае начнет выгораживать Ñвоих. ЕÑли дейÑтвовать в обход Карвера, Ñто вÑе равно будет выглÑдеть как желание подÑтавить главу ÑледÑтвенной бригады. Что еще хуже, у Страйка даже не было доказательÑтв: была только верÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ñчет того, где можно получить доказательÑтва. ДопуÑтим, какой-нибудь чин из Ñтоличной полиции воÑпримет заÑвление Страйка вÑерьез – Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ наÑтолько, чтобы поÑмотреть в указанную Ñторону, но любое промедление могло Ñтоить жизни еще одной девушке. Он Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметил, что подчиÑтую умÑл панини. Ðичуть не утолив голода, Страйк тут же заказал повторить. Ðет, Ñказал он Ñебе Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ решимоÑтью. Будет так. Ðтого Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð¾Ñтановить как можно быÑтрее. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ его опередить. Однако Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки ÑовеÑти, дабы доказать Ñамому Ñебе, что им движет не чеÑтолюбие, а прежде вÑего желание поймать убийцу, Страйк опÑÑ‚ÑŒ взÑлÑÑ Ð·Ð° телефон и позвонил инÑпектору уголовной полиции Ричарду ÐнÑтиÑу, Ñамому давнему Ñвоему знакомцу в Ñтих Ñтруктурах. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ них не ÑкладывалиÑÑŒ, но Страйк – проÑто Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ â€“ хотел удоÑтоверитьÑÑ, что предоÑтавил возможноÑÑ‚ÑŒ полиции Ñделать его работу. ПоÑле затÑжной паузы в трубке зазвучали непривычные Ñигналы вызова. Ðа звонок никто не отвечал. ÐнÑÑ‚Ð¸Ñ Ñвно уехал в отпуÑк. Вначале Страйк хотел оÑтавить голоÑовое Ñообщение, но передумал. Зачем портить человеку отдых – вÑе равно он ничего не Ñможет Ñделать, а отдохнуть, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¶ÐµÐ½Ñƒ и троих детей, ему необходимо. Страйк раÑÑеÑнно проÑмотрел Ñвои поÑледние вызовы. Ðомер Карвера был защищен и не определÑлÑÑ. ÐеÑколькими Ñтрочками ниже – номер Робин. Измотанного, близкого к отчаÑнию Страйка кольнуло в Ñамое Ñердце: он вÑе еще беÑилÑÑ, но, кроме как Ñ Ð½ÐµÐ¹, поговорить-то было не Ñ ÐºÐµÐ¼. Он решительно положил мобильный на Ñтол и доÑтал из внутреннего кармана пиджака блокнот и ручку. Ð£Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ÑÑндвич Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же ÑкороÑтью, как и первый, Страйк взÑлÑÑ ÑоÑтавлÑÑ‚ÑŒ ÑпиÑок. 1) ÐапиÑать Карверу. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки ÑовеÑти – и отчаÑти чтобы прикрыть ÑобÑтвенную задницу. Ðе было никакой гарантии, что при нынешней лавине Ñообщений, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ на Скотленд-Ярд, Карверу переправлÑÑŽÑ‚ вÑÑŽ Ñлектронную почту, а его прÑмого адреÑа Страйк не знал. Люди по традиции еще вÑерьез воÑпринимали пиÑьма, напиÑанные ручкой на бумаге, оÑобенно приÑланные Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼: Ñтаромодный конверт, за который Карверу придетÑÑ Ñ€Ð°ÑпиÑатьÑÑ Ð² квитанции, уж точно никуда не денетÑÑ. Тогда Страйк оÑтавит за Ñобой Ñлед, как Ñто делал убийца, и покажет, что вÑе другие ÑпоÑобы вывеÑти Карвера на преÑтупника не увенчалиÑÑŒ уÑпехом. Такой ход мог оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼ в Ñуде, которого, по мнению Страйка, было не избежать, вне завиÑимоÑти от того, Ñработает ли план, задуманный им на раÑÑвете в Ñонном Ковент-Гардене. 2) Баллон Ñ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð¼ (пропан?). 3) Ðеоновый жилет. 4) Женщина – кто? Он помедлил, поÑпорил Ñам Ñ Ñобой, нахмурилÑÑ Ð¸ поÑле долгих раздумий неохотно черкнул: 5) Штырь. Ðто автоматичеÑки повлекло за Ñобой Ñледующую Ñтрочку: 6) 500 Ñ„. (где взÑÑ‚ÑŒ?) И наконец, поÑле еще одного минутного раздумьÑ: 7) Дать объÑвление о замене Робин. 57 Sole survivor, cursed with second sight, Haunted savior, cried into the night. Blue Öyster Cult. «Sole Survivor»[97] Минуло четверо Ñуток. ÐžÐ½ÐµÐ¼ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ потрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ боли, Робин вначале надеÑлаÑÑŒ, даже верила, что Страйк ей позвонит, что возьмет назад Ñвои Ñлова, что оÑознает Ñделанную ошибку. Линда уехала; она до поÑледней минуты Ñогревала дочку добротой и поддержкой, но Робин подозревала, что мать втайне радуетÑÑ ÐµÐµ окончательному разрыву Ñо Страйком. ÐœÑтью проÑвил беÑконечное ÑочувÑтвие к невзгодам Робин. Он Ñказал, что Страйк никогда не понимал Ñвоего везениÑ. Он перечиÑлил вÑе, что она Ñделала Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾ÑÑа, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ñмехотворную зарплату и ненормированный рабочий день. Он напомнил, что партнерÑкий ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ в агентÑтве – чиÑтой воды иллюзиÑ, а в довершение Ñуммировал вÑе доказательÑтва Ð½ÐµÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñтороны Страйка: отÑутÑтвие партнерÑкого ÑоглашениÑ, Ð½ÐµÐ°Ð´ÐµÐºÐ²Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð° Ñверхурочных, низведение Робин до Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуги, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ чай и бегает за ÑÑндвичами. Еще неделю назад Робин вÑтала бы за Страйка горой. Возразила бы, что Ñверхурочные чаÑÑ‹ обуÑловлены профеÑÑиональной Ñпецификой, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ прибавки, когда агентÑтво вынуждено боротьÑÑ Ð·Ð° Ñвое выживание, что Страйк ничуть не реже, чем она, заваривает чай Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… обоих. Реще могла бы добавить, что Страйк, едва ÑводÑщий концы Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, изыÑкал возможноÑÑ‚ÑŒ отправить ее на курÑÑ‹ наружного Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ что неразумно ожидать, чтобы он, как Ñтарший партнер, единÑтвенный инвеÑтор и оÑнователь агентÑтва, поÑтавил ее на одну доÑку Ñ Ñобой. Ðо ничего Ñтого она не озвучила по той причине, что поÑледние три Ñлова, Ñказанные в ее Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ð¼, изо Ð´Ð½Ñ Ð² день преÑледовали ее, будто Ñтук ÑобÑтвенного пульÑа: «грубое Ñлужебное нарушение». И при Ñтом выражение его лица заÑтавило Робин Ñделать вид, что полноÑтью Ñолидарна Ñ ÐœÑтью, что ее захлеÑтывает гнев, что на Ñтой работе Ñвет клином не ÑошелÑÑ Ð¸ что Страйк не обладает ни цельноÑтью натуры, ни нравÑтвенным чувÑтвом, еÑли отказываетÑÑ Ñтавить безопаÑноÑÑ‚ÑŒ Ðйнджел выше вÑех других Ñоображений. У Робин не оÑталоÑÑŒ ни Ñил, ни Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÐœÑтью, что в поÑледнем вопроÑе у него наблюдаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ на Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ градуÑов: ведь первоначально он пришел в ÑроÑÑ‚ÑŒ, когда узнал, что ее понеÑло в дом к БрокбÑнку. Шли дни; Страйк не давал о Ñебе знать; под молчаливым давлением жениха Робин делала вид, что Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñубботу Ñвадьба не только вытеÑнила у нее из головы недавнее увольнение, но и вообще занимает вÑе ее мыÑли. Ð’Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ в его приÑутÑтвии душевный подъем, Робин вздыхала Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, оÑтаваÑÑÑŒ в одиночеÑтве поÑле его ухода на работу. Вечерами, перед его возвращением, она Ñтирала из ноутбука иÑторию поиÑка, чтобы он не узнал, что она внимательно отÑлеживает в Сети вÑÑŽ новую информацию по ШеклуÑллÑкому Потрошителю и Ñтоль же методично гуглит Страйка. Ðакануне их отъезда в Йоркшир ÐœÑтью Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ газету «Сан», которую вÑегда презирал. – Зачем Ñ‚Ñ‹ Ñто купил? ÐœÑтью Ñтал подбирать Ñлова, и у Робин внутри вÑе перевернулоÑÑŒ. – Ðеужели опÑÑ‚ÑŒ?.. Ðа Ñамом деле она, проÑидев веÑÑŒ день в интернете, знала, что нового убийÑтва не произошло. ÐœÑтью развернул газету, открыл ее примерно на деÑÑтой Ñтранице и Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ лицом протÑнул Робин. С газетной полоÑÑ‹ Ñмотрела ее ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ, на которой она, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² Ñвой обычный тренч, понуро выходила из Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда поÑле выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² качеÑтве ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° громком процеÑÑе по делу об убийÑтве ОуÑна Куайна. Ðа двух небольших врезках были изображены Страйк, вроде как Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¼ÐµÐ»ÑŒÑ, и оÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ, убийцу которой изобличили они вмеÑте. Под фотоколлажем шел текÑÑ‚: ДЕТЕКТИВ, Ð ÐСКРЫВШИЙ ДЕЛО ЛÐÐДРИ, ИЩЕТ ÐОВУЮ ПОМОЩÐИЦУ Корморан Страйк, раÑкрывший убийÑтва Ñупермодели Лулы ЛÑндри и пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐžÑƒÑна Куайна, раÑÑталÑÑ Ñ Ñффектной 26-летней помощницей Робин Ðллакотт. Детектив размеÑтил в интернете Ñледующее объÑвление о ваканÑии: «ЕÑли вы имеете опыт полицейÑкой или военной ÑледÑтвенной работы и готовы поÑвÑтить ÑебÑ…» Дальше шло еще неÑколько абзацев, но у Робин не хватило духу дочитать до конца. Она только поÑмотрела на Ð¸Ð¼Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°: им оказалÑÑ Ð”Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ðº Калпеппер, знакомый Страйка. Возможно, Страйк Ñам позвонил журналиÑту, который нередко выпрашивал у него темы Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… материалов, и обеÑпечил Ñвоему объÑвлению Ñамую широкую оглаÑку. Робин думала, что чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ñ…ÑƒÐ¶Ðµ некуда, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° понÑла, что Ñильно заблуждалаÑÑŒ. Ее и в Ñамом деле выÑтавили на улицу поÑле вÑего, что она Ñделала Ð´Ð»Ñ Ñвоего боÑÑа. Значит, она была одноразовой «помощницей», «аÑÑиÑтенткой», но никак не партнером, не ровней; и вот он уже подыÑкивает ей замену Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¼ полицейÑкой или военной Ñлужбы – из чиÑла диÑциплинированных, беÑпрекоÑловно выполнÑющих приказы. Ее душила злоÑÑ‚ÑŒ, перед глазами вÑе раÑплывалоÑÑŒ: прихожаÑ, газета, изображающий ÑочувÑтвие ÐœÑтью… Ей Ñтоило больших уÑилий не броÑитьÑÑ Ð² гоÑтиную, где зарÑжалÑÑ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹, и не позвонить Страйку. За минувшие четверо Ñуток у нее не раз возникало желание Ñто Ñделать, но лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы проÑить… умолÑÑ‚ÑŒ его отменить Ñвое решение. Довольно. Теперь ей хотелоÑÑŒ кричать, принижать, обвинÑÑ‚ÑŒ его в черной неблагодарноÑти, лицемерии, отÑутÑтвии предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ чеÑти… ÐœÑтью перехватил ее горÑщий взглÑд, и прежде чем он уÑпел изобразить ÑочувÑтвие, она заметила, что он в воÑторге от того, как неприглÑдно проÑвил ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº. ÐœÑтью, как она теперь понÑла, неÑÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ опор, чтобы показать ей Ñту газетенку. Его радоÑÑ‚ÑŒ оказалаÑÑŒ куда веÑомей ее душевных мук. ОтвернувшиÑÑŒ, Робин пошла на кухню и дала Ñебе Ñлово не повышать голоÑа на ÐœÑтью. Их ÑÑора вылилаÑÑŒ бы в торжеÑтво Страйка. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑ‚ÑŒ бывшему начальнику омрачать ее Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ она должна… Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ она хочет обвенчатьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· три днÑ. Ðеуклюже Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñпагетти из каÑтрюли на дуршлаг, Робин брызнула на ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¸Ð¿Ñтком и чертыхнулаÑÑŒ. – ОпÑÑ‚ÑŒ паÑта? – ÑпроÑил ÐœÑтью. – Да, – холодно ответила Робин. – Какие-то возражениÑ? – Ðет, что Ñ‚Ñ‹! – ÐœÑтью подошел к ней Ñзади и обнÑл. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, – прошептал он ей в волоÑÑ‹. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, – машинально ответила Робин. «Лендровер» был набит под завÑзку: туда загрузили вÑе, что могло понадобитьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ¸ на Ñевер Ñтраны, Ð´Ð»Ñ Ñвадебного банкета в отеле «Суинтон-Парк» и Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ меÑÑца «в жарких краÑх» – подробноÑти держалиÑÑŒ от нее в тайне. Ðаутро они вÑтали в деÑÑÑ‚ÑŒ, когда Ñрко Ñветило Ñолнце, оба надели футболки Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼ рукавом, и Робин, ÑадÑÑÑŒ в машину, вÑпомнила, как туманным апрельÑким утром отъезжала от дома одна, а ÐœÑтью в отчаÑнии броÑилÑÑ Ñледом, но она без оглÑдки умчалаÑÑŒ к Страйку. Робин водила машину куда увереннее, чем ÐœÑтью, но в ÑовмеÑтных поездках за руль вÑегда ÑадилÑÑ Ð¾Ð½. Ð¡Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° траÑÑу M1, ÐœÑтью запел «Never Gonna Leave Your Side». Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑÐ½Ñ â€“ они тогда училиÑÑŒ на первом курÑе. Как же Ñтого краÑавчика звали… Daniel Bedingfield, вот как[98]. – Ты не мог бы Ñменить плаÑтинку? – внезапно Ñказала Робин, не в Ñилах больше Ñто Ñлушать. – ПроÑти. – Ð’ его голоÑе звучало удивление. – Мне казалоÑÑŒ, как раз подходит к Ñлучаю. – Возможно, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñта пеÑÐ½Ñ ÑвÑзана Ñо ÑчаÑтливыми воÑпоминаниÑми, – Робин отвернулаÑÑŒ и Ñтала Ñмотреть в окно, – но Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ нет. Краем глаза она заметила, что ÐœÑтью покоÑилÑÑ Ð½Ð° нее, но тут же продолжил Ñледить за дорогой. Через милю-другую Робин пожалела, что вообще раÑкрыла рот. – Спой что-нибудь другое. – Да ладно, чего там, – Ñказал он. Когда в Доннинг-парке они Ñвернули на бензоколонку, чтобы выпить кофе, в воздухе похолодало. ОÑтавив жакет на Ñпинке Ñтула, Робин вышла в туалет. ОÑтавшиÑÑŒ один, ÐœÑтью потÑнулÑÑ, и футболка вылезла из джинÑов, обнажив неÑколько дюймов плоÑкого живота. Ðто привлекло внимание буфетчицы за Ñтойкой «КоÑта-кофе». Довольный Ñобой и жизнью, ÐœÑтью раÑплылÑÑ Ð² улыбке и подмигнул девушке. Та зарделаÑÑŒ, хихикнула и повернулаÑÑŒ к парню, который тоже ÑтоÑл за Ñтойкой и вÑе видел. Ð’ кармане жакета зазвонил телефон. Ð’ полной уверенноÑти, что Линда хочет ÑправитьÑÑ, Ñкоро ли они приедут, ÐœÑтью под взглÑдом девушки-буфетчицы лениво протÑнул руку и вытащил из кармана Робин мобильный. Звонил Страйк. ÐœÑтью Ñмотрел на вибрирующий гаджет как на тарантула. Телефон продолжал звонить и вибрировать у него в руке. Он оглÑнулÑÑ: Робин еще не поÑвилаÑÑŒ. Ответив на вызов, он тут же дал отбой. Теперь на Ñкране значилоÑÑŒ: «Пропущенный: Корм». Ðтот урод хочет зазвать Робин обратно, решил ÐœÑтью. Страйку потребовалоÑÑŒ пÑÑ‚ÑŒ дней, чтобы понÑÑ‚ÑŒ: никого лучше Робин ему не найти. Может, он начал проводить ÑобеÑÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ°Ð½Ð´Ð¸Ð´Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, но никто ему не подошел, а может, вÑе ÑмеÑлиÑÑŒ ему в лицо, когда он озвучивал размер жалкой заработной платы. Телефон зазвонил вновь: Страйк хотел проверить, намеренно был Ñброшен его звонок или Ñлучайно. От нерешительноÑти ÐœÑтью впал в Ñтупор. Он не поÑмел ни ответить за Робин, ни поÑлать Страйка куда подальше. Ð—Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ð´ÐºÐ¸ Ñтого барана, ÐœÑтью понимал: тот будет жать на повтор до умертвиÑ, пока не уÑлышит Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. Звонок был перенаправлен в голоÑовую почту. Теперь до ÐœÑтью дошло, что запиÑанное извинение – Ñто Ñамое гнуÑное: Робин будет проÑлушивать его Ñнова и Ñнова, пока не уÑтанет и не ÑмÑгчитÑÑ… Он поднÑл голову: Робин возвращалаÑÑŒ. Прижав к уху ее телефон, ÐœÑтью поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола и изобразил разговор. – Ðто папа, – Ñоврал он, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ ладонью и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñудьбу, чтобы Страйк не позвонил Ñнова, пока разыгрываетÑÑ Ñтот Ñпектакль. – Мой разрÑдилÑÑ… Слушай, какой у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ? Мне нужно кое-какие рейÑÑ‹ проверить… чтобы папе Ñказать… Она назвала пароль. – Дай мне минутку, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы Ñто был Ñюрприз, – Ñказал ÐœÑтью и отошел в Ñторону, ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° ходу и разрываÑÑÑŒ между гордыней и Ñтыдом. УкрывшиÑÑŒ в мужÑком туалете, он открыл ее мобильный. Чтобы Ñтереть вÑÑкую информацию о звонке Страйка, нужно было Ñтереть вÑÑŽ иÑторию звонков. Так ÐœÑтью и Ñделал. Потом он зашел в голоÑовую почту, проÑлушал Ñообщение Страйка и его тоже Ñтер. Рпод конец перешел в наÑтройки, чтобы заблокировать номер. Сделав глубокий вдох, он повернулÑÑ Ðº Ñвоему Ñффектному отражению в зеркале. Ð’ голоÑовом Ñообщении Страйк Ñказал, что, не получив от нее ответа, Ñам больше звонить не будет. До Ð²ÐµÐ½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ Ñорок воÑемь чаÑов, и раÑтревоженный, задириÑтый ÐœÑтью понадеÑлÑÑ, что Страйк Ñдержит Ñлово. 58 Deadline[99] Он был взвинчен, веÑÑŒ на нервах, почти не ÑомневалÑÑ, что где-то дал маху. У него даже побелели коÑÑ‚Ñшки пальцев – Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой он вцепилÑÑ Ð² ременную петлю, когда поезд метро Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ мчалÑÑ Ð² южном направлении. Из-за темных очков щурилиÑÑŒ припухшие, воÑпаленные глаза, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтанций. Пронзительный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð§ÑƒÐ´Ð° вÑе еще буравил барабанные перепонки: – Я тебе не верю. ЕÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, деньги где? Ðет… Я Ñ ÐºÐµÐ¼ разговариваю?.. Ðет… никуда Ñ‚Ñ‹ больше не пойдешь… Залепил ей пощечину. ПонÑтно, Ñтого Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ делать: ее иÑкаженное ужаÑом лицо до Ñих пор не давало ему покоÑ: глаза раÑширилиÑÑŒ от потрÑÑениÑ, рука ÑхватилаÑÑŒ за щеку, на бледной коже наливалиÑÑŒ кровью отметины от пальцев. Рнечего. Сама виновата. За поÑледние две недели она его ÑовÑем довела, вот он и не ÑдержалÑÑ. ВернувшиÑÑŒ домой Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными чернилами в глазах, он притворилÑÑ, будто у него аллергиÑ, но не получил от Ñтой змеи ни капли ÑочувÑтвиÑ. Еще и бухтела: где был? И впервые потребовала деньги – он же Ñкобы халтуру нашел и похвалÑлÑÑ, что зарабатывает. Раньше они Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñми подворовывали, но в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ вÑего ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑтил охоте. Чудо притащило в дом какую-то газетенку Ñо Ñтатьей о ШеклуÑллÑком Потрошителе: деÑкать, у него, вероÑтно, теперь вокруг глаз краÑные чернильные пÑтна. Газету он Ñжег в Ñаду, но кто мешает Чуду прочеÑÑ‚ÑŒ в любом другом меÑте. Позавчера он заметил, что Чудо как-то Ñтранно на него Ñмотрит. Ðа Ñамом деле она не дура, далеко не дура; неужели начала догадыватьÑÑ? Ðта тревога была ему Ñовершенно некÑтати, тем более что неудачное покушение на Секретутку обернулоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ почти унижением. Слежка за Секретуткой потерÑла вÑÑкий ÑмыÑл – та ушла от Страйка Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Ðту новоÑÑ‚ÑŒ он прочел в интернет-кафе, куда порой заходил на чаÑок Ñкоротать времÑ, проÑто чтобы не возвращатьÑÑ Ðº Чуду. ОÑтавалоÑÑŒ утешатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что его теÑак нагнал на нее Ñтраху, что у нее на вÑÑŽ жизнь оÑтанетÑÑ â€“ его ÑтараниÑми – длинный шрам от киÑти до локтÑ, но Ñто вÑе полумеры. Долгие меÑÑцы тщательной подготовки должны были привеÑти к тому, чтобы замарать Страйка убийÑтвом, броÑить на него тень подозрениÑ. Первым делом ÑвÑзать его Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвом той тупой Ñучонки, жаждавшей ампутации, чтобы Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñ€ÑÑла из него вÑÑŽ душу, а публика-дура решила, что дыма без Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½Ðµ бывает. Далее, убить его Секретутку. ПуÑÑ‚ÑŒ бы потом отмазывалÑÑ. ПуÑÑ‚ÑŒ бы попробовал уковылÑÑ‚ÑŒ от ответÑтвенноÑти. ПуÑÑ‚ÑŒ бы попробовал оÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñтого знаменитым Ñыщиком. Ðо Ñтот ублюдок выкрутилÑÑ. Ð’ преÑÑе ни Ñловом не упоминалиÑÑŒ пиÑьма, в чаÑтноÑти то, которое он Ñтарательно напиÑал от имени КелÑи, чтобы Ñделать Страйка подозреваемым номер один. Так ведь нет: преÑÑа, наоборот, ÑпелаÑÑŒ Ñ Ñтим гадом, утаила Ð¸Ð¼Ñ Ð¡ÐµÐºÑ€ÐµÑ‚ÑƒÑ‚ÐºÐ¸, не обмолвилаÑÑŒ, что та ÑвÑзана Ñо Страйком. По-видимому, резонно было бы на Ñтом оÑтановитьÑÑ… да вот только оÑтановитьÑÑ Ð¾Ð½ не мог. Слишком далеко зашел. Ðикогда прежде он не Ñтроил планы Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ тщательноÑтью, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ проÑчитывал уничтожение Страйка. Ðтот жирный хромой урод уже начал иÑкать замену Секретутке, поÑпешил дать объÑвление – короче, ничем не напоминал неудачника, оÑтавшегоÑÑ Ð½Ðµ у дел. Был только один положительный момент: легавый в штатÑком на Денмарк-Ñтрит больше не поÑвлÑлÑÑ. Отозвали. Решили, как видно, что необходимоÑÑ‚ÑŒ отпала, раз Секретутка уехала. По-видимому, резонно было бы не возвращатьÑÑ Ðº меÑту работы Страйка, но уж очень хотелоÑÑŒ поÑмотреть, как Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¡ÐµÐºÑ€ÐµÑ‚ÑƒÑ‚ÐºÐ° уйдет Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¾Ð¹ в руках, или хоть краем глаза увидеть Страйка опущенным, побитым, но нет: вÑкоре поÑле того, как он Ñкрытно занÑл меÑто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° улицей, Ñтот ублюдок прошагал как ни в чем не бывало по Черинг-КроÑÑ-роуд Ñ Ð¾Ð±Ð°Ð»Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ телкой. Как видно, Ñто была Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñекретарша, потому как Страйку покамеÑÑ‚ не хватило времени, чтобы найти поÑтоÑнную замену, а тем более провеÑти ÑобеÑедование. Ðе может же Большой Человек Ñам открывать почту. Ркаблучки у мадам Ñделали бы чеÑÑ‚ÑŒ той маленькой шлюшке. БаланÑировала она ловко, да еще крутила шикарной задницей. Вот нравилиÑÑŒ ему черненькие, вÑегда к ним Ñ‚Ñнуло. Будь у него выбор, он бы, конечно, не Секретутку предпочел, а такую «шоколадку». КурÑов наружки Ñта, понÑтное дело, не кончала. Впервые ее увидав, он вÑе утро Ñледил за офиÑом Страйка: она бегала на почту и обратно, Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ не раÑÑтавалаÑÑŒ, дальше Ñвоего ноÑа ничего не видела, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ Ñвои длинные отбраÑывала, которые ей обзор загораживали, – ни Ñ ÐºÐµÐ¼ надолго глазами не зацеплÑлаÑÑŒ, голоÑ, когда по телефону трындела или по мере надобноÑти Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь на ходу переговаривалаÑÑŒ, не понижала. Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°ÑˆÐµÐ» он Ñледом за ней в бутербродную и уÑлышал, как она громко договариваетÑÑ Ð½Ð° Ñледующий вечер в «КорÑика Студиоз» пойти. Что такое «КорÑика Студиоз», он прекраÑно знал. И где находитÑÑ â€“ тоже. По жилам пробежало волнение: пришлоÑÑŒ от нее отвернутьÑÑ Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ в окно уÑтавитьÑÑ, чтобы выражением лица ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ выдать вÑем и каждому… ЕÑли Ñту оприходовать, пока она на Страйка пашет, план будет выполнен. Ð˜Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ° крепко-накрепко ÑвÑжетÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ телками, и никто – ни полициÑ, ни публика, – никогда больше ему не поверит. С Ñтой фифой мороки не будет. Секретутка ей не чета: вечно наÑтороже, тротуар под контролем держит, домой, к Ñвоему КраÑавчику, ходит людными, Ñрко оÑвещенными улицами, а Ñта Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо на блюдечке ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ‚. Ðа вÑÑŽ бутербродную раÑÑказала, как завтра Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹ вÑтречаетÑÑ, – и обратно в контору на Ñвоих каблучищах. Страйковы ÑÑндвичи, кÑтати, по пути разок выронила. КÑтати, когда она наклонилаÑÑŒ, чтобы их подобрать, он заметил, что на пальце у нее нет ни помолвочного, ни обручального кольца. УходÑ, он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдержал ликование и продолжил разрабатывать планы. Кабы он не влепил пощечину Чуду, вообще ходил бы в прекраÑном, взволнованном, приподнÑтом наÑтроении. Пощечина – не лучшее начало вечера. Ðеудивительно, что он разнервничалÑÑ. У него не оÑтавалоÑÑŒ времени побыть Ñ Ð½ÐµÐ¹, утешить, задобрить: он проÑто хлопнул дверью – так не терпелоÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ Временной – и до Ñих пор не уÑпокоилÑÑ… Рвдруг Чудо заÑвит в полицию? Ðет, не заÑвит. Было бы о чем говорить – пощечина. Чудо его любит, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñто повторÑет. Ркогда они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±ÑÑ‚, им и до убийÑтва дела нет. У него защекотало в затылке; Ñтранное ощущение. Он оглÑнулÑÑ Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ мыÑлью, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚ Страйка, который пÑлитÑÑ Ð½Ð° него из угла вагона, но в той Ñтороне не оказалоÑÑŒ никого, кто Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ отдаленно напоминал Ñтого жирного ублюдка: там лишь ÑгрудилаÑÑŒ кучка каких-то Ñомнительных типов. Один, Ñо шрамом на роже и золотой фикÑой, дейÑтвительно приглÑдывалÑÑ Ðº нему, но, вÑтретившиÑÑŒ взглÑдом Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ очками, прекратил глазеть и занÑлÑÑ Ñвоим мобильным. По-видимому, будет резонно Ñразу по выходе из метро позвонить Чуду и Ñказать, что он ее любит, а потом уж идти в «КорÑика Студиоз». 59 With threats of gas and rose motif. Blue Öyster Cult. «Before the Kiss»[100] Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð² тени Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ в руке, Страйк выжидал. Глубокий карман его поношенной куртки, Ñлишком Ñ‚Ñжелой Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ теплого июньÑкого вечера, топорщилÑÑ Ð¸ отвиÑал под грузом Ñодержимого, которое Страйк прÑтал от поÑторонних глаз. Его план требовал темноты, но Ñолнце не Ñпешило заходить за разномаÑтные крыши, которые проÑматривалиÑÑŒ из его укрытиÑ. ЗнаÑ, что нужно целиком и полноÑтью ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° риÑкованном деле, намеченном на грÑдущую ночь, он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ð¼Ñ‹ÑлÑми к Робин. Она не перезвонила. Страйк мыÑленно назначил крайний Ñрок: еÑли она не позвонит до полуднÑ, то не позвонит уже никогда. Завтра в полдень она обвенчаетÑÑ Ñ ÐœÑтью и тем Ñамым, как Ñчитал Страйк, воздвигнет роковой барьер. ЕÑли разговор не ÑоÑтоитÑÑ Ð´Ð¾ того момента, когда у нее на пальце заблеÑтит обручальное кольцо, то, Ñкорее вÑего, он не ÑоÑтоитÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°. Коль Ñкоро Ñудьба решила преподать ему урок и объÑÑнить, как много он потерÑл, Ñтой цели вполне отвечало недавнее поÑвление у него в офиÑе воинÑтвенной, шумливой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ оÑлепительной Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ женщины. Ðа западе небо над крышами вÑпыхнуло Ñркими, как оперение попугаÑ, цветами: алым, оранжевым и даже нотками зеленого. За Ñтим огненным шоу виднелаÑÑŒ бледно-Ð»Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¸Ð½Ð° Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ звездами. ПриближалоÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Штырь будто уÑлышал его мыÑли: мобильный завибрировал. Ðа Ñкране читалоÑÑŒ: Завтра по пиву? У них был выработан уÑловный код. ЕÑли дело дойдет до Ñуда, а Страйк Ñчитал, что, Ñкорее вÑего, так и будет, он намеревалÑÑ Ð½Ð° пушечный выÑтрел не подпуÑкать Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ðº ÑвидетельÑкому меÑту. СегоднÑшние ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ должны были Ñтать уликами. «Завтра по пиву?» означало «Он в клубе». ОпуÑтив мобильный в карман, Страйк вышел из Ñвоего ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ переÑек неоÑвещенную парковку, на которую выходила окнами Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ð»Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð° Дональда ЛÑйнга. Сверху на него взирал квартал «Страта», необъÑтный, Ñ Ð°Ñимметрично раÑположенными окнами, в которых играли поÑледние отблеÑки кровавого Ñвета. ФаÑад УоллаÑтон-Клоуз был затÑнут мелкой Ñеткой, чтобы птицы не гадили на балконах и не залетали в открытые окна и двери. Страйк направилÑÑ Ðº боковому подъезду, где поÑле ухода девичьей компании предуÑмотрительно подложил под дверь клиновидный бруÑок. БруÑок никто не убрал. Жильцы полагали, что кто-то будет возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ руками, и не хотели нарыватьÑÑ Ð½Ð° ÑÑору. Ð’ таком районе злобный ÑоÑед был не менее опаÑен, чем поÑторонний злоумышленник, который как пришел, так и ушел. Ðа полпути вверх по леÑтнице Страйк ÑнÑл куртку и оÑталÑÑ Ð²Ð¾ флуореÑцентном жилете. Держа куртку перед Ñобой, чтобы прикрывать баллон Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð½Ð¾Ð¼, он поднÑлÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ и оказалÑÑ Ð½Ð° внешней галерее перед квартирой ЛÑйнга. Туда выходило неÑколько квартир; везде горел Ñвет. Ð’ Ñтот теплый вечер окна были открыты; во мраке плыли голоÑа ÑоÑедей ЛÑйнга и звуки их телевизоров. Страйк неÑлышно прошел в торец, где оÑтавалаÑÑŒ неоÑвещенной пуÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°. Перед дверью, хорошо знакомой ему поÑле долгих чаÑов Ñлежки, он доÑтал из-под куртки баллон, прижал его левым локтем и вытащил из кармана Ñначала пару латекÑных перчаток, которые тут же надел, а затем ÑвÑзку отмычек, чаÑтично Ñвоих, но в оÑновном позаимÑтвованных у ШтырÑ. Ðа ÑвÑзке имелиÑÑŒ универÑальный ключ, два набора жиглеров и вÑевозможные отмычки. Как только Страйк приÑмотрелÑÑ Ðº двум дверным замкам ЛÑйнга, из ÑоÑедÑкого окна вырвалÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñким акцентом: – ЕÑÑ‚ÑŒ такое понÑтие, как закон, и еÑÑ‚ÑŒ такое понÑтие, как ÑправедливоÑÑ‚ÑŒ. Я ÑобираюÑÑŒ дейÑтвовать по ÑправедливоÑти[101]. – Ð’Ñе бы отдал, чтоб трахнуть ДжеÑÑику Ðльбу, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ð¹ мужчина под одобрительный Ñмех двоих других. – Давай же Ñ‚Ñ‹, Ñкотина, открывайÑÑ, – пробормотал Страйк, возившийÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ð¼ замком и крепко прижимавший локтем баллон Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð½Ð¾Ð¼. – Давай… давай… Замок громко щелкнул. Страйк толчком открыл дверь. Как он и ожидал, в ноздри ударило зловоние. Ð’ запущенной комнате почти не было мебели. Перед тем как зажечь Ñвет, требовалоÑÑŒ задернуть занавеÑки. Повернув налево, он ÑпоткнулÑÑ Ð¾ какую-то коробку. Ðа пол Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ упало что-то Ñ‚Ñжелое. Черт! – Ðй! – раздалоÑÑŒ из-за хлипкой Ñтенки. – Ты, что ли, Донни? Страйк поÑпешно вернулÑÑ Ðº входу и возле дверной Ñтойки ощупью нашел выключатель. Хлынувший Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° Ñвет обнажил Ñтарый, веÑÑŒ в пÑтнах, двуÑпальный Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¸ оранжевую коробку, на которой, по-видимому, ÑтоÑла док-ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð¹Ð¿Ð¾Ð´Ð°, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð»ÑвшаÑÑÑ Ð½Ð° полу. – Донни! – Теперь тот же Ñамый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ галереи. Страйк открутил вентиль и пинком отправил баллон под оранжевую коробку. С галереи раздалиÑÑŒ шаги, потом Ñтук в дверь. Страйк открыл. Ðа него мутными глазами Ñмотрел прыщавый человечек Ñ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ Ñильно укуренный, державший в руках банку пива «Джон Смит». – Мать чеÑтнаÑ, – проблеÑл он, принюхиваÑÑÑŒ. – Чем тут вонÑет? – Газом, – ответил Страйк, который в Ñвоем неоновом жилете ничем не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñуровых предÑтавителей Ðациональной компании Ñетей ÑнергоÑнабжениÑ. – Вызов поÑтупил от ÑоÑедей Ñверху. Утечка Ñвно здеÑÑŒ. – Ðу и дела. – СоÑеда, похоже, затошнило. – Мы на воздух-то не взлетим? – Именно Ñто мне и предÑтоит выÑÑнить, – назидательно ответил Страйк. – У Ð²Ð°Ñ Ð² квартире нет открытого огнÑ? Ðикто не курит? – Побегу проверю, – иÑпугалÑÑ ÑоÑед. – Хорошо. Я здеÑÑŒ закончу, а потом к вам зайду, – пообещал Страйк. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð° подъедет. Он пожалел, что Ñ Ñзыка Ñлетела поÑледнÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð°, но ÑоÑед ничуть не удивилÑÑ, уÑлышав такое от газовщика. Когда ÑоÑед уже повернулÑÑ, чтобы бежать к Ñебе, Страйк ÑпроÑил: – Как Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†Ð° квартиры? Донни, а дальше как? – Донни ЛÑйнг. – СоÑед не знал, как унеÑти ноги, чтобы ÑпрÑтать Ñвою заначку и погаÑить открытое пламÑ. – Он мне Ñорок фунтов задолжал. – Ðу, знаете, – Ñказал Страйк, – Ñто ваши проблемы. СоÑед заÑеменил к Ñебе в квартиру, а Страйк затворил дверь и поблагодарил Ñвою ÑчаÑтливую звезду, что заранее придумал, как обÑтавитьÑÑ. Теперь дело было лишь за тем, чтобы Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ нагрÑнула раньше времени, пока он не раздобыл доказательÑтва… Он поднÑл оранжевую коробку, закрутил шипÑщий баллон и водрузил на меÑто док-Ñтанцию и айпод. Уже ÑобравшиÑÑŒ углубитьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ в квартиру, он кое-что вÑпомнил и вернулÑÑ Ðº айподу. Одно легкое каÑание затÑнутым в Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐºÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ – и миниатюрный Ñкран вÑпыхнул. «Hot Rails to Hell»[102] – Страйк прекраÑно знал: Ñто была пеÑÐ½Ñ Blue Öyster Cult. 60 Vengeance (The Pact)[103] Ðароду прибывало. Клуб был уÑтроен в двух пролетах железнодорожного моÑта, точно таких, как напротив его дома, и напоминал бункер, причем впечатление уÑиливалоÑÑŒ кровлей из рифленого железа. Ðа ребрах металла играл пÑиходеличеÑкий Ñвет проектора. Оглушительно гремела музыка. Ðе очень-то там горели желанием его впуÑкать. Охранники Ñвно хотели до него докопатьÑÑ, и в какой-то момент он даже иÑпугалÑÑ, не Ñтанут ли его обыÑкивать, ведь за подкладкой куртки лежали ножи. ВыглÑдел он – что неприÑтно – Ñтарше вÑех, кто здеÑÑŒ туÑовалÑÑ. Вот что делает Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ пÑориатичеÑкий артрит: иÑпещрÑет оÑпинами, заÑтавлÑет накачиватьÑÑ Ñтероидами. Мышцы заплыли жиром – разве так он выглÑдел в Ñвоем бокÑерÑком прошлом? Ðа Кипре он Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью кадрил баб – теперь вÑÑ‘. ПонÑтно, что Ñти подвыпившие Ñопливки, которые толпилиÑÑŒ под Ñверкающим шаром, – не Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Ркак одеты – по его понÑтиÑм, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»ÑƒÐ±Ð° Ñовершенно неприемлемо. ПриходÑÑ‚ в джинÑах, в футболках – чиÑто леÑбиÑнки. Ргде же Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñекретарша Страйка, Ñ Ñ€Ð¾Ñкошной задницей, воÑхитительно раÑÑеÑннаÑ? Ð’Ñ‹Ñоких чернокожих девиц пришло мало, Ñта должна выделÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð· толпы, но нет: он прочеÑал взглÑдом и бар, и танцпол, но ее так и не увидел. Поначалу Ñто выглÑдело как подарок Ñудьбы: она Ñама предложила клуб по ÑоÑедÑтву Ñ ÐµÐ³Ð¾ квартирой; он даже подумал, что возвращаетÑÑ Ðº Ñвоему божеÑтвенному ÑтатуÑу, коль Ñкоро вÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ перегруппировалаÑÑŒ к его пользе, но Ñто ощущение непобедимоÑти оказалоÑÑŒ быÑтротечным и, Ñчитай, полноÑтью разбилоÑÑŒ о Ñкандал Ñ Ð§ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Музыка глухими ударами билаÑÑŒ у него в голове. Куда приÑтней Ñидеть у ÑÐµÐ±Ñ Ð² квартирке и под Blue Öyster Cult дрочить над Ñвоими трофеÑми, но он же Ñвоими ушами Ñлышал, что она ÑобиралаÑÑŒ именно Ñюда… какой облом: ведь в такой толкучке можно было бы притеретьÑÑ Ðº ней вплотную и пырнуть ножом: Ñто Ñтадо ничего бы не заметило, да и крика ее не уÑлышало… Где ж ее ноÑит, Ñучку Ñту? Какой-то мудила в тенниÑке Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ группы Wild Flag[104] толкнул его не раз и не два – Ñам напрашивалÑÑ, чтобы его отпинали. Ðо вмеÑто Ñтого пришлоÑÑŒ, поработав локтÑми, выбратьÑÑ Ð¸Ð· бара, чтобы Ñнова оÑмотреть танцпол. Мерцающие огни Ñкользили по Ñплошному качающемуÑÑ ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ñƒ потных лиц и рук. Ðо вот блеÑнуло золото… ухмылка, иÑполоÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð°â€¦ Он ринулÑÑ Ð² толпу зевак – плевать, что Ð´Ð»Ñ Ñтого пришлоÑÑŒ отшвырнуть Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ каких-то потаÑкушек. Ðтот парнÑга в шрамах попалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на глаза в подземке. Он обернулÑÑ. ПарнÑга будто кого-то выиÑкивает: приподнимаетÑÑ Ð½Ð° цыпочки, озираетÑÑ. Что-то тут не то. Он нутром почуÑл. Подозрительно как-то. Чуть Ñогнув колени, чтобы затерÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² толпе, он уÑтремилÑÑ Ðº пожарному выходу. – Извини, друг. ЗдеÑÑŒ не положено… – Да пошел Ñ‚Ñ‹! Он вылетел из клуба. Попробовал бы кто его оÑтановить. Запер пожарную дверь на перекладину и выÑкочил в темноту. ПробежалÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ наружной Ñтены и Ñвернул за угол, где в одиночеÑтве Ñмог отдышатьÑÑ Ð¸ проÑчитать Ñвои возможноÑти. «Ты в полной безопаÑноÑти, – твердил он Ñебе. – Ты в полной безопаÑноÑти. ПредъÑвить тебе нечего». Ðо так ли Ñто? Из огромного множеÑтва клубов она назвала тот, что в двух минутах от его дома. Вдруг Ñто не подарок Ñудьбы, а нечто ÑовÑем иное? Вдруг его хотÑÑ‚ подÑтавить? Ðет. Быть такого не может. Страйк подоÑлал к нему легавых – и те ниÑколько не заинтереÑовалиÑÑŒ его перÑоной. ОпаÑноÑти нет, Ñто точно. Ðичто не ÑвÑзывает его ни Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из тех… Ðо ведь Ñтот парнÑга в шрамах ехал в метро от Финчли. МыÑли Ñами возвращалиÑÑŒ к Ñтой временной Ñекретарше. ЕÑли кто-то вздумал веÑти Ñлежку не за Дональдом ЛÑйнгом, а за Ñовершенно другим человеком, тогда Ñто капец… Он пошел вперед, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени двигаÑÑÑŒ короткими перебежками. КоÑтыли – Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ маÑкировки – были больше не нужны, разве что требовалоÑÑŒ разжалобить доверчивых теток, облапошить Ñлужбу помощи инвалидам, обеÑпечить Ñебе прикрытие как человеку Ñлишком Ñлабому и больному, чтобы пуÑкатьÑÑ Ð½Ð° поиÑки юной КелÑи Платт. Ðртрит раÑÑоÑалÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лет назад, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор приноÑил пользу и позволÑл Ñодержать квартирку в УоллаÑтон-Клоуз… ПоÑпешно миновав парковку, он нашел глазами Ñвою квартиру. ЗанавеÑки были задернуты. Он мог поклÑÑÑ‚ÑŒÑÑ, что оÑтавлÑл окна незанавешенными. 61 And now the time has come at last To crush the motif of the rose. Blue Öyster Cult. «Before the Kiss»[105] Лампочка в единÑтвенной Ñпальне перегорела. Страйк включил принеÑенный Ñ Ñобой фонарик и медленно направилÑÑ Ðº одинокому предмету мебели – дешевому шифоньеру из ÑоÑны. Дверца Ñкрипнула. Внутри вÑе было обклеено газетными вырезками на тему ШеклуÑллÑкого ПотрошителÑ. Ðа Ñамом верху, прихваченный Ñкотчем, виÑел отпечатанный на Ñтандартном лиÑте бумаги портрет обнаженной, еще юной матери Страйка, Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ за голову руками, в облаке длинных темных волоÑ, под которыми виднелиÑÑŒ гордо выпÑченные груди; над треугольником лобка отчетливо проÑматривалаÑÑŒ дуга татуировки Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð²Ð¾ выведенной надпиÑью: «Mistress of the Salmon Salt». ПоÑветив вниз, он увидел кипу журналов Ñ Ð¶ÐµÑтким порно, а Ñ€Ñдом – черный мешок Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора. Зажав фонарик под мышкой, Страйк открыл мешок руками в латекÑных перчатках. Внутри оказалаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкого бельÑ, отчаÑти заÑкорузлого от бурой крови. Ðа Ñамом дне пальцы нащупали цепочку и Ñерьгу-обруч. Ð’ луче Ñвета блеÑнула ÑÐµÑ€Ð´Ñ†ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑка-арфа. Ðа Ñерьге виднелоÑÑŒ пÑтно заÑохшей крови. Страйк положил вÑе Ñто обратно в мешок, прикрыл дверцу шифоньера и перешел в теÑную кухню, откуда определенно иÑходил трупный запах, раÑпроÑтранившийÑÑ Ð¿Ð¾ вÑей квартире. СоÑеди включили телевизор. Из-за хлипкой Ñтены донеÑлаÑÑŒ Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð°. До Ñлуха Страйка донеÑÑÑ Ñлабый пьÑный Ñмех. Ð Ñдом Ñ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ ÑтоÑли Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ° раÑтворимого кофе и бутылка виÑки, здеÑÑŒ же лежали увеличительное зеркало и бритвенный Ñтанок. Плита зароÑла толÑтым Ñлоем жира и пыли, – вероÑтно, ею давно не пользовалиÑÑŒ. Ðа дверце холодильника оÑталиÑÑŒ розовато-грÑзные разводы от Ñ‚Ñ€Ñпки. Как только Страйк потÑнулÑÑ Ðº ручке, в кармане у него завибрировал мобильный. ОказалоÑÑŒ, Штырь. Ðо у них был уговор не звонить, а в Ñлучае чего приÑылать ÑообщениÑ. – Штырь, мать твою… – прошипел Страйк, подноÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ к уху. – Тебе же было ÑÑно Ñказано… Дыхание у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной он уÑлышал за долю Ñекунды до того, как над его шеей взметнулÑÑ Ñ‚ÐµÑак. Страйк увернулÑÑ, но выронил телефон и поÑкользнулÑÑ Ð½Ð° грÑзном полу. Когда он падал, оÑтрое лезвие раÑÑекло ему ухо. ÐеÑÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ вновь занеÑла теÑак над поверженным Страйком; тот пнул нападавшего в пах, и убийца задохнулÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, попÑтилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и опÑÑ‚ÑŒ Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ð½Ð¾Ð¶. С трудом поднÑвшиÑÑŒ на колени, Страйк что еÑÑ‚ÑŒ Ñилы двинул его между ног. ТеÑак выпал у того из рук на Ñпину Страйку, и он вÑкрикнул от боли, но вÑе равно обхватил колени ЛÑйнга и повалил его на пол. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð›Ñйнг ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о дверцу духовки, толÑтые пальцы потÑнулиÑÑŒ к горлу Страйка. Сыщик попыталÑÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑти удар, но был придавлен грузной тушей. Могучие ручищи ÑомкнулиÑÑŒ у него на шее. Страйку Ñтоило напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех Ñил ударить ЛÑйнга головой, отчего тот повторно ÑтукнулÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¼ о дверцу духовки… Они покатилиÑÑŒ по полу; Страйк оказалÑÑ Ñверху. Он приготовилÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ЛÑйнгу по морде, но тот Ñохранил прежнюю быÑтроту реакции: одной рукой он отразил удар, а другую проÑунул Страйку под нижнюю челюÑÑ‚ÑŒ и Ñтал поднимать вверх… Ðе Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸, Страйк выброÑил вперед кулак и уÑлышал хруÑÑ‚ коÑти. Рпотом откуда ни возьмиÑÑŒ взÑлÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹ кулак ЛÑйнга, который обрушилÑÑ Ð² лицо Страйка и Ñломал ему ноÑ; от Ñилы удара Страйк качнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, из глаз брызнули Ñлезы, зрение затуманилоÑÑŒ; Ñ‚Ñжело дыша и ÑтенаÑ, ЛÑйнг отшвырнул его от ÑебÑ… ниоткуда, как фокуÑник, вытащил разделочный нож… Почти оÑлепленный, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ ртом крови, Страйк заметил вÑпышку металла и выброÑил вперед протезированную ногу… металл чиркнул о металл, Ñтальной Ñтержень лодыжки вновь поднÑлÑÑ… – Порву, Ñука! ПодÑкочивший Ñзади Штырь ÑтиÑнул шею ЛÑйнга Ñтальным зажимом. Страйк опрометчиво ÑхватилÑÑ Ð·Ð° разделочный нож, чтобы обезоружить ЛÑйнга, но лишь глубоко порезал ладонь. Штырь ÑцепилÑÑ Ñ Ð›Ñйнгом: шотландец, намного крупнее и Ñ‚Ñжелее Ñвоего противника, одерживал верх. Страйк протезированной ногой Ñ Ñилой лÑгнул руку ЛÑйнга и наконец-то выбил у него нож. Теперь он Ñмог помочь Штырю повалить ЛÑйнга на пол. – Ðе Ñмей, гад, зарежу! – взвыл Штырь, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹ на шее ЛÑйнга, который Ñ Ð±ÐµÑÑильно отвиÑшей челюÑтью извивалÑÑ Ð¸ материлÑÑ, ÑтиÑнув Ñ‚Ñжелые кулаки. – Ðе Ñ‚Ñ‹ один пером махать умеешь, говна куÑок! Страйк доÑтал наручники – Ñамое дорогое, что он умыкнул из Отдела Ñпециальных раÑÑледований. Общими уÑилиÑми Страйк Ñо Штырем Ñкрутили ЛÑйнга так, чтобы Ñковать его толÑтые запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð·Ð° Ñпиной; тот до поÑледнего вырывалÑÑ Ð¸ неумолчно Ñыпал бранью. Когда отпала необходимоÑÑ‚ÑŒ удерживать ЛÑйнга, Штырь Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой пнул его в диафрагму, что убийца издал долгий, Ñлабый хрип и на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» дар речи. – Ты жив, Бунзен? Бунзен, где он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ð»? Страйк привалилÑÑ Ðº плите. Из раÑÑеченной ушной раковины хлеÑтала кровь, из пореза на ладони тоже, но больше вÑего его мучил Ñтремительно раÑпухающий ноÑ, потому что кровь Ñтекала в рот и затруднÑла дыхание. – Держи, Бунзен. – ÐаÑкоро обыÑкав теÑную берлогу, Штырь вернулÑÑ Ñ Ñ€ÑƒÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ туалетной бумаги. – СпаÑибо, – хрипло выговорил Страйк и принÑлÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ набивать бумагой ноздри, а потом поÑмотрел вниз, на ЛÑйнга. – Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ñтвую, Ð Ñй. ХрипÑщий ЛÑйнг промолчал. Его лыÑина Ñлабо поблеÑкивала в лунном Ñвете, оÑвещавшем нож. – Ты ж говорил, его типа Дональд зовут? – Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом ÑпроÑил Штырь. ЛÑйнг зашевелилÑÑ. Штырь еще раз пнул его в живот. – Так и еÑÑ‚ÑŒ, – ответил Страйк. – Хорош ногами махать: покалечишь его, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ по Ñудам затаÑкают. – Рпочему ж Ñ‚Ñ‹ его зовешь?.. – Да потому… – начал Страйк, – Ñй, ничего тут не лапай, Штырь, мне твои отпечатки не нужны… да потому, что Донни живет двойной жизнью. За пределами Ñтой берлоги… – Страйк подошел к холодильнику и положил левую руку, вÑе еще в целехонькой латекÑной перчатке, на ручку дверцы, – он у Ð½Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, бывший пожарный Ð Ñй УильÑмÑ, который живет в Финчли Ñ Ð¥ÐµÐ¹Ð·ÐµÐ» Ферли. РаÑпахнув дверцу, Страйк вÑе той же левой рукой открыл морозильную камеру. Там лежали груди КелÑи Платт, уже выÑохшие, как плоды инжира, желтые, кожиÑтые. Ð Ñдом – пальцы Лайлы Монктон, Ñ Ð¿ÑƒÑ€Ð¿ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ноготками и глубокими отпечатками зубов ЛÑйнга. У задней Ñтенки обнаружилаÑÑŒ пара отÑеченных ушей Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ плаÑтмаÑÑовыми Ñерьгами в виде рожков Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ и Ñкукоженный куÑок плоти, в отверÑтиÑÑ… которого угадывалиÑÑŒ ноздри. – Ð-моё! – вырвалоÑÑŒ у ШтырÑ, который наклонилÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдеть из-за Ñпины Страйка. – Ð-моё, Бунзен, Ñто ж… Захлопнув дверцы морозильной камеры и холодильника, Страйк повернулÑÑ Ðº Ñвоему пленнику. ЛÑйнг затих. Страйк не ÑомневалÑÑ: он уже шевелит Ñвоими хитрыми лиÑьими мозгами, чтобы придумать, как обернуть Ñту пиковую Ñитуацию к Ñвоей выгоде, предÑтавить дело так, что Страйк его подÑтавил, подброÑил или подтаÑовал улики. – Рведь Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, правда, Донни? Страйк оборачивал правую руку туалетной бумагой, чтобы унÑÑ‚ÑŒ кровотечение. Ð’ туÑклом лунном Ñвете, пробивавшемÑÑ Ñквозь грÑзное окно, черты ЛÑйнга были трудноразличимы под грузом жира, которым оброÑло его некогда поджарое, муÑкулиÑтое тело под воздейÑтвием Ñтероидов и малоподвижного образа жизни. Его тучноÑÑ‚ÑŒ, его ÑухаÑ, морщиниÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, Ñта борода, Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñкрыть оÑпины, чиÑто Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° и ÑˆÐ°Ñ€ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ° добавлÑли ему по меньшей мере деÑÑток лет. – Должен был Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ в доме Хейзел, как только Ñ‚Ñ‹ мне открыл дверь, – продолжил Страйк, – но Ñ‚Ñ‹ закрывал морду, Ñлезы, мать твою, утирал, помнишь? Чем Ñ‚Ñ‹ только буркалы натер, чтоб они у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº раÑпухли? Прежде чем закурить, Страйк протÑнул пачку Ñигарет Штырю. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñпоминаю: ньюкаÑлÑкий говорок Ñ‚Ñ‹ Ñвно пережимал. Ð’ ГейтÑхеде нахваталÑÑ, так ведь? Он вÑегда был клаÑÑным пародиÑтом, наш Донни, – обратилÑÑ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð² к Штырю. – Слышал бы Ñ‚Ñ‹, как он капрала Оукли изображал. Душа любой компании наш Донни. Штырь как завороженный переводил взглÑд Ñо Страйка на ЛÑйнга. Страйк курил и тоже Ñмотрел на ЛÑйнга. ÐÐ¾Ñ Ð½ÐµÑ‰Ð°Ð´Ð½Ð¾ Ñаднило и дергало, отчего глаза поÑтоÑнно ÑлезилиÑÑŒ. Ему хотелоÑÑŒ, чтобы убийца Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один раз заговорил до приезда полиции. – Помнишь, Донни, как Ñ‚Ñ‹ избил и ограбил Ñлабоумную Ñтарушку в Корби? ÐеÑчаÑтную миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð»ÑŒÑмÑ. Стырил награду ее Ñына за отвагу на пожаре, да и документами его заодно разжилÑÑ. Знал, что он за границей живет. Отчего ж не примерить на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶ÑƒÑŽ личину, еÑли Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° кÑивой обзавеÑтиÑÑŒ? Ðе так уж Ñложно тогда одурачить одинокую женщину и пару лохов-легавых. ЛÑйнг молча валÑлÑÑ Ð½Ð° грÑзном полу, но Страйк почти физичеÑки ощущал лихорадочную работу его паÑкудных, прижатых к Ñтенке извилин. – Я нашел в доме аккутан, – Ñказал Страйк Штырю. – Ðто таблетки от угревой Ñыпи, но еще и от пÑориатичеÑкого артрита. Вот тогда бы мне и догадатьÑÑ. Он прÑтал их в комнате КелÑи. Ð Ñй УильÑÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñтрадал артритом. Готов поÑпорить, у Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ – Ñ ÐšÐµÐ»Ñи – было много маленьких Ñекретов, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð², Донни? Ты ее накручивал, направлÑл в мою Ñторону – именно так, как тебе требовалоÑÑŒ, да? Катал ее на мотоцикле возле моего агентÑтва… делал вид, что отправлÑешь ее пиÑьма… приноÑил ей поддельные запиÑки от моего имени… – Вот ублюдок поганый! – прорвало ШтырÑ. Он Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ ЛÑйнгом, Ñвно вознамерившиÑÑŒ загаÑить Ñигарету о его жирную физиономию. – Даже не думай, Штырь, еще ожогов тут не хватало. – Страйк взÑлÑÑ Ð·Ð° мобильный. – И вообще, двигай отÑюда, Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ð¼ звоню. Он набрал три девÑтки и продиктовал адреÑ. Легенда уже была готова: он вел ЛÑйнга до клуба, потом до квартиры, между ним вÑпыхнула ÑÑора, и ЛÑйнг на него напал. Рчто здеÑÑŒ побывал Штырь и что Страйк взломал замки – Ñто никого не каÑалоÑÑŒ. РазумеетÑÑ, у подвыпившего ÑоÑеда мог развÑзатьÑÑ Ñзык, но Страйк раÑÑудил, что парень предпочтет не ввÑзыватьÑÑ Ð² Ñто дело, чтобы в Ñуде не возникло вопроÑов о его вредных привычках. – Ðто заберешь Ñ Ñобой и уничтожишь, – раÑпорÑдилÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ жилет и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Штырю. – Возьми баллон Ñ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð¼ – и дуй вот туда. – Сделаем, Бунзен. Ты точно здеÑÑŒ один Ñ Ð½Ð¸Ð¼ управишьÑÑ? – добавил Штырь, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñломанный Ð½Ð¾Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹ÐºÐ°, кровоточащее ухо и раÑпоротую ладонь. – Легко, – Ñказал Страйк и почему-то раÑтрогалÑÑ. Он уÑлышал, как Штырь забрал из комнаты металличеÑкий баллон, и вÑкоре увидел его проходÑщим по внешней галерее мимо кухонного окна. – ШТЫРЬ! Его Ñтаринный друг Ñтремительно ворвалÑÑ Ð² кухню: Страйк понÑл, что он бежал во веÑÑŒ опор; Ñ‚Ñжелый баллон был занеÑен Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð°, но ЛÑйнг по-прежнему молча лежал на полу в наручниках, а Страйк покуривал у плиты. – Ðу, Бунзен, Ñ‚Ñ‹ даешь! Я думал, он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»! – Штырь, тебе не влом будет раздобыть тачку и прÑмо Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° кое-куда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸? Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ за Ñто… Страйк поÑмотрел на голое запÑÑтье. ЧаÑÑ‹ он продал вчера, чтобы аванÑом раÑплатитьÑÑ Ñо Штырем за ÑегоднÑшнюю операцию. Что бы такое ему впарить? – ПоÑлушай, Штырь, Ñ‚Ñ‹ же знаешь, Ñ Ñкоро огребу кучу бабла. Через пару меÑÑцев ко мне очереди ÑтоÑÑ‚ÑŒ будут. – Ладно уж, Бунзен, – пораÑкинул мозгами Штырь. – Будешь должен. – Без базара? – Ðга. – Штырь ÑобралÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸. – ЗвÑкнешь, когда ÑоберешьÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ. Я пошел за тачкой. – Только чтоб нам не запалитьÑÑ! – крикнул ему вÑлед Страйк. Штырь вторично промелькнул Ñнаружи мимо кухонного окна, и через Ñчитаные Ñекунды Страйк уÑлышал вой полицейÑкой Ñирены. – Ðто за тобой, Донни, – Ñообщил он. И тут Дональд ЛÑйнг заговорил Ñо Страйком Ñвоим голоÑом – в первый и поÑледний раз. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, – Ñказал он Ñ Ð³ÑƒÑтым шотландÑким акцентом, – была грÑзной потаÑкухой. Страйк хохотнул. – Возможно, – иÑÑ‚ÐµÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ, Ñказал он из темноты под нараÑтающий вой Ñирен и затÑнулÑÑ Ñигаретой, – но она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð°, Донни. Ртвоей, как мне раÑÑказывали, на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ наÑрать, на отродье недомерка-легавого. ЛÑйнг задергалÑÑ, безуÑпешно пытаÑÑÑŒ оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ наручников, но только юлой завертелÑÑ Ð½Ð° боку. 62 A redcap, a redcap, before the kiss… Blue Öyster Cult. «Before the Kiss»[106] Ð’ тот вечер Страйк так и не увидел Карвера. Он подозревал, что Карвер Ñкорее проÑтрелит Ñебе колени, чем поÑмотрит ему в глаза. Ð’ небольшом кабинете при отделении реанимации его допроÑили в промежутке между назначенными ему процедурами двое незнакомых офицеров из Скотленд-Ярда. Ухо ему пришили, разрезанную ладонь перебинтовали, на Ñпину, глубоко процарапанную упавшим теÑаком, наложили повÑзку и – в третий раз за его жизнь – в результате болезненных манипулÑций придали отноÑительную Ñимметрию ноÑу. С вынужденными перерывами Страйк отчетливо излагал полицейÑким ход мыÑлей, который привел его к ЛÑйнгу. Он не преминул довеÑти до их ÑведениÑ, что две недели назад Ñообщил вÑÑŽ Ñту информацию по телефону одному из подчиненных Карвера, а также пыталÑÑ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑти ее до Ñамого Карвера при их поÑледнем разговоре. – Почему вы не запиÑываете? – ÑпроÑил он офицеров, молча Ñидевших перед ним. Тот, что помладше, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ черкнул что-то в блокноте. – Кроме того, – продолжал Страйк, – Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» инÑпектору уголовной полиции Карверу пиÑьмо Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ о вручении. Вчера оно уже было у него. – С уведомлением отправили? – переÑпроÑил тот, что поÑтарше, уÑатый, Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтными глазами. – Именно так, – подтвердил Страйк. – Чтобы не затерÑлоÑÑŒ. ПолицейÑкий Ñделал более подробную запиÑÑŒ. Страйк раÑÑказал, что недоверие полиции вынудило его продолжать Ñлежку за ЛÑйнгом ÑамоÑтоÑтельно. Он вел его до ночного клуба, опаÑаÑÑÑŒ, как бы тот не выиÑкал там Ñебе очередную жертву, а затем поÑледовал за ним до квартиры и решил дейÑтвовать в открытую. Про ÐлиÑÑу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ взÑла на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ временной Ñекретарши, и про ШтырÑ, чье Ñвоевременное вмешательÑтво избавило его от дополнительных увечий, Страйк умолчал. – Чтобы поÑтавить точку, – говорил Страйк офицерам, – нужно объÑвить в розыÑк Ричи, извеÑтного также как Дикки, чьим мотоциклом пользовалÑÑ Ð›Ñйнг. Хейзел Ñможет вам раÑÑказать о нем в подробноÑÑ‚ÑÑ…. Он вÑÑŽ дорогу обеÑпечивал ЛÑйнгу алиби. Подозреваю, что Ñто мелкий преÑтупник, который Ñчитал, что вÑего-навÑего помогает ЛÑйнгу обÑтавлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Хейзел или проворачивать мошенничеÑкие Ñделки. Похоже, умом не блещет. Думаю, он быÑтро раÑколетÑÑ, как только поймет, что ему могут припаÑÑ‚ÑŒ ÑоучаÑтие в убийÑтве. К пÑти чаÑам утра и врачи, и полицейÑкие ÑоглаÑилиÑÑŒ, что Страйка можно отпуÑтить. ПолицейÑкие предлагали его подброÑить до дому, но он, решив, что они хотÑÑ‚ как можно дольше держать его под колпаком, отказалÑÑ. – Мы не хотели бы предавать Ñто оглаÑке, пока не побеÑедуем Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенниками, – Ñказал молодой офицер, когда они, вÑе трое, прощалиÑÑŒ у пандуÑа; ветер трепал его льнÑные волоÑÑ‹. – Я заÑвлений делать не ÑобираюÑÑŒ. – Страйк широко зевнул и поиÑкал в кармане поÑледние Ñигареты. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ» по горло. – Он уже Ñделал пару шагов, но тут его оÑенило. – КÑтати, так что там за ÑвÑзь между церквÑми? БрокбÑнк… почему Карвер решил, что Ñто он? – Да как вам Ñказать… – УÑатый офицер не горел желанием делитьÑÑ Ñтой информацией. – Был там некий координатор по работе Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ¶ÑŒÑŽ, который перешел из Финчли в БрикÑтон… Ñто ничего не дало, но, – добавил он Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ вызовом, – мы его задержали. БрокбÑнка. Только вчера получили наводку из ночлежки Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ñ…. – Ðто же здорово, – Ñказал Страйк. – ЖурналиÑÑ‚Ñ‹ любÑÑ‚ педофилов. Когда будете давать преÑÑ-конференцию, Ñ Ð±Ñ‹ на вашем меÑте на Ñто и упирал. Ðи один из офицеров не улыбнулÑÑ. Страйк пожелал им удачного Ð´Ð½Ñ Ð¸ ушел, даже не знаÑ, хватит ли у него денег на обратную дорогу. Сигарету пришлоÑÑŒ держать в левой руке, потому что Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° от анеÑтезии. Ðа утренней прохладе пощипывало Ñломанный ноÑ. – Ты что, мозгами трахнулÑÑ: в Йоркшир? – возмутилÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€ÑŒ, когда позвонил Страйку доложить, что машина у него под задницей, и уÑлышал, куда предÑтоит ехать. – Ð’ Йоркшир? – Ð’ город ÐœÑÑÑем, – уточнил Страйк. – Слушай, Ñ Ð¶Ðµ тебе Ñказал: получу бабло – и отÑтегну, Ñколько Ñ‚Ñ‹ Ñкажешь. Там будет Ñвадьба, пропуÑтить нельзÑ. Штырь, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚. Сколько Ñкажешь. Я за базар отвечаю. Как Ñмогу – так Ñразу. – У кого Ñвадьба-то? – У Робин, – ответил Страйк. – Во как! – раÑплылÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€ÑŒ. – Тогда говно вопроÑ, Бунзен, доÑтавлю в лучшем виде. Говорил же тебе, чтоб не… – …ну да, да. – …и ÐлиÑÑа тебе говорила… – Да уж, во вÑе горло. Страйк подозревал, что Штырь теперь Ñпит Ñ ÐлиÑÑой. Ðе Ð·Ñ€Ñ Ð¶Ðµ он подÑуетилÑÑ, когда Страйк объÑÑнил, что ищет девушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы без оÑобого риÑка Ñыграть очень важную роль, чтобы заманить в ловушку Дональда ЛÑйнга. ÐлиÑÑа оценила Ñвою уÑлугу в Ñотню фунтов и добавила, что делает Страйку большое одолжение, потому как глубоко обÑзана его напарнице. – Штырь, давай не ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€“ по дороге Ñто перетрем. Мне только пожрать и под душ залезть. ЕÑли уÑпеем, Ñто будет Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑ…Ð°â€¦ И вот они уже мчалиÑÑŒ в Ñеверном направлении на «мерÑедеÑе», который раздобыл Штырь: где именно – Страйк предпочел не Ñпрашивать. Первые шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль детектив, не Ñпавший неÑколько ночей, клевал ноÑом и очнулÑÑ, вÑхрапнув, только от звонка мобильного в кармане коÑтюма. – Страйк, – Ñонно Ñказал он в трубку. – ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, дружище. Звонил Уордл. Его тон не вÑзалÑÑ Ñ Ñтими Ñловами. Да и то Ñказать: именно Уордл руководил ÑледÑтвием, когда Ñ Ð ÑÑ Ð£Ð¸Ð»ÑŒÑмÑа ÑнÑли вÑе Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² убийÑтве КелÑи. – Рад Ñлышать, – ответил Страйк. – Ты же понимаешь: ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ единÑтвенный коп в Лондоне, кто готов Ñо мной разговаривать. – Ðу что ж делать, – полушутливо Ñказал Уордл. – КоличеÑтво переходит в качеÑтво. Я что звоню: Ричарда нашли. Поет как кенар. – Ричард… – пробормотал Страйк. У него было такое ощущение, что иÑтощенные мозги очиÑтилиÑÑŒ от вÑех подробноÑтей, которые преÑледовали его не один меÑÑц. Мелькавшие за паÑÑажирÑким окном Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð»Ð°Ñково помахивали летней зеленью. Страйк мог бы отÑыпатьÑÑ Ñутками. – Ричи… Дикки… байкер, – напомнил Уордл. – Да, точно. – Страйк раÑÑеÑнно почеÑал пришитое ухо и ругнулÑÑ. – Больно, етит твою… Ñто Ñ Ð½Ðµ тебе… Ñтало быть, он заговорил? – Парень дурковатый, – Ñказал Уордл. – У него дома Ñклад краденого. – Рведь Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð», что наш Донни Ñтим промышлÑет. Он вÑегда был нечиÑÑ‚ на руку. – Там Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð¹ÐºÐ° работала. Так, по мелочи, на крупные дела не замахивалиÑÑŒ. Ричи единÑтвенный знал о двойной личине ЛÑйнга: думал, тот Ñ Ñоциалкой мухлюет. ЛÑйнг попроÑил троих дружков его прикрыть, а Ð´Ð»Ñ Ñтого инÑценировать поездку на мальчишник в ШорÑм-бай-Си – именно в те выходные, когда была убита КелÑи. ВероÑтно, наплел, что у него где-то еÑÑ‚ÑŒ дамочка, о которой Хейзел знать не нужно. – Да, пел он вÑегда Ñкладно, – отметил Страйк, вÑпомнив Ð´Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° Кипре, который Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью ÑнÑл Ñ Ð›Ñйнга Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² изнаÑиловании. – Ркак Ñ‚Ñ‹ допер, что в те выходные их там не было? – полюбопытÑтвовал Уордл. – У них же фотки лежали наготове, одно, другое… как Ñ‚Ñ‹ понÑл, что никакого мальчишника в день ее Ñмерти они не уÑтраивали? – Да очень проÑто, – ответил Страйк. – По чертополоху. – То еÑÑ‚ÑŒ? – По чертополоху, – повторил Страйк. – Чертополох в апреле не цветет. Он цветет летом и оÑенью – Ñ Ð¶Ðµ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð² Корнуолле. Ð’Ñпомни фото ЛÑйнга и Ричи на берегу… там куÑÑ‚ чертополоха. Мне надо было Ñразу обратить внимание… но Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно отвлекалÑÑ. Закончив разговор, Страйк Ñтал Ñмотреть на проноÑившиеÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ деревьÑ, а Ñам перебирал в голове ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних трех меÑÑцев. Ð’Ñ€Ñд ли ЛÑйнг знал о Бриттани БрокбÑнк, но навернÑка нарыл доÑтаточно, чтобы знать о процеÑÑе над Уиттекером, в ходе которого тот Ñо Ñкамьи подÑудимых процитировал «Mistress of the Salmon Salt». Похоже, ЛÑйнг раÑÑтавлÑл на него Ñети, даже не раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° богатый улов. Штырь включил радио. Страйк не Ñпорил, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» бы еще подремать; он опуÑтил Ñтекло и закурил. Ð’ Ñрких лучах утреннего Ñолнца Ñтало видно, что надетый в Ñпешке итальÑнÑкий коÑтюм задрызган ÑоуÑом и краÑным вином. Самые заметные приÑохшие клÑкÑÑ‹ удалоÑÑŒ отÑкоблить, но тут ему вÑпомнилоÑÑŒ нечто другое. – Тьфу, зараза! – Чё такое? – Забыл кое-кого бортануть. Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð» Ñмех. Страйк Ñкорбно улыбнулÑÑ, что оказалоÑÑŒ болезненно. Ðа лице у него не было живого меÑта. – Хотим Ñвадьбу Ñорвать, Бунзен? – Еще чего! – Страйк вытащил очередную Ñигарету. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ приглаÑили. Как друга. Я гоÑÑ‚ÑŒ. – Ты ее Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ турнул, – Ñказал Штырь. – Ð’ кругах, к которым Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ðº, друзей так не опуÑкают. Страйк хотел заметить, что в кругах, к которым близок Штырь, Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñлабо предÑтавлÑÑŽÑ‚, что такое работа, но воздержалÑÑ. – Она на маму твою похожа, – поÑле долгого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Штырь. – Кто? – Кто-кто… Робин твоÑ. ДобраÑ. Ребенка ÑпаÑти хотела. Страйку трудно было оправдать Ñвой отказ от ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ° в приÑутÑтвии человека, которого в шеÑтнадцать лет вытащили, окровавленного, из придорожной канавы. – Я готов зазвать ее обратно, понÑл? Ðо когда она тебе в другой раз позвонит… еÑли позвонит… – ПонÑл, не дурак. Сразу тебе Ñтукну, Бунзен. Из бокового зеркала на Страйка Ñмотрело лицо, которое могло бы принадлежать жертве автокатаÑтрофы. ÐÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» и раÑпух до невероÑтных размеров, левое ухо почернело. При Ñвете Ð´Ð½Ñ Ñтали оÑобенно заметны некоторые издержки Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ рукой. ВоображаÑ, как он будет протиÑкиватьÑÑ Ð² церкви на заднюю Ñкамью, Страйк понÑл, что привлечет вÑеобщее внимание, а еÑли Робин к тому же не пожелает его видеть, то и вовÑе получитÑÑ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñцена. Ему не хотелоÑÑŒ портить Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ такой день. При первых же признаках недовольÑтва, молча поклÑлÑÑ Ñебе Страйк, он тут же уйдет. – БУÐЗЕÐ! – взволнованно заорал Штырь – Страйк даже вздрогнул. Штырь прибавил звук. «…был ареÑтован ШеклуÑллÑкий Потрошитель. ПоÑле тщательного обыÑка в квартире, раÑположенной в жилом районе УоллаÑтон-Клоуз, лондонÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑŠÑвила Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ´Ñƒ ЛÑйнгу, тридцати четырех лет, в убийÑтве КелÑи Платт, Хизер Смарт, Мартины РоÑÑи и Сейди Роуч, в покушении на убийÑтво Лайлы Монктон, а также в жеÑтоком нападении на шеÑтую женщину, Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ не разглашаетÑÑ…» – Ð Ñ‚Ñ‹, можно подумать, вообще не при делах! – раÑÑтроилÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€ÑŒ, проÑлушав Ñообщение. – Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ не пришло, – ответил Страйк, борÑÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÑвойÑтвенной ему нервозноÑтью: он уже заметил первый указатель на ÐœÑÑÑем. – Скажут и про менÑ, куда они денутÑÑ. И хорошо: мне реклама не помешает, а иначе как Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ? Он машинально взглÑнул на запÑÑтье, забыв, что чаÑов у него больше нет, и ÑверилÑÑ Ñ Ñ‡Ð°Ñами на приборной доÑке. – Дави на газ, Штырь. К началу не уÑпеваем. По мере Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº конечной точке маршрута тревога Страйка нараÑтала. Когда наконец они примчалиÑÑŒ в раÑположенный на холме город, Ñлужба шла уже двадцать минут. Страйк проверил по мобильному меÑтонахождение церкви. – Ðам туда. – Он отчаÑнно тыкал пальцем на другую Ñторону рыночной площади, обширнее которой не вÑтречал. У вÑех продуктовых палаток толпилиÑÑŒ люди. Штырь, не ÑÐ½Ð¸Ð¶Ð°Ñ ÑкороÑти, пронеÑÑÑ Ð¿Ð¾ периметру Ñрмарки под гневными взглÑдами пешеходов. Один мужчина в берете погрозил кулаком лихачу Ñо шрамом, нарушившему покой тихого городÑкого центра. – ПаркуйÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, вот прÑмо тут! – велел Страйк, заметив два украшенных белыми бантами Ñиних «бентли», ÑтоÑвшие у ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¸; водители, ÑнÑв фуражки, преÑпокойно трепалиÑÑŒ и грелиÑÑŒ на Ñолнце. Ðа Ñкрежет тормозов Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð¾Ð½Ð¸ обернулиÑÑŒ. Страйк отброÑил приÑтежной ремень; за деревьÑми выÑилаÑÑŒ церковь. Его Ñлегка затошнило; причиной тому, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, были две выкуренные Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ пачки Ñигарет, недоÑып и Ñтиль Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¨Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ. Страйк уже отошел от машины, но ринулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, пока машина не ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта: – Жди тут. Может, Ñ Ñразу вернуÑÑŒ. Он заÑпешил, нервно поправлÑÑ Ð³Ð°Ð»Ñтук, мимо недоумевающих водителей, а потом вÑпомнил, в каком ÑоÑтоÑнии у него лицо и коÑтюм, и вообще переÑтал понимать, зачем так дергаетÑÑ. ПрихрамываÑ, Страйк прошел в ворота и двинулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· безлюдный двор. Внушительное здание напомнило ему церковь СвÑтого ДиониÑÐ¸Ñ Ð² Маркет-Харборо; в ту пору они Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ были друзьÑми. Тишина Ñонного, залитого Ñолнцем погоÑта казалаÑÑŒ зловещей. ОÑтавив по правую руку Ñтранную, почти ÑзычеÑкую колонну, Ñплошь украшенную резьбой, Страйк приблизилÑÑ Ðº Ñ‚Ñжелым дубовым дверÑм, взÑлÑÑ Ð·Ð° дверную ручку левой рукой и помедлил. – Ой-Ñ‘, – пробормотал он Ñебе под Ð½Ð¾Ñ Ð¸ Ñ Ð¾ÑторожноÑтью нажал на Ñтворку. Его вÑтретил запах роз: белые розы Йоркшира краÑовалиÑÑŒ в выÑоких вазах и гирлÑндами ÑвешивалиÑÑŒ над плотной толпой ÑобравшихÑÑ. К алтарю Ñ‚ÑнулаÑÑŒ вереница нарÑдных шлÑпок. ПоÑвление Страйка оÑталоÑÑŒ почти незамеченным, но кое-кто вытаращил глаза. ПротиÑкиваÑÑÑŒ вдоль задней Ñтены, он вглÑдывалÑÑ Ð² дальний конец прохода. РаÑпущенные локоны Робин украшал венок из белых роз. Лица ее Страйк не видел. Ð“Ð¸Ð¿Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑнÑÑ‚. Длинный багровый шрам от киÑти до Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½ÐµÐ»ÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ. – СоглаÑна ли Ñ‚Ñ‹, – зазвучал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ викариÑ, – Робин Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ðллакотт, взÑÑ‚ÑŒ в законные Ð¼ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ñтого мужчину, ÐœÑтью Джона Канлиффа, чтобы отныне быть Ñ Ð½Ð¸Ð¼â€¦ ОÑлабевший, переволновавшийÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð¹Ðº не Ñводил глаз Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. Он не заметил, как придвинулÑÑ Ðº цветочной композиции в Ñлегантном бронзовом вазоне в форме тюльпана. – …в радоÑти и в горе, в богатÑтве и в бедноÑти, в болезни и в здравии, пока Ñмерть… – О черт! – вырвалоÑÑŒ у Страйка. Ð—Ð°Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¸Ð¼ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ накренилаÑÑŒ, и вазон Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ лÑзгом поÑкакал по полу. Ð’Ñе приÑутÑтвующие, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ…Ð° и невеÑту, повернулиÑÑŒ на Ñтот грохот. – ГоÑподи… виноват… – беÑпомощно выдавил Страйк. Из Ñередины зала раздалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкой Ñмех. ГоÑти вновь повернулиÑÑŒ к алтарю, но неÑколько человек еще Ñверлили Страйка гневными взглÑдами, пока не опомнилиÑÑŒ. – …не разлучит ваÑ, – Ñ Ð°Ð½Ð³ÐµÐ»ÑŒÑким терпением закончил викарий. КраÑавица-невеÑта, ни разу не улыбнувшаÑÑÑ Ð·Ð° вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлужбы, вдруг проÑиÑла. – СоглаÑна, – звонко ответила она, глÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в глаза… нет, не заÑтывшему жениху, а еле живому, израненному человеку, опрокинувшему ее цветы. БлагодарноÑти Ðе припомню, чтобы напиÑание какого-либо романа доÑтавило мне Ñтолько удовольÑтвиÑ, как работа над «Ðа Ñлужбе зла». Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð·-за мрачного Ñюжета Ñто звучит Ñтранно. К тому же поÑледний год был на редкоÑÑ‚ÑŒ загруженным – поÑтоÑнно приходилоÑÑŒ переключатьÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ проекта на другой, а мне Ñто ÑовÑем не по душе. Тем не менее Роберт ГÑлбрейт вÑегда был Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоеобразной отдушиной; не подвел он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ в Ñтот раз. Должна непременно поблагодарить Ñвою поÑтоÑнную рабочую группу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ о том, чтобы Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ÑтавлÑла нам удовольÑтвие: моего неÑравненного редактора ДÑвида Шелли – «креÑтного отца» вÑех четырех романов, который вÑÑкий раз превращал в Ñказку процеÑÑ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ; моего замечательного агента и друга Ðила БлÑра, который Ñ Ñамого начала оказал Роберту большую поддержку; Диби и SOBE, которые позволили мне до оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ‡Ð¸Ñтить их военные мозги; Back Door Man – лучше не буду говорить за что; Ðманду ДональдÑон, Фиону Шепкотт, Ðнджелу Милн, КриÑтин Коллингвуд, Саймона Брауна, КайÑу ТиенÑу и Данни Камерон, без чьей Ñамоотверженной работы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ проÑто не оÑталоÑÑŒ времени на мою ÑобÑтвенную, а также команду мечты – Марк ХатчинÑон, Ðикки Стоунхилл и Ребекка Солт, – без которой, прÑмо Ñкажем, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы проÑто развалиной. ОÑобую благодарноÑÑ‚ÑŒ хочу выразить предÑтавителю военной полиции, который организовал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ ÑкÑкурÑию в 35-е отделение Ð£Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñпециальных раÑÑледований КоролевÑкой военной полиции в ÐдинбургÑком замке. Также благодарю двух женщин-полицейÑких, которые не ареÑтовали менÑ, когда Ñ Ñо вÑех Ñторон Ñфотографировала выпуÑкающий атомные Ñубмарины завод в БÑрроу-ин-ФернеÑÑ. Ð’Ñех авторов текÑтов, которые работали Ñ Blue Öyster Cult. СпаÑибо за такие замечательные пеÑни и за то, что разрешили мне иÑпользовать некоторые Ñтрочки в Ñтом романе. Дети мои, Декка, Дейви и Кенз, не передать Ñловами, как Ñ Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. СпаÑибо, что Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ отнеÑлиÑÑŒ к тем периодам, когда мой кровоÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¸ÑательÑтва проÑвлÑл оÑобую активноÑÑ‚ÑŒ. Ðаконец, больше вÑего Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð° Ðилу. Ð’ том, что каÑаетÑÑ Ñтой книги, он помог мне больше вÑех. ‘Career of Evil’ (ÑÑ‚Ñ€. 8) Words by Patti Smith. Music by Patti Smith and Albert Bouchard © 1974, Reproduced by permission of Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘This Ain’t the Summer of Love’ (ÑÑ‚Ñ€. 9, 77, 334) Words and Music by Albert Bouchard, Murray Krugman and Donald Waller © 1975, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD and Peermusic (UK) ‘Madness to the Method’ (ÑÑ‚Ñ€. 13, 216, 426) Words and Music by D Trismen and Donald Roeser © 1985, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘The Marshall Plan’ (ÑÑ‚Ñ€. 17) Words and Music by Albert Bouchard, Joseph Bouchard, Eric Bloom, Allen Lainer and Donald Roeser © 1980, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Mistress of the Salmon Salt (Quicklime Girl)’ (ÑÑ‚Ñ€. 23, 84) Words and Music by Albert Bouchard and Samuel Pearlman © 1973, Reproduced by permission of Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Astronomy’ (ÑÑ‚Ñ€. 26) Words and Music by Albert Bouchard, Joseph Bouchard and Samuel Pearlman © 1974, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘The Revenge of Vera Gemini’ (ÑÑ‚Ñ€. 36) Words by Patti Smith. Music by Albert Bouchard and Patti Smith © 1976, Reproduced by permission of Sony/ ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Flaming Telepaths’ (ÑÑ‚Ñ€. 41) Words and Music by Albert Bouchard, Eric Bloom, Samuel Pearlman and Donald Roeser, © 1974, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Good to Feel Hungry’ (ÑÑ‚Ñ€. 50) (Eric Bloom, Danny Miranda, Donald B. Roeser, Bobby Rondinelli, John P. Shirley). Reproduced by permission of Six Pound Dog Music and Triceratops Music ‘Lonely Teardrops’ (ÑÑ‚Ñ€. 53) Words and Music by Allen Lanier © 1980, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘One Step Ahead of the Devil’ (ÑÑ‚Ñ€. 60) (Eric Bloom, Danny Miranda, Donald B. Roeser, Bobby Rondinelli, John P. Shirley). Reproduced by permission of Six Pound Dog Music and Triceratops Music ‘Shadow of California’ (ÑÑ‚Ñ€. 62) Words and Music by Samuel Pearlman and Donald Roeser © 1983, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd/ Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘O.D.’D On Life Itself ’ (ÑÑ‚Ñ€. 85) Words and Music by Albert Bouchard, Eric Bloom, Samuel Pearlman and Donald Roeser © 1973, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘In the Presence of Another World’ (ÑÑ‚Ñ€. 94, 242) Words and Music by Joseph Bouchard and Samuel Pearlman © 1988, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Showtime’ (ÑÑ‚Ñ€. 108) (Eric Bloom, John P. Trivers). Reproduced by permission of Six Pound Dog Music ‘Power Underneath Despair’ (ÑÑ‚Ñ€. 117) (Eric Bloom, Donald B. Roeser, John P. Shirley). Reproduced by permission of Six Pound Dog Music and Triceratops Music ‘Before the Kiss’ (ÑÑ‚Ñ€. 123, 512, 520, 527) Words and Music by Donald Roeser and Samuel Pearlman © 1972, Reproduced by permission of Sony/ ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD Words taken from ‘Here’s Tae Melrose’ (ÑÑ‚Ñ€. 123) by Jack Drummond (Zoo Music Ltd) ‘The Girl That Love Made Blind’ (ÑÑ‚Ñ€. 139) Lyrics by Albert Bouchard ‘Lips in the Hills’ (ÑÑ‚Ñ€. 141, 271) Words and Music by Eric Bloom, Donald Roeser and Richard Meltzer © 1980, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Workshop of the Telescopes’ (ÑÑ‚Ñ€. 150) (Albert Bouchard, Allen Lanier, Donald Roeser, Eric Bloom, Sandy Pearlman) ‘Debbie Denise’ (ÑÑ‚Ñ€. 154, 256) Words by Patti Smith. Music by Albert Bouchard and Patti Smith © 1976, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Live for Me’ (ÑÑ‚Ñ€. 171) (Donald B. Roeser, John P. Shirley). Reproduced by permission of Triceratops Music ‘I Just Like to Be Bad’ (ÑÑ‚Ñ€. 184, 267) (Eric Bloom, Brian Neumeister, John P. Shirley). Reproduced by permission of Six Pound Dog Music ‘Make Rock Not War’ (ÑÑ‚Ñ€. 193) Words and Music by Robert Sidney Halligan Jr. © 1983, Reproduced by permission of Screen Gems-EMI Music Inc/ EMI Music Publishing Ltd, London W1F 9LD ‘Hammer Back’ (ÑÑ‚Ñ€. 207) (Eric Bloom, Donald B. Roeser, John P. Shirley). Reproduced by permission of Six Pound Dog Music and Triceratops Music ‘Death Valley Nights’ (ÑÑ‚Ñ€. 232) Words and Music by Albert Bouchard and Richard Meltzer © 1977, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Outward Bound (A Song for the Grammar School, Barrow-in-Furness)’ (ÑÑ‚Ñ€. 240, 241) Words by Dr Thomas Wood ‘Tenderloin’ (ÑÑ‚Ñ€. 279) Words and Music by Allen Lainer © 1976, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd/ Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘After Dark’ (ÑÑ‚Ñ€. 287) Words and Music by Eric Bloom, L Myers and John Trivers © 1981, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘(Don’t Fear) The Reaper’ (ÑÑ‚Ñ€. 295, 486) Words and Music by Donald Roeser © 1976, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘She’s As Beautiful As A Foot’ (ÑÑ‚Ñ€. 300–303) (Albert Bouchard, Richard Meltzer, Allen Lanier) ‘The Vigil’ (ÑÑ‚Ñ€. 302) Words and Music by Donald Roeser and S Roeser © 1979, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Dominance and Submission’ (ÑÑ‚Ñ€. 317) (Albert Bouchard, Eric Bloom, Sandy Pearlman) ‘Black Blade’ (ÑÑ‚Ñ€. 321)Words and Music by Eric Bloom, John Trivers and Michael Moorcock © 1980, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC and Action Green Music Ltd/ EMI Music Publishing Ltd, London W1F 9LD ‘Dance on Stilts’ (ÑÑ‚Ñ€. 340, 341) (Donald B. Roeser, John P. Shirley). Reproduced by permission of Triceratops Music ‘Out of the Darkness’ (ÑÑ‚Ñ€. 347, 363) (Eric Bloom, Danny Miranda, Donald Roeser, John D. Shirley). Reproduced by permission of Six Pound Dog Music and Triceratops Music ‘Searchin’ for Celine’ (ÑÑ‚Ñ€. 359) Words and Music by Allen Lainer © 1977, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Burnin’ for You’ (ÑÑ‚Ñ€. 374) Words and Music by Donald Roeser and Richard Meltzer © 1981, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Still Burnin’ ’ (ÑÑ‚Ñ€. 381) (Donald B. Roeser, John S. Rogers). Reproduced by permission of Triceratops Music ‘Then Came The Last Days of May’ (ÑÑ‚Ñ€. 395) Words and Music by Donald Roeser © 1972, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Harvester of Eyes’ (ÑÑ‚Ñ€. 397) Words and Music by Eric Bloom, Donald Roeser and Richard Meltzer © 1974, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Subhuman’ (ÑÑ‚Ñ€. 410) (Eric Bloom, Sandy Pearlman) ‘Dr. Music’ (ÑÑ‚Ñ€. 411) Words and Music by Joseph Bouchard, R Meltzer, Donald Roeser © 1979, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Harvest Moon’ (ÑÑ‚Ñ€. 412) (Donald Roeser). Reproduced by permission of Triceratops Music ‘Here Comes That Feeling’ (ÑÑ‚Ñ€. 421) (Donald B. Roeser, Dick Trismen). Reproduced by permission of Triceratops Music ‘Celestial the Queen’ (ÑÑ‚Ñ€. 438) Words and Music by Joseph Bouchard and H Robbins © 1977, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Don’t Turn Your Back’ (ÑÑ‚Ñ€. 444) Words and Music by Allen Lainer and Donald Roeser © 1981, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘X-Ray Eyes’ (ÑÑ‚Ñ€. 456) (Donald B. Roeser, John P. Shirley). Reproduced by permission of Triceratops Music ‘Veteran of the Psychic Wars’ (ÑÑ‚Ñ€. 467) Words and Music by Eric Bloom and Michael Moorcock © 1981, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC and Action Green Music Ltd/ EMI Music Publishing Ltd, London W1F 9LD ‘Spy in the House of the Night’ (ÑÑ‚Ñ€. 474) Words and Music by Richard Meltzer and Donald Roeser © 1985, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Vengeance (The Pact)’ (ÑÑ‚Ñ€. 497, 517) Words and Music by Albert Bouchard and Joseph Bouchard © 1981, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Sole Survivor’ (ÑÑ‚Ñ€. 501) Words and Music by Eric Bloom, L Myers and John Trivers © 1981, Reproduced by permission of Sony/ATV Music Publishing (UK) Ltd, Sony/ATV Tunes LLC, London W1F 9LD ‘Deadline’ (ÑÑ‚Ñ€. 508) (Donald Roeser) * * * notes СноÑки 1 Я украду, что не ÑпрÑчешь Ñ‚Ñ‹, И, Ñ‚Ñ‹ знаешь, никогда не повинюÑÑŒ. Ты Ð¼Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ…Ð°Ð¼Ð¸. Я ÑоÑтою на Ñлужбе зла. («Ðа Ñлужбе зла», Ñлова Патти Смит) (англ.) С альбома «Secret Treaties» (1974) группы Blue Öyster Cult. (ЗдеÑÑŒ и далее примеч. перев.) 2 «Ðто не лето любви» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Blue Öyster Cult Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ð° «Angels of Fortune» (1976). 3 Ðо Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¼ в окошко поцелуй не влетит («Безумие в ÑиÑтеме») (англ.). С альбома «Club Ninja» (1985). Ð’ названии пеÑни – Ð°Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ðº реплике ПолониÑ: «Хоть Ñто и безумие, но в нем еÑÑ‚ÑŒ ÑиÑтема» (У. ШекÑпир. Гамлет. Ðкт II, Ñц. 2. Перев. Ð. Радловой). 4 Жак Бургер (Ñ€. 1983) – регбиÑÑ‚, капитан Ñборной Ðамибии; Ñ 2009 г. играет за лондонÑкий профеÑÑиональный клуб «Сарацины». Ð’ 2015 г. объÑвил об уходе из международного Ñпорта поÑле травмы в матче Ñо Ñборной Грузии. 5 ÐŸÐ¾Ð»Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð² беÑÑердечной игре («План Маршалла») (англ.). С альбома «Cultösaurus Erectus» (1980). 6 «Созрел урожай вÑех тела чаÑтей – и рук, и ног, и лебÑжьих шей, что ниц упадут в мольбе Ñвоей» (англ.). 7 «ГоÑпожа лоÑоÑевой Ñоли» (англ.). 8 С альбома «Tyranny and Mutation» (1973). 9 Девчонка-Ðегашенка (англ.). 10 Ð’ Баре Четырех Ветров Что ни рама – то заÑов Ðам открыта дверь одна, Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð² ней отражена… («ÐÑтрономиÑ») (англ.) С альбома «Secret Treaties» (1974). 11 ЧувÑтво вины – ад («МеÑÑ‚ÑŒ Веры Джемини», Ñлова Патти Смит) (англ.). С альбома «Agents of Fortune» (1976). 12 Образ дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ (лат.). 13 Разве Ñто Ñтранно, что мой мозг в огне? («Телепаты жгут») (англ.). С альбома «Secret Treaties» (1974). 14 «Голод приÑтен» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Blue Öyster Cult Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ð° «Curse of the Hidden Mirror» (2001). 15 Я вижу роз букет, К ним Ñ‚ÑнуÑÑŒ – их уж нет. («Одинокие Ñлезы») (англ.) С альбома «Mirrors» (1979). 16 Spearmint Rhino – Ð¼ÐµÐ¶Ð´ÑƒÐ½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñеть Ñтрип-клубов, ÑущеÑтвует Ñ 1989 г. 17 «Ðа шаг обгоним мы черта» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Blue Öyster Cult Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ð° «Curse of the Hidden Mirror» (2001). 18 От Ð±Ñ‹Ð»ÑŒÑ â€“ без любви («Тень Калифорнии») (англ.). С альбома «The Revölution by Night» (1983). 19 Ðеофициальное название небоÑкреба «Сент-ÐœÑри-ÐкÑ, 30» в Лондоне. 20 Bell Foundry – ÑÑ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ„Ð°ÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð° в мире, выпуÑкает колокола в течение почти шеÑти веков. Именно здеÑÑŒ был, например, отлит в 1752 г. знаменитый Колокол Ñвободы, возвеÑтивший незавиÑимоÑÑ‚ÑŒ СШРот Великобритании. 21 «ЛОЖЬ: Культ любви и террора» (англ.). 22 Как же вÑе легко Ñнаружи, С изнанки вÑе не так забавно. («Ðто не лето любви») (англ.) С альбома «Angels of Fortune» (1976). 23 …в кровавых пиÑьменах («Передоз жизни») (англ.). С альбома «Tyranny and Mutation» (1973). 24 РаÑпахнулÑÑ Ð½Ð°Ñтежь мир иной («РаÑпахнулÑÑ Ð½Ð°Ñтежь мир иной») (англ.). С альбома «Imaginos» (1988). 25 Grand National – вÑемирно извеÑтные Ñкачки, которые ежегодно проводÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° ипподроме Ðйнтри в Ðнглии. 26 Хопалонг КÑÑÑиди – вымышленный ковбой, впоÑледÑтвии Ñтавший героем американÑкого фольклора, главный перÑонаж Ñерии раÑÑказов КларенÑа Малфорда, публиковавшихÑÑ Ñ 1904 г., затем – радиопередач и кинофильмов; Ñ 1930-Ñ… гг. образ Хопалонга аÑÑоциируетÑÑ Ñ Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ УильÑмом Бойдом. 27 ÐмериканÑкое ар-Ñн-би-трио (1990–2005), в ÑоÑтав которого входили БейонÑе, Келли Роуленд и Мишель УильÑмÑ. 28 «Выживший» (англ.). 29 Nowhere to turn (англ.) – некуда податьÑÑ. 30 …ты думала, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ñƒ, Ðо Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, крошка, Ñпорим, найду. («ПредÑтавление начинаетÑÑ») (англ.) С альбома «Curse of the Hidden Mirror» (2001). 31 Где тот тип Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñтой тату? («Сила, ÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием») (англ.). С альбома «Heaven Forbid» (1998). 32 Хватай Ñвою розу – и за лучший Ñтол. Я как дома: в «Конриз-бар» зашел. («Перед поцелуем») (англ.) С альбома «Blue Öyster Cult» (1972). Строго говорÑ, Ñта пеÑÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Â«Before the Kiss, a Redcap», где redcap – Ñто фольклорный перÑонаж, злой гоблин в шапке, краÑной от крови его жертв. Ðтим же Ñловом в Ðнглии называют военных полицейÑких. 33 Вот наш город, Любимый наш город, ПуÑÑ‚ÑŒ же он цветет вовек. Пьем за Мелроуз, Шотландии гордоÑÑ‚ÑŒ, Где Ñвободен человек (англ.). 34 «ОÑлепнув от любви» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Blue Öyster Cult Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ð° «Imaginos» (1988). 35 Я обнажен, изолÑции нет («У холмов еÑÑ‚ÑŒ губы») (англ.). С альбома «Cultösaurus Erectus» (1980). 36 «ТелеÑÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑтерÑкаÑ» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Blue Öyster Cult Ñ Ð¸Ñ… первого альбома «Blue Öyster Cult» (1972). Так же называлÑÑ Ð¸Ñ… двойной Ñборник хитов, выпущенный в 1995 г. 37 Кто б мог подумать, что она в тоÑке («Дебби Дениз», Ñлова Патти Смит) (англ.). С альбома «Agents of Fortune» (1976). 38 Ð¢Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Оберон – перÑонажи комедии У. ШекÑпира «Сон в летнюю ночь». 39 ИÑтина в вине (лат.). 40 «Мышеловка» – Ð´ÐµÑ‚ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑŒÐµÑа Ðгаты КриÑти; поÑтавлена в лондонÑком ВеÑÑ‚-Ðнде в 1952 г. и не Ñходит Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ñтков по Ñей день, Ð¿Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе рекорды непрерывноÑти показов. 41 РеÑпектабельный отель-таунхауÑ; назван в чеÑÑ‚ÑŒ клаÑÑика английÑкой ÑÑÑеиÑтики УильÑма Ð¥Ñзлитта, ÑкончавшегоÑÑ Ð² Ñтом доме в 1830 г. 42 …вот черт: звонок, Я узнал то, что знал и знать бы не хотел. («Живи ради менÑ») (англ.) С альбома «Heaven Forbid» (1998). 43 Я не ÑдаюÑÑŒ, но Ñ Ð½Ðµ волчара, Я без труда включаю чары. («ПроÑто люблю делать гадоÑти») (англ.) С альбома «Curse of the Hidden Mirror» (2001). 44 Миг наÑлажденьÑ, где царит лишь боль («Рок вмеÑто войны») (англ.). С альбома «Club Ninja» (1985). 45 Сделай шаг в миры чужие, Ð’ целое море икÑов… («Курок взведен») (англ.) С альбома «Heaven Forbid» (1998). 46 СтÑн Лорел (Ðртур СтÑнли ДжефферÑон, 1890–1965) – комедийный актер, ÑценариÑÑ‚ и режиÑÑер, Ñтавший извеÑтным Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‡ÐµÑкому дуÑту «Лорел и Харди», выÑтупавшему более тридцати лет. 47 Труд побеждает вÑе (лат.). 48 Лоури, Ð›Ð¾ÑƒÑ€ÐµÐ½Ñ Ð¡Ñ‚Ð¸Ð²ÐµÐ½ (1887–1976) – английÑкий художник, извеÑтный городÑкими пейзажами и Ñценами из жизни в промышленных районах на Ñевере Ðнглии в начале ХХ в. 49 Holly (англ. падуб, оÑтролиÑÑ‚: традиционное рождеÑтвенÑкое украшение), а также английÑкое мужÑкое и женÑкое имÑ; Noel (англ. РождеÑтво, рождеÑтвенÑкий гимн) – английÑкое мужÑкое и женÑкое имÑ. 50 Ð”Ð»Ñ Ð±ÐµÑеды еÑÑ‚ÑŒ времÑ, и еÑÑ‚ÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑор («Безумие в ÑиÑтеме») (англ.). С альбома «Club Ninja» (1985). 51 Ð’Ñюду пуÑтынÑ, Ñказочный кайф… («Ðочи в Долине Ñмерти») (англ.) С альбома «Spectres» (1977). 52 Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð² игре и веÑелье, За пеньем вечерним, за чтеньем дневным… (англ.) 53 Огни на причале, широкий фарватер, Ðад чайками Ñтаей плывут облака… (англ.) 54 Приходит Ð·Ð»Ð°Ñ Ð²ÐµÑть… («РаÑпахнулÑÑ Ð½Ð°Ñтежь мир иной») (англ.). С альбома «Imaginos» (1988). 55 …о, Дебби Дениз была мне верна, Ð’Ñегда терпеливо ждала у окна. («Дебби Дениз», Ñлова Патти Смит) (англ.) С альбома «Agents of Fortune» (1976). 56 «Я люблю быть плохим» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Blue Öyster Cult Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ð° «Curse of the Hidden Mirror» (2001). 57 Схвачен тем, что назвать не могу… («У холмов еÑÑ‚ÑŒ губы») (англ.). С альбома «Cultösaurus Erectus» (1980). 58 Devotee (англ.) – приверженец, фанатик. 59 От неологизма transvalid и Ñлова hopeful (надеющийÑÑ Ð½Ð° что-либо; кандидат на что-либо). 60 Ðочь цветов и Ñумрак розы, Сад Ñвои не прÑчет грезы. («Злачное меÑто») (англ.) С альбома «Agents of Fortune» (1976). 61 Онлайн-платформа Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ Ñбора ÑредÑтв на благотворительные цели. 62 Рчто в уголочке? Ðе видно во тьме. («ПоÑле темноты») (англ.) С альбома «Fire of Unknown Origin» (1981). 63 РаÑпахнулиÑÑŒ двери – на пороге ветер («(Ðе) бойÑÑ Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Жнеца») (англ.). С альбома «Agents of Fortune» (1976). 64 «ВÑÑ Ð¸Ð·ÑщнаÑ, как Ñтопа» (англ.) – название и Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñтрока пеÑни Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ альбома группы («Blue Öyster Cult», 1972). 65 Ð’ÑÑ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ не в Ñчет, а шепот прав («Бдение») (англ.). С альбома «Mirrors» (1979). 66 «ВлаÑтноÑÑ‚ÑŒ и подчиненье» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Blue Öyster Cult Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ð° «Secret Treaties» (1974). 67 Вроде, удача отвернулаÑÑŒ от менÑ… («Черный клинок») (англ.). С альбома «Cultösaurus Erectus» (1980). ПеÑÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñана ÑовмеÑтно Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ Муркоком от лица Ðлрика – Ñамого знаменитого перÑонажа Ñтого английÑкого фантаÑта. 68 Ðто не райÑкие кущи («Ðто не лето любви») (англ.). С альбома «Agents of Fortune» (1976). 69 «Танец на ходулÑх» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Blue Öyster Cult Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ð° «Curse of the Hidden Mirror» (2001). 70 «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвиданье, дал Ñебе заданье…» (англ.) – из вышеупомÑнутой пеÑни Blue Öyster Cult «Dance on Stilts». 71 Та дверь – в две Ñтороны («Из темноты») (англ.). С альбома «Curse of the Hidden Mirror» (2001). 72 …любовь – Ñто Ñтвол, Коль попадет к такой, как Ñ‚Ñ‹, – Ðаверно, убьет. («В поиÑках Селин») (англ.) С альбома «Spectres» (1977). 73 Пугало машет тебе Ñквозь туман («Из темноты») (англ.). С альбома «Curse of the Hidden Mirror» (2001). 74 Живу Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтоб платить Сатане («Пылаю тобой») (англ.). С альбома «Fire of Unknown Origin» (1981). 75 Фрейд, мне душу не трави («Еще горит») (англ.). С альбома «Blue Öyster Cult» (1972). 76 Ð“Ð°Ð½Ñ Ð¡Ð»Ð¾ÑƒÐ½ (тж. Ð“Ð°Ð½Ñ Ð¡Ð»Ð¾Ð°Ð½, 1660–1753) – английÑкий медик, натуралиÑÑ‚, коллекционер, президент ЛондонÑкого королевÑкого общеÑтва (занÑвший Ñтот поÑÑ‚ поÑле Ðьютона), иноÑтранный и почетный член РоÑÑийÑкой академии наук. Его именем названа площадь Слоун-Сквер в опиÑываемом районе Лондона (ЧелÑи), где он и жил. 77 «Май приближалÑÑ Ðº концу» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Blue Öyster Cult Ñ Ð¸Ñ… первого альбома, «Blue Öyster Cult» (1972). 78 Урожаем глаз Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´ («Сборщик ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Â») (англ.). С альбома «Secret Treaties» (1974). 79 «Заведи менÑ» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ð° «Tattoo You» (1981). 80 «ÐлектричеÑкие ли „ДрузьÑ“?» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Ð“Ñри Ðьюмана, Ñингл нью-уÑйв-группы Tubeway Army, выпущенный в мае 1979 г. и Ñтавший в Ðнглии хитом номер один. 81 «Девочки проÑто хотÑÑ‚ повеÑелитьÑÑ» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð° Хазарда, ÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ в иÑполнении Синди Лопер (альбом «She’s So Unusual», 1983). 82 «Путь только вверх» (англ.) – танцевальный хит 1988 г., иÑполненный британÑкой певицей ЯÑмин ÐванÑ, выÑтупавшей под пÑевдонимом Yazz. 83 «Ðедочеловек» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Blue Öyster Cult Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ð° «Secret Treaties» (1974). 84 «Доктор музыка» (англ.) – Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ð° «Mirrors» (1979). 85 Слух лаÑкает крик твой, Ð’ нем иÑкренноÑти море… (англ.) 86 Я чую мрак ÑÑнее («Полнолуние») (англ.). С альбома «Heaven Forbid» (1998). 87 «ГрÑдет то чувÑтво» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Blue Öyster Cult Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ альбома группы, «Blue Öyster Cult» (1972). 88 Ð’ Ñту ночь на охоту выбираетÑÑ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑк («Безумие в ÑиÑтеме») (англ.). С альбома «Club Ninja» (1985). 89 Культ Ñмерти (англ.). 90 МеÑта мне нет, лишилÑÑ ÑƒÐ¼Ð°â€¦ («Королева небеÑнаÑ») (англ.). С альбома «Spectres» (1977). 91 Ðе подÑтавлÑй ни Ñпину, ни бок, Ðе торопи напраÑно Ñвой черед. («Ðе подÑтавлÑй Ñпину») (англ.) С альбома «Fire of Unknown Origin» (1981). 92 Ðе завидуй тому, чьи глаза – рентген («Глаза-рентген») (англ.). С альбома «Heaven Forbid» (1998). 93 Смотри: вот Ñ â€“ учаÑтник Ñотен пÑихотропных войн… («Ветеран пÑихотропных войн») (англ.). С альбома «Fire of Unknown Origin» (1981). ПеÑÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñана ÑовмеÑтно Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ Муркоком, причем Ñлова «veteran of a thousand psychic wars» позаимÑтвованы из композиции группы Hawkwind «Standing on the Edge» Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ð° «Warrior on the Edge of Time» (1975), в запиÑи которого также принимал учаÑтие Муркок. 94 И коль Ñ‚Ñ‹ впрÑмь не будешь там, Ðу что ж, там буду Ñ. («Шпион в доме ночи») (англ.) С альбома «Club Ninja» (1985). 95 ÐаÑтупил Ñкорбный вечер, И Ñтало ÑÑно: дальше ей не жить. «(Ðе) бойÑÑ Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Жнеца» (англ.) С альбома «Agents of Fortune» (1976). 96 Жизнь поправ и меÑÑ‚ÑŒ Ñвершив, Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ выполним пакт. («Мщенье (Пакт)») (англ.) С альбома «Fire of Unknown Origin» (1981). 97 Лишь ÑпаÑитель, новым зреньем клÑÑ‚, Выжив, плачем Ñовершил обрÑд. («Тот, кто выжил») (англ.) С альбома «Fire of Unknown Origin» (1981). 98 «Ðикогда не покину тебÑ» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Ð”Ñниела Бедингфилда Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ð° «Gotta Get Thru This» (2002), в июле 2003 г. поднÑвшаÑÑÑ Ð½Ð° первое меÑто в британÑком чарте. 99 «Крайний Ñрок» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Blue Öyster Cult Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ð° «Cultösaurus Erectus» (1980). 100 ОпаÑен газ и роз мотив («Перед поцелуем») (англ.). С альбома «Blue Öyster Cult» (1972). 101 Реплика Сартаны – перÑонажа, Ñыгранного ДжеÑÑикой Ðльбой в фильме Роберта РодригеÑа «Мачете» (2010). 102 «ГорÑчие рельÑÑ‹ в ад» (англ.). С альбома «Tyranny and Mutation» (1973). 103 «Мщенье (Пакт)» (англ.) – пеÑÐ½Ñ Blue Öyster Cult Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ð° «Fire of Unknown Origin» (1981). 104 Wild Flag – вашингтонÑко-портлендÑÐºÐ°Ñ Ñупергруппа, ÑоÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· учаÑтниц инди-групп Sleater-Kinney, Helium, The Minders, работала в 2010–2014 гг. 105 И наконец пришла пора Узор из розы раÑтоптать. («Перед поцелуем») (англ.) С альбома «Blue Öyster Cult» (1972). 106 Вот «КраÑÐ½Ð°Ñ Ð¨Ð°Ð¿ÐºÐ°Â» – и поцелуй… («Перед поцелуем») (англ.). С альбома «Blue Öyster Cult» (1972). См. прим. на Ñ. 123.