Сафонова Ð•Ð²Ð³ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡ÐœÐ•Ð Ð¢Ð¬ И ПРОЧИЕ ÐЕПРИЯТÐОСТИ. Ор.1 ГЛÐÐ’Ð 1 Funebre Funebre — траурно, похоронно (музыкальный термин) ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Евы ÐельÑкой — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто жизнью, как она вÑкоре убедилаÑÑŒ, было бы неÑколько неправильно — началаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что она, будучи положительно и определённо мёртвой, открыла глаза на алтаре. Впрочем, Ева Ñчитала, что её иÑторию Ñтоило бы начать немного раньше. С того, как её безжизненное тело впервые возникло на жизненном пути некоего молодого человека. Рпо-хорошему ещё немножко раньше: когда около трёх чаÑов пополудни Ева Ñпешила домой из колледжа и при довольно банальных Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… иÑторий обÑтоÑтельÑтвах (будучи на волоÑок от того, чтобы пройти земную жизнь не до половины, а до Ñамого конца) очутилаÑÑŒ в Ñумрачном леÑу. Только что была в Ñамом центре МоÑквы, поÑреди наземного перехода у ПушкинÑкой площади, и тут вдруг — леÑ. Ðе веÑёленький и нежно-зелёный, каким положено быть уважающему ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÐµÑу в конце погожего апрелÑ, а оÑенний и промозглый, голый, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ под ногами лиÑтьÑми. И темень, Ñ†Ð°Ñ€Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, врÑд ли могла воцаритьÑÑ Ð² те Ñамые три чаÑа пополудни. ЕÑли Ñто и памÑтник Пушкину, то разве что нерукотворный, Ñперва только и Ñмогла подумать Ева, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° холодной лиÑтве и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° белоÑнежные Ñтволы окружавших её деревьев, Ñлегка ÑветившиеÑÑ Ð² темноте, раÑцвеченные фоÑфореÑцирующим фиолетовым мхом. От ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” а, быть может, от шока — она даже не задумалаÑÑŒ, что виолончель в футлÑре за Ñпиной, в данный момент мешавшем ей выпрÑмитьÑÑ, врÑд ли могла не поÑтрадать при банальных, но печальных обÑтоÑтельÑтвах, Ñопровождавших Евино перемещение в Ñтот Ñамый леÑ. Ева даже забыла о ÑÑадинах на затылке и на лбу, полученных ею вÑледÑтвие тех Ñамых обÑтоÑтельÑтв. МыÑль о Ñне или бреде она отмела моментально: здраво раÑÑудив, что Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего Ñтого промозглый холод, мгновенно и без труда проникший под лёгкую вельветовую курточку, уж Ñлишком убедительно промозглый. Гипотеза о загробном мире — веÑьма логично напрашивавшаÑÑÑ, учитываÑ, что предшеÑтвовало Евиному поÑвлению здеÑÑŒ — тоже выглÑдела Ñомнительной, ибо, при вÑём уважении к Данте, в его концепцию Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð•Ð²Ð° категоричеÑки не верила. РпоÑкольку вÑе Ñвободные поверхноÑти в квартире Евы оккупировало огромное количеÑтво книг, Ñюжеты многих из которых включали в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ героев в другой мир, она решила не Ñледовать примеру большинÑтва героев и пропуÑтить Ñтадию Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð° Ñвоего попаданиÑ, Ñразу переÑкочив на Ñтадию его принÑтиÑ. Она в другом мире. Раз так, в Ñамое ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‘ ждёт нечто Ñовершенно удивительное — будь то курÑщие Ñиние гуÑеницы, меÑтный тёмный влаÑтелин, заточённый в темнице под горой, или гоÑтеприимные люди в тюрбанах и волшебные напитки вроде того, что Ева безуÑпешно пыталаÑÑŒ повторить дома, Ð·Ð°Ð¼ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñомнительную бурду из чаÑ, кофе и шоколада. И, конечно, по законам жанра Ева Ñыграет в Ñудьбе Ñтого мира некую важную роль (в конце концов, даже еÑли не брать в раÑчёт отечеÑтвенные романы о попаданках, нежные чувÑтва к которым не мешали Еве оÑознавать их Ñомнительную реалиÑтичноÑть, феминиÑтичеÑкие тенденции пользовалиÑÑŒ у Ñказочных героинь вÑÑ‘ большим уÑпехом). Впрочем, не Ñтоит ожидать, что её путь будет уÑтлан розами, а даже еÑли и будет, не Ñтоит забывать о наличии у роз шипов; Ñтало быть, Ñперва надо оÑторожно разведать, что Ñто за Ð»ÐµÑ Ð¸ не прилегает ли он к обители того Ñамого тёмного влаÑтелина. Обидно будет попаÑть в лапы его приÑлужников, не уÑпев вÑтретить Ñвоих верных друзей, а без помощи верных друзей разобратьÑÑ Ñ Ñилами зла и ÑпаÑти Ñту милую волшебную Ñтрану будет Ñлегка проблемати… Ð’Ñе Ñти ÑƒÐ¼Ð¾Ð¸Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ñли у Евы не больше двадцати Ñекунд. Тех Ñамых двадцати Ñекунд, что миновали Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° её Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² другой мир до того мгновениÑ, как она поднÑлаÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ и обернулаÑÑŒ. Тех Ñамых двадцати Ñекунд, в течение которых длилоÑÑŒ её Ñпокойное пребывание в Ñтом мире, иÑполненное надежд, Ñнтузиазма и веры в Ñветлое будущее. Ибо Ñтоило Еве обернутьÑÑ, как её разогнавшуюÑÑ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸ÑŽ Ñамым беÑцеремонным образом оборвал арбалетный болт. Боли Ева не почувÑтвовала — не уÑпела. ПроÑто Ñперва увидела женщину в чёрном плаще, Ñжимавшую в руках арбалет, почему-то ÑиÑвший так, Ñловно он был Ñоткан из ржавого огнÑ; потом в воздухе мелькнул ÑиÑющий роÑчерк, что-то толкнуло Еву приблизительно там, где билоÑÑŒ Ñердце, а пару Ñекунд ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñтва внезапно уÑтремилаÑÑŒ ей навÑтречу. Уже позже Ева Ñообразила, что её навернÑка держали на прицеле вÑе Ñти двадцать Ñекунд, но убийца целилаÑÑŒ Ñзади, а виолончельный футлÑÑ€ надёжно прикрывал Еве Ñпину и голову. Ð, может, дело было вовÑе не в футлÑре, проÑто кошке забавно было дать ничего не подозревающей мышке ещё немножко подышать перед Ñмертью. ПроÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑлабоÑть, учитываÑ, что результата охоты Ñто не изменило. Когда Ева кое-как поднÑла голову, женщина ÑтоÑла над ней. ТемноволоÑаÑ, Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ узким лицом, подÑвеченным пламенными Ñполохами от арбалета, переливавшегоÑÑ Ñƒ неё в руках. Ðаверное, еÑли бы оÑтрие Ñледующего болта — огненного, как и арбалет — не было недвуÑмыÑленно уÑтремлено Еве в лоб, она бы подумала, что незнакомка краÑива, но ей было немножко не до того. — Подож… — начала Ева. Женщина, не Ñказав ни Ñлова, нажала на ÑпуÑковой крючок. Ðа Ñтом меÑте иÑтории Евы Ñуждено было бы беÑÑлавно закончитьÑÑ. Вопреки вÑем законам жанра. Потому что догадки Евы каÑательно ИзбранноÑти её перÑоны были довольно близки к иÑтине, а Избранным не положено умирать в Ñамом начале Ñказки от рук главного злодеÑ, даже не подумавшего поддатьÑÑ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ пагубному иÑкушению вÑех злодеев — вмеÑто того, чтобы Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвоего визави, позлорадÑтвовать и поболтать. Однако, как говорÑÑ‚ англичане, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑмÑгчить данным Ñвфемизмом нецензурное, но очень меткое выражение, «it happens». Впрочем, как уже было Ñказано, безжизненное тело Евы возникло на жизненном пути некоего молодого человека (учитываÑ, что жизненный путь Евы к тому моменту уже оборвалÑÑ, выразитьÑÑ Â«Ð¸Ñ… пути переÑеклиÑь» было бы неÑколько некорректно). Человека, который был очень заинтереÑован в том, чтобы её иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. И именно поÑтому некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð•Ð²Ð° открыла глаза на алтаре. Пробуждение чем-то напоминало побудку поÑле попоек, которыми Ñтрунники их курÑа обычно ознаменовывали окончание ÑеÑÑии. Разве что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ вкупе Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ отÑутÑтвовала, а так — полный комплект: дезориентациÑ, Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð²ÑлоÑть в теле и полнейшее непонимание того, кто ты, где ты, как тут оказалаÑÑŒ и «что ффчира было». Так что некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð•Ð²Ð° Ñтарательно Ñмотрела в потолок, Ñловно надеÑÑÑŒ, что занÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¸Ð½Ð° подÑкажет ей ответы на Ñти непроÑтые вопроÑÑ‹. Ðе дождавшиÑÑŒ, повернула голову — и впервые вÑтретила взглÑд того, кому отныне она была обÑзана нежизнью. — С воÑÑтаванием, — прокомментировал ГербеуÑрт тир Рейоль: потомÑтвенный некромант, Ñамый юный магиÑтр за вÑÑŽ иÑторию КерфианÑкого КолдовÑкого Ковена и обладатель веÑьма занÑтного генеалогичеÑкого древа. Конечно, на тот момент Ева ещё не знала ни его имени, ни Ñтепени, ни рода занÑтий. Тогда она проÑто увидела молодого человека в Ñтранном нарÑде, напомнившего ей то ли об аниме-феÑтивалÑÑ…, то ли о Ñходках ролевиков — Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° Ñ Ñ€ÑŽÑˆÐ°Ð¼Ð¸, перепоÑÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° талии тонким кожаным ремнём, чёрные штаны и порÑдком замызганные туфли. Возмутительно белобрыÑого: такой чиÑто-белый оттенок человечеÑкой шевелюры Ева прежде видела разве что на тех же феÑтивалÑÑ…. — Как ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь? — ÑпроÑил он, веÑьма ÑпецифичеÑким образом обвÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑƒÑŽ руку марлей. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð•Ð²Ð° Ñозерцала, как бинт, Ð¿Ð°Ñ€Ñ Ð² воздухе, Ñам Ñобой наматывает круги вокруг его ладони — чтобы потом к бинту подлетели Ñтаринные ножницы Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ завитушками на ручках, дабы аккуратно обрезать широкую марлевую ленту, тут же завÑзавшуюÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ñ‹Ð¼ бантиком. И, как ни Ñтранно, оÑобого ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ñозерцаемого Ева не чувÑтвовала. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что ÑамозавÑзываемый бинт и Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтановка — помещение, веÑьма напоминавшее библиотеку в Ñтаринном замке, поÑреди коей зачем-то водрузили здоровенную каменюку, на которой Ева теперь и покоилаÑÑŒ — веÑьма Ñтому ÑпоÑобÑтвовали. Впрочем, надо Ñказать, вÑе её чувÑтва вообще казалиÑÑŒ Ñтранно приглушёнными, что она тоже конÑтатировала Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то еÑтеÑтвоиÑпытательÑкой отÑтранённоÑтью. — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — не дождавшиÑÑŒ ответа, вновь ÑпроÑил белобрыÑый. Ð’ Ñтот миг к Еве урывками Ñтали приходить те ответы, которые она минутой ранее тщетно надеÑлаÑÑŒ выведать у потолка. Точно. Она — Ева ÐельÑкаÑ. Семнадцать лет, виолончелиÑтка, Ñтудентка третьего курÑа небезызвеÑтного моÑковÑкого музыкального колледжа. И никакой попойки не было, ибо до летней ÑеÑÑии ещё меÑÑц Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐºÐ¾Ð¼. Было проÑто возвращение домой Ñ Ð¿Ð°Ñ€ и Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° до метро, но до Ñтого Ñамого метро она не дошла, потому что… потому что… — ЕÑли не можешь чего-то вÑпомнить, — неведомым образом угадав её мыÑли, Ñказал белобрыÑый, — Ñто еÑтеÑтвенно. Я заживил раны, но при таких Ñерьёзных травмах головы полное воÑÑтановление чаще вÑего невозможно, к тому же твой мозг уже начал умирать, когда Ñ Ð¾Ñтановил процеÑÑ. ЧаÑÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñти в твоём ÑоÑтоÑнии — нормальное Ñвление. К его ногам принÑлÑÑ Ð»Ð°ÑтитьÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то взÑвшийÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ кот. Без хвоÑта. И почему-то Ева ÑконцентрировалаÑÑŒ не на прозвучавших Ñловах и не на мыÑлÑÑ… о том, как бинт может летать, а на зрелище Ñтого Ñамого кота, трогательно бодавшегоÑÑ Ð¾Ð± ноги белобрыÑого. Ðто было проще. Кот — он и в Ðфрике кот. ПуÑть даже Ева и подозревала, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° где угодно, но только не в Ðфрике. Точно. ПоÑле наземного перехода был леÑ. Другой мир. И женщина Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ арбалетом. ВоÑпоминание об Ñтом заÑтавило Еву ÑеÑть; тело подчинÑлоÑÑŒ неохотно, точно чужое, однако в конце концов она вÑÑ‘ же Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поладила. Машинально коÑнулаÑÑŒ лба там, куда вонзилаÑÑŒ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтрела, а теперь, похоже, не оÑталоÑÑŒ даже шрама. Ðу да. ЕÑли Ñто другой мир, логично, что здеÑÑŒ еÑть маги. БелобрыÑый — один из них, о чём убедительно ÑвидетельÑтвуют оживший бинт и левитирующие ножницы. И вполне еÑтеÑтвенно, что маги умеют не только гоÑтеприимно вÑтречать иномирных гоÑтей огненными Ñтрелами, но и уÑтранÑть поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñтого. Ð Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ она удоÑтоилаÑÑŒ Ñтоль тёплой вÑтречи, Ева решила оÑтавить на потом. — Я… мне в голову… ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑ? Разлепить губы тоже далоÑÑŒ не без труда. ВопроÑÑ‹ вышли не Ñлишком вежливыми — оÑобенно в Ñвете того, что она так и не удоÑтоила ÑобеÑедника ответами, — но в данный момент на большее Еву не хватило. Молодой человек улыбнулÑÑ. Ðта улыбка была немножко, Ñамую капельку неприÑтной; и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ того Ева не видела в его лице ни малейшего намёка на беÑпокойÑтво, ей показалоÑÑŒ, что при звуке её голоÑа в его глазах — голубых и колючих, как льдинки — мелькнуло облегчение. — С техничеÑкой точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” нет. — Ðо… ты Ñказал, что заживил мои раны, и… Ñто ты Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‘Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда? Еве не давало Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ некоей неправильноÑти. Она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ, очень Ñтранно. Как будто ей чего-то оÑтро не хватало, но чего, понÑть она пока не могла. И даже то, как она говорила… Возникало ощущение, что она забывает о какой-то важной детали, о которой раньше проÑто не задумывалаÑÑŒ. — Я не мог поднÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° меÑте. Чары, вернувшие тебÑ, веÑьма ÑпецифичеÑкие, вÑе необходимые процедуры Ñ Ð¼Ð¾Ð³ провеÑти только здеÑÑŒ. К тому же Ð´Ð»Ñ ÑŽÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ работы алтарь лучше. Одна ошибка, и ты вÑтала бы банальным умертвием, — буднично поÑÑнил белобрыÑый. — Я заживил твои раны. Пока человек не оÑтыл, Ñто Ñлементарно. ПопыталÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ. Когда понÑл, что уже поздно, погрузил в ÑтазиÑ, чтобы предотвратить Ñмерть мозга, и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ‘Ñ Ñюда. Обмыл, провёл прочие подготовительные ритуалы. И потом уже Ñпокойно поднÑл. С воÑприÑтием Ñлова «ÑтазиÑ» у Евы возникли некоторые ÑложноÑти. УÑлышала она Ñвно нечто ÑовÑем другое, но Ñознание Ñамо Ñобой переправило уÑлышанное на знакомый термин. Мельком Ñкользнула мыÑль о том, что в другом мире и Ñзык должен быть другой, и без помощи магии они Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ñым врÑд ли могли бы Ñпокойно общатьÑÑ, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ подкинули куда более интереÑную информацию к размышлению. — ПоднÑл? — уточнила Ева. — Ð, вот мы и подошли к Ñамому интереÑному. — Молодой человек лениво нагнулÑÑ, чтобы потрепать кота по голове. — Видишь ли, еÑли ты ещё не заметила, ты немножко, Ñамую капельку мертва. …и в Ñтот миг Ева наконец понÑла, чего ей не хватает. ДыханиÑ. И запахов, обычно дориÑовывавших картину мира. Она не дышала. Пока не начинала говорить. Лишь тогда на автомате, рефлекторно хватала губами воздух — чтобы было, чем колебать голоÑовые ÑвÑзки. РеакциÑ, о которой она никогда даже не задумывалаÑÑŒ. До Ñтого момента. — Я… мертва? — Ðе ÑовÑем. ЕÑли ты и Ñтого не заметила, — иронично добавил белобрыÑый. — Ты находишьÑÑ Ð² том ÑоÑтоÑнии, которое позволит ограниченным умам наречь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Â«Ð½ÐµÑƒÐ¿Ð¾ÐºÐ¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹Â». Как ни Ñтранно, на Ñтом меÑте Ева не впала в иÑтерику. Лишь, накрыв пальцами правой руки запÑÑтье левой, попыталаÑÑŒ прощупать ÑобÑтвенный пульÑ. Когда попытка не увенчалаÑÑŒ уÑпехом, уÑтавилаÑÑŒ на Ñвои безупречно чиÑтые ладони, заботливо отмытые кем-то от леÑной грÑзи. ОпуÑтила взглÑд на грудь, вÑтретившую другую Ñтрелу. ВмеÑто любимого джинÑового Ñарафана теперь на ней краÑовалаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ рубашка Ñ Ñ€ÑŽÑˆÐ°Ð¼Ð¸, как у её ÑобеÑедника. И, гм, больше ничего. Балетки, колготки и нижнее бельё иÑпарилиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ñарафаном и курткой; хорошо хоть рубашка доÑтавала почти до колена. Рещё Ñта рубашка была раÑÑтёгнута до Ñамого живота, и когда Ева Ñела, то без труда увидела, что от раны напротив Ñердца не оÑталоÑÑŒ и Ñледа — и, целомудренно Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что и Ñледовало прикрывать, новый нарÑд открывал крупный рубин в каплевидной оправе, Ñлегка мерцавший в ложбинке. Внутри рубина клубилÑÑ Ð¸ пульÑировал зловещий багрÑный Ñвет. И ладно бы вÑÑ Ñта краÑота болталаÑÑŒ на цепочке, но камень не был подвеÑкой. И держалÑÑ Ð±ÐµÐ· вÑÑких цепочек: вживлённый в кожу, плотно льнувшую к ÑеребрÑной оправе, иÑпещрённой рунами. — Он удерживает твоё тело от разложениÑ, — любезно подÑказал белобрыÑый, пока Ева Ñмотрела на рубин. — Рещё упрощает процеÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸ Ñнергии. Она лишь поднÑла на него непонимающий взглÑд. — Даже ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ могут обходитьÑÑ Ð±ÐµÐ· внешней подпитки. Ты — тем более, — терпеливо, точно маленькому ребёнку, поÑÑнил тот. — При жизни ты раÑходовала Ñнергию на то, чтобы переваривать пищу, обогревать тело, дышать, гонÑть кровь, заÑтавлÑть Ñердце битьÑÑ. Смерть избавила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ вÑей Ñтой рутины, однако мозг продолжает потреблÑть твои физичеÑкие Ñилы. Меньше, чем обычно, потому что теперь ему не надо поддерживать жизнедеÑтельноÑть организма, но. — Он отÑтранённо наглаживал кота, тёршегоÑÑ Ñƒ его ног, блаженно жмурившегоÑÑ Ð¸ почему-то даже не думавшего мурлыкать; ну или делавшего Ñто так тихо, что Ева не могла Ñтого раÑÑлышать. — Кроме того, ты будешь двигатьÑÑ Ð¸ говорить. Ты раÑходуешь Ñнергию каждый раз, когда моргаешь или открываешь рот. ПоÑкольку теперь ты не Ñможешь возмещать раÑход Ñнергии поÑредÑтвом пищи, ты будешь получать её от менÑ. Да мне только алого железного коÑтюмчика не хватает, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° рубиновый имплантат, мрачно подумала Ева. — То еÑть ты некромант, — на удивление Ñпокойно резюмировала она. — Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ твой зомби-Ñлуга. Вот опÑть. ВмеÑто «зомби» она Ñвно произнеÑла что-то другое. Как, ÑобÑтвенно, и вмеÑто «некроманта». И вмеÑто вÑех оÑтальных Ñлов. — ПонÑтливаÑ, — задумчиво заметил белобрыÑый. — Возможно, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ будет проще, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð». — ÐапоÑледок лаÑково почеÑав кота под подбородком, он неторопливо, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то ариÑтократичеÑким доÑтоинÑтвом выпрÑмилÑÑ. — Так ты помнишь Ñвоё имÑ? Ева предпочитала мыÑлить позитивно. Ðаходить в проиÑходÑщем положительные Ñтороны вмеÑто того, чтобы впадать в деÑтруктивное ÑоÑтоÑние. Ð’ деÑтруктивном ÑоÑтоÑнии она бывала, и не раз, и нашла в Ñтом мало приÑтного. Вот и теперь она предпочла деÑтруктивноÑти конÑтруктивноÑть; а именно — вмеÑто того, чтобы раÑкиÑать, плакать, впадать в панику и производить на Ñвоего ÑпаÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñамое неблагоприÑтное впечатление… а что-то в его поведении подÑказывало ей, что плакÑивоÑти он не оценит… поÑмотреть на данную Ñитуацию — ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾-хорошему вÑÑ‘ же была довольно-таки плачевной — макÑимально оптимиÑтично. Итак, она вÑÑ‘-таки в другом мире. С блÑкджеком и магией. Как ни крути, Ñто приключение, о котором она мечтала Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как в нежном возраÑте Ñеми лет прочла про Ñтрану, в которую можно попаÑть через волшебный шкаф. Приключение, которое выпадает далеко не каждому. И еÑли здеÑÑŒ еÑть магиÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° воÑкреÑить её из мёртвых, навернÑка найдётÑÑ Ð¸ магиÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ по-наÑтоÑщему её оживить. Ðовый знакомый Ñказал, что камушек в груди препÑÑ‚Ñтвует разложению? Отлично. Значит, оÑобых проблем Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы потом вернутьÑÑ Ðº жизни, быть не должно. Ð’ конце концов, наÑколько Ева могла Ñудить, её тело было в веÑьма приличном ÑоÑтоÑнии. Внешне от живого не отличишь. Да и по ощущениÑм не оÑобо. И по каким бы причинам Ñтот милый молодой человек её ни ÑÐ¿Ð°Ñ (Ева была не наÑтолько наивной, чтобы обманыватьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¼Ð°Ð·ÐºÐ°Ð¼Ð¸ про альтруизм), на злобного маньÑка из преиÑподней он не походил: парень, который любит котиков, проÑто не может быть таким уж плохим. Рраз так, ничего Ñтрашного, в ÑущноÑти, и не произошло, правда? — Ева, — мантрой Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñледнюю мыÑль, дабы иÑкренне в неё поверить, покорно озвучила она. — Где Ñ? Как ты вообще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÑ‘Ð»? ПроÑто гулÑл по леÑу и наткнулÑÑ? С чего какаÑ-то женщина Ñходу решила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтрелить? — и, приберегнув Ñамый важный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° конец, Ñурово добавила: — И, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð¾Ð»Ð¾Ð½Ñ‡ÐµÐ»ÑŒ тоже где-то тут? Ðекромант, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ новым вопроÑом вÑÑ‘ больше морщившийÑÑ, уÑтало потёр пальцами переноÑицу. â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹ шумнаÑ. — Тень, при движении Ð·Ð°Ð»Ñ‘Ð³ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° его впалых щеках, ещё больше подчеркнула худобу длинного лица. — Я вÑÑ‘ раÑÑкажу. Утром. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ Ñрочно нужно… воÑÑтановить Ñилы. И поÑпать. — Он отвернулÑÑ. — Идём, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² твою комнату. — Мою комнату? â€”Â Ð Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ порадовалÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ понÑтливоÑти. — Он утомлённо оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. — Комнату, которую Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ отвёл, еÑтеÑтвенно. СоÑкользнув Ñ Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€Ñ, Ева коÑнулаÑÑŒ каменного пола боÑыми ногами. Она ожидала, что камень будет ледÑным, однако тот показалÑÑ ÐµÐ¹ разве что Ñлегка прохладным. И лишь Ñекундой позже Ева понÑла: пол и правда вполне может быть ледÑным, но температура её Ñтупней теперь немногим выше. Она поÑмотрела на люÑтру, ровным белым Ñветом ÑиÑвшую под потолком — вмеÑто Ñвечей в ней лучилиÑÑŒ изнутри длинные палочки полированного хруÑталÑ. Ðа деревÑнный Ñтолик неподалёку от алтарÑ. Помимо уже знакомых ножниц и бинта, там на ÑеребрÑном блюде лежали хирургичеÑкие инÑтрументы, иные из которых выпачкалиÑÑŒ в алой ÑубÑтанции, заÑтавившей Еву нервно поÑпешить за некромантом, уже выходившим из комнаты. — Может, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ предÑтавишьÑÑ? — предложила Ева, боÑиком ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° хозÑином дома по замковому коридору, оÑвещённому теми же хруÑтальными палочками, державшимиÑÑ Ð² чугунных наÑтенных подÑвечниках. Ðа улице было так темно, что, как бы Ева Ñтарательно ни коÑилаÑÑŒ на выÑокие Ñтрельчатые окна, разглÑдеть за ними что-либо она не могла. — Раз уж Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ жить у тебÑ. То еÑть не-жить, — ÑаркаÑтично поправилаÑÑŒ она. — Моё Ð¸Ð¼Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑƒÑрт. И, как ты Ñама Ñказала, Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚. ОÑтальное тебе знать пока ни к чему, — броÑил тот, Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐµÑ‘ к широкой леÑтнице Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ каменными перилами, разбегавшейÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ñ‘Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ вверх и вниз. — И так еÑть над чем подумать. ДейÑтвительно. Ð’ данный момент Ева как раз думала, как она будет каждый раз Ñто выговаривать и как можно Ñто Ñократить. УÑрт? Герб? Герр?.. Пожалуй, приÑтало Ñитуации — оÑобенно еÑли вÑпомнить тип приÑлужника «Игорь», пользовавшийÑÑ Ñреди злодеев большой популÑрноÑтью, — но пламенного Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ некроманта «мафтер», отращивать горб и шепелÑвить Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ¸Ð¼ акцентом Ева не иÑпытывала. — Можно звать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼? — оÑторожно ÑпроÑила она, вÑлед за некромантом поднимаÑÑÑŒ на верхний Ñтаж; ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ количеÑтву пролётов, проÑматривавшихÑÑ Ð² квадратном леÑтничном колодце, Ñтих Ñтажей в его обители было не меньше пÑти-шеÑти. — Мне вÑÑ‘ равно. — Ðет, еÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ должна называть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Â«Ñ…Ð¾Ð·Ñином», Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ñƒ, но будет немножко непривыч… — Мне вÑÑ‘ равно. ПоÑледнее он повторил Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ и Ñквозь зубы, так что оÑтавшиеÑÑ Ñтупеньки Ева предпочла преодолеть молча. Злить гоÑтеприимного хозÑина в её планы не входило, а она и так подозревала, что плебейÑкие манеры девочки-подроÑтка, взращенной в Ñпоху мемов и инÑтаграма, должны коробить его чувÑтвительную ариÑтократичеÑкую душу. Ð’ том же, что он ариÑтократ, поÑле прогулки по его обители Ñомнений у Евы не оÑталоÑÑŒ. Может, она пребывала в плену Ñтереотипов о Ñ„Ñнтезийных мирах Ñ Ð¸Ñ… уÑловным Ñредневековьем, но что-то подÑказывало ей, что в Ñтом мире подобный замок не выйдет проÑто купить. — Мы ведь не на руÑÑком говорим, верно? — на вÑÑкий Ñлучай уточнила Ева, когда они наконец доÑтигли верхнего Ñтажа, и некромант повёл её длинным коридором, пеÑтревшим витражными Ñтёклышками в чаÑтых оконных переплётах. — РуйÑкий? ПонÑтно. Ðе на руÑÑком. — Язык, — обречённо поÑÑнила Ева, пока Ñветильники на Ñтенах вÑпыхивали при их приближении и гаÑли за Ñпиной. — Ð. Значит, так называетÑÑ Ñзык того мира, откуда ты ÑвилаÑÑŒ. — Да, именн… подожди, так ты знаешь, что Ñ Ð¸Ð· другого мира? Ева не видела его лица, но ей почудилоÑÑŒ, что в Ñтот миг некромант презрительно хмыкнул. — Даже еÑли не учитывать вÑÑŽ подноготную, об Ñтом было бы нетрудно догадатьÑÑ. Ðу да, конечно. Одежда и вÑÑ‘ такое. — Какую подноготную? Тот промолчал, оÑтановившиÑÑŒ перед выÑокой дверью Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ орнаментом, под его взглÑдом раÑпахнувшейÑÑ. Конечно же, Ñ Ñ‚Ð¾Ñкливым Ñкрипом. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, — отÑтупив в Ñторону, коротко Ñказал некромант. — И твоÑ… вийолончель, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. Комната оказалаÑÑŒ на удивление маленькой, раз в пÑть меньше помещениÑ, в котором Ева очнулаÑÑŒ, и не могла похваÑтатьÑÑ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью обÑтановки. Большую её чаÑть занимала кровать — конечно же, Ñ Ð±Ð°Ð»Ð´Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. И, конечно же, тут был камин. Кроме того, приÑутÑтвовал гардероб Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ дверцами, к которому приÑлонили знакомый футлÑÑ€, обтÑнутый чёрным нейлоном; и, ÑобÑтвенно, Ñтот футлÑÑ€ был тем, что интереÑовало Еву больше вÑего. — ОденьÑÑ, — когда она прошла внутрь, Ñухо велел некромант, и Ева заметила брошенную на кровати одежду. Ðе её, чужую; от её нарÑда оÑталиÑÑŒ только кеды, Ñиротливо пеÑтревшие Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ розовыми шнурками и разноцветными цветочками. — Ð’Ñ€Ñд ли тебе захочетÑÑ Ñпать, но Ñ Ð±Ñ‹ убедительно попроÑил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не выходить. Я пришлю за тобой утром. ПоколебавшиÑÑŒ, Ева вÑÑ‘ же обернулаÑÑŒ, чтобы вÑтретить его пронизывающий взглÑд. — Герберт, зачем ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑ? И Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ теперь проÑвлÑешь гоÑтеприимÑтво? Ðе пойми неправильно, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ очень благодарна, — быÑтро добавила она, — но врÑд ли ты делаешь Ñто по доброте душевной. Ðекроманты редко бывают добрыми ребÑтами. Ðе обижайÑÑ. — Утром. — Он отвернулÑÑ â€” и, не оглÑдываÑÑÑŒ, броÑил через плечо: — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ÑÑадины на ногах. И на голове. И лёгкое ÑотрÑÑение мозга. Вдруг Ñто поможет тебе оÑвежить памÑть. Ева Ñмотрела в его Ñпину, пока за ним не закрылаÑÑŒ дверь. Потом приблизилаÑÑŒ к футлÑру — и, ещё не коÑнувшиÑÑŒ его, вÑÑ‘-таки вÑпомнила, что же предшеÑтвовало её попаданию Ñюда. Машина. Машина, которую Ева не заметила, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ. И поÑледнее, что Ева помнила, прежде чем открыла глаза в леÑу — как бампер подÑекает ей ноги, заÑтавлÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° капот, а потом что-то бьёт её по затылку и ÑлышитÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк. Бережно положив футлÑÑ€ на паркет, опуÑтившиÑÑŒ на колени Ñ€Ñдом, Ева взÑлаÑÑŒ за заÑтёжки молнии. Почему-то медлÑ. Значит, она должна была умереть ещё в Ñвоём мире? Или вÑÑ‘-таки умерла? Ðо, кажетÑÑ, машина уÑпела притормозить, и ей было не оÑобо больно. Или она Ñнова не почувÑтвовала боль из-за шока? ПолучаетÑÑ, она ударилаÑÑŒ о лобовое Ñтекло… вернее, должна была ударитьÑÑ. Ðо между Ñтеклом и её затылком — и, ÑоответÑтвенно, между её телом и автомобильным капотом — оказалÑÑ Ñ„ÑƒÑ‚Ð»ÑÑ€. Ева медленно потÑнула заÑтёжки в Ñтороны, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ куда большее, чем почувÑтвовала при извеÑтии о ÑобÑтвенной Ñмерти. Её Дерозе — детище французÑкого маÑтера ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ñ Ð”ÐµÑ€Ð¾Ð·Ðµ, издавшее Ñвой первый звук ещё в начале 19 века — принÑл удар на ÑебÑ. Удар, который должен был доÑтатьÑÑ ÐµÐ¹. Ðо у Дерозе хороший футлÑÑ€. Ðемецкий, лёгкий, но прочный. И дорогой: дешёвые были Ñ‚Ñжёлыми, а ежедневно таÑкать за Ñпиной деÑÑть килограмм Еве не улыбалоÑÑŒ. Ð’ Ñвоё Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми решили, что ноÑить такой инÑтрумент в мÑгком чехле чревато (ремонт трещин и прочих радоÑтей Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ инÑтрумента обошёлÑÑ Ð±Ñ‹ не в копейки), так что Ñкопили денег не только на Дерозе, но и на нормальный жёÑткий футлÑÑ€. И до Ñтого Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ дейÑтвительно надёжно защищал виолончель. Однако, что ни говори, до Ñтого Ð´Ð½Ñ Ð•Ð²Ð° не попадала под машину. Ðаконец раÑÑтегнув молнию, Ева взÑлаÑÑŒ за крышку — понимаÑ, что боитÑÑ ÐµÑ‘ открыть; и при воÑпоминании о родителÑÑ…, в Ñочетании Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð»Ñром вдруг заÑтавившем её отчётливо понÑть, как далеко она от дома, Еве почему-то ÑделалоÑÑŒ ещё Ñтрашнее. Или тоÑкливее — пока она Ñама не понимала. Да нет. Дерозе ни разу не получил ни царапин, ни трещин, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ по неоÑторожноÑти футлÑÑ€ толкали и ронÑли. Значит, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¸Ð½Ñтрументом вÑÑ‘ должно быть в порÑдке. Должно быть, должно… Ева вÑÑ‘-таки приподнÑла крышку. Ðа краÑной бархатной обивке покоилаÑÑŒ груда лакированных деревÑнных обломков. ГЛÐÐ’Ð 2 Doloroso Doloroso — гореÑтно, груÑтно (муз.) Ту чаÑть ночи, что Ева не провела в плаче и проÑтрации, она провела, Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ñмую проÑьбу некроманта. Рименно — иÑÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ðº. Плакала Ева долго, и начала плакать почти Ñразу, как увидела разбитого Дерозе. ВерхнÑÑ Ð´ÐµÐºÐ° и бока почти полноÑтью превратилиÑÑŒ в длинные тонкие щепки, подÑтавка Ñиротливо валÑлаÑÑŒ поÑреди руин, накладка грифа раÑкололаÑÑŒ. Более-менее уцелела шейка, которую надёжно закреплÑл ремешок на липучке, но оказалоÑÑŒ, что и она потреÑкалаÑÑŒ. Лишь изÑщный завиток головки, покоившейÑÑ Ð½Ð° подушечке, оÑталÑÑ Ð½ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼, Ñловно доверчиво Ñ‚ÑнувшимÑÑ Ðº пальцам. Когда Ева взÑла его в руки — оÑторожно, будто прикаÑаÑÑÑŒ к Ñмертельной ране, — то увидела, как безвольно виÑит подгрифник на Ñтрунах, не порвавшихÑÑ, но ÑвиÑавших беÑпомощно, точно прÑдь ÑеребрÑных волоÑ. Тогда-то её и прорвало. Как будто от зрелища обломков на неё внезапно навалилоÑÑŒ запоздалое оÑознание, где она и кто она теперь. ОбнÑв то, что оÑталоÑÑŒ от грифа, как ребёнка, прижавшиÑÑŒ щекой к витой головке, Ева заплакала; в конце концов, раз никто Ñтого не видел, можно было плакать Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼ и Ñ Ñ‡Ð¸Ñтой ÑовеÑтью. И ей было очень, очень жалко ÑебÑ, и в уме крутилоÑÑŒ что-то пафоÑное на тему того, что Дерозе разбилÑÑ ÑовÑем как её жизнь, и Дерозе ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÑ‘, но его жертва была напраÑной… а потом, разозлившиÑÑŒ на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ за пафоÑ, и за Ñлёзы, и за Ñаможаление, Ева бережно протёрла головку и колки от Ñлёз и, уложив гриф обратно в футлÑÑ€, закрыла тот до лучших времён. Развела ÑыроÑть. Она бы ещё лужу Ñлёз наплакала — взÑв пример Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, в отличие от неё вмеÑто флегматичного некроманта вÑÑ‘-таки вÑтретившей курÑщую гуÑеницу (впрочем, Ñтой Ñамой флегматичноÑтью некромант Ñту Ñамую гуÑеницу Еве порой веÑьма напоминал, и еÑли он вдруг курит, ÑходÑтво и вовÑе будет поразительным). Ей, между прочим, теперь вредно плакать: раз она не может еÑть, не может и пить, а выплакать из организма вÑÑŽ жидкоÑть и превратитьÑÑ Ð² мумию будет как-то невеÑело. Она же в мире, где еÑть магиÑ. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ решает вÑе проблемы. Ðе может у них не быть тут заклÑтиÑ, которое воÑÑтанавливает предметы. Раз так, то и виолончель Ñтим заклÑтием можно будет отремонтировать. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐµ будет Ñказать «Ñобрать». Вычеркнув таким образом Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один пункт из ÑпиÑка гореÑтей на повеÑтке днÑ, Ева вытерла щёки и проверила то, что лежало во внешнем кармане футлÑра. Кроме нот и тетрадки по гармонии, которые ожидаемо не поÑтрадали, в тот день она неÑла там планшет-транÑформер — и, как ни Ñтранно, тот уцелел и даже работал. По Ñкрану пролегла трещина, но в оÑтальном вÑÑ‘ было в порÑдке. ÐŸÐ¾Ñ€Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñдка и провода от планшета и телефона, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, тоже хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовали, но от греха подальше планшет Ева вÑÑ‘ равно выключила, чтобы не разрÑжалÑÑ. ЗапаÑа Ñнергии в зарÑдке надолго не хватит, а в планшете, помимо конÑпектов, были фотографии, книжки, любимые анимешки и пара игрушек, которые могли веÑьма ÑкраÑить её ÑущеÑтвование здеÑÑŒ. Телефон она неÑла в кармане Ñарафана; Ева понадеÑлаÑÑŒ, что некромант его обнаружил и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ лежит где-то у него, а не выброшен вмеÑте Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹. Карандаши в маленьком мÑгком пенальчике Ñ Ð¢Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾ ÑломалиÑÑŒ, но при наличии точилки, лежавшей там же — невелика беда. ÐŸÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¸ÑŽ Ñвоего имущеÑтва и приободрив ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что вÑÑ‘ куда лучше, чем могло бы быть, Ева наконец нормально заÑтегнула рубашку и оделаÑÑŒ. Ей предоÑтавили ноÑки Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзками в виде хлопковых шнурков, затÑгивавшихÑÑ Ð½Ð° щиколотке, и бархатные штаны на пуговицах. Одежда была немного великовата, нижнее бельё отÑутÑтвовало, но ремень решил проблему Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ штанов, а Ева была благодарна и за Ñто. Позже не помешало бы обзавеÑтиÑÑŒ нормальным гардеробом, но раз в её одежде теперь должна краÑоватьÑÑ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð° — к тому же, наÑколько Ева знала по детективам, Ñмерть Ñопровождают процеÑÑÑ‹, делавшие одежду покойника не только грÑзной, но и веÑьма пахучей, — на первое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтот нарÑд вполне ÑгодитÑÑ. Спать Еве дейÑтвительно не хотелоÑÑŒ, что было логично: еÑли зомби и Ñтрадали от ÑонливоÑти, то разве что от хроничеÑкой. ПоÑтому оÑтавшееÑÑ Ð´Ð¾ утра Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° решила Ñкоротать Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð¹, а именно — как Ñледует оÑмотретьÑÑ Ð² Ñвоей временной обители. Ð’ конце концов, еÑли бы ей категоричеÑки Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ выходить из комнаты, некромант бы попроÑту запретил ей Ñто делать, верно? ЕÑли она теперь его зомби-Ñлуга, по идее, она не может оÑлушатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ приказов. УÑпокоив тем Ñамым Ñвою ÑовеÑть и Ñунув ноги в кеды, Ева отважно отправилаÑÑŒ навÑтречу неизвеÑтному. Ðе Ñказать, конечно, что перÑпектива быть Ñтим Ñамым зомби-Ñлугой её полноÑтью уÑтраивала. Ðа веки вечные — точно нет. Однако, как-никак, без некроманта Ева бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÑƒ начинала загнивать в леÑу, так что поÑлужить ему до Ñвоего окончательного воÑÐºÑ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñчитала вполне приемлемой ценой за ÑпаÑение. ВопроÑ, правда, чего он вÑÑ‘-таки от неё хочет; и еÑли Герберт велит ей драить горшки, Ева очень поÑтараетÑÑ Ð½Ðµ разбить вÑе горшки в замке прежде, чем обучитÑÑ Ñтому иÑкуÑÑтву. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ночевать в золе ей однозначно не придётÑÑ â€” мало того, что ей уже отвели веÑьма комфортабельную Ñпальню, зомби не было нужды ÑогреватьÑÑ Ñƒ камина. РазмышлÑÑ Ð¾Ð± Ñтом, Ева ÑкиталаÑÑŒ по запутанным коридорам замка, выдержанным в Ñтиле, напоминавшем Ñтранную помеÑÑŒ готики и рококо: ÑдержанноÑть Ñеро-бежевых краÑок разбавлÑла краÑочноÑть витражей, потолок покрывали ажурные орнаменты, Ñтрельчатые арки перетекали в изÑщные пилÑÑтры, украшенные кокетливыми завитками. И в процеÑÑе Ñтих Ñкитаний наткнулаÑÑŒ на коленопреклонённый Ñкелет в платье, меланхолично намывавший каменный пол. Скелет был человечеÑкий, беленький, чиÑтенький и Ñамый обычный, еÑли не Ñчитать длинного Ñерого платьÑ, похожего на нарÑд викторианÑкой горничной, и внезапную подвижноÑть. Вылитое наглÑдное поÑобие из кабинета биологии, вздумавшее принарÑдитьÑÑ. Ðа Еву Ñкелет не обратил ни малейшего вниманиÑ, и она, Ñперва иÑпуганно отпрÑÐ½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð° ближайший угол, быÑтро оправилаÑÑŒ от иÑпуга. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð•Ð²Ð° издали наблюдала, как Ñкелет неуклонно продвигаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ñ‘Ð´, побрÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñными ÑтупнÑми о камень и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð·Ð° Ñобой жеÑÑ‚Ñное ведро Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹; потом приблизилаÑÑŒ, из любопытÑтва вÑтав у него на пути — но Ñкелет, даже не поднÑв череп, тут же отполз к Ñтене. И не двигалÑÑ, пока Ева не ушла Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, позволив ему вернутьÑÑ Ð½Ð° прежнее меÑто и продолжить прерванное занÑтие. Видимо, он был запрограммирован выполнÑть одно-единÑтвенное дейÑтвие, при Ñтом не Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñм замка. Скелеты-горничные, без оÑобого ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° Ева, ÑпуÑкаÑÑÑŒ на нижний Ñтаж. Ðу да, чего ещё ожидать от некроманта. Теперь ÑÑно, почему её Ñочли «шумной»: похоже, новый знакомый жил в полном одиночеÑтве, а Ñкелеты не отличаютÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñтью. ВозвращаÑÑÑŒ к гореÑÑ‚Ñм на повеÑтке Ð´Ð½Ñ â€” что ни говори, пока вÑÑ‘ не так уж и плохо. Правда, непонÑтно, как ей вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ (в том, что она может вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, Ева ниÑколько не ÑомневалаÑÑŒ); но пока она не оживёт (а в том, что в конце концов она оживёт, Ева тоже ниÑколько не ÑомневалаÑÑŒ), об Ñтом и думать нечего. Ева и без того периодичеÑки ÑомневалаÑÑŒ, наÑколько родителей уÑтраивает её ÑÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñона, а уж Ð½ÐµÐ¼Ñ‘Ñ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· магичеÑкой подпитки навернÑка тут же обратитÑÑ Ð²Ð¾ вполне Ñебе мёртвую, их точно не обрадует. Да и, откровенно говорÑ, до Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ Еве вÑÑ‘-таки хотелоÑÑŒ уÑтроить Ñебе Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ кратковременную ÑкÑкурÑию по иномирью: в конце концов, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть предÑтавлÑетÑÑ Ð½Ðµ каждый день. Рещё попытатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать ту милую женщину, из-за которой Ева теперь бродила по Ñтому замку, и обеÑпечить ей доÑтупное и наглÑдное знакомÑтво Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ иÑпанÑкой инквизиции, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð°ÑƒÑ‚Ð¾Ð´Ð°Ñ„Ðµ. Ðет, замок Еве нравилÑÑ, но вÑÑ‘-таки она предпочла бы бродить по нему в более живом ÑоÑтоÑнии. СпуÑтившиÑÑŒ вниз, в конце концов Ева забрела на кухню. Случайно — до того она удерживалаÑÑŒ от иÑÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñдывать в многочиÑленные двери, опаÑаÑÑÑŒ того, что в обители некроманта может за ними ÑкрыватьÑÑ. Ðо одна дверь на нижнем Ñтаже оказалаÑÑŒ приоткрыта, и в щель виднелаÑÑŒ леÑтница, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² некое подвальное помещение; и Ñто поÑлужило главной причиной, по которой иÑкушение вÑÑ‘ же взÑло верх над здравым ÑмыÑлом. ЛеÑтница привела Еву в проÑторный зал, под потолком которого немедленно вÑпыхнула магичеÑÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÑтра. Зал Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ печью, длиннющим Ñтолом и краÑноречивой ÑкÑпозицией в виде Ñковородок, каÑтрюль, поварёшек и прочей кухонной утвари, развешанной по Ñтенам. Подле Ñтола Ñ€Ñдком выÑтроилиÑÑŒ ещё пÑть Ñкелетов, на Ñей раз в болотного цвета робах, бежевых фартуках и, подумать только, шапочках. Видимо, поварÑких. Они ÑтоÑли неподвижно, должно быть, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°, когда нужно будет готовить еду — и, покачав головой, удивлÑÑÑÑŒ то ли педантичноÑти некроманта, то ли его ÑпецифичеÑким ÑпоÑобам Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ (похоже, кто-то в детÑтве не наигралÑÑ Ð² куклы), Ева риÑкнула заглÑнуть за двери на Ñтенах кухни. За одной оказалаÑÑŒ ÑудомойнÑ, где обнаружилиÑÑŒ каменные раковины, немногочиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ и ещё три Ñкелета, дожидавшиеÑÑ Ð¿Ð¾ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ñзной поÑуды: два в платьÑÑ…, один — к ужаÑу Евы, по роÑту похожий на детÑкий — в холщовой рубахе и бриджах. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° предÑтавлÑла Ñобой огромный холодильник, где между ледÑными Ñтенами виÑели на крюках оÑвежёванные туши. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° кладовой, и там на полках ждала Ñвоего чаÑа вÑÑчеÑÐºÐ°Ñ Ñнедь вроде огромных головок Ñыра, золотиÑтых хлебных буханок, колбаÑ, копчёных окороков и вÑÑчеÑких баночек-ÑклÑночек. Там-то Ева и обнаружила призрака. Призрак увлечённо Ñчитал колбаÑÑ‹, толÑтой грифельной палочкой запиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ñ‹ инÑпекции в тетрадь Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ жёлтыми Ñтраницами. И Ñперва Ева увидела проÑто мужчину лет Ñорока, облачённого в щегольÑкой нарÑд Ñ Ñиними парчовыми бриджами и бархатным Ñюртуком, краÑовавшимÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ… золотиÑтой шёлковой рубашки Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð°Ð¼Ð¸. Каштановые локоны вилиÑÑŒ большими, аккуратными, Ñвно иÑкуÑно накрученными завитками и прихватывалиÑÑŒ Ñзади атлаÑной ленточкой. Заметив, что дверь открылаÑÑŒ, мужчина обернулÑÑ, Ñвив веÑьма привлекательное лицо Ñ Ñлегантно закрученными уÑами и аккуратной бородкой в виде крохотного треугольничка под нижней губой, не прикрывавшей пикантную Ñмочку на подбородке. Тут же раÑплылÑÑ Ð² широкой, белозубой и очень раÑполагающей улыбке. — О, Ñто вы! — незамедлительно захлопнув тетрадь, Ñвив твёрдую кожаную обложку, и Ñунув её под мышку, мужчина шагнул к ней. — Я так Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»! Лишь тогда Ева понÑла, что Ñвет волшебных криÑталлов, ÑиÑвших на дальней Ñтене кладовой, проÑвечивает Ñквозь него. И когда мужчина перехватил её руку, чтобы прижатьÑÑ Ðº ней губами, понÑла, что его пальцы не теплее её, а каÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÑть и ощутимы, но напоминают прикоÑновение к невеÑомой и Ñлегка колючей ткани. Вроде органзы. — Очаровательно. ПрелеÑтно, — окинув Еву Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног оценивающим взглÑдом, резюмировал призрак. ДоÑтал откуда-то из внутреннего кармана Ñюртука длинную ленточку Ñ Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñми, похожую на портновÑкий Ñантиметр: видимо, тоже призрачную. — Позвольте мне незамедлительно ÑнÑть мерки. Поутру Ñразу же отправлюÑÑŒ в город, к портным. Как жаль, что Ñ Ð½Ðµ мог заранее знать ваших форм! Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота нуждаетÑÑ Ð² доÑтойном обрамлении вмеÑто Ñтого… безобразиÑ. — МорщаÑÑŒ, он взмахнул киÑтью — витиеватым куртуазным жеÑтом, Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ её нарÑд. — Что к лицу гоÑподину УÑрту, не подходит нежному Ñозданию вроде ваÑ. — И, беÑцеремонно развернув Еву за плечи, Ñлегка подтолкнул её к центру кухни. — Пойдёмте, пойдёмте, здеÑÑŒ Ñлишком теÑно! — Вы ждали… менÑ? — обеÑкураженно переÑпроÑила Ева, когда призрак принÑлÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¾ и ловко обмерÑть её Ñантиметром, запиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ñ‹ в ту же книжечку, которую он, раÑкрыв, положил на Ñтол. — ГоÑподин ещё меÑÑц назад предупредил, что у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ гоÑтьÑ, — уÑлужливо отрапортовал призрак. — Как Ñ Ñ€Ð°Ð´! Ðе поймите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾, Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°ÑŽ гоÑподина УÑрта и предан ему вÑем Ñвоим ÑущеÑтвом, вÑей душой… ÑобÑтвенно, ныне душа и еÑть вÑÑ‘ моё ÑущеÑтво… но он не оÑобо разговорчив, да и Ñо Ñкелетами не перекинешьÑÑ Ñловечком. И тут вы! Точь-в-точь такаÑ, какой Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑл, только ещё капельку прекраÑнее. Позволите? — он невозмутимо обвил лентой её грудь, замерÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑ‘Ð¼, и рубашка под призрачным Ñантиметром проминалаÑÑŒ вполне убедительно. — Ð’ Ñтих Ñтенах так давно не звенел колокольчик девичьего голоÑа… что поделаешь, гоÑподин такой нелюдимый. Правда, Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð», что вы будете… немножко более живой. Уже запланировал перемены блюд Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿ÐµÐ· на веÑÑŒ день, и какой бы Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» ужин, ах! — призрак груÑтно оглÑнулÑÑ Ð½Ð° открытую дверь кладовой. — ГоÑподин к пище равнодушен так же, как и к разговорам. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ â€” вот единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑтраÑть, и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ потерÑл надежду на то, что однажды вмеÑто книг он изберёт объектом Ñвоей привÑзанноÑти нечто более… одухотворённое. О, не подумайте, будто Ñ Ð½Ð° что-то намекал, нет, вовÑе нет. Ð’ÑÑ‘-таки по поводу одиночеÑтва некроманта Ева немного ошиблаÑÑŒ. ХотÑ, похоже, из живых в замке и правда никого больше не было. Зато она не ошиблаÑÑŒ по поводу того, что тот Ñвно предпочитает немногоÑловное общеÑтво Ñвоих Ñкелетов. С таким Ñловоохотливым призраком в приÑлужниках, впрочем, и немудрено. — Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑли?.. — Жаль, что вы не Ñможете разделить его трапезу, — продолжал увлечённо убиватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ðº, уже добравшийÑÑ Ñо Ñвоей лентой до бёдер, — но, уверен, поÑидеть Ñ Ð½Ð¸Ð¼ за Ñтолом за завтраком не откажетеÑÑŒ. ÐÑ… да, ÑовÑем забыл предÑтавитьÑÑ! Как нелюбезно Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. Ðльен, здешний дворецкий. К вашим уÑлугам, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð¾Ñ€ÐµÑ‚Ñ‚Ð°. Позволите? — закончив Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñми длины её ноги и разных её чаÑтей, призрачный дворецкий выдвинул из-под Ñтола одну из небольших Ñкамей, которые были под него задвинуты, и непринуждённо опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени, чтобы раÑшнуровывать Евины кеды. — Как ваше имÑ? ПриÑÑдьте, прошу. — Ева, — пробормотала она, поÑлушно опуÑкаÑÑÑŒ на Ñкамью: чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ парнем на ледÑной Ñтене, который ÑлавилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что ничего не знал. — Лиоретта?.. — О, вы же ÑвилиÑÑŒ издалека, — ÑпохватилÑÑ Ðльен, аккуратно ÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÑ‘ кеды и ноÑки. — ПуÑть по вам и не Ñкажешь. Такой безупречный, чиÑтейший керфианÑкий выговор, поразительно! Впрочем, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾ÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñзыка он и правда Ñлишком безупречен. Прежде Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñлышал только у шпионов. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтой крышей говорили они недолго. — ПоднÑв глаза, чтобы заглÑнуть ей в лицо, призрак вновь обезоруживающе улыбнулÑÑ. — Лиоретта — так в нашем королевÑтве обращаютÑÑ Ðº незамужним девушкам. Ð’Ñ‹ ведь не замужем, правда? — вмиг поÑерьёзнев, Ñтрого ÑпроÑил он. — Ðет, конечно. Мне только Ñемнадцать, — зачем-то добавила Ева, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтно за что. — Как Ñ Ð¸ думал. — Призрак удовлетворённо замерил размер её Ñтупни. — Два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица позавидует таким ножкам, — невзначай заметил дворецкий, ÑÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ñƒ, чтобы облачить её ноги в кеды так бережно, точно он примерÑл на них хруÑтальные туфельки. — Ðекоторые, правда, начнут морщить ноÑики от того, что вы Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ñ‹ÑˆÐºÐ°, но на мой взглÑд — а он, поверьте, очень притÑзательный — вы проÑто идеал. Будь Ñ Ð½Ð° Ñотню лет живее и на двадцать моложе, вам пришлоÑÑŒ бы каждый вечер наглухо запирать окна Ñвоей Ñпальни. Иначе мои фальшивые любовные рулады не дали бы вам Ñомкнуть глаз, пока вы не ÑоглаÑилиÑÑŒ бы переÑтать быть незамужней. Ева невольно улыбнулаÑÑŒ. Почему-то ниÑколько его не ÑмущаÑÑÑŒ. И не пугаÑÑÑŒ. Да и вообще, еÑли подумать, вÑÑ‘ проиÑходÑщее она воÑпринимала на диво Ñпокойно: даже Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑ‘, в принципе не Ñклонной к иÑтерикам. С другой Ñтороны, ничего непоправимого (Ñ ÐµÑ‘ точки зрениÑ) Ñ Ð½ÐµÐ¹ пока не ÑлучилоÑÑŒ, в замке она не видела пока ничего такого, чего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ вÑтретить в книжках или фильмах, а раÑхожее выражение про Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð¸ÐºÐ° поÑвилоÑÑŒ не на ровном меÑте. — Вы ведь призрак, — Ñказала она утвердительно. — Совершенно верно. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñкорее полтергейÑÑ‚, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ¹Ñтвие Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, поправилаÑÑŒ Ева про ÑебÑ. — И вы дворецкий Герберта. — Герберта? Как изобретательно вы его называете! — воÑторженноÑтью Ðльена можно было бы поднÑть Ñамооценку даже человеку, у которого она упала куда-то в МарианÑкую впадину. — Вам извеÑтно, чем занимаетÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ñ€ÐµÑ†ÐºÐ¸Ð¹? — Смутно, — призналаÑÑŒ Ева. Она и дома-то немного путалаÑÑŒ в иерархии и обÑзанноÑÑ‚ÑÑ… Ñлуг, когда вÑтречала в книжках вÑех Ñтих мажордомов, камердинеров и лакеев; а уж что могло ÑкрыватьÑÑ Ð·Ð° Ñтим Ñловом в другом мире, понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела. — ХотÑ, еÑли чеÑтно, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы узнать, куда Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ попала, кто ваш хозÑин и зачем Ñ ÐµÐ¼Ñƒ понадобилаÑÑŒ. ЗанеÑÑ Ð¿Ð¾Ñледние цифры в Ñвою книжечку, Ðльен приÑел на Ñкамью Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹: вполоборота, небрежно и вальÑжно облокотившиÑÑŒ локтем на Ñтол. — Зачем вы ему, Ñ Ð¸ Ñам не знаю. ЧеÑтно. — ОглÑдевшиÑÑŒ вокруг, точно опаÑаÑÑÑŒ, что их может подÑлушать кто-то кроме Ñкелетов, по понÑтным причинам безучаÑтных ко вÑему вокруг, призрак заговорщицки понизил голоÑ: — Я знаю только, что здеÑÑŒ замешано некое пророчеÑтво. Я же говорила, отметила Ева удовлетворённо. Вернее, думала. — Я что, должна ÑпаÑти мир и вÑÑ‘ такое? — Об Ñтом гоÑподин не говорил. Он упомÑнул только, что в канун Лёрина Ð´Ð½Ñ Ðº нам пожалует ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð° из иного мира, прелеÑтнаÑ, как лето. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ Ñарказмом он Ñто произнёÑ, цитата доÑловнаÑ. Обычно его речи подобные Ñпитеты не ÑвойÑтвенны. — И по Ñтому опиÑанию вы предÑтавили менÑ? Ðльен взглÑнул на неё внимательно и капельку недоумённо. — ВолоÑÑ‹ — пшеничный жемчуг, губы — лепеÑтки пуÑтынной розы, глаза — небо, выцветшее от зноÑ… О, как Ñказал, как Ñказал! Я должен Ñто запиÑать. — Призрак вдохновенно ÑхватилÑÑ Ð·Ð° грифель. — Я немного поÑÑ‚, — Ñкромно добавил он, мелким почерком Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñтрочки в тетради. — Р«розы» можно Ñрифмовать Ñ Â«Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ðµ грёзы», прекраÑно… Ð’ общем, разве краÑота лета могла быть иной? — Вы Ñто вÑÑ‘ точно обо мне? — уточнила Ева. Ðет, она Ñама Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ милой, но не более. И регулÑрно вздыхала, тоÑкливо разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² зеркале вздёрнутый ноÑ. — Вы в королевÑтве Керфи. — ПоÑледний Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ðльен то ли оÑтавил без вниманиÑ, то ли не Ñчёл доÑтойным ответа. — Что же до хозÑина… неужели он не предÑтавилÑÑ? — Он Ñказал только, что его Ð¸Ð¼Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑƒÑрт. — Ох уж Ñта его немногоÑловноÑть. — Ðаконец допиÑав, призрак аккуратно отложил грифель. — Ðа Ñамом деле Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑŽÑ‚Ð¸Ð»â€¦Â â€” он прокашлÑлÑÑ â€” и по выработавшейÑÑ Ð·Ð° годы Ñлужбы привычке торжеÑтвенно, Ñловно предварÑÑ Ñвление некроманта в бальном зале королевÑкого дворца, объÑвил: — ГербеуÑрт тир Рейоль, глава дома Рейоль, покровитель ШейнÑких земель, Избранник Великого Жнеца, магиÑтр КерфийÑкого КолдовÑкого Ковена, ВоÑÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° Венца МагиÑтров, законный наÑледник преÑтола Керфи. Да ему в коллекцию только титула Матери Драконов не хватает, отметила неÑколько Ð¾ÑˆÐ°Ñ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð•Ð²Ð°. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñтот было бы трудно заполучить по техничеÑким причинам. — Будем Ñчитать, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ некоторые из Ñтих Ñлов, — поÑле Ñекундного Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ€ÐµÐºÐ»Ð° она. — Как наÑчёт раÑшифровки по порÑдку? — Ðе печальтеÑÑŒ, подобный титул может ввеÑти в замешательÑтво и гоÑтей из иных Ñтран, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о ваÑ, — любезно откликнулÑÑ Ðльен. — Спрашивайте. Ð’ процеÑÑе раÑÑпроÑов выÑÑнилоÑÑŒ Ñледующее. Ðебольшое, но вполне Ñебе процветающее приморÑкое королевÑтво Керфи делилоÑÑŒ на неÑколько «земель» (меÑтный аналог облаÑтей), и некромант ÑвлÑлÑÑ ÐºÐµÐ¼-то вроде губернатора одной из них. «Дом Рейоль» ожидаемо был Ñинонимом «динаÑтии», а поÑкольку родители Герберта почили, когда тому было вÑего пÑтнадцать, звание главы рода в юном возраÑте доÑталоÑÑŒ ему. Также Герберт фактичеÑки ÑвлÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼: правÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð° ÐйреÑ, незамужнÑÑ Ð¸ бездетнаÑ, приходилаÑÑŒ некроманту тётей и назначила его Ñвоим преемником в обход вÑех других претендентов. ÐаÑколько понÑла Ева, в Керфи ни порÑдок рождениÑ, ни пол не играл определÑющей роли в передаче трона. Правители проÑто выбирали Ñреди Ñвоих детей Ñамого доÑтойного (по крайней мере, так предпиÑывалоÑÑŒ в уÑтаве о преÑтолонаÑледии), не Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹ между ÑыновьÑми и дочерьми. Бездетный король выбирал Ñреди ÑеÑтёр и братьев; еÑли же и тех не было, раÑÑматривали кандидатуры ближайших родÑтвенников — до определённой Ñтепени родÑтва, и здеÑÑŒ пол и ÑтаршинÑтво также не играли роли. Ð’ Ñлучае Герберта, к примеру, выбор ÑтоÑл между ним, его двоюродным братом и его двоюродным дÑдей, кузеном королевы. Герберт не был первым претендентом по праву рождениÑ, однако Её ВеличеÑтво ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñклонила чашу веÑов в его пользу. ВопроÑ, отчего наÑледник преÑтола обитает не в королевÑком дворце, в окружении роÑкоши и раболепÑтвующей Ñвиты, и довольÑтвуетÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвом Ñкелетов, Ева решила оÑтавить до лучших времён. Пока нашлоÑÑŒ много других. — Избранник Великого Жнеца, — вÑпомнила Ева Ñледующий титул. — Так у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ некромантов? — Именно. — И что за Великий Жнец? Конечно, она догадывалаÑÑŒ об ответе, но уточнить во избежание казуÑов было не лишним. — Сын Творца Изначального. Бог Ñмерти и жизни, приводÑщей к ней. — Призрак аккуратно закрыл Ñвою тетрадь. — У Творца много детей: Великий Садовод, Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð’Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÑ, Великий Воитель, Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð—Ð°Ñтупница… мы чтим их вÑех, и их отца тоже. Ðо Великий Жнец едва ли не Ñамый Ñильный из вÑех, и культ его в Керфи, пожалуй, главенÑтвующий. И здеÑÑŒ теологичеÑкие заморочки, пытаÑÑÑŒ как-то разложить по полочкам ворох новой информации, подумала Ева. Ладно, Ñо вÑеми Ñтими богами определённо можно разобратьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Рпока, оÑмыÑлив Ñлова призрака, она Ñделала один интереÑный вывод. — Значит, у ваÑ… в Керфи… быть некромантом почётно? — Маги других Ñпециализаций ценÑÑ‚ÑÑ Ð½Ðµ меньше. Ðо учитываÑ, что в нашем мире некроманты рождаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в Керфи, и именно они не раз ÑпаÑали Ñтрану от Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð½Ðµ, можно Ñказать и так. — Ðльен проницательно воззрилÑÑ Ð½Ð° неё. — Ð’Ð°Ñ Ñто удивлÑет? — ПроÑто в нашем мире некромантов… не очень любÑÑ‚. И побаиваютÑÑ. — Ева решила не вдаватьÑÑ Ð² Ñложные подробноÑти вроде «в книжках». — Ð’ÑÑ‘ же они оÑквернÑÑŽÑ‚ могилы, тревожат покой мертвецов, да и вообще… кхм… ÑкшаютÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð°Ð¼Ð¸ и взывают к тёмным Ñилам Ñмерти. Ð Ñто… кхм… вроде как не очень хорошо. Призрак фыркнул. — В других Ñтранах придают Ñлишком большое значение бренным оÑтанкам. Да и жители Керфи, поклонÑющиеÑÑ Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ богам, ÑторонÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð². Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñтинных керфианцев, поÑледователей нашей религии… — он раÑÑеÑнно обвёл рукой Ñ€Ñд Ñкелетов поваров. — Ð’Ñе они принадлежат тем, кто когда-то Ñлужил здеÑÑŒ. Они умерли Ñвоей Ñмертью и поднÑты иÑключительно Ñ Ð¸Ñ… предÑмертного ÑоглаÑиÑ. Ð”Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñлуги завещать Ñвоё тело гоÑподину — еÑтеÑтвенно. ЕÑли ты вÑÑŽ жизнь провёл в Ñтенах Ñтого замка и умер здеÑÑŒ же, тебе не хочетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ покидать. ЕÑли ты вÑÑŽ жизнь преданно Ñлужил кому-то, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² радоÑть будет поÑлужить ему и в поÑмертии. И еÑли гоÑподин найдёт доÑтойное применение той пуÑтой и жалкой оболочке, что оÑтаётÑÑ, когда душа Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑетÑÑ Ð·Ð° грань… или же, еÑли гоÑподин не был избран Жнецом, Ñто Ñделает его потомок… Ñто чеÑть. Иначе твоё тело обречено проÑто гнить на кладбище, приноÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ñƒ разве что червÑм. Ева Ñнова поÑмотрела на Ñкелеты: не Ñказать, что ÑовÑем другим взглÑдом, но определённо чуточку теплее, чем до того. — Вот почему они в одежде? Ð’ ÑмыÑле… они же вполне могут обойтиÑÑŒ без неё, но… — Живые теоретичеÑки тоже могут обойтиÑÑŒ. Ðе вÑегда, но в очень многих ÑлучаÑÑ…. Почему-то не обходÑÑ‚ÑÑ, — уÑмехнулÑÑ Ðльен. — Одежда — дань уважениÑ, лиоретта. Ðту одежду они ноÑили при жизни, было бы некраÑиво лишить их её, когда та закончилаÑÑŒ. Уважающий ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚ не делает Ñ Ð¾Ñтанками Ñвоих Ñлуг того, что опорочило бы их доÑтоинÑтво, пока их Ñердца билиÑÑŒ. О, только не подумайте ничего неприличного, — добавил он, видимо, оÑознав некую двуÑмыÑленноÑть фразы. — Ðи один из Рейолей никогда не отличалÑÑ… ÑпецифичеÑкими вкуÑами. — Рдругие некроманты, Ñтало быть, отличаютÑÑ? — не замедлила уточнить Ева. — ВÑÑкое бывает, — уклончиво ответил призрак. МыÑленно возблагодарив Ñудьбу за то, что Герберту, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ опиÑанию дворецкого, доÑталоÑÑŒ разве что болезненное приÑтраÑтие к книгам, Ева хотела раÑÑпроÑить о Ковене и загадочной Звезде МагиÑтров, но в Ñтот миг Ñкелеты Ñинхронно шевельнулиÑÑŒ: шагнули вперёд и выжидающе уÑтавилиÑÑŒ на призрака пуÑтыми глазницами. От Ñтого безглазого взглÑда Еве, Ñидевшей Ñ€Ñдом, ÑделалоÑÑŒ немного не по Ñебе. — О, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ завтрак, — ÑпохватилÑÑ Ðльен. Вновь ÑхватившиÑÑŒ за Ñвою книжечку, пролиÑтал неÑколько Ñтраниц и громко объÑвил: — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ñты, Ñйца по-лиорÑки, белые колбаÑки и фейр Ñ Ð¼ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð¹. Будьте добры. Скелеты, невеÑть каким образом уÑлышав, поÑлушно побрели по Ñвоим делам — затапливать печь, доÑтавать продукты из кладовой и брÑцать поÑудой, Ñнимаемой Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ðº и Ñтен. — Они Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‚?.. — Сам удивлÑÑŽÑÑŒ, поверьте, — развёл руками призрак. — УчитываÑ, что у них не должно быть Ñлуха, да и памÑть, по идее, иÑчезает вмеÑте Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¾Ð¹ и разумом… Ðо они могут выполнить любой приказ и любое дейÑтвие, которое выполнÑли при жизни. Вот велеть им приготовить нечто новое беÑполезно, замрут иÑтуканами, и вÑÑ‘. — Ðльен гореÑтно Ñледил за передвижениÑми Ñкелетов, один из которых удалÑлÑÑ Ð² Ñудомойню Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ каÑтрюлей: видимо, наполнить её водой. — Хорошо, что мы не даём званых обедов Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как гоÑподин раÑпуÑтил вÑÑŽ живую приÑлугу. Ðе приходитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ гоÑÑ‚Ñми ÑтыдитьÑÑ Ñтола по моде тридцатилетней давноÑти. Еве хотелоÑÑŒ Ñказать, что она бы Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ удовольÑтвием попробовала блюда хоть позапрошлого века — учитываÑ, что половину упомÑнутых призраком названий она Ñлышала впервые, Ñто определённо был бы интереÑный гаÑтрономичеÑкий опыт, — но решила не Ñыпать Ñоль на раны. Ðи на Ñвои, ни на Ðльена, и без того огорчившегоÑÑ, что не Ñможет накормить долгожданную гоÑтью ужином; к тому же нечиÑть, каковой теперь ÑвлÑлиÑÑŒ они оба, Ñ Ñолью в принципе была немного не в ладах. По крайней мере, еÑли верить авторитетному Ñериальному иÑточнику, который в Ñвои редкие выходные Ева любила Ñмотреть за едой (подÑадившему её на клаÑÑику рока и подÑказавшему, что получить права вÑÑ‘-таки Ñтоит — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ затем, чтобы однажды воплотить мечту о ÑобÑтвенной «крошке» в виде чёрной импалы 67 года). ВмеÑто Ñтого, отÑтупив к леÑтнице, чтобы не мешать Ñкелетам, она переÑпроÑила: — Герберт раÑпуÑтил вÑÑŽ приÑлугу?.. Призрачные пальцы Ðльена раÑÑеÑнно пробежалиÑÑŒ по обложке тетради, будто по невидимым клавишам. От пÑтого до второго. И по отточенноÑти движениÑ, очень похожего на привычку бывалого пианиÑта — будто призрак только что Ñыграл ниÑходÑщий верхний тетрахорд гаммы, — Ева заподозрила, что паÑÑаж про фальшивые рулады не ÑовÑем ÑоответÑтвовал дейÑтвительноÑти. — Ðто Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, — наконец изрёк он. — И, надеюÑÑŒ, гоÑподин УÑрт Ñам вам её поведает. — Он решительно повернулÑÑ Ð½Ð° каблуках, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° передвижениÑми коÑÑ‚Ñных Ñлуг. — Так вот, напоÑледок возвращаÑÑÑŒ к моим обÑзанноÑÑ‚Ñм. При жизни Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» мужÑкой приÑлугой в доме и, кроме того, Ñледил за гардеробом гоÑподина. Однако за поÑледнюю Ñотню лет дворецкие Ñтали намного более… универÑальными, а ÑтановитьÑÑ Ð¸ беÑполезным реликтом у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшего желаниÑ. К тому же потом у Рейолей началиÑь… м… некоторые проблемы Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½Ñами, и живую приÑлугу Ñтали поÑтепенно Ñокращать в пользу нежити, а Ñкелеты неÑпоÑобны мыÑлить или быть ответÑтвенными за что-либо. Так что Ñ Ð¸Ð´Ñƒ в ногу Ñо временем, и при отце гоÑподина УÑрта ко вÑему прочему заменÑл Ñкономку, а также отвечал за винный погреб и организацию торжеÑтвенных приёмов. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ вÑÑ‘ хозÑйÑтво в замке, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÐ¿ÐºÑƒ еды, держитÑÑ Ð½Ð° мне. Ð’ общем, еÑли Ева правильно помнила иÑторичеÑкие романы, вышла ÑÐ´Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÑŒ вполне Ñебе земного дворецкого Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ Ñебе земным камердинером. Что немудрено: в другом мире и уклад обÑзан быть немножко другой. — Могу проводить Ð²Ð°Ñ Ð² Ñтоловую, — Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€, предложил Ðльен, пока Ñкелеты ÑуетилиÑÑŒ вокруг. — ГоÑподин Ñкоро ÑпуÑтитÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. — Ð… нет, ÑпаÑибо, Ñ… мне вообще Ñказали оÑтаватьÑÑ Ð² комнате. — Ева неловко поковырÑла пол мыÑком кеда. — Я лучше вернуÑÑŒ к Ñебе. Призрак заговорщицки улыбнулÑÑ. — О, молодоÑть, молодоÑть! Что ей чужие указы. — И лукаво ей подмигнул. — Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, лиоретта. Ð”Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина вы Ñвно Ñлишком Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑтьÑ, чтобы отдавать вам приказы или Ñтрого наказывать… не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что в моей голове не укладываетÑÑ, как можно быть Ñтрогим Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ пленительной оÑобой… но Ñ Ð½Ðµ выдам вашего ÑамовольÑтва. Ðа вÑÑкий Ñлучай. — Он изÑщно и учтиво шаркнул ножкой. — Ðайдёте Ñами обратную дорогу? — Думаю, да. ЕÑли заблужуÑÑŒ, буду громко кричать. — От любезноÑти призрака, иÑкриÑтым биÑером раÑÑыпавшейÑÑ Ð² его Ñловах и манерах, на губы Евы Ñама Ñобой вернулаÑÑŒ улыбка. — СпаÑибо, Ðльен. — СчаÑтлив быть вам полезен, но не Ñпешите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Полагаю, нам предÑтоит ещё много беÑед, и надеюÑÑŒ, что в Ñкором времени вы не взвоете от моего общеÑтва. — ЕÑли нам и правда предÑтоит много беÑед, ещё поÑмотрим, кто от кого взвоет. Призрак коротко поÑмеÑлÑÑ, и на Ñтой радоÑтной ноте Ева покинула кухню: чтобы вернутьÑÑ Ð½Ð° ту Ñамую леÑтницу, по которой они Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ поднималиÑÑŒ неÑколькими чаÑами ранее и путь к которой Ева не Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ запоминала во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоих Ñкитаний. Ð¦ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑтьÑ, значит? Ðу-ну. ПонÑть бы ещё, за что её так ценÑÑ‚. И предÑтоÑщий завтрак — определённо Ñамый подходÑщий момент, чтобы Ñто узнать. ГЛÐÐ’Ð 3 Cantus firmus Cantus firmus — буквально «прочный напев»: Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ, чаÑто заимÑтвованнаÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑоÑтавлÑет оÑнову полифоничеÑкой композиции (муз.) Ðекромант Ñдержал Ñлово. Ð’Ñкоре поÑле того, как Ева вернулаÑÑŒ в комнату, в дверь поÑтучали; за нею оказалÑÑ ÐµÑ‰Ñ‘ один Ñкелет в платье, который — подумать только — поклонилÑÑ Ð¸ жеÑтом велел Ñледовать за ним. Ð¡Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð¾ раÑполагалаÑÑŒ неподалёку от кухни. И оказалаÑÑŒ такой, какой и положено быть замковой Ñтоловой: огромный камин, огромный длинный Ñтол, не менее длинные Ñкамьи — наверное, еÑли приравнÑть длину к величине, их тоже можно было назвать огромными. Герберт ковырÑлÑÑ Ð² тарелке, воÑÑÐµÐ´Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо напротив входа на креÑле Ñ Ð²Ñ‹Ñокой, обитой краÑным бархатом Ñпинкой. КовырÑлÑÑ Ð½Ðµ глÑÐ´Ñ â€” вÑÑ‘ его внимание было приковано к книге, парившей над Ñтолом прÑмо напротив его глаз — и левой рукой, что ко вÑем прочим примечательным чертам его личноÑти прибавлÑло ещё и диагноз «левша». — ЗнакомьÑÑ, Ðльен, — уÑлышав Евины шаги, броÑил он. — Ðаша гоÑтьÑ. Тебе предÑтоит поведать ей об оÑобенноÑÑ‚ÑÑ… нашего мироуÑтройÑтва и обучить её тонкоÑÑ‚Ñм нашего Ñтикета, и учти, что ей предÑтоит произвеÑти благоприÑтное впечатление не только на неотёÑанных проÑтолюдинов. ÐадеюÑÑŒ, она не наÑтолько безнадёжна, наÑколько кажетÑÑ. Ðто Ðльен, мой дворецкий, и он будет учить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, на что Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ тратить ни Ñвои Ñилы, ни Ñвоё времÑ. — Призрак, дежуривший неподалёку от Ñтола, беÑÑтраÑтно и чопорно поклонилÑÑ, не выдав факта их знакомÑтва ничем, кроме ÑочувÑтвенно-ободрÑющего взглÑда. — СадиÑÑŒ. Ева тихонько хмыкнула (ей очень хотелоÑÑŒ фыркнуть, но фырканье вышло бы Ñлишком выразительным и демонÑтративным, а злить того, от кого завиÑит Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, Ева вÑÑ‘ ещё Ñчитала не Ñамым разумным поведением). ПоÑлушно Ñела — вопреки законам комедийного жанра, не в креÑло напротив некроманта, на другом конце длиннющего Ñтола, а на Ñкамью ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðаконец разглÑдев, что лежит на Ñтолешнице Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ тарелкой, радоÑтно Ñхватила знакомый телефон в Ñиреневом Ñиликоновом чехле. — Так и думал, что Ñто твоё, — Ñкучающе прокомментировал Герберт, пока Ева упоённо Ñтучала кончиком пальца по ÑенÑорному Ñкрану. Телефон иÑправно работал, даже не вырубилÑÑ; разве только Ñеть не ловил, что было логично. — Ðашёл Ñто в твоём платье, решил, тебе Ñто… что ты делаешь? ПоÑледнее он удивлённо уточнил, ÑощурившиÑÑŒ от автоматичеÑкой вÑпышки камеры, запечатлевшей лик некроманта на фоне камина и на миг придавшей надменному голоÑу некое подобие иÑтинной человечноÑти. — Фото. Ðа памÑть, — невозмутимо поÑÑнила Ева, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ñƒ получившуюÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÑƒ, прежде чем убрать телефон в карман штанов. Пожалуй, потом надо будет Ñделать Ñелфи. Много Ñелфи, и Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ — украдкой — тоже. ЕÑли что, потом поможет убедитьÑÑ Ð² том, что вÑÑ‘ Ñто ей не пригрезилоÑÑŒ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑли в какой-то момент Ева проÑнётÑÑ Ð² Ñвоей поÑтели, а фото в телефоне благополучно не окажетÑÑ, Ñто будет не Ñамый худший вариант. При вÑех плюÑах подобного Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ его во Ñне — тоже неплохо, а оказатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° живой и Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‘Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ Дерозе в придачу — ещё лучше. Ðо еÑли Ñто вÑÑ‘-таки не Ñон, даже хорошо, что Ñети нет: не то бы Ева немедленно заÑпамила друзьÑм вÑÑŽ ленту инÑтаграмма и твиттера. Она и так уже мыÑленно похихикивала, примерÑÑ Ðº фоткам и поÑтам теги #мирдолжензнатьчтоÑзомби и #мойновыйгоÑподин. — В Ñледующий раз ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба предупреждать, — холодно проговорил Герберт. — Ðе то Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñлучайно решить, что ты пытаешьÑÑ Ð¾Ñлепить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ убежать, и Ñделать что-нибудь, вÑледÑтвие чего ты попрощаешьÑÑ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ Ñ Ñознанием — временно, либо Ñо Ñвоей игрушкой — навÑегда. Вопреки Евиным ожиданиÑм, порождённым аналогичными ÑитуациÑми в книжках и аниме, Ñозерцание фотографии не только не заÑтавило некроманта иÑпытать ÑвÑщенный трепет от ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ техники, но как будто даже ни капельки не удивило. Так что, отброÑив идеи Ð´Ð»Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ парочки твитов (Ñ Ñ‚ÐµÐ³Ð°Ð¼Ð¸ #воттебеифÑнтези, #нетипичноеÑредневековье, #разрывшаблона и #нетÑтереотипам), она ÑконцентрировалаÑÑŒ на том, что было дейÑтвительно важно. И не очень-то ей понравилоÑÑŒ. — Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть причины убегать?.. — Полагаю, поÑвÑÑ‚ÑÑ, когда Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. ЕÑли Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ, Ñто окажетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтным Ñюрпризом. Жаль, что ошибаюÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ редко. — Щелчком пальцев правой руки некромант призвал из ниоткуда большой пергаментный Ñвиток. — ПроÑÑню лишь Ñамое необходимое, оÑтальное раÑÑкажет Ðльен. Итак. — Отправив в рот куÑок чего-то, напоминавшего Ñичницу-болтушку под зелёным ÑоуÑом, Герберт чуть взмахнул ÑеребрÑной трезубой вилкой, и пергамент, поÑлушно развернувшиÑÑŒ, лёг на Ñтол перед Евой. — Ðто Тофрахейм: так называетÑÑ Ð½Ð°Ñˆ мир. Мы в Керфи — ты Ñмотришь прÑмо на него. Она воззрилаÑÑŒ на карту, ÑвлÑвшую взглÑду нечто вроде архипелага Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ оÑтровами. ÐадпиÑÑŒ «Керфи», Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ шрифтом — нечто вроде латиницы, Ñкрещенной Ñ ÐºÐµÐ»ÑŒÑ‚Ñкими рунами и гордившейÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ð¼ родÑтвом Ñ Ð°Ð»Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‡ÐµÑкими Ñимволами, — краÑовалаÑÑŒ на левой чаÑти нижнего из них, желтевшей между горной грÑдой и извилиÑтыми морÑкими берегами. — ЕÑли еÑть вопроÑÑ‹, задавай. Ðаверное, предложение некроманта можно было бы назвать великодушным, еÑли бы ни тон, которым оно было озвучено. ПоÑтому Ева довольно долго выбирала из вÑех Ñвоих вопроÑов Ñамый умеÑтный и актуальный. Впрочем, она вÑÑ‘ равно не была уверена, что в конечном Ñчёте Ñделала правильный выбор. — Почему Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ? Почему понимаю, что здеÑÑŒ напиÑано? Почему Ñама говорю на вашем Ñзыке, еÑли не знаю его? Ева так и не поднÑла взглÑд, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ, но отчётливо понÑла, что его поднÑл некромант — Ð²Ð¾Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸ к потолку. — Ты вÑерьёз Ñпрашиваешь об Ñтом, Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² мире, пронизанном магией? — уточнил он. — Мне казалоÑÑŒ, факт Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸ во вÑём, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÐµÑ‚, не Ñтоль незаметен. — Хочешь Ñказать, Ñто какое-то переводчеÑкое волшебÑтво? — ÐÐµÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ñть ментального колдовÑтва, полагаю. МагичеÑкое уÑовершенÑтвование мозга, ÑвойÑтвенное подобным тебе и прилагающееÑÑ Ðº магичеÑкому дару, который доÑтаётÑÑ Ð²Ð°Ð¼ при переходе в другой мир. ГруÑтно только, что оно делает Ð²Ð°Ñ Ð³ÐµÐ½Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ лингвиÑтами, не Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð¹ уровень интеллекта. — Краем глаза Ева заметила, как некромант аккуратно отложил вилку в Ñторону. — ÐаÑколько Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñудить, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ моего Ñлова Ñти чары подыÑкивают в твоём мозгу макÑимально близкий ÑмыÑловой аналог, извеÑтный тебе. ЕÑли он еÑть, конечно: понÑтиÑ, которых в твоём мире не ÑущеÑтвует, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº и прозвучат на керфианÑком. — Ðа Ñекунду Ева задумалаÑÑŒ, почему чары не подыÑкали аналог Ð´Ð»Ñ Â«Ð»Ð¸Ð¾Ñ€ÐµÑ‚Ñ‚Ñ‹Â», но потом Ñообразила: в её голове и так живут «мадемуазель», «мадам», «леди», «Ñеньорита» и прочее, так что ещё одно иноÑтран… иномирное обращение погоды не делало. — Когда же ты открываешь рот, чары автоматичеÑки преобразуют твою речь в Ñлова Ñзыка, родного Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ ÑобеÑедника. Попади ты в Риджию, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтоль же прекраÑно говорила бы на риджийÑком. — Герберт едва заметно покачал головой. — ЕÑли бы Ñти чары ещё ÑпоÑобны были привить вашей речи — вульгарной, как и манеры — культуру и ÑтичеÑкие нормы, цены бы им не было. Что ж, Ñто объÑÑнÑло не только отÑутÑтвие Ñзыкового барьера, но и почти полное отÑутÑтвие в речи аборигенов незнакомых терминов и анахронизмов, компенÑирующееÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐµÐ¼ неологизмов… Рпотом Ева, запоздало оÑознав полный ÑмыÑл уÑлышанного, вычленила интереÑную новую информацию. — МагичеÑкий дар? Ты Ñказал, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть магичеÑкий дар?! — Он был у вÑех тебе подобных. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе детали, ты не могла Ñтать иÑключением. Ðто было не менее интереÑной информацией. — Так Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, не перваÑ?.. — Конечно, нет. Такие, как ты, регулÑрно валÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¼ на голову. Раз в неÑколько лет поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² той или иной Ñтране. — Ðекромант кивнул на карту. — К Ñлову, тебе повезло, что ты не вывалилаÑÑŒ в Риджии. Там тебе пришлоÑÑŒ бы хуже, чем здеÑÑŒ. Ева поÑмотрела на ÑоÑеднюю Ñтрану, занимавшую оÑтавшуюÑÑ â€” большую, надо Ñказать — чаÑть оÑтрова и отделённую от Керфи горным хребтом. — Ещё хуже, чем быть убитой немедленно по прибытии? Звучит интригующе. â€”Â Ð Ð¸Ð´Ð¶Ð¸Ñ â€” отÑÑ‚Ð°Ð»Ð°Ñ Ñтрана, наÑÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñталыми нелюдÑми. Лепреконы, дроу, Ñльфы. Люди и маги тоже еÑть, но Ñ Ð¸Ð¼ не завидую. Ðеоднократно пыталиÑÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, поÑледние триÑта лет провели в междоуÑобных войнах. Пока веÑÑŒ мир развивалÑÑ Ð¸ шёл в ногу Ñо временем, чтобы Ñкорее Ñтупить в нынешнюю проÑвещённую Ñпоху, они были озабочены тем, что вырезали друг друга. Только недавно наконец объединилиÑÑŒ под Ñгидой вроде бы толкового Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ его вроде бы толковых Ñоветников, но и в Ñтом им немало помогло вмешательÑтво такой же пришлой девчонки, как ты. Подумать только. — Смерив её внимательным взглÑдом, Герберт вновь покачал головой: данным жеÑтом выразив вÑÑ‘, что он думает по поводу Ñтих Ñамых пришлых девчонок. — ÐаÑколько мне извеÑтно, там женщин ни в грош не ÑтавÑÑ‚. — Рв вашей, Ñтало быть, продвинутой Ñтране, Ñтало быть, ÑтавÑÑ‚. Ðа «продвинутой» Евины пальцы, которыми под Ñтолешницей она вцепилаÑÑŒ в Ñвои коленки, Ñамопроизвольно дёрнулиÑÑŒ изобразить кавычки. — У Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹ наравне Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ получают выÑшее образование в универÑитетах. Имеют полное право наÑледовать имущеÑтво, титулы и преÑтол. Там дочь ÐŸÐ¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ унаÑледовать трон лишь в Ñлучае, еÑли нет наÑледников мужÑкого пола, а поÑле Ñмерти мужа Ñ ÑŽÑ€Ð¸Ð´Ð¸Ñ‡ÐµÑкой точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° ÑтановитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹ у ÑобÑтвенных Ñыновей. Стала бы, еÑли б риджийцам знакомо было понÑтие «юриÑт», — поправилÑÑ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚ едко. — УниверÑитетов нет вовÑе, проÑтолюдины чаще вÑего оÑтаютÑÑ Ñ Ð¿Ñтью клаÑÑами школы, а знатные девушки получают образование иÑключительно на дому. И еÑли они не колдуньи, то изучают иÑключительно то, что позволит им быть краÑивыми куклами при доÑтойном муже. Делай выводы, еÑли умеешь. Ева глубоко вдохнула, набираÑÑÑŒ воздуха и беÑконечного Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что ей предÑтоÑло Ñказать. Она вообще была крайне необидчивым человеком. По очень проÑтой причине — на тех, чьё мнение о твоей перÑоне тебе абÑолютно неинтереÑно, обижатьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же глупо, как на дураков; а людей, чьё мнение Еву дейÑтвительно интереÑовало, нашлоÑÑŒ бы ÑовÑем немного, и им обижать её было не ÑвойÑтвенно. Динка, Ñтаршее чадо четы ÐельÑких и Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð•Ð²Ð¸Ð½Ð° ÑеÑтра, утверждала, что Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð° характера граничит Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы ходить в футболке Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «вытрите об Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, пожалуйÑта», но на Ñто Ева тоже не обижалаÑÑŒ. Динка хотела научить её защищатьÑÑ, ибо привыкла выÑтавлÑть против чужих колкоÑтей щит Ñарказма и ответных колкоÑтей. Еве проще было улыбнутьÑÑ Ð¸ пропуÑтить колкоÑти мимо ушей: Ñквозь ÑебÑ, жалÑщей льдинкой Ñквозь невеÑомый туман души, не позволÑÑ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ Ñловам задержатьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ и задеть нервные Ñтруны. Ðо Ñто не значило, что она не умела защищатьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ мÑтить. ПроÑто вещи, вынуждавшие её бить в ответ, вÑегда были дейÑтвительно веÑомыми. К примеру, она легко прощала оÑкорбление ÑебÑ, но никогда не прощала оÑкорбление тех, кого любила. И дамочку, заÑтрелившую её, прощать точно была не намерена. И вÑÑчеÑки подчёркиваемое презрение некроманта к её перÑоне поÑтепенно начинало её раздражать. ОтчаÑти потому, что такое поведение человека, упрекавшего её в вульгарноÑти, она Ñклонна была назвать не менее вульгарным. — ПоÑлушай, Герберт, — произнеÑла она как можно мÑгче. — Зачем тебе понадобилоÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñкрешать, еÑли ты Ñвно… м… не питаешь ко мне оÑобо тёплых чувÑтв? Ðе подумай, Ñ Ð²ÑÑ‘ понимаю — в конце концов, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ никто и звать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº, но вÑÑ‘-таки. Герберт поÑмотрел на неё почти ÑтрадальчеÑки. — ЕÑли бы Ñ Ð½Ðµ знал, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑтвами лучше не шутить, Ñ Ð±Ñ‹ и не Ñтал. Ðо, к Ñожалению, Ñ Ñто знаю, так что тебе Ñуждено воплотить одно важное пророчеÑтво. Потому ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ здеÑÑŒ. — И что за пророчеÑтво? — поÑтаравшиÑÑŒ ничем не выдать, что Ñто уже Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑ‘ не новоÑть, ÑпроÑила Ева. — Когда на троне воÑÑÑдет та, чьё Ñердце холодно и черно, и ужаÑа шёпот звучать будет не громче, чем шорох лиÑтвы, в год двух лун придёт чудище Ñ Ð¨ÐµÐ¹Ð½Ñких земель, вÑем и каждому гибель неÑÑ. И в день, оÑени Ñмерти предшеÑтвующий, ÑвитÑÑ ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð° из мира иного, как лето прелеÑтнаÑ, и чёрной королевы правлению конец положит; венец обручальный на чело её король иÑтинный возложит, и Ñердца огнём и клинком чудище дева Ñразит, и жизнью Ñвоею заплатит, мир ею купив. Он отчеканил Ñто без вÑÑкой паузы. Явно приготовившиÑÑŒ к вопроÑу задолго до того, как тот прозвучал. И пару Ñекунд Ева Ñидела, оÑмыÑÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что уÑлышала, и даже не знаÑ, что в уÑлышанном пугает её больше: чудище или некий обручальный венец. Что ни говори, а замужеÑтво в её ближайшие планы точно не входило. У неё и без парней было доÑтаточно проблем — Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñƒ проблему, что пока вÑе её Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñми были одной Ñплошной проблемой. — О, так пророчеÑтво пера ЛоурÑн? Узнаю её Ñлог, — воодушевлённо откликнулÑÑ Ðльен, до Ñего момента молчавший в углу. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‘ ÑклонноÑть к инверÑиÑм, порой решительно путающим ÑмыÑл фраз, кажетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ архаичным, но её творчеÑтво без ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ†Ð¾Ð¼ выÑокой поÑзии в прозе и иÑтинным литературным памÑтником Ñпохи Империи. ПроÑтите, гоÑподин, не удержалÑÑ, — добавил призрак под Ñ‚Ñжёлым взглÑдом Герберта. — Ð’Ñ‹ ведь знаете, как выÑоко Ñ Ñ†ÐµÐ½ÑŽ пиÑателей той Ñпохи и ЛоурÑн в оÑобенноÑти. — ЕÑли вÑÑ‘ Ñто обо мне, — выдавила Ева, наконец определившиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что пугает её больше вÑего, — то пункт про «заплатит жизнью» мне не Ñлишком нравитÑÑ. — В том-то вÑÑ Ð¸ прелеÑть, — Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ иронией заметил Герберт. — Ты уже ею заплатила. И при вÑех неудобÑтвах Ñто также даёт тебе некоторые преимущеÑтва. Стать мёртвой, будучи живой, довольно легко. Стать ещё мертвее, будучи мёртвой, куда труднее. Резон в его Ñловах определённо приÑутÑтвовал, но Ева вÑÑ‘ равно нервно Ñомкнула ладони в замок. — Можешь повторить, но перевеÑти Ñ Ð¿Ð¾ÑтичеÑкого на человечеÑкий? — Ñлабым голоÑом попроÑила она. — СмыÑл, так умело завёрнутый в выÑокую поÑзию, на Ñлух воÑпринимать довольно трудно. — ВÑÑ‘ Ñлементарно. Ты Ñвергнешь правÑщую королеву ÐйреÑ. Ðе беÑпокойÑÑ, она Ð·Ð»Ð°Ñ â€” вÑÑ‘ как в Ñтаринных легендах, — ÑаркаÑтично добавил Герберт. — Убьёшь дракона. Во вÑÑком Ñлучае, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, что «чудище Ñ Ð¨ÐµÐ¹Ð½Ñких земель» — дракон: лишь Ñту зверюгу ни мне, ни отцу так и не удалоÑÑŒ приÑтрунить. И обручишьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто взойдёт на преÑтол поÑле Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñ‹. Ðто будет вопиющий мезальÑнÑ, но учитываÑ, что Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть керфианцев не одобрÑет политику королевы и ждёт твоего прихода, полагаю, Ñто нам проÑÑ‚ÑÑ‚. Меньше вопроÑов поÑле Ñтого у Евы не Ñтало. Пожалуй, даже наоборот. И иÑпуг Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ñмо пропорционально вопроÑам. — Королева. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ‚Ñ‘Ñ‚Ñ, — машинально озвучила она. — Ты хочешь, чтобы Ñ Ñвергла твою тётю? Ðекромант броÑил уничижительный взглÑд на Ðльена: — Ðе буду Ñпрашивать, откуда тебе Ñто извеÑтно, ибо догадатьÑÑ Ð½ÐµÑ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾, но да: Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты помогла мне Ñвергнуть мою тётю. — И убила дракона. ÐаÑтоÑщего. К Ñтому моменту Ева уже понÑла, что чудище вÑÑ‘ же пугает её Ñамую чуточку больше замужеÑтва. — Ðет, кукольного. Ева обладала доÑтаточно чутким Ñлухом и развитой ÑообразительноÑтью, чтобы различить маÑчащую за Ñтими Ñловами табличку «Ñарказм». — Огромного, огнедышащего и Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми. — Какого же ещё. — И в человека он, конечно, не превращаетÑÑ. — В человека? — в голоÑе некроманта Ñкользнуло раздражение: лёгкое и шелеÑÑ‚Ñщее, как Ñтрекозиное крыло. — Ваша Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð¸ до такой ерунды дойти может? СовÑем плохо дело, мрачно резюмировала Ева. СправитьÑÑ Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ в человечеÑком обличье — ещё куда ни шло. ОÑобенно еÑли бы Ñто был дракон вÑимпатичном человечеÑком обличье — тем приÑтнее было бы ÑклонÑть его на Ñвою Ñторону. ИÑключительно из деловых Ñоображений, дабы разрешить конфликт дипломатичеÑким путём: в конце концов, пророчеÑтвам чаÑто приÑуща возможноÑть вольноÑти трактовок, а Ñразить кого-то — и даже наповал — вполне можно без варварÑкого кровопролитиÑ. Ðо Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€ÑŽÐ³Ð° Ñ ÐºÐ»Ñ‹ÐºÐ°Ð¼Ð¸â€¦ â€”Â Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не перепутали? — безнадёжно предположила она. — Я не оÑобо похожа на драконоборца. Сам видишь. — ИÑключено. ПророчеÑтво обозначило точную дату. Ð’ Ñтот день возникла единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÑ…Ð° между мирами, и из неё вышел единÑтвенный человек — ты. Прореха вÑегда бывает только одна. — ÐевозмутимоÑтью тон Герберта напоминал лекторÑкий. — Я уже Ñказал, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть магичеÑкий дар, и поверь: дар, который ты получила при переходе Ñюда, ÑпоÑобен на многое. Ð’Ñ‹, иномирцы, вÑегда… почти вÑегда… ÑтановитеÑÑŒ возмутительно Ñильными колдунами. И возмутительно удачливыми — в рамках более-менее здравого ÑмыÑла, конечно. УвернётеÑÑŒ от Ñмертельного выÑтрела Ñудьбы там, где он наÑтиг бы тыÑÑчи других людей, но вÑÑ‘ же не когда оÑтрие Ñтрелы приÑтавлено вам ко лбу. — В Ñтом Ñ ÑƒÐ¶Ðµ убедилаÑÑŒ, — беÑцветным голоÑом подтвердила Ева. — Так что оÑкорблÑть королеву при вÑём её дворе — вÑÑ‘ же не Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, — поддакнул Ðльен. — Рчто, кто-то пробовал? — ПоÑледнÑÑ Ð³Ð¾ÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸Ð· иного мира. Ð¡Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²Ð° ÑвилаÑÑŒ в Керфи пару лет назад, однако на балу в чеÑть перемены года девушка неоÑмотрительно отвеÑила пощёчину Её ВеличеÑтву ÐйреÑ. И наговорила ей… вÑÑкого. Ð’ ответ королева взорвала ей голову. — Призрак вздохнул. — ГоÑти оÑталиÑÑŒ недовольны. — Ещё бы! — ÑодрогнулаÑÑŒ девушка. — Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÑтоко… — ÐарÑды к празднику перемены года обычно шьют неÑколько меÑÑцев, а во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¸ некоторых забрызгало кровью. ИÑпорченные нарÑды оÑтавалоÑÑŒ только выброÑить, — Ñпокойно продолжил Ðльен. — Брат Её ВеличеÑтва, кажетÑÑ, Ñетовал оÑобенно громко. — Ещё бы. Он бы придумал что-то более затейливое. Ðапример, поменÑть меÑтами отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° её теле и её лице, — беÑÑтраÑтно уточнил Герберт. — Дорогой дÑÐ´Ñ ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ. СвидетельÑтво Ñтоль милых придворных нравов заÑтавило Еву тоÑкливо поÑмотреть на карту. Потом на некроманта — Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹. — Знаете, может, лучше отправите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñту вашу Риджию? Ð’ конце концов, раз Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽ, Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ð¾ заÑлужила вкуÑить веÑÑŒ ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ¼ÑƒÑ‡ÐµÐ³Ð¾ шовинизма вмеÑто блеÑка вашей про… двинутой Ñтраны. ЗапнулаÑÑŒ она, еÑтеÑтвенно, Ñознательно. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ факт, что чужой Ñзык Ñохранил игру Ñлов. Во вÑÑком Ñлучае, некромант Ñто полноÑтью проигнорировал, неумолимо вернувшиÑÑŒ к теме разговора: — Итак, ты Ñвергнешь королеву поÑле победы над драконом. Ðа Ñто Ева ответила очень резонным вопроÑом. — Зачем? — Таково твоё предназначение. — Ркроме Ñтого? Ðекромант воззрилÑÑ Ð½Ð° неё Ñ Ð¸Ñкренним недоумением. — Рдолжно быть что-то кроме? — Я так понÑла, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ‚Ñ‘Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ° — злобный тиран. От тиранов лучше держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ — они обычно очень живучие, зато те, кто на них покушаютÑÑ, в большинÑтве Ñлучаев плохо кончают. К тому же Ñ Ð½Ðµ киллер и не маньÑк, и Ñ Ð½Ðµ иÑпытываю оÑобого Ñнтузиазма при мыÑли о том, что мне придётÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то убить. Иногда мне хочетÑÑ, — вÑпомнив Ñвои недавние мыÑли, чеÑтно признала Ева, — но не думаю, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñамом деле хватило бы духа, когда дело… дошло бы до дела. ИзвинÑÑŽÑÑŒ за тавтологию. — Об убийÑтве никто и не говорит, — в голоÑе её ÑобеÑедника прорезалиÑÑŒ нотки, режущие Ñлух ледÑной крошкой. — Она — Ð¼Ð¾Ñ ÑемьÑ. ÐœÐ¾Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Я хочу, чтобы она оÑтавила трон, не более. — ПроÑти, но ваши трогательные Ñемейные Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑ‘ равно не вдохновлÑÑŽÑ‚. ВзглÑд Герберта, задумчиво щёлкавшего коÑÑ‚Ñшками длинных пальцев, ÑделалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то оценивающим. — Она знает, как оживить тебÑ, — Ñказал он. — И как вернуть домой. Ева внимательно поÑмотрела на него. — Знаешь, почему-то Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не верю, — Ñ Ñомнением произнеÑла она пару Ñекунд ÑпуÑÑ‚Ñ. — Жаль, — без вÑÑкого ÑожалениÑ, ничуть не ÑмутившиÑÑŒ, откликнулÑÑ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚. — СоглаÑиÑÑŒ, Ñто Ñтало бы Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ мотивацией. — Лживой мотивацией. — ПопытатьÑÑ Ñтоило. — Он откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку креÑла. — Ðа Ñамом деле Ñ Ð½Ðµ знаю, извеÑтно ли ей Ñто. Ðо еÑли кому-то в Керфи Ñто извеÑтно, то ей. — Знаешь ли, Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ попробую поиÑкать ÑпоÑоб ожить в других иÑточниках. И без такого риÑка, — категорично заÑвила Ева. — ÐавернÑка где-нибудь в библиотеках еÑть магичеÑкие талмуды, в которых… — И раз уж более цивилизованные мотивы не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтойными, возможно, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐµÑ‚ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñтить. Девушка оÑеклаÑÑŒ. — ОтомÑтить? За… И в Ñтот миг разрозненные мыÑли, фразы и факты вдруг ÑложилиÑÑŒ в единый паззл. — Она убила менÑ. Королева. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ‚Ñ‘Ñ‚Ñ. — ПроизнеÑти Ñто вÑлух оказалоÑÑŒ крайне Ñтранно. — Она знала о пророчеÑтве. Знала, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ. И убила менÑ, чтобы оно не воплотилоÑÑŒ. — И потому в отмеÑтку ты Ñвергнешь её. Так глаÑит пророчеÑтво, и поверь мне: так будет, — непререкаемо закончил Герберт. — ÐадеюÑÑŒ, Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚? Ева поÑмотрела на него иÑподлобьÑ. С подозрением: потому что паззл в её голове продолжал ÑобиратьÑÑ, и кое-какие выводы, поÑледовавшие из вÑей Ñтой Ñитуации, её Ñовершенно не радовали. — СоглаÑно пророчеÑтву, Ñ Ñтану невеÑтой иÑтинного королÑ. Ты — наÑледник королевы. ÐаÑледник, который хочет её Ñвергнуть, — медленно озвучила она проÑтую логичеÑкую цепочку. — Так не Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ли Ñлучайно Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° буду обручитьÑÑ? Ðльен, до того очень уÑпешно изображавший проÑто тень у камина, как-то Ñтранно кашлÑнул. — Я понимаю, что тема Ñвадьбы начинает волновать девочек, как только они обретают ÑпоÑобноÑть волноватьÑÑ Ð¸ познают значение Ñлова «Ñвадьба», но об Ñтом тебе пока беÑпокоитьÑÑ Ð½Ðµ Ñтоит, — Ñухой, как Ñтарый пергамент, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð° очень ÑÑно подÑказал, что развитие темы его не порадует. — Перед вÑей Ñтой Ñвадебной ерундой у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ много других хлопот. Возможно, в другой Ñитуации Еву бы ÑмÑгчило то, что тема помолвки Ñвно воодушевлÑет Герберта не больше её Ñамой. Может, даже наÑторожило бы. Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ его чувÑтвах Ева Ñклонна была думать в поÑледнюю очередь. — Так Ñто ты! — опершиÑÑŒ ладонÑми на Ñтол, она гневно вÑкочила на ноги. — Ты… ты хочешь ÑеÑть на преÑтол, хочешь править Ñам! Так вот зачем Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ нужна! Я Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” ÐкÑкалибур на ножках! — Или Ñто не его Ðртур вытащил из камнÑ? Ева внезапно задумалаÑÑŒ. Там же ещё была какаÑ-то Ð¾Ð·Ñ‘Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð° Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то мечом… Впрочем, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто определённо было не Ñамым актуальным вопроÑом. — Ты Ñказал, народ ждёт моего прихода; значит, вÑе знают о пророчеÑтве, так? И еÑли Ñ Ñвергну королеву и убью дракона, а потом обручуÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, никто не поÑмеет уÑомнитьÑÑ, что ты и еÑть тот Ñамый «иÑтинный король»! — Ðадо же, — протÑнул некромант. — БыÑтро понÑла. — Он вновь взÑлÑÑ Ð·Ð° вилку. — Похоже, ты вÑÑ‘-таки умнее, чем кажешьÑÑ. Ðо позволь узнать, что же вызвало в тебе такое возмущение? Ева ÑтоÑла, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñзыке вÑÑ‘, что ей хотелоÑÑŒ выÑказать по Ñтому поводу. ПоÑмотрела на Ðльена, взглÑд которого был почти ÑтрадальчеÑким. ОпуÑтила глаза — на Ñвои ладони, непроизвольно ÑжавшиеÑÑ Ð² кулаки. — Я не хочу во вÑём Ñтом учаÑтвовать, — произнеÑла она наконец. — Ожидаемо. Ðо, видишь ли, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл, и ты выполнишь любой приказ, который Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ отдам, — прохладно изрёк Герберт. — Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтоÑщую тебе задачу, Ñ Ð½Ðµ хочу превращать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² поÑлушную зомбированную куклу. Ðам и без того предÑтоит Ñкрывать факт твоей Ñмерти: Ð¼Ñ‘Ñ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ ÑпаÑительница может вызвать некое… предубеждение. Однако Ñуть в том, что ты иÑполнишь то, что тебе предназначено, и будешь Ñотрудничать Ñо мной; и Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитываю на то, что ты окажешьÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно благоразумной, чтобы Ñделать Ñто добровольно. Ведь иначе ты вÑÑ‘ равно Ñделаешь Ñто, проÑто Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ¹ морокой Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ лишними ÑтраданиÑми Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. — Он отÑтранённо подцепил ÑеребрÑными зубчиками куÑок безнадёжно оÑтывшей колбаÑки. — Так что мы изменим мир. Ты и Ñ. — И выбора у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. — Ðикакого. ГлÑдÑ, как некромант безразлично дожёвывает Ñвой завтрак, Ева подумала. И ещё подумала. Разжала кулаки, вонзив ногти в пергамент Ñтарой карты. И очень мило улыбнулаÑÑŒ. — Ладно, — Ñказала она. — Думаю, мы поладим. ГЛÐÐ’Ð 4 Imperioso Imperioso — влаÑтно, наÑтоÑтельно, повелительно (муз.) Следующей ночью Ева впервые попыталаÑÑŒ убежать. Конечно, на уÑпех она не раÑÑчитывала. Ðо Дерозе и вÑе прочие пожитки на вÑÑкий Ñлучай вÑÑ‘ равно прихватила Ñ Ñобой — мало ли. Ð’ шкафу нашёлÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰, в который она закуталаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы, дабы не Ñмутить меÑтных (еÑли ей вÑÑ‘ же удаÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ñ… вÑтретить) Ñтранным нарÑдом, а людей королевы — потенциально подозрительным лицом. Там же нашлаÑÑŒ проÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑˆÐµÐ²Ð°Ñ Ñумка на длинном ремне, куда она, недолго думаÑ, запихнула ÑеребрÑный подÑвечник, который можно было бы обменÑть в ближайшем ломбарде (еÑли в Ñтом мире они ÑущеÑтвуют, что было веÑьма вероÑтно) на какие-то деньги. Тихо ÑпуÑтившиÑÑŒ на первый Ñтаж, Ева Ñ Ñ‡Ð¸Ñтой ÑовеÑтью проÑледовала к выходу из замка. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· внутренний двор, предÑтавлÑвший Ñобой бруÑчатую площадь Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†ÐµÐ¼ поÑредине, через каменную арку вышла во двор внешний, предÑтавлÑвший Ñобой чрезвычайно запущенный Ñад. ПоÑмотрев на окутывавшую Ñад непроглÑдную тьму, оÑтановилаÑÑŒ. — Ладно, — пробормотала Ева. — Попробуем. Резко взмахнула правой рукой, точно Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¹ удар — и доÑадливо Ñжала пальцы, в которых так ничего и не возникло. — Ðу давай! Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° призвать то, что было ей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº необходимо, тоже не увенчалаÑÑŒ уÑпехом — и, покоÑившиÑÑŒ на немногочиÑленные оÑвещённые окна замка, Ева терпеливо воззрилаÑÑŒ на Ñвою ладонь. — ПоÑлушай. ЕÑли ты Ñчитаешь, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ не надо ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ, ты неправ, — раÑÑудительно произнеÑла она, ÑƒÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтоту. — Я ÑобираюÑÑŒ ÑпуÑтитьÑÑ Ðº воротам через очень тёмное меÑто, которое до Ñтого видела только из окна. При таком раÑкладе ÑпоткнутьÑÑ Ð¸ Ñвернуть Ñебе шею — раз плюнуть. Я, конечно, и так мертва, но быть мертвецом Ñо Ñвёрнутой шеей определённо печальнее, чем Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¹. Творить какие-нибудь волшебные фонарики, еÑли они и еÑть, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не умею, так что ты мне очень нужен. ПоÑвиÑÑŒ, ладно? ЗажмурилаÑÑŒ, ÑоÑредоточилаÑÑŒ, махнула рукой в третий раз… И, открыв глаза, удовлетворённо воззрилаÑÑŒ на материализовавшийÑÑ Ð² ней предмет из прозрачной переливчатой воды, ÑиÑющей во тьме ровным голубоватым Ñветом. К Ñожалению или к ÑчаÑтью, но ночи предшеÑтвовал долгий день. И поÑкольку на дороге к желанной короне некромант не желал терÑть ни днÑ, то поÑле завтрака немедленно приÑтупил лепить из Евы ÑпаÑительницу вÑÐµÑ ÐšÐµÑ€Ñ„Ð¸. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸ времени Ñлишком мало, так что придётÑÑ Ð½Ðµ учить тебÑ, а натаÑкивать, — Ñ ÑƒÐ¶Ðµ привычной брюзгливоÑтью и брезгливоÑтью броÑил Герберт, препроводив её в огромный пуÑтующий зал, отведённый Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑких тренировок. — ОÑвоишь владение Ñтихийным оружием, пару щитов, неÑколько боевых заклинаний — тебе Ñтого вполне хватит. — Стихийное оружие? — уточнила Ева. Конечно, впоÑледÑтвии уроки венценоÑного Ñноба она ÑобиралаÑÑŒ по возможноÑти Ñаботировать. Ðо поÑкольку магичеÑкий дар — штука, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ÑталкиваешьÑÑ Ð½Ðµ каждый день, и к тому же довольно полезнаÑ, азам вÑÑ‘ же лучше было научитьÑÑ Ñƒ профеÑÑионала. — Каждый обычный маг может призывать Ñтихийное проÑвление Дара, — проговорил Герберт Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼, который ÑÑно продемонÑтрировал: некромант далёк от Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ так же, как Ева ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€” от дома. — Он воплощаетÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, наиболее близким Ñути мага, и ÑвлÑет Ñобой чиÑтой ÑгуÑток маны. — Маны? — недоверчиво переÑпроÑила Ева. — Что, как в компьютерных игрушках? — Ðе знаю, о чём ты, но рад, что в вашем мире еÑть понÑтиÑ, которые позволÑÑ‚ мне не разжёвывать тебе Ñамое Ñлементарное. — Герберт воздел руки к раÑпиÑному потолку, на котором вилиÑÑŒ абÑтрактные цветочные узоры. — Ðачнём. Когда тень в углу зала шевельнулаÑÑŒ, Ева решила, что ей мерещитÑÑ. Когда Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ ÑгуÑтилаÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ человечеÑкие Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” еÑли бы люди могли быть под три метра роÑтом, Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, доÑтающими почти до пола, и некими отроÑтками за Ñпиной, больше вÑего напоминавшими ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸Ð· щупалец, — лишь утвердилаÑÑŒ в Ñтой догадке. Ðо когда теневое чудище вдруг оказалоÑÑŒ Ñ€Ñдом, и рука, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° ÑгуÑток темноты, потÑнулаÑÑŒ к ней, понÑла: еÑли ей и мерещитÑÑ â€” проÑто ÑтоÑть и ждать, пока выдуманный монÑтр Ñделает Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ мертвее, чем ты еÑть, определённо не Ñтоит. Ева отпрÑнула и кинулаÑÑŒ бежать. Миг ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð°, как что-то обвивает её лодыжку, заÑтавив рухнуть на пол; заÑкребла ногтÑми по полу, тщетно пытаÑÑÑŒ противитьÑÑ Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñƒ, безжалоÑтно тащившему её за ногу обратно. Рывком перевернулаÑÑŒ на Ñпину, отчаÑнно вÑкинула руку… и увидела, как навиÑшее над ней чудище разрывает пополам вÑпышкой голубого Ñвета, точно по нему полоÑнули ÑиÑющим хлыÑтом. Когда ÑÐ³ÑƒÑ‰Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð° раÑÑыпалаÑÑŒ клочками и раÑтаÑла в воздухе, Ева увидела некроманта: Ñверлившего её таким взглÑдом, будто Ñто она только что призвала и натравила на него тентаклевого монÑтра. И Еве хотелоÑÑŒ Ñказать ему очень многое — но поÑкольку громкому бунту она предпочла тихий, она вымолвила лишь: — За что?! — Оружие вÑегда возникает, когда магу нужно защищать ÑебÑ. — Герберт кивнул на её правую руку, беÑÑильно упавшую на каменный пол. — Скажи на милоÑть, что Ñто? Ева недоумённо проÑледила за его взглÑдом. Ð’ её пальцах переливалÑÑ Ð°ÐºÐ²Ð°Ð¼Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ отблеÑками виолончельный Ñмычок. Он лежал в руке, как влитой. ВмеÑто волоÑа — тончайшие лучики ваÑилькового Ñвета, Ñлегка Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñть казалаÑÑŒ Ñотканной из мерцающего хруÑталÑ. Секунду ÑпуÑÑ‚Ñ Ð•Ð²Ð° понÑла: нет, не хруÑталь — вода. Ð¢ÐµÐºÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°, принÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñƒ Ñмычка, точно Ñымитировав троÑть и невыÑокую колодку. Даже обмотка под указательным пальцем приÑутÑтвовала: из тонкого, как проволока, белого Ñвета. — Смычок, — удивлённо и радоÑтно конÑтатировала она. — Вижу, что Ñмычок, — раздражённо ответил некромант. — «Сердца огнём и клинком чудище дева Ñразит», Ñказано в пророчеÑтве. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть огненный меч. Ð Ñто что за… ерунда? Ева повертела Ñмычок в руке. Ð‘Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» идеальный. Ð’Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° — твёрдаÑ, как Ñтекло, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° текучеÑть — на ощупь казалаÑÑŒ шелковиÑтой. Правда, Ева Ñильно ÑомневалаÑÑŒ, что Ñ Ñтим Ñмычком дейÑтвительно можно было бы играть. Едва ли вода ÑпоÑобна резонировать в ответ звуку виолончели — Ñкорее уж Ñлужить глушителем. Ева была не наÑтолько глупа, чтобы вÑлух выÑказать предположение, что произошла ошибка и она вовÑе не та дева. Даже еÑли не та, королева убила её в любом Ñлучае, а Герберт оживил только из-за пророчеÑтва. И Ева не ÑомневалаÑÑŒ: еÑли надобноÑть в ней отпадёт, некромант без оÑобых раздумий поможет ей упокоитьÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, а Ñто в её планы никак не входило. — Там Ñказано, что дева Ñразит чудище огнём Ñердца. И клинком, — Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ñтроку Ñ Ð¿Ð¾ÑтичеÑкого на человечеÑкий, Ñправедливо возразила она. — Про то, что клинок будет огненным, ни Ñлова. — К Ñожалению, не вÑе в народе хорошо разбираютÑÑ Ð² тонкоÑÑ‚ÑÑ… ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·. Ðарод ждёт ÑпаÑительницу Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ мечом. И Ñто в любом Ñлучае не меч. — Герберт уÑтало прижал пальцы к виÑкам. — Ладно, давай проверим, на что он годен. Следующие пару чаÑов Ева отбивалаÑÑŒ от теневых монÑтров, которых иÑправно призывал на её голову некромант — в процеÑÑе выÑÑнив, что Ñмычок, как Ñто ни Ñтранно, и правда похож на магичеÑкий хлыÑÑ‚. Как Ñкупо поÑÑнил Герберт, управление им в первую очередь завÑзывалоÑÑŒ на концентрации, Ñиле и воли и мыÑленном приказе. Самого «кнута» видно не было, так что к необычному оружию ещё надо было приÑпоÑобитьÑÑ, но по его дейÑтвию Ева предÑтавила нечто вроде длинной упругой Ñтруны из чиÑтого Ñвета. ОказалоÑÑŒ, что хлыÑÑ‚ может раÑÑекать врагов не хуже меча, проÑто отбраÑывать и ÑвÑзывать — в завиÑимоÑти от Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹. ПоÑледнее пришлоÑÑŒ Еве по душе больше вÑего: наблюдать, как чудище Ñкрючивает невидимой верёвкой, надёжно Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸-щупальца к телу, было даже забавно. Правда, удержать врага в путах требовало немалых уÑилий — Ñмычок рвалÑÑ Ð¸Ð· руки, точно Ева Ñжимала удочку, на которую подцепила акулу. — ДоÑтаточно. — Пару минут понаблюдав, как очередной монÑтр тщетно корчитÑÑ Ð² волшебных путах, махнул рукой Герберт. — Я понÑл. Тень раÑтаÑла в воздухе моментально — Ева, напрÑжённо ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñмычок, чуть не упала, когда противоборÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐµÐ¹ Ñила вдруг иÑпарилаÑÑŒ. ВоÑÑтановив равновеÑие, поÑмотрела на некроманта. Ðтаку тот отразил без малейшего труда. ÐÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñтруна Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼, бархатиÑтым и очень мелодичным «дзинь» (на выÑоте Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð¹ октавы, как машинально определил Евин абÑолютный Ñлух) отÑкочила от прозрачного купола, накрывшего Герберта Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ огромным пузырём из преломлÑющегоÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°. От отдачи, порождённой Ñтолкновением Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð¹, Ñмычок возмущённо завибрировал в пальцах. — И что Ñто было? — прохладно поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð¿Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ‚. — Тренировка, — невинно откликнулаÑÑŒ Ева, Ñкромно Ñложив руки за Ñпиной. — Мне же надо знать, как Ñта штука Ñработает на людÑÑ…. Герберт отвернулÑÑ Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼, ÑÑно говорившим «будем Ñчитать, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ поверил». — За мной, — велел он, уÑтремлÑÑÑÑŒ к выходу из зала. «Пузырь» иÑчез, Ñтоило некроманту Ñделать шаг — но Ева не ÑомневалаÑÑŒ, что при необходимоÑти так же быÑтро поÑвитÑÑ Ñнова. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÑть формулы, которые надо выучить. Потом урок Ñ Ðльеном и Ñо мной. От одного Ñлова «формулы» Еве ÑделалоÑÑŒ тоÑкливо. Физику и математику она ненавидела Ñо школы. Вернее, не ненавидела: проÑто Ñчитала невероÑтно Ñкучными. С другой Ñтороны, речь Ñвно о какой-то боевой магии. И еÑли Ñто поможет в один прекраÑный момент приÑтрунить — в Ñамом прÑмом ÑмыÑле Ñтого Ñлова — венценоÑного Ñноба… Она воззрилаÑÑŒ на Ñмычок, мирно мерцавший в ладони. — Рчто делать… — Разожми пальцы и отпуÑти его. ИÑчезнет Ñам, — не оÑтанавливаÑÑÑŒ, броÑил Герберт через плечо. — Призывать по ÑобÑтвенному желанию будешь учитьÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. Ева поÑлушалаÑÑŒ. С некоторым Ñожалением пронаблюдав, как Ñмычок мгновенно тает в воздухе, поторопилаÑÑŒ за новообретённым учителем. — Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ магичеÑкое оружие? — невзначай поинтереÑовалаÑÑŒ она, шеÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð·Ð° хозÑином замка по коридорам, в которых она ещё толком не ориентировалаÑÑŒ, озарённым проÑеÑнным Ñквозь витражи пёÑтрым Ñветом. — ÐекромантиÑ. Либо некромантиÑ, либо Ñтихийный Дар. ВмеÑте они не уживаютÑÑ. — Вот как. — Ева не оÑобо надеÑлаÑÑŒ уÑлышать ответ, так что Ñильно удивилаÑÑŒ, вÑÑ‘ же уÑлышав его. — И поÑтому вмеÑто волшебного меча ты призываешь меÑтного Слендера? Ðа Ñей раз Герберт ответом её уже не удоÑтоили; так что до знакомой библиотеки, поÑреди которой выÑилÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¹ алтарь, они дошли уже молча. РазглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‘ ÑейчаÑ, будучи уже не в Ñтоль ошеломлённом ÑоÑтоÑнии, девушка признала, что библиотека веÑьма впечатлÑет. Даже еÑли не учитывать алтарь, Ñвно украшавший далеко не вÑе библиотеки, и разлёгшегоÑÑ Ð½Ð° нём кота. Книжные шкафы пеÑтрели по вÑем четырём Ñтенам и выÑилиÑÑŒ до потолка, который был примерно в три Евы выÑотой. К одному из шкафов приÑлонили передвижную деревÑнную леÑтницу, Ñкользившую по приделанной над полками рельÑе; Ñтремительно вÑкарабкавшиÑÑŒ по Ñтупенькам, некромант ловко проехалÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ вÑей Ñтены, позволил леÑтнице переехать по изогнутой направлÑющей на Ñледующую. Резко затормозив у шкафа прÑмо напротив входа, вытащил Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ почти под потолком толÑтый том в кожаном переплёте. — Выучишь Ñто. — Открыв книгу где-то в начале, Герберт беÑцеремонно загнул уголок Ñтраницы. Кинул талмуд в направлении Евы, заÑтывшей на противоположном конце проÑторной комнаты: плавно Ñпланировав вниз, тот перелетел через вÑÑŽ библиотеку прÑмо девушке в руки. — ПоÑледовательноÑть Ñлов и рун. Ðужное меÑто Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð». Ева Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом открыла ветхий фолиант, прÑмо-таки кричавший Â«Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Â». Помимо Ñтрочек на керфианÑком, который она прекраÑно понимала, вещавших что-то о Ñотворении магичеÑкого щита, там обнаружилиÑÑŒ Ñтроки, которых она уже не понимала, но откуда-то знала, как их читать. Должно быть, заклÑтие. За ним Ñледовала череда Ñимволов, больше вÑего Ñмахивающих на плод греховного Ñоюза ÑкандинавÑких рун и ÑпонÑких иероглифов. — Ðто Ñамый проÑтой защитный купол. Ð Ñто, — Герберт поÑлал в полёт ещё одну книгу, — уÑыплÑющее заклÑтие. Чертить руны без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ пробуй. Вечером покажу, как надо. — Ðто ведь заклÑтиÑ, да? — поймав второй магичеÑкий кирпич, понимающе уточнила Ева. — Что они значат? Ð’Ñе Ñти Ñлова и Ñимволы? Как переводÑÑ‚ÑÑ? — За такое короткое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ‹ вÑÑ‘ равно не разберёшьÑÑ. — ПоразмыÑлив, некромант неохотно проехалÑÑ Ð´Ð¾ ÑоÑеднего шкафа. — ЕÑли тебе интереÑно, можешь прочеÑть Ñто. Ðо лучше проÑто заучи формулы наизуÑть. Ещё два талмуда девушка перехватила уже Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. — Как Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ учителей, которые вмеÑто объÑÑнений предлагают почитать учебник и занÑтьÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ñ€Ñ‘Ð¶ÐºÐ¾Ð¹, — кое-как Ñложив книги в оттÑнувшую руки Ñтопку, заметила Ева Ñ Ð½ÐµÑтарательно Ñкрываемым Ñарказмом. — Лучшие ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² мире. Ðе ÑƒÑ‚Ñ€ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÑпуÑком, Герберт Ñпрыгнул вниз: легко приземлившиÑÑŒ ногами на каменный пол, тут же выпрÑмившиÑÑŒ. Правда, Еве показалоÑÑŒ, что непоÑредÑтвенно перед приземлением некромант притормозил, будто его вÑтретила Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐºÐ°. — Будь в Ñвоей комнате, — коротко приказал он. — Урок Ñ Ðльеном через два чаÑа. Он Ñам к тебе придёт. И, ÑÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ Ð½ÐµÐ±ÑŒÑŽÑ‰ÐµÐµÑÑ Ñердце, Ева безмолвно выполнила приказ: до уже намеченного времени бунта она решила веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð¸Ð½ÑŒÐºÐ¾Ð¹. По пути она чуть не заблудилаÑÑŒ, но кое-как вÑÑ‘ же вÑпомнила маршрут — и Ñледующие два чаÑа пыталаÑÑŒ ÑамоÑтоÑтельно разобратьÑÑ Ð² меÑтной ÑиÑтеме магии. ПоÑкольку памÑть у неё была, откровенно говорÑ, не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ, о тупой зубрёжке не могло быть и речи: только ÑиÑтемный подход. Две дарованные некромантом книги оказалиÑÑŒ чем-то вроде Ñловарей, озаглавленными «ÐнÑиентÑкие руны» и «Язык Изнанки». Страницы первой были Ñплошь иÑпиÑаны рунными иероглифами Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ их Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° керфианÑком. Страницы второй — Ñловами на неведомом Еве Ñзыке. Слова были Ñамыми проÑтыми, вÑегда одноÑложными: «ПламÑ», «Тишина», «Свет», «Сон», «Падение» et cetera. Ðи предиÑловий, ни каких-либо поÑÑнений не прилагалоÑÑŒ, но, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ примерам в книгах заклинаний, на Ñзыке Изнанки творили заклÑтиÑ, которые подкреплÑли цепочкой рун. Цепочку, видимо, нужно было выпиÑывать в воздухе то ли пальцами, то ли Ñмычком, и пока Ева не ÑовÑем предÑтавлÑла, как при таком раÑкладе маги вообще выживали — проткнуть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ или подÑтрелить, пока ты Ñтарательно выриÑовываешь витиеватые вензелÑ, было проще проÑтого. То ли дело Ñмычок, который будто Ñам знал, что надо делать. За минувшую тренировку Ева не раз замечала, что Ñмычок мÑгко Ñ‚Ñнет её руку в нужном направлении, и Ñделала вывод: им Ñледовало не Ñтолько управлÑть, Ñколько не мешать ему управлÑть тобой. С другой Ñтороны, Герберт призвал щит почти мгновенно. Рчеловек, впервые взÑвший в руки виолончель, тоже врÑд ли поймёт, как можно Ñыграть на ней «Танец Ñльфов» Поппера… ТÑжело вздохнув, Ева доÑтала нотную тетрадку и карандаш. К моменту, как в комнату поÑтучалÑÑ Ðльен (Ева отметила деликатноÑть призрака, который навернÑка мог проÑто проплыть Ñквозь дверь), она худо-бедно раÑшифровала две заданные поÑледовательноÑти и теперь Ñтарательно их заучивала. ЗаклÑтие — выпиÑав возникшую в голове транÑкрипцию на манер Ñтишка, рунную формулу — раÑположив на нотных Ñтрочках, попытавшиÑÑŒ предÑтавить извращённой формой музыкальной нотации, и повторÑÑ Ñнова и Ñнова, как пропиÑÑŒ. Первую руну карандашом на бумаге она выриÑовывала Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ опаÑкой, но та Ñвно не возымела никакой Ñилы, и Ева уÑпокоилаÑÑŒ. — ТÑкми Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ð°Ð»Ð»Ñ Ñ…ÐµÐ»Ð» хёлден, — раÑÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð°Ð´-вперёд по Ñпальне, нараÑпев повторÑла она, Ñловно Ð·Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€ по Ñольфеджио. — Свет, воздух, помощь, щи-ит… Войдите! — Как вы прилежны! — Ñ ÑƒÐ¶Ðµ привычной воÑторженноÑтью воÑкликнул призрак, Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, из Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ открыв дверь. — ГоÑподин не мог заполучить более Ñтарательную ученицу. Ева промолчала. ТоÑкливо покоÑилаÑÑŒ на окно, за которым к мощным крепоÑтным Ñтенам ÑруÑами ÑпуÑкалÑÑ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ·Ð»Ñ‹Ð¹ оÑенний Ñад. Вид из её окна открывалÑÑ Ð²Ð¾Ð¸Ñтину потрÑÑающий. Рещё Ñтот вид открывал, что обитель некроманта раÑположилаÑÑŒ на вершине невыÑокой горы, выÑившейÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди леÑа, обвитой ÑеребрÑной ленточкой узкой извилиÑтой реки. Замок предÑтавлÑл Ñобой Ñамую наÑтоÑщую крепоÑть: подобратьÑÑ Ðº нему можно было либо по единÑтвенному моÑту, перекинутому над рекой, либо по крутому Ñклону леÑиÑтой горы, где в конце концов Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñтречали отвеÑные каменные Ñтены и выÑоченные башни. ПробратьÑÑ Ð² Ñто меÑто было очень непроÑто. Сбежать, как Ева подозревала, тоже. — Ðльен, — броÑив тетрадь на кровать, вÑÑ‘ же решилаÑÑŒ ÑпроÑить она, — Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ваш гоÑподин вообще взÑл, что Ñто Ñ â€” дева из пророчеÑтва? Там было Ñказано, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ, но не было Ñказано, где Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑÑŽÑÑŒ. И даже дату указали веÑьма раÑплывчатую. МÑгко прикрыв дверь, призрак прошёл к поÑтели. ЖеÑтом предложив ей ÑеÑть, опуÑтилÑÑ Ñ€Ñдом: покрывало под ним ожидаемо не промÑлоÑÑŒ. — ÐиÑколько, — лишь тогда Ñпокойно откликнулÑÑ Ðльен. — Год двух лун ÑлучаетÑÑ Ñ€Ð°Ð· в Ñтолетие. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€” именно он. День, предшеÑтвующий Ñмерти оÑени — поÑледний день оÑени, как легко догадатьÑÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ñтупил первый день зимы. ПуÑть отÑутÑтвие Ñнега Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñмущает: он уже выпадал пару недель назад, но веÑÑŒ раÑтаÑл. Думаю, вÑкоре он выпадет Ñнова, чтобы на Ñей раз оÑтатьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ до веÑны. — Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ волшебного клинка, — Ð³Ñ€Ñ‹Ð·Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð°Ñˆ, озадаченно произнеÑла Ева. — Вдруг вчера где-то вывалилаÑÑŒ ещё одна девушка, и она-то вам и нужна? И… как королева вообще знала, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸? — Прорехи между мирами — таинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ плохо Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñть магии, и ваш покорный Ñлуга Ñлишком неÑведущ в ней, чтобы дать точный ответ. Ðо поверьте: прореха вÑегда открывает лишь одна, — убеждённо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ðº. — Ð Ñамые могущеÑтвенные и Ñведущие колдуны, ориентируÑÑÑŒ на Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкого полÑ, ÑпоÑобны производить вычиÑлениÑ, которые укажут им Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ меÑто Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñледующей прорехи. — Ркоролева, значит, могущеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½ÑŒÑ? — Ðаверное, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‰ÐµÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Керфи. КолдуньÑ, но не некромант, — добавил Ðльен. Ева мрачно добавила к портрету Ñвоего врага ещё один немаловажный штришок: делавший потенциальное Ñражение Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ ещё менее приÑтной перÑпективой. — И откуда вообще взÑлоÑÑŒ Ñто пророчеÑтво? — Из Книги ЛоурÑн. — Глаза призрака воодушевлённо заблеÑтели. — Ðто предÑказательница… Ñлужила придворным аÑтрономом в Ðйдоне, Ñтолице Керфи, чуть больше трёх веков назад. Помимо четырёх Ñборников Ñтихов и шеÑти поÑм, поÑлуживших её литературным наÑледием, ЛоурÑн вела дневник, в который за Ñвою жизнь уÑпела запиÑать воÑемьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ три предÑказаниÑ. Ещё пару она изрекла поÑмертно, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° ÑвÑзь Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, но не Ñуть важно. ПророчеÑтва Ñти вÑегда ÑбывалиÑÑŒ. Быть упомÑнутым в них — Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть. — Ðльен мечтательно воззрилÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то в окно. — Маги озаглавили дневник «Книгой ЛоурÑн». Она традиционно хранитÑÑ Ð² королевÑкой Ñокровищнице, ибо пророчеÑтва — Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°, Ð²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñамой верхушке влаÑти. Видимо, гоÑподин как-то получил к нему доÑтуп… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ, что он наÑледник преÑтола и племÑнник королевы, Ñто немудрено. â€”Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что народ, как он утверждает, ждёт ÑпаÑительницу Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ мечом — не только он. — Возможно, кто-то из политичеÑких оппонентов Её ВеличеÑтва поÑтаралÑÑ, — предположил Ðльен. — ДоÑтаточно пуÑтить Ñлух, и он разойдётÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро… Впрочем, довольно лирики. Уверен, вам не терпитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтупить к обучению. Ева не решилаÑÑŒ разочаровывать того единÑтвенного, к кому в Ñтом мире иÑпытывала иÑкреннюю Ñимпатию — и урок началÑÑ. За Ñледующие неÑколько чаÑов ей Ñжато поведали иÑторию Керфи и проÑÑнили его роль на мировой политичеÑкой арене, изложили нормы Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² различных ÑлоÑÑ… общеÑтва и научили иÑполнÑть веÑьма ÑноÑные реверанÑÑ‹ различной Ñтепени раболепÑтва. У Ðльена, в отличие от его гоÑподина, задатки Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñвно были в крови — так что обучение проходило в непринуждённой разговорной форме, Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и неизменными ÑловеÑными поощрениÑми поÑле уÑпеха (и даже поÑле неудачи). Как выÑÑнилоÑÑŒ, давным-давно Керфи была завоёвана императором воинÑтвенной Ñтраны Ильден, раÑположенной на ÑоÑеднем континенте. Страна вошла в ÑоÑтав Великой ИльденÑкой Империи и пробыла в ней двеÑти лет; однако в конце концов некоему великому некроманту по имени Берндетт удалоÑÑŒ Ñплотить народ и ÑброÑить пÑту захватчиков. Ð’Ñкоре ИльденÑÐºÐ°Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ вовÑе развалилаÑÑŒ, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð˜Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ½ — ÑÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñтрана, тогда как Керфи — процветающее проÑвещённое гоÑударÑтво, Ñила, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ÑчитаютÑÑ… и немного опаÑаютÑÑ. ВнешнÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ° королевы ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° довольно агреÑÑивной, внутреннÑÑ â€” жёÑткой, Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ на армию и ариÑтократию, чей ÑпиÑок привилегий был Ñерьёзно раÑширен. За поÑледние годы королева провела множеÑтво ÑкономичеÑких и военных реформ, и вÑÑ‘ указывало на то, что Ñтрану готовÑÑ‚ к войне. Видимо, завоевательной. Урок прервало поÑвление Герберта. Тот вÑÑ‘ же Ñоизволил поÑтучатьÑÑ, но вÑтупил в комнату миг ÑпуÑÑ‚Ñ, не дожидаÑÑÑŒ ответа — и, беÑцеремонно выÑтавив Ðльена за дверь, принÑлÑÑ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Еву чертить руны. Рименно — один раз продемонÑтрировал, как надо, поÑле чего потребовал повторить. Руны дейÑтвительно требовалоÑÑŒ выриÑовывать кончиками пальцев, точно на ÑенÑорном Ñкране невидимого планшета. Левой рукой — в правой надлежало держать Ñмычок. К ÑчаÑтью, Ñама по Ñебе Ñ€ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° не имела Ñилы, только Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ñтием, произнеÑённым вÑлух; так что Ева могла тренироватьÑÑ Ð±ÐµÐ· опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь взорвать. Ðо поÑкольку некромант потребовал, чтобы тренировалаÑÑŒ она при нём, и виÑел у неё над душой, пока девушка не выдала обе цепочки без ошибок и в более-менее удовлетворительном темпе… Ð’ общем, когда Герберт милоÑтиво оÑтавил её в покое, Ева понÑла, что за ÑегоднÑшний день по горло наÑытилаÑÑŒ подготовкой к роли Избранной, и решила прогулÑтьÑÑ, попутно предпринÑв попытку бегÑтва. Так что теперь, озарÑÑ Ñебе дорогу Ñмычком, она пробиралаÑÑŒ по тёмному Ñаду, мерÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ ровную бруÑчатую дорогу, окружённую облетелыми деревьÑми, Ñ‚Ñнувшими к гоÑтье тощие ветви и неприÑтно напоминавшими о Ñкелетах. Дорога довольно круто ÑпуÑкалаÑÑŒ к моÑту через реку — и перегораживавшим его воротам. Которые, еÑтеÑтвенно, оказалиÑÑŒ заперты, как и Ð²Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² одну из Ñтворок Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñ‚Ñжёлый заÑов, Ева заподозрила неладное. ОÑторожно коÑнулаÑÑŒ его Ñмычком, но никакими подозрительными чарами его не отброÑило. Тогда Ева протÑнула к заÑову руку… И уÑлышала голоÑ. «Ко мне». Он раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо в её голове, зазвенев где-то в Ñознании колокольчиком из бархатиÑтого льда. ГолоÑ, в котором без труда узнавалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð° — подчинÑÑÑÑŒ которому, её ноги тут же развернулиÑÑŒ и торопливо понеÑли Ñвою владелицу обратно в обитель некроманта. Попытки ÑопротивлÑтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñƒ оказалиÑÑŒ тщетными: её тело будто ÑделалоÑÑŒ шарнирной куклой, которую кто-то волочёт за ниточку. Ð’Ñкоре Ева уже поднималаÑÑŒ по той Ñамой леÑтнице, по которой ÑовÑем недавно ÑпуÑкалаÑÑŒ — и, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² библиотеку, беÑпомощно приблизилаÑÑŒ к Ñтолу неподалёку от алтарÑ. Герберт Ñидел там. Ð’ удобном мÑгком креÑле, беÑцеремонно закинув ноги на Ñтол, Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹ в руках, закрывавшей его лицо. Он опуÑтил её лишь тогда, когда Ева замерла напротив Ñтола — чувÑтвуÑ, как наконец оÑлабевают Ñковавшие её по рукам и ногам колдовÑкие ниточки, проникшие под кожу, раÑпорÑжавшиеÑÑ ÐµÑ‘ телом вмеÑто неё. — И куда Ñто мы ÑобралиÑÑŒ? — вперившиÑÑŒ в её глаза Ñвоими, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ больше походившими на голубые льдинки, вкрадчиво оÑведомилÑÑ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚. Ð’ ответ Ева невозмутимо и широко улыбнулаÑÑŒ. — ПрогулÑтьÑÑ. Герберт вÑмотрелÑÑ Ð² её улыбку. И, похоже, его немножко озадачило, что за Ñтой улыбкой он не различил ни злоÑти, ни раздражениÑ. Ð’ÑÑ‘ дело было в том, что Ева ни капли не раÑÑчитывала на уÑпех. Ибо чему-чему, а одному годы Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‘ научили железно: на пути к одной-единÑтвенной удаче нужно перешагнуть через Ñотни неудач. Изо Ð´Ð½Ñ Ð² день отрабатывать один и тот же не дающийÑÑ Ð¿Ð°ÑÑаж — чаÑами, плавно переходÑщими в Ñутки, — чтобы однажды, порой лишь непоÑредÑтвенно перед зачётом или концертом, он вÑÑ‘ же тебе далÑÑ â€” занÑтие не Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто не готов к неудачам. Чтобы в один прекраÑный день побег вÑÑ‘-таки увенчалÑÑ ÑƒÑпехом, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° она проÑто обÑзана была предпринÑть его провальную попытку. Показавшую очень многое. — Ты вÑерьёз Ñчитаешь, что избегнешь предназначениÑ, еÑли Ñбежишь? — поÑле долгого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑпроÑил некромант пренебрежительно. — Что Ñможешь обойтиÑÑŒ без менÑ? — ПопытатьÑÑ Ñтоило, — колко парировала Ева. — Ты же Ñходу определил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² безнадёжные идиотки. Ðеужели Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть ещё может Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ? Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ лицу Герберта, цитату из ÑебÑ-любимого тот вÑпомнил. — Любишь ÑкÑперименты, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ. Ðу-ну, — мÑгко проговорил он. — Иди в Ñвою комнату. Ð’ наказание не выйдешь оттуда, пока Ñ Ð½Ðµ Ñкажу. Ðто приказ. Прежде, чем ноги понеÑли её прочь из библиотеки, Ева вÑÑ‘ же уÑпела отвеÑить некроманту поклон: Ñо вÑей иронией, какую только можно было выразить в одном изÑщном, годами натренированном движении. И приÑтальноÑть взглÑда, которым проводили её поверх потрёпанного книжного корешка, её здорово повеÑелила. Ðичего, женишок, думала Ева, безмÑтежно возвращаÑÑÑŒ в Ñпальню: по приказу, полноÑтью ÑоглаÑовывавшемуÑÑ Ñ ÐµÑ‘ намерениÑми. Мы ещё поÑмотрим, кто кого. ГЛÐÐ’Ð 5 Infurianto Infurianto — гневно (муз.) Ðочь она провела без Ñна, но и ничем толком не занимаÑÑÑŒ. МагичеÑкие ÑкзерÑиÑÑ‹ и прочие ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾ её утомили, так что Ñознанию требовалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…. ПоÑтому Ева проÑто легла на кровать — и, когда озарÑвшие комнату хруÑтальные Ñвечи погаÑли Ñами Ñобой, закрыла глаза, размышлÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ вÑём, о чём требовалоÑÑŒ поразмыÑлить. К тому моменту, как за окном поÑветлело, а Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð° велел ей ÑпуÑкатьÑÑ Ð² тренировочный зал, у неё поÑвилоÑÑŒ неÑколько идей по поводу того, как ÑопротивлÑтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð¼ некроманта, и ещё парочка — по поводу Ñвоего новообретённого Дара. Так что, отложив вÑÑ‘ Ñто до ночи, вполне Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð•Ð²Ð° отправилаÑÑŒ на новый урок. Тренировка была долгой, упорной и, надо признать, плодотворной. ПоÑле тридцати-Ñорока попыток Ñмычок переÑтал капризничать, когда Ева его призывала (вернее, она наконец поймала нужное ÑоÑтоÑние Ñмоций и мыÑлей), и некромант велел ей воплощать на практике вчерашнюю теорию. Ð’ÑÑ‘ получилоÑÑŒ не Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза. Одновременно проговаривать заклÑтие и выплетать пальцами руны — задачка не Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð². Ðо потом Еву оÑенило, что Ñто почти как двухголоÑные номера по Ñольфеджио: петь одну мелодию, одновременно Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° фортепиано другую. ÐšÐ¾Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ натренированные пальцы музыканта помогли, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑкороÑть оÑтавлÑла желать лучшего, а пара неудачных попыток Ñтоила залу трещины на Ñтене и внушительной подпалины на потолке, в конце концов Ева удачно Ñотворила оба заклинаниÑ. Щит, накрывший её мерцающим пузырём, уÑпешно отразил вÑе заклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, беÑÑильно затанцевавшие в воздухе разноцветными иÑкрами, и не пуÑтил внутрь теневых монÑтров, очень ÑтаравшихÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° прорватьÑÑ. ВеÑелее вÑего оказалоÑÑŒ комбинировать уÑыплÑющие чары Ñо Ñмычком — ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð° в магичеÑких путах, можно было без труда его вырубить. Чудища под воздейÑтвием заклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ заÑыпали, а раÑÑыпалиÑÑŒ клочьÑми темноты, но Ñуть ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого не менÑлаÑÑŒ. Закончили они, когда в Ñаду уже ÑмеркалоÑÑŒ. Тогда Еву Ñнова повели в библиотеку, дабы выдать ещё пару книжек; и когда Герберт вÑкарабкалÑÑ Ð½Ð° леÑтницу, то неожиданно заÑтыл на полпути, вглÑдываÑÑÑŒ в окно. Потом, пакоÑтно уÑмехнувшиÑÑŒ чему-то, продолжил воÑхождение — и доÑтиг поÑледней Ñтупеньки одновременно Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как в библиотеку прÑмо Ñквозь пол влетел Ðльен. — Лиоретта, — не замедлил учтиво поклонитьÑÑ Ð¾Ð½. Тут же повернулÑÑ Ðº Герберту. — ГоÑподин, у наÑ… — Проникновение. Я заметил, — безразлично откликнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, взмахом руки отправлÑÑ Ð»ÐµÑтницу в Ñтремительную поездку вдоль шкафов. — Охранный контур замкнут на мне, еÑли ты забыл. — Кто-то пробралÑÑ Ð² замок? — незамедлительно уточнила Ева, наблюдаÑ, как некромант Ñкользит мимо книжных полок. — Полагаю, очередной наёмный убийца, — Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же безразличием откликнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — Убийца?! — Дорогой дÑÐ´Ñ ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрно пытаетÑÑ Ñ€Ð°ÑчиÑтить дорогу к трону. — Ðаконец оÑтановившиÑÑŒ, некромант прилаÑкал пальцами книжные корешки, вÑматриваÑÑÑŒ в названиÑ. — Ð Ñ Ð½Ð° днÑÑ… вÑпоминал, что в поÑледний раз Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ отравить целых три меÑÑца назад… Ðе выдержав, Ева подбежала к окну. Прильнув к Ñтеклу, вÑмотрелаÑÑŒ в Ñад: где под мороÑÑщим дождём Ñиротливо мокли зароÑли голых куÑтов, на леÑтницах, переÑекавших ÑруÑÑ‹ тёмными линиÑми, потихоньку гнила Ð¿Ð¾Ð¶ÑƒÑ…Ð»Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñтва, а в круглом каменном баÑÑейне далёкого фонтана, не думающего работать, заÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° ожидала зимних заморозков. Ева никого и ничего не увидела. Впрочем, было бы Ñтранно, еÑли бы наёмного убийцу, призванного прикончить как-никак наÑледника преÑтола, оказалоÑÑŒ так проÑто увидеть. — Прошлый добралÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ до фонтана, — лениво лиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ…Ð»Ñ‹Ð¹ том, заметил Герберт. — ИнтереÑно, как далеко зайдёт Ñтот. Ð’ Ñаду Ñверкнул изумрудный Ñполох. Вокруг Ñамого заурÑдного куÑта кольцом полыхнуло зелёное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ â€” и на его фоне девушка на миг различила некую фигуру, тут же вновь ÑлившуюÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. — Первый ÑÑ€ÑƒÑ ÐµÑть, — конÑтатировал Ðльен, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом Ñмотревший в Ñад поверх Евиного плеча. — Гарантирую, что до третьего он не доживёт, — качнул головой некромант. — СрезатьÑÑ Ð½Ð° капкане Белларда — выдаёт поÑредÑтвенноÑть. ДÑÐ´Ñ Ð¼Ð¾Ð³ найти кого-то получше. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñаду раÑÑтавлены ловушки? — наконец Ñообразив, что вÑÑ‘ Ñто значит, оÑведомилаÑÑŒ Ева. Герберт поÑмотрел на неё, как на Ñлабоумную. — ЕÑтеÑтвенно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñаду раÑÑтавлены ловушки. Сад и ворота — единÑтвенное уÑзвимое меÑто, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… Ñторон Ñквозь мою защиту не пробитьÑÑ. — ОтыÑкав нужное меÑто, он аккуратно загнул уголок Ñтраницы. — То, что Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ без охраны, означает лишь то, что Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÑÑŽ куда уÑпешнее. â€”Â ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾ внимание характер доÑтопочтенного лиÑра КейлуÑа, — добавил Ðльен, — Ñо Ñтороны перÑоны, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ отдалённо приближенной к трону, было бы ÑамоубийÑтвом не защититьÑÑ Ð¾Ñ‚â€¦ О, Ñмотрите-ка, он решил перебратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к главной дороге. — Ðеужели надеетÑÑ, что там ловушек меньше? — Герберт отправил книгу по направлению к Еве. — Как Ñкучно. Поймав толÑтый фолиант на лету, девушка попыталаÑÑŒ Ñнова разглÑдеть в Ñумерках чужой ÑилуÑÑ‚. Ðе получилоÑÑŒ. Зато отблеÑки периодичеÑки Ñрабатывающих заклÑтий, отмечавших путь убийцы к дороге до моÑта, виделиÑÑŒ без труда. — КажетÑÑ, он решил ретироватьÑÑ, — когда вÑпышки Ñтали удалÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ направлению к воротам, резюмировал Ðльен. — Вот как, — берÑÑÑŒ за Ñледующую книгу, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚ Ñо зловещим удовлетворением. — Удачи. Когда в Ñаду полыхнула поÑледнÑÑ Ð²Ñпышка, а Ñквозь приоткрытые окна Ñнаружи пробилÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ вопль, некромант даже не удоÑтоил его вниманием: проÑто перелиÑтнул ещё одну Ñтраницу. — Теперь ты доÑтанешь его оттуда, куда он угодил? — мрачно ÑпроÑила Ева, выждав какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ оÑознав, что продвинутьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ убийце не Ñуждено. — И допроÑишь? — Допрашивать их беÑполезно. Ð’Ñе они при заключении контракта дают клÑтву Ðйф. И умирают прежде, чем Ñмогут раÑÑказать о заказчике хоть что-то. — Пометив поÑледнюю Ñтраничку, Герберт Ñпокойно Ñпрыгнул на пол. — Ðет, теперь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð¶Ñƒ приÑлуге его закопать. Мои ловушки Ñрабатывают без оÑечек, а раÑÑчитанных на пленение Ñ Ð½Ðµ Ñтавлю. Ева лишь Ñдавленно кашлÑнула, глÑдÑ, как некромант неторопливо шеÑтвует к ней, Ñлегка Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹, зажатой в опущенной руке. — Рловушки Ñрабатывают на вÑех поÑторонних? — Ñлабым голоÑом поинтереÑовалаÑÑŒ девушка, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñвою вчерашнюю прогулку. — Ðа вÑех, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ и прочие подозрительные объекты. Кроме названных мною иÑключений. — Герберт вручил ей очередной потрёпанный талмуд. — Однако поÑкольку ты моё Ñоздание и питаешьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ магичеÑкой Ñнергией, увы, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… ловушек ты и Ñ â€” одно лицо. ЕÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, почему Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð° побег не окончилаÑÑŒ повторным пробуждением на алтаре. Ева поÑтаралаÑÑŒ Ñкрыть облегчение, но по взглÑду некроманта понÑла, что ей Ñто плохо удалоÑÑŒ. — Выучишь ÑпиÑок и иÑторию великих домов Керфи. Ðльен тебе поможет, — кивнув на книгу, прокомментировал он. — Во второй ещё одно боевое заклÑтие. Завтра Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет до вечера — отрабатывай Ñтарое и разучивай новое ÑамоÑтоÑтельно. ЕÑли решишь ленитьÑÑ, узнаю. И даже не вздумай покинуть замок, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Ðто приказ. Безмолвно возликовав и хорошенько запомнив данную формулировку, Ева прижала книги к груди. ОтвеÑила разученный вчера чопорный и образцовый реверанÑ, предназначенный Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼: Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° напротив Ñердца, Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ неÑущеÑтвующую юбку, голова опущена, приÑедание почти до пола — в процеÑÑе Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° не раз чуть не падала. — Что вы, гоÑподин, — вымолвила она Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, прежде чем грациозно выпрÑмитьÑÑ. — Ваше отÑутÑтвие лишь придаÑÑ‚ мне Ñ€Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñил. И Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что вы будете безмерно беÑпокоитьÑÑ Ð¾ «Ñвоём Ñоздании» каждую Ñекунду, что проведёте вне Ñтих Ñтен; но еÑли будет возможноÑть задержатьÑÑ, не беÑпокойтеÑÑŒ. Без Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ðµ пережила бы Ñтих неÑкольких чаÑов, однако, поÑкольку Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не живу — задерживайтеÑÑŒ Ñмело. Ðльен быÑтро отвернулÑÑ: плечи призрака подозрительно вздрогнули. Герберт, напротив, уÑтремил на неё взор, иÑполненный почти криÑталлизованного Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” но лицо девушки было непроницаемо в Ñвоей полнейшей, абÑолютной покорноÑти Ñудьбе. — Я учту, — наконец беÑÑтраÑтно пообещал он. — Ðо еÑли захочешь Ñнова прогулÑтьÑÑ, учти одно. Первое предупреждение ты получила вчера. ПоÑле второго твои Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑÑ Ð½ÐµÑколькими маршрутами, одобренными лично мной. — ОтвернувшиÑÑŒ, он двинулÑÑ Ðº выходу. — Книги оÑтавь на Ñтоле, Ðльен их тебе принеÑёт. За мной. — Куда? — Принимать ванну. И Ñпать. — С тобой?! — на автомате выпалила Ева, которую одна мыÑль об Ñтом привела в Ñуеверный ужаÑ. Герберт, обернувшиÑÑŒ, ÑкривилÑÑ: — ЕÑли думаешь, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÑŒÑ‰Ð°ÑŽÑ‚ твои мёртвые прелеÑти, вынужден разочаровать. Даже еÑли бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовала Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÐµÑ€ÑƒÐ½Ð´Ð°, твою кандидатуру на Ñту роль Ñ Ð±Ñ‹ в любом Ñлучае не раÑÑматривал. — Слащавые женоподобные нарциÑÑÑ‹, знаешь ли, тоже не в моём вкуÑе, — буркнула Ева. Ðемного уÑпокоившиÑÑŒ, опуÑтила книги на Ñтол и поÑпешно проÑледовала за некромантом в коридор. — Зачем тогда? Ванную комнату, раÑположенную на её Ñтаже, Ðльен показал Еве ещё вчера, по окончании вечернего урока Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼. Та оказалаÑÑŒ куда лучше Евиных ожиданий: проÑторный Ñветлый зал Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ извёÑткой Ñтенами, вполне ÑноÑной каменной раковиной Ñо ÑмеÑителем и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð»Ñми (подумать только) и большим прÑмоугольным баÑÑейном, выложенным разноцветной мозаикой. Вода из крана текла тёплаÑ, и умылаÑÑŒ Ева Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼. ПомытьÑÑ Ð¾Ð½Ð° тоже думала, и как раз ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ â€” но Ñильно ÑомневалаÑÑŒ, что некромант помешан на чужой личной гигиене. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ работы твоему мозгу требуетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтво вещеÑтв, которых теперь ты не получаешь. Я Ñоздал раÑтвор, призванный Ñто компенÑировать. Слуги вÑÑ‘ приготовили. — Герберт шёл к леÑтнице наверх, не оглÑдываÑÑÑŒ. — По Ñтой же причине Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени тебе требуетÑÑ Ñон. Твоё тело его не требует, но твой мозг без него Ñкоро придёт в негодноÑть. Кроме того, Ñон помогает закрепить новые навыки и формирует долгоÑрочную памÑть, что ÑвлÑетÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ чаÑтью твоего обучениÑ. Ева очень живо предÑтавила Ñебе баÑÑейн, полный мерзкой зелёной ÑубÑтанции Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ формалина — и её Ñлегка передёрнуло. — То еÑть Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ лежать в некоем раÑтворе? — поднимаÑÑÑŒ по гулким Ñтупенькам, безнадёжно произнеÑла она, Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ по каменным перилам. — И долго? — До утра. Ты будешь Ñпать в Ñтом раÑтворе. СовмеÑтишь два полезных занÑтиÑ. ЕÑли ты забыла, ты теперь не дышишь, так что Ñто Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ проблема. Ð’ Ñтот момент Ева очень отчётливо вÑпомнила о Ñвоём плачевном ÑоÑтоÑнии. Она принÑла его, даже шутила о нём — но за уроками магии и мыÑлÑми о бунте почти забыла о его иÑтинной плачевноÑти; и, промолчав, обречённо побрела за Гербертом по направлению к ванной. Ð’ конце концов, в некромантии он точно разбираетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ неё. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° мыÑлит и, Ñледовательно, ÑущеÑтвует (и даже ÑомневаетÑÑ â€” вÑÑ‘ по Декарту), Ñвоё дело он вÑÑ‘-таки знает. Ðадо отноÑитьÑÑ ÐºÐ¾ вÑему Ñтому, как к лечебным процедурам; а возраÑÑ‚, когдаты не понимаешь ÑмыÑл понÑÑ‚Ð¸Ñ Â«Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñть» и бьёшьÑÑ Ð² иÑтерике у кабинета зубного, заÑлышав визг бормашины, Ева перероÑла приблизительно двенадцать лет назад. Когда они вошли в ванную, заÑтавив хруÑтальные Ñвечи по Ñтенам вÑпыхнуть, раÑтвор уже ждал в баÑÑейне, наполненном примерно наполовину. К облегчению Евы — прозрачный, золотиÑтый, подрагивавший, как ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°. Ðа вид ничуть не противный. Вдохнув, Ñледов какого-нибудь мерзкого характерного запаха девушка тоже не ощутила. Ð’ÑÑ‘ не так уж и плохо, подумала она. Как выÑÑнилоÑÑŒ буквально минутой позже, преждевременно. Герберт приÑел на одно колено Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð°ÑÑейном; Ñтарое, пожелтевшее от времени зеркало на Ñтене подле маленького окошка отразило его движение. У Ñтого же зеркала Ева вчера наконец полюбовалаÑÑŒ на ÑебÑ, убедившиÑÑŒ, что Ñмерть ей даже к лицу. Во вÑÑком Ñлучае, выглÑдела она лишь чуточку бледнее обычного. И даже Ñимпатичнее Ñвоей фотки Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑкного бала, а ведь тогда на её лице был тональник, на губах — помада, а на реÑницах — тушь. Ðе тонна штукатурки, но вÑÑ‘-таки. Кроме того, на полочке под зеркалом нашлаÑÑŒ щётка Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ: почти ей не пригодившаÑÑÑ, потому как длинные Ñветлые прÑди невеÑть каким образом умудрилиÑÑŒ Ñовершенно не ÑпутатьÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð•Ð²Ð° вÑÑ‘ равно тщательно их раÑчеÑала. МагиÑ, не иначе. Она же теперь девочка-волшебница, можно Ñказать. Хорошо хоть перед боем не перевоплощаетÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð½Ñтными ÑпецÑффектами, напоминающими о запрещённых к приёму вещеÑтвах и призванными обрÑдить её в Ñоблазнительный (и притом защищающий от вражеÑких атак — куда там броне) коÑтюмчик Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ юбочкой. РоÑтаватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтной глазу милашкой, даже отбиваÑÑÑŒ от орды монÑтров, без магии точно не выйдет… Одной ладонью коÑнувшиÑÑŒ воды, другой Герберт принÑлÑÑ ÑоÑредоточенно выплетать в воздухе рунную цепочку. — И как чаÑто мне нужно Ñто делать? — невзначай ÑпроÑила Ева, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° его движениÑми. Ðекромант не ответил. Ðе Ñразу. Его пальцы чертили руны так быÑтро, что различить знакомые Ева так и не Ñмогла; и когда он выпрÑмилÑÑ, золотиÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° замерцала. — Раз в два-три днÑ, — наконец откликнулÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚. — Сколько ты протÑнешь без Ñтого, не знаю. Прежде на людÑÑ… не ÑкÑпериментировал. Полагаю, не больше недели, и Ñто оптимиÑтичный прогноз. РаздевайÑÑ. Вода отливала перламутром, иÑкрÑÑÑŒ так, будто в ней раÑтворили ÑиÑющие пылинки. Ðто было даже краÑиво. И, залюбовавшиÑÑŒ, Ева не Ñразу уÑлышала поÑледнее Ñлово. Когда же уÑлышала, то поÑмотрела на некроманта: ÑтоÑвшего подле баÑÑейна, ÑкреÑтив руки на груди Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼, ÑÑно говорившим, что никуда уходить он не ÑобираетÑÑ. — Я, конечно, вÑÑ‘ понимаю, — вымолвила Ева Ñ Ð»Ñ‘Ð³ÐºÐ¸Ð¼ раздражением, — но, может, ты выйдешь? Ðе знаю, как принÑто в вашем мире, но у Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸ не каждый день купаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ поÑторонних. — Мне нужно контролировать процеÑÑ, — невозмутимо возразил Герберт. — Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, прежде на людÑÑ… Ñ Ð½Ðµ ÑкÑпериментировал. Что-то может пойти не так. СоÑтав может оказатьÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼. ЕÑли Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтил ошибку, то должен выÑвить её как можно раньше. Он что, будет Ñледить, как она Ñпит? Кошмар какой. — Тогда можно Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ в одежде? — Ðет. Она будет мешать. Ð’ его взглÑде не было ни злорадÑтва, ни голода, ни предвкушениÑ. Одно лишь раздражение — от того, что Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ° Ñнова проÑвлÑет Ñвою глупоÑть во вÑей краÑе. Ðто Ñвно не было ни меÑтью, ни извращённой прихотью. — ОтверниÑÑŒ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹, — уже тише попроÑила Ева. ПонимаÑ, что Ñто глупо: даже еÑли она разденетÑÑ Ð¸ залезет в ванну не на его глазах, потом ей вÑÑ‘ равно предÑтоит неÑколько чаÑов пролежать под его наблюдением в прозрачной воде. Ðо там Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ золотое мерцание чуточку прикроет… К тому же во Ñне она не будет чувÑтвовать его взглÑд. Герберт лишь уÑмехнулÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. — Я готовил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº поднÑтию. Мыл тебÑ. ИÑцелÑл твои раны. ВживлÑл тебе в грудь ÑнергетичеÑкий проводник. Ты вÑерьёз Ñчитаешь, что под твоей одеждой Ñкрыто нечто, чего Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ не видел? Её терпение лопнуло перетÑнутой Ñтруной. — Ладно. — Резко отвернувшиÑÑŒ, Ева Ñтремительно направилаÑÑŒ к двери. — Тогда выйду Ñ. — Ðикуда ты не пойдёшь. Ðто нерационально. — Дверь, которую она уже рванула на ÑебÑ, захлопнулаÑÑŒ; ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ° потÑнула девушку за Ñобой, едва не заÑтавив впечататьÑÑ Ð½Ð¾Ñом в дерево. — Я могу отдать приказ, но от Ñ€Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñкорее его иÑполнить ты проÑто порвёшь на Ñебе рубашку. Ð’ вашем мире, кажетÑÑ, еÑть лекари? ОтноÑиÑÑŒ ко мне, как к лекарю… в данный момент. Ðе знаю, как принÑто в вашем мире, но у Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼, как и мужчинам, порой приходитÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ лекарÑми. ÐепоÑредÑтвенно от процеÑÑа Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ никто не умирал. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñто в любом Ñлучае не грозит, — добавил он. Ева ÑтоÑла, почти уткнувшиÑÑŒ лбом в запертую дверь. ПонимаÑ, что рациональное зерно в его Ñловах неÑомненно еÑть. Что они наÑмешливо подражают тому, о чём она Ñама думала ÑовÑем недавно. Однако то, что он не ÑобиралÑÑ Ð½Ð¸ на йоту ÑчитатьÑÑ Ñ ÐµÑ‘ чувÑтвами, вызывало у неё Ñмутное желание призвать Ñмычок и вмазать ему как Ñледует. Рпопутно ещё разнеÑти вÑÑŽ ванную к чертÑм — так, чтобы полегчало. — ПоверниÑÑŒ. — Слово подкрепила магиÑ, и Ева помимо Ñвоей воли развернулаÑÑŒ на пÑтках. — Чтобы закрыть Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð· и навÑегда. — Глаза, Ñветлые и холодные, как горное небо, беÑÑтраÑтно вÑтретили её кипевший возмущением взглÑд. — Ты. МенÑ. Ðе интереÑуешь. Ðе в том плане, в каком тебе, возможно, хотелоÑÑŒ бы. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑуют женщины. И мужчины. И животные. Я равнодушен к Ñтой Ñтороне жизни, потому что Ñчитаю поÑтель Ñильно переоценённым иÑточником удовольÑтвиÑ. Я равнодушен к каким-либо отношениÑм, потому что Ñчитаю людей неблагодарным объектом Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñти. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ â€” Ñто доÑтойный объект. ÐœÐ¾Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ°. ÐœÐ¾Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ. Ðикак не ты. ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно доÑтупно объÑÑнил? Ртеперь — раздевайÑÑ. Ева, не ответив, вновь повернулаÑÑŒ к нему Ñпиной. Очень, очень медленно приÑела, чтобы ÑнÑть кеды. ЕÑли бы ей нужно было дышать, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° бы дышала Ñ‚Ñжело. И еÑли бы Ñердце у неё могло битьÑÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¾ бы заÑтавило кровь гневно колотитьÑÑ Ñƒ неё в виÑках и Ñтыдливо приливать к щекам. Ðо Ева не дышала, и Ñердце хранило неподвижноÑть; и только мыÑли бушевали в голове, ÑплетаÑÑÑŒ контрапунктом, певшим о долгой и мучительной Ñмерти одного венценоÑного Ñноба. Однажды ты мне за Ñто ответишь, Ñволочь, думала она, Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью ÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ñ‹, оÑтавив длинную рубашку напоÑледок. Ох, ответишь. ЯроÑтно потоптавшиÑÑŒ на нижней чаÑти Ñвоего облачениÑ, она раÑÑтегнула пару пуговиц верхней. СтÑнув рубашку через голову, швырнула Ñебе под ноги — и, глÑÐ´Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ перед Ñобой, чтобы ни в коем Ñлучае не вÑтретитьÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кому в мечтах она уже Ñворачивала шею, нырнула в баÑÑейн. «ПереверниÑь». Приказ прозвучал в голове. Снова подкреплённый рывком за невидимые колдовÑкие ниточки. И поÑкольку теперь Еве как никогда не хотелоÑÑŒ пробуждать в венценоÑном Ñнобе ненужные подозрениÑ, она не Ñтала проверÑть догадку, родившуюÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ — о том, как можно Ñтот приказ обойти. Так что проÑто позволила телу перевернутьÑÑ Ð¸ вÑплыть; злобно жмурÑÑÑŒ, ощутила, как Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ накрыла камень, ÑиÑвший в её груди, и по алому ÑиÑнию, пробившемуÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñквозь закрытые веки, понÑла, как Ñрко вÑпыхнул ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñкой рубин. — Выдохни, чтобы погрузитьÑÑ. Ðто он велел уже без магии. Ðо Ева вÑÑ‘ равно поÑлушалаÑÑŒ: ей и Ñамой хотелоÑÑŒ поÑкорее ÑкрытьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ водой. Ладно, ГербеуÑрт тир Рейоль, Ñказала она неÑлышно, утонув в прохладной вуали водной тишины. ПоÑмотрим, как ты запоёшь завтра. ЕÑли, конечно, у неё вÑÑ‘ получитÑÑ. «Ртеперь Ñпи». ЗаÑнула она мгновенно — и ей приÑнилаÑÑŒ Динка, лупÑÑ‰Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð° Ñ‚Ñжеленным томом Ñонат Бетховена, мама, ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ðльена чаем на маленькой кухоньке их родной квартиры, и прекраÑное, Ñпокойное лицо королевы за миг до того, как та пуÑтила Ñтрелу Еве в лоб. ГЛÐÐ’Ð 6 Con moto Сon moto — Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ (муз.) ПроÑнулаÑÑŒ девушка от того, что ей (чёрт возьми) Ñто приказали. И, проÑнувшиÑÑŒ, обнаружила, что над ней (чёрт возьми) навиÑло Ñамое ненавиÑтное в мире лицо. — ВÑтань и начерти рунную формулу Ðлльо, — велел Герберт вмеÑто приветÑтвиÑ. Ева поморгала. ОглÑдевшиÑÑŒ, понÑла, что лежит на полу подле баÑÑейна, Ð·Ð°ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² необъÑтное льнÑное полотенце, Ñквозь маленькое окошко в ванну пробиваютÑÑ Ñолнечные лучи, а некромант Ñидит на коленÑÑ… подле неё — Ñ Ð·Ð°Ñученными, но вÑÑ‘ равно намокшими рукавами. За его Ñпиной маÑчило креÑло — то Ñамое, которое Ева уже привыкла видеть в библиотеке. Видимо, оттуда его и призвали, дабы Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñкоротать ночь, и поÑреди ванной оно ÑмотрелоÑÑŒ как минимум забавно. Следом Ева вÑпомнила, что предшеÑтвовало её пробуждению. И от того, чтобы вмазать некроманту по ноÑу Ñжатым кулачком — или пощёчиной по выÑокой Ñкуле, Ñоблазнительно маÑчившей Ñ€Ñдом, — её удержало лишь Ñледующее воÑпоминание: что Ñкоро он уйдёт, и нарыватьÑÑ Ð½Ð° заключение под замком в Ñвоей комнате никак нельзÑ. ПоÑтому она призвала на помощь третье воÑпоминание. Рименно — что чарами Ðлльо именовалоÑÑŒ уÑыплÑющее заклинание, которое она вчера уÑпешно практиковала. Одной рукой Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº груди полотенце, Ева вÑтала. Где-то на краешке ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ мыÑль, что Ñтоит поблагодарить некроманта за полотенце, позволившее ей Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñгорать от Ñтыда — но, наткнувшиÑÑŒ на памÑть о вчерашних ÑобытиÑÑ…, любезно поÑÑнивших, из-за кого Ñто полотенце вообще ей понадобилоÑÑŒ, Ð¸Ð´ÐµÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÑливо ÑпрÑталаÑÑŒ. Когда девушка кое-как выплела цепочку Ñимволов, некромант удовлетворённо кивнул. — Значит, ты и правда в порÑдке. Отлично. — Герберт поднÑлÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½; Ева обнаружила, что штаны он тоже заÑучил, обнажив Ñмешные худые ноги Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ щиколотками и боÑыми ÑтупнÑми, напомнившими об утÑтах. — К Ñлову, Ñ Ð±Ñ‹ уÑпел убить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ раза. ÐадеюÑÑŒ, к моему возвращению ты поработаешь над ÑкороÑтью плетениÑ. — Конечно, гоÑподин, — вложив в Ñто Ñлово вÑÑ‘ презрение, на какое она была ÑпоÑобна, процедила Ева. Ðекромант махнул рукой, заÑтавив креÑло иÑчезнуть — и, не попрощавшиÑÑŒ, был таков. ОÑтавшиÑÑŒ одна, Ева решительно вытерла мокрые волоÑÑ‹, поÑле чего подошла к раковине и взÑла зубную щётку. К её удивлению, в иномирье имелиÑÑŒ и щётки (Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ коÑÑ‚Ñными ручками, очень мÑгкие, но вÑÑ‘-таки), и зубной порошок в раÑпиÑной керамичеÑкой баночке, и приличное куÑковое мыло, пахнущее лавандой: в МоÑкве к такому навернÑка прилагалаÑÑŒ бы подпиÑÑŒ Â«Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Â» и внушительный ценник. С другой Ñтороны, должны же были керфианцы как-то чиÑтить зубы. К тому же еÑли Ева была далеко не первой попаданкой… Ð’ общем, к моменту, когда она привела ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок и, облачившиÑÑŒ в Ñваленную на полу одежду, покинула злополучную ванную, мыÑли уже упорÑдочилиÑÑŒ наÑтолько, что Ñложили довольно чёткий план дейÑтвий. Даже неÑколько его вариантов — на Ñлучай, еÑли один из Ñлементов вдруг не Ñработает. И извеÑтие Ðльена, ждавшего её под дверью, впиÑалоÑÑŒ во вÑе Ñти варианты как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. — Да благоÑловÑÑ‚ боги ваш день, лиоретта, — учтиво пропел призрак, улыбаÑÑÑŒ даже лучезарнее обычного. — ЧаÑть вашего нового гардероба готова. Я раÑпорÑдилÑÑ, чтобы его размеÑтили в вашем шкафу взамен того убожеÑтва, что занимало его раньше. Как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. — Доброе утро, Ðльен. — Ева поÑтаралаÑÑŒ улыбнутьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно безмÑтежнее. — ПрекраÑно. ПоÑпешу его примерить. Герберт уже ушёл? — Да. ГоÑподин и без того едва не опоздал, но… — Ðо ты, полагаю, будешь неподалёку. — Конечно. ГоÑподин велел мне приглÑдывать за вами. Только не воÑпринимайте Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº надзирателÑ… Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто ваш помощник на Ñлучай, еÑли вам что-то понадобитÑÑ. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñподина УÑрта — Ñторож куда лучше менÑ. Ðо покидать замок вам и правда опаÑно, и поверьте: хозÑин печётÑÑ Ð¾ вашем благополучии в той же мере, что и о Ñвоих интереÑах. Под взглÑдом его лучиÑтых глаз, иÑполненных беÑконечного Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð¸Ñ â€” от мыÑлей, что ей так или иначе придётÑÑ ÐµÐ³Ð¾ обмануть, Еве ÑделалоÑÑŒ ÑовеÑтливо. — Лиоретта, прошу ваÑ, — неожиданно проникновенно заговорил дворецкий. — Я понимаю, что гоÑподин… что вам Ñ Ð½Ð¸Ð¼ нелегко. Ðо, увы, его Ñудьба и воÑпитание наложили неизгладимый отпечаток на его личноÑть. Ð’Ñ‹ пробыли у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº мало, а Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вижу в нём… изменениÑ. Даже не помню, когда он в поÑледний раз так охотно завÑзывал диалог. — ЕÑли наши препирательÑтва можно назвать диалогом, ÑкептичеÑки подумала Ева. — Потерпите немного. Уверен, очень Ñкоро он разглÑдит в Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, чем вы ÑвлÑетеÑÑŒ, не проÑто «Ñвоё Ñоздание». И тогда… — Ðльен отвернулÑÑ, как-то потерÑнно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° одну из Ñтрельчатых арок, дробивших длинный коридор. — Я надеюÑÑŒ, что ещё увижу его таким, каким он может быть. От Ñтих Ñлов Еве ÑделалоÑÑŒ ещё более ÑовеÑтливо. Ещё вчера она бы потратила Ñтот день на то, чтобы Ñпокойно покопатьÑÑ Ð² библиотеке. ПоиÑкать так необходимую ей информацию — о Ñтране, в которую она угодила, ритуале, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которого её поднÑли, и возможных ÑпоÑобах вернутьÑÑ Ðº жизни. Тихо проверить вÑе Ñвои догадки, вÑлаÑть поÑкÑпериментировать: потому что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° ÑобиралаÑÑŒ дейÑтвовать наÑпех, наобум и Ñ Ð´Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ риÑками. Ðо кто знает, предÑтавитÑÑ Ð»Ð¸ ей ещё Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°, а поÑле вчерашнего Ева не желала пробыть в Ñтом замке ни единой лишней минуты. Может, у венценоÑного Ñноба и правда было Ñ‚Ñжёлое детÑтво (как Ñто водитÑÑ Ñƒ злодеев), и его ледÑное Ñердце проÑто нужно было раÑтопить любовью и лаÑкой — но Ева работать Ñмоциональным кочегаром категоричеÑки отказывалаÑÑŒ. — Конечно, Ðльен. Я потерплю, — Ñоврала она, прежде чем уÑтремитьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком в Ñвою Ñпальню: навÑтречу приличной одежде и Ñборам перед дорогой. Ð’ шкафу обнаружилиÑÑŒ неÑколько вариантов облачениÑ, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµ Ñ Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ð¾Ð¹ фатиновой юбкой, но Ева выбрала Ñамый практичный: длинные обтÑгивающие штаны, замшевые полуÑапожки, перепоÑÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° талии рубашка — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, какую ноÑил некромант, но Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ количеÑтвом рюш и кокетливыми кружевными вÑтавками на плечах. Ð’ÑÑ‘ в тёмных тонах. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð•Ð²Ð° потерÑла ÑпоÑобноÑть мёрзнуть вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñтью дышать, она заприметила ещё бархатную курточку и тёплый шерÑÑ‚Ñной плащ, мÑгкими Ñкладками ÑпуÑкавшийÑÑ Ð´Ð¾ Ñамой земли. Пока не надела, но заприметила. Потом провела ладонью по карбоновому футлÑру, груÑтившему у шкафа. Дома, когда ей хотелоÑÑŒ на кого-нибудь наорать или побить поÑуду, Ева вÑегда выбегала на улицу, чтобы побродить чаÑ-другой на Ñвежем воздухе и оÑтыть. Даже еÑли дело было в районе полуночи. Домашние к Ñтому уже привыкли — только требовали, чтобы на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹ она прихватывала Ñ Ñобой мобильник, а район у них был тихий. Подобные ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ на неё очень редко, но вÑÑ‘ же накатывали; и Еве было немножко Ñтыдно от того, что в приÑтупах гнева она ничего не могла Ñ Ñобой поделать, но ÑÐ¼Ð¾Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸ÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° еÑть ÑÐ¼Ð¾Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸ÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°. ОднокурÑники-пианиÑты, когда у них что-то не получалоÑÑŒ, порой лупили по клавишам кулаком или избивали фортепиано ногами. Ева Ñкорее отпилила бы Ñебе палец, чем ударила Дерозе, и к занÑтиÑм подходила ÑовÑем по-другому, но в общем и целом подобное ÑоÑтоÑние было ей знакомо. Вот и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€” ей проÑто отчаÑнно хотелоÑÑŒ выбратьÑÑ Ð¸Ð· Ñтого треклÑтого замка, и оÑтудить клокотавшую в ней ÑроÑть мог только побег. ПоÑледние приветы завершающегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñткового периода, будь он неладен… Ðет, Ñбежать наÑовÑем у неё не получитÑÑ. При вÑём желании. Ðе ÑейчаÑ. Слишком много «но», Ñлишком много препÑÑ‚Ñтвующих обÑтоÑтельÑтв, Ñлишком Ñильна завиÑимоÑть от некроманта. Теперь-то она понимала, как наивно было в прошлый раз брать Ñ Ñобой Дерозе и даже предполагать возможноÑть уÑпеха. Так что Ñто выйдет Ñкорее Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ°, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑнить обÑтановку и наглÑдно продемонÑтрировать кое-что мальчику, который в детÑтве вÑÑ‘-таки Ñвно не наигралÑÑ Ð² куклы. Вытерев ладони о длинные полы рубашки — обыденным, давно вошедшим в привычку движением — Ева Ñела на кровать. Призвала Ñмычок. Ðадо Ñказать, поÑле Ñна и ванны она дейÑтвительно чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лучше — наÑколько Ñто возможно, будучи мёртвой и очень, очень злой. Ð’ голове проÑÑнилоÑÑŒ, Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ð¼Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, мыÑли разложилиÑÑŒ по невидимым полочкам. И на Ñвежую голову она уже не была наÑтолько уверена в том, что у неё вÑÑ‘ получитÑÑ. ÐедоÑып рождает забавное ÑоÑтоÑние, открывающее Ñознание Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ¹, которые могут в равной Ñтепени оказатьÑÑ Ð±Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ и гениальными. Или и то другое разом. Одну из Ñтих идей она и ÑобиралаÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Прикрыв глаза, Ева вÑкинула левую руку: туда, где привыкла ощущать гриф. ИÑпользовать Ñмычок как хлыÑÑ‚? Ха. Может, у некроманта фантазии хватило только на Ñто, но Ева вÑÑ‘ же была музыкантом, как-никак. И прекраÑно понимала, что дейÑтвительно должен делать Ñмычок. ПÑтью минутами позже она открыла дверь, и коридор оглаÑило её робкое, проÑÑщее «Ðльен!». Ещё пÑтью минутами позже Ева — Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑˆÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñумкой через плечо, в плаще Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, под который она заправила волоÑÑ‹, довольно Ð¼ÑƒÑ€Ð»Ñ‹ÐºÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñебе под Ð½Ð¾Ñ â€” беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно ÑпуÑтилаÑÑŒ по леÑтнице: чтобы притормозить, когда перед маÑÑивными дверьми во двор ноги вдруг отказалиÑÑŒ переÑтупать через порог, а в голове Ñхом зазвенели Ñлова вчерашнего приказа. Рещё пÑтью минутами позже Ева уже подходила к воротам, которые так и не преодолела позавчера — и, на мотив битловÑких «Here comes the sun» Ð½Ð°Ð¿ÐµÐ²Ð°Ñ Â«Ð¯ МÑри Сью, ту-ду-ду-ду», Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑла Ñ‚Ñжёлый заÑов. Ðадо же. Обе бредовые идеи вÑÑ‘ же оказалиÑÑŒ не ÑовÑем бредовыми. ОÑтаётÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ надеÑтьÑÑ, что Ðльен не очнётÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñамый неподходÑщий момент… и что он дейÑтвительно Ñделает вÑÑ‘, что ему велела Ева. Ð”Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ кое-как приоткрыв обитую медью дверь, она ещё чуточку поборолаÑÑŒ Ñ ÑобÑтвенными ногами, порывавшимиÑÑ Ð±ÐµÐ³Ð¾Ð¼ рвануть обратно в замок. Когда Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ñ€Ð° уÑпешно отбила у них Ñто желание, Ñтупила на моÑÑ‚: тот широкой каменной лентой бежал между шепчущей рекой и холодным глубоким небом, по Ñлучаю её прогулки улыбавшемуÑÑ Ñолнечной Ñинью и барашками облаков. Мох, зеленивший низкий каменный парапет по обе Ñтороны моÑта, переползал на ровную мелкую бруÑчатку, на том берегу обращавшуюÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ через неприветливый леÑ. Туда Ева и направилаÑÑŒ. Тщательно прикрыв за Ñобой врезанную в ворота дверь, ехидно оглÑнувшиÑÑŒ на оÑтавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ замок, вздымавший ввыÑÑŒ треугольные крыши многочиÑленных приÑтроек и башен. ПоднÑвшееÑÑ Ð½Ð°Ñтроение не портили даже муки ÑовеÑти от мыÑли, что она поÑтупила Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñ‹Ð¼ призраком почти так же, как Герберт — Ñ Ð½ÐµÐ¹. Ðет, венценоÑного Ñноба определённо надо проучить. Даже Франкенштейн не заÑлуживал от Ñвоего ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ отношениÑ, которое он в итоге получил. Она — тем более. И Герберт ей не Ñоздатель. ПуÑть Ева отдавала Ñебе полный отчёт в том, что ею движут Ñмоции, и Ñтот побег обÑзательно закончитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ в замок — не обÑзательно добровольным — отрицательный результат, как и в прошлый раз, тоже будет результатом. Рв первую очередь ей хотелоÑÑŒ преподать Ñлащавому нарциÑÑу один проÑтой урок. Тот, что вÑÑкое дейÑтвие рождает противодейÑтвие. Ðу, может, ещё второй: что у неё, в отличие от его Ñкелетов, душа и мозг неÑколько более приÑутÑтвующие. Ðакинув капюшон и поправив ремень Ñумки, перекинутой через плечо, Ева решительно двинулаÑÑŒ по направлению к леÑу, покачивавшему голые ветви на холодном ветру наÑтупающей зимы. ИнтереÑно, и чем нарциÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚?.. * * * — Мы выÑтупим на Риджию, — поднеÑÑ Ðº губам чашку из фарфора Ñтоль тонкого, что он напоминал лепеÑток лилии, произнеÑла королева. — Сразу поÑле Ð´Ð½Ñ Ð–Ð½ÐµÑ†Ð° МилоÑердного. ПриÑутÑтвующие за длинным Ñтолом воззрилиÑÑŒ на неё. Ð’Ñе, кроме ГербеуÑрта, беÑÑтраÑтно Ñмотревшего прÑмо перед Ñобой: Ñложив руки на коленÑÑ…, даже не притронувшиÑÑŒ к прозрачному лазурному напитку, подрагивавшему в чашках, иÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ травÑниÑтый дымок. Впрочем, помимо них Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ за Ñтолом приÑутÑтвовали вÑего двое. Её ВеличеÑтво ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð° попить фейр в узком Ñемейном кругу — неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что ей было прекраÑно извеÑтно, какие чувÑтва питали друг к другу вÑе предÑтавители королевÑкой Ñемьи. Вернее, оÑобенно потому, что ей было прекраÑно извеÑтно, какие чувÑтва питали друг к другу вÑе предÑтавители королевÑкой Ñемьи. â€”Â Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑеÑтра, — Ñказал лиÑÑ€ КейлуÑ, кузен и ровеÑник королевы, — ни в коем Ñлучае не хочу подвергать Ñомнению твой блеÑÑ‚Ñщий ум и превоÑходное политичеÑкое чутьё, но ты уверена в уÑпехе Ñтой затеи? — Ðто безумие, — Ñказал лиÑÑ€ Мѝракл, кузен и ровеÑник ГербеуÑрта. — Ð Ð¸Ð´Ð¶Ð¸Ñ â€” кадавр Ñ Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ пороха, которого лучше не трогать. СейчаÑ, когда Ñльфы и люди примирилиÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ñƒ, тем более. Королева, чуть улыбнувшиÑÑŒ, коÑнулаÑÑŒ чашки узкими, иÑкуÑно подкрашенными губами. Сделав крохотный глоток, поверх неё оглÑдела ÑобравшихÑÑ Ð² гоÑтиной, обволакивавшей визитёров изыÑканной роÑкошью алых шёлковых обоев, мÑгчайшего ковра, позолотой и изÑщными завитками, что украшали вÑе предметы обÑтановки. Из приÑутÑтвующих лишь наÑледник преÑтола не ноÑил королевÑкую фамилию Тибель. ВмеÑте Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ÐµÐ¹ отца ГербеуÑрту доÑталаÑÑŒ ÑÐ²ÐµÑ‚Ð»Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ Ð·Ð»Ð°Ñ‚Ð¾Ð²Ð»Ð°ÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° Рейолей, тоже выделÑÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñреди оÑтальных. ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ щеголÑл локонами цвета тёмного дуба и вкрадчивым блеÑком глаз оттенка Ñтарой бронзы. ЧиÑтый лик Миракла ТибелÑ, взиравшего на мир ореховым взором ÑамоубийÑтвенно отважного юнца, обрамлÑли каштановые кудри. Очи темновлаÑой королевы были даже не карими — бурыми: такими ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° заÑушенные цветы. И лишь ГербеуÑрт унаÑледовал от матери, урождённой Тибель, тонкую коÑть и черты лица, но не окраÑ. — Когда Ñльфы и люди примирилиÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ñƒ, — повторила королева. КазалоÑÑŒ, она пробует каждое Ñлово на вкуÑ, пригубливает их, как только что пригубливала фейр. — Мирк, дорогой, в том-то и дело. — РаÑполагающе улыбнувшиÑÑŒ племÑннику, она вновь поднеÑла чашку к губам. — Ð Ð¸Ð´Ð¶Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° и будет Ð´Ð»Ñ ÐšÐµÑ€Ñ„Ð¸ угрозой. Она пыталаÑÑŒ завоевать Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ того, как мы Ñтали чаÑтью Империи. Она пыталаÑÑŒ завоевать Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как мы поÑпоÑобÑтвовали тому, чтобы Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Когда дроу развÑзали войну, Риджии Ñтало не до внешних Ñражений; но теперь, когда её народы наконец заключили мир… — королева печально качнула головой. — Можно было бы надеÑтьÑÑ, что они не решат взÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñтарое и тронуть наÑ. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что в дейÑтвительноÑти Ñто лишь Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ — когда их воины Ñнова переÑекут горы и вторгнутÑÑ Ð² Керфи. Миракл лишь презрительно дёрнул уголком губ: в Ñтом жеÑте отчётливо читалоÑÑŒ, что в правдивоÑти Ñтого предлога её ВеличеÑтво может убеждать кого угодно, но не его. — С дроу воевать непроÑто. С Ñльфами, впрочем, тоже, — задумчиво заметил лиÑÑ€ КейлуÑ. — ОÑобенно на их территории. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ могу отрицать, что территории Ñти выглÑдÑÑ‚ веÑьма заманчиво. ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ вÑегда говорил так, Ñловно в Ñловах его кроетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ ему понÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°. Он чаÑто улыбалÑÑ â€” но Ñто не делало его краÑивый лик ни привлекательным, ни дружелюбным. Ð’ Ñтом году лиÑÑ€ ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð» Ñорокалетний юбилей; однако маги ÑтарÑÑ‚ÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ обычных людей, и выглÑдел кузен королевы от Ñилы на тридцать, немногим Ñтарше Ñвоих племÑнников. ЕÑли бы не окраÑ, его вполне можно было бы принÑть за родного брата ГербеуÑрта. Они были очень похожи — и оба худы благородной ариÑтократичеÑкий худобой: той худобой, когда впалые щёки придают лицу пикантную загадочную уÑталоÑть, но не вульгарную измождённоÑть беднÑка. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð Ð¸Ð´Ð¶Ð¸Ñ Ñлаба, как никогда за поÑледний век, — Ñказала королева. — Ðа преÑтолах трёх её королевÑтв ÑидÑÑ‚ дети. Ðльфами правит наивный мальчишка, людьми — Ð²Ð·Ð±Ð°Ð»Ð¼Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°, Повелитель дроу тоже юн. И многие Ñреди Ñльфов и людей далеко не в воÑторге от мира Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ñƒ. ПуÑкай они примирилиÑÑŒ, на деле между ними — пропаÑть. ПамÑть о трёхÑотлетней вражде, которую не Ñотрёшь проÑто так. — Ðо они объединÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² внешнего врага, — возразил Миракл. ЛиÑÑ€ ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. Ðта улыбка гадюкой Ñкользнула по его чувÑтвенным губам, и в ней читалоÑÑŒ какое-то мечтательное предвкушение. — Я Ñлышал, на Ñтороне дроу Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð° из иномирьÑ, Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтный Ñилы магичеÑкий дар, и наÑледник легендарного Ильхта Злобного. И оба они умны, как вороны, хладнокровны, как змеи, и коварны, как драконы. — Он двузубой вилочкой потÑнулÑÑ Ðº блюду Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, ÑтоÑвшему поÑреди Ñтола. — Они нашептывают Ñоветы на ушко Повелителю дроу, а тот напевает их правителю Ñльфов, любÑщему его как брата, и правительнице людей, уединÑÑÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтных беÑед, что ведут от заката до раÑÑвета. — Как вÑегда превоÑходно оÑведомлён, — любезно откликнулаÑÑŒ королева, пока ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ обмакивал крупную жёлтую Ñгоду в Ñладкий ÑоуÑ, белевший в хруÑтальной розетке подле его чашки. — До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ дошли веÑьма любопытные Ñлухи об Ñтом. — ЕÑли риджийÑкие правители вÑÑ‘ же ÑоизволÑÑ‚ прибыть в Керфи Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñтва и переговоров Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, мы Ñможем убедитьÑÑ Ð² их правдивоÑти. — Или в их лживоÑти. — Королева Ñделала ещё глоток, и тонкие ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ ÐµÑ‘ изÑщного ноÑа дрогнули. — Ðароды Риджии проÑто не Ñмогут выÑтупить по-наÑтоÑщему единым фронтом. РармиÑ, в Ñердце которой кроетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð²Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð¸Ð½Ð° Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ раздора, не Ñумеет дать доÑтойный отпор. ОÑобенно еÑли Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ° будет уверена, что боги на её Ñтороне. Миракл, уÑмехнувшиÑÑŒ, провёл пальцем по краю Ñвоей чашки: — ПредÑтавить завоевательный поход актом защиты, не нападениÑ? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¾Ð½ пренебрежительно. — Люди в Ñто не поверÑÑ‚. — Во вÑÑком Ñлучае, далеко не вÑе. И Ð´Ð»Ñ ÑÐ¿Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ Ñтого определённо недоÑтаточно — ЛиÑÑ€ ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдел на кузину Ñ Ñамым иÑкренним ÑочувÑтвием. — ОÑмелюÑÑŒ напомнить, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑеÑтра, что в народе зреет недовольÑтво твоими… методами. Да ещё Ñти разговоры… о том, что наконец наÑтал год двух лун, о пришеÑтвии некой девы, что Ñвергнет тебÑ… Ох уж Ñта Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÑŒ. — С губ его ÑорвалÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкий, очень иÑкренний вздох. — Кто бы ни выдал ей Ñодержание ÑемьÑот тридцатого пророчеÑтва ЛоурÑн, он доÑтоин долгой и мучительной Ñмерти. Так подрывать влаÑть нашей возлюбленной королевы! ГербеуÑрт наконец взÑлÑÑ Ð·Ð° чашку Ñ Ñ„ÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¼: лицо его хранило абÑолютную безÑмоциональноÑть. Миракл быÑтро поÑмотрел на королеву — точно ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° её реакцией. Её ВеличеÑтво ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð² ответ одарила кузена благоÑклонной улыбкой. — Боги на нашей Ñтороне. С нашей Ñемьёй. ПоÑле Ð´Ð½Ñ Ð–Ð½ÐµÑ†Ð° МилоÑердного у народа не оÑтанетÑÑ Ð² Ñтом Ñомнений. — Она выдержала короткую, прекраÑно раÑÑчитанную паузу, накалившую тишину в комнате тщательно подогретым любопытÑтвом. — УÑрт намерен повторить величайшее деÑние Берндетта. Двое мужчин единодушно уÑтавилиÑÑŒ на наÑледника преÑтола, чопорно и отÑтранённо раÑпивавшего фейр. КазалоÑÑŒ, разговор ему абÑолютно неинтереÑен. И никак его не каÑаетÑÑ. — УÑрт, Ñкажи, что Ñто шутка, — вымолвил Миракл Тибель. — Он не Ñможет, — вымолвил ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ. — УÑрт уверен в обратном. Ð Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð° в нём, — Ñказала ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¸Ð½ Тибель. — ПоÑле Ñтого каждый в Керфи ÑклонитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним. Пойдёт за ним. И перед Ñилой того, кто ÑпоÑобен Ñвершить такое, падут ниц вÑе наши враги. ГербеуÑрт тир Рейоль молчал, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð¸ на кого, и в комнате повиÑла Ñ‚ÑÐ¶Ñ‘Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° — в которой королева обвела взглÑдом ÑобеÑедников, наÑлаждаÑÑÑŒ впечатлением. — К Ñлову, нам как раз пора приÑтупать к уроку, — добавила Её ВеличеÑтво: так небрежно, будто и правда вÑпомнила об Ñтом только что, и вÑÑ‘ предыдущее не было прекраÑно продуманной прелюдией к Ñффектному окончанию беÑеды. — Ритуал, как вы понимаете, требует Ñотен чаÑов подготовки, отработки каждой мелочи… Сожалею, но закончить трапезу вам придётÑÑ Ð±ÐµÐ· наÑ. — И поднÑлаÑÑŒ из-за Ñтола — одновременно Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как Ñо Ñвоих меÑÑ‚ ÑоглаÑно Ñтикету поднÑлиÑÑŒ оÑтальные. — УÑрт, ты ведь не против? Как Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, ÑлаÑти ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÑÑ‘ равно тебе не по вкуÑу. Когда тот, не Ñказав ни Ñлова, подчинилÑÑ, рука Миракла дрогнула. Точно младший из трёх Тибелей хотел поймать кузена за рукав, удержать, оÑтановить — но в поÑледний момент Ñдержал порыв. Как бы там ни было, очень Ñкоро он оÑталÑÑ Ð² гоÑтиной наедине Ñ Ð´Ñдей. Который, впрочем, тоже не задержалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ надолго. Ð’ Ñкипаже, готовом везти КейлуÑа Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð· королевÑкого дворца в его Ñтоличную резиденцию, его уже ждали. — Вижу, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ ещё хуже обычного, — конÑтатировал его Ñекретарь, когда Ñкелеты-лакеи захлопнули золочёную дверцу, а копыта запрÑжённой вороной двойки заÑтучали по чиÑтой блеÑÑ‚Ñщей бруÑчатке. Тим не церемонилÑÑ Ñо Ñвоим гоÑподином. Во вÑÑком Ñлучае, не на людÑÑ…. И ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð²Ñецело Ñто одобрÑл. Кузен Её ВеличеÑтва ненавидел Ñвою Ñемью и в общем маÑÑе презирал Ñвой народ, но к верным Ñлугам отноÑилÑÑ Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. К тому же Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ требовалоÑÑŒ хоть одно живое ÑущеÑтво, к которому он иÑпытывал бы иÑкреннюю привÑзанноÑть — и он обрёл таковое в лице мальчишки, однажды задолжавшему ему жизнь. Двадцатилетний Тим был предан КейлуÑу, как умертвие, прекраÑен, как Ñтатуи богов, и ÑвÑзан Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñлишком теÑными отношениÑми, чтобы церемонитьÑÑ. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», глÑÐ´Ñ Ð² окно. Ðа белые, как коÑÑ‚Ñные ÑтатуÑтки, башенки удалÑющегоÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ñ†Ð°, ÑиÑвшие под бледным Ñолнцем наÑтупившей зимы. Ðа фонтан, бивший поÑреди огромной площади, пеÑтревшей вездеÑущими людьми. Ðа окружавшие площадь дома, украшенные куполами, конÑолÑми и лепниной, как торты украшают кремом. Потом уголок его пухлых губ дёрнулÑÑ, точно в тике — и ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ в бешенÑтве Ñтукнул кулаком по бархатной обивке кареты. — Сука, — выплюнул он. — Она же знает, какова будет Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° подобное извеÑтие! — Какое извеÑтие? Выждав Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ, чтобы дыхание выровнÑлоÑÑŒ, а в Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¾ÑÑŒ ÑпокойÑтвие, ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ñ€Ð°ÑÑказал. Тим Ñлушал молча. Лишь лицо его по мере раÑÑказа немножко бледнело. — Ðа что она раÑÑчитывает? — закончил ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ÑтрадальчеÑким вопроÑом. — ÐžÐ±Ñ€ÐµÑ‚Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽ Ñилу, Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽ влаÑть над умами и Ñердцами керфианцев — Ñвергнуть её Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ¸ будет проще проÑтого. Так любит его? Так верит в его любовь? Дура! — Холодное бешенÑтво на ÑеÑтрицу вынудило его вновь ударить ни в чём неповинную дверцу. — Она ÑмеÑлаÑÑŒ надо мной, Тим. Я видел Ñтот Ñмех в её глазах. Она хочет, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл голову, чтобы пошёл на вÑÑ‘, дабы прикончить её любимого УÑрти. Чтобы наконец дал повод ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðо неужели мальчишка и правда Ñможет… Сколько Ñильнейших некромантов погибло, пытаÑÑь… И вÑÑ‘ же, еÑли ему удаÑÑ‚ÑÑ… Тим так и не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð½Ð¸ Ñлова — и, оÑознав, что его речь ÑкатываетÑÑ Ð² обрывиÑтое беÑÑвÑзное бормотание, лиÑÑ€ ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¾ÑёкÑÑ. — Что Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹? — ÑпроÑил он пару мгновений ÑпуÑÑ‚Ñ: ÑовÑем другим, Ñухим, деловитым тоном. — Её ищут, — тут же откликнулÑÑ Ñекретарь. — По вÑей Ñтране. Пока никаких Ñледов. — Они поÑвÑÑ‚ÑÑ. Иномирные девицы проÑто не умеют веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾. Прилично, впрочем, тоже. — ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð». — ЕÑли, конечно, она ещё жива. Он поÑмотрел на Ñтолицу, готовую к приходу зимы, ждущую Ñнега и наÑтоÑщих холодов. Ðа город, который должен был — он знал Ñто Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва — принадлежать ему. Ðет, она должна быть жива. Что напророчено ЛоурÑн, невозможно предотвратить. И она нужна ему. Девушка, ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ждут многие. Девушка, ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÑŒ ненавиÑтную кузину. Девушка, наречённый которой Ñтанет королём… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° нужна ему, как никогда раньше. — ЧаÑÑ‹ тикают, Тим. ЕÑли её не найдём мы, найдёт ÐйреÑ. И еÑли наш малыш УÑрти не отдаÑÑ‚ душу богам до или во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ð°, поÑле Жнеца МилоÑердного вÑÑ‘ Ñтанет куда Ñложнее. — ЗаÑтавив ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑлабитьÑÑ, ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ откинулÑÑ Ð½Ð° мÑгкую Ñпинку ÑидениÑ. — ДоÑтавь мне девчонку. Как можно Ñкорее. Живой. — Ðа губы его наконец вернулаÑÑŒ улыбка: улыбка, Ñд которой прикончил бы любую змею. — Сделать её мёртвой Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñƒ Ñам. ГЛÐÐ’Ð 7 Ritornello Ritornello — буквально «возвращение». 1) Ðебольшой инÑтрументальный отрывок, повторÑющийÑÑ Ð² начале и конце каждой Ñтрофы вокального произведениÑ; 2) небольшое музыкальное вÑтупление перед началом танца (муз.) Дорога через Ð»ÐµÑ Ð·Ð°Ð½Ñла немало времени, но миновала без оÑобых приключений. Разве что где-то на полпути Ева, заÑмотревшиÑÑŒ по Ñторонам, ÑпоткнулаÑÑŒ об один из булыжников, которыми вымоÑтили леÑную тропу, и, упав, ободрала ладони — что позволило ей Ñделать ещё пару интереÑных выводов о дополнительных преимущеÑтвах её нынешнего ÑоÑтоÑниÑ. Ð’ конце концов дорога вывела её к городу. С меÑта, где раÑÑтупилÑÑ Ð»ÐµÑ, дорога круто ÑпуÑкалаÑÑŒ вниз, к домам в предмеÑтье, белевшим Ñреди выцветших полÑм. Однако торопитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ева не Ñтала. Сперва хорошенько оÑмотрелаÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ñоты холма, тщетно пытавшегоÑÑ ÑогретьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ лучами холодного Ñолнца. Город не окружали ни рвы, ни крепоÑтные Ñтены — их роль выполнÑла река. Он раÑкинулÑÑ Ð½Ð° огромном оÑтрове, окружённый Ñо вÑех Ñторон узкой полоÑкой пронзительно-Ñиних вод. С Ñуши к нему Ñ‚ÑнулиÑÑŒ три моÑта: один Ñо Ñтороны, откуда подходила Ева, два — Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹. И еÑли на леÑной дороге девушка не вÑтретила никого, то предмеÑтье Ñвно было вполне Ñебе оживлённым меÑтом. Как и дороги на том берегу, вившиеÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñерыми лентами. Впрочем, оно и верно — ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, через Ð»ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было попаÑть только к замку, а еÑли Герберт вёл Ñтоль уединённый образ жизни… МыÑленно перекреÑтившиÑÑŒ, Ева двинулаÑÑŒ вниз: надеÑÑÑŒ, что жители предмеÑтий Ñлишком занÑты Ñвоими делами, чтобы обращать внимание на одинокую фигурку, приближавшуюÑÑ Ñо Ñтороны жилища влаÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ñ… земель. К ÑчаÑтью, на окраине народа на улицах не было, а когда ей Ñтали попадатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ðµ, врÑд ли кто-нибудь из них Ñмог бы определить, что она пришла из замка. ПоÑтому Ева неторопливо и беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно двинулаÑÑŒ вперёд: по чиÑтым бруÑчатым улочкам, мимо уютных невыÑоких домов Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ черепичными крышами — в город. Ð’ толпе затерÑтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ðµ, а в Ñамом городе вÑÑко должно быть люднее, чем здеÑÑŒ. Людно оказалоÑÑŒ уже на широком каменном моÑту Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ парапетом. Были здеÑÑŒ и пешеходы, и крытые повозки, Ñвно везущие какую-то Ñнедь; кто-то направлÑлÑÑ Ð² предмеÑтьÑ, большинÑтво — из них. Ева без ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñтатировала, что мужÑкие нарÑды не Ñлишком отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ женÑких: предÑтавительницы прекраÑного пола преÑпокойно раÑхаживали в штанах. Что ещё раз доказывало, что в Керфи Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в Ñтом плане царило равноправие. Потом она долго бродила по городу, неуловимо напомнившему Бремен, где Еве довелоÑÑŒ однажды побывать. Чтобы не заблудитьÑÑ, шла преимущеÑтвенно вперёд, тщательно Ð·Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ поворот, на котором приходилоÑÑŒ Ñворачивать, когда улица упиралаÑÑŒ в тупик. Дома чаще вÑего их Ñтроили без зазоров, и одно жилище лепилоÑÑŒ к другому. Улицы Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸, будто втиÑнутые и в щели друг между другом домишками — два Ñтажа да выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑÐ°Ñ€Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ° — ÑоÑедÑтвовали Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ñми, окружёнными величеÑтвенными Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² пÑть-шеÑть Ñтажей. ЖизнерадоÑтно Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñ†Ð°, жизнерадоÑтно рыжий кирпич, тут и там Ñкрытый под белой, жёлтой или вовÑе краÑной извёÑткой. Много цветов, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ñдших, но навернÑка радовавших глаз летом. Ðжурные кованые фонари на ножках, лакированные деревÑнные таблички над обыденными Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ города заведениÑми: булочнаÑ, кондитерÑкаÑ, ателье, зеленщик, реÑторан, ювелирка, ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ°. Вполне цивильные каменные тротуары, обрамлÑвшие дороги Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ по ним каретами, похожими на кÑбы времён Шерлока ХолмÑа. И очень много людей, ÑовÑем не выглÑдевшими неÑчаÑтными или затравленными. Керфи — во вÑÑком Ñлучае крупные его города — Ñвно давно Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð¾Ð´ дремучего ÑредневековьÑ. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ð»ÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то в Ñпохе, аналогичной викторианÑкой Ðнглии. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ нюанÑÑ‹, даже более проÑвещённой. Ðекроманты, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, на каждом шагу здеÑÑŒ не вÑтречалиÑÑŒ, но и никого не удивлÑли. Один раз навÑтречу Еве прошла дама в шубке, торжеÑтвенно Ð¿Ð»Ñ‹Ð²ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ пары Ñкелетов в платьÑÑ…, волокущих за ней картонные пакеты и коробки (хорошо хоть в верхнюю одежду их обрÑжать не Ñтали). Ðикто от них не шарахалÑÑ â€” разве что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом глÑдели вÑлед. ЕÑтеÑтвенно, бродила Ева не проÑто так. Она Ñмотрела. И Ñлушала. И запоминала. Поразительно, Ñколько вÑего можно вынеÑти, еÑли наблюдать за людьми, а не проÑто проходить мимо. Рещё ÑтаралаÑÑŒ Ñмотреть и Ñлушать как можно незаметнее — и ни в коем Ñлучае не показывать, что она здеÑÑŒ впервые. Так что Ева не позволÑла Ñебе ни воÑторженно вертетьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, ни Ñверлить кого-то глазами. Ðеторопливым, но неотÑтупным призраком она долго провожала пару веÑело болтающих девушек — чуть младше неё, возвращавшихÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ из школы. Притормозила у прозрачной витрины кондитерÑкой, чтобы поÑлушать беÑедовавших у её входа мужчин. Подметила людей в чёрных мундирах, то и дело вÑтречавшихÑÑ Ð½Ð° углу или патрулировавших улицы: Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ на поÑÑах или арбалетами в руках. Провожала вÑтречных внимательными коÑыми взглÑдами из-под капюшона, надёжно Ñкрывавшего волоÑÑ‹ и тенью вуалировавшего лицо. К моменту, когда Ева решилаÑÑŒ ÑпроÑить у милой белокурой женщины в бархатном плаще, ведущей на поводке мелкую Ñобачку, как пройти к ломбарду, она узнала много интереÑной информации. И понÑла, как нужно ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ, чтобы не вызвать подозрений. И придумала Ñебе вполне ÑноÑную легенду на Ñлучай раÑÑпроÑов. И поÑтому Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° без вÑÑкого удивлениÑ, очень любезно подÑказала ей, как пройти к преÑловутому ломбарду: который Ева и Ñама обнаружила улицей раньше, но беÑедовать Ñразу Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ñ†Ð¾Ð¼ ей было Ñтрашновато, так что она решила Ñперва поупражнÑтьÑÑ Ð½Ð° ком-нибудь другом. Рпронырливый Ñтаричок в ломбарде без проблем купил у неё ÑеребрÑный подÑвечник, который Ева Ñнова прихватила Ñ Ñобой — и Ñвно оÑталÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ доволен тем, что ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð° не Ñтала торговатьÑÑ. Рв булочной, куда Ева заглÑнула Ð´Ð»Ñ ÑкÑперимента, ей Ñпокойно продали пирожок Ñ Ð¼ÑÑом. К ÑчаÑтью, на меÑтных монетах чеканили не только профиль краÑивого женÑкого лица, которое Еве не поÑчаÑтливилоÑÑŒ увидеть по прибытии, но и номинал. Ð’ÑÑ‘ как у людей. Ð’ÑÑ‘ же магичеÑкий переводчик — Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, подумала Ева, ÑÐºÐ°Ñ€Ð¼Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¹ ей пирожок лохматому бродÑчему пÑу. Тот увÑзалÑÑ Ð·Ð° ней в подворотне, куда привели девушку ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾Ð¹ дамы, подÑказавшей ей дорогу к Ñледующему пункту назначениÑ. И даже один урок меÑтного Ñтикета и мироуÑтройÑтва, который ты дейÑтвительно Ñлушаешь. И манеры, привитые обитанием Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñ… лет Ñреди культурных интеллигентных людей. Ðу, по крайней мере чаÑть из них точно интеллигенты. ОтрÑхнув руки, она оглÑнулаÑÑŒ на чаÑÑ‹, ÑиÑвшие на башенке, украшавшей дом на оÑтавшейÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ улице: Ñ Ð´ÐµÑÑтью делениÑми вмеÑто двенадцати, подтÑгивавшие единÑтвенную Ñтрелку к Ñедьмому из них. ÐаправилаÑÑŒ к финальной цели Ñвоей вылазки — и, наконец завидев вывеÑку «Книжное колдовÑтво», поднÑлаÑÑŒ на крыльцо и толкнула звÑкнувшую колокольчиком дверь. Внутри небольшой лавочки, как и ожидалоÑÑŒ, были книги. Ðе так много, как в оÑтавшемÑÑ Ð·Ð° леÑом замке, но вполне приличное количеÑтво книг, пылившихÑÑ Ð½Ð° деревÑнных Ñтеллажах. Ева даже не удержалаÑÑŒ от того, чтобы оÑторожно вдохнуть, ощутив хорошо знакомый запах — Ñродни тому, что царил в нотной библиотеке её родного колледжа. — Доброго днÑ, лиоретта, — немедленно поприветÑтвовал её молодой человек за прилавком. КудрÑвый, Ñо Ñмешной рыжей щетиной на щеках и ÑинÑками под уÑталыми добрыми глазами, живо напоминавшими о пандах. Вне вÑÑких Ñомнений, проницательный абориген при доÑтаточно длительном общении раÑколол бы её вмиг. И еÑли бы здеÑÑŒ за прилавком её поджидал кто-то, хоть отдалённо похожий на проницательного человека, Ева бы демонÑтративно покрутила ноÑиком и, Ñделав вид, что Ñодержимое лавки её разочаровало, ушла. Ðо поÑкольку Ñтот милый продавец не оÑобо такового не напоминал, она решила риÑкнуть. — Доброго днÑ, лиÑÑ€, — решившиÑÑŒ приподнÑть капюшон и Ñвить взору молодого человека подкупающе голубоглазое личико, пропела Ева, учтиво кивнув ему в знак приветÑтвиÑ. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть книги по некромантии? Желательно попроще. — Она Ñтарательно принÑла Ñмущённый вид. — Я не некромант, мне… Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ ÑведениÑ. Логика, Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÑŽ, была очень проÑта. ЕÑли её и можно воÑкреÑить, то на меÑте Герберта она бы припрÑтала в Ñвоей обители вÑÑŽ информацию об Ñтом. Или оÑтавила на полках только те книги, из которых пленница уÑвоит: завиÑимоÑть от некроманта разрушить невозможно, оÑтаётÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ покоритьÑÑ Ñудьбе. И в таком Ñлучае она может хоть меÑÑц проÑидеть в библиотеке, но не найти ровным Ñчётом ничего полезного. Рвот информации, полученной из незавиÑимого иÑточника, вполне можно будет доверÑть. — Стихийный маг? — понимающе ÑпроÑил продавец, Ñам облачённый в нечто, подозрительно похожее на Ñинюю мантию. — Через год-другой поÑтупление? Только бы Ñтот милый парень не решил Ñ Ð½ÐµÐ¹ поболтать о Ñвоём, о магичеÑком. Впрочем, в плане ненавÑзчивого увода от темы Еве не было равных. Очень полезный навык Ð´Ð»Ñ Ñкзаменов. Когда тебе выпадает билет «ФранцузÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° 18-го века», в которой ты безнадёжно плаваешь, но, уцепившиÑÑŒ за Бомарше, незаметно переводишь разговор на Моцарта — и вот уже преподаватель воÑторженно Ñлушает твои поÑтичные излиÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° тему гениальноÑти «Свадьбы Фигаро» и мелодики великого авÑтрийÑкого композитора, впитавшей в ÑÐµÐ±Ñ ÑмоциональноÑть и ÑкÑпреÑÑию немецких народных пеÑен и изыÑканную певучеÑть итальÑнÑкой кантилены… Впрочем, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не обÑзательно было прибегать к тонкому иÑкуÑÑтву болтологии. Ð’ конце концов, она была покупателем, ÑвившимÑÑ Ñюда за товаром, а не за разговорами. — Да, — кратко откликнулаÑÑŒ Ева, Ñвно Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что развивать тему не намерена. — И знаете, мне бы ещё… Она поколебалаÑÑŒ. Следующий её вопроÑ, как ни крути, был довольно риÑкованным. С другой Ñтороны, отÑтупить ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы глупо. — …что-нибудь о воÑкрешении. ÐаÑтоÑщем. Ðе поднÑтии мёртвых. Ð’ глубине души она надеÑлаÑÑŒ, что молодой человек как ни в чём не бывало ответит «да, конечно, еÑть у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° книг, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу». Ðу или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ «к Ñожалению, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ нет, поищите в лавке через две улицы отÑюда». Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ понимала, что Ñто довольно глупо. ПоÑтому, когда тёмные глаза продавца изумлённо раÑширилиÑÑŒ, Ñто было ожидаемо — но Еве вÑÑ‘ равно ÑделалоÑÑŒ тоÑкливо. — ВоÑкрешение? — парень озадаченно почеÑал щетиниÑтый подбородок. — Лиоретта, вы шутите? С таким запроÑом разве что в королевÑкую библиотеку, никак не ко мне. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñильно ÑомневаюÑÑŒ, что даже Её ВеличеÑтво вам в Ñтом поможет. К ÑчаÑтью, она предуÑмотрела подобный раÑклад. — Вот и Ñ Ñ‚Ð¾ же Ñамое Кейлу говорила! — Ñтарательно подбавив в Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвующей беззаботноÑти, воÑкликнула Ева (выдумывать Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ð½Ð° не риÑкнула, так что предпочла Ñократить одно из тех, что уже Ñлышала). — Видите ли, один мой знакомый… он даже не маг, Ñовершенно в Ñтом не разбираетÑÑ… вбил Ñебе в голову, что некроманты открыли ÑпоÑоб наÑтоÑщего воÑкрешениÑ, проÑто молчат об Ñтом. Обожает теории заговора, глупый. — Она шумно вздохнула, надеÑÑÑŒ, что вышло не Ñлишком театрально. — Я хотела предоÑтавить ему наглÑдное доказательÑтво того, что Ñто невозможно, чтобы он уже выброÑил Ñту глупую идею из головы. Раз не верит мне и другим умным людÑм, надеюÑÑŒ, поверит Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ умным книгам. ПоÑкольку Ева обожала детективы, ей было прекраÑно извеÑтно: у любого нормального детектива лишние подробноÑти и оправданиÑ, звучащие из уÑÑ‚ подозреваемого, не развеивают подозрениÑ, а уÑиливают их. Ðо поÑкольку Еве к тому же не доводилоÑÑŒ вÑтречатьÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð°Ð¼Ð¸, зато доводилоÑÑŒ немало общатьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтыми Ñмертными и, чего уж греха таить, не раз обманывать некоторых из них — ей также было прекраÑно извеÑтно, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтыми Ñмертными Ñкладно ÑоÑтрÑÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ работает чудеÑно. И чем больше в ней будет подробноÑтей, тем убедительнее она прозвучит. — Ðекроманты? — молодой человек уÑмехнулÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ ÑниÑходительного презрениÑ. — Тайны они вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð³Ð½ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‚, Ñто верно. Ðо они даже ÑпоÑоба творить разумные ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ который век не придумают, как вы могли заметить… что уж говорить об иÑтинном воÑкрешении. Я бы Ñкорее поÑтавил на то, что воÑкрешать однажды Ñмогут целители. Стихийные маги. Такие, как мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — по интимно-ÑвойÑкой интонации его голоÑа Ева понÑла, что приподнимание капюшона возымело Ñвоё дейÑтвие. — Ðо увы, пока Ñто во влаÑти одного лишь Жнеца. — Парень вновь задумчиво почеÑал щёку: широкий рукав мантии ÑбилÑÑ, продемонÑтрировав рыжую пороÑль, буйно курчавившуюÑÑ Ð½Ð° его руках. — КажетÑÑ, еÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° вещь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ вашего приÑтелÑ. «РаÑÑуждениÑ» Гедемиона. ЕÑли он ещё её не читал, Ñто то, что нужно. Ð’Ñ‹ ведь Ñлышали о Гедемионе? — Я Ñама не читала, — уклончиво ответила Ева, пытаÑÑÑŒ не выказывать, что ей вÑÑ‘ больше овладевает тоÑка. — Мне раÑÑказывали, но Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° маленькой, и его иÑторию помню уже очень Ñмутно. — Он деÑÑть лет потратил на попытки вернуть Ñвою жену, — охотно поÑÑнил парень, Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ð¸Ð·-за прилавка, чтобы подойти к одному из Ñтеллажей. — Вернуть ей памÑть. Превратить из безвольного безмозглого ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² разумное Ñоздание. Ð’ итоге он превратил её разве что в монÑтра, и одним прекраÑным утром Ñлуги обнаружили её закуÑывающей внутренноÑÑ‚Ñми Ñупруга. — ДоÑтав Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ тоненькую книжечку небольшого формата в Ñинем тканевом переплёте, он протÑнул её Еве. — «РаÑÑуждениÑ» — запиÑи, которые он вёл на протÑжении вÑех Ñтих лет. Ðто новое издание, в предиÑловии как раз раÑÑказываетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ð¿Ð¾ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ… думаю, вашего приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ñто убедит. — ÐÑ…, Ñта иÑториÑ, — Ñказала она, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ лиÑÑ‚. — Конечно. Ð’Ñпомнила. — Такое трудно забыть, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²ÐµÑ†. — ЕÑли будете брать, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ вуленов. Ð”ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ Ñледующем вопроÑе, девушка поÑмотрела на год изданиÑ. КраÑовавшийÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ там же, где и у многих земных книг. ГлаÑивший «872». Знать бы ещё, какой год ÑейчаÑ. Ðе ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что его обозвали «годом двух лун». С другой Ñтороны, еÑли Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор уÑпели напечатать книгу, да ещё и переиздать… — Ðто точно убедит Кейла? РеÑли он возразит, что Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° продвинутьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ñ‘Ð´? — не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, капризно протÑнула она, хватаÑÑÑŒ за Ñоломинку. — Ð’ÑÑ‘ же Ñо Ñмерти Гедемиона прошло… некоторое времÑ. — ПÑть лет — не Ñрок. Уж кое-что в некромантии Ñ ÑмыÑлю, — проговорил парень проникновенно, — и в одном она точно Ñхожа Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñпециализацией. Рименно — развиваетÑÑ Ð²ÐµÑьма неторопливо. ЕÑли бы кто-то дейÑтвительно Ñделал подобное, не побоюÑÑŒ Ñтого Ñлова, фундаментальное открытие, мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ точно бы об Ñтом знали. К тому же Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ нужно обладать Ñилой большей, чем у Берндетта, а даже равных ему не рождалоÑÑŒ Ñо Ð´Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ гибели. Ðе ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð°, — добавил продавец почтительно. — Ðо он ещё юн, и в полную Ñилу войдёт дай боги лет через двадцать. — ГербеуÑрт тир Рейоль? — безнадёжно уточнила Ева. — Кто же ещё. ГруÑтно отложив книгу на прилавок, Ева полезла в Ñумку за монетами. Ðет, Ñто ещё не означало полный отказ от побега и потерю вÑех надежд на воÑкрешение. Ð’ конце концов, Ñтот парень Ñвно немного заблуждалÑÑ Ð¿Ð¾ поводу текущей Ñилы Герберта — значит, мог заблуждатьÑÑ Ð¸ по иным поводам. Ðо ÑÑно одно: такие, как она, в Ñтом мире Ñлучай беÑпрецедентный. И Ñто наводило на неутешительные мыÑли, что королева и её библиотека дейÑтвительно могут быть единÑтвенным иÑточником Ñтоль необходимых Еве знаний. ВыиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñреди монет три ÑеребрÑных на вид круглÑшка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñью «10 вуленов», она размышлÑла над тем, что бы ещё выпытать у Ñловоохотливого аборигена. Из разговоров она выÑÑнила, что Ñ Ð´ÐµÐ²Ñти по меÑтному времени в Ñтране наÑтупал комендантÑкий чаÑ; но, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ замеченным ею чаÑам на башенке, времени было ещё доÑтаточно. Так что параллельно Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ Ева перебирала назревшие у неё вопроÑÑ‹, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð· них наиболее актуальные — как вдруг её Ñамым беÑцеремонным образом Ñхватили за плечи. — Ты… — парень почти хрипел, — ты что, умертвие?! Монеты, выпав из её пальцев, звонко запрыгала по полу. Когда ÑˆÐ¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð•Ð²Ð° поднÑла взглÑд, продавец Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑнной пытливоÑтью вÑматривалÑÑ Ð² её лицо. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð°ÑƒÑ€Ð°, — бормотал он, вÑÑ‘ Ñильнее ÑтиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ð¸ на её плечах, — Ñ Ð½Ðµ вижу твоего роборÑ! Ðо ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не могут быть такими… такими… Она Ñреагировала, не думаÑ. ПоднÑв руки, ÑобираÑÑÑŒ оттолкнуть его. Однако Ñмычок, тут же возникший в пальцах, лучше неё понÑл, что нужно делать. Безобидный, Ñлабый вроде бы толчок отшвырнул Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ðº Ñтене. УдарившиÑÑŒ головой о закрывавший её Ñтеллаж, он безвольно Ñполз на пол, и Ñверху его щедро приÑыпало выпавшими Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ðº книгами. Ева уÑтавилаÑÑŒ на Ñмычок, безобидно иÑкрившийÑÑ Ð² ладони. Ðа продавца, определённо потерÑвшего Ñознание. ЕÑли не хуже. Ðура. Чёрт. Так здешние колдуны ÑпоÑобны видеть ауру? И по ауре определить, что она мертва?.. — Дубль диез! — доÑадливо выругалаÑÑŒ Ева. (Привычка заменÑть непечатные Ñлова «профеÑÑиональным Ñленгом» поÑвилаÑÑŒ у Евы где-то на втором курÑе колледжа — когда она зачла книгу, где некие волшебники по магичеÑким причинам вынуждены были заменÑть ругательÑтва на «Ñахар». Ðадо Ñказать, у однокурÑников Ñта её привычка вызывала умиление или понимающий хохот. Вопреки раÑпроÑтранённому мнению, музыканты в абÑолютном Ñвоём большинÑтве — не раÑÐ¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³ÐµÐ¼Ð° и не нежные фиалки, а Ñамые обычные ребÑта, которым ничто человечеÑкое не чуждо, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ðµ Ñловечки. Ðо поÑкольку Ева была воÑпитанной девочкой, а нецензурно выразитьÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° очень хотелоÑÑŒ, она придумала изÑщный выход из Ñитуации — благо музыкальные термины очень к тому раÑполагали. Судите Ñами: разве «двойной доминанты терцквартаккорд Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ примой и пониженной квинтой» Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑвÑщённого человека не прозвучит как очень изощрённое ругательÑтво, оÑобенно еÑли адреÑовать вÑÑ‘ Ñто дело ÑобеÑеднику туда, где Ñолнце не Ñветит?) Первым делом девушка метнулаÑÑŒ к двери в лавку. ОпуÑтив плотную тканевую шторку на заÑтеклённом окне, задвинула заÑов; потом, опаÑливо вернувшиÑÑŒ к продавцу, опуÑтилаÑÑŒ на колени Ñ€Ñдом. Тот дышал. И вмеÑте Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñто принеÑло озабоченноÑть по поводу того, что теперь Ñтот милый молодой человек превратилÑÑ Ð² ненужного ÑвидетелÑ. И в дикую злоÑть на ÑебÑ. Умница, Ева. ВыбралаÑÑŒ на прогулку за информацией — а ведь информацию об ауре навернÑка можно было бы узнать из книг в замке. Повезло ещё, что Ñтот парень не вырубил её Ñразу. Или что её не заприметили милые люди в чёрном, патрулирующие улицы. Должно быть, Ñреди них проÑто не было магов. Ðа миг у неё возникло жгучее желание проÑто убежать отÑюда, ÑÐ»Ð¾Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ. Потом Ева вÑпомнила, какие форÑмажоры ÑлучалиÑÑŒ порой на концертах и зачётах. ВзÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Ðа Ñцене, когда волнение холодит руки, кружит голову и раÑтекаетÑÑ Ð² крови, может произойти что угодно. И, что бы ни проиÑходило, Ева из Ñтого неизменно выходила Ñ Ñ‡ÐµÑтью. Ибо даже еÑли ты забыл текÑÑ‚, главное — не ÑдатьÑÑ, оÑтановившиÑÑŒ и обернув выÑтупление провалом, а как-нибудь доковылÑть до момента, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ твои пальцы и мыÑли вновь обретут уверенноÑть. Ладно, подумала она, вÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Ñо Ñмычком. Я импульÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°. Я налажала. По-крупному. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½ÐµÐµ вÑÑ‘ иÑправить, чем ÑокрушатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтому поводу. ПоднÑв левую руку почти на уровень плеча, Ева закрыла глаза. ПредÑтавить Ñтруны, ощутить их под пальцами… вот забавно, наверное, она Ñо Ñтороны ÑмотритÑÑ â€” пытаетÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ на невидимой виолончели… нет, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ об Ñтом. СоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° том, что делаешь, на музыке, поющей в твоей голове, готовой запеть… Первые звуки, раздавшиеÑÑ Ð² тишине, рождённые из ниоткуда, были робкими, дрожащими, неуверенными, как у плохой школьницы. И даже когда они оÑмелели, было в них нечто… Ñтранное. Они больше походили на звучание Ñинтезатора, имитирующего виолончель, чем на наÑтоÑщую виолончель. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð•Ð²Ð¸Ð½Ñ‹Ñ… ушей они вÑÑ‘ равно звучали Ñлаще Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð¹Ñких птиц. Ð”Ð»Ñ ÑƒÑˆÐµÐ¹ тех, кто их Ñлышал, видимо, тоже. Когда Ева, Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ предложение до конца, решилаÑÑŒ прерватьÑÑ Ð¸ поÑмотреть на жертву Ñмычка — его ÑоÑтоÑние оÑталоÑÑŒ без изменений. — Когда Ñ Ð´Ð¾Ñчитаю до трёх, ты проÑнёшьÑÑ, — робко велела она. — Раз… два… три. Ðикакой реакции от молодого человека, пребывающего в блаженном забытьи, не поÑледовало. Может, из-за обморока? С Ðльеном ведь Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ñработал блеÑÑ‚Ñще. ПуÑть даже Ñперва Ева ÑомневалаÑÑŒ, верна ли её догадка — раз, и получитÑÑ Ð»Ð¸ провернуть такое Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ — два. «Ðльен, — заиÑкивающе произнеÑла она, когда дворецкий откликнулÑÑ Ð½Ð° её зов и вошёл в комнату, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него большими глазами, полными мольбы, — мне так неудобно… знаете, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° ещё одну возможноÑть Ñмычка. Хочу удивить Герберта, когда он вернётÑÑ. Ð’Ñ‹ можете… поÑмотреть, как Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÑŽ? Я так боюÑÑŒ опозоритьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним, а еÑли в первый раз Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽ иÑполнить Ñто Ñразу при нём… без других зрителей…» И призрак, не заподозривший подвоха, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом Ñледил, как она извлекает Ñмычком, ÑкользÑщим по воздуху, звуки из невидимых Ñтрун. Впрочем, Ева ничего не терÑла. ЕÑли бы догадка, родившаÑÑÑ Ñƒ неё накануне, оказалаÑÑŒ ошибочной — Ð´Ð»Ñ Ðльена Ñто так и оÑталоÑÑŒ бы проÑто забавным фокуÑом, музыкой из ниоткуда. Ðо она подтвердилаÑÑŒ. ПуÑть и не Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза. РаÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð•Ð²Ñ‹ были проÑты. Даже Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° ÑпоÑобна заÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸ плакать. Даже обычный Ñмычок ÑпоÑобен унеÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² грёзы или погрузить в тоÑку. Следовательно, волшебный проÑто обÑзан делать нечто похожее. И даже большее. УÑыплÑть, к примеру… или гипнотизировать. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ева решила проверить вторую гипотезу — и та, к её радоÑти, оказалаÑÑŒ верна; а поÑле парочки впечатлÑющих фильмов об афериÑтах-фокуÑниках и не менее впечатлÑющем Ñериале об очаровательном златовлаÑом детективе-менталиÑте Ева в Ñвоё Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ прочла о гипнозе. И знала, что гипнотизёры могут не только приказать человеку Ñделать что-либо. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° беÑпробудно ÑпÑщего продавца, Ева Ñжала губы. Вновь закрыв глаза, извлекла из пуÑтоты первое Ñоль «ПробуждениÑ» Форе — и звуки разлилиÑÑŒ в воздухе мелодией: печальной, щемÑщей, зовущей за Ñобой. У неё вÑÑ‘ получитÑÑ. Она не напортачит, она вÑÑ‘ Ñделает, как надо, она Ñможет… — Когда Ñ Ð´Ð¾Ñчитаю до трёх, ты проÑнёшьÑÑ, — вновь велела Ева — ещё прежде, чем открыть глаза, ещё прежде, чем ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледний звук. Уже не робко — влаÑтно, не Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹, которых не могло прозвучать, не раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ возможноÑть неудачи. — Раз, два, три! И вÑтретила оÑоловелый взглÑд продавца, глÑдÑщего на неё Ñнизу вверх. Отлично. Ртеперь Ñнова придётÑÑ ÑкÑпериментировать. И еÑли ÑкÑперимент выйдет провальным, Ñто будет нехорошо — по той проÑтой причине, что тогда придётÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° помощью к венценоÑному Ñнобу. С другой Ñтороны… — Ты Ñлышишь менÑ? — опуÑтив Ñмычок, требовательно ÑпроÑила Ева. — Отвечай! — Да, — глухо и абÑолютно безÑмоционально откликнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, не моргаÑ. — Ты не вÑпомнишь обо мне. Ты забудешь вÑÑ‘, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°, когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° дверь твоей лавки, и до того, как ты проÑнёшьÑÑ. Ты не будешь тревожитьÑÑ Ð¿Ð¾ поводу провала в памÑти и никому о нём не раÑÑкажешь. Ртеперь на Ñчёт «три» ты закроешь глаза и уÑнёшь. Раз, два… Когда она вымолвила «три», тот поÑлушно Ñмежил веки — и, ÑовеÑтливо коÑнувшиÑÑŒ его плеча, Ева принÑлаÑÑŒ убирать Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ книжки, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¸Ñ… на законные меÑта. Благо на полках те были раÑÑтавлены по алфавиту. Да, Ева знала, что гипнотизёры могут не только приказать человеку Ñделать что-либо. Ещё они ÑпоÑобны пробудить в нём заблокированные воÑпоминаниÑ. Или, напротив, поÑтавить в его памÑти блок. Ртеперь нужно быÑтро возвращатьÑÑ Ð² замок, мрачно думала девушка, вернув на меÑто едва не купленные «РазмышлениÑ» и оттаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñƒ музыкального произвола за прилавок. Благо на первый взглÑд Ñ ÐµÐ³Ð¾ затылком вÑÑ‘ было в порÑдке: разве что Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑÑадина. И удоÑтоверитьÑÑ, что тот же трюк дейÑтвительно Ñработал Ñ Ðльеном. ИÑкренне надеÑÑÑŒ, что Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð²ÑÑ‘ же рабочий и парень решит, что проÑто Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то потерÑл Ñознание и ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° пол, Ева не удержалаÑÑŒ: потыкавшиÑÑŒ в различные кнопки и рычажки, открыла Ñтаринный каÑÑовый аппарат. Подмешала туда большую чаÑть оÑтавшихÑÑ Ñƒ неё денег — на лечение, которое молодому человеку навернÑка понадобитÑÑ. Тщательно Ñмешала монеты Ñ Ð¾Ñтальными — мало ли что. ÐапоÑледок ещё раз оглÑдев лавку, открыла шторку на окне, выглÑнула в пуÑтой переулок — и, отперев запор, выÑкользнула наружу, чтобы неторопливо поÑледовать прочь. Ð’ конце концов, раз ничего не пропало, тревожитьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÑŽ будет оÑобо не Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. Разве что о загадочном обмороке и прибавившихÑÑ Ð² каÑÑе деньгах, но поÑледнему он должен только обрадоватьÑÑ. Хм… а вдруг маги умеют не проÑто видеть ауру, но ещё и отÑлеживать её Ñледы? ЕÑли гипноз не подейÑтвует… Она ведь здорово наÑледила в Ñтой проклÑтой лавчонке. И Ñвоим приÑутÑтвием, и монетами, и прикоÑновением к книгам. Почти Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° людную улицу, Ева помедлила. ПриÑев Ñ€Ñдом Ñо знакомым пÑом, приветливо махнувшим ей хвоÑтом, потрепала его по холке, пытаÑÑÑŒ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. И как теперь возвращатьÑÑ? ЗнаÑ, что любой вÑтречный маг может Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ? По пути Ñюда ей повезло — но вдруг ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ повезёт? ПробиратьÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ путÑми, где поменьше народу? Она ведь ÑовÑем не знает город, и легко может заблудитьÑÑ, и… Сзади поÑлышалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то шорох. Ева обернулаÑÑŒ — и даже Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° Герберта, заÑтывшего далеко за её Ñпиной. Вот и вÑÑ‘. Конец прогулке. Девушка даже Ñамой Ñебе не призналаÑÑŒ бы, что почти рада его видеть. — Ð, вот и… — начала она. Ðекромант, вÑкинув руку, резко Ñжал кулак — и мир утонул во тьме. ОчнулаÑÑŒ Ева на алтаре поÑреди библиотеки. С чувÑтвом лёгкого дежа вю: по ощущениÑм пробуждение до жути напоминало то, что ÑлучилоÑÑŒ на Ñтом же алтаре в первый раз. Ðе проÑто пробуждение — возвращение из пуÑтой, вÑепоглощающей, Ñтрашной черноты небытиÑ. — Вот что ÑлучитÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, еÑли Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ¶Ñƒ тебе доÑтуп к моей Ñнергии. Ð Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать Ñто в любой момент. С любого раÑÑтоÑниÑ. Убеги ты хоть на другой конец Ñтраны, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, поÑлышавшийÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то Ñбоку, был на удивление Ñпокоен. — Ты Ñнова погрузишьÑÑ Ð² ÑтазиÑ. Станешь проÑто телом. Ðе разлагающимÑÑ, но мёртвым. И разбудить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ Ñмогу только Ñ. Потому что ты думаешь, говоришь и двигаешьÑÑ Ð·Ð° Ñчёт моей Ñнергии. Потому что ты магичеÑки привÑзана ко мне. ÐавÑегда. Она Ñела. Повернув голову, увидела некроманта: тот ÑтоÑл неподалёку от алтарÑ, вновь Ð·Ð°Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ летающим бинтом, и лицо его было не выразительнее фарфоровой маÑки. Вот, значит, как. Теперь она питаетÑÑ Ð¾Ñ‚ него, как от… розетки. Рон может проÑто включить и выключить её, как Ñлектроприбор. Как вещь. Что и не поÑтеÑнÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрировать. Впрочем, его тоже можно понÑть. — Ты внушила Ðльену отпуÑтить тебÑ. Ты Ñтёрла ему памÑть об Ñтом, — проговорил Герберт, неотрывно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° неё, пока ножницы Ñами Ñобой перерезали бинт. — Как ты Ñто Ñделала? Как преодолела мой приказ? Значит, Ñработало, удовлетворённо отметила Ева, ÑпуÑтив ноги Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð³Ð¾ отёÑанного камнÑ. — Что ты делала в городе? — не дождавшиÑÑŒ ответа, вновь ÑпроÑил некромант. И, видимо, Ñледы ауры вÑÑ‘ же отÑледить нельзÑ, добавила Ева про ÑебÑ, коÑнувшиÑÑŒ пола подошвами Ñапог. Иначе он бы уже знал веÑÑŒ мой маршрут. Или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ про лавку. — Рты не знаешь? — выпрÑмившиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‘Ð¼, на вÑÑкий Ñлучай вÑÑ‘ же уточнила она. Когда Герберт шагнул вперёд, ÑÐ¾ÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑние между ними, Ева никак не ожидала того, что за Ñтим поÑледовало. ПоÑтому не уÑпела увернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ ладони, звонко хлеÑтнувшей её по щеке. â€”Â Ð‘ÐµÐ·Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ ÐºÑƒÐºÐ»Ð°. — ПоÑледнее Ñлово он выплюнул так, что Ñомнений не оÑталоÑÑŒ: под Ñтим Ñловом Ñвно подразумевалоÑÑŒ нечто не менее неприÑтойное, чем то, что Ева прÑтала за музыкальными ругательÑтвами. — Я понимаю, что боги вложил в твою пуÑтую голову ума не больше, чем необходимо, дабы подÑтелитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñамого влиÑтельного мужчину из тех, которым не поÑчаÑтливилоÑÑŒ бы вÑтретить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñвоём пути. Ðо, может, ты вÑÑ‘ же попробуешь пораÑкинуть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñтой малоÑтью и предположить, что ÑлучитÑÑ, еÑли кто-то из моей Ñемьи узнает о твоём ÑущеÑтвовании? Что ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ñделает Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и Ñо мной? Машинально прижав пальцы к ушибленной Ñкуле, Ева молча Ñмотрела на некроманта, Ñжимавшего в кулаки опущенные теперь руки. Больно не было. Ðе потому, что венценоÑный Ñноб ÑдерживалÑÑ â€” от Ñилы удара её голова мотнулаÑÑŒ, заÑтавив отшатнутьÑÑ Ð¸ почти упаÑть обратно на алтарь, — но по другим причинам, выÑвленным Евой во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸. Было неожиданно. И очень, очень обидно. Ева улыбнулаÑÑŒ ему. Широкой, Ñлегка безумной улыбкой. Резко развернувшиÑÑŒ, направилаÑÑŒ к выходу из библиотеки. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не отпуÑкал, — Ñлова были так холодны, что обжигали Ñлух, как лёд обжигает кожу. — Ко мне. И отвечай на вопроÑÑ‹. КолдовÑкой приказ захлеÑтнул знакомым ощущением ниточек, натÑнувшихÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ кожей, Ð»Ð¸ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¸, утÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´â€¦ и Ева зажмурилаÑÑŒ. Что еÑть приказ? Слова. Ðе более. Слова, почти вÑегда предполагающие огромное количеÑтво ÑмыÑлов и трактовок. ПуÑть зачаÑтую Ñознание человека — и зачаÑтую на беду — Ñклонно иÑтолковывать их приÑкорбно однозначно. Ðо человеку мыÑлÑщему (и оÑобенно женщине, наделённой творчеÑким и порой болезненным воображением) нетрудно вывернуть наизнанку любой ÑмыÑл и любые Ñлова. Я обÑзательно подойду к тебе, очень убедительно проговорила Ева. Про ÑебÑ, больше Ñамой Ñебе, чем тому, кто оÑталÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ за её Ñпиной. И на вопроÑÑ‹ отвечу. Позже. Ðеправду. Тело, уже пытавшееÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, замерло — и, ощутив, как возвращаетÑÑ Ðº ней контроль, Ева Ñпокойно шагнула вперёд. — Подойди ко мне! Она уÑлышала, как в голоÑе некроманта прорезалоÑÑŒ удивление. УлыбаÑÑÑŒ вÑÑ‘ той же широкой улыбкой, продолжила Ñтремительный путь к двери. Забавно, до чего может довеÑти ÑофиÑтика. Как проÑто извратить вроде бы проÑтое предложение — и убедить ÑÐµÐ±Ñ Ð² том, что ты ничего не нарушаешь. ЕÑли, конечно, ты не беÑтолковый зомби, которыми венценоÑный Ñноб привык управлÑть. ВзÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ вчерашний его приказ: «Ðе вздумай покинуть замок, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚Â». Что значит «пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚Â»? Ведь где-то там (куда бы Ñта Ñволочь ни отлучалаÑÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ Ñвоим Ñволочным делам) он вÑÑ‘ равно еÑть. Вот еÑли бы он умер, тогда Ñмело можно бы утверждать, что «его нет». Рраз где-то он еÑть, пуÑть и не в замке — Ева имеет полное право его покидать, верно? — Сию Ñекунду! Подойди! Ко мне! Пару Ñекунд Ева прикидывала, что можно Ñтому противопоÑтавить. Так ничего и не придумав, вÑÑ‘ же повернула обратно: не оÑобо раÑÑтроившиÑÑŒ. Подумает на доÑуге. Ð ÑейчаÑ, как говоритÑÑ, главное — чтобы дошёл ÑмыÑл поÑланиÑ. Ðекромант долго Ñмотрел на неё; и некое размышление, ÑÑно читавшееÑÑ Ð² его взглÑде, разлило в душе Евы жгучее удовлетворение. — Ты ÑопротивлÑлаÑÑŒ мне. Когда Герберт конÑтатировал Ñто, из тихого голоÑа уже ушли ÑроÑтные кричащие нотки, Ñквозившие в нём минуту назад. — Разве? — девушка Ñнова улыбнулаÑÑŒ: так мило, что Ñто почти пугало. — Я и не заметила. — Как ты можешь мне ÑопротивлÑтьÑÑ? Отвечай! Ðеправду, повторила Ева, когда Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹ Ñдавила горло. — Говорю же, не заметила. — Она пожала плечами: очень еÑтеÑтвенно, Ñ Ð½Ð°Ñмешливой, почти издевательÑкой невинноÑтью. — Ты Ñам говорил, что из иномирÑн получаютÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‰ÐµÑтвенные маги. Может, проÑто моё колдунÑтво Ñильнее твоего? И у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñилёнок не хватает держать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² узде? Ðе ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð½ÐµÑ‘ немигающего взора Ñрких льдиÑтых глаз, Герберт Ñклонил голову набок. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° Еву так, Ñловно впервые увидел. — Формулировки, — медленно проговорил он. — СлабоÑть формулировок. Ты разумна, в отличие от обычной нежити. Ты ÑпоÑобна трактовать приказы, как тебе угодно. — Он помолчал. — ЯÑно. Ð’ таком Ñлучае приказываю тебе… — и вдруг оÑёкÑÑ. — Ты ведь не переÑтанешь иÑкать лазейки, да? — Ðеа, — ни капельки не раÑÑтроившиÑÑŒ, веÑело подтвердила Ева. — И делать вÑÑкую ерунду мне назло. ПользуÑÑÑŒ тем, что ты нужна мне. — О чём ты? Мною движет Ñлементарный научный интереÑ. Ðто ведь так здорово, раздвигать границы Ñвоих возможноÑтей! Герберт тоже улыбнулÑÑ â€” и, какой бы зловещей ни была Ñта улыбка, она не заÑтавила Еву опуÑтить взглÑд. — Я ведь и разозлитьÑÑ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ. Сильно разозлитьÑÑ, — Ñто прозвучало мÑгко и почти вкрадчиво. — Ркогда Ñ Ð·Ð»ÑŽÑÑŒ, Ñ ÑтановлюÑÑŒ очень… неприÑтным. Ева вÑпомнила пощёчину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка вÑÑ‘ ещё жгла бы щёку, не препÑÑ‚Ñтвуй Ñтому техничеÑкие причины. Молча протÑнула руку вбок. Туда, где на маленьком Ñтолике лежал Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð½Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ развёрнутый Ñвёрток Ñ Ñ…Ð¸Ñ€ÑƒÑ€Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкими инÑтрументами, а Ñреди них — чиÑтый ланцет, такой оÑтрый, что ÑиÑющее лезвие резало даже взглÑд. — Ðе Ñоветую покушатьÑÑ Ð½Ð° мою жизнь. Даже еÑли в твою Ñветлую во вÑех отношениÑÑ… головку взбредёт Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, — ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° девушкой без малейшего Ñтраха, Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚. — Думаю, Ñама понимаешь, почему. Выдернув ланцет из кожаной петли, Ева Ñжала в пальцах ÑеребриÑтую рукоÑть. Развернула левую руку ладонью вверх. Когда блеÑÑ‚Ñщий металл полоÑнул по коже, оÑтавлÑÑ Ð½Ð° ней глубокую коÑую рану, оно окраÑилоÑÑŒ алым. Ðо крови — чего и Ñтоило ожидать от мертвеца — почти не было. Боли же не было вовÑе. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð•Ð²Ð° наблюдала, как Ñвежий порез на ладони тут же заживает, оÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾Ñле ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ узкую краÑную полоÑку. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾, как ÑÑ‚ÑгиваетÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾ ÑраÑтающаÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Ðто было Ñтранно: Ñохранить чувÑтвительноÑть, но не ощущать боли. Как была Ñтранной Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ неживых тканей. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñто навернÑка ещё одно любопытное ÑвойÑтво таинÑтвенного ÑтазиÑа, призванного Ñберечь её тело в одном неизменном ÑоÑтоÑнии. — Даже Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð° быÑтро затÑгиваетÑÑ. Ðадо же, — проговорила Ева задумчиво. ПоднÑла глаза на некроманта, неотрывно наблюдавшего за её дейÑтвиÑми. — Я мертва. Я не чувÑтвую боли. Я не живу — Ñ ÑущеÑтвую. Как ты любезно Ñообщил, за твой Ñчёт. Что ещё ты можешь Ñо мной Ñделать? Ðа Ñамом деле она могла понÑть Ñто и раньше. Проанализировав Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ðº — оÑобенно тот момент, когда она царапала ногтÑми пол, пытаÑÑÑŒ вырватьÑÑ Ð¸Ð· лап теневой твари. Ðо Ñто не Ñразу броÑилоÑÑŒ в глаза: многие её чувÑтва притупилиÑÑŒ, а мироощущение было неÑколько изменено. И Ñтало ÑÑно лишь тогда, когда она упала в леÑу, ободрав ладони о булыжник — но не почувÑтвовав ничего. Ðи когда упала, ни потом, когда ÑÑадины иÑчезли на глазах. — Боль можно причинить не только физичеÑки. Ð’ Ñловах Герберта тоже поÑлышалоÑÑŒ раздумье. — И что ты Ñделаешь? Уничтожишь мои вещи? Отнимешь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñледнее, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ потерÑть? Переломаешь мне пальцы, которые тут же заживут? Прибегнешь к наÑилию? — она броÑила ланцет обратно на Ñтол. — ЕÑли ты Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ð·ÑŒ, что готов унизитьÑÑ Ð´Ð¾ моих «мёртвых прелеÑтей», вперёд. Сделай Ñто, Ñделай что угодно из того, о чём Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° — и тебе проще будет Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¸Ñ‚ÑŒ, потому что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑопротивлÑтьÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ Ñекунду. Ðо ты не можешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Калека королеву не Ñвергнет. И не можешь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðе навÑегда. И контролировать, держа в клетке, не Ñумеешь. Ðе поÑтоÑнно. Ð’ конце концов, моё предназначение не в Ñтом. Ты же Ñам говорил что-то о предназначении, правда? — Ева Ñмотрела на него: прÑмо, борÑÑÑŒ Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ привÑтать на цыпочки, чтобы можно было делать Ñто не Ñнизу вверх. — Ты беÑчувÑтвенный раÑчётливый лицемер. Ты Ñчитаешь королеву Ñвоей Ñемьёй, но Ñто не мешает тебе Ñтроить козни за её Ñпиной. Чем тогда ты лучше неё? — губы её презрительно дрогнули. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ помогать. — Ðеудивительно, — довольно-таки равнодушно откликнулÑÑ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚. — Я наÑлышан, что иномирÑне — на редкоÑть неблагодарные ÑозданиÑ. — Ðеблагодарные? — Ева ÑкреÑтила руки на груди, Ñудорожно вцепившиÑÑŒ пальцами в предплечьÑ. — Я убита твоей драгоценной тётушкой. И раз ты нашёл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем наÑтупила Ñмерть мозга — ты навернÑка был неподалёку, когда она Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°. Да только не решилÑÑ ÑвÑзыватьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Ðе решилÑÑ Ð²Ñтупать в открытый бой, чтобы ÑпаÑти глупую пришлую девчонку. ПоложилÑÑ Ð½Ð° то, что пророчеÑтво не может лгать — а раз так, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка получитÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ менÑ. РуправлÑть немёртвой мной, привÑзанной к тебе, завиÑÑщей от тебÑ, куда проще, чем живой. ЕÑли б Ñ Ð½Ðµ была нужна тебе, чтобы заполучить трон, ты проÑто оÑтавил бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ в том леÑу. И как только Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтану быть нужна, навернÑка и оÑтавишь. Скажешь, неправа? — не в Ñилах больше выноÑить ÑпокойÑтвие в его лице, девушка резко отвернулаÑÑŒ: чтобы не начать кричать. Или в Ñвою очередь его не ударить. — Я хотела отноÑитьÑÑ Ðº тебе по-хорошему, Герберт. Правда хотела. Я была иÑкренне благодарна тебе за то, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¶Ð¸â€¦ поднÑл. Ðо Ñ Ð½Ðµ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. И не Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñлужанка. Я могу помочь тебе, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ могу уÑлужить тебе — но не когда ты Ñчитаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ пуÑтоголовой марионеткой, которую можно облить помоÑми, а потом заÑтавить плÑÑать или ÑпрÑтать в Ñундук по Ñвоему уÑмотрению. Ðе когда ты Ñчитаешь ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ðµ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Потому что Ñ Ñвободный человек Ñо Ñвободной волей. С характером, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ надо ÑчитатьÑÑ, Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñми, которые надо учитывать, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ»Ð»ÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼, который не Ñтоит принижать, и Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвами, которые можно задеть. — Ðе дожидаÑÑÑŒ и не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñлышать ответ, она зашагала к выходу. — Когда ты Ñто уÑвоишь, тогда и поговорим. Она ожидала, что Герберт Ñнова её оÑтановит. Ожидала, что тот попытаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ на её тираду. Может, отвеÑить ещё одну оплеуху. Ðо тот не попыталÑÑ. — Тебе не победить менÑ, — лишь Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¾Ð½ негромко, когда она почти уже приблизилаÑÑŒ к двери. — Мне и не нужно, — броÑила Ева через плечо. — Ðо поверь: мои беÑконечные проигрыши тоже ÑпоÑобны доÑтавить тебе немало неприÑтноÑтей. Ðаконец покинула треклÑтую библиотеку. Ðа Ñей раз — беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно. Куклы ожили, мой милый принц, думала она, неторопливо поднимаÑÑÑŒ по леÑтнице. Ты привык влаÑтвовать в безмозглом кукольном царÑтве. Привык отдавать приказы, которые выполнÑÑŽÑ‚ без Ñомнений и раздумий. Ðо пришла пора познакомитьÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ куклами: не привыкшими к иерархии преÑтолонаÑледиÑ, пропагандирующими Ñвободу, равенÑтво и братÑтво. И еÑли ты решилÑÑ Ð¾Ð±Ð·Ð°Ð²ÐµÑтиÑÑŒ такой игрушкой, изволь платить. Тем, что отныне правила игр уÑтанавливают обе Ñтороны. И, тихонько Ð½Ð°Ð¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ñебе под ноÑ, направилаÑÑŒ в Ñвою комнату: к Дерозе, другим вещам, хранившим ободрÑющее тепло далёкого дома — и тому, что должно было ждать её ÑпрÑтанным в платÑном шкафу. ГЛÐÐ’Ð 8 Ostinato Ostinato — многократное повторение мелодичеÑкой или ритмичеÑкой фигуры, гармоничеÑкого оборота, отдельного звука (оÑобенно чаÑто — в баÑовых голоÑах Их война Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ продлилаÑÑŒ неделю. Ðа Ñледующий день Ева попроÑила Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ðльена. Призрак не злилÑÑ Ð¸ ни в чём её не винил, но Ñмотрел так печально, что Ñердце девушки обливалоÑÑŒ бы кровью, еÑли б та только могла его обливать. Ева приврала, будто не предÑтавлÑла, какое дейÑтвие окажет Ñмычок, а потом проÑто воÑпользовалаÑÑŒ Ñитуацией; но Ðльен и без того, кажетÑÑ, отнёÑÑÑ Ð±Ñ‹ к Ñитуации Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ пониманием — отчего девушке ÑделалоÑÑŒ ещё ÑовеÑтливее. — Я не ÑержуÑÑŒ на ваÑ, лиоретта. Что вы, — груÑтно проговорил дворецкий, ÑвившийÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑоÑтоÑвшегоÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ½Ðµ урока. — ПредÑтавлÑÑŽ, каково вам… хрупкому, тонкому, одухотворённому и Ñвободолюбивому ÑущеÑтву, ÑвившемуÑÑ Ð¸Ð· мира, где царÑÑ‚ ÑовÑем иные порÑдки и нравы… Я на вашем меÑте навернÑка бы тоже пыталÑÑ Ñбежать. — Он долго молчал. Потом, протÑнув призрачные руки, невеÑомо накрыл ими Евины ладони. — Прошу, не держите зла на гоÑподина. Ð’ его отношении к вам нет ничего личного. Он в принципе недолюбливает женщин… иномирных — оÑобенно. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ ощущение, что мужчин он тоже не оÑобо жалует. И вÑÑ‘ живое. И мёртвое, — не удержавшиÑÑŒ, заметила Ева. — Ðа то еÑть причины. Как и на вÑÑ‘ оÑтальное. — Призрак вздохнул. — ПоÑледнÑÑ Ð³Ð¾ÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸Ð· иномирьÑ, объÑвившаÑÑÑ Ð² Керфи, положила глаз на гоÑподина УÑрта. Да-да, — заметив её неÑказанное удивление, подтвердил Ðльен. — Полагаю, в первую очередь её интереÑовала его Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°. К которой, как вы могли заметить, прилагаетÑÑ Ð²ÐµÑьма Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾Ñть. Чем не желанный приз Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ девушки? Ева удержалаÑÑŒ от того, чтобы ÑкептичеÑки хмыкнуть. Или заметить, что «желанным призом» венценоÑный нарциÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ Ñлужить лишь Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸ Ñ Ñвными наклонноÑÑ‚Ñми мазохиÑтки. — Та дева уже чиÑлилаÑÑŒ невеÑтой владыки ДольÑких земель. Ðо наÑледник преÑтола, как вы Ñами понимаете, куда более лакомый куÑочек, — продолжил призрак. — Вот дева и пыталаÑÑŒ вÑеми правдами и неправдами Ñоблазнить гоÑподина УÑрта. Порой веÑьма… агреÑÑивно. — Пока королева не взорвала ей голову. — О, не беÑпокойтеÑÑŒ, — без труда угадав её мыÑли, уÑпокаивающе проговорил Ðльен. — Вообще публичные казни давным-давно под запретом. Мы ведь не варвары. Обычно люди, раздражающие Её ВеличеÑтво, тихо иÑчезают Ñреди ночи, но та дева повела ÑÐµÐ±Ñ Ñтоль вульгарно и недозволенно, что… — он Ñкорбно качнул головой. — Видите ли, Её ВеличеÑтво веÑьма ревноÑтно отноÑитÑÑ Ðº выбору пары Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнника. Его первую и единÑтвенную паÑÑию она тоже не одобрÑла… как позже выÑÑнилоÑÑŒ, не зрÑ. Рна том злоÑчаÑтном балу Ð¸Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚ÑŒÑ Ð²ÐµÐ»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ñтоль неприÑтойно, что терпение Её ВеличеÑтва иÑÑÑкло. Ð’Ñ‹ бы видели, в каком платье ÑвилаÑÑŒ ÑÐ¸Ñ Ð±ÐµÑÑÑ‚Ñ‹Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»ÑƒÑ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°! И что вытворÑла вмеÑто танцев! — Ð’ лице призрака проÑвилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ оÑуждающий ужаÑ, что Ева понÑла: то платье и те танцы до Ñих пор ÑнилиÑÑŒ бы ему в кошмарах, еÑли б он был ÑпоÑобен Ñпать. — Королева попыталаÑÑŒ втолковать ей, что не Ñтоит так унижать ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñвоего жениха, а о принце лучше забыть. ЕÑтеÑтвенно, вÑÑ‘ — в тщательно подобранных выражениÑÑ…, учтивым тоном, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑтной улыбкой… а дева в ответ залепила ей пощёчину, закатила иÑтерику и при вÑём дворе обозвала «ревнивой Ñтарой Ñтервой». И Ñто было Ñамое приличное из вÑего ею Ñказанного. Ева, Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ñо многими Ñркими предÑтавителÑми отечеÑтвенного попаданчеÑкого жанра, предÑтавила, во что ÑпоÑобна вырÑдитьÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, Ñвно не Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ»Ð»ÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼ и Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ меÑтное «замшелое» общеÑтво мини, вырезами и разрезами. И что может Ñтанцевать, оÑобенно глотнув чего-нибудь покрепче меÑтного чаÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÑ‚Ð¾ ещё знает, что тут пьют вмеÑто чаÑ… — Минутку. Так у Герберта была паÑÑиÑ? — оÑмыÑлив вÑÑŽ речь призрака, изумлённо оÑведомилаÑÑŒ Ева. — Ещё до гибели его родителей, — преÑпокойно откликнулÑÑ Ðльен. — ГоÑподин УÑрт тогда был ÑовÑем юн. И ещё не провозглашён наÑледником преÑтола, но уже, конечно, Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ. КоролевÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ в жилах, дивной краÑоты лик, Ñвное благоволение королевы… ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва привечала его, и в итоге Ñтала ему ближе родной матери. Многие тогда зашепталиÑÑŒ, что вот он — Ñамый очевидный кандидат на роль будущего влаÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐšÐµÑ€Ñ„Ð¸. Рв итоге одна из королевÑких фрейлин… — Ðльен Ñузил глаза, в которых Ñверкнули очень недобрые чувÑтва: даже ÑейчаÑ, много лет ÑпуÑÑ‚Ñ. — Та недоÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑтница была на пару лет Ñтарше УÑрта, однако Ð´Ð»Ñ ÑŽÐ½Ñ†Ð°, опьÑнённого ÑладоÑтью первого чувÑтва, Ñто не имело значениÑ. Их Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑпели зайти веÑьма далеко, но потом… Когда его родителей объÑвили изменниками, от него многие отвернулиÑÑŒ. И предположить не могли, что Ñын изменников в конце концов вÑÑ‘ же будет избран наÑледником преÑтола. — Призрак горько уÑмехнулÑÑ. — Тогда гоÑподин УÑрт и узнал иÑтинную цену дружбы придворных льÑтецов. Как и их любви. Ð’ÑÑ‘ Ñтраньше и Ñтраньше, озадаченно подумала Ева. — Изменниками?.. — Когда УÑрту было пÑтнадцать, его родители нанеÑли очередной визит в королевÑкий дворец. Ð”Ð»Ñ Ñемейного ужина Ñ Ð•Ñ‘ ВеличеÑтвом. Обычное дело. Ðо в тот вечер они попыталиÑÑŒ убить королеву, — отÑтранённо ответÑтвовал Ðльен. — Стражники уÑлышали отзвуки голоÑов — кажетÑÑ, ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð¸ Рейоли повздорили. Как бы там ни было, они напали на королеву, и та, защищаÑÑÑŒ, Ñлучайно умертвила обоих. Когда Ñтражники ворвалиÑÑŒ в комнату, ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ð° над телом ÑеÑтры. — ОтнÑв ладони от Евиных рук, призрак Ñцепил их в замок; Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑделалÑÑ Ñухим и невыразительным, как выÑохший до ÑероÑти древеÑный лиÑÑ‚. — Рейолей окреÑтили предателÑми короны. Их имущеÑтво было ареÑтовано, вÑе ждали, что их Ñын Ñо Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° день отправитÑÑ Ð² ÑÑылку. И паÑÑÐ¸Ñ Ð£Ñрта, как и большинÑтво его приÑтелей при дворе, тут же откреÑтилаÑÑŒ от него… чтобы молить Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ через полгода. Когда ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð½Ðµ только передала ему вÑе земли Рейолей и положенный по крови титул главы ШейнÑких земель, но и объÑвила Ñвоим наÑледником. Вот тогда придворные Ñплетники залебезили перед ним пуще прежнего, но УÑрт был непреклонен. Он не умеет прощать, — добавил дворецкий Ñо Ñтранной ÑмеÑью оÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ гордоÑти. — Так мать Герберта… â€”Â ÐœÐ»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра ÐйреÑ. Верно. Ева оÑмыÑлила информацию. — Полагаю, королевÑкие Ñлёзы были немножко крокодильими, — Ñказала она наконец. — Или множко. Она не была уверена, водÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ в Ñтом мире крокодилы, но переводчеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка подобрала выражению доÑтойный Ñиноним. РиÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñо «Ñлучайным» убийÑтвом в целÑÑ… Ñамообороны, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ лишь дворцовыми Ñтражниками, выглÑдела очень подозрительно. — О, нет, нет. Маги Ковена провели раÑÑледование и поÑтановили, что гоÑподин Рейоль дейÑтвительно атаковал Её ВеличеÑтво. Он тоже был магом, а Ñледы заклÑтий оÑтаютÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾â€¦ их трудно раÑÑеÑть и невозможно изменить. И почерк мага раÑпознать неÑложно. ГоÑпожа Рейоль Ñжимала в руке нож — один из тех, которыми Ñервировали Ñтол. Ð ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð´ÑƒÑˆÐ¸ не чаÑла в ÑеÑтре. Может, поÑтому так и привÑзалаÑÑŒ к УÑрту. ХотÑ… гоÑпожа Рейоль была… не Ñамой лучшей матерью, — выÑказать Ñто Ñвно далоÑÑŒ призраку мучительно трудно. — СветÑкие Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовали её больше Ñемьи. Ð’ некотором ÑмыÑле ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñировала племÑннику то, что не давали ему родные родители. — Так отец Герберта тоже был ÑветÑким щёголем? — Ðет. Ðо он был главой дома Рейоль. Ð’ первую очередь. ОтчаÑнно желавшим возвеличить Ñемью. — Призрак вдруг ÑхватилÑÑ Ð·Ð° книгу, ждавшую Ñвоего чаÑа на кровати подле них. — ПроÑтите Ñтарого болтуна, лиоретта. Пора начинать урок. — Ðльен, — произнеÑла Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð•Ð²Ð°, — что… — Мне не должно обÑуждать и оÑуждать хозÑев. ОÑобенно умершего главу дома, которому Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¹ и правдой Ñлужу уже полтора века. — И, решительно открыв книгу, дворецкий продемонÑтрировал ей Ñхему какого-то родового древа. — Итак, лиоретта. Ð’ Керфи деÑÑть великих домов, и каждый из них… Позже Ева понÑла, что Ðльену пришлоÑÑŒ нелегко. Долг Ñлуги Герберта, пытавшегоÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в ценной гоÑтье ÑочувÑтвие к нему, вÑтупил в противоречие Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð¼ Ñлуги рода Рейоль, не дозволÑвшего чеÑтить Ñвоих хозÑев. Даже бывших и почивших — оÑобенно учитываÑ, что в Ñтой Ñтране мёртвые порой ходили Ñреди живых. Ðо Ñ‚Ñжёлое прошлое, каким бы оно ни было, не оправдывало ÑвинÑкого Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² наÑтоÑщем. По крайней мере, никак не полноÑтью. Каждую тренировку Ева Ñтарательно доводила венценоÑного нарциÑÑа до белого калениÑ. Либо Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ нападениÑ, позволÑÑ Ñ‚ÐµÐ½ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ тварÑм Ñдавливать её в щупальцах и швырÑть об пол, Ñколько им угодно (хвала регенерации и отÑутÑтвию боли), либо изнурÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð° внезапными атаками, но ограничиваÑÑÑŒ «хлыÑтом». ПрименÑть против него музыкальный гипноз Ева пока не решалаÑÑŒ — ещё не отточила наÑтолько, чтобы быть уверенной в уÑпехе, а Ñто раÑкрыло бы её главный козырь, пока некроманту неизвеÑтный. Тот, конечно, выпытал, каким образом она заморочила Ðльену голову, но не до конца. Даже когда Герберт велел ей немедленно Ñказать правду, девушка ответила, что взмахнула Ñмычком и приказала призраку отпуÑтить её, а потом забыть об Ñтом. ÐарциÑÑ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не уточнил, Ñколько раз она взмахнула Ñмычком. Что именно при Ñтом делала. И что ещё приказала. Каждый приказ Ева Ñтарательно извращала. Либо проÑто не выполнÑÑ, либо Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не то, что требовалоÑÑŒ — пока наконец не подбиралаÑÑŒ формулировка, которой невозможно было противитьÑÑ. ВзÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñледующую ванну, которую Еве пришлоÑÑŒ принÑть: ей велели раздетьÑÑ, но девушка тут же Ñкакнула в баÑÑейн — прÑмо в одежде. ВеÑело, «бомбочкой», Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног окатив некроманта волной золотиÑтой воды. ÐарциÑÑ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не уточнил, когда именно ей нужно раздетьÑÑ. Может, на Ñледующий день. Или вообще через год. Каждую ночь Ева коротала в библиотеке. Ð’ день побега она велела Ðльену не только отпуÑтить её, но и выпиÑать название и раÑположение книг, в которых можно почитать про воÑкрешение и чары, поднÑвшие её; а поÑле ÑпрÑтать ÑпиÑок в платÑной шкаф — чтобы некромант не добралÑÑ. Так что теперь под покровом темноты девушка пробиралаÑÑŒ в библиотеку, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ чаÑÑ‹ в чтении при хруÑтальных Ñвечах. Герберт, конечно, по вечерам иÑправно запрещал ей выходить из комнаты, пока поутру за ней не ÑвитÑÑ Ñлужанка-Ñкелет, но Ñ Ñтим приказом Ева раÑправилаÑÑŒ даже легче, чем Ñ Ð¾Ñтальными. ÐарциÑÑ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не уточнил, что ей также Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð· комнаты выбегать. Или выползать. Или выпрыгивать. Увы, ничего принципиально нового о воÑкрешении вызнать ей не удалоÑÑŒ. Должно быть, вÑÑ‘ важное Герберт хранил в Ñвоих личных журналах, которые где-то прÑтал. ЯÑно было лишь, что Ева ÑвлÑлаÑÑŒ иÑключительным, не имевшим аналогов ÑкземплÑром; обычно ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑли Ñобой безмозглых гниющих зомби (отчего из Ñоображений ÑÑтетики и Ñанитарии тела Ñперва предпочитали доводить до ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñкелетов), ни капли не напоминавших ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ жизни. ЕÑли поднимали магов, то поÑле Ñмерти они вÑегда терÑли дар — покидавший их вмеÑте Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ и душой. Так что Ева Ñкорее не умерла и поднÑлаÑÑŒ, а завиÑла в некоем пограничном ÑоÑтоÑнии, близком к клиничеÑкой Ñмерти. ВеÑÑŒ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» в том, как — и можно ли — её реанимировать. Зато в процеÑÑе ÑамоÑтоÑтельного Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ñ… полок и уроков Ñ Ðльеном (которые она не Ñаботировала Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº милому призраку) Ева узнала много вÑего другого. Что каждое ÑущеÑтво, живое и неживое, обладает аурой, а Ñвершённое колдовÑтво оÑтавлÑет её Ñледы в воздухе или на зачарованных предметах. Что маги ÑпоÑобны видеть ауру оÑобым врождённым зрением — зрением Изнанки, развивавшимÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ музыкальному Ñлуху. Что маги делили человечеÑкую Ñнергию на три типа: Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ñ â€” Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñила, ÑÐ¸Ð´Ð¸Ñ â€” магичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸ амант — кхм, ÑекÑуальнаÑ. Что ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¸Ñ ÑущеÑтвовали, подпитываÑÑÑŒ ÑидиÑом поднÑвшего их некроманта. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ðльену, к примеру, подпитка не требовалаÑÑŒ, а Ñкелеты доÑтаточно было «подзарÑжать» пару раз в меÑÑц; но редкие некроманты могли «Ñодержать» больше деÑÑтка мёртвых Ñлуг. УчитываÑ, что Ева потреблÑла ÑÐ¸Ð´Ð¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð° поÑтоÑнно, а тот Ñтого будто не замечал — что ни говори, венценоÑный Ñноб отличалÑÑ Ð½Ðµ только умом и ÑообразительноÑтью, но и поразительной Ñилой. Ðльен и вовÑе гордо обмолвилÑÑ, что «такие, как он, рождаютÑÑ Ñ€Ð°Ð· в неÑколько Ñотен лет». Ðадо Ñказать, вÑе Евины выходки некромант терпел куда Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ доÑтоинÑтвом, чем она ожидала. Ðе ÑрывалÑÑ, не кричал и не бил, и общение их ÑвелоÑÑŒ к приказам, которые он отдавал неизменно ледÑным тоном, и её невинным ответам — изредка. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñле выходки Ñ Ð±Ð°ÑÑейном Еве вÑÑ‘ равно пришлоÑÑŒ раздетьÑÑ, а перед Ñном в золотиÑтом раÑтворе выÑлушать приказ, велевший ей Ñ Ñтого момента в качеÑтве урока ходить голой круглоÑуточно. Поутру девушка преÑпокойно облачилаÑÑŒ в подÑохшую за ночь одежду: Ñправедливо ÑчитаÑ, что под ней-то она вÑÑ‘ равно оÑтанетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð°Ñ. Ожидала, что некромант в ответ придумает наказание поинтереÑнее, но тот очередную акцию протеÑта проигнорировал. То ли подуÑтал воевать, то ли за ночь оÑтыл и понÑл, что погорÑчилÑÑ. Рещё каждый Ñвободный вечер в Ñвоей комнате Ева тренировала владение Ñмычком. И заклÑтие, воÑÑтанавливающее целоÑтноÑть вещей — раÑкопанное в тех же библиотечных книгах. УпражнÑтьÑÑ Ñразу на Дерозе она не риÑкнула, так что предпочла разбить один из оÑветительных криÑталлов (заодно и пар выпуÑтила) и Ñращивать хруÑтальные оÑколки. Увы, здеÑÑŒ не вышло бы проÑто наÑтавить палочку на груду обломков, произнеÑти заклÑтие и наÑлаждатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñным зрелищем, как те Ñами Ñобой ÑоединÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² единое целое. ЗаклÑтие работало Ñкорее как волшебный клей: вначале Ñледовало разложить и Ñоединить оÑколки, как паззл, поÑле чего читать заклÑтие, левой рукой Ð²Ñ‹Ð¿Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ½Ñ‹, а правой Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ñƒ. Ðу или ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ¸ в ней. ЕÑли ты вÑÑ‘ делал правильно, Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ начинала ÑветитьÑÑ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ Ñветом, под воздейÑтвием которого трещина ÑраÑталаÑÑŒ, иÑÑ‡ÐµÐ·Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· Ñледа. ЕÑли нет — в лучшем Ñлучае не проиÑходило ничего, в худшем оÑколки разбивалиÑÑŒ на куÑочки ещё мельче. Пока вÑÑ‘ делать правильно у Евы получалоÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ уÑпехом, но она не ÑдавалаÑÑŒ. За Ñтим занÑтием её и заÑтал Герберт, когда ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŽ войны неожиданно без Ñтука вошёл в её Ñпальню. Ева не Ñтала ни прерыватьÑÑ, ни пытатьÑÑ Ñкрыть, чем она занимаетÑÑ. И не взглÑнула на некроманта, пока тот прикрывал дверь и молча опуÑкалÑÑ Ð½Ð° кровать: наблюдаÑ, как девушка, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° полу, Ñжимает правый кулак, пытаÑÑÑŒ ÑраÑтить два мелких хруÑтальных куÑочка. — Должен признать, ты дейÑтвовала аккуратно. Когда выбралаÑÑŒ из замка, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚ небрежно. — Ð’ городе Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не заметил. Ева не ответила. ПытаÑÑÑŒ ÑоÑредоточитьÑÑ, безоÑтановочно шепча Ñлова заклинаниÑ, пока Ñквозь Ñжатые пальцы пробивалиÑÑŒ Ñлабые пульÑирующие отблеÑки, а Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° упрÑмо вычерчивала в воздухе руны. Свет, воздух, помощь, возвращение, утрата, целоÑтноÑть… ÑоÑредоточитьÑÑ, почувÑтвовать, как Ñила течёт по руке, Ñквозь пальцы… — Ты много читаешь, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð». ЛюбознательнаÑ. Ðльен говорит, ты вÑÑ‘ Ñхватываешь на лету. — Ðекромант закинул ногу на ногу; даже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ выглÑдел так, Ñловно Ñто Ева заÑвилаÑÑŒ к нему в покои, и теперь он лениво поддерживает неинтереÑную ему беÑеду. — ПредÑтавь, чего ты могла бы доÑтичь, еÑли б не упрÑмилаÑÑŒ. ЕÑли бы позволила мне нормально Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð›ÑŒÑŽÑ Ð¾ люфт, хьелмитт отер штÑлл флуред интигрети. Ð›ÑŒÑŽÑ Ð¾ люфт, хьелмитт отер… — С чего ты взÑла, что Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ от тебÑ? Ева кожей ощутила, как треÑнули в ладони оÑколки криÑталла — и, доÑадливо разжав кулак, уÑтавилаÑÑŒ на пÑть обломков, возникших там вмеÑто двух. — Ты не знаешь, как вернуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº жизни. Я тебе отвратительна. Ты видишь во мне врага, безмозглую куклу — никак не человека. — Она не Ñмотрела на того, к кому обращалаÑÑŒ, но чувÑтвовала его внимательный взглÑд. — Даже ÑÐ¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‘Ñ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° никому не нужна. РпоÑкольку в пророчеÑтве ничего не Ñказано о том, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° править вмеÑте Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ королём — уÑтроить мне неÑчаÑтный Ñлучай поÑле обручениÑ, и дело Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð¼. Так? — ÐаÑчёт «никому» Ñ Ð±Ñ‹ поÑпорил, но не Ñуть. — С губ Герберта ÑорвалÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ вздох. — Ðе Ñкажу, что не раÑÑматривал Ñтот вариант. И что порой он не казалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ довольно удобным. ОÑобенно поÑледнюю неделю. — Он помолчал. — ПоÑлушай. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ ÐµÑть общее дело, которое мы должны Ñделать. Можешь Ñчитать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÑтоким, можешь чеÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼, можешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, но поверь: еÑли мне предÑтавитÑÑ Ñлучай вернуть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº жизни, Ñ Ð¸Ð¼ воÑпользуюÑÑŒ. — По доброте душевной? — ÑкептичеÑки уточнила Ева. — Ðет. По долгу чеÑти, — на диво Ñерьёзно ответили ей. — Ты права. ÐœÐ¾Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ñла у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Рейоли… и королевÑкий род… у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² долгу. То, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл тебÑ, иÑкупает твою помощь мне, еÑли ты Ñоизволишь её оказать, но не Ñделанное ÐйреÑ. Помоги Ñвергнуть её — отдашь долг мне. И тогда Ñ Ñделаю вÑÑ‘, чтобы отдать долг тебе. — Да ну? — Рейоли не обманывают тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ ÑражаютÑÑ Ð±Ð¾Ðº о бок. — Краем глаза Ева заметила, как некромант подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ñ‘Ð´. — ИÑполнить предназначение в твоих же интереÑах. Когда ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ñ‚ÑÑ Ð²Ð»Ð°Ñти, Ñ Ñмогу надавить на неё. Чтобы она помогла вернуть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº жизни. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð±ÐµÑÑилен, ибо Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¸ÑÑ†ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” не Ð¼Ð¾Ñ ÑпециализациÑ. ПуÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ обманывает, что Ñ Ñмог заживить твои раны. Мои Ñилы в другом. — Его рука лежала на колене, и теперь он нетерпеливо Ñтучал по нему указательным пальцем. — ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ñильнее вÑех обычных магов, которых Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Уверен, она Ñможет тебе помочь. — Уверен? — ВозможноÑть ошибки ничтожна. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð•Ð²Ð° Ñмотрела на колючие оÑколки, поÑверкивавшие в её ладони, Ð»Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð»ÐµÑки криÑтальных Ñвечей. Потом наклонила руку, позволив им ÑÑыпатьÑÑ Ð½Ð° плотный Ñветлый ковёр, похожий на джутовый. — Я ÑоглашуÑÑŒ, еÑли Ñделаешь кое-что ещё, — не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° некроманта, произнеÑла она. — Что? — в холодном голоÑе прорезалоÑÑŒ раздражение. — Ты умный, Герберт. ДогадайÑÑ Ñам. Ð’ комнате воцарилоÑÑŒ долгое молчание: в котором Ева неотрывно Ñмотрела на прозрачные криÑталлы, раÑÑыпанные по полу перед ней, а Герберт Ñмотрел на неё. — Извини, что ударил. Он выдавил Ñто Ñквозь зубы. С таким трудом, что Ñразу Ñтало ÑÑно — извинÑтьÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑƒÑрт тир Рейоль не привык. Ðо Ева промолчала. — И заÑтавлÑл тебÑ… делать разные вещи против воли. Ева промолчала. — Я был неправ. Я вёл ÑебÑ… недоÑтойно. Ева промолчала. — Больше Ñтого не повторитÑÑ. Ðу? — раздражение, что он так тщательно Ñкрывал в предыдущих репликах, вÑÑ‘ же прорвалоÑÑŒ вновь. — Ты Ñтого хотела? — Именно. — Ðаконец повернув голову, Ева чуть улыбнулаÑÑŒ, невозмутимо вÑтретив льдиÑтый взглÑд. — Раз не повторитÑÑ, Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñты. — Легко поднÑвшиÑÑŒ, она отрÑхнула брюки, на тёмной ткани которых Ñветлели ворÑинки ковра. — Значит, ÑпаÑаем мир от злой королевы? Герберт улыбнулÑÑ Ð² ответ — но его улыбка была кривой. — Полагаю, тебе комфортнее будет жить наивными Ñказочками, так что да. ВыпрÑмившиÑÑŒ, Ева груÑтно поÑмотрела на него: — Рна пару Ñекунд ты даже показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ почти нормальным человеком. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, что наши Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ норме Ñильно различаютÑÑ, — безразлично Ñказал некромант. — Я не человек. Ðе ÑовÑем человек. И даже не ÑовÑем маг. Я некромант, Избранник Великого Жнеца. ЕÑли не будешь об Ñтом забывать, вÑÑ‘ Ñтанет куда проще. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. Он говорил Ñто без гордыни, без Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ. С оттенком уÑталой конÑтатации давно извеÑтных фактов, не приноÑÑщей ему оÑобого удовольÑтвиÑ. Ðо Ева вÑÑ‘ же не удержалаÑÑŒ — ибо вÑÑ‘ Ñто не отменÑло правдивоÑти её поÑледующего замечаниÑ. — И почему в твоей интонации Ñквозит «больше чем человек»? Герберт на шпильку не ответил. — За каждый уÑпешный урок Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñклеивать пару оÑколков твоей любимой игрушки, — кивнув в направлении футлÑра Ñ Ð”ÐµÑ€Ð¾Ð·Ðµ, Ñухо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¾Ð½. — Ð’ качеÑтве дополнительного Ñтимула. Будешь веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ — Ñкоро она Ñнова окажетÑÑ Ñƒ тебÑ. — И, удовлетворённо кивнув в ответ на удивлённую радоÑть, оÑветившую Евины глаза, поднÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñтели. — Ртеперь, раз мы пришли к ÑоглаÑию, идём. Пора вызывать демона. ГЛÐÐ’Ð 9 Trille du diable Trille du diable — «ДьÑвольÑкие трели», название знаменитой Ñкрипичной Ñонаты Джузеппе Тартини, итальÑнÑкого композитора 17-го века — И зачем нам демон? — глÑдÑ, как некромант выводит цепочки рун, оÑтавлÑющие в пыльном воздухе библиотеки тонкую вÑзь ÑиÑющих линий, произнеÑла Ева. — Ðарод ждёт ÑпаÑительницу Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ мечом. БоюÑÑŒ, водÑной Ñмычок может их… разочаровать. — Герберт ÑоÑредоточенно раÑчерчивал воздух кончиками пальцев; линии оÑедали на каменный пол подле алтарÑ, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³ÐµÐºÑаграмму в круге, Ñлегка мерцающую золотом. — Ты — Ñимвол грÑдущего воÑÑтаниÑ. Чтобы люди поверили в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ пошли за тобой, нужен огненный меч. Волшебный — потому что времени обучать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸ÑŽ оружием нет. — И как нам в Ñтом поможет демон? — Волшебные мечи ковали гномы. Предки лепреконов, живущих в Риджии. Они обитали в горах между Риджией и Керфи, но давно покинули наш мир. Ушли в ПотуÑторонье. Клинков их работы оÑталоÑÑŒ немного, и владельцы хранÑÑ‚ их, как зеницу ока. Пропажу любого мгновенно обнаружат. И, конечно, узнают оружие, еÑли увидÑÑ‚ его у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² руках. — Герберт на миг ÑверилÑÑ Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹, лежавшей на алтаре. — Я Ñпрошу у демона, где находитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ в ПотуÑторонье и как ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð³Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸. — Рбольше ÑпроÑить не у кого? — Увы. МеÑтоположение прохода невозможно нанеÑти на карту. О нём невозможно раÑÑказать никому из тех, кто не знает о нём. Древние охранные чары. Ð’Ñе иÑточники ÑходÑÑ‚ÑÑ Ð² одном — Ñпрашивайте у демонов из МежграньÑ. Ева качнула головой. — Лепреконы произошло от гномов? — недоверчиво ÑпроÑила она пару Ñекунд ÑпуÑÑ‚Ñ. — Рещё гоблины. Жили на другом континенте, вымерли лет пÑтьÑот назад. ПакоÑтные были твари. И пикÑи, но они ушли из Тофрахейма вмеÑте Ñ Ð³Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸. — И почему они ушли? — Ðе Ñмогли приÑпоÑобитьÑÑ Ðº изменÑющемуÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€Ñƒ. Ðе пожелали ÑоÑедÑтвовать Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, захватившими гоÑподÑтво над ним. — ОпуÑтив руку, Герберт критично оглÑдел результат, ÑветившийÑÑ Ð½Ð° полу изÑщным фигурным переплетением. — ÐаÑколько Ñ Ñлышал, в вашем мире ÑлучилаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. С фейри. — Фейри? Ðо их же не ÑущеÑтвует! — КажетÑÑ, в ÑущеÑтвование некромантов у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не верÑÑ‚. Ева не нашлаÑÑŒ, что ответить. — И вÑÑ‘-таки, — произнеÑла она, пока Герберт, взÑв в руки магичеÑкий талмуд, тщательно ÑверÑл риÑунок на Ñтранице Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что мерцал у его ног. — Чем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ уÑтраивает Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ‚Ñ‘Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ° на преÑтоле? Тот не откликнулÑÑ. — Ðльен говорил, Ñтрана при ней процветает, — продолжила девушка. — И Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÑлаÑÑŒ по вашему городу. Я думала, обычно тираны уÑтраивают показательные казни на улицах и вÑÑ‘ такое. Ðо у Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑ‘ выглÑдит вполне цивилизованно. — КомендантÑкий Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ÑвлÑетÑÑ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ признаком цивилизации? — не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от гекÑаграммы, уточнил некромант. — Ркроме комендантÑкого чаÑа? — КумовÑтво. Ð’Ñ‹Ñокомерие. ЖеÑтокоÑть. — Ðаконец удовлетворившиÑÑŒ результатом, Герберт броÑил книгу на алтарь. — Она возвращает ариÑтократам утраченные привилегии, но упразднила Большой Совет, куда входили предÑтавители вÑех ÑоÑловий. Она ввела законы, позволÑющие безжалоÑтно раÑправлÑтьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупниками, но закрывает глаза на воровÑтво и взÑточничеÑтво Ñвоих Ñтавленников. До тех пор, пока они не переходÑÑ‚ границу, конечно. До тех пор, пока не пробуют её обмануть. — Там, откуда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° — вÑтретив чиновника, который не ворует и не берёт взÑток, ты Ñильно удивлÑешьÑÑ, — заметила Ева. — Когда народ ÑобралÑÑ Ð½Ð° площади перед дворцом, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð°Ñ€ÐµÑтовать проворовавшегоÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтра, в темницы броÑили их Ñамих. — У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° митингах заодно ареÑтовывали тех, кто проÑто шёл мимо и Ñпрашивал, что проиÑходит. — ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð¸Ð»Ð° и ÑоÑлала на рудники тыÑÑчи людей, недовольных её правлением. Рте, кого подозревают в заговоре против короны, и вовÑе иÑчезают Ñреди ночи в неизвеÑтном направлении. — Ð, вот Ñто её Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, — умудрённо выÑказалаÑÑŒ Ева. — Ð’ моём мире тоже много недовольных. И они не молчат, но правительÑтву глубоко на Ñто наплевать. Когда кто-то пытаетÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ их в отмывании денег и прочих шалоÑÑ‚ÑÑ…, они проÑто ÑмеютÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð°Ð¼ в лицо. И ничего, живём. Герберт воззрилÑÑ Ð½Ð° неё; взглÑд Ñтот был таким приÑтальным и долгим, что на миг Еве ÑделалоÑÑŒ не по Ñебе. — РÑ-то Ñчитал, что в Керфи дела плохи, — Ñказал он наконец. — И тебе нравилоÑÑŒ там жить? Ева пожала плечами. — Ðу, не Ñказать, что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° от вÑего Ñтого в воÑторге. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто не оÑобо каÑалоÑÑŒ, а Ñделать Ñ Ð²ÑÑ‘ равно ничего не могла. Ðекромант долго молчал. — Вот такие, как ты, в оÑновном и наÑелÑÑŽÑ‚ тот ÑчаÑтливый благополучный город, по которому ты прогулÑлаÑÑŒ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¾Ð½ уÑтало, прежде чем отвернутьÑÑ. — И из-за таких, как ты, Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ и вызываю тварь из МежграньÑ. Потому что кто, еÑли не Ñ? Ева внимательно Ñледила, как Герберт берёт в левую руку нож, Ð²Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ñебе ладонь правой. — Ðто из-за твоих родителей, верно? — негромко ÑпроÑила она. — Из-за того, что королева убила их? Ты не можешь её проÑтить? Герберт выдохнул: Ñквозь зубы, коротко и шумно. Явно не от боли. — Смерть моих родителей тут Ñовершенно ни при чём, — процедил он. — Я благодарен ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° вÑÑ‘, что она делала Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. И до поры до времени политика, которую она вела, казалаÑÑŒ мне допуÑтимой. Она добилаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ ÐšÐµÑ€Ñ„Ð¸ величиÑ, но ей недоÑтаточно Керфи. Она хочет войны. Хочет Ñоздать новую Империю. РвÑе империи, какими бы великим они ни были, кончают одинаково: падением и раÑпадом. И вÑе поÑтроены на крови. ЕÑли их вÑÑ‘ же удаётÑÑ Ð¿Ð¾Ñтроить. — Он резко вÑтрÑхнул рукой, щедро окропив магичеÑкий риÑунок ÑобÑтвенной кровью. — Ð’ большинÑтве Ñлучаев не удаётÑÑ. — Герберт, ты ведь не можешь не понимать, что вÑÑ‘ не будет так легко. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто взÑть и Ñвергнуть королеву, Ñказать «теперь правлю Ñ», а потом щёлкнуть пальцами и изменить вÑÑ‘ так, как ты хочешь. Тебе нужна поддержка, нужно… — Да что ты говоришь! Ð Ñ Ð¸ не догадывалÑÑ. СпаÑибо за беÑценный Ñовет, открывший мне глаза на то, как Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²ÐµÐ½ и глуп, — ÑзвительноÑть в его голоÑе перехлеÑтнула через край. — Теперь помолчи, будь добра. БеÑпомощно Ñмолкнув, Ева Ñмотрела, как он по книге, одними губами зачитывает заклинание призыва. Перевела опаÑливый взглÑд на гекÑаграмму: ровно в тот момент, когда жёлтое золото ÑиÑющих линий обернулоÑÑŒ белым, вÑпыхнув пронзительней и Ñрче хруÑтальных Ñвечей. Пыльный воздух над риÑунком пошёл извилиÑтыми трещинами иÑкривлённого проÑтранÑтва — будто кто-то ударил кулаком по Ñтеклу. Они паутинками ползли в Ñтороны, пока не образовали овал полупрозрачного марева Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкий роÑÑ‚ выÑотой, клубившийÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ñоко над полом. И оттуда медленно, вкрадчиво, Ñловно проÑачиваÑÑÑŒ в щель приоткрытой двери, выползло нечто. У него не было даже щупалец. Оно было полноÑтью, абÑолютно беÑформенным — и полноÑтью, абÑолютно чёрным. Ðто не была чернота тени или чёрного предмета — Ñто была Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð° бездонного провала. Объёмного провала, похожего на громадную клÑкÑу: перемещавшуюÑÑ, жадно дрожавшую, Ñловно принюхивающийÑÑ Ñ…Ð¸Ñ‰Ð½Ð¸Ðº Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Потом она раÑтеклаÑÑŒ ввыÑÑŒ, вширь — и, принÑв человечеÑкие очертаниÑ, за Ñекунду обрела внешноÑть и цвет. Демона можно было назвать милым голубоглазым блондином. Очень голубоглазым блондином. Ð’ глазах, очерченных длинными тёмными реÑницами, отÑутÑтвовали радужки и белки: они целиком были пронзительно-ваÑильковыми, Ñлегка ÑветÑщимиÑÑ Ñ„Ð¾ÑфореÑцирующим блеÑком, Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ щелÑми длинных и узких кошачьих зрачков. ЕршиÑтые вихры мерцали бледным золотом над милым треугольным личиком — юным личиком мальчишки-подроÑтка не Ñтарше пÑтнадцати, Ñ Ð¾Ñтрым ноÑиком, белой кожей и широкой улыбкой. Ева думала, зубы будут оÑтрыми, но нет — обычные зубы, ровные и мелкие, как у лаÑки. Облачён он был в двуполое одеÑние, предÑтавлÑвшее Ñобой нечто Ñреднее между Ñюртуком и нарÑдом монаха — еÑли бы монахи облачалиÑÑŒ в одеÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Ñгущённой мерцающей Ñиневы, Ñловно нити ткали из фиолетового звёздного неба. Довершали картину чёрные перчатки на тонких руках, чёрные узкие штаны и щегольÑкие лаковые туфли, не каÑавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. Он не оÑобо походил на демона. Так мог бы выглÑдеть Лёшка, реши он загримироватьÑÑ Ð¸ ÑкоÑплеить перÑонажа аниме. ОÑтаньÑÑ Ð¾Ð½ жив. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ брате заÑтавили Еву Ñердито трÑхнуть головой, — и демон, улыбнувшиÑÑŒ ещё шире, ÑкреÑтил руки на груди. — Привет, детишки, — проговорил он: очень веÑело и очень приветливо. Ðе Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, виÑевшими в воздухе, Ñтремительно подлетел к Ñамой границе гекÑаграммы; трещина в проÑтранÑтве маревом гуÑтела за его Ñпиной. — Звали? Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð»â€¦ Ñтранным. Ð’Ñ‹Ñоким, как и положено мальчишке, но немножко механичеÑким. Сопровождённым отзвуками, походившими на Ñхо: будто в дейÑтвительноÑти голоÑов было неÑколько, но они накладывалиÑÑŒ друг на друга. Почти идеально. И, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто — или Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ â€” Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð». — Он точно не выйдет из круга? — оÑведомилаÑÑŒ Ева Ñ Ð½Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ лёгкой паники. — Даже еÑли бы мог, он из МежграньÑ. Ð’ нашем мире он беÑÑилен. Ð’Ñе ему подобные беÑÑильны. — Герберт не отрывал взглÑда от демона, дружелюбно Ñозерцавшего их из-за золотиÑтой черты. — Он нематериален. Его видим и Ñлышим только мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ — потому что мы его призвали. Рпризвать его может только некромант. — Зато Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ñƒ материальноÑть, еÑли кто-то из Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ так любезен впуÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвоё тело, — подÑказал тот. — Даже не мечтай. — Значит, кровавый бал отменÑетÑÑ? Жаль, жаль. — ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на Еву, демон подмигнул ей. — Ðе волнуйÑÑ, златовлаÑка. Я бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ пальцем не тронул, даже еÑли бы мог. Слишком любопытный ÑкземплÑÑ€. Жаль будет так бездарно загубить. Подмигиванье было озорным, мальчишеÑким и вполне невинным. Ðо почему-то Ева ощутила желание передёрнутьÑÑ. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ МÑтлеÑÑом. Можно МÑÑ‚, — поклонившиÑÑŒ, предÑтавилÑÑ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½. — Что угодно? Ð, погодите… ÑовÑем забыл. Где мои манеры. — Он задорно взмахнул рукой. — Подарок даме. Ева удивлённо воззрилаÑÑŒ на букет роз, возникший в её ладони. Ðлых роз без упаковки, перевÑзанных краÑной ленточкой. Ðедоверчиво поднеÑла ближе к лицу. Когда розы вдруг открыли зубаÑтые паÑти — вмеÑто цветочных головок Ева увидела крохотные головы мерзких Ñклизких ÑущеÑтв. Похожих на голых новорожденных крыÑÑÑ‚, раÑтущих на зелёных ÑтеблÑÑ…. Ð’Ñкрикнув, она отшвырнула букет от ÑебÑ, но тот иÑчез, не долетев до земли. — ВÑÑ‘, что он Ñоздаёт, ÑущеÑтвует только в твоей голове, — под звонкий хохот демона Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚; Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð° был почти уÑпокаивающим. — Ðти твари — маÑтера проникать в Ñознание. Творить иллюзии. Морочить людÑм головы. — Чокнутый пÑихопат, — выплюнула девушка в Ñердцах. — Конечно, пÑихопат, — неожиданно ÑоглаÑилÑÑ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½. Ð’ÑтретилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð•Ð²Ð¾Ð¹: в его раÑширившихÑÑ Ð·Ñ€Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ñ… девушке открылаÑÑŒ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°. — Ты предÑтавлÑешь, девочка, каково Ñто — видеть вÑÑ‘? Знать вÑÑ‘? — из его тона вмиг ушло веÑелье, и многоголоÑье, пробившееÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð»Ð¸Ð²ÐµÐµ прежнего, зазвенело в воздухе холодной жутью. — Ð’Ñ‹ Ñмотрите на звёзды и видите ÑеребриÑтые иÑкорки на тёмном фоне. Я вижу огромные ÑгуÑтки иÑпепелÑющей мощи Ñреди чёрной, ледÑной, безжизненной беÑконечноÑти. Вам видитÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð¹ ваша жизнь — Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, как иÑчезают горы, переÑыхают океаны и цивилизации обращаютÑÑ Ð² прах. Ð’Ñ‹ видите, как мир вертитÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ð²Ð°Ñ â€” Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, что целые планеты Ñуть ничто в Ñравнении Ñо вÑеленной. Ð’Ñ‹ прÑчетеÑÑŒ от оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоей ничтожноÑти в уютных Ñкорлупках ÑобÑтвенного Ñго. Мне такой роÑкоши не дано. — Ð’ его глазах темнела Ð¼Ñ‘Ñ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота: та, что в коÑмоÑе разделÑет звёзды. — Как думаешь, велика вероÑтноÑть при таком раÑкладе оÑтатьÑÑ Ð² здравом уме? Или в той Ñтепени здравоÑти, которую вы Ñчитаете нормой? Ева машинально попÑтилаÑÑŒ за Ñпину Герберта. — Мне кажетÑÑ, вы двое друг друга поймёте, — Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð° на затылок некроманта, Ñлабо пробормотала она. Тварь в круге вновь улыбнулаÑÑŒ: в один миг вернув маÑку безобидного веÑёлого мальчишки. — Так зачем звали? — ÑпроÑил демон. — Получить ответ на вопроÑ, — Ñпокойно откликнулÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚. — О том, как ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð³Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ и заполучить у них волшебный меч. ЕÑли Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтроит цена. — Рчем ты готов заплатить? — вкрадчиво оÑведомилаÑÑŒ тварь. — Ðазови цену, — отчеканил некромант. Демон поÑмотрел на него. Ðа Еву. Снова на Герберта. — Ты выпуÑтишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда, — определилÑÑ Ð¾Ð½. — До конца зимы. И позволишь болтать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ один Ñ‡Ð°Ñ Ð² день. Ð’ оÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ не будете ни видеть, ни Ñлышать менÑ. Белые линии гекÑаграммы Ñменили цвет, ÑделавшиÑÑŒ голубыми, — но некромант лишь Ñверлил МÑта молчаливым взглÑдом. — Ðу же. Что вы терÑете? — улыбка демона ÑделалаÑÑŒ обезоруживающей. — Ты Ñам Ñказал, без тела Ñ Ð±ÐµÑÑилен. — За иÑключением иллюзий, вполне ÑпоÑобных заÑтавить Ð½Ð°Ñ ÑвихнутьÑÑ. — Хорошо, — тот патетично вÑкинул одну руку к потолку, — никто из Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ поÑтрадает из-за менÑ. ОтделаетеÑÑŒ разве что лёгким иÑпугом. — Его лицо подÑветили Ñиние Ñполохи, при Ñтих Ñловах окраÑившие круг: пробегающими пÑтнами наÑыщенной лазури Ñреди блеклой ваÑильковоÑти. — Ðет, обойтиÑÑŒ ÑовÑем без иллюзий даже не проÑи. Иначе никакого веÑельÑ. — И в чём Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð°? — Жутко Ñкучно Ñидеть там, где Ñ Ñижу. Хочу ÑкраÑить Ñвоё ÑущеÑтвование человечеÑким общеÑтвом. — Врёт, — уверенно вÑтавила Ева. — Ð’ÑÑ‘ врёт. — Он не может лгать, — не оглÑдываÑÑÑŒ, возразил некромант. — Круг не позволÑет. И наши Ñлова автоматичеÑки Ñкладывают уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ñделки. — Зато он может талантливо недоговаривать. — ЩурÑÑÑŒ, Ева обвинÑющим жеÑтом уÑтремила указательный палец на демона. — Что тебе нужно на Ñамом деле? Отвечай. Правду. Ðемедленно! — Рты забавнаÑ, златовлаÑка, — прошелеÑтел тот. — Ðе доверÑем людÑм? — Демонам. Говори. — Я хочу развлечьÑÑ, только и вÑего. Ева, чьи Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтот ответ ни капельки не развеÑл, покачала головой. ПонÑтие «развлечение» могло подразумевать под Ñобой много вÑего. И ÑовÑем не обÑзательно безобидного — ибо, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ подаренному ей букету, предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÑтлеÑÑа о развлечениÑÑ… Ñвно были веÑьма ÑпецифичеÑкие. Герберт ÑтоÑл, задумчиво ÑÐ¾Ð·ÐµÑ€Ñ†Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ðµ личико под мерцающими золотыми кудрÑшками; Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ² опущенной руки некроманта на пол медленно капала кровь. — Гарант нашей абÑолютной безопаÑноÑти, — Ñказал он наконец. — Формулировка «не поÑтрадаем» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ уÑтраивает. — Вы двое не получите по моей вине никаких физичеÑких, душевных и моральных травм, — легко ÑоглаÑилÑÑ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½, пока в цвет круга добавлÑлиÑÑŒ новые оттенки Ñинего. — Как и никто другой. — Ðтого обещать не могу. Ты ÑобираешьÑÑ Ð²Ð¾ÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñми, чтобы заполучить волшебный клинок и Ñовершить гоÑударÑтвенный переворот. Ð’Ñ€Ñд ли при таком раÑкладе дело обойдётÑÑ Ð±ÐµÐ· поÑтрадавших, а раÑплачиватьÑÑ Ð·Ð° их ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñторжением контракта Ñ Ð½Ðµ хочу. К Ñлову: еÑли вы Ñо златовлаÑкой Ñлучайно или Ñпециально порежетеÑÑŒ тем Ñамым волшебным клинком, либо в ходе переворота и подготовки к нему поÑтрадаете от рук поÑторонних — Ñто не будет «моей виной». Договор разрываетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ в Ñлучае, еÑли вы получите травму при моём непоÑредÑтвенном учаÑтии. ЕÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ðº Ñтому Ñловом или делом. — Или иллюзией, — Ñпокойно кивнул некромант, ниÑколько не удивившиÑÑŒ тому, что твари вÑÑ‘ извеÑтно. — Справедливо. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° внешнее ÑпокойÑтвие, в голоÑе Герберта промелькнуло нечто такое, отчего у Евы возникло Ñмутное подозрение: Ñтот пункт был ловушкой. С его Ñтороны. Тем Ñамым, что в договорах обычно пишут мелким шрифтом. И Герберт не Ñлишком доволен тем, что демон ловушку разглÑдел. — Ты не будешь наÑтраивать Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ против друга, — продолжил некромант. — И не попытаешьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ иллюзий заÑтавить Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº-либо друг другу навредить. — Ðто предполагает пункт про травмы, но без проблем. — И поÑвлÑтьÑÑ, как и творить иллюзии, ты будешь иÑключительно в нашем приÑутÑтвии. Ðе при поÑторонних. — ПоÑторонние в любом Ñлучае не Ñмогут увидеть ни менÑ, ни мои иллюзии. — Зато увидим мы. Ðе хочу принÑть невинного гоÑÑ‚Ñ Ð·Ð° чудище или наёмного убийцу. Или чтобы твои фокуÑÑ‹ Ñорвали мне важные переговоры. — Умный мальчик, — поощрительно заметил МÑÑ‚. — ДоговорилиÑÑŒ. — И Ñ ÑоглаÑен выпуÑтить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на неделю, — добавил Герберт, когда в линии гекÑаграммы примешалиÑÑŒ Ñливовые проблеÑки. — До конца зимы. — Две недели. — До конца зимы. — УбирайÑÑ, откуда пришёл. Я призову кого-нибудь поÑговорчивее. — МеÑÑц. Предложишь меньше — уберуÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ удовольÑтвием. — Герберт, может, не Ñтоит… — Я заключаю договор не в первый раз. И о подвохах оÑведомлён получше твоего. Ðе надо Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Ðекромант даже не взглÑнул в её Ñторону. — Ладно. МеÑÑц. — И протÑнул демону окровавленную ладонь, переÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‘Ñтрую ÑветÑщуюÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ñƒ: навÑтречу другой, уже готовой Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ð¸. — Я, ГербеуÑрт тир Рейоль, позволю тебе пребывать в Ñтом мире до назначенного Ñрока, еÑли иÑполнишь Ñвою чаÑть Ñделки и покуда ÑоблюдаютÑÑ ÐµÑ‘ оговоренные уÑловиÑ. Ðарушение договора повлечёт за Ñобой его раÑторжение и твоё немедленное возвращение в Межгранье. Когда их пальцы ÑоприкоÑнулиÑÑŒ, линии на полу окраÑилиÑÑŒ зловещим багрÑнцем — и МÑÑ‚ улыбнулÑÑ Ñ‚Ð°Ðº широко, что Еве ÑделалоÑÑŒ жутко. — Проход в ПотуÑторонье в каменном круге у разрушенного храма близ иÑтока Лидемаль, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½ удовлетворённо. — ЕÑли Ñумеете его увидеть и поÑтучатьÑÑ, оттуда выйдут и ÑпроÑÑÑ‚, зачем пришли. Предложите Ñыграть в загадки: гномы любÑÑ‚ игры и Ñделки лишь чуть меньше нашего. ДоговоритьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ неÑложно. — ЕÑли Ñумеем увидеть? Зрением Изнанки? — Ðет. Оно вам не поможет. Ðужно лишь не принимать за иÑтину то, что видите. — ФоÑфореÑцирующие глаза демона полыхнули Ñрче. — Я иÑполнил Ñвою чаÑть Ñделки. ИÑполни и ты Ñвою. Разорвав рукопожатие, Герберт без лишних Ñлов взмахнул киÑтью, пригаÑив алое ÑиÑние гекÑаграммы до едва заметного Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” и МÑтлеÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¼Ñтежно переплыл границу круга, пока за его Ñпиной иÑчезало марево разрыва между мирами. — Ðто будет веÑёлый меÑÑц, — глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Еву, мечтательно пообещал демон, прежде чем раÑтворитьÑÑ Ð² воздухе. Ð’ отличие от волшебных линий, так и мерцавших на полу: как догадывалаÑÑŒ Ева — залогом ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑловий Ñделки, которым Ñуждено иÑчезнуть, лишь когда демон благополучно вернётÑÑ Ð² Межгранье. Ð’ÑÑ‘ равно Ñ ÐµÐ¼Ñƒ ни на йоту не верю, мрачно подумала девушка, когда Герберт повёл её в ванну Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² чудо-раÑтворе: ÑтараÑÑÑŒ не вÑпоминать о том, что демон может незримо Ñледовать за ними. И теперь злую королеву Ñвергают некромант-революционер, виолончелиÑтка-зомби, куртуазный призрак и чокнутый демон. Команда мечты. Зато, когда в ванной Ева взÑлаÑÑŒ на верхнюю пуговицу рубашки и уÑтремила на некроманта выразительный взглÑд — на Ñей раз тот нехотÑ, вÑем Ñвоим видом Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÑтное мнение о глупоÑти подобных уÑловноÑтей, отвернулÑÑ. ГЛÐÐ’Ð 10 Scherzando Scherzando — веÑело, игриво, шутÑ, шутливо, Ñ ÑŽÐ¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ (муз.) ПрактичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð° от демона обнаружилаÑÑŒ уже Ñледующим утром. — МагиÑ, — Ñказал МÑÑ‚, когда Ева Ñидела в Ñвоей комнате и груÑтно вертела в руках мобильник. УчитываÑ, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» прежде, чем из воздуха неожиданно проÑвилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ обладатель — Ñто привело к тому, что телефон выпал из непроизвольно дрогнувших Евиных рук. — Что тебе надо? — нервно оÑведомилаÑÑŒ девушка. Ð’ данный момент она мучительно размышлÑла, Ñтоит ли прихватить Ñ Ñобой Ñмартфон на вылазку к гномам. Конечно, Ñразу поÑле Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° выключила и его, и планшет, так что пока Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¹ÐºÐ°Ð¼Ð¸ вÑÑ‘ было в отноÑительном порÑдке, да ещё портативный зарÑдник ждал Ñвоего чаÑа, но… — ПодÑказать, как в будущем зарÑдить твои игрушки. Магией. — Демон непринуждённо Ñидел в воздухе, Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ уÑтроившиÑÑŒ в позе лотоÑа. — Одно из боевых заклÑтий здешних магов — ÑлектричеÑкий разрÑд. Генерировать молнии им тоже под Ñилу. Они могут управлÑть ÑлектричеÑким полем — Ñледовательно, могут Ñтим же полем повлиÑть на движение Ñлектронов в проводнике. Правда, мощноÑть придётÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ ÑкÑпериментальным путём, но в теории зарÑдить аккумулÑтор возможно. Ева поймала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что её губы изумлённо приоткрылиÑÑŒ. — Откуда тебе Ñто извеÑтно? — только и Ñмогла Ñказать она. — Я говорил, златовлаÑка. Я знаю вÑÑ‘. ЕÑли не вÑÑ‘, то очень многое. — МÑÑ‚ медленно раÑтворилÑÑ Ð² воздухе, и лишь выÑокий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ звенел в комнате улыбкой чеширÑкого кота. — Удачного похода… и хороших фотографий. — Подожди! Откуда ты знаешь, как работают аккумулÑторы?! Ответа не поÑледовало, и Ева доÑадливо подобрала телефон Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°. Вот так новоÑть. Впрочем, демон ведь ÑвилÑÑ Ð¸Ð· некоего МежграньÑ, верно? ЕÑли отталкиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” Ñто меÑто, раÑположенное между гранÑми. ГранÑми миров. И еÑли МÑÑ‚ обычно обитает где-то между Ñтим миром и её, Евиным… …и имеет возможноÑть подÑматривать в щёлочку за жизнью их обитателей… Задумчиво поÑтучав пальцем по Ñкрану, Ева вÑÑ‘ же нажала на кнопку включениÑ. Ðто были крайне любопытные извеÑтиÑ. Ведущие к крайне любопытным выводам. И поÑкольку Ева была доÑтаточно умна, чтобы не только Ñделать выводы, но и понÑть, какие поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‡Ñ‘Ñ‚ за Ñобой их претворение в жизнь — она предпочла выкинуть их из головы. Сунув телефон в карман штанов, девушка поÑпешила вниз: во двор замка, где уже ждал Герберт. — Долго, — Ñухо броÑил некромант. — Идём. И, резко отвернувшиÑÑŒ, взметнув Ñ‚Ñжёлым шерÑÑ‚Ñным плащом, зашагал по дороге к воротам. Ðочью наконец выпал Ñнег — но уже таÑл, как и Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð»ÑŒÐ´Ð¸ÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Ð»Ñ‘Ð³ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° лужи плаÑтинками беÑцветной карамели. Впрочем, Ева вÑÑ‘ равно не преминула доÑтать телефон из кармана: чтобы, задержавшиÑÑŒ на дороге, быÑтро Ñфотографировать припорошенный белизной Ñад. — Что ты делаешь? — доÑадливо ÑпроÑил Герберт, когда девушка его нагнала. — Хочу запечатлеть твою обитель. Ðа памÑть, — безмÑтежно откликнулаÑÑŒ та. — И вÑтречу Ñ Ð³Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸. — Карты, на которые пыталиÑÑŒ нанеÑти меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð° в ПотуÑторонье, тут же обращалиÑÑŒ в прах. Прими к Ñведению. ПоразмыÑлив, Ева разочарованно ÑпрÑтала мобильник в карман: — Тогда, пожалуй, пооÑтерегуÑÑŒ. Рможно Ñ Ð² таком Ñлучае отнеÑу его обрат… — Я и так долго ждал, пока ты ÑоберёшьÑÑ. ПотерÑешь Ñвою игрушку, будешь виновата Ñама. Фыркнув, но признав ÑправедливоÑть данного выÑказываниÑ, Ева поÑледовала за ним, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñледы, оÑтающиеÑÑ Ð·Ð° некромантом на нетронутом мокром Ñнегу. — Ðто точно безопаÑно — брать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°? — помолчав, оÑторожно поинтереÑовалаÑÑŒ она. — Я читала, что ваши маги умеют видеть ауру, и… — Ðе хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, но еÑли думаешь, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸ÑÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°ÑƒÑ€Ð° воÑÑиÑет Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех здешних магов путеводной звездой, как только ты покинешь мою защищённую обитель — ты приÑкорбно выÑокого Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñебе. Даже ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ñмогла бы отÑледить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ ауре лишь в одном Ñлучае: еÑли бы у неё в руках оказалÑÑ Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ тобой предмет, и она задалаÑÑŒ целью найти того, кто наложил на него заклÑтие. — Герберт Ñтремительно направлÑлÑÑ Ðº моÑту, над которым ворочало низкие облака белёÑое небо. — Ðура — не маÑк, чтобы подавать Ñигнал о тебе на раÑÑтоÑнии. ОтÑледить мага поÑтфактум по Ñледам мощного заклÑÑ‚Ð¸Ñ â€” возможно, почувÑтвовать выплеÑк Ñнергии в момент его ÑÐ¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” нет. Ðикто не узнает о тебе, пока ты Ñама не попадёшьÑÑ Ð¸Ð¼ на глаза. Рраз меч будут делать Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, твоё приÑутÑтвие необходимо. — И почему мы не можем телепортироватьÑÑ Ð² нужное меÑто прÑмо из замка? — Мои охранные чары не позволÑÑŽÑ‚. Самый надёжный запрет телепортации работает в обе Ñтороны. Ðикто не может нежданно перемеÑтитьÑÑ ÐºÐ¾ мне, но и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ творить телепорт лишь там, где защита оÑлаблена. — Внезапно замерев перед замковыми воротами, некромант повернулÑÑ Ðº ней. — Обними менÑ. УÑпев затормозить прежде, чем они ÑтолкнулиÑÑŒ лбами, Ева непроизвольно попÑтилаÑÑŒ. — ПоÑкольку Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не поверю, что ты внезапно проникÑÑ ÐºÐ¾ мне ÑверхъеÑтеÑтвенно тёплыми чувÑтвами или возжелал повыÑить Ñебе наÑтроение путём обнимательной терапии — позволь узнать, зачем? — Ðто Ñамый проÑтой ÑпоÑоб перемеÑтить тебÑ. ВмеÑте Ñо мной. И в твоих интереÑах держатьÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ‡Ðµ: потерÑтьÑÑ Ð² проÑтранÑтве на полдороге — веÑьма неприÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. Угрюмо подÑтупив ближе, Ева обвила руками талию некроманта, почти уткнувшиÑÑŒ ноÑом ему в плечо. Подозрительно принюхавшиÑÑŒ, вÑкинула голову. — Ðет, ты точно не романтичеÑкий герой, — конÑтатировала она Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ облегчением. Герберт непонимающе уÑтавилÑÑ Ð½Ð° неё. — Ты ничем не пахнешь, — невозмутимо поÑÑнила Ева, наÑлаждаÑÑÑŒ выражением его лица. — Ð’Ñе уважающие ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ðµ принцы, которым уготована роль романтичеÑкого интереÑа героини, должны фантаÑтичеÑки пахнуть. Желательно — землÑникой, корицей, Ñблоками и другими фантазиÑми на тему кондитерÑкой, но Ñойдут и брутальные ароматы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑью муÑкуÑа. И еÑли б мне Ñуждено было в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° бы твой Ñоблазнительный запах, который напомнил бы мне о Ñамых любимых вещах, и по мне пробежал бы табун мурашек, и мне Ñмело можно было бы идти вешатьÑÑ, дабы предотвратить шаблонное развитие Ñюжета. ПуÑть даже в моём Ñлучае от Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы мало прока. — Ха-ха. Умираю от Ñмеха. Жаль, должноÑть придворного шута давно упразднили, — Ñухо откликнулÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚. — К Ñлову, иÑкренне не Ñоветую проникатьÑÑ ÐºÐ¾ мне какими-либо чувÑтвами, кроме неприÑзни. Разве что уважением, но Ñ Ð½Ðµ Ñтоль идеалиÑтичен, чтобы на Ñто раÑÑчитывать. — Боже упаÑи. Я проÑто решила убедитьÑÑ, что не паду жертвой законов жанра. Рто в книжках Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ð²ÐºÐ°, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð¹ в Бенедикта и Беатриче, приÑкорбно чаÑто заканчиваетÑÑ Â«Ð¸ жили они долго и ÑчаÑтливо», что в мои планы каÑательно нашей иÑтории Ñовершенно не впиÑываетÑÑ. Герберт, не ответив (вполне логично, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ незнакомÑтво Ñ Ð¨ÐµÐºÑпиром), вцепилÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ в её Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð»ÐµÑ‡ÑŒÑ â€” и их рывком закружила каруÑель взвихрившегоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтва. К моменту, когда Ева понÑла, что вновь чувÑтвует землю под ногами, некромант уже отпуÑтил её и отÑтранилÑÑ, вынудив девушку раÑцепить руки. К моменту, когда Ева, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ зажмурившаÑÑÑ, уÑлышала пеÑнь близкой воды и оÑторожно открыла глаза — Герберт ÑтоÑл у ручейка, веÑело журчащего по камнÑм в низине, раÑÑекавшей редкий хвойный леÑ. Ева тихо ждала, пока некромант оглÑдитÑÑ. ПоÑледовала за ним, когда тот, не Ñказав ни Ñлова, принÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾ крутому Ñклону оврага, уÑыпанному длинными иглами рыжей хвои. — Ðто иÑток реки, верно? — оглÑнувшиÑÑŒ на воду, прозрачной вуалью обволакивавшую мшиÑтые валуны, тихо уточнила Ева. — Реки Лиде… как её там? Ðекромант, Ñловно не Ñлыша, ÑоÑредоточенно карабкалÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…; Ñклон был так крут, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени руками в перчатках Герберту приходилоÑÑŒ каÑатьÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. — ПоÑлушай, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ отвлекать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами до беÑконечноÑти, — заметила девушка невзначай. — И еÑли поблизоÑти нет затаившихÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð², в чём Ñ Ñильно ÑомневаюÑÑŒ, проще ответить. — Да, Ñто иÑток реки Лидемаль, — Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил Герберт. — Рнаверху — древний храм Четверых. — Четверых? — Стихийные боги. Керфианцы верили в них, пока Ñто верование не вытеÑнил культ Жнеца и прочих. Ðо Четверых до Ñих пор чтÑÑ‚ в Риджии. И в других Ñтранах тоже. — Он пренебрежительно мотнул головой. — Глупцы. Они наконец выбралиÑÑŒ из оврага, и взору Евы предÑтал оÑтов Ñтен некоего зданиÑ, Ñложенного из грубых камней. РаÑцвеченные Ñиреневым мхом, Ñлегка мерцавшим в леÑной полутьме, камни Ñерели Ñреди золотиÑтых древеÑных Ñтволов: у здешних хвойников они были абÑолютно гладкими, раÑкидывавшими ветви выÑоко над землёй. — Дай-ка угадаю, — произнеÑла Ева. — Храм разрушили поÑледователи вашей веры, так? Вновь проигнорировав её Ñлова, Герберт быÑтро двинулÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ леÑа вдоль одной из Ñтен — и за развалинами храма они увидели круг. Круг был небольшим, едва ли метров пÑть в диаметре. Сложенным из воÑьми больших, Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð° выÑотой, гладко обтёÑанных камней: двух краÑных, Ñловно марÑианÑкие Ñкалы, двух Ñиних, как лазурит, двух — малахитово-зелёных, и двух — безупречно белых, не тронутых веками, не перекрашенных течением времени. — Я чувÑтвую… возмущениÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними в круг, выÑтланный колючим хвойным ковром. — Должно быть, жрецы Четверых тоже их чувÑтвовали. Потому и поÑтроили здеÑÑŒ храм… не подозреваÑ, что на Ñамом деле тут раÑположен Ñтык между мирами. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² том, как увидеть проход. — Он обвёл камни оценивающим взглÑдом: точно приÑматриваÑÑÑŒ к врагу. — Ðу-ка… Ева Ñледила, как Герберт вычерчивает руны. Ð’Ñпомнила Ñлова демона. â€”Â Ð—Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не помогут, — произнеÑла она уверенно. Герберт не ответил; и ещё минут пÑть Ева терпеливо Ñледила, как он плетёт заклÑтие за заклÑтием. ЕÑли некромант и доÑадовал от того, что ни одно из них не приноÑит результата, то ничем Ñтого не выдавал. — Я же говорила, — пожала плечами девушка, когда Герберт вÑÑ‘ же опуÑтил руки. — Рад, что за неполные две недели Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Керфи ты уÑпела Ñтать ÑкÑпертом в магичеÑкой облаÑти, — Ñдовито откликнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — «ЕÑли Ñумеете поÑтучатьÑÑ». Так Ñказал МÑÑ‚. И что нужно не принимать за иÑтину то, что видим. И что магичеÑкое зрение здеÑÑŒ не пригодитÑÑ. ÐавернÑка и Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. — Тихо ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ ковру из игл, Ева подошла ближе. — Где Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñильнее вÑего? — Ðаверное, Ñ Ð½Ðµ Ñлучайно творю заклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ здеÑÑŒ? — Значит, тут. — Ð’Ñтав бок о бок Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼, девушка прикрыла глаза. — Ладно. Конечно, Ева не могла быть уверена в Ñвоей догадке. О том, что именно нужно делать. С другой Ñтороны, она верила в волшебÑтво задолго до того, как ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ здеÑÑŒ — и точно знала: еÑли ты чего-то не видишь, Ñто вовÑе не означает, что Ñтого не ÑущеÑтвует. Рглаза, навÑзывающие тебе иÑключительно материальную картинку мира, порой только мешают. К примеру, когда ты пытаешьÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ на невидимой виолончели. Она протÑнула руку, но ладонь ушла в пуÑтоту. Ðет… неправильно. Она не ÑоÑредоточилаÑÑŒ, как должно. Ðужно предÑтавить дверь, перед которой она Ñтоит, вÑей душой поверить в то, что она там еÑть, и тогда… Ева вÑкинула руку. ОÑторожно двинула её вперёд. УткнулаÑÑŒ кончиками пальцев в нечто, по ощущению очень напоминавшее шершавый холодный камень. УлыбнувшиÑÑŒ, Ева Ñжала ладонь в кулак, уверенно поÑтучала — и, лишь тогда решившиÑÑŒ открыть глаза, увидела выÑокую каменную арку, в которой темнели двуÑтворчатые двери, украшенные затейливой раÑтительной резьбой. — Ты только что поÑтучала по пуÑтоте? — уточнил Герберт. — По двери, — невозмутимо поправила Ева. — Хочешь Ñказать, ты её видишь? — В моём мире говорÑÑ‚ «увидеть — значит поверить». Ðо иногда нужно поверить, чтобы увидеть. — Она отÑтупила на шаг. ВзÑв некроманта за рукав, потÑнула его за Ñобой. — ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ помню инÑтрукции МÑта, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ должны… Двери дрогнули — и медленно, Ñовершенно беззвучно отворилиÑÑŒ. — …открыть, — закончила Ева. За дверьми радужно переливалоÑÑŒ прозрачное марево изломанного проÑтранÑтва. То же, что Ева уже видела в гекÑаграмме, из которой ÑвилÑÑ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½. И миг ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° вышел гном. РоÑтом он доходил Еве примерно до груди, а облачение его предÑтавлÑло Ñобой нечто вроде бархатного зелёного камзола. Как и ожидалоÑÑŒ. Рвот отÑутÑтвие бороды и пивного животика оказалоÑÑŒ довольно неожиданным. Гном был маленьким и щуплым, Ñ Ð¾Ñтрыми ушами под огненно-рыжими кудрÑшками; его вполне можно было бы принÑть за ребёнка, еÑли бы не лицо: гладкое, юное, но определённо не ребÑчеÑкое. КраÑивым назвать его было трудно — Ñлишком оÑтрыми, необычными, неправильными были его черты. Ðо Ñтранно притÑгательным — вполне. — ПриветÑтвую, Ñмертные, Ñумевшие узреть проход в ПотуÑторонье, — мелодично проговорил гном; зелёные глаза, обрамлённые паутинкой морщинок, мерцали в леÑной полутьме тёмными изумрудами, в гранÑÑ… которых затерÑлиÑÑŒ иÑкры Ñолнечных лучей. — Что нужно вам от маленького народа? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ глаза зачаровывали. Они принадлежали очень древнему, очень нечеловечеÑкому ÑущеÑтву. И пугали в той же мере, что и завораживали. Возможно, поÑтому Герберт так ретиво Ñклонил голову — и Еве не потребовалоÑÑŒ указаний, чтобы поÑледовать его примеру. — Мы потревожили тебÑ, о обитатель ПотуÑтороньÑ, дабы оÑущеÑтвить то, что было предÑказано величайшей пророчицей рода людÑкого, — Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью, которой Ева никак не ожидала уÑлышать в его голоÑе, проговорил некромант. Она не знала, увидел ли Герберт в конце концов дверь — но того, кто вышел из неё, узрел определённо. — Ðтой деве Ñуждено Ñвершить то, что было предречено задолго до её рождениÑ. Свергнуть тирана, предотвратить Ñтрашные разрушениÑ, вернуть Ñвет на наши земли. И дабы Ñвершить вÑÑ‘ Ñти великие деÑниÑ, ей нужен пламенеющий клинок, что могут выковать лишь ваши непревзойдённые кузнецы. Гном Ñмерил Еву оценивающим взглÑдом: от которого у неё возникло Ñтранное ощущение, что из них двоих вовÑе не она Ñмотрит на Ñвоего визави Ñверху вниз. — Я Ñам кузнец. Ðо не вижу Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑа, — Ñкучающе откликнулÑÑ Ð³Ð½Ð¾Ð¼, отворачиваÑÑÑŒ. — Мы щедро заплатим. РеÑли вы не нуждаетеÑÑŒ в золоте, можешь доказать превоÑходÑтво вашего народа в интеллектуальном поединке. — ЕÑли ты о замшелой легендарной традиции под названием «игра в загадки» — нам нет нужды что-либо доказывать. — И не хотите развеÑть Ñкуку? Или проÑто боитеÑÑŒ проиграть? — невинно уточнила Ева. Ðто заÑтавило гнома, уже подÑтупившего к Ñамому порогу двери в ПотуÑторонье, оглÑнутьÑÑ. — О, проÑтите. Я из другого мира, а наши девушки ÑлавÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñовершенно не умеют ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти, — жизнерадоÑтно добавила Ева: под приÑтальным взглÑдом предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð³Ð¾ народа и уничижительным — некроманта. — Так что Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ð¾ заÑлужила того, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‰Ñ‘Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð¸ по ноÑу и поучили уважать Ñтарших. И Ñокрушительный проигрыш, который вынудит Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда неÑолоно хлебавши, подходит Ð´Ð»Ñ Ñтого как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Ð’ долгом молчании, поÑледовавшем за Ñтими Ñловами, Ñлышны были лишь тихие отголоÑки журчащего вдали ручьÑ. — Рты забавнаÑ, девочка, — наконец задумчиво конÑтатировал гном. — Ðга, — Ñмиренно ÑоглаÑилаÑÑŒ Ева. КажетÑÑ, здеÑÑŒ мне предÑтоит чаÑтенько Ñто Ñлышать, добавила она про ÑебÑ. — И не думай, что тебе удалоÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½ÑƒÑŽ оÑобу, коей ты не ÑвлÑешьÑÑ, — добавил её ÑобеÑедник. — Ðо Ñыграть Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и правда будет… любопытно. — Ðаконец развернувшиÑÑŒ к ней лицом, он ÑкреÑтил руки на груди. — Играем, пока один из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ ошибётÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. Выиграете — будет вам меч. Без платы. — РеÑли проиграем? — Уйдёте неÑолоно хлебавши, как ты и Ñказала. — Зелень в его глазах Ñверкнула наÑмешливым золотом. — И Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑ€Ñƒ рубин из твоей груди. Ева опуÑтила раÑтерÑнный взглÑд вниз: туда, где рубин надёжно прикрывало три ÑÐ»Ð¾Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹. — Ðам не нужно видеть золото или камни, чтобы ощутить их близоÑть, — безошибочно раÑшифровав Ñтот жеÑÑ‚, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð³Ð½Ð¾Ð¼. — Мы чувÑтвуем их. Мы Ñлышим их, как ты Ñлышишь человечеÑкий голоÑ. Камень зовёт менÑ. Рчары, которыми он опутан, Ñилы, которыми он напитан… делают его веÑьма любопытным ÑкземплÑром. — Он улыбнулÑÑ, и Ñта улыбка не Ñулила ничего хорошего. — Загадываем по одной, поочерёдно. Ðачинаю Ñ. Девушка коротко оглÑнулаÑÑŒ на Герберта. Тот едва заметно кивнул, из чего Ева Ñделала вывод, что заменить рубин не будет такой уж проблемой. Во вÑÑком Ñлучае, она иÑкренне надеÑлаÑÑŒ, что не будет. — Отгадывать будем вмеÑте. И загадывать буду Ñ, — Ñказал некромант. — О, нет, мальчик. Меч нужен ей. Я принÑл её вызов, не твой. Я играю Ñ Ð½ÐµÐ¹. И только. — ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° Еву, гном предвкушающе качнулÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ñком на пÑтки; Ñвет бликами ÑоÑкользнул Ñ Ð¾Ñтрых ноÑов его щегольÑких лаковых ботинок. — Я благо Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ познал, мученье тем, кто в мои Ñети попал, и еÑли ты тот, кто мечтал обо мне, поверь, что порою блаженÑтво — во тьме. Ðе выдержав приÑтального взглÑда иÑкриÑтых зелёных глаз, Ева потупилаÑÑŒ. Ковырнула мыÑком Ñапога хвою под ногами, удерживаÑÑÑŒ от иÑÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть на Герберта в поиÑках подÑказки: в загадках она никогда не была Ñильна. Ладно. Ðадо уÑпокоитьÑÑ Ð¸ раÑÑуждать логичеÑки. Речь Ñвно о каком-то Ñвлении, и врÑд ли гном Ñтал бы загадывать нечто Ñлементарное в духе «два кольца, два конца». Значит, Ñто нечто хорошее Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто Ñ Ñтим незнаком, но познакомитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñвно неÑладко, и… и… — Попытка вÑего одна? — не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, уточнила девушка. — Да. — Рповторить загадку можно? Гном повторил. Ева задумалаÑÑŒ. Боль? Ðет, едва ли в данном контекÑте она может быть благом. Смерть? Ð’ тему, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñилье некромантов в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ…; но едва ли Ñмерть может быть продолжающимÑÑ Ñвлением, на что намекали Ñети, да и ÑмыÑл поÑледних Ñтрочек в таком Ñлучае не вÑжетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñылом первых. Любовь? Ðет, мрачновато. Даже еÑли учеÑть ÑпецифичеÑкую перÑону того, кто задавал загадку. Хм, к Ñлову о перÑоне… Ева иÑкоÑа поÑмотрела на предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð³Ð¾ народца, невозмутимо наблюдавшего за ней, заложив руки за Ñпину. Он знает, что Ñ Ð¸Ð· другого мира, подумала она, краем глаза заметив мучительное выражение в лице Герберта. И как проще вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ? Правильно: загадать что-то, чего Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не могу знать. Или что-то, что не Ñтоль очевидно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€ÑŒÑ, в отличие от аборигенов. Впрочем, в Ñтом он может заблуждатьÑÑ. Ð’ конце концов, человечеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ ÑпоÑобна загулÑть в такие дали, что наши предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ некромантах, магии и прочем пока неÑильно отличалиÑÑŒ от наÑтоÑщих фактов о некромантах, магии и прочем. Следовательно… — БеÑÑмертие, — оÑторожно предположила она. Шумный выдох Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· уÑÑ‚ Герберта подтвердил, что она права, ещё прежде, чем гном одобрительно кивнул. — Твой черёд, — кратко броÑил он, не ÑÐ¾Ñ‡Ñ‚Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ подкреплÑть её правоту Ñловами. Её черёд. Хорошо Ñказано. И что загадывать? Ð’Ñ€Ñд ли «зимой и летом одним цветом». С таким гном точно ÑправитÑÑ Ð½Ð° раз; а Еве желательно одержать победу за минимальное чиÑло попыток, ибо ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´ÐºÐ° противника — риÑк проигрыша. Жаль, она не помнит каких-нибудь загадок про машины, Ñамолёт и прочие чудеÑа техники! Вот уж что гном в жизни бы не… Ð’ Ñтот миг Ева отчётливо вÑпомнила кое-что. Как маленькой девочкой Ñидела под Ñблоней на даче Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‘Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ библиотечной книжкой, ÑтараÑÑÑŒ не залÑпать Ñтраницы Ñоком вымытых мамой перÑиков, которые Ева уминала за чтением. Рзатем вÑпомнила, что Герберт так и не разрешил ей вернутьÑÑ Ð² замок и оÑтавить там телефон. Когда Ева вÑкинула голову, бледную лазурь её глаз раÑцветил лукавый блеÑк. — Что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кармане? — торжеÑтвенно продекламировала она. Гном и Герберт уÑтавилиÑÑŒ на неё в одинаковой раÑтерÑнноÑти. — Ðто что, загадка? — холодно оÑведомилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавитель волшебного народца. — Одна из Ñамых легендарных загадок в моём мире. ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ ÑпаÑла жизнь извеÑтнейшему герою, — Ñовершенно чеÑтно ответила Ева. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ попытки. Гном раздражённо мотнул головой — и Ева иÑтолковала Ñтот жеÑÑ‚ признанием поражениÑ. — Ðичего, — вымолвил он поÑле недолгих раздумий. — Ðеа. — Кольцо. Будь Ñто Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, тут бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñъели, Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ подумала Ева. — Тоже неверно. Ðад поÑледним ответом гном раздумывал долго. — Зеркало, — почти безнадёжно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¾Ð½. — И Ñнова не угадал. — Ева Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью запуÑтила руку в карман штанов. ПродемонÑтрировала оппоненту то, что и правда отдалённо могло напомнить зеркало, но вовÑе им не ÑвлÑлоÑÑŒ. — Мобильный телефон. — Ð”Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ убедительноÑти она нажала на кнопку блокировку, выÑветив на диÑплее картинку анимешной заÑтавки: Ñ Ð½ÐµÑ‘ на гнома проникновенно и повелительно взирал Ñиреневоглазый британÑкий принц, коему не было равных в шахматах, Ñтратегии и толкании пафоÑных речей. — Вернее, Ñмартфон, но не Ñуть важно. — Ðто нечто, ÑвойÑтвенное лишь твоему миру. Я не мог Ñтого знать. Ты Ñжульничала. — Ты не Ñтавил ограничений «загадки лишь о меÑтных предметах и ÑвлениÑх», — парировала Ева. — Что не запрещено, то разрешено. Ð”Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑƒÑмешка, миг ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¸ÑÐºÐ°Ð·Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ побеждённого Ñоперника, очень её вÑтревожила. — Хорошо, — на удивление легко ÑоглаÑилÑÑ Ð³Ð½Ð¾Ð¼. — Будет тебе меч. — И отвернулÑÑ. — ВозвращайтеÑÑŒ лет через пÑтьдеÑÑÑ‚. Как раз к тому времени управлюÑÑŒ. — ПÑтьдеÑÑÑ‚?! — О Ñроках мы не договаривалиÑÑŒ. Ð, как ты Ñама подметила Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ точноÑтью — что не запрещено, то разрешено. — Сделав шаг к открытой двери, гном лениво обернулÑÑ. — Впрочем, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы управитьÑÑ Ð·Ð° вашу неделю… в обмен на плату. — Рубин? — безнадёжно вымолвила Ева. — Ðет, теперь мне интереÑнее другое. Отдашь ту Ñамую штучку, что лежала у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² кармане — получишь меч через неделю. МÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±ÐµÐ·Ð½Ð¾Ñть его голоÑа вынудила Еву обеÑкураженно опуÑтить руки. — Мы ÑоглаÑны, — быÑтро Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚. — Говори за ÑебÑ, — прошипела девушка. — Что тебе важнее — Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ° или Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ? Ð’Ñпомнив Ñвою оÑновную мотивацию в нелёгком деле ÑÐ²ÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñ‹, Ева, ÑÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ Ñердце и ÑÐºÑ€Ð¸Ð¿Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸, решительно вернула мобильник в карман: — Я заплачу, когда получу меч. Ðе раньше. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ñто уÑтраивает, — равнодушно откликнулÑÑ Ð³Ð½Ð¾Ð¼. — Через Ñемь дней, здеÑÑŒ же, в Ñто же времÑ. И, наконец переÑтупив порог прохода в ПотуÑторонье, иÑчез. Как и дверь — миг ÑпуÑÑ‚Ñ. — Ты была неплоха, — ÑниÑходительно заметил некромант, тут же уÑтремившиÑÑŒ обратно к оврагу. — Ðе могу вернуть комплимент при вÑём желании, — буркнула Ева, угрюмо плетÑÑÑŒ за ним: мыÑленно уже прощаÑÑÑŒ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ телефоном. — Даже интереÑно, как ты ÑобираешьÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñть Ñтраной, еÑли дипломат из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹. Когда король только и может, что королить путём краÑивого ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° троне — ничем хорошим Ñто обычно не заканчиваетÑÑ. Герберт выÑказывание проигнорировал, и оÑтавшуюÑÑ Ñ‡Ð°Ñть пути проделали молча. Почему они не телепортировалиÑÑŒ Ñразу от храма, Ева Ñпрашивать не Ñтала. Решила, что возмущениÑ, окружавшие проход в ПотуÑторонье, порождают побочные Ñффекты, которые могут пагубно отразитьÑÑ Ð½Ð° телепортирующихÑÑ. ПоÑтому проÑто добрела вмеÑте Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ до ручьÑ; а когда тот замер, выжидающе глÑÐ´Ñ Ð½Ð° неё — прежде чем вцепитьÑÑ Ð² некроманта, вдохнула полной грудью, напоÑледок Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ аромат воды и хвойного леÑа. Однако вмеÑте Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ результатом получила примеÑÑŒ кое-чего неожиданного. — Мне кажетÑÑ, или здеÑÑŒ правда пахнет корицей? — удивлённо оÑведомилаÑÑŒ Ева. Сомнение, выÑветившееÑÑ Ð²Ð¾ взглÑде Герберта — Ñомнение в здравоÑти её раÑÑудка — поÑлужило ей ответом. — Откуда-то точно пахнет корицей, — принюхавшиÑÑŒ, добавила она в Ñвоё оправдание. — Я чувÑтвую. Сомнение в глазах Герберта ÑменилоÑÑŒ озабоченноÑтью. — Дома проведу кое-какие процедуры. Проверим, вÑÑ‘ ли Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в порÑдке. Вдруг обонÑтельные нервы начали отказывать… или один из центров в мозгу. — ПробившееÑÑ Ð² его голоÑе беÑпокойÑтво было почти трогательным. — Давай, не Ñтоит тут задерживатьÑÑ. ПытаÑÑÑŒ не думать о перÑпективах отказа ÑтазиÑа, тонкой гранью отделÑющего её нежизнь от наÑтоÑщей Ñмерти, Ева шагнула к нему. ОбнÑв Герберта за поÑÑ, коротко вдохнула Ñнова: надеÑÑÑŒ, что ей дейÑтвительно померещилоÑÑŒ, и Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ð½Ð°Ð²Ñзчивого аромата уже иÑчез. Охнула от концентрации прÑноÑти, ударившей в ноÑ. — Ты, — невольно отшатнувшиÑÑŒ, под недоумённым взглÑдом некроманта выдавила она. — Ðто ты! Ты пахнешь корицей! Ðо почему… как… ОÑеклаÑÑŒ: вдруг вÑпомнив, кто вÑÑ‘ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð³ незримо Ñледовать за ними по пÑтам. Одновременно Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ подозрительно оглÑделаÑÑŒ вокруг. Следующее — два коротких возмущённых Ñлога — они тоже выпалили вмеÑте. — МÑтлаÑÑ?! ГЛÐÐ’Ð 11 Idée fixe Idée fixe — буквально «навÑÐ·Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ»: термин, ÑвÑзанный прежде вÑего Ñ ÑимфоничеÑкой музыкой Г. Берлиоза и обозначающий приÑутÑтвие в произведении Ñквозной темы, аÑÑоциирующейÑÑ Ñ Ð²Ð½ÐµÐ¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ понÑтиÑми — например, тема возлюбленной в ФантаÑтичеÑкой Ñимфонии (муз.) — Такой шум поднÑли из-за маленькой шутки, — беззаботно заметил демон, когда вечером они ÑобралиÑÑŒ в гоÑтиной, а он наконец Ñоизволил проÑвитьÑÑ Ð¸Ð· воздуха. — Ð’Ñ‹ бы видели Ñвои лица… — РÑоветовать мне Ñфотографировать проход в ПотуÑторонье, чтобы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñгорел телефон — тоже, по-твоему, Ñмешно? — открыв футлÑÑ€ Ñ Ð”ÐµÑ€Ð¾Ð·Ðµ, Ева ÑоÑредоточенно Ñобирала разрозненные деревÑнные оÑколки, ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… на полу, как паззл. — И не говори, что ты не знал об уничтоженных картах. Ты у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ знаешь вÑÑ‘. Ð’ леÑу демон так и не Ñоизволил показатьÑÑ, и оÑтаток Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑ‘Ð» в учёбе и первой поÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ тренировке: на которой Ева, Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñкорее получить в руки воÑкрешённого Дерозе, вела ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð¸Ð½ÑŒÐºÐ¾Ð¹. УÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ вознаграждены — по окончании урока Ñ Ðльеном, на котором Ева изучила иÑторию родов Тибель и Рейоль, некромант Ñоизволил лично заглÑнуть в её комнату и, велев Ñледовать за ним, препроводил в гоÑтиную, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ и находилиÑÑŒ. Теперь Ева Ñобирала разбитую виолончель (дабы точно не ошибитьÑÑ, какой куÑок Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ Ñклеивать), Герберт ждал Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² креÑле перед камином Ñ â€” внезапно — резным бокалом чего-то выÑокоградуÑного, а МÑÑ‚ наблюдал за ними, завиÑнув над каминной полкой. — Я проÑто подтолкнул Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº потаканию Ñвоим желаниÑм, златовлаÑка. Ðтим демоны обычно и занимаютÑÑ. Ðеужели ты не злилаÑÑŒ, когда наш мальчик подрезал тебе крыльÑ? — Ðет. Потому что вы оба ещё раз уÑпешно доказали: кнут порой полезнее прÑника, а поÑледний вполне могут подÑунуть и отравленным. — Собрав верхнюю деку, Ева удовлетворённо кивнула. — Твой Ñовет по поводу подзарÑдки телефона из того же разрÑда? — Проверь, еÑли ÑомневаешьÑÑ. Твой телефон вÑÑ‘ равно почти уже принадлежит гному. Ро том, что ты отдашь ему Ñвою игрушку в рабочем ÑоÑтоÑнии, вы не договаривалиÑÑŒ. — Проверю. Может быть. Ð’ другой раз. Ð’ гоÑтиной, раÑположенной неподалёку от библиотеки, Ева оказалаÑÑŒ впервые, и не могла не признать, что здеÑÑŒ довольно уютно. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° была иÑполнена в бежево-голубых тонах, изÑщную мебель украшали ÑеребриÑтые завитушки, креÑла вокруг низкого чайного Ñтолика обили золотиÑтым шёлком; а Ñидеть на пушиÑтом Ñинем ковре было куда удобнее, чем на том, что положили в её комнате. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ тебе нужен Ñтот маленький штык? — ÑпроÑил Герберт неожиданно. Удивлённо вÑкинув голову, Ева проÑледила за его взглÑдом. ОÑознав, что речь о лежащем подле футлÑра шпиле, прищурилаÑÑŒ. — Подожди, Ñ Ð½Ðµ оÑлышалаÑÑŒ? — театральным жеÑтом она приÑтавила ладонь к уху. — Ты правда хочешь уÑлышать менÑ? Поговорить Ñо мной? Сам, о чём-то кроме дела? Ðекромант ответить на шпильку не Ñоизволил, в упор ÑÐ¾Ð·ÐµÑ€Ñ†Ð°Ñ ÐµÑ‘ льдиÑтым взглÑдом, — и Ева, хмыкнув, взÑла в пальцы металличеÑкую деталь. — Ðто шпиль. ВиолончелиÑту без него никак, ведь Ñамооборона — ÑвÑтое, — ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ наконечник и демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ñƒ блеÑÑ‚Ñщее железное оÑтрие, очень Ñерьёзно проговорила девушка. — У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ волшебных Ñмычков, так что от врагов приходитÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ ÑредÑтвами. Скрипачи и альтиÑты легко могут отбитьÑÑ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¸Ð¼ ударом футлÑра по голове оппонента. Виолончели и контрабаÑÑ‹, увы, более громоздкие. Вот и обходимÑÑ ÑˆÐ¿Ð¸Ð»ÐµÐ¼. Ðекромант воззрилÑÑ Ð½Ð° ÑеребриÑтый штырь почти Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼: — Ваш мир наÑтолько опаÑен? Или в нём так не любÑÑ‚ музыкантов? — Конечно, не любÑÑ‚. Лично Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ игры плохих музыкантов регулÑрно поÑещает чувÑтво, что кровь вот-вот польётÑÑ Ð¸Ð· ушей. Можно не ходить на концерты, но на улице от них не ÑпрÑчешьÑÑ, а люди чаÑто переноÑÑÑ‚ недоÑтатки отдельных предÑтавителей профеÑÑии на вÑÑŽ профеÑÑию. — Ева непринуждённо подкинула шпиль на ладони. — Впрочем, конкуренты куда опаÑнее проÑтых обывателей. Мир музыки Ñуров: либо ты, либо тебÑ. Пару Ñекунд Герберт вÑматривалÑÑ Ð² её абÑолютно чеÑтное лицо. Перевёл взглÑд на демона, невинно наÑвиÑтывавшего какой-то незатейливый мотивчик, прÑча ухмылку. — Что-то мне подÑказывает, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑˆÑŒ, — поднеÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð» к губам, беÑÑтраÑтно заметил некромант. — Ты прав. Я шучу. Шпиль нужен, чтобы Ñверлить дырки в паркете. — И Ñнова лжёшь. — Ладно, ладно. Он нужен Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹ инÑтрумента во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹. Дырки — уже ÑледÑтвие. — Вот Ñто больше похоже на правду. — Глотнув Ñнтарного напитка и отÑтавив бокал на Ñтол, Герберт кивнул на Ñобранную деку. — Ты закончила Ñ Ñтим? ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ñ…, Ева помедлила, прежде чем кивнуть. ПоднÑвшиÑÑŒ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла, некромант подошёл к ней. ОпуÑтившиÑÑŒ на колени подле деки, раÑправил ладонь; Ева затаила дыхание, когда крупные щепки озарило голубое ÑиÑние — под Ñтим Ñветом оÑколки Ñами Ñобой плотно прильнули друг к другу, а трещины на глазах начали иÑчезать. — Ðто было неÑложно, — Ñухо Ñказал некромант, когда рука его переÑтала ÑветитьÑÑ, а на ковре оказалаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ»Ñ‘Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐºÐ°. Пока Ева благоговейно Ñкользила кончиками пальцев по дереву, Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñцелённую чаÑть инÑтрумента, Герберт уже вернулÑÑ Ð² креÑло. — Я думала, ты Ñклеишь вÑего пару куÑков, — тихо Ñказала девушка, уверившиÑÑŒ, что от трещин не оÑталоÑÑŒ и Ñледа. — Считай Ñто подарком в чеÑть нашего примирениÑ. Или наградой за Ñмекалку. ОÑтавь вÑÑ‘ здеÑÑŒ, где лежит, — добавил некромант, когда Ева потÑнулаÑÑŒ убрать выложенные на пол оÑколки в футлÑÑ€. — Ðикто их не тронет, а лишний раз перемещать их туда-Ñюда ни к чему. Будем проÑто приходить Ñюда каждый вечер. Ева помолчала, Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ завиток Ñфы на ÑпаÑённом «лице» Дерозе. Ð’ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑегоднÑшний урок Ñ Ðльеном. — Я изучила иÑторию твоего рода. И Тибелей, и Рейолей, — произнеÑла она оÑторожно. — Значит, первым королём правÑщей динаÑтии был тот Ñамый некромант Берндетт? «Он положил оÑнование динаÑтии Тибелей, — вещал призрак какой-то Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, — объединив народ Керфи и Ñвергнув иноземных захватчиков. Ведь поÑле того, что он Ñделал…» Ðа Ñтом меÑте Ðльен оÑёкÑÑ â€” и Ева, ÑÐ¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° кровати, Ñкрупулёзно Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¸ в нотную тетрадь (чужие раÑÑказы лучше вÑего запоминалиÑÑŒ ей при конÑпектировании), навоÑтрила ушки: «Что такое?» «Я… проÑтите, лиоретта, — призрак раÑтерÑнно повёл рукой. — Ðе будем вдаватьÑÑ Ð² Ñту тему. О деÑнии Берндетта вам лучше ÑпроÑить гоÑподина. ЕÑли он Ñочтёт нужным, то раÑÑкажет Ñам». «Ðо почему вы…» «Мне не Ñлишком легко об Ñтом говорить. Ðто уÑпело Ñтать… личным. БоюÑÑŒ, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñболтнуть лишнего. — Её призрачный учитель непреклонно захлопнул книгу Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ древом Тибелей, которую держал на коленÑÑ…. — Продолжим Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° коронации Берндетта. Ð’Ñкоре поÑле воÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° трон он женилÑÑ Ð½Ð° предÑтавительнице великого дома Ирн, и…» — Ðльен обмолвилÑÑ, что Берндетт Ñовершил некое великое деÑние. ПоÑле которого веÑÑŒ народ Керфи пошёл за ним. Рпотом Ñвернул разговор и Ñказал, что об Ñтом деÑнии лучше ÑпроÑить у тебÑ, — проговорила Ева, когда Герберт молча кивнул. — Может, поведаешь, что такого великого Ñовершил твой предок и почему твой дворецкий опаÑаетÑÑ Ð¾Ð± Ñтом говорить? Герберт не ответил. Лишь качнул бокалом, заÑтавив плавленый Ñнтарь напитка лизнуть хруÑтальные Ñтенки. Зато вмеÑто него ответил МÑÑ‚. — Ðарод Керфи пошёл за Берндеттом Тибелем, когда узрел, как тот призвал в Ñвоё тело Великого Жнеца, — раÑÐ¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ñлова, точно Ð¼ÑƒÑ€Ð»Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑёлую пеÑенку, откликнулÑÑ Ð¾Ð½. — И наш мальчик намерен Ñто повторить. Ева во вÑе глаза уÑтавилаÑÑŒ на Герберта: отреагировавшего на клÑузничеÑтво демона разве что ещё одним глотком из бокала, иÑкрившегоÑÑ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ гранÑми в отблеÑках плÑÑавшего на поленьÑÑ… огнÑ. Ðаверное, будь она жива, Ñледующие Ñлова вышли бы Ñо взволнованным придыханием. — Ты что, правда ÑобираешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ бога? ÐаÑтоÑщего? — Сильный некромант может Ñто Ñделать. Призвать Жнеца. Стать его аватаром, — буднично откликнулÑÑ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚. — Ðа пару минут, не дольше. Ðо и Ñтого хватит, чтобы войти в века. Чтобы вÑе уверилиÑÑŒ: ты отмечен оÑобым благоÑловением величайшего из богов, и равному тебе Ñреди живущих нет. — Что ÑвлÑетÑÑ Ð¸Ñтинной правдой, ибо предприÑтие Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñное, — поддакнул МÑÑ‚. — ПоÑле Берндетта многие пыталиÑÑŒ его повторить, но никому не удалоÑÑŒ. Рнеудача, увы, приÑкорбно чаÑто влекла за Ñобой летальный иÑход. Ðо наш малыш уверен, что ему вÑÑ‘ удаÑÑ‚ÑÑ. — Лицо под золотыми кудрÑшками ÑделалоÑÑŒ Ñтранно, до жути ÑочувÑтвенным. — Ð’ конце концов, иÑключительно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ его и раÑтили, верно? Герберт наконец поднÑл взглÑд, уÑтремлённый на огонь, поÑмотрев на демона поверх бокала. ПредоÑтерегающе. — Замолчи, — Ñпокойно Ñказал он. — Славный гоÑподин Рейоль, так гордившийÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ даром Ñына, — мечтательно пропел демон. — Уже третий некромант из Рейолей, даже магиÑтром Ñтать не Ñумевший. Он так жаждал вернуть белое величие Ñвоему дому, так хотел проÑлавить Ñвоё имÑ… и в качеÑтве будущего главы рода видел иÑключительно нового Берндетта. Ðикак не очередное ничтожеÑтво, коим был Ñам. И маленький УÑрти думал, что Ñто нормально: когда отец порет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° каждый крошечный промах, когда любимый родитель видит в тебе лишь инÑтрумент Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑобÑтвенных амбиций… — Замолчи, — уже далеко не так Ñпокойно повторил Герберт. — …когда ты раÑтёшь в убеждении, что Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ â€” единÑтвенный ÑмыÑл твоего ÑущеÑтвованиÑ, что ты обÑзан Ñтать великим — или Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ не Ñтоит и гроша, ибо еÑли твой дорогой папочка зачал тупоумного бездарÑ, лучше было бы придушить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñразу поÑле рождениÑ… — Замолчи. Ðемедленно. — Ðто некромант уже почти прошипел. — Или Ñ Ñ€Ð°Ñторгаю контракт. — Ðа каком оÑновании? — Ð²ÐºÑ€Ð°Ð´Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° демона чужеродно ÑмотрелаÑÑŒ на лице, прÑмо-таки воплощавшем оÑкорблённую невинноÑть. — О, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½ÑÑŽ тебе душевные ÑтраданиÑ? ПроÑти, малыш, никак не думал, что Ñто так Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ½ÐµÑ‚. Я ведь проÑто конÑтатировал факты, знаешь ли. Скупым жеÑтом Герберт Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñ‘Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð» ко рту. И даже, похоже, умудрилÑÑ Ñделать глоток: Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð•Ð²Ð° и не знала, как Ñто возможно оÑущеÑтвить при Ñжатых в нитку губах. Как не знала — вернее, не думала — что Ñможет иÑпытать к венценоÑному Ñнобу наÑтолько оÑтрый приÑтуп ÑочувÑтвиÑ. И что между ними однажды найдётÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ общее. — Ты же знаешь, что Ñто неправда, Герберт, — произнеÑла она. Очень мÑгко. Слегка неожиданно даже Ð´Ð»Ñ Ñамой ÑебÑ. — Ты ценен Ñам по Ñебе, ты… — Мне не нужна Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñть. — Рука Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¾Ð¼ метнулаÑÑŒ в Ñторону так резко, что заключенный в хруÑтале напиток, вÑплеÑнувшиÑÑŒ, парой капель пролилÑÑ Ð½Ð° ковёр. — Мой отец был прав. Без моей магии, без моего дара Ñ â€” ничто. Один из миллиона тех, кто обречён на забвение. И Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ приÑоединÑтьÑÑ Ðº ним. — Герберт, щурÑÑÑŒ, неотрывно Ñмотрел на неё; под Ñтим колючим взглÑдом Еве захотелоÑÑŒ опуÑтить глаза, но она не опуÑтила. — Я проÑлавлю Ð¸Ð¼Ñ Ð ÐµÐ¹Ð¾Ð»ÐµÐ¹. Я обеÑÑмерчу ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ тех, кто в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð». Я войду в иÑторию. Ð’ конце концов, одно великое деÑÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñовершил. — Криво улыбнувшиÑÑŒ, некромант вновь пригубил Ñпиртное. — Я Ñоздал тебÑ. Разве ты, моё творение… разве ты не прекраÑна? Его взглÑд и правда был почти любовным. Да только романтики в Ñтом не было ни капли. Так коллекционер любуетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из ÑкземплÑров Ñвоей коллекции. Ðапример, мёртвой бабочкой, бережно раÑпÑтой под Ñтеклом. — ЕÑли кто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñоздал, то Ñто не ты. Ðо Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°, что твоими уÑилиÑми ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñлю и разговариваю, — негромко Ñказала Ева. — И ты — Ñто ты. Ðе Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ. Ðе то, чем ты занимаешьÑÑ. ПуÑть люди чаÑто об Ñтом забывают… оÑобенно подобные тебе. Одержимые Ñвоим делом. ЗачаÑтую они и правда обречены Ñтать великим, и Ñто здорово… Перед глазами вÑтало лицо брата, дрожащей рукой Ñжимающего беÑполезный Ñмычок. Ð’ который раз пытающегоÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ из Ñкрипки Ñвоё прежнее «лÑ»: уверенное и чиÑтое, как вода горного ручьÑ. Лицо, отмеченное печатью терминальной Ñтадии отчаÑниÑ, неÑовмеÑтимого Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. — …но Ñ Ð½Ðµ Ñчитаю, что Ñто нормально, — закончила она. — Ты-то что об Ñтом знаешь? Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð•Ð²Ð° Ñмотрела на его пальцы, лежащие на резном подлокотнике креÑла. Ей вдруг пришло в голову, что во вÑей окружающей обÑтановке чувÑтвуетÑÑ Ð¶ÐµÐ½ÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Вполне возможно, Ñто была Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ Герберта. И здеÑÑŒ наÑледник Рейолей виделÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹â€¦ в те редкие чаÑÑ‹, которые она не тратила на ÑветÑкую жизнь. Ð, может, и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ великоÑветÑкого Ñборища, что здеÑÑŒ проводили. Даже при живых родителÑÑ… ты можешь чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñиротой. Одиноким, не нужным, произведённым на Ñвет вÑледÑтвие ошибки в небеÑной канцелÑрии. Она Ñто знала лучше кого бы то ни было. — ÐÐ°Ñ Ñƒ родителей было трое. Я, Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра и мой брат. И вÑе трое были музыкантами. — Она не Ñтала вдаватьÑÑ Ð² подробноÑти в духе «Динка пианиÑткой, Лёшка Ñкрипачом». Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто было не Ñлишком важно, и кто знает, ÑущеÑтвовали ли в Керфи подобные инÑтрументы и профеÑÑии. — Ðо только Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñлучайно. Родители планировали двоих детей, мальчика и девочку. Я родилаÑÑŒ третьей и была лишней. И чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ¹. Она Ñама не знала, зачем вÑÑ‘ Ñто говорит. Зачем пытаетÑÑ Ð² чём-то убедить того, к кому даже Ñимпатии оÑобой не иÑпытывала. Ðаверное, Ñто проÑто еÑтеÑтвенное ÑвойÑтво Ñтрун человечеÑкой души: резонировать в ответ на знакомую боль, пытаÑÑÑŒ её умерить. ДелитьÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¼, давшимÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ ценой. И даже Ñтранно, что говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ об Ñтом было легко. Удивительно легко Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, тебе далеко не близким. ХотÑ, возможно, в Ñтом-то вÑÑ‘ и дело… Ñффект попутчика в поезде. Чужого человека, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ вы вÑкоре раÑÑтанетеÑÑŒ навÑегда; а потому можно поделитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñвоими Ñекретами, не опаÑаÑÑÑŒ, что Ñто выйдет тебе боком. Ведь в том, что они Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ раÑÑтанутÑÑ, и довольно Ñкоро, Ева была абÑолютно уверена. С близкими она как раз об Ñтом не говорила. Ðикогда. ПоÑтому теперь оно очень проÑилоÑÑŒ быть выговоренным. — ВÑе надежды возлагалиÑÑŒ на них. Ðа Ñтарших. Ð’ÑÑ‘ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ´ÐµÐ»Ñли им. Мама Ñама закончила музыкальную школу, но музыкантом так и не Ñтала. Предпочла получить нормальную профеÑÑию, чтобы зарабатывать нормальные деньги и обеÑпечить Ñебе нормальную жизнь. Потом захотела, чтобы дети воплотили её неÑбывшиеÑÑ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ñ‹. Мои брат и ÑеÑтра были гениÑми, а Ñ… так Ñебе. СереднÑчок. Из вÑех троих только Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² музыку не толкали, Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° заниматьÑÑ Ñама. — Ева Ñцепила ладони в замок, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ тихую печаль, Ñопровождавшую памÑть об их разбитом трио, родившуюÑÑ Ð¸Ð· умершей уже боли. — И по-наÑтоÑщему на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ внимание лишь тогда, когда вмеÑто трёх детей-музыкантов в Ñемье оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Печаль дрожала в Ñердце надорванной Ñтруной. Dolce, sotto voce[1]. Почему-то вÑпомнилиÑÑŒ уроки Ñольфеджио Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ в Ñедьмом клаÑÑе школы, те, на которых Ева вÑÑ‘ же развила Ñебе абÑолютный Ñлух. Или дремавший: кто-то говорил, что развить его невозможно, можно только пробудить. ЧаÑами, беÑконечными упражнениÑми, титаничеÑкими уÑилиÑми. Вплоть до выпуÑкного Ñкзамена Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÐельÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸ разу не получала за музыкальный диктант ничего выше четвёрки. Динка Ñ Ð›Ñ‘ÑˆÐºÐ¾Ð¹, треклÑтые «абÑолютники», приноÑили неизменные пÑтёрки Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ клаÑÑа. Они проÑто Ñразу определÑли выÑоту любого берущегоÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ°, и когда учительница играла мелодию диктанта на Ñтареньком разбитом роÑле, им оÑтавалоÑÑŒ лишь уÑпеть её запиÑать и определитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ нотацией. Ðо то, что почти ничего не Ñтоило им, Еве давалоÑÑŒ потом и кровью. И вокруг могли Ñколько угодно твердить, что абÑолютный Ñлух Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ³Ð¾ музыканта ÑовÑем необÑзателен. У родителей было другое мнение. — Предыдущие попаданки раÑÑказывали о машинах? — помолчав, но так и не дождавшиÑÑŒ реакции от Герберта, ÑпроÑила она. — Тех, которые автомобили? Тот Ñклонил голову даже как-то пренебрежительно: — Железные повозки? Конечно. Девушка покоÑилаÑÑŒ на МÑта. Демон Ñледил за разговором так тихо, что вполне можно было позабыть о его приÑутÑтвии. КажетÑÑ, даже поблек и выцвел немного — так, чтобы ÑливатьÑÑ Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐµÐ¹ над камином тенью. — Так вот однажды мы ехали на машине в магазин. Папа и мы трое. И в нашу машину въехал грузовик. — Ева прикрыла глаза: даже ÑейчаÑ, шеÑть лет ÑпуÑÑ‚Ñ. — Ðто… очень Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. От нашей в итоге не оÑталоÑÑŒ ничего целого. Грузовик занеÑло на Ñнегу. Их изÑщный французÑкий Ñ…Ñтчбек от ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто ÑложилÑÑ Ð² гармошку, зажатую между кузовом взбеÑившейÑÑ Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ‹ и разделительным ограждением. РЕва была уже доÑтаточно взроÑлой, чтобы вÑÑ‘ прекраÑно оÑознавать. И даже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно помнить те мгновениÑ, замороженные неверием и ужаÑом. Вернее, ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÑ‘Ð» потом, вмеÑте Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ; а тогда, в первые моменты, был проÑто удар и Ñкрежет, Ñ‚ÑнувшийÑÑ Ñ‚Ñƒ беÑконечноÑть, в которую разлилиÑÑŒ длившиеÑÑ Ð¿Ð¾Ñле ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñекунды. И Ñтранно равнодушнаÑ, даже Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑпела пронеÑтиÑÑŒ в голове, пока иÑкорёженное железо не заключило её, живую, в металличеÑкий Ñаркофаг. «Я что, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ?..» — ВÑе говорили, Ñто чудо: что никто не погиб, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÑ‘ ÑделалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтранённым и далёким. Словно ÑобÑтвенный раÑÑказ она Ñлушала Ñо Ñтороны. — Грузовик въехал в правый бок. Туда, где была Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра — впереди — и брат, на заднем Ñидении. Мы Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ находилиÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, и поÑтрадали Ñильно, но не наÑтолько. Рони… им в руки вÑтавлÑли металличеÑкие Ñпицы, им делали операции, но Ñто не помогло. Их пальцы поÑтрадали Ñлишком Ñильно. Они больше не могли играть. Оба. И потерÑли то, что было ÑмыÑлом их жизни, неотрывной чаÑтью их Ñамих. — Ð’ памÑти в который раз вÑплыло то, что Ева так ÑтаралаÑÑŒ забыть; пуÑть она давно принÑла Ñто, но вÑпоминать об Ñтом вÑÑ‘ равно было неÑладко. — ÐœÐ¾Ñ ÑеÑтра нашла жизни другой ÑмыÑл. Брат не Ñмог. Он подÑел на наркотики. И умер от передозировки год ÑпуÑÑ‚Ñ. Она вдруг понÑла, что забылаÑÑŒ. Забыла, кому вÑÑ‘ Ñто раÑÑказывает. Что говорит больше Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, чем Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто Ñидел в креÑле напротив, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° неё Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ приÑтальной мÑгкоÑтью. Словно тоже увидел то, что так отчётливо вÑтало у неё перед глазами. Лицо Лёшки, каким она видела его в поÑледний раз. Ð’ гробу. — Ты понÑл, что Ñто значит? — Ðе волнуйÑÑ, — откликнулÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚ тихо. — Ð’ нашем мире тоже еÑть наркотики. — Ему было вÑего пÑтнадцать. Четырнадцать на момент катаÑтрофы. Ð ÑеÑтре — Ñемнадцать. — ÐžÑ‚Ð²ÐµÐ´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд, Ева уÑмехнулаÑÑŒ. — Вот тогда мама наконец вÑпомнила, что у неё еÑть ещё одна дочь. ВзÑлаÑÑŒ делать из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾, чем должны были Ñтать мои брат Ñ ÑеÑтрой. Ð Ñ Ð½Ðµ могла. Они были виртуозами, они неизменно брали на конкурÑах первые премии… Я — нет. Без конкурÑов поÑтроить карьеру иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтно трудно. Ртехника, виртуозноÑть, то, что на конкурÑах обычно ценÑÑ‚ превыше вÑего — Ñто не было её Ñильной Ñтороной. Ева раз за разом подбиралаÑÑŒ к пьедеÑталу, но редко ÑтановилаÑÑŒ первой. Зато на концертах Ñрывала овации — потому что вкладывала в музыку душу. Ð’Ñе Ñвои чувÑтва, вÑе Ñвои Ñветлые и горькие мыÑли; то, ради чего, казалоÑÑŒ бы, и нужны живые иÑполнители, ведь чиÑто и бездушно пьеÑу Ñ ÑƒÑпехом иÑполнит механичеÑкое пианино. И получала похвалы — что в её игре Ñлышна иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, мудроÑть ÑоÑтоÑвшегоÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлого человека… Как чаÑто поÑле Ñтого она Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ думала, что даже Ñтим обÑзана трагедии, отнÑвшей музыку у Динки, а Лёшку — у них обеих. Как чаÑто, лёжа в поÑтели, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð° щеке призрачное жжение маминых пощёчин, думала: Ñвоих желаний Ñтоит боÑтьÑÑ. Ведь когда-то ей очень хотелоÑÑŒ, чтобы Ñ Ð½ÐµÐ¹ ноÑилиÑÑŒ так же, как Ñо Ñтаршими. Чтобы родителей волновало не только то, одета ли она, Ñыта и здорова. Чтобы их общение не ÑводилоÑÑŒ к формальному вопроÑу за ужином «как прошёл день», ответ на который мало интереÑовал их на Ñамом деле: Ñтоило начать жаловатьÑÑ Ð½Ð° обидчиков в школе, на проваленную контрольную, на Ñтрогих учителей, как ты получала один неизменный ответ — «учиÑÑŒ Ñама разбиратьÑÑ Ñо Ñвоими проблемами». ПоÑле чего папа уходил отдыхать поÑле Ñ‚Ñжёлого рабочего днÑ, а мама — заниматьÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸, желанными детьми, готовившимиÑÑ Ðº очередному концерту, зачёту, концерту… ÐаÑтоÑщей мамой Евы была как раз Динка. Понимающей, ÑочувÑтвующей, выÑлушивающей, воÑпитывающей. Ðо ей Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ жаловатьÑÑ Ð½Ð° то, что разъедало душу больше вÑего. — Знаешь, порой Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° вÑÑ‘ Ñто. Музыку, которую когда-то так любила. Музыку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° моего брата. БеÑконечные ожиданиÑ, которые на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð¸ и которые Ñ Ð½Ðµ могла оправдать. И думала — зачем мне вÑÑ‘ Ñто, еÑли великим музыкантом Ñ Ð²ÑÑ‘ равно не Ñтану, зачем мне жить, еÑли… Рпотом понÑла одну проÑтую вещь. То, чего так и не понÑл мой брат. — Она медленно вÑкинула голову. — Я не обÑзана им ÑтановитьÑÑ. Великим музыкантом. Я могу вообще броÑить музыку, еÑли она вконец мне оÑточертеет. Потому что Ñ â€” Ñто Ñ, и Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ личноÑтью, даже еÑли музыку у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ð¼ÑƒÑ‚. Мир прекраÑен. Жизнь прекраÑна. Ð’ ней так много вÑего, что ни одна Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ не затмит вÑÑ‘ Ñто. Ðикакие неудачи не ÑтоÑÑ‚ того, чтобы Ñ Ñтим раÑÑтатьÑÑ. ÐžÑ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÑмешка некроманта была Ñтоль же ÑаркаÑтичной, Ñколь ÑниÑходительной. Ðо Еву Ñто не задело. — И что же в ней такого еÑть? К чему ÑтремитьÑÑ, еÑли не к величию? ОбреÑти любовь? Продолжить Ñвой род? — он небрежно щёлкнул пальцами левой руки по отозвавшемуÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ бокалу, который держал в правой: вÑем Ñвоим видом Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ к подобной ерунде. — СовокуплÑтьÑÑ Ð¸ размножатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно удаётÑÑ Ð¸ животным. Людей боги Ñоздали Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾. — Ðет. Ты кидаешьÑÑ Ð² крайноÑти. Я могу вÑтретить хорошего Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸ выйти за него замуж, еÑли захочу. Рмогу оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°. И жить Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. ЕÑли захочу. Любовь, дети — не цель. Ставить что-то во главу угла, зацикливатьÑÑ Ð½Ð° чём-то одном — неправильно. — Ева Ñпокойно, Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑнной лаÑкой провела пальцем по деке Дерозе, по-прежнему лежавшей Ñ€Ñдом. — По-моему, нужно в первую очередь жить и наÑлаждатьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Ðе забывать о том, Ñколько в ней граней. Сколько в ней хорошего. И иÑтинное предназначение каждого — не родить детей, не оÑтатьÑÑ Ð² веках… куда важнее понÑть, кто ты на Ñамом деле. Чего на Ñамом деле хочешь. Что на Ñамом деле делает Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑчаÑтливым. И быть Ñобой, не изменÑть Ñебе… еÑли, конечно, твои заветным желанием не ÑвлÑетÑÑ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ мир кровью. Или что-нибудь в Ñтом духе. — Поймав на Ñебе взглÑд Герберта, в котором внимание мешалоÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, она чуть улыбнулаÑÑŒ. — Мы Ñлишком чаÑто живём навÑзанной нам жизнью. ÐавÑзанными нам ценноÑÑ‚Ñми. Считаем Ñвоим ÑчаÑтьем то, что принÑто таковым Ñчитать, но на Ñамом деле им не ÑвлÑетÑÑ. Ведь люди такие разные, что твои ценноÑти могут кардинально отличатьÑÑ Ð¾Ñ‚ чужих. И Ñто вовÑе не значит, что твои правильные, а вÑе другие — нет. ПроÑто тебе они не подходÑÑ‚. Рдругим не подходÑÑ‚ твои. Понимаешь? Герберт поболтал бокалом, наблюдаÑ, как его Ñодержимое вихритÑÑ Ñнтарным водоворотом. ÐžÐ±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑ‘ уÑлышанное. — Ðто мышление неудачника, — Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ вердикт. — Человека, который ищет Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что так ничего и не добилÑÑ. — Может быть, — легко ÑоглаÑилаÑÑŒ Ева. — Ðо неудачника, который не будет заниматьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñным Ñаморазрушением. Которое убило моего брата. Которым когда-то занималаÑÑŒ Ñ. Которым занимаешьÑÑ Ñ‚Ñ‹. Ðекромант долго молчал, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° огонь. Мотнул головой, точно отгонÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¸Ðµ непрошеные выводы. â€”Â ÐœÑ‘Ñ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° учит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, — наконец изрёк он. Со Ñмешком, прозвучавшим Ñлегка нееÑтеÑтвенно: будто издавший его очень ÑтараетÑÑ Ð²Ñ‹ÑмеÑть то, что на деле Ñмешным не ÑвлÑлоÑÑŒ. — Иронично. Ева поднÑлаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°, почему-то Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¸ÐºÑƒÑŽ, чудовищную уÑталоÑть. Ðе телом, душой. — Да. Учу, — Ñказала она. — Потому что, может, ты и знаешь вÑÑ‘ о Ñмерти, но о жизни не знаешь ни черта. ПоÑмотрела на то меÑто, где недавно был МÑÑ‚, беÑÑледно раÑтаÑвший в бежевой полутьме — и, не прощаÑÑÑŒ, не Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, вышла. ОÑтавив некроманта Ñмотреть ей вÑлед: в проём гулкого замкового коридора, ещё долго перекатывавшего звонкое Ñхо её шагов. ГЛÐÐ’Ð 12 Fieramente Fieramente — бурно, гордо, дико, живо, надменно, отважно (муз.) Следующие три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ по раÑпиÑанию, к которому Ева уже уÑпела привыкнуть. Утром — тренировка Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼, потом — урок Ñ Ðльеном, Ñледом — Ñвободное времÑ, которое Ева раÑпределÑла между доÑугом и обучением. Правда, теперь ко вÑему Ñтому ещё добавилиÑÑŒ вечерние визиты в гоÑтиную, где Герберт чинил Дерозе. Теперь, правда, вÑего по паре оÑколков, как изначально и обещал; но поÑкольку Ñильнее вÑего поÑтрадала как раз верхнÑÑ Ð´ÐµÐºÐ°, уже воÑÑтановленнаÑ, Ева не жаловалаÑÑŒ. Даже по Ñамым пеÑÑимиÑтичным прогнозам виолончель должна была вернутьÑÑ Ðº ней в течение пары недель, и Ñто её вполне уÑтраивало. К тому разговору по душам они Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ больше не возвращалиÑÑŒ. Да Еве и не хотелоÑÑŒ. Общение иÑключительно на деловые темы её даже радовало, и прогреÑÑ Ð½Ð° уроках — тоже. Когда её не обливали презрением, они Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ работали вполне продуктивно; так что Ева уже могла почти мгновенно Ñотворить проÑтой защитный купол (не впуÑкавший и не выпуÑкавший ни заклÑтиÑ, ни предметы) и чуть медленнее — барьер Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¾Ð»Ñ (заклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ впуÑкавший, но уÑпешно выпуÑкавший). Ðтакующие Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ хуже: доÑтать Герберта ей пока не удалоÑÑŒ ни разу, но Ева не унывала. Ð’ конце концов, Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¸ у неё вÑегда оÑтавалÑÑ Ñмычок, коим она уже могла Ñффективно и без оÑобо напрÑга обезвредить трёх теневых монÑтров, атакующих Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… Ñторон. Она вÑÑ‘ ещё не понимала, как минимальный набор заклинаний, Ñмычок и будущий меч, функции которого Ñвно в первую очередь ÑведутÑÑ Ðº бутафорÑким, помогут ей победить Ñамую могущеÑтвенную чародейку Ñтраны. Ðо полагала, что у Герберта еÑть некий хитрый план. Даже пробовала невзначай раÑÑпроÑить его об Ñтом, однако некромант в ответ Ñтоль убедительно изобразил беÑÑловеÑный камень, что его можно было раÑколоть разве что допроÑом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтраÑтием. Да и то не факт. Ð’ общем и целом нежизнь налаживалаÑÑŒ. Ðльен взÑлÑÑ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ её танцам («Столь прелеÑтное Ñоздание, избранное невеÑтой будущего монарха, проÑто обÑзано блиÑтать на балах!»), так что порой надоедавшее конÑпектирование ÑменилоÑÑŒ куда более веÑёлым заучиванием разных па. Да и МÑÑ‚ заÑкучать не давал — в Ñвоей манере. — ГоÑподи, опÑть Ñти треклÑтые бабочки в животе, — тоÑкливо проговорила как-то вечером Ева, по дороге в гоÑтиную вглÑдываÑÑÑŒ в Ñкран прихваченного Ñ Ñобой Ñмартфона: зарÑд которого девушка, памÑÑ‚ÑƒÑ Ð¾ Ñкором раÑÑтавании, теперь тратила без опаÑки. Герберт, шеÑтвовавший впереди, обратил на неё непонимающий взглÑд. — Я читаю. Роман. Любовный, — уÑтало поÑÑнила Ева. — И не понимаю, почему у влюблённых девушек в книжках вечно поÑелÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð±Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ в животе. Ðикогда подобного не иÑпытывала. — Привычно Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° ходу, она Ñкользнула задумчивым взглÑдом по Ñтрокам очередного тома популÑрной Ñаги об отважных юных борцах Ñ Ð½ÐµÑ‡Ð¸Ñтью. Ð’ данной Ñцене герой и Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸ в ночном клубе, и Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ ÑражалаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑловутыми бабочками в ÑобÑтвенной брюшной полоÑти, пока обнимавший её герой и вовÑе «был в агонии», борÑÑÑŒ Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑким иÑкушением. — Даже интереÑно, что имеетÑÑ Ð² виду. Ð’ Ñтот миг Ñзади прошелеÑтел Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, о чьём незримом приÑутÑтвии Ева, конечно, Ñнова уÑпела забыть. — Правда хочешь узнать? Могу помочь… Вообще Ева очень не хотела выказывать перед демоном Ñвою ÑлабоÑть. Ðо тогда вÑÑ‘-таки закричала. И кричала ещё какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ð¸Ñчезла, а Герберт, в кои-то веки проÑвив чуждую ему человечноÑть, обнÑл её за плечи, наÑтойчиво напоминаÑ, что вÑÑ‘ Ñто не по-наÑтоÑщему. Когда ты вдруг чувÑтвуешь, как нечто чужеродное Ñудорожно мечетÑÑ Ð¿Ð¾ твоему желудку, а потом опуÑкаешь взглÑд и видишь, как из-под твоей кожи подле пупка, едва прикрытого разодранной в ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹, вылезают здоровенные мотыльки Ñо ÑлипшимиÑÑ Ð¾Ñ‚ крови крыльÑми — не закричать трудно. Хорошо ещё, подобающей Ñитуации боли не было. МÑÑ‚ очень ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ нарушить уÑловий контракта. Об Ñтом Ева и вÑпоминала вечером третьего днÑ: недобро глÑÐ´Ñ Ð½Ð° демона, по-хозÑйÑки развалившегоÑÑ Ð² креÑле, пока они Ñидели на полу, а Герберт Ñращивал друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ пару мелких боковых щепок. — Значит, Ñвоих любовников ты не любила? — внезапно, точно не возвращаÑÑÑŒ к оборванному пару дней назад разговору, уточнил некромант. Ðемного ошалев от вопроÑа (который в твиттере она бы однозначно процитировала под тегом #Ð’ÐЕЗÐПÐО), Ева проÑледила, как Герберт кладёт на пол куÑок лакированного дерева, минуту назад ещё бывший Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ куÑками. — С чего такой вывод?.. — Твой амант выдаёт, что первый… опыт у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑоÑтоÑлÑÑ. Однако ты Ñказала, что никогда не любила, — в голоÑе некроманта Ñкользнула едкоÑть, Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. — Твои обожатели об Ñтом знали? ÐÑ…, да. Ðмант. Ева вÑпомнила меÑтные книги, утверждавшие, что Ñта чаÑть ауры менÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле потери девÑтвенноÑти. Вернее, менÑлÑÑ Ñ‚Ð¸Ð¿ Ñнергии, наполнÑющий «любовный резерв», и влёк за Ñобой изменение ауры. ЕÑтеÑтвенно, Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð° незамеченным Ñто не оÑталоÑÑŒ. Ð”Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ больной мозоли, возникшей поÑле давнего предательÑтва девушки — видимо, тоже. — Я Ñказала, что не иÑпытывала глупых ощущений вроде бабочек в животе. К любви Ñто никак не отноÑилоÑÑŒ. — Она Ñердито дёрнула прÑдь Ñветлых волоÑ, выбившуюÑÑ Ð¸Ð·-за уха. — Ð Ð¼Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ — не твоё дело. «Обожателей» у Евы было двое. Один в девÑтом, поÑледнем Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑ‘ клаÑÑе общеобразовательной школы. Другой в колледже, на втором курÑе. Первый никак не мог понÑть, почему его девушка зачаÑтую предпочитает ему общеÑтво виолончели; и вÑе объÑÑнениÑ, что она не предпочитает ему виолончель, что такова её Ñудьба — большую чаÑть Ñвоей жизни проводить за инÑтрументом, ради занÑтий зачаÑтую отказываÑÑÑŒ от кино, развлечений, Ñвиданий, прогулок Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми — не помогали. Второму — пианиÑту, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ её поÑтавили играть в камерном анÑамбле — как раз не терпелоÑÑŒ от платоничеÑких отношений перейти к другим, и Ева уÑтупила. Потом, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¸Ð¹ торопливый ÑÐµÐºÑ Ð² клаÑÑе, где они репетировали, немного жалела: о том, что поддалаÑÑŒ Ñкорее желанию из любопытÑтва попробовать, что Ñто такое, и «чтоб вÑÑ‘ было, как у взроÑлых», чем чему-либо ещё — а результат ожиданий не оправдал. Ð’Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ неÑкольких таких «репетиций» у Евы колебалиÑÑŒ от «противно» до «забавно», так и не добравшиÑÑŒ до отметки «приÑтно»; но разошлиÑÑŒ они не поÑтому. Она проÑто уÑтала чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€ÐµÐ¼ Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ð¹ принцеÑÑой — когда ей Ñамой так чаÑто хотелоÑÑŒ забратьÑÑ Ð½Ð° ручки к кому-то Ñильному и Ñпокойному, кто прилаÑкает, утешит и уÑпокоит надорванные нервы вмеÑто того, чтобы трепать их ещё больше. Рпо чаÑти капризов и тонкоÑти душевной организации мальчики-музыканты зачаÑтую могли дать девочкам фору. С обоими Ева порвала Ñама, когда оÑознала, что чужие претензии и иÑтерики уÑпели выжечь чувÑтво дотла. И потому оÑобо не Ñтрадала. — Пожалуй, не моё, — на удивление Ñпокойно ÑоглаÑилÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚, поднимаÑÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½. — Завтра Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет целый день. ÐадеюÑÑŒ, на Ñей раз ты не вытворишь глупоÑтей. — Я за ней приÑмотрю, — подал жизнерадоÑтный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÑÑ‚. — ЕÑли Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ полагатьÑÑ Ð½Ð° то, что ты за ней приÑмотришь, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ уже Ñчитать её ÑидÑщей в темнице. — Ðекромант приÑтально взирал на девушку Ñверху внизу. — Отдать тебе тщательно продуманный приказ? Ðа вÑÑкий Ñлучай? — Ðе надо, — вÑем Ñвоим видом Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлушание, откликнулаÑÑŒ та. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° на плечах еÑть. — Рад, еÑли так. Ðе покидай замка, урок Ñ Ðльеном, еÑтеÑтвенно, не отменÑетÑÑ. Можешь идти. Ева думала, что он ÑÑдет у огнÑ, но вмеÑто Ñтого некромант неторопливо направилÑÑ Ðº выходу. — Ркуда ты завтра?.. — вÑÑ‘-таки решилаÑÑŒ ÑпроÑить она, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом его Ñпину. — ЕÑть дела. Рвечером в Ñтолице ÑоÑтоитÑÑ Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ð¸Ñ€ по немагичеÑкому фехтованию, — броÑил тот через плечо. — ВеÑÑŒ Ñтоличный Ñвет ÑобираетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼. Мой брат — выÑтупает. — Твой брат? Тот, который тоже претендовал на преÑтол? — Ñто оказалоÑÑŒ неÑколько неожиданным. — Он фехтует? — Лучше вÑех в Керфи. ÐадеюÑÑŒ, завтра он Ñто подтвердит. И, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ прощатьÑÑ, Герберт прикрыл за Ñобой дверь. — Тоже хочешь на турнир, златовлаÑка? — безошибочно раÑшифровав задумчивоÑть в её взглÑде, пропел МÑÑ‚. — Хочу. Ðо не пойду. Даже не намекай. — Решительно вÑтав, Ева ÑоÑтроила наÑмешливую гримаÑку. — Герберт большой мальчик, как-нибудь ÑправитÑÑ Ð±ÐµÐ· менÑ. Ð’ конце концов, развеÑтьÑÑ Ð¸ прогулÑтьÑÑ Ñ ÑƒÑпешно могу и в Ñаду, думала она, возвращаÑÑÑŒ в Ñвою комнату. Там-то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не увидит. И ничего мне не грозит. Верно? К Ñожалению, как оказалоÑÑŒ впоÑледÑтвии, Ñто было не ÑовÑем верно. Зато Еве предÑтавилаÑÑŒ ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть ÑобÑтвенным примером опровергнуть раÑпроÑтранённую фразочку о том, что не ошибаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ покойники. Как выÑÑнилоÑÑŒ, и им Ñто вполне под Ñилу. * * * Вечер Ñледующего Ð´Ð½Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑƒÑрт тир Рейоль вÑтречал, воÑÑÐµÐ´Ð°Ñ Ð² ложе на трибуне КоролевÑкой Ðрены. Подходил к концу поÑледний Ñтап командной игры. Ðа Ñрко оÑвещённой арене прораÑтили Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ наиÑкоÑÑŒ раÑÑекли изумрудный газон рекой, шелеÑÑ‚Ñщей прозрачными водами, беÑÑледно иÑчезающими прÑмо под резной оградой трибун; воздвигли Ñкалы, фонтаны, лабиринты из низких зелёных куÑтов и две низкие каменные башни. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть декораций была иллюзией, но крайне иÑкуÑной. Ð’ команды Ñобирали пÑтерых, каждого защищал зачарованный коÑтюм, парализовавший игрока при точном попадании в Ñердце и определённом количеÑтве «мелких ранений». СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ «воÑкреÑал», но поÑле каждого паралича Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтановилоÑÑŒ вÑÑ‘ больше — и за каждое «убийÑтво» команде начиÑлÑлиÑÑŒ очки. Игра заканчивалаÑÑŒ, когда кто-то добиралÑÑ Ð´Ð¾ знамени вражеÑкой команды: пёÑтрые флаги, раздуваемые волшебным ветром, гордо реÑли на верхушках обеих башен, и заполучить их было ÑовÑем непроÑто. Ð’ Ñтой диÑциплине турнира, оÑобенно любимой публикой по причине зрелищноÑти, учаÑтие принимали не вÑе. Берегли Ñилы Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ борьбы — да и не каждый ÑпоÑобен был дейÑтвовать в ÑоглаÑии Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, Ñ ÐºÐµÐ¼ уже завтра придётÑÑ Ñоперничать. Ðо Миракл Тибель принимал; и трибуны взревели, когда он в очередной раз подоÑпел на помощь товарищу, попавшему в окружение трёх противников — и, отчаÑнно риÑкуÑ, отбил от вÑех троих. СпаÑÑ Ð² той Ñитуации, которую многие Ñочли бы безнадёжной. Где почти вÑе предпочли бы «продать» Ñоратника, но не подÑтавлÑтьÑÑ Ñамому. — Они так любÑÑ‚ его, — проговорил ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ, глÑÐ´Ñ Ð² бинокль на ликующих зрителей, Ñкандирующих Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой Ñемьи. — Мальчишку, даже командовать неÑпоÑобного. Миракл отÑалютовал трибунам, раÑчеркнув воздух кончиком шпаги: Ñцену от оÑтальной арены отделÑл звуконепроницаемый барьер, не позволÑвший толпе мешать игрокам или подÑказывать любимчикам о грозÑщей им опаÑноÑти, но отзвуки рёва пробилиÑÑŒ даже Ñквозь него. Тёмно-Ñиний фехтовальный коÑтюм Миракла Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»Ñ Ð·Ð° ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñтретил лишь пару лёгких ударов врага, в Ñпокойном лице под тёмными кудрÑми не было ни торжеÑтва, ни наÑмешки — одно удовольÑтвие от игры, в который раз идущей по твоим правилам. — Трудно Ñовмещать функции капитана Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñми лучшего бойца, — беÑÑтраÑтно заметил Герберт. — Командиру приÑтало координировать дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñтальных, не риÑÐºÑƒÑ Ñобой. Мирк не из таких. Ложа, где они Ñидели, предназначалаÑÑŒ иÑключительно Ð´Ð»Ñ Ñветлейшей Ñемьи. Ð’ данном Ñлучае — королевы, её кузена и наÑледника преÑтола. ÐžÑ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð°, в дождливую погоду закрывавшаÑÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑким куполом, кольцами Ñ‚Ñнула вокруг овальной Ñцены Ñ€Ñды Ñидений: жёÑтких — на меÑтах подешевле, мÑгких — там, где за предÑтавлением наблюдали ÑоÑтоÑтельные зрители. Ð’ королевÑкой же ложе, отделанной алым бархатом (крытой, едва заметно мерцавшей прозрачной плёнкой колдовÑкого щита, огораживавшего её полукругом), ÑтоÑли неÑколько пышных удобных креÑел, за которыми на почтительном отдалении дежурили бдительные Ñтражники. — Он мог бы командовать, но ему хватает мудроÑти раÑпорÑдитьÑÑ Ñвоими Ñилами наилучшим образом. Умерить Ñвои амбиции, приÑлушиватьÑÑ Ðº чужим Ñоветам. Играть в команде, когда ты Ñильнее многих, и мог бы довольÑтвоватьÑÑ ÑƒÑ‡Ð°Ñтью блеÑÑ‚Ñщего одиночки, — молвила королева. Вроде бы благодушно — но задумчивоÑть, ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð° Ñтим благодушием, напугала бы кого угодно. — Ðетрудно понÑть, почему им воÑхищаютÑÑ. ПодвеÑка на груди Миракла (такие иÑпользовали Ð´Ð»Ñ ÑвÑзи на раÑÑтоÑнии) полыхнула колдовÑкой Ñиневой, однако тот, не дожидаÑÑÑŒ указаний командира, уже бежал Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼ к реке. И без указаний знал, что ему прикажут: атаковать поÑледнее ÑвÑтилище Ñоперника, белевшее на том берегу, пользуÑÑÑŒ тем, что защищавшие его враги обездвижены на ближайшие минуты. СвÑтилищ на арене было шеÑть. По три на каждой Ñтороне. И вÑе три необходимо было разрушить, чтобы открылиÑÑŒ двери башен, по уÑловиÑм игры в начале запертые. Конечно, наÑтоÑщие каменные храмы шпагами колупали бы очень долго; но Ñти, Ñотворённые магами, раÑÑыпалиÑÑŒ в пыль от неÑкольких точных ударов. — Как Ñто печально, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑеÑтра, не правда ли? — наблюдаÑ, как Миракл раÑÑекает Ñтремительные и мелкие речные воды, заметил КейлуÑ. — Толпа покупаетÑÑ Ð½Ð° внешний блеÑк, на ÑмелоÑть и доброе Ñердце. И ты, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ привеÑти их к величию, Ñделать жителÑми Ñтраны, влаÑтвующей над целым континентом, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñловно Ð·Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‡ÐµÑ…Ð° из Ñказок; а юнец, не чурающийÑÑ Ñ‚ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ народ, Ñловно балаганный фокуÑник… — будь ÑочувÑтвие, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он покачал головой, материальным, им вполне можно было бы отравить лошадь. — Рты что думаешь, УÑрти? Многие на Ñтой трибуне предпочли бы, чтобы твой титул доÑталÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¼Ñƒ брату. Многие были разочарованы, когда не доÑталÑÑ. Тот промолчал. ПриÑтально ÑледÑ, как Миракл взрезает воздух ÑеребриÑтым лезвием, Ñ€ÑƒÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ðµ белые колонны ÑвÑтилища, напоминавшего изÑщную мраморную беÑедку — и, как только оно взорвалоÑÑŒ облаком белой пыли, кидаетÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ· противнику, Ñлишком поздно вынырнувшему из-за деревьев на защиту Ñвоего ÑтроениÑ. — Ты выше его, УÑрт. Выше вÑех, кого ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÑŒ. Ðе забывай, — шепнула королева, под цепким взглÑдом кузена ÑклонившиÑÑŒ к племÑннику. ЛаÑково огладила Герберта по волоÑам. — Ðет ничего выше и важнее Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ твоей задачи. Ðаша цель — КерфианÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ, и мы доÑтигнем её… ты и Ñ. Тот не шелохнулÑÑ. Даже не подал вида, что уÑлышал, неотрывно Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° темноволоÑым юношей на арене. Ртот кружил вокруг Ñоперника на Ñветлой пеÑочной дорожке, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупление товарища по команде: Ñ Ð¸Ð·ÑщноÑтью иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… па, заложив одну руку за Ñпину, ÑÐ¿Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² воздухе вÑзь ÑеребриÑтых вензелей поющей Ñтали. УворачиваÑÑÑŒ от ответных атак легко, точно ÑмеÑÑÑŒ — но Ñто было не так: над врагами, даже поверженными, Миракл Тибель не ÑмеÑлÑÑ. Ðикогда. И предпочитал Ñчитать не врагами, а оппонентами. Ещё одна черта, за которую его так любили. — Я должен Ñказать кое-что, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑеÑтра, — понизив голоÑ, изрёк ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ñ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ дозированной озабоченноÑтью. — До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ веÑьма неприÑтные Ñлухи. О некоем заговоре… как раз в пользу нашего дорогого Мирка. Королева раÑÑмеÑлаÑÑŒ. Тихо, очень мелодично, Ñловно мÑгко зазвенел колокольчик, выкованный из звёздного Ñеребра — или из колкого Ñвета бриллиантов, уÑыпавших бордовый бархат её платьÑ. — Плохой же Ñто заговор, еÑли о нём ходÑÑ‚ Ñлухи. — Она улыбнулаÑÑŒ, наблюдаÑ, как маленькие фигурки бойцов, разрозненные по лежащей перед ними арене, ÑÑ‚ÑгиваютÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ атаки. — Я тронута твоей заботой, Кейл, но можешь не волноватьÑÑ. Ð’Ñе Ñлухи, что раÑходÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ моему королевÑтву, прежде вÑего приходÑÑ‚ ко мне. — ÐиÑколько не ÑомневалÑÑ Ð² бдительноÑти твоих оÑведомителей. И вÑÑ‘ же. — Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ñ‘Ð´, ÑклонившиÑÑŒ ближе к креÑлу ÑеÑтры. — Ðе думаешь ли ты, что наш Мирк… под Ñамым нашим ноÑом… ÑошёлÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñамой обещанной девой?.. Толпа Ñопроводила начало поÑледнего Ð±Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÐºÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ криками. Ð‘Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ команды, уверенной в Ñвоём превоÑходÑтве, готовой закончить игру, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹: ÑобравшейÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ открытыми дверьми Ñвоей башни, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ ÐµÑ‘ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°ÑнноÑтью тех, кому уже нечего терÑть. — Забудь о заговоре, Кейл. И о пророчеÑтве. ÐадеюÑÑŒ, мы вÑе вÑкоре о нём забудем, — откликнулаÑÑŒ ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾. — ПророчеÑтва — вещь Ð·Ñ‹Ð±ÐºÐ°Ñ Ð¸ опаÑнаÑ. Иные из запиÑей ЛоурÑн уже не ÑбывалиÑь… — Или мы проÑто об Ñтом не знаем. — …но даже еÑли Ñто правдиво, ничто в нём не указывает на моё правление. — ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ повернула голову, взглÑнув на кузена; реÑницы её дрогнули, очертив намёк на холодный прищур. — Или ты решишьÑÑ Ñто оÑпорить? Любой другой человек, причаÑтный к королевÑкому двору и хорошо знакомый Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Её ВеличеÑтва, под Ñтим прищуром в мыÑлÑÑ… уже Ñобирал бы вещи Ð´Ð»Ñ Ñкорого переÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² каменоломни. Однако ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ, помимо того, что он прекраÑно оÑознавал Ñвоё оÑобое положение, при внешней утончённоÑти и некоторой женÑтвенноÑти предÑтавлÑл Ñобой перÑону отнюдь не робкого деÑÑтка. — Что ты. И в мыÑлÑÑ… не было. — Глаза под лениво прикрытыми веками блеÑнули, точно лунные блики на ледÑных водах тёмного зимнего озера. — Чтобы твоё Ñердце было… как там Ñказано… «холодно и черно»? Одного взглÑда на ваши нежные Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð£Ñрти хватит, чтобы решительно Ñто опровергнуть. При вÑём уважении к Ñветлой памÑти наших общих родÑтвенников — и Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ не отноÑилаÑÑŒ бы лучше к тому, на ком навеки лежит клеймо Ñына изменников. Ð’Ñ€Ñд ли Герберт мог Ñтого не уÑлышать. Ðо он не шелохнулÑÑ. И не ответил на укол ни Ñловами, ни взглÑдом. Как ничем не выдал Ñвоё мнение о предыдущей гипотезе дорогого дÑдюшки. — Дети не в ответе за грехи отцов. — Королева Ñледила, как Миракл теÑнит Ñразу двух противников: беÑÑтрашно, беÑшабашно, паутиной непрерывных быÑтрых движений, ÑливавшихÑÑ Ð² единое текучее кружево ударов. — И Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñкучать по ÑеÑтре, пока живу. Зрители не Ñразу оÑознали, что на арене против пÑтерых ÑражаютÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¾. И понÑли Ñто лишь тогда, когда пÑтый, в пылу битвы незаметно проÑкользнувший в двери вражеÑкой башни, вдруг поÑвилÑÑ Ð½Ð° её верхушке — и, поднÑв флаг, окончил игру звуком горна, разнёÑшимÑÑ Ð¸Ð· ниоткуда над ареной и беÑнующимиÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÐ½Ð°Ð¼Ð¸. — Браво, — Ñердечно улыбаÑÑÑŒ, ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð·Ð°Ð°Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° Ñлегка вÑкинутыми руками. — Ð˜Ð¼Ñ Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¹ не поÑрамлено. — И в моём кошельке прибавилоÑÑŒ золота, — добавил КейлуÑ. — Ставишь на родÑтвенников? — Когда Ñреди родÑтвенников главный чемпион арены, ÑоображениÑм Ñтики и неудобÑтва ÑвойÑтвенно отходить на второй план. — Прищёлкнув каблуками, кузен королевы неторопливо поднÑлÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. — Разрешите? ПоÑпешу забрать Ñвой выигрыш, пока еÑть возможноÑть не проталкиватьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· вÑÑкий Ñброд. ПроÑледив, как он покидает ложу, ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ воззрилаÑÑŒ туда, где медленно таÑла и река, и деревьÑ, и башни. ОÑтавлÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ зелёный газон и помоÑÑ‚, на котором ÑиÑл трофейный кубок, Ñам Ñобой выдвинувшийÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди арены. Туда и направилиÑÑŒ победители — и, легко взбежав по белым ÑтупенÑм, Миракл замер в шаге от желанного приза, позволив Ñвоему командиру первым взÑть его, в жеÑте безуÑловного торжеÑтва вÑкинув выÑоко над головой. — Ты же знаешь, УÑрт, — проговорила ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾, пока уÑталые победители наÑлаждалиÑÑŒ ещё не до конца оÑознанным выигрышем, пытаÑÑÑŒ обнÑть разом вÑех товарищей и кубок. — Твои родители Ñами избрали Ñвою дорогу. Ðо боль, поÑелившаÑÑÑ Ð²Ð¾ мне в день их гибели, не уходит до Ñих пор. — Ðе глÑдÑ, она накрыла Ñвоей рукой руку Герберта; взглÑд её был уÑтремлён на кубок, ÑиÑвший золотом Ñрче, чем венец в тёмных волоÑах королевы, на виÑках поÑеребренных Ñединой. — Ты ведь не оÑтупишьÑÑ? Ðе забудешь об узах крови, не предашь менÑ? Тот вÑтал, не Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. ÐагнувшиÑÑŒ над креÑлом тёти, легонько поцеловал её в чиÑтую, без Ñледа пудры или румÑн щёку. — Ты Ñделала Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем мама. Я никогда Ñтого не забуду, — Ñказал он, прежде чем выпрÑмитьÑÑ. — Мне пора. Ðужно поздравить Мирка. ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ раÑÑмеÑлаÑÑŒ: — Так хочешь иÑпортить ему наÑтроение? — За Ñти годы он уже должен был привыкнуть. Герберт повернулÑÑ, намереваÑÑÑŒ уйти — но ÐйреÑ, удержав его за руку, вынудила наÑледника преÑтола вновь ÑклонитьÑÑ Ð½Ð°Ð´ королевÑким креÑлом. — Твой брат Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит, — негромко, чтоб не уÑлышали Ñтражники, проговорила она. — ПоÑледние меÑÑцы он теÑно общаетÑÑ Ñо многими влиÑтельными людьми, не отноÑÑщимиÑÑ Ðº чиÑлу наших друзей. Слишком многими, пожалуй. — Ð’ глазах королевы, оттенком напоминавших Ñухие лепеÑтки бордовых роз, не было ни намёка, ни коварÑтва: одна лишь печаль. — БоюÑÑŒ, он никогда не примет моих планов. И не ÑмиритÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что однажды Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° тебÑ. — ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° миг предоÑтерегающе вÑкинула указательный палец, его подушечкой Ñтукнув племÑнника по коÑÑ‚Ñшке мизинца. — Я люблю Мирка, но он может Ñтать очень Ñерьёзной угрозой… тебе и мне. Будь оÑторожнее Ñ Ð½Ð¸Ð¼, ладно? Ðе ответив, Герберт бережно выÑвободил руку из её пальцев. Коротко кивнув, направилÑÑ Ðº Ñ‚Ñжёлым дверÑм ложи, что Ñлуги поÑпешили раÑпахнуть прежде, чем принц приблизитÑÑ. Ð’Ñ‹ÑˆÐ°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ гулкой галерее Ðрены, отделанной мрамором и позолотой, Герберт неожиданно ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ человечком в щегольÑкой широкополой шлÑпе, вылетевшим из-за поворота ему навÑтречу. — Ох, тир ГербеуÑрт! — побелев от ужаÑа, человечек поклонилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº ретиво, что едва не ÑогнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼. — ПроÑтите менÑ, Ñ Ð½Ðµ видел… — ВÑÑ‘ в порÑдке, — Ñухо броÑил Герберт, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ к Ñлужебной леÑтнице — кратчайшему пути за кулиÑÑ‹. Дежурившие подле неё Ñтражники тут же раÑÑтупилиÑÑŒ, не забыв предварительно открыть проход венценоÑному гоÑтю. Проводив принца взглÑдом, человечек, вÑÑ‘ ещё Ñлегка бледный, в Ñвою очередь продолжил ÑобÑтвенный путь. Лишь на Ñтупеньках, уводивших на нижние Ñтажи, бледноÑть наконец покинула его лицо: вмеÑте Ñ Ð½ÐµÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью в походке и глазах, в один момент уÑтупившей меÑто полнейшей, абÑолютной невыразительноÑти и Ñкономной ÑкупоÑти каждого движениÑ. СпуÑтившиÑÑŒ на Ñтаж ниже, человечек, пробираÑÑÑŒ Ñквозь толпу раÑходÑщихÑÑ Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹, оказалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавительным мужчиной в чёрном облачении. ЗадержавшиÑÑŒ подле него на пару мгновений, броÑил неÑколько Ñлов и, не терÑÑ Ð½Ð¸ Ñекунды, продолжил путь. Его ÑобеÑедник тоже не задержалÑÑ Ð½Ð° меÑте: раÑÑÐµÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ´Ñкое Ñтолпотворение, точно хищный бриг под чёрным флагом, он подошёл к длинному Ñтолу, где пеÑтрели различные закуÑки и журчали миниатюрные фонтаны, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ÑеребрÑными чашами напитки различной Ñтепени благородÑтва (ÑтоимоÑть билетов в ложи включала в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ðµ приÑтные Ñюрпризы, дабы почтенные гоÑти могли отметить победу любимых игроков или ÑкраÑить горечь её поражениÑ). ВзÑв Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ñнежной Ñкатерти выÑокий бокал, наполнил его игриÑтым розовым питьём. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ðº окну, за которым ÑиÑла огнÑми проÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€ÑƒÑÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ, небрежно приÑлонилÑÑ Ñпиной к широкому каменному подоконнику — в шаге от лиÑра КейлуÑа, Ñкрупулёзно переÑчитывавшего Ñвой выигрыш. — Сделано, — глÑÐ´Ñ Ð² Ñторону, Ñдержанно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº в чёрном. — Мой маг прицепил заклинание-маÑчок. — Вы уверены, что Ñто Ñработает? — уточнил лиÑÑ€ КейлуÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑыпанные по камню монеты из одной кучки в другую. — Ð’Ñе предыдущие маÑчки, которые пыталиÑÑŒ к нему крепить, разрушали защитные чары замка. Стоит ему вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹â€¦ — Ðто поÑледнÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ°. Пока о ней извеÑтно лишь в очень узких кругах, и методов нейтрализации ещё не ÑущеÑтвует. — ГЛÐВРнекоей организации, о которой тоже было извеÑтно лишь в очень узких кругах, непринуждённо хлебнул из Ñвоего бокала. — МаÑчок незаметен Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾ÑителÑ. УÑпешно преодолевает вÑе ÑущеÑтвующие типы магичеÑкой защиты, неуÑзвим Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… чар. Как только объект покинет Ñвою обитель, мы об Ñтом узнаем. ЕÑли меÑто, в которое он направитÑÑ, мы Ñочтём подходÑщим, мои люди будут там же через пару минут. — Лучшие люди, надеюÑÑŒ? — Лучшие. Я оÑознаю, Ñ ÐºÐµÐ¼ им предÑтоит иметь дело. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° в чёрном оÑталÑÑ Ð°Ð±Ñолютно беÑÑтраÑтным: будто убийÑтво принца Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ничем не отличалоÑÑŒ от заказов, что он получал прежде. — Ðо даже еÑли зверь Ñильнее вÑех в леÑу — когда он одинок, умелому охотнику затравить его вполне по Ñилам. ЛиÑÑ€ ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ ÑƒÑмехнулÑÑ: он ценил метафоры и изÑщные формулировки. — ПоÑледнюю чаÑть задатка передам завтра утром, — Ñказал он. ВмеÑто ответа человек в чёрном отÑтавил бокал на подоконник — и, таким лаконичным образом попрощавшиÑÑŒ, удалилÑÑ. ОÑтавив КейлуÑа Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñмотреть, как за окном мешаютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу Ñкипажи, ждущие хозÑев на площади перед Ðреной. СчаÑтье, что малыш УÑрти так Ñамоуверен, что вÑюду ходит без охраны. И так любит быть один. Рещё Ñто будет чрезвычайно забавно: заплатить за убийÑтво одного племÑнника выигрышем, полученным за победу другого. ПоÑмеиваÑÑÑŒ ÑобÑтвенному оÑтроумию, лиÑÑ€ ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ñгрёб монеты в бархатный кошель. Ему не нужно было напитков — вмеÑто них он Ñ ÑƒÑпехом Ñмаковал ÑобÑтвенные мыÑли. Ð’ÑÑ‘ идёт хорошо. «Коршуны» гоÑподина ДÑйлиона Ñвоё дело знают, в Ñтом ÑходилиÑÑŒ вÑе извеÑтные ему иÑточники. И пуÑть в качеÑтве задатка Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ потребовали ÑтоимоÑть хорошего трёхÑтажного оÑобнÑка — цель Ñтоит любых ÑредÑтв, а чаÑть Ñтих денег он уже ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ð». СпаÑибо племÑнничку, шедшему в его ÑпиÑке на уÑтранение под номером два. Вот Ñ ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ° лучше повременить… пуÑть Ñперва повоюет. ЕÑли Ñможет. Без неё заполучить Риджию будет трудновато, а перÑпектива править Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтранами вмеÑто одной КейлуÑу веÑьма приглÑнулаÑÑŒ. Вот бы ещё поÑвилиÑÑŒ какие-нибудь веÑти о девчонке. Будь она в его раÑпорÑжении, ÑеÑтру можно — и нужно — было бы убирать Ñо Ñпокойной ÑовеÑтью. Ðо Ð¸Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ в межгранье канула. Или и вовÑе из него не выныривала. Ðикаких Ñледов. Ðигде. Ð’Ñпомнив кое-что, веÑьма его тревожившее, ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ ÑпрÑтал кошель во внутренний карман парчового жилета. Может, хоть Тиму улыбнётÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°? Рто ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ ÑƒÐ¶Ðµ уÑтал выÑлушивать от шпионов одно и то же. Как извеÑтно, хочешь Ñделать что-то хорошо, Ñделай Ñто Ñам; и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ очень не хотелоÑÑŒ отпуÑкать Ñвоего ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где уже Ñгинули многие тренированные бойцы, только в нём ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ был уверен, как в Ñамом Ñебе. Так что — можно Ñчитать, что он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ отправилÑÑ Ð² Шейн. Проверить, не потерÑлаÑÑŒ ли Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð›Ð¾ÑƒÑ€Ñн ÑпаÑительница на землÑÑ… наÑледника преÑтола. Или, помилуй Жнец, в его замке. Ведь еÑли мальчишка заполучит ещё и её… Ðепроизвольно Ñжав губы, ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ вÑÑ‘ же направилÑÑ Ðº Ñтолу, где шипели и пенилиÑÑŒ разноцветьем благоухающие хмельные Ñтруи. ВерниÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñми, Тим, думал он дорогой. Какими угодно. Ð’ÑÑ‘ лучше, чем их отÑутÑтвие. Ðо Ñперва проÑто — верниÑÑŒ. ГЛÐÐ’Ð 13 Agitato Agitato — взволнованно, возбуждённо, тревожно (муз.) ÐачалÑÑ Ð•Ð²Ð¸Ð½ день пуÑть и увлекательно, но куда Ñкучнее, чем закончилÑÑ. С утра она имела ÑчаÑтье лицезреть из окна, как Ðльен возвращаетÑÑ Ð¸Ð· города Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Призрак непринуждённо воÑÑедал на облучке большой крытой телеги, запрÑжённой парой конÑких Ñкелетов. Сперва девушку Ñто немного ошеломило (и Ñкелеты, и факт вылазки Ðльена за пределы замка). Затем она понÑла, что вÑÑ‘ вполне логично: мёртвые лошади доÑтавлÑÑŽÑ‚ хлопот куда меньше живых, а Ñлугам-Ñкелетам было бы трудновато договариватьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. ПоразмыÑлив, Ева быÑтро Ñбежала по Ñтупенькам во двор — как раз к тому моменту, когда копыта коней неторопливо заÑтучали по бруÑчатке. — О, лиоретта! — завидев её, Ðльен Ñлегка натÑнул удила: не замедлив привÑтать, дабы поприветÑтвовать её куртуазным поклоном и витиеватым роÑчерком полупрозрачной руки. — Ваш призрачный рыцарь вернулÑÑ Ðº вам на белых конÑÑ…! Ловко запрыгнув на облучок, благо телега Ð´Ð»Ñ Ñтого доÑтаточно притормозила, Ева улыбнулаÑÑŒ: — Ðльен, вы уже определитеÑÑŒ, Ñватать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¼Ñƒ гоÑподину или кокетничать Ñо мной Ñамому. — Ðе Ñмею даже предположить, какие из моих недоÑтойных Ñлов подтолкнули Ð²Ð°Ñ Ðº Ñтоль ошибочным выводам, — невозмутимо откликнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ðº. — Я направлÑÑŽÑÑŒ на задний двор, приÑоединитеÑÑŒ? Ева, поразмыÑлив, кивнула, и мёртвые кони процокали мимо колодца к арке на другой Ñтороне внутреннего двора: туда, где девушка ещё не бывала. — Герберт раÑÑказал мне о ритуале. О том, что он ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Жнеца, — без обинÑков Ñообщила Ева. — Почему же Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñто личное? — Потому что вÑе, кто пробовал призвать Жнеца, погибали. Умирали. Или Ñходили Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ð’Ñе, кроме Берндетта. Человек не предназначен ÑтановитьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑтилищем бога. — Телега медленно ехала под Ñерыми Ñводами длинной арки, наÑмешливо отражавшей вÑе звуки, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ° Ñхо игнорировало. — УÑрту ÑовÑем необÑзательно делать Ñто, чтобы войти в иÑторию. Он принеÑёт куда больше пользы народу Керфи, еÑли проживёт долгую жизнь и Ñовершит множеÑтво магичеÑких открытий, на которые ÑпоÑобен его блеÑÑ‚Ñщий ум. Как те чары, которые поднÑли ваÑ… но он и Ñлышать об Ñтом не хочет. Либо вÑÑ‘, либо ничего. Либо призыв Жнеца, либо Ñмерть. — Ðльен отÑтранённо Ñмотрел прÑмо перед Ñобой. — Я верю в его могущеÑтво, но Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы он умирал. За аркой Ева ожидала увидеть двор — однако, к её удивлению, там раÑположилÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ каÑкад дворов. Ð’Ñ‹Ñтроенных выÑокими ÑруÑами позади замка, примыкавших к хозÑйÑтвенным приÑтройкам, предÑтавлÑвшим Ñобой целые Ñимпатичные домики в два-три Ñтажа. ОтÑюда, Ñ Ñамого верхнего ÑруÑа, прекраÑно проÑматривалиÑÑŒ вÑе оÑтальные — и неприÑтупные Ñтены, выÑившиеÑÑ Ð½Ð°Ð´ отвеÑными обрывами каменной кладки, и окружавший замок бурый леÑ, и оголённый зимой холм, подножие которого окольцовывала Ñумрачными водами река. — Берндетт ведь призвал бога публично, верно? ЕÑли Жнец может вÑелитьÑÑ Ð² Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñего на пару минут, а люди Ñто видели… — ВÑе, кто призывал его, делали Ñто публично. Ðа Дворцовой площади. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð½Ñ Ð–Ð½ÐµÑ†Ð° МилоÑердного. Ðаш величайший праздник, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ идёт отÑчёт нового года. ЕдинÑтвенный день в году, когда ритуал возможно оÑущеÑтвить. — Призрак уверенно направлÑл лошадей по дороге, вившейÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ÑруÑами знаком глиÑÑандо. — Я понимаю, зачем Ñтого хотел покойный гоÑподин Рейоль. И понимаю, зачем хочет королева. ЕÑли УÑрту вÑÑ‘ удаÑÑ‚ÑÑ, керфианцы узреют новое пришеÑтвие бога на землю, и ни у кого не оÑтанетÑÑ Ñомнений в величии дома Рейоль. Ðи у кого не оÑтанетÑÑ Ñомнений, что великий бог благоволит королевÑкой Ñемье. Ðикто не оÑмелитÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ против принца, Ñумевшего призвать Жнеца, и королевы, воÑпитавшей его. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкую обÑтановку в Ñтране, Ñто будет Ð´Ð»Ñ ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ ÑпаÑением. — Ðльен помолчал. — Ðо еÑли УÑрту Ñто не удаÑÑ‚ÑÑ, керфианцы узреют, как он умрёт. Ева иÑкренне пожалела призрака, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ печалью говорившего о том, что он хотел бы, но Ñвно не мог изменить. Ещё бы: Ñтоит только предÑтавить, как он проÑит Герберта не делать чего-то Ñтоль важного… — И ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð½Ðµ боитÑÑ Ñтого? Ведь тогда её влаÑть пошатнётÑÑ ÐµÑ‰Ñ‘ больше. — ВрÑд ли. УÑрт… не пользуетÑÑ Ð¾Ñобой любовью Ñреди народа, — признать Ñто верному Ñлуге Ñвно далоÑÑŒ не Ñлишком легко. — ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ его, но она в первую очередь правительница. ЖеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ дальновиднаÑ. И Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÑŽ, что она проÑчитала Ñтот вариант. — Призрак подвёл коней к маленькой дверке у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñтен, отÑюда казавшихÑÑ Ð¾Ñобенно колоÑÑальными: видимо, они подъехали ко входу в какое-то подвальное помещение. — ЕÑли УÑрт умрёт, она назначит наÑледником его брата. Ðто нарушит многие её планы, но уÑпокоит людей. Ðарод любит Миракла ТибелÑ. — РГерберт? — У них… Ñложные отношениÑ. — ÐеÑлышно Ñпрыгнув Ñ Ð¾Ð±Ð»ÑƒÑ‡ÐºÐ°, Ðльен галантно подал девушке призрачную руку, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑпуÑтитьÑÑ. — Они были лучшими друзьÑми когда-то. Затем ÑлучилоÑÑŒ много Ñобытий, которые развели их по разные Ñтороны баррикад. Ева, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñта новоÑть была в новинку, выжидающе промолчала. — Миракл не проÑтил брату… один поÑтупок. Которого гоÑподин УÑрт не Ñовершал, — деликатно откликнулÑÑ Ðльен, подÑтупив к двери, при его приближении медленно раÑпахнувшейÑÑ. — РУÑрт не проÑтил ему Ñтого непрощениÑ. Тому, что Миракл поверил, что он ÑпоÑобен предать Ñвоего друга и брата. — И о поÑтупке, полагаю, мне Ñнова лучше ÑпроÑить у Ñамого Герберта, — закончила Ева, из предыдущих беÑед Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ уже ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ðµ выводы. — ЕÑть вещи, о которых Ñ Ð½Ðµ имею права раÑÑказывать. Ðо могу на них намекнуть, — почти Ñкрыв лукавÑтво за чопорноÑтью, ответÑтвовал Ðльен. — И чем же Ñтот Миракл хорош, что вÑе его так любÑÑ‚? Они вÑтупили в длинный узкий коридор, в котором тут же вÑпыхнули волшебные криÑталлы — и Ñкелеты, неподвижно ждавшие у Ñтен, повернули черепа. — Телега у входа. Разгрузите её, вÑÑ‘ неÑите на кухню, — коротко велел Ðльен. ДождавшиÑÑŒ, пока неживые Ñлуги зацокают коÑÑ‚Ñными пÑтками по камню, вновь повернулÑÑ Ðº Еве: — Откуда Ñтоль ÑкептичеÑкие нотки в вашем голоÑе? — ПроÑто народ глуп, еÑли думает, что хороший фехтовальщик обÑзательно Ñтанет хорошим королём. — Ðеужели вам обидно за гоÑподина УÑрта? Под хитрым взглÑдом призрака Ева буркнула что-то неразборчивое на мотив «ничего подобного». — Миракл краÑив, отважен, умён, талантлив, — не решившиÑÑŒ на допроÑ, проговорил Ðльен, Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐµÑ‘ обратно во двор: чтобы не мешать Ñкелетам, деловито уноÑившим в недра замка коробки и пакеты Ñо вÑÑчеÑкой Ñнедью. — Добр, но не мÑгок. Ðе Ñилён в плетении интриг, но доÑтаточно проницателен, чтобы их разгадывать, и обладает отличным чутьём на людей. — Однако он не понÑл, что на Ñамом деле Герберт его не предавал. — В его положении лучше быть череÑчур подозрительным, чем недоÑтаточно, — мÑгко заметил призрак. — Уверен, Ñ Ð´Ð¾Ñтойными Ñоветниками он и правда Ñтал бы хорошим правителем. СобÑтвенно, еÑли УÑрта воÑпитывали учёным, его брата воÑпитывали королём. — Ðльен задумчиво качнулÑÑ Ð½Ð° каблуках. — Характер у него Ð´Ð»Ñ Ñтого не Ñамый подходÑщий, но Ñо Ñвоим характером он прекраÑно ÑправлÑетÑÑ. — И в чём же его недоÑтатки? — БеÑшабашноÑть. Любовь к риÑку. Он из тех людей, которые живут здеÑÑŒ и ÑейчаÑ, наÑлаждаÑÑÑŒ моментом. И он мог бы проÑто жить так, как ему хочетÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð²Ñкое ÑоÑтоÑние — но вмеÑто Ñтого пошёл на арену. Там он даёт выход той Ñтороне Ñвоей натуры, которой хочетÑÑ Ð½Ðµ думать о завтрашнем дне. Там еÑть только он и бой, и решениÑ, которые надо принимать за долю Ñекунды… но его недоÑтатки влекут за Ñобой его же доÑтоинÑтва. Он вÑегда полноÑтью отдаётÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚. — Дворецкий внимательно Ñледил за Ñкелетами: те неÑли Ñ‚Ñжёлые плетёные корзины так легко, точно те ничего не веÑили. — Его уровень концентрации, его чутьё и интеллект невероÑтны. Именно поÑтому его отцу удалоÑÑŒ воÑпитать из него доÑтойного принца. Ðкономика, Ñзыки, дипломатиÑ, ÑтратегиÑ, тактика… он ÑтановилÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ во вÑём, за что бралÑÑ. Даже еÑли Ñто было не тем, что ему иÑкренне нравилоÑÑŒ. ПроÑто потому что привык полноÑтью отдаватьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ñƒ, и делать его превоÑходнейшим образом. Ева недоверчиво хмыкнула: Ñама не понимаÑ, почему внутри протеÑтует против Ñтих хвалебных од. — И неужели он Ñпокойно отнёÑÑÑ Ðº тому, что ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð»Ð° наÑледником не его? — риÑкнула выÑказать девушка. — Может, потому они Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ и поругалиÑÑŒ? — О, нет. ВовÑе нет. Миракл знал, что УÑрт Ñтого не хотел. И никогда не желал дорватьÑÑ Ð´Ð¾ влаÑти, переÑтупив через головы близких. ХотÑ… порой мне кажетÑÑ, ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð¸ правда Ñделала Ñто, чтобы их раÑÑорить. — Призрак помолчал, Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑнным взглÑдом оÑтрые крыши замка, раÑÑекавшие небо на выÑоте, отÑюда казавшейÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð¹. — Ð’ÑÑ‘, что она делала… мне хочетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что ею двигала любовь. Что она заÑтавила её объÑвить УÑрта принцем наперекор измене его родителей. Ðо любовь такого человека, как ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ, не может быть жертвенной. И иногда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что она избрала УÑрта наÑледником, чтобы ещё больше отдалить от вÑех. ЗаÑтавить понÑть, что он неоÑпоримо выше других. ЗаÑтавить ощутить, что он абÑолютно один. Что у него еÑть только она. Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ошибатьÑÑ, — тут же добавил он. ЗаглÑнул в лицо Евы, вÑерьёз размышлÑвшей над правдоподобноÑтью Ñтой догадки — и прервал Ñти Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ñгким, почти неощутимым прикоÑновением к плечу: — Вам лучше пойти позаниматьÑÑ, лиоретта. Ðе подумайте, что Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽ или не желаю давать вам отдыха, но к моменту вÑтречи Ñ ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð²Ñ‹ должны быть во вÑеоружии. Иначе Ñто закончитÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех наÑ. — Ðльен Ñлегка улыбнулÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ признанию, читавшемуÑÑ Ð² её кивке. — Ðайдёте обратную дорогу? — УчитываÑ, что она тут вроде одна, Ñто нетрудно. — Я Ñкоро к вам приÑоединюÑÑŒ. И приÑоединилÑÑ â€” ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ чаÑов, которые Ева чеÑтно Ñкоротала за отработкой заклÑтий. ОÑобенно неподдающегоÑÑ Ð±Ð°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° БерролÑ. Рпотом были танцы, и Ñтикет, и чтение, и Ñнова тренировка; и к моменту, когда Ева наконец выбралаÑÑŒ в Ñад на долгожданную прогулку, уже ÑмеркалоÑÑŒ — а глаза МÑта, материализовавшегоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ней подле неработающего фонтана, вÑпыхнули в Ñтих Ñумерках оÑобенно жутко. — Ðапугал? — ÑпроÑил он, когда Ева отшатнулаÑÑŒ. — Ðет, Ñ Ð²Ñегда отшатываюÑÑŒ, когда рада кого-то видеть. — Ева резким жеÑтом одёрнула плащ. — Пришёл опÑть показывать мне бабочек? — Ðе люблю повторÑтьÑÑ. РеÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно пугать, ты Ñойдёшь Ñ ÑƒÐ¼Ð° куда быÑтрее, чем мне бы хотелоÑÑŒ. — И на том ÑпаÑибо. — Обогнув фонтан, Ева принÑлаÑÑŒ ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице на нижний ÑÑ€ÑƒÑ Ñада, примыкавший к Ñамой замковой Ñтене. — И зачем же тогда ÑвилÑÑ? Мокрый Ñад тоÑкливо ждал, когда же лÑжет Ñнег; но пока промозглый ветер безжалоÑтно Ñрывал Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ² и запущенных куÑтовых зароÑлей поÑледние Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð¾Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Ñ… оÑеннего одеÑниÑ, уже побуревшего, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÑƒÑ…Ð»ÑƒÑŽ траву тлеющей лиÑтвой, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸ без того неуютным окреÑтноÑÑ‚Ñм ещё более мрачный вид. Впрочем, Ева находила в Ñтом даже некий шарм. Во вÑÑком Ñлучае, прогуливатьÑÑ Ð¿Ð¾ такому Ñаду Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, будучи мёртвой, она Ñчитала куда более умеÑтным, чем еÑли б вокруг летали бабочки и благоухали розы. И, как ни Ñтранно, куда менее жутким. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº тронула Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ о жизни. Проникновенно, убедительно, Ñкладно — браво. — За привычным веÑельем голоÑа МÑта трудно было понÑть, наÑколько он Ñерьёзен. — Теперь понÑтно, как ты Ñо вÑем Ñтим ÑправлÑешьÑÑ. Ева очень наÑтороженно покоÑилаÑÑŒ на демона, парившего Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ над дорожкой, Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон ограждённой гуÑтыми зароÑлÑми зловещих корÑвых куÑтов. — С чем? — Ты потерÑла жизнь. ИнÑтрумент. Дом. Ðо не потерÑла ÑебÑ. Потому что когда-то ты потрудилаÑÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸. — МÑÑ‚ летел Ñпиной вперёд в ритме её шагов; глаза без белков мерцали жуткой потуÑторонней Ñинью. — Ты мне нравишьÑÑ, златовлаÑка. Хочу тебе помочь. Ева знала, что он ждёт от неё вопроÑа. Знала, что он замолчал Ñпециально, чтобы она его задала. И знала, что никакую помощь от демона, не оговоренную контрактом, принимать Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ â€” а, значит, и Ñпрашивать о ней тоже. И вÑÑ‘ же, клÑÐ½Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñлабоволие, ÑпроÑила: — Ðто как же? — Вернуть тебе жизнь, которую ты так любишь, конечно. Ева замерла. И долго медлила Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. Ðет, верить МÑту было бы полным идиотизмом. И, еÑтеÑтвенно, любые его уÑлуги дорого ей обойдутÑÑ. Ðо еÑли он и правда ÑпоÑобен вернуть её к жизни… …избавить от необходимоÑти ÑражатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹, Ñ ÐºÐµÐ¼ ей ÑовÑем не хочетÑÑ ÑражатьÑÑ, обручатьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, Ñ ÐºÐµÐ¼ обручатьÑÑ Ð¾Ð½Ð° решительно не желает — ради призрачного шанÑа, что вÑÑ‘ Ñто поможет не только Герберту, но и ей… — Предположим, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовал, — наконец произнеÑла она. — В моём измерении Ñ Ð²Ñемогущ. ЕÑли отправишьÑÑ Ñо мной туда — там Ñ Ñмогу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ÑкреÑить. ОÑознав, к чему была вÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑˆÐµÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñтому леÑть, Ева уÑтало раÑÑмеÑлаÑÑŒ. Тому, что на миг поверила, будто в его предложении нет подвоха. — МÑÑ‚, — она вновь зашагала по дорожке, и ÑердитоÑть уÑкорила темп её шагов из andante в allegro, — еÑли ты Ñчитаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ð¹, ÑпоÑобной на Ñто ÑоглаÑитьÑÑ, мне прÑмо-таки обидно. — Я понимаю, ты мне не доверÑешь, — промурлыкал тот, — но вÑÑ‘ было бы чеÑтно. Мы заключили бы официальную Ñделку. Я не мог бы нарушить её уÑловий. — Ðе ври. ЕÑли в Ñвоём измерении ты вÑемогущ, полагаю, возвращение туда разом Ñнимет Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе ограничениÑ. И как только Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ в твоём мире, тут вы Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸-демонами Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñожрёте. Или Ñначала поиграетеÑь… пару-тройку Ñотен лет… а потом Ñожрёте. Скажешь, неправа? Ðе дождавшиÑÑŒ реакции, она наÑмешливо повернула голову — но демона уже не было Ñ€Ñдом. — Вот уж не думала, что ты уйдёшь от ответа Ñтоль топорным образом, — броÑила девушка пренебрежительно. — Я Ñам не думал, — внезапно прошелеÑтело почти над Ñамым ухом. — Я не хотел иÑчезать. Ðо иÑчез. Ева раздражённо дёрнула плечом: — МÑÑ‚, хватит мне… — ЗлатовлаÑка, поверь. Ðто правда. Ртеперь вÑпомни уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ контракта Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐ¾Ð¼ УÑрти и говори немножко тише. Ева невольно замедлила шаг. УÑловиÑ. Что там было? Ðе причинÑть им боли, не наÑтраивать друг против друга, не поÑвлÑтьÑÑ Ð² приÑутÑтвии поÑторонних… Ðга. ПоÑле она Ñама не понимала, как Ñумела не ÑбитьÑÑ Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°. И подавить в Ñебе желание Ñудорожно оглÑдетьÑÑ. — Мы здеÑÑŒ не одни, — почти прошептала Ева. — И поÑтому контракт заÑтавил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñчезнуть. — Я в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð», — великодушно откликнулÑÑ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½. — Хорошо хоть ты можешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышать. — Кто здеÑÑŒ? Где он? Ðаёмный убийца? — Милый молодой человек, притаившийÑÑ Ð²Ð¾Ð½ у того дерева. Ðемножко жалеÑ, что её не колотит от Ñтраха, вÑплеÑнувшегоÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ (то была прерогатива живых), Ева заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. ДемонÑтративно потёрла ладони друг об друга, изображаÑ, что ей очень холодно; быÑтро накинула капюшон — и, Ñделав вид, что крайне заинтереÑовалаÑÑŒ заÑохшими цветами у обочины дорожки, замерла. — Что за дерево? — она украдкой оглÑдела Ñад из-под ткани, надёжно Ñкрывшей её лицо. — Впереди и Ñправа. Одинокое, почти у Ñтены. Ева внимательно вÑмотрелаÑÑŒ в узловатый Ñтвол раÑкидиÑтого древа, похожего на дуб — под которым и кнÑзю Ðндрею не Ñтыдно было бы поразмышлÑть о беÑÑмыÑленноÑти жизни и тщете вÑего Ñущего. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‘ Ñитуацию, филоÑофÑкие Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñту тему пришлиÑÑŒ бы кÑтати, но Еве было немного некогда. — Я никого не вижу. — При нём безделушка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпечивает ему маÑкировку. Он прижалÑÑ Ðº Ñтволу. Смотрит прÑмо на тебÑ. И правда… ПриглÑдевшиÑÑŒ, Ева различила Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой фигуры, ÑлившейÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð¹, Ñловно хамелеон. ЕÑли не приглÑдыватьÑÑ, еÑли не знать, что там кто-то еÑть — ни за что не заметишь. Она прикинула раÑÑтоÑние. Смычок отÑюда точно не доÑтанет, уÑыплÑющее и парализующее заклÑтие — едва ли. Значит, придётÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. И незаметно Ñделать Ñто едва ли получитÑÑ: как назло, дуб Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¸ от вÑех изгибов Ñадовой дорожки. И, как бы Еве ни хотелоÑÑŒ проÑто развернутьÑÑ Ð¸ побежать, подобратьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ‘Ñ‚ÑÑ. Он видел её. Видел её Ñветлые волоÑÑ‹, видел её лицо. Может, видел и то, что изо рта у неё не идёт пар. Ðто Ñлишком много, чтобы она могла его отпуÑтить. Даже еÑли перед ней наёмный убийца. С другой Ñтороны, еÑли Ñто и правда человек, ÑвившийÑÑ Ñюда по душу Герберта — её-то ему не убить, верно? ВыпрÑмившиÑÑŒ, она непринуждённо и неторопливо шагнула вперёд. С дорожки на ковёр неÑтриженой выцветшей травы, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° дуб, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что проÑто продолжает прогулку. Украдкой шепча Ñлова, призывающие магичеÑкий щит — и радуÑÑÑŒ, что не дрожат руки. Как только её окружил прозрачный пузырь волшебного барьера, ÑлившаÑÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ фигура рванула от дуба к Ñтене; но Ева уже взмахивала Ñмычком, концентрируÑÑÑŒ на цели, тут же ÑпоткнувшейÑÑ Ð½Ð° ровном меÑте. Теперь пальцами левой руки вывеÑти отработанное до автоматизма рунное плетение, глотнуть воздуха… — Мьёркйет лоттхоном Ñоува! Человек, дёргавшийÑÑ Ð½Ð° траве, пытаÑÑÑŒ выÑвободитьÑÑ Ð¸Ð· захвата волшебного хлыÑта, тут же затих — но Ева ещё Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ ÑтоÑла, не решаÑÑÑŒ опуÑтить Ñмычок, обвивавший пленника невидимой Ñтруной. — Что Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ убивает, тому лучше от Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, — Ñ Ð½Ð°Ñмешливым одобрением конÑтатировал выÑокий голоÑок МÑта. — Да Ñпит он, Ñпит. Ð’ÑÑ‘ же раÑÑлабив руку, Ева опаÑливо приблизилаÑÑŒ. Держа Ñмычок наготове, Ñама не Ð²ÐµÑ€Ñ Ð² то, что вÑÑ‘ получилоÑÑŒ: ещё чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ, Ñлегка путавшее мыÑли, но ничем более ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ проÑвившее. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹. ПоÑмотрела на парнишку, беÑпомощно ÑопÑщего на мёрзлой земле, разметав по ней полы тёмного плаща. — Ух ты, — Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ гордоÑтью изрекла она. — Боевое крещение. Предполагаемый убийца оказалÑÑ ÑовÑем молод. Ðа вид — младше Герберта, неÑильно Ñтарше неё. И не очень-то похож на убийцу. И веÑьма привлекателен. — Жаль, жаль. ЕÑли б не контракт, Ñтот милый мальчик запел бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, что певчие пташки позавидовали бы, — протÑнул МÑÑ‚. — Ðе одолжишь ненадолго тело, златовлаÑка? Верну вÑкоре Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ в виде полезной информации. — Даже не думай. — Ð’ мечтах Ева уже риÑовала радужные картинки того, как утрёт Ð½Ð¾Ñ Ð²ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ½Ð¾Ñному Ñнобу, предъÑвив пленённого шпиона. — Думаешь, малыш УÑрти допроÑит его мÑгче, чем Ñ? Слова отозвалиÑÑŒ в мыÑлÑÑ… ментальным щелчком… и Ñменили вÑе радужные картинки другой: могилы в Ñаду, где покоилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¹ убийца. Которую Ева не видела, но ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ð¾ где-то была. Мгновенно очертив то, что ждало молодого человека Ñразу по возвращении Герберта. — Герберт же его убьёт, — оÑознала Ева внезапно. — Конечно, убьёт. Что же ещё Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать, — в интонации МÑта Ñкользнула даже Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. — Ðеужели ты против? Девушка беÑпомощно взглÑнула на бледное точёное лицо под волнами недлинных руÑых прÑдей, озарённое топазовыми отблеÑками Ñмычка. — Ðа вид он очень… безобидный. И ничего мне не Ñделал. Даже оружие не доÑтал, проÑто убегал. — Она указал на кинжал, рукоÑть которого выглÑдывала у незнакомца из-за поÑÑа: умеренно позолоченную, как и щегольÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ…Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ° Ñо ÑтоÑчим воротником, Ð¾Ð±Ð»ÐµÐºÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ñ‰Ð°Ð²Ð¾Ðµ тело над узкими Ñуконными штанами. — Рведь оружие у него было. — ЕÑли он и не убийца, то шпион. Он видел тебÑ. Ты правда думаешь, что теперь можешь проÑто погладить его по головке и отпуÑтить домой? — Ðет. — Ева, уже принÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ, прикрыла глаза. — Ðо могу Ñделать кое-что другое. И вÑкинула левую руку, Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ñ€Ð¸Ð¼Ñ‹Ðµ Ñтруны. * * * ГербеуÑрт тир Рейоль вошёл в комнату победителей, когда те пыталиÑÑŒ откупорить бутылки Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ñтым амелье[2]. Руки у чемпионов, уÑтавших поÑле боÑ, Ñлегка дрожали, так что пробки ÑопротивлÑлиÑÑŒ и поддаватьÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не желали. Ðо Ñлуг не звали: ÑобÑтвенноручно откупорить амелье поÑле победы было Ñтарой доброй традицией, как и Ñражение Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ бутылками. ПоÑле их ждал ещё официальный пир в гоÑтинице от уÑтроителей турнира; но пока победители пользовалиÑÑŒ короткой передышкой, чтобы раÑÑлабитьÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¸ от толпы поздравителей, обожателей и других игроков, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾ÑтавшихÑÑ Ð½Ð¸ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. Миракл шутливо прÑталÑÑ Ð·Ð° кубком в углу покоев, оÑыпанных конфетти и убранных праздничным краÑным шёлком — Ñвно опаÑаÑÑÑŒ пробки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² любую Ñекунду могла выÑтрелить в Ñамом неожиданном направлении. ОÑтальные подначивали капитана открывать Ñкорее; но когда тихо ÑÐºÑ€Ð¸Ð¿Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ впуÑтила внутрь наÑледника преÑтола, вÑе замерли. â€”Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°, — Ñдержанно проговорил Герберт. — ПоздравлÑÑŽ. Тишину нарушил громкий хлопок, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ пробка наконец ÑтукнулаÑÑŒ об потолок, обдав руки капитана пенной Ñтруёй. Ðто разрÑдило напрÑжение — и чемпионы, ÑклонившиÑÑŒ перед принцем в коротких поклонах, принÑлиÑÑŒ разливать напиток по ждавшим на Ñтоле бокалам. — Ваша ловушка во втором матче — нечто, — Ñказал Герберт, Ñпокойно Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ñ‹Ðµ амелье руки капитана: Кроу Сомитта, младшего Ñына владельца торговой империи Сомиттов, крупнейшего Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñветительных криÑталлов. — Обманули Драконов, как детей. ПроÑчитано до мелочей. Тот Ñердечно поблагодарил, не трепеща перед принцем, которого знал ещё Ñо школьной Ñкамьи. Ðе ÑтеÑнÑÑÑÑŒ, предложил гоÑтю бокал, и тот отказыватьÑÑ Ð½Ðµ Ñтал. — Мне казалоÑÑŒ, на пьедеÑтале ты проÑлезилÑÑ, — глотнув, заметил Герберт, пока другие вокруг них поÑмеивалиÑÑŒ о чём-то Ñвоём. — Ð, видел, как Миракл утешал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² объÑтиÑÑ…? — Кроу иронично улыбнулÑÑ. — УчаÑтвую Ñедьмой год подрÑд, а кубок поднÑл только ÑейчаÑ. СпаÑибо ребÑтам. — Он обвёл взглÑдом троих, которых привёл к победе, и Миракла, внимательно Ñледившего за беÑедой из Ñвоего угла. — Ð’ Ñтом году мы Ñобрали Ñлавную команду. — Может, хоть теперь переÑтанешь придавать игре такое значение? Тот лишь плечами пожал: — Каждый из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‘Ñ‚ чему-то большое значение. Делает что-то главной целью. Я ÑчаÑтливчик, раз могу концентрироватьÑÑ Ð½Ð° Ñтом. Вам Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ такого не дано. Герберт кивнул, ÑоглашаÑÑÑŒ. ПроÑто, ни капельки не надменно хлопнул бывшего одноклаÑÑника по плечу. Подошёл к кузену, ждавшему его Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ в руках. — ПоздравлÑÑŽ, — Ñказал принц поÑле пары Ñекунд Ñ‚Ñгучего молчаниÑ. — Снова чемпион. — СпаÑибо, — довольно Ñухо откликнулÑÑ ÐœÐ¸Ñ€Ð°ÐºÐ». Они Ñмотрели друг на друга. Разные даже внешне: золото Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² каштана, Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñинь во взглÑде — против тёплого ореха. Ðо оба вÑпоминали двух мальчишек, Ñидевших когда-то на крепоÑтной Ñтене замка Рейолей, пока будущий владелец Ñтого замка опаздывал на назначенный ему урок. Покойный гоÑподин Рейоль не отменÑл уроки Ñына даже в чеÑть приезда гоÑтей. «Отец Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка уже потерÑл», — говорил двенадцатилетний Миракл, пытаÑÑÑŒ доброÑить Ñкорлупки надранных в Ñаду орехов до реки, шептавшей что-то под моÑтом перед ними. «С другом можно и потерÑтьÑÑ», — беззаботно отвечал двенадцатилетний УÑрт, Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ над выÑотой, тогда казавшейÑÑ Ð¸Ð¼ огромной. â€”Â Ð˜Ð¼Ñ Ñемьи не поÑрамлено. — Ðе оглÑдываÑÑÑŒ на других игроков, Герберт протÑнул кузену руку. — ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ тобой гордитÑÑ. Ð’ жеÑте, которым Миракл пожал его пальцы, читалаÑÑŒ почти брезгливоÑть: — Я не уронил бы чеÑть Тибелей. «Мой брат — грёбаный гений арены!» — кричал пÑтнадцатилетний УÑрт, обнимаÑÑÑŒ Ñ ÐºÑƒÐ·ÐµÐ½Ð¾Ð¼ в Ñтой Ñамой комнате поÑле первого его турнира. «Рмой брат проÑто грёбаный гений!» — кричал пÑтнадцатилетний Миракл, в ÑчаÑтливом ÑкÑтазе и опьÑнении первой победы тоже напрочь забыв о манерах. — Королева, Ñтало быть, ÑомневалаÑÑŒ? — заметил Миракл Ñ ÑƒÑмешкой, едва заметно приподнÑвшей уголок его узкого рта. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ и неудачные годы, — равнодушно откликнулÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚. — Лично Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не ÑомневаюÑÑŒ. «Победа превыше вÑего» — девиз Тибелей, как-никак. Затем неожиданно подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ñ‘Ð´ и, пока лица Ñледивших за Ñтим окружающих окрашивало удивление, крепко обнÑл брата. Впрочем, удивление было Ñкорее приÑтным: никто не знал, почему кузены начали враждовать, но вÑе близкие к ним Ñчитали, что Ñту вражду Ñледует прекратить. — В кармане найдёшь запиÑку. От менÑ, — под одобрительные Ñмешки игроков Ð¿Ð¾Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð°ÐºÐ»Ð° по Ñпине, проговорил Герберт. Едва Ñлышно, почти не Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±: так, чтобы его мог раÑÑлышать только брат. — Прочтёшь её, когда за тобой никто не будет Ñледить. Она Ñгорит через чаÑ. Резко отÑтранившиÑÑŒ, напоÑледок Ñнова поздравил вÑех — и покинул чемпионов Ñ Ð·Ð°Ñлуженным трофеем. ОÑтавив брата провожать непонимающим взглÑдом его Ñпину. Так же, как когда-то наÑледник преÑтола провожал взглÑдом его Ñамого. «Ðенавижу тебÑ», — выплёвывал через плечо шеÑтнадцатилетний Миракл вмеÑто прощаниÑ. «Ðе броÑай менÑ. Ðе позволÑй ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ñделать Ñто Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, пожалуйÑта, — молил шеÑтнадцатилетний УÑрт, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ вÑлед. — Кроме тебÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ нет». Ðо тот ушёл. Как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑˆÑ‘Ð» Герберт. ПоднÑвшиÑÑŒ по той же Ñлужебной леÑтнице, вÑкоре некромант уже ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ крыльцу главного входа Ðрены. ОказавшиÑÑŒ на людной площади, за пределами охранных чар, беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно перемеÑтилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° домой: в Ñад, на хорошо знакомую дорогу по ту Ñторону ворот. Ð’ Ñад, где обнаружилоÑÑŒ бы нечто крайне интереÑное… перемеÑтиÑÑŒ он буквально минутой раньше. * * * — Забавный фокуÑ, — прокомментировал МÑÑ‚, когда Ñизые Ñумерки напоилиÑÑŒ бархатиÑтыми звуками. — Помолчи, будь добр, — процедила Ева, Ñтарательно Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸ÑŽ из пуÑтоты. — Да ладно тебе, златовлаÑка. Ðе утруждай ÑебÑ. Малыш разговорит его куда уÑпешнее, так зачем… — Помолчи! — Ñтруны взвизгнули, ÑÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ðµ потуÑторонней виолончели в доÑадливое молчание. — Чтобы вÑÑ‘ Ñработало, мне нужно ÑоÑредоточитьÑÑ! — Что ты хочешь Ñделать? — Ты же у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ знаешь вÑÑ‘. — Считай, иногда Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ прикрывать глаза на определённые вещи. Иначе было бы ужаÑно Ñкучно. — Тогда заткниÑÑŒ, будь добр, и Ñмотри. Ответа не поÑледовало — и Ева Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вновь вывела первую ноту беÑÑмертного Форе. Ð’ÑÑ‘ того же «ПробуждениÑ»: жутко хотелоÑÑŒ иÑполнить что-то другое, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñвно был неподходÑщий момент Ð´Ð»Ñ ÑкÑпериментов. Да и играла она не Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвиÑ. К тому же что-то внутри неё находило рождённую Ñмычком музыку до жути нееÑтеÑтвенной. — Когда Ñ Ð´Ð¾Ñчитаю до трёх, ты проÑнёшьÑÑ, — велела Ева, как только в Ñаду вновь воцарилаÑÑŒ тишина. Ðа Ñей раз — абÑолютно уверенно. — Раз, два, три! Молодой человек открыл глаза. Светлые: точнее Ñказать было трудно, ибо вечер обеÑцвечивал их, а колдовÑкой Ñвет Ñмычка окрашивал бирюзой. — Отвечай мне правду, — непреклонно произнеÑла девушка. — Кто ты и зачем ÑвилÑÑ? — Тиммир Лейд. Я Ñекретарь лиÑра КейлуÑа ТибелÑ, — откликнулÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ð¹ гоÑть мелодичным тенором, чью благозвучноÑть не портила даже Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ñть. — Я иÑкал девушку из пророчеÑтва ЛоурÑн. И нашёл. Значит, музыкальный гипноз и Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñа прекраÑно подходит. Отлично. Видимо, Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð¸ в Ñамом деле не так уж важна, главное, что ты в неё вкладываешь. Рв Ñтот раз музыка не проÑто подчинÑла — проÑила доверитьÑÑ ÐµÐ¹. Ева вÑпомнила Ñемейное древо Тибелей, которое она ÑтараниÑми Ðльена вызубрила наизуÑть до пÑтого колена. ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ. Кровожадный кузен королевы, Ñообразила она. Тот, чей поÑланец уже похоронен в Ñаду, и навернÑка не в одиночеÑтве. Вот же назойливый тип, маркато ему в задницу![3] — Ты хотел убить менÑ? — глÑÐ´Ñ Ð² затуманенные магией глаза, мрачно ÑпроÑила она. — Ðет. Я хотел узнать, здеÑÑŒ ли ты. Ты нужна моему гоÑподину живой. — Зачем? — конечно, Ева догадывалаÑÑŒ об ответе, но уточнить было не лишним. — Он женитÑÑ Ð½Ð° тебе и Ñтанет королём, — ответил пленник почти мечтательно. Ðу да. Ожидаемо. Может, Ñыграть в игру «Ñобери вÑех претендентов на преÑтол»? ОÑталоÑÑŒ только узнать, что Миракл «ЯÑамоÑовершенÑтво» Тибель (а что, чудный никнейм) тоже её разыÑкивает, дабы подкрепить народную любовь подходÑщей невеÑтой — и, как Ñказала бы Динка, achievement unlocked.Жаль только, на большую и Ñветлую раÑÑчитывать ни в одном из Ñлучаев не приходитÑÑ. И поддаватьÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð¼ жанра, ÑкладываÑÑÑŒ штабелÑми к её ногам, предÑтавители Ñветлейшего ÑемейÑтва врÑд ли ÑобираютÑÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, что Ева уÑпела узнать о КейлуÑе Тибеле, разве что Ñложить невеÑту к Ñвоим: в Ñлегка раÑчленённом виде. — С чего ты решил, что Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° из пророчеÑтва? — уточнила она, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¾ÐºÐ»ÑŒ на длинной цепочке, виÑевший у юноши на куртке. Стекло Ñтранно мерцало — должно быть, безделушка была зачарованной. Ð”Ð»Ñ ÑƒÑпешной Ñлежки. ЕÑли Ñтот монокль работал как бинокль… или, например, позволÑл к тому же видеть ловушки… — ВнешноÑть подходит. Ты гулÑла по Ñаду, Ñловно у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, а ловушки были активны. Значит, принц изменил Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы обезопаÑить тебÑ. О проÑтой любовнице, кем бы она ни была, пошли бы Ñлухи, но о тебе никто ничего не Ñлышал. Ðи одну другую девушку принц не Ñтал бы прÑтать у ÑÐµÐ±Ñ Ð² замке. И так тщательно Ñкрывать ото вÑех. Что ж, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€ Герберта, а также его ÑтраÑть к хиккованию[4], навернÑка извеÑтную вÑем — доводы и правда звучали убедительно. Только наÑчёт ловушек мальчик ошибÑÑ, но дела Ñто не менÑло. — И ты пришёл только разведать обÑтановку? Ðе ÑобираÑÑÑŒ никого убивать? — Ðет. Я не убийца. Чутьё не обмануло. И правда безобидный. Повезло ещё, что не забралÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ Ñада, где его бы навернÑка прикончили ловушки. Впрочем, незваный гоÑть о ловушках Ñвно был прекраÑно оÑведомлён — и Ñлишком умён, чтобы иÑпытывать удачу, пробираÑÑÑŒ в недра вражеÑкой территории. Даже еÑли Ñтот его монокль и правда позволÑл их видеть. ХотÑ… навернÑка увидеть можно было не вÑе: иначе опытные убийцы, обÑзанные иметь целый арÑенал полезных штучек Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… Ñлучаев, преодолели бы их без труда. Довольно оÑтроумно: заманить незваных гоÑтей вглубь Ñада, купив на то, что ловушки вполне можно разглÑдеть и обойти — а затем прикончить теми, что замаÑкировали дейÑтвительно хорошо. ПонÑтно, почему Ñтот парень решил оÑтатьÑÑ Ð½Ð° нижнем ÑруÑе, да к тому же у Ñамой Ñтены. И ещё вопроÑ, кому на Ñамом деле повезло. ЕÑли бы не МÑÑ‚, лазутчик покинул бы замок Ñ Ð²ÐµÑьма интереÑной информацией. Рто и Ñ Ð•Ð²Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ обездвиженным телом. — Почему ты иÑкал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? — Мы ищем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ вÑему Керфи. Я нанÑл Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñподина превоÑходных охотников за головами, но без толку. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» лично наведатьÑÑ Ð² Шейн и в замок принца. ГоÑподин боÑлÑÑ, что УÑрт нашёл Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼. — Ðе зрÑ, — прокомментировал демон одобрительно. — И много твой гоÑподин знает обо мне? — Он знает о пророчеÑтве. Знает, что ты должна была прийти. Больше ничего. До Ñтого момента у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было ни единой зацепки. — Даже Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² плену зачарованноÑти, уÑтавившиÑÑŒ перед Ñобой невидÑщими глазами, юноша улыбнулÑÑ. — Я раÑÑкажу ему, что нашёл тебÑ. Он будет ÑчаÑтлив. — И щедро вознаградит тебÑ, конечно. — Его ÑчаÑтье — лучшее моё вознаграждение. — Как Ñто трогательно, — умилилÑÑ ÐœÑÑ‚. — ИнтереÑно, а еÑли ÑчаÑтье доÑтопочтенного лиÑра КейлуÑа будет заключатьÑÑ Ð² том, что Ñтого милого мальчика заживо… — Молчи. И Ñлышать не хочу. — ПриÑев на корточки, Ева оценивающе вÑмотрелаÑÑŒ в чиÑтое лицо лазутчика, Ñозерцавшего тёмное небо над головой. — Твой гоÑподин хочет убить Герб… принца УÑрта, верно? — Да. — Ты знаешь что-нибудь о Ñледующем покушении на принца? — ГоÑподин хочет убить его прежде, чем тот призовёт Жнеца. Он нанÑл лучших убийц, которых Ñмог отыÑкать. — И вÑÑ‘? — Ðто вÑÑ‘, что мне извеÑтно. Мне Ñто не нравитÑÑ, гоÑподин Ñто знает, — добавил юноша даже как-то печально. — И не говорит мне лишнего. — Что не нравитÑÑ? — переÑпроÑила неÑколько ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð•Ð²Ð°. — Что он хочет убить принца. — Почему? — Я не Ñчитаю, что ГербеуÑрт доÑтоин Ñмерти. — Ðо он Ñтоит на пути твоего гоÑподина к преÑтолу! — Я думаю, пророчеÑтво ÑбудетÑÑ Ð¸ без крови на его руках. ПоÑтому хотел как можно Ñкорее отыÑкать наÑтоÑщую девушку. Чтобы убедить его, что убийÑтва ни к чему. ОпершиÑÑŒ локтÑми на колени, чтобы не терÑть равновеÑие, Ева озадаченно воззрилаÑÑŒ на Ñпокойный лик вражеÑкого ÑекретарÑ. — Что значит «наÑтоÑщую девушку»?.. — ГоÑподин уже подыÑкал подходÑщую актриÑу. Ðа Ñлучай, еÑли бы мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ нашли, или еÑли бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¸, — безмÑтежно раÑтолковал тот. — Она должна была Ñыграть обещанную деву, когда наÑтанет времÑ. Ðо Ñто Ñильно вÑÑ‘ уÑложнит. Мы верили, что найдём наÑтоÑщую девушку, а еÑли гоÑподин обручитÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, трон будет его, и ему не придётÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ убивать. Даже королеву. Судьба Ñама Ñложит вÑÑ‘ так, как нужно, ведь пророчеÑтва ЛоурÑн вÑегда ÑбываютÑÑ. Ева помолчала. Сжав губы, крепче ÑтиÑнула в пальцах волшебный Ñмычок. За времÑ, проведённое в Ñтом мире, она уÑÑнила одно: её музыкальный гипноз предÑтавлÑл Ñобой в общем-то уникальное оружие. Потому что Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ манипулÑциÑми у здешних магов дела обÑтоÑли довольно туго. Можно было прочеÑть мыÑли (что ÑвлÑлоÑÑŒ зачаÑтую веÑьма болезненной и опаÑной процедурой), можно было поÑтавить в памÑти блок, можно было опоить человека зельем, рождавшим ложные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” не более. Были магичеÑкие ошейники, позволÑвшие брать человека под Ñвой контроль, но на них ÑпециализировалиÑÑŒ риджийÑкие маги, и в Керфи они были не в ходу. СущеÑтвовал Ñлементарный подкуп, однако то во вÑех мирах был не Ñамый надёжный метод. И вÑе Ñти вещи были Ñлишком заметными и риÑкованными, чтобы Герберт мог предпочеÑть их убийÑтву. — Слушай менÑ, Тиммир, — решившиÑÑŒ, тихо произнеÑла она. — Ты не вÑпомнишь обо мне. Ты будешь помнить только то, как проник в Ñад Рейолей, разведал обÑтановку и ушёл, не увидев никого и ничего подозрительного. Ты не будешь тревожитьÑÑ, еÑли оÑознаешь провал в памÑти, и никому о нём не раÑÑкажешь. Ðикому, и в оÑобенноÑти КейлуÑу Тибелю. Ты понÑл менÑ? Конечно, можно было дождатьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°. ПродемонÑтрировать ему вÑÑŽ Ñилу Ñмычка (Ñто в любом Ñлучае Ñтоит Ñделать в ближайшем времени, раз уж теперь они играют на одной Ñтороне), убедить, что по многим ÑоображениÑм лучше поÑтупить так. Ðо какова вероÑтноÑть, что некромант решит положитьÑÑ Ð½Ð° музыкальный гипноз вмеÑто могилы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾ заткнёт рот дÑдюшкиному Ñекретарю? Ведь Ñто так проÑто… толкнуть Тиммира Лейда в одну из ловушек, а когда его хватÑÑ‚ÑÑ, на голубом глазу заÑвить, что тот Ñам виноват. Полез без ÑпроÑу в Ñад, полный охранных чар, вот и поджарилÑÑ. Рчего ещё дорогой лиÑÑ€ ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð», поÑÑ‹Ð»Ð°Ñ ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ за племÑнником? Рведь он был Ñекретарём. Ðе головорезом — проÑто мальчишка, возÑщийÑÑ Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸. И он был молод. И он не был убийцей. Значит, и Ева им не Ñтанет. — Ртеперь наÑчёт «три» ты вÑтанешь, покинешь Ñад так же, как залез в него, и вернёшьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в город, — дождавшиÑÑŒ, пока ей ответÑÑ‚ «да», закончила девушка. — Ты очнёшьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° моÑту, и забудешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñразу, как очнёшьÑÑ. Раз, два… Она Ñледила, как молодой человек Ñомнамбулой поднимаетÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ и бредёт к Ñтене. Затем ловко, точно кошка, цеплÑетÑÑ Ð·Ð° Ñовершенно незаметные глазу выемки, карабкаÑÑÑŒ к вершине: Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° интереÑные мыÑли о том, что милый мальчик-Ñекретарь вÑÑ‘ же умел куда больше, чем проÑто возитьÑÑ Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸. â€”Â Ð¡ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, — голоÑок демона, наконец напомнившего о Ñебе, был Ñтранно задумчивым. — Ðадо же. Так не хочетÑÑ Ð¼Ð°Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвои прелеÑтные ручки? — Его хозÑин знал, куда он отправилÑÑ. Он иÑкал бы его. С ним не Ñработал бы Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Â«Ð·Ð°Ñ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ и забыть». Так пуÑть лучше вернётÑÑ Ð¸ доложит, что ничего не видел, — убеждённо Ñказала Ева, Ñпеша к замковым воротам: пока метрами выше Тиммир Лейд, раÑкинув руки, Ñ Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ñтью канатоходца Ñтупал по широкому гребню неприÑтупного вроде бы ограждениÑ. — Ðто отведёт от Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° уÑпешнее, чем еÑли бы он пропал. — Говори Ñто Ñебе. Думаю, малыша УÑрти очень порадует извеÑтие, что ты отпуÑтила воÑвоÑÑи Ñтоль ценного врага. Ðе ÑбавлÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð°, Ева поднÑла на него очень злые и очень, очень холодные глаза. — Слушай, ты, Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¾Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÑкÑа. — ДоÑтигнув ворот, она оÑторожно приоткрыла Ñмотровое окошко в боковой дверце — одновременно Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как оÑвобождённый пленник Ñел на Ñтене, готовÑÑÑŒ к ÑпуÑку. — Скажешь Герберту хоть Ñлово, и пулей вылетишь обратно в Межгранье. — С чего бы Ñто? Прильнув глазом к образовавшейÑÑ Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐµ, Ева проÑледила, как лазутчик Ñпрыгивает на моÑÑ‚. ВыпрÑмившиÑÑŒ, замирает там же, где Ñпрыгнул; раÑтерÑнно оглÑдываетÑÑ â€” движениÑми, из которых вмиг пропала Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ñть лунатика… но Еву он увидеть уже не мог. Она и Ñмычок заÑтавила иÑчезнуть, чтобы не выдать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð»ÐµÑками. — Ты прав, — прошептала девушка, как только Тиммир Лейд торопливо направилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ от замка Рейолей. — Думаю, Герберт очень разозлитÑÑ. Рты клÑлÑÑ Ð½Ðµ наÑтраивать Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ против друга. Чем же будет Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñбеда, как не разжиганием вражды? — она оглÑнулаÑÑŒ на демона, вновь проÑвившегоÑÑ Ð² темноте, недобро ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ñиними глазищами. — Я Ñама ему раÑÑкажу. — Да неужели? — Да. — УдоÑтоверившиÑÑŒ, что неприÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð° темнота, клубившаÑÑÑ Ð² леÑу на той Ñтороне моÑта, Ева захлопнула окошко и опуÑтила задвижку. — Как только пойму, что к Ñтому готова. И когда Ñекундой позже Герберт материализовалÑÑ Ð² метре от неё — в бархатном вихре, которым взметнулÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñ‚Ñжёлый плащ — очень захотела выдохнуть от облегчениÑ. Заметив их, некромант обеÑкураженно опуÑтил руки. — Поверить не могу, — почти проÑтонал он. — Снова ты за Ñвоё? — Ðет. ПроÑто гулÑÑŽ, — очень мирно откликнулаÑÑŒ Ева. — ЕÑли бы хотела Ñбежать, занÑлаÑÑŒ бы Ñтим Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°, не думаешь? Герберт раздражённо указал на огни замка, недвуÑмыÑленно Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ безопаÑную крышу обители Рейолей. — Я же говорил тебе не выходить, — бурчал он дорогой, пока они раÑÑекали шагами прозрачную тьму зимнего вечера. — ЗдеÑÑŒ защита Ñлабее, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ увидеть, и Ñто было бы ÑовÑем… Рты чему ÑмеёшьÑÑ? — Ты же знаешь Ñтих демонов, — отозвалаÑÑŒ девушка: под мерзкое хихиканье откровенно забавлÑющегоÑÑ ÐœÑта. — У них чертовÑки Ñтранное чувÑтво юмора. ГЛÐÐ’Ð 14 Repente Repente — внезапно (муз.) Ева понÑла, что готова, накануне второй их вылазки за мечом. — Я должна тебе кое-что раÑÑказать, — начала она, когда Герберт закончил колдовать над очередной порцией драгоценных щепок. — Только пообещай, что не будешь бушевать и ничего не Ñделаешь Дерозе. То был очередной вечер в гоÑтиной: награда за Ñпокойный день и продуктивные уроки. И пуÑть Еве очень хотелоÑÑŒ отложить Ñтот разговор (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ до момента, пока у неё в руках не окажетÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð¾Ð»Ð¾Ð½Ñ‡ÐµÐ»ÑŒ), но как-никак завтра им предÑтоÑло покинуть территорию замка. Ð ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†, терпеливо выжидающих где-то удобный момент Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ… …и то, что чем больше она думала о Ñделанном, тем меньше ей Ñто нравилоÑь… …и то, что магией она владела без году неделÑ, так что не могла быть уверена в абÑолютном уÑпехе операции — оÑобенно еÑли их могущеÑтвенный враг вдруг раÑполагал ÑпоÑобом ÑнÑть гипноз… …и пуÑть Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ в библиотеке немного её уÑпокоила, а знание дÑдюшки Герберта о её меÑтоположении толком ничего не менÑло (жаловатьÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ðµ он не побежит, а ÑкрыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ одного врага или от двух — оÑобой разницы нет), но… — Мне еÑть из-за чего бушевать? — Да. — СтараÑÑÑŒ выглÑдеть не Ñлишком неÑчаÑтной, Ева указала на Дерозе, преданно ждавшего излечениÑ. — Так ты обещаешь не трогать мой инÑтрумент? Помедлив, Герберт кивнул: под оглаÑивший гоÑтиную громкий аппетитный хруÑÑ‚. — Что ещё ты натворила? — утомлённо вопроÑил некромант. ПовернулÑÑ Ðº демону, завиÑшему над Ñтолом, оÑтавшемуÑÑ Ð² Ñтороне: — Рты можешь не шуметь, ради Жнеца? Что Ñто вообще за гадоÑть? — О, не обращай вниманиÑ. ЛакомÑтво из мира златовлаÑки, — откликнулÑÑ ÐœÑÑ‚, по такому Ñлучаю Ñотворивший Ñебе веÑьма убедительную иллюзию ведёрка Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¼. — Ð’Ñ‹ продолжайте, продолжайте… Ñчитайте, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ нет. СтараÑÑÑŒ не Ñмотреть на демона, наблюдающего за дейÑтвом Ñ ÐµÑ…Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ интереÑом, Ева ÑтиÑнула кулаки. Глотнув воздуха, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° коленÑÑ… подле Герберта, почти на одном дыхании поведала обо вÑём. Сперва о том, как в Ñвоё Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñумела Ñбежать, потом — о вÑтрече Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶ÐµÑким Ñекретарём. â€”Â â€¦Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° ещё завербовать его в наши шпионы, загипнотизировать так, чтобы он докладывал нам о дейÑтвиÑÑ… КейлуÑа, но не была уверена, что ÑправлюÑÑŒ, поÑтому ограничилаÑÑŒ тем, что уже делала и что точно работает, и завтра нам Ñтоит быть оÑторожнее, потому что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñ‰ÑƒÑ‚ убийцы, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¸ за головами. Вот, — не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Герберта, неловко закончила она. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ нарушало лишь похруÑтывание, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ МÑÑ‚ демонÑтративно уничтожал попкорн. — Значит, ты его загипнотизировала, — проговорил Герберт затем. — И отпуÑтила. ÐбÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑÑтраÑтноÑть его голоÑа — какаÑ-то Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтепень ÑтраÑти — не предвещала ничего хорошего. — Да, — подтвердила Ева, Ñтарательно переÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ñинки на ковре. — И Ñбежала, заколдовав Ðльена. — Да. Когда Герберт резко подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ñ‘Ð´, она непроизвольно дёрнулаÑÑŒ: заÑлонÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ гриф, покоившийÑÑ Ð½Ð° полу между ними, а телом — корпуÑ. Ðо некромант вÑего-навÑего вÑтал Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½. — Жди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — броÑил он, прежде чем удалитьÑÑ, хлопнув дверью. Переборов желание убежать и забаррикадироватьÑÑ Ð² Ñвоей комнате, Ева нервно переложила разрозненные чаÑти виолончели в футлÑÑ€, поÑле чего закрыла тот на молнию. Ðа вÑÑкий Ñлучай. — Я бы Ñказал, что вÑкоре кого-то будут убивать, — заметил МÑÑ‚, методично Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ хруÑÑ‚Ñщий шарик за другим: без намёка на ÑпецифичеÑкий выговор, ÑвойÑтвенный людÑм Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом, — но поÑкольку убийÑтво Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ уже приключилоÑÑŒ, тебе Ñто не грозит. — Рты лучше молчи. Ðе то раÑÑкажу Герберту о твоём неприÑтойном предложении каÑательно моего воÑкрешениÑ. — Уже трепещу от ужаÑа. РаÑÑказывай, еÑли хочешь, мне Ñкрывать нечего. — Да ну? Чего ж ты тогда ждал, пока он оÑтавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ? Демон раÑÑмеÑлÑÑ. Смех у него был раÑкатиÑтый, звонкий, ÑумаÑшедший — и при некоторой противноÑти дьÑвольÑки заразительный: он оÑедал где-то за барабанными перепонками, ещё долго раÑкатываÑÑÑŒ в Ñознании многоголоÑным Ñхом. — Ðе понимаю причин твоего недовериÑ, златовлаÑка, — на удивление мирно заметил МÑÑ‚. — ЕÑли б не Ñ, ты бы уже Ñидела в плену у человека, в Ñравнении Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ наш малыш — пушиÑтый лаÑковый щеночек. Завтра ты получишь Ñвой меч — Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð½Ðµ. И пока ещё можешь получить зарÑженный телефон, еÑли Ñоизволишь воÑпользоватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ Ñоветом. — Сама Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹ разве что подорвать его Ñмогу. Ðикак не подзарÑдить, — мрачно откликнулаÑÑŒ Ева, Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð² его правоту, но ни капельки не раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº доверию. — РГерберт, боюÑÑŒ, теперь будет не в Ñамом подходÑщем наÑтроении, чтобы мне помогать. Ðекромант, лёгкий на помине, вернулÑÑ Ñекунду ÑпуÑÑ‚Ñ. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Еве, Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ ними Ñ Ð”ÐµÑ€Ð¾Ð·Ðµ: девушка так и не решилаÑÑŒ вÑтать, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ñобой футлÑÑ€. — Помни, что нам как-никак ещё Ñотрудничать. И ты обещал, так что не делай глупоÑтей, — глÑÐ´Ñ Ð² невыразительное лицо Герберта, торопливо напомнила она. — Давай лучше… — Молодец. Слово было коротким и Ñухим, Ñловно шелеÑÑ‚ бумаги в миг, когда её комкают в руке. И, уÑлышав его, Ева неверÑще моргнула. — Ðто Ñарказм? — Ðет. Ты и правда молодец. — Тон некроманта ÑÑно выдавал: признать Ñто вÑлух Ñтоило ему немалых уÑилий. — Я поговорил Ñ Ðльеном. Твой гипноз работает. И таким образом ты уÑпешно Ñнабдила врага дезинформацией. Ева Ñнова моргнула. Герберт. Признал. Её. Молодцом. Герберт. Её. ПоÑле того, что она Ñделала. С ума Ñойти. — Ты не злишьÑÑ, что Ñ Ð½Ðµ Ñказала тебе? — ЗлюÑÑŒ. И Ñто не отменÑет того, что ты молодец. — И ты не ÑобираешьÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ? Отдавать идиотÑкие приказы в качеÑтве наказаниÑ? Лишать Ñладкого, Ñтавить в угол? — Чтобы в Ñледующий раз ты молчала, когда Ñовершишь наÑтоÑщую глупоÑть? — Герберт уÑтало протÑнул ей ладонь, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð²Ñтать. — Ты нашла наилучший выход из Ñитуации. Однако впредь убедительно прошу не выходить из замка, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, и не принимать подобные Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· менÑ. Ðа Ñамом деле Ñто приказ, но поÑкольку ты не любишь приказы, Ñчитай Ñто проÑьбой. Ðе ÑÐ¼ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ приÑтному удивлению, Ева уÑтавилаÑÑŒ на линии его руки, перечёркнутые вÑзью Ñтарых шрамов. Белых, тонких. При ней Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ð¾Ð² он взрезал правую руку — но, видимо, порой ещё незажившие раны не оÑтавлÑли меÑта Ð´Ð»Ñ Ñвежих, и тогда приходилоÑÑŒ резать левую. О том, Ñколько раз Герберт резал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° жизнь, лучше было не думать. — И ты не злишьÑÑ, что Ñ Ñкрывала Ñвои возможноÑти? — Я не дурак. Я понимаю, почему ты их Ñкрывала. Я Ñам дал тебе повод. И рад, что теперь между нами нет Ñекретов. ЕÑли, конечно, Ñто вÑе твои Ñекреты, — вкрадчиво протÑнул некромант, проникновенно заглÑнув в её глаза. — ВÑе, — чеÑтно ответила Ева, вÑÑ‘ же Ñоизволив вложить Ñвою ладонь в его. — По крайней мере, из тех, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют. Герберт рывком помог ей поднÑтьÑÑ â€” и тут же отдёрнул пальцы: точно Евины, неизменно холодные, могли его обжечь. — Ты не можешь знать, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует. ПокладиÑто кивнув, она Ñцепила ладони в замок: — Рмой гипноз не могли нейтрализовать? То еÑть… Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð°, еÑть предметы и заклинаниÑ, которые помогают защитить Ñознание, а при нашем лазутчике Ñвно были зачарованные безделушки, но… — Ментальные чары — одна из Ñамых Ñложных и неизученных облаÑтей магии. ЕÑли на нём и была защита, тебе удалоÑÑŒ её пробить. ПоÑтфактум блок либо Ñпадает Ñам, либо разрушаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ взломом, что зачаÑтую ведёт к Ñмерти подопытного. Даже еÑли ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то заподозрит, менталиÑÑ‚ из него ещё хуже менÑ, поÑторонних к такому делу привлекать опаÑно, и риÑковать жизнью Ñвоего мальчика он врÑд ли решитÑÑ. Так что нет. ПроизнеÑённые Ñлова вполне подтвердили прочитанные, — и уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð•Ð²Ð°, позволив Ñебе Ñкинуть Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ камень беÑпокойÑтва, разжала пальцы. Хорошо хоть вÑÑ‘ ограничилоÑÑŒ тревожными мыÑлÑми: никаких тебе комьев в желудке, рваного Ñердечного ритма и прочих прелеÑтей волнениÑ. Что ни говори, в неживом ÑоÑтоÑнии порой были Ñвои преимущеÑтва. — К Ñлову, — Герберт Ñузил глаза, — еÑли однажды попробуешь иÑпользовать Ñвои музыкальные трюки против менÑ… — Ðе попробую. ЕÑли не вынудишь, — колко пообещала Ева. — Я уже говорил. Больше никакого принуждениÑ. — Ðекромант помолчал. — Хочу поÑмотреть, как ты Ñто делаешь. Попробуй загипнотизировать его. Оба поÑмотрели на демона, вÑÑ‘ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð°Ð½Ñ…Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ жевавшего попкорн из радужно-полоÑатого ведёрка. По-прежнему полнёхонького. — Откровенно говорÑ, Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывал поÑмотреть кровавый триллер, но у мелодрам Ñвои прелеÑти и поклонники, а о вкуÑах не ÑпорÑÑ‚, — резюмировал МÑÑ‚. Шумно разжевал очередной кукурузный шарик. — Я веÑÑŒ внимание. ДоÑтавай Ñмычок. — И ты не против гипноза? — нахмурилаÑÑŒ Ева. — Ðто должно быть веÑело. СтараÑÑÑŒ не робеть под Ñтрогим надзором Герберта, она призвала Ñмычок. И, возможно, Ñтот Ñамый надзор поÑлужил причиной того, что на Ñей раз колдовÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° зазвучала даже Ñтраннее обычного. Ещё более непохоже на мелодию, рождённую наÑтоÑщими Ñтрунами, ещё ближе к механичеÑкому звучанию музыкальной шкатулки. Забавно… как Ева радовалаÑÑŒ, уÑлышав её впервые, и как отчётливо теперь оÑознавала тоÑку по наÑтоÑщим звукам. Когда Ñтихла Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‚Ð° и она открыла глаза — на мальчишеÑком личике МÑта Ñтыла Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÑтранённоÑть. — Да ладно, — недоверчиво протÑнула Ева. — Ðе может быть. Тот не шевельнулÑÑ. ОтÑутÑтвующий взглÑд Ñлегка пульÑировал ваÑильковым мерцанием. — Хорошо. Когда Ñ Ð´Ð¾Ñчитаю до трёх, ты Ñотворишь иллюзию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñекунду иÑпытать мучительную боль. ПоÑле чего тут же её развеешь и отбудешь в Межгранье по причине Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑловий контракта. — Ева театрально ÑкреÑтила руки на груди. — Раз, два… — Ðу а еÑли бы Ñ Ð½Ðµ притворÑлÑÑ? — укоризненно поинтереÑовалÑÑ ÐœÑÑ‚, ÑкоÑив глаза. — Ðевелика потерÑ. Демон Ñделал Ñвоё дело, демон может уходить. — Вот и верь поÑле Ñтого женщинам. — МÑÑ‚ без оÑобого Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» в рот ещё куÑок попкорна. — Как Ñ Ð¸ думал, ничего не вышло. — И, как Ñ Ð¸ думал, ничего не Ñлышно, — добавил Герберт, направившиÑÑŒ к Ñвоему креÑлу. Ева раÑтерÑнно воззрилаÑÑŒ на Ñмычок, который по-прежнему Ñжимала в руке. — Как не Ñлышно?.. — Ðта музыка звучит только Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. И Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кого ты хочешь заколдовать, полагаю. — Ðекромант Ñел: привычную безÑмоциональноÑть его лица Ñменила тень удовлетворённой улыбки. — ÐавернÑка можно воздейÑтвовать и на неÑкольких противников разом, но Ñто требует тренировок. Странно, что ты и Ñто оÑвоила так быÑтро… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚. Стихийный дар и предназначен Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы владелец легко оÑвоил его интуитивно. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑ‘ в порÑдке не только Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, но и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ»Ð»ÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼. — Он раÑÑлабленно откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку. — Ð, и не огорчайÑÑ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñработало. Ðа тварей из ÐœÐµÐ¶Ð³Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑ Ð»ÑŽÐ´ÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ðµ дейÑтвует… пока они нематериальны, по крайней мере. Его внезапное благодушие Еву неÑколько Ñмущало. Ðо и радовало, конечно. Ð’ÑÑ‘ лучше того, к чему она уже уÑпела привыкнуть. — МÑÑ‚ Ñлышал менÑ, — Ñказала она недоверчиво, будто оправдываÑÑÑŒ. — Когда Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð½Ð¾Ñ‚Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° лазутчика в Ñаду. — Она подозрительно поÑмотрела на демона. — Слышал же? — Он Ñлышал не музыку, а её проекцию в твоём Ñознании. Демоны умеют читают мыÑли. Полагаю, Ñто оÑновное объÑÑнение их хвалёного вÑеведениÑ. — ЕÑли не учитывать Ñоветы по нахождению гномов и магичеÑкой подзарÑдке, которые Ñтим врÑд ли объÑÑнишь, — парировал МÑÑ‚. — Какой-какой зарÑдке? ПользуÑÑÑŒ тем, что Герберт проÑвил неÑвойÑтвенное ему любопытÑтво, Ева поÑпешно изложила Ñуть проблемы. Как могла и запомнила. УчитываÑ, что мобильник благополучно разрÑдилÑÑ ÐµÑ‰Ñ‘ позавчера, а завтра ему предÑтоÑло Ñменить владельца, ÑкÑпериментировать можно было безнаказанно. Ð’Ñкоре, ÑÐ½Ð°Ð±Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑтрукциÑми МÑта, Ева уже бежала в Ñвою комнату — за мобильником и проводом зарÑдки. Ещё чуть позже наблюдала, как Герберт, разворошив провод и добыв оттуда тонкую Ñтальную проволочку, приÑоединÑет её к клеммам извлечённого аккумулÑтора. — Таким образом у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть ÑлектричеÑÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ. ОÑталоÑÑŒ намагичить ÑлектричеÑкое поле, которое ÑоздаÑÑ‚ в цепи ток, — продолжил инÑтруктаж МÑÑ‚: отÑтавивший попкорн, зато обзаведшийÑÑ Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и указкой. — С вольтами и амперами ты незнаком, так что мощноÑть Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð¹ ÑкÑпериментально. ПоÑтепенно уÑиливай от меньшего к большему. — РеÑли переборщу, что ÑлучитÑÑ? — оÑведомилÑÑ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚, вновь уÑтроившийÑÑ Ð½Ð° полу подле Евы. — Ðта штука взорвётÑÑ, конечно. Ðе волнуйÑÑ, замок не рухнет, но в руках её лучше не держать. И провода, еÑтеÑтвенно, не каÑатьÑÑ. — Демон указал девушке на парившее Ñ€Ñдом ведёрко. — УгощайÑÑ. — Мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐµÑть. — Ðто иллюзиÑ, тебе можно. — Ркогда Ñ Ñто Ñъем, оно прораÑтёт у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· желудка кукурузным Ñтеблем? â€”Â ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Я до такого не додумалÑÑ. — МÑÑ‚ поправил очки краем указки, Ñ Ð½Ð°Ñмешливой ÑтрогоÑтью глÑÐ´Ñ Ð½Ð° неё поверх Ñтёкол-половинок: ни дать ни взÑть профеÑÑор Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ²ÐµÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñтажем Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð´Ð¸Ð²Ñ‹Ñ… Ñтудентов. — Ð’ Межгранье ты бы прижилаÑÑŒ. — Рдо чего додумалÑÑ? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, — Ева решительно отодвинув ведёрко в Ñторону. — Даже знать не хочу. ВоззрилаÑÑŒ на батарейку, теперь виÑевшую в метре над ковром, на проволочку, невеÑть каким образом прилипшую к клеммам — и на Герберта, терпеливо ждавшего, пока они Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ закончат препиратьÑÑ. — Точно готова риÑкнуть? — ÑпроÑил некромант. — ВÑÑ‘ ценное на карте памÑти. Карту Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð°. ЕÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñпалим батарейку, но поймём принцип, потом Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñможем зарÑжать планшет. — Ева ÑтрадальчеÑки повертела телефон в руках. — И раз Ñто вÑÑ‘ равно уже не моё… Герберт без лишних Ñлов направил раÑправленные ладони на Ñтальной проводок. Ева ожидала ÑиÑниÑ, вÑпышек и треÑка воздуха, но по ÑеребриÑтой проволоке лишь пробежала пара иÑкр, тут же иÑчезнувших. С минуту в гоÑтиной не проиÑходило ничего: некромант напрÑжённо Ñмотрел на батарейку, Ева — на него, МÑÑ‚ — на них обоих. Потом аккумулÑтор издал громкий треÑк, зашипел белым дымом — и выплюнул длинный Ñзык пламени, лизнувший Герберту лоб. — Что ж, вот и предел, — заключил тот, затушив огонь резким движением пальцев. — ЗанÑтный вышел ÑкÑперимент. Ева угрюмо глÑдела на печально дымÑщуюÑÑ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¹ÐºÑƒ. — ÐадеюÑÑŒ, хоть не напраÑный. — Я знаю границу допуÑтимой мощноÑти. Ð’ Ñледующий раз Ñ ÐµÑ‘ не превышу. — Ðекромант деловито ощупывал Ñвои Ñлегка подкопченные, но не поÑтрадавшие брови. — ЕÑли хочешь, можем хоть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ зарÑдить твой… что там тебе нужно зарÑдить. — Пока планшет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть живой, так что Ñ Ñ€Ð¸Ñком повременю. Ðо ÑпаÑибо. — Живой? ГлÑÐ´Ñ Ð² его непонимающее лицо, Ева невольно улыбнулаÑÑŒ. — Ðе волнуйÑÑ, он не дышит и не бегает. Ðто проÑто… выражение. Означает, что он ещё работает. — Закрыв крышку полегчавшего мобильника, Ева кивнула на оÑтывающий аккумулÑтор. — Ð Ñ Ñтим что будем делать? — Я уберу. — Ðаконец уверившиÑÑŒ в целоÑтноÑти Ñвоей драгоценной перÑоны, Герберт вÑтал. — Тебе пора Ñпать. Завтра важный день, воÑÑтановитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним не помешает. Ðа Ñтом МÑÑ‚, Ñвно огорчённый Ñтоль Ñтремительным завершением игры в Ñапёров, откланÑлÑÑ Ð¸ удалилÑÑ Ð² невидимоÑть, а призадумавшаÑÑÑ Ð•Ð²Ð° проÑледовала за некромантом в ванную. — Когда ты такой, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ куда приÑтнее иметь дело, — вÑÑ‘-таки изрекла она, когда Герберт закончил возитьÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ñ‹Ð¼ раÑтвором. — Ðе понимаю, о чём ты. УбедившиÑÑŒ, что некромант неотрывно Ñмотрит в маленькое окошко, темневшее подле зеркала на Ñтене, Ева через голову ÑÑ‚Ñнула рубашку. Очень Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтот разговор — и понимаÑ, что прервать его будет глупо. Рано или поздно им придётÑÑ Ð¾Ð± Ñтом поговорить. И лучше рано. — Мне хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ больше твоего, — ÑоÑредоточенно ÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ñ‹, признала она, — но еÑли дело вÑÑ‘-таки дойдёт до помолвки, Ñделай мне подарок: будь человечным почаще. — Ева Ñложила одежду на Ñтуле, давно занÑвшем меÑто в углу ванной. — И нет, не беÑпокойÑÑ. Капелька человечноÑти Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны не заÑтавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº тебе ужаÑными человечеÑкими чувÑтвами, которых ты так боишьÑÑ. Ðто в любом Ñлучае будет иÑключительно деловой Ñоюз, но отношениÑм между деловыми партнёрами вовÑе необÑзательно быть такими… никакими. Герберт молчал. КазалоÑÑŒ, Ñлушал, как она заходит в воду, Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ вÑплеÑком погружаÑÑÑŒ в прозрачную жидкую вуаль. Ðадо Ñказать, теперь Ñто давалоÑÑŒ Еве куда легче, чем в первый раз: и вправду превратилоÑÑŒ в обычную лечебную процедуру. Впрочем, ей вÑÑ‘ равно не хотелоÑÑŒ, чтобы Герберт на неё Ñмотрел. â€”Â Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ помолвке мы поднимем завтра. Вечером, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¾Ð½ неожиданно. — ÐадеюÑÑŒ. ВытÑнувшиÑÑŒ в иÑкриÑтой воде, мерцающей золотом и перламутром, Ева недоумённым взглÑдом изучала его Ñпину. — Рпочему не ÑейчаÑ? Раз уж ты ÑобираешьÑÑ… — Завтра, — непреклонно повторил Герберт. — ПоÑле того, как получим меч. — И Ñтранно, шумно, Ñ‚Ñжело выдохнул. — Ртеперь нырÑй. Подавив желание подиÑкутировать, Ева выпуÑтила воздух из лёгких. ОпуÑтилаÑÑŒ на дно. Ð’ окутавшей её гулкой тишине ощутила прикоÑновение чужой ладони: в тот же миг, как перед закрытыми веками заплÑÑали алые отблеÑки. Будь по-твоему, ÑмирилаÑÑŒ она, прежде чем тихий приказ погрузил её в черноту, что была куда глубже и глуше воды. Может, ты и прав. Пока тебе нужно пережить грÑдущий день. Иначе мы оба Ñтанем неÑколько мертвее, чем нам хотелоÑÑŒ бы. ГЛÐÐ’Ð 15 Marziale Marziale — воинÑтвенно (муз.) У разрушенного храма они были точно в назначенный чаÑ. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²ÑÑ‘ ещё тоÑковала по Ñнегу, в Ñтом году безнадёжно запаздывавшему, так что под ногами хруÑтела только хвоÑ. И вÑÑ‘ времÑ, пока они пробиралиÑÑŒ через леÑ, Ева тревожно вглÑдывалаÑÑŒ в таÑщиеÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ тени. Вернее, в то, что могло бы таитьÑÑ Ð² них. — Можешь поÑтавить магичеÑкий контур? — уже на подÑтупах к храму решилаÑÑŒ она. — Ðочи в библиотеке приноÑÑÑ‚ плоды? — в голоÑе Герберта удивительным полутоном Ñкользнуло поощрение. — Ты вÑерьёз думаешь, что здеÑÑŒ кто-то может Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸? — ПоÑтавь. Ðа вÑÑкий Ñлучай. Притормозив у круга разноцветных камней, некромант Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñкинул руки. Об Ñтом заклинании Ева дейÑтвительно прочла в библиотеке. МеÑто окружалоÑÑŒ чем-то вроде магичеÑкой Ñигнализации, извещавшей владельца, когда контур переÑекали незваные гоÑти; и Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ девушка наблюдала, как Герберт выплетает в воздухе руны, на миг вÑпыхивавшие зелёной филигранью, чтобы тут же пропаÑть. — ВÑÑ‘. Ðезамеченными к нам не подберутÑÑ. — Закончив, Герберт тут же шагнул внутрь круга. — ÐадеюÑÑŒ, Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑпокоит. Ева неодобрительно качнула головой в ответ его ÑамоуверенноÑти. — РтебÑ? — ЗдеÑÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ выÑледить, лишь еÑли кто-то заранее озаботилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ поиÑковый маÑчок. — Ð’ движениÑÑ… некроманта, замершего Ñреди кружева леÑных теней, читалоÑÑŒ раздражение. — Ты не выходила из замка. ЕÑли бы его прицепили ко мне, Ñ Ð±Ñ‹ заметил. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что защита замка нейтрализует вÑе маÑчки, как только ты переÑтупаешь порог. — И обойти Ñто никак нельзÑ? — Мне ÑпоÑобы неизвеÑтны, во вÑÑком Ñлучае. ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то хотела нацепить маÑчок на менÑ. Чтобы Ñ Ð²Ð¿Ð»Ñ‘Ð» в защиту иÑключение Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Я отказалÑÑ. Ðе желал, чтобы она вÑегда знала о моём меÑтонахождении. — Герберт выразительно оглÑделÑÑ. — И где же наш кузнец? Ðа Ñей раз Ева даже не уÑпела увидеть дверь. ПроÑто гном вдруг вынырнул прÑмо из пуÑтоты. — Пунктуальны, — заметил он Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ одобрением. — ВзÑли мою плату? Ева Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью вытащила из кармана мобильник, надеÑÑÑŒ, что на лице её не проÑвилоÑÑŒ приÑтыженное выражение. — ПриветÑтвую тебÑ, о обитатель ПотуÑтороньÑ, — Ñказал Герберт, пока она демонÑтративно вертела телефон в руках. — Плату мы отдадим поÑле того, как получим меч… который Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то не вижу. Гном потÑнулÑÑ Ðº Ñвоему поÑÑу, и Ñамоцветы его глаз недобро блеÑнули в полумраке: — Я не жулик, мальчик. Обкрадывать Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не ÑобираетÑÑ. Ð’ Ñледующий миг кукольные пальцы ÑжалиÑÑŒ на пуÑтоте, потÑнули её вверх — и Ева Ñ Ð²Ð¾Ñторженным удивлением проÑледила, как в воздухе проÑвлÑетÑÑ ÑиÑющий клинок. Ðто была Ñкорее рапира, чем меч. ТонкаÑ, не Ñлишком длиннаÑ, ÑÐ¾Ñ‚ÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· золотой Ñтали, иÑкрÑщейÑÑ Ð¸ переливающейÑÑ, точно Ñгущённый Ñвет. РукоÑть обвивало изÑщное плетение ажурной гарды, окутанной пеÑочным мерцанием. СмертоноÑнаÑ, Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð½Ð° вид краÑота. — Пока она в ножнах, её не увидеть никому, кроме кузнеца. И законного владельца, которого у неё ещё нет. — Перехватив рапиру за лезвие, гном протÑнул её Еве рукоÑтью вперёд. — Прошу. Она оÑторожно положила пальцы на Ñветлую кожу, обтÑгивавшую металл над шариком навершиÑ. Удивительно тёплую: точно клинок был живым, точно под кожаной отделкой таилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ…ÑˆÐ¸Ð¹ пульÑ. Ева знала, наÑтоÑщий меч должен быть Ñ‚Ñжёлым — но тот был не Ñ‚Ñжелее Ñмычка. — Она работает так же, как любое Ñтихийное оружие. ПодчинÑетÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÑŽ, Ñама делает, что нужно. Главное — доверитьÑÑ ÐµÐ¹. — Гном любовным взором Ñмотрел на клинок, и колдовÑкое ÑиÑние отблеÑками отражалоÑÑŒ в его мшиÑтых глазах. — Попробуй. Ева вÑпомнила ощущение, рождавшееÑÑ Ð² голове и руке, когда она призывала Ñмычок. ПоÑмотрела на Ñтвол ближайшего дерева, Ñветлевший за границами каменного круга. Рапира взметнулаÑÑŒ в воздух. РукоÑть потÑнула за Ñобой пальцы — те Ñами перехватили её, как нужно — и тело, подчинившееÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ ниточкам, натÑнувшимÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ кожей. СпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ Ñекунд Ева уже взирала на Ñимпатичный Ñкрипичный ключ, вырезанный на коре неÑколькими ловкими движениÑми. — Она не должна покидать ножны дольше, чем на день. Иначе чары иÑÑÑкнут, — раздалÑÑ Ð·Ð° Ñпиной Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ð½Ð¾Ð¼Ð°, пока девушка почти завороженным взглÑдом изучала опущенный клинок. — Они Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ð¸ — единое целое, ни одни другие ей не подойдут. ВернувшиÑÑŒ в круг, Ева принÑла из рук кузнеца преÑловутые ножны. Узкие, в бежевой коже, под Ñтать мечу. Ðа длинном ремне, Ñвно предназначенном Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. — Может, они ещё и иÑцелÑÑŽÑ‚? — Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹ за Ñпину, не удержалаÑÑŒ Ева. — Полагаю, ты в Ñтом не нуждаешьÑÑ. — Гном указал на рапиру: одними глазами. — Дай ей имÑ, и она Ñтанет твоей. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑиÑющий клинок, Ева подумала. Ещё раз подумала. Потом вÑпомнила уроки иÑтории музыки, СкрÑбина — и название одной из Ñтрочек партитуры его «ПрометеÑ». — Люче[1], — Ñказала она. Клинок откликнулÑÑ Ð¼Ñгким мерцанием, волной пробежавшим от рукоÑти до кончика лезвиÑ, и теплом, кольнувшим Евину руку. — Отныне её невозможно украÑть или отобрать, — изрёк гном почти торжеÑтвенно. — Она не признает никакого другого владельца. Ты можешь призвать её к Ñебе, где бы ты ни была — проÑто позови её по имени. Пока она в ножнах, её видишь только ты, и обнажить её может лишь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. — Проверь, — незамедлительно велел Герберт. Ðеловко глÑÐ´Ñ Ñебе через плечо, Ева убрала рапиру в ножны. ОпаÑалаÑÑŒ порезатьÑÑ, но на полпути клинок Ñам мÑгко потÑнул руку, чтобы Ñкользнуть в Ñвоё законное вмеÑтилище. — И правда иÑчезла, — изучив приÑтальным взглÑдом её Ñпину, резюмировал некромант. — Ты её видишь? Ева, неотрывно коÑившаÑÑÑ Ð·Ð° ÑобÑтвенную Ñпину, подтвердила — видит. Следующую минуту она наблюдала, как Герберт, на ощупь Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼ÑƒÑŽ рукоÑть, под наÑмешливым взглÑдом гнома пытаетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ её из ножен. Затем, ÑдавшиÑÑŒ, отÑтупает на шаг. — Попробуй теперь ты, — велел он удовлетворённо. РукоÑть, казалоÑÑŒ, Ñама Ñкользнула в пальцы — чтобы пару мгновений ÑпуÑÑ‚Ñ Ð•Ð²Ð° почти неуловимым движением раÑÑекла воздух перед Ñобой: вÑтав в фехтовальную позицию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка имела какое-нибудь краÑивое название, но о которой она не имела ни малейшего понÑтиÑ. Знала только, что видела такую в фильмах про мушкетёров — тело вполоборота, ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° упёрта в бок, ноги чуть Ñогнуты в коленÑÑ…, а лезвие рапиры ÑиÑет под углом в Ñорок пÑть градуÑов, готовое отразить атаку потенциального врага. — ПрекраÑно. — Герберт на редкоÑть довольно кивнул. — Убирай. И раÑплатиÑÑŒ. ПодчинившиÑÑŒ, Ева протÑнула гному многоÑтрадальный телефон. С ужаÑом пронаблюдала, как тот Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ заправÑкого хипÑтера жмёт на кнопку Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ блокировки. — В прошлый раз ты проÑвила здеÑÑŒ картинку. — Ðе дождавшиÑÑŒ реакции, предÑтавитель маленького народца поÑтучал пальцем по тёмному Ñкрану. — Как? — РуководÑтво Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ñделки не входило, — парировала Ева Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимальным доÑтоинÑтвом, которое ей позволила проÑвить не до конца уÑÑ‹Ð¿Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ ÑовеÑть. — О. — Гном на удивление равнодушно отвернулÑÑ. — Ð’ таком Ñлучае, полагаю, в ÑнÑтии Ñ Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ½ чар трёхкратного Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ не нуждаетеÑÑŒ. — Каких чар? УÑлышав вопроÑ, заданный Ñтройным дуÑтом (на диво органичный униÑон удивлённого Ñопрано Евы Ñ ÑеребриÑтым тенором Герберта), гном оÑтановилÑÑ. Когда он оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо — улыбка, раÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ губы, лучше вÑÑких Ñлов подÑказала о грÑдущем подвохе. — Ðикто, кроме менÑ, не может доÑтать клинок из ножен больше трёх раз, — изрёк он. Выразительно кивнул на рукоÑть рапиры за Евиным плечом, видную только им двоим. — К Ñлову, отÑчёт уже пошёл. Так что оÑталоÑÑŒ два. Ева раÑтерÑнно уÑтавилаÑÑŒ на мобильник, темневший мёртвым Ñкраном, переÑечённым цепкими пальцами гнома. Чёрт. Как они ÑамонадеÑнны — оба. И что делать? Чем раÑплачиватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ? Конечно, у неё еÑть ещё планшет, но… — Два? ПрекраÑно. Ðам хватит. УÑлышав невозмутимый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, девушка неверÑще воззрилаÑÑŒ на него: — Герберт… — Ðам хватит, — повторил некромант Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼. — Благодарю, о обитатель ПотуÑтороньÑ. Мы не могли мечтать заполучить изделие более прекраÑное, чем Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Гном Ñмерил его взглÑдом, в котором не было ни доÑады, ни разочарованиÑ. Один лишь иÑкренний интереÑ. — Как знаете, — изрёк он, приправив интонацию щепоткой наÑмешки. Вновь отвернулÑÑ. — Когда иÑчерпаете оÑтавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¸, возвращайтеÑÑŒ. Я вÑегда готов к ÑотрудничеÑтву. СощурившиÑÑŒ, Ева вÑÑ‘ же Ñумела увидеть каменную дверь в ПотуÑторонье. За Ñекунду до того, как гном прошёл в неё — и за две до того, как она иÑчезла, раÑтворившиÑÑŒ за гранью видимого так надёжно, что разглÑдеть её не вышло бы никакими уÑилиÑми. ÐеÑговорчивых покупателей недвуÑмыÑленно попроÑили маленький народец больше не беÑпокоить. По крайней мере, пока. — Что ты делаешь? — прошипела Ева. — По-твоему, Ñ Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… попыток, без вÑÑкой тренировки Ñмогу… — ЕÑли вÑÑ‘ пойдёт по моему плану, меч вÑÑ‘ равно иÑполнит функцию больше бутафорÑкую. — Герберт зашагал к выходу из каменного круга. — Как, ÑобÑтвенно, и ты Ñама. — БутафорÑкую? О чём ты? Где-то крикнула вÑÑ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°. Странное ощущение царапнуло Ñпину — ощущение, которое рождает уÑтремлённый на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтальный взглÑд. ОÑекшиÑÑŒ, Ева резко обернулаÑÑŒ. Вокруг них Ñпокойной тишиной молчала леÑÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñ‰Ð°. Очень убедительно. Куда более убедительно, чем еÑли бы в ней дейÑтвительно никого не было. Догнав некроманта, девушка резко потÑнула его за рукав, Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¾ÑтановитьÑÑ: — Твой контур на меÑте? УÑлышав шёпот, невольно ÑорвавшийÑÑ Ñ ÐµÑ‘ губ вмеÑто полнозвучных Ñлов, Герберт недоумённо вздёрнул брови. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — Давай перенеÑёмÑÑ Ð² замок прÑмо отÑюда. Ðе возвращаÑÑÑŒ к ручью. Он раздражённо выдернул рукав из её пальцев: — РÑдом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Ñильные проÑтранÑтвенные иÑкажениÑ. От Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñнее. УÑпокойÑÑ, контур никто не переÑекал. — Я… мне не по Ñебе. Что-то не так. Я чувÑтвую. — Когда он ÑобралÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ дальше, Ева вновь удержала его — уже за руку. — За нами кто-то Ñледит, Герберт, пожалуйÑта! Ðекромант Ñмотрел на неё, и гнев в его взглÑде Ñменило Ñомнение. — Я не труÑиха. Я не Ñтала бы напраÑно паниковать. Ты же знаешь. — Ð’ её голоÑе Ñкользнула почти мольба. — И Ñам говорил, что Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑ‘ в порÑдке. Ещё неÑколько Ñекунд Герберт ÑтоÑл, колеблÑÑÑŒ. — Ладно, — помедлив, вÑÑ‘ же проговорил он. — Иди Ñюда. Позволил обнÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° талию… и тут же, отпрÑнув, Ñ Ñилой оттолкнул. За Ñекунду до того, как леÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð²Ð° на меÑте, где они ÑтоÑли только что, полыхнула Ñдовитым Ñалатовым пламенем. — Щит! — только и уÑпел выкрикнуть Герберт, уже окутанный маревом волшебного барьера. Ева уÑпела Ñотворить проÑтейший защитный купол, прежде чем из леÑной полутьмы ÑоткалаÑÑŒ дюжина человечеÑких фигур. Ð’ тёмной одежде, в чёрных маÑках Ñ Ñ…Ð¸Ñ‰Ð½Ð¾ загнутыми птичьими клювами, полноÑтью закрывавших лица. Двое окружили её, моментально оттеÑнив от Герберта, оÑтальные Ñтремительно двинулиÑÑŒ к некроманту, но за их Ñпинами уже поднималиÑÑŒ чёрные тени, угрожающе проÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸-щупальца. Убийцы тут же призвали магичеÑкое оружие — маÑÑивные двуручники, Ñотканные текучим пламенем, изÑщные шпаги, блеÑтевшие водными бликами, хлыÑты из Ñгущённого воздуха — раÑÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼Ð¸ длинные чёрные отроÑтки, норовившие обвитьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ них. Кто-то пропуÑтил атаку: одна конечноÑть монÑтра, Ñкользнув через защищавший врага барьер, мгновенно ÑвÑзала туловище убийцы, пригвоздив его руки к телу. Ева рывком отвернулаÑÑŒ, когда второе щупальце Ñкользнуло противнику в рот, откуда тут же хлынула кровь. Впрочем, в Ñледующий миг наблюдать за Гербертом ей вÑÑ‘ равно Ñтало немножко некогда. Один из убийц вдруг оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо перед её куполом. С клинком в руках: каменным, окутанным терракотовой дымкой, ÑветÑщимÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ колдовÑкой зелени на тонком тёмном лезвии. Оружие земли… Очередной Ñтихийный Дар — о которых Ева немало прочла за Ñвои библиотечные ночи. Оружие, ближние атаки которого пробивали любой защитный купол: кроме тех, что Ñами ÑвлÑлиÑÑŒ Ñтихийным Даром. Каменное, но возмутительно оÑтрое лезвие переÑекло границу купола одновременно Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как на тот обрушилоÑÑŒ заклÑтие второго врага. ВражеÑкий клинок Ева кое-как принÑла на Ñмычок, вражеÑкое заклинание, отразившиÑÑŒ о прозрачную Ñтенку, раÑÑыпалоÑÑŒ Ñнопом танцующих Ñиних иÑкр; да только за первой атакой поÑледовала новаÑ, а за той ещё одна. Ðа купол обрушивали одно заклинание за другим, Ñмычок раз за разом вÑтречал меч убийцы, беÑÑильного переÑечь защитную Ñферу, но легко доÑтававшего клинком до её творительницы. И Ева очень ÑтаралаÑÑŒ доверитьÑÑ Ñмычку, позволив ему управлÑть Ñобой, защитить ÑебÑ, но каждый удар заÑтавлÑл её руку вздрагивать; и Ñила Ñтих ударов была так мощна, и она никогда не ÑражалаÑÑŒ Ñмычком в ближнем бою, и колдовать научилаÑÑŒ так недавно, и… Мигнув, иÑчез барьер. Убийца выкрутил клинок из-под Ñмычка — легко, точно отбиваÑÑÑŒ от котёнка — и Ñ Ð±ÐµÑÑтраÑтным лицом кинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ñ‘Ð´. Секунду ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнутой рукой он уже держал Еву за горло. — Да примет Жнец Ñрезанный колоÑ, — Ñказал он, прежде чем вогнать клинок ей в Ñердце. Каменный меч пронзил плоть не хуже Ñтального. Гладко, точно маÑло, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, омерзительно органичеÑким звуком разрезаемого мÑÑа и ломающихÑÑ ÐºÐ¾Ñтей. ПуÑть Еве не было больно — ощущение того, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñквозь протыкают чем-то длинным и очень оÑтрым, тоже оказалоÑÑŒ малоприÑтным. РазмышлениÑ, как на Ñто реагировать, занÑли у неё ровно ту пару Ñекунд, пока убийца не вытащил обратно девÑтвенно чиÑтый клинок: на Ñтихийном оружии никогда не оÑтавалоÑÑŒ крови. Когда Ева заÑтонала и, кулем рухнув наземь, затихла, заÑтавив Ñмычок иÑчезнуть из пальцев, Ñтарательно глÑÐ´Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñобой неподвижными глазами — убийца преÑпокойно перешагнул через неё, чтобы приÑоединитьÑÑ Ðº охоте на Герберта. ДождавшиÑÑŒ, пока его товарищ, закидывавший её заклÑтиÑми, поÑледует за ним, Ева оÑторожно ÑкоÑила глаза. Ðа приÑыпанной хвоей земле лежали уже три тела. Пылающие коÑтрами колдовÑкого зелёного Ð¾Ð³Ð½Ñ â€” Ева подозревала, что подожгли их Ñами убийцы, дабы не доÑталиÑÑŒ врагу. Герберт отÑтупил в Ñамый центр каменного круга: теневые монÑтры защищали проходы между камнÑми, но Ева видела, как от защитного купола некроманта отÑкакивает разноцветное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸ Ñнопами раÑÑыпаютÑÑ Ð¸Ñкры отражённых заклÑтий. Кто-то из убийц магией атаковал издали, другие пыталиÑÑŒ прорватьÑÑ Ñквозь колдовÑкие тени — на меÑто павших монÑтров тут же приходили другие. Когда одна из теней иÑчезла, Ева на миг увидела Герберта: на бледном лице алел длинный порез от пропущенного удара, наиÑкоÑÑŒ переÑекший щёку. Даже его Ñилы были не безграничны. И в одиночку отбиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ деÑÑтка магов, целенаправленно обученных убивать, было нелегко даже ему. Рано или поздно он уÑтанет; рано или поздно у него не оÑтанетÑÑ Ñил, чтобы призвать очередную тень, и убийцы Ñмогут подобратьÑÑ Ðº Ñвоей жертве. И тогда Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑƒÑртом тир Рейолем будет покончено. Потому что купол не защитит его от магичеÑкого оружиÑ, а вмеÑто Ñвоего Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñƒ него — лишь ÑмертоноÑные тени. Герберт выхватил из-под плаща нож в тот же миг, как Ева почувÑтвовала неприÑтное движение Ñращиваемых коÑтей. Рещё щекочущее ощущение ÑÑ‚ÑгивающейÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ и регенерирующего Ñердца, из которого Ñтремительно иÑчезала Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² нём дыра. Как хорошо, что больше она ничего не чувÑтвует… Когда некромант раÑÑёк Ñебе ладонь, щедро Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° землю кровь, тела поверженных убийц дёрнулиÑÑŒ. «Ко мне». Приказ полоÑнул по Ñознанию непреклонной Ñталью — и Ева, не ÑопротивлÑÑÑÑŒ, рванула к Герберту, на ходу замахиваÑÑÑŒ Ñмычком. Головка Ñмычка врезала одному из убийц по затылку. Будто не заметив окружавшего его барьера, одновременно Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как трупы убийц поднÑлиÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, ронÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñтей горÑщую плоть и тлеющую одежду. Тела Ñгорали Ñтремительно, но недоÑтаточно быÑтро; и когда они Ñо Ñпины напали на Ñвоих товарищей, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ðº ним пылающие руки, те к такому повороту Ñобытий оказалиÑÑŒ как будто готовы. Ð’ÑÑ‘ равно мёртвые враги были безоружны — убийцы предуÑмотрительно не взÑли Ñ Ñобой никакого вооружениÑ, кроме того, что вÑегда было Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, а Ñтихийного дара ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ°Ð»Ð¸ÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Рвот к тому, что уже ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ñ‰Ð²Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ° будет так бодро размахивать волшебным Ñмычком, даже не подумав его лишитьÑÑ, они готовы Ñвно не были. Удар Ñмычка швырнул убийцу вперёд метра на три, Ñмачно ударив головой о камень. Когда он Ñполз наземь, одна из теней на миг отÑтупила в Ñторону, и Ева беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно Ñкользнула в оÑвободившийÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´: Ñпиной чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ðµ взглÑды врагов. — Уходим! — крикнула она Герберту, оказавшиÑÑŒ внутри круга, Ñкользнув под его барьер так же легко, как преодолевала Ñадовые ловушки. — ПереноÑи Ð½Ð°Ñ Ð² замок! — Ðе могу. — Перекинув нож из левой руки в иÑкалеченную правую, Герберт ÑоÑредоточенно полоÑнул ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ другой ладони. Уронив наземь нож, раÑкинул окровавленные руки в Ñтороны, точно готовÑÑÑŒ томно выдохнуть «Джек, Ñ Ð»ÐµÑ‡Ñƒ!». — Они Ñплели чары, запрещающие перемещение. — Тогда надо выбежать за границу дейÑтвиÑ! У Ñтих чар же еÑть границы? РадиуÑ? — Ева лихорадочно оглÑнулаÑÑŒ назад: она Ñлышала звуки борьбы, однако тени закрывали Ñобой не только проходы между цветными камнÑми, но и обзор. — Давай, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ð¾ÑŽ, и… — Чары не дают перемеÑтитьÑÑ Ð½Ðµ только нам, но и им. Они видели тебÑ. Со мной. Я не могу позволить им уйти. — Ð’Ñкинув лицо к небу, Герберт вывернул киÑти ладонÑми вверх. — Сотвори барьер. Держи вокруг наÑ. Ева недоумённо поÑмотрела на мерцавшую вокруг Ñтенку, от которой как раз отхлынула Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°. — Барьер? Ðо ты ведь уже… — Я не могу творить молитву, одновременно держа купол и теней. Да ещё умертвий. Барьер БерролÑ, будь добра. Он заменит мой. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð•Ð²Ðµ было очень интереÑно, чем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð¼ поможет молитва, в дальнейшие раÑÑпроÑÑ‹ вдаватьÑÑ Ð¾Ð½Ð° не Ñтала. ПроÑто раÑчертила воздух рунным плетением. Когда поверх купола Герберта их обоих накрыл другой, его барьер тут же иÑчез — и Ñледующее заклÑтие, обрушившееÑÑ Ð½Ð° них из-за границ каменного круга, отразила уже она. — ЕÑли кто-то прорвётÑÑ Ð² круг, защищай менÑ. — Ðекромант прикрыл глаза. — Ðто приказ. И беззвучно зашевелил губами: будто и правда молилÑÑ Ð½ÐµÐ±ÐµÑам, белевшим над ними в проÑветах меж раÑкидиÑтой Ñетью хвойных ветвей. ОтвернувшиÑÑŒ, Ева Ñудорожно оглÑнулаÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ не пропуÑтить момент, когда прорвётÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³. Убийцы атаковали Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… Ñторон, и уÑледить за вÑеми проходами было нелегко; но когда чей-то ловкий удар заÑтавил одну из теней раÑÑыпатьÑÑ Ñ‡Ñ‘Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ ватой, её меÑто тут же занÑло горÑщее умертвие. От тела убийцы уже оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñкелет, однако тот вполне уÑпешно загораживал Ñобою проход. Попутно Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ коллегу зелёным пламенем и пытаÑÑÑŒ его задушить. ОтÑутÑтвие уже Ñрубленной кем-то головы (вернее, черепа) Ñкелет ниÑколько не Ñмущало. Ðу же, Герберт… Ð’Ñпыхнувший Ñзади Ñвет, Ñрко обриÑовавший тень Евы на мёрзлой земле, она ощутила одновременно Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как разрубленный от плеча от бедра Ñкелет оÑыпалÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¹ коÑтей. Когда убийца Ñтупил в круг, Ева вÑкинула Ñмычок. Ðо глаза врага, блеÑтевшие в прорезÑÑ… птичьей маÑки, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ Ñвет, даже не поÑмотрели на неё: лишь на Герберта, творившего неведомые чары за её Ñпиной. Что бы он там ни увидел, ему Ñто Ñвно не понравилоÑÑŒ. â€”Â ÐœÑ‘Ñ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ð°! — кидаÑÑÑŒ на Еву, закричал он; девушка Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ раÑÑлышала в Ñловах ужаÑ. — Убить его! — в голоÑе врага, откликнувшегоÑÑ Ð·Ð° пределами круга, Ñкользнула почти иÑтерика. — СейчаÑ! КолдовÑкой приказ вздёрнул её руки, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° Ñмычок удар багровой огненной шпаги. Тут же — ещё один, и ещё; а через пылающие коÑти поверженного Ñкелета уже перепрыгнул новый враг, и Ñзыки фиолетового пламени ÑроÑтно отлетали от её купола, и Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ пала от чьего-то клинка… …и против троих ей никак не выÑтоÑть, и чёрт возьми что же делать чтоже… …ГербертÑкорееÑкорееÑко… Белое ÑиÑние ударило Еве в Ñпину: белее Ñнега, чиÑтое, как Ð±ÐµÐ·Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота, где не было меÑта даже вÑеленÑкой черноте. ПульÑирующими прозрачными волнами оно разошлоÑÑŒ по леÑу, накрыв убийцу перед ней, каменный круг, тени, тут же иÑчезнувшие, и Ñтарый храм — к которому уже бежали иные из врагов, ÑтремÑÑÑŒ укрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ чего-то Ñтрашного. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° вынудила убийцу выронить тут же пропавшую шпагу. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ â€” рухнуть на колени, Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñ‚Ñми птичью маÑку. Ð§ÐµÑ‚Ð²Ñ‘Ñ€Ñ‚Ð°Ñ â€” ÑброÑить её Ñ ÑебÑ, Ñвив живое мужÑкое лицо, на глазах приобретавшее мёртвый Ñерый оттенок. СнÑв ненужный больше купол, выпуÑтив ненужный больше Ñмычок, Ева Ñмотрела, как один за другим убийцы падают наземь. Ð¡ÐºÑ€ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ хвою, пытаÑÑÑŒ куда-то уползти, что-то Ñделать — тщетно. Серое лицо ещё дышавшего врага раÑцветало лиловыми пÑтнами, трупной Ñиневой и тошнотворной зеленью; когда оно ÑделалоÑÑŒ чёрным, обтÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿ кожей, точно латекÑом, Ева вÑÑ‘ же решилаÑÑŒ повернутьÑÑ. БоÑÑÑŒ того, что увидит за Ñвоей Ñпиной, едва ли не больше, чем зрелища тлеющих заживо людей. Герберт вÑÑ‘ так же ÑтоÑл, раÑкинув руки. Гибельное ÑиÑние окутывало его звёздным плащом, проÑвечивало Ñквозь пальцы, гладило волоÑÑ‹. Оно выбелило и Ñпокойное лицо, обращённое к небу, и золотые прÑди, которые шевелил неведомый, нездешний ветер; и за Ñпиной избранника Великого Жнеца, неÑлышно шептавшего Ñлова Мёртвой Молитвы, раÑкинулиÑÑŒ два огромных, дымчато-призрачных, Ñотканных из Ñтруек кладбищенÑкого тумана крыла. Ðто и правда было Ñтрашно. Страшно в Ñвоей нечеловечеÑкой, безжизненной, завораживающей краÑоте. ÐšÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð±ÐµÑÑледно иÑтаÑли в воздухе одновременно Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как мÑгко, Ñловно медленно гаÑÐ½ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°, погаÑла ÑиÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¸Ð·Ð½Ð°. СпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ мгновений поÑле того, как Герберт наконец Ñомкнул губы, вымолвив поÑледнее Ñлово. Открыв глаза, в топазной глуби которых ещё плеÑкалиÑÑŒ белые блики, некромант неторопливо опуÑтил голову. Ð’Ñтретил Евин взглÑд, Ñтавший почти зачарованным. â€”Â ÐœÑ‘Ñ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ð°, — Ñухо поÑÑнил он, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° незаданный вопроÑ. — Сильнейшее оружие любого из наÑ. ЗаÑтавлÑет вÑех живых вокруг иÑтлеть. МощноÑть, быÑтрота и Ñ€Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑÑÑ‚ от Ñилы некроманта. Я… довольно Ñилён, но на Ñотворение вÑÑ‘ равно требуетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. — ÐагнувшиÑÑŒ, Герберт поднÑл Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ брошенный нож, изрезанный рунами по окровавленному Ñеребру. Откинув полы плаща, вогнал его куда-то под куртку: должно быть, там в потайном кармане притаилиÑÑŒ ножны. — СпаÑибо, что прикрыла. Ева, поколебавшиÑÑŒ, оглÑнулаÑÑŒ через плечо. Ðа уÑыпавшие Ð»ÐµÑ Ñкелеты в маÑках и чёрных одеждах: вÑÑ‘, что оÑталоÑÑŒ от дюжины убийц, ÑвившихÑÑ Ð¿Ð¾ душу ГербеуÑрта тир РейолÑ. — Молитва, значит, — Ñлабо проговорила она. â€”Â Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñмущает? — До Ñтого момента Ñ Ñчитала Ñилу веры куда менее убийÑтвенной. Герберт оÑтавил выÑказывание без комментариев. — Пойдём отÑюда, — Ñказал он, прежде чем побреÑти к реке. Медленно, Ñвно Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. Ðа Ñей раз Ева не выÑказала ни Ñлова против. — Молодцы, детишки, — прошелеÑтел над ухом одобрительный голоÑок МÑта. — ПомнитÑÑ, Ñ ÐºÐ°Ðº раз намедни заказывал кровавый триллер… Ева молча плелаÑÑŒ за некромантом к ручью, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ñмотреть на Ñкелеты. ПроÑто понÑла, что Ñлишком уÑтала Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтв Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¾Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ð¹ клÑкÑой. ПуÑть даже уÑпевших почти ей полюбитьÑÑ. * * * Потревожить Герберта, окопавшегоÑÑ Ð² Ñвоём рабочем кабинете, Ева оÑмелилаÑÑŒ только вечером. По возвращении в замок некромант заÑвил, что ÑтараниÑми убийц на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ¹ уже обеÑпечили превоÑходный урок и отменную практику. ПоÑле чего милоÑтиво отпуÑтил девушку на вÑе четыре Ñтороны: в пределах замка, разумеетÑÑ. Так что день Ева провела в непривычном безделье — за проÑмотром анимешек на планшете, периодичеÑки любуÑÑÑŒ рапирой, рукоÑть которой Ñлегка мерцала на кровати Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Попутно вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸ оÑмыÑÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ проиÑшеÑтвие. Забавно. Её теперь даже мечом протыкать беÑполезно. Своеобразное беÑÑмертие, которое было бы читерÑтвом (как любит говорить Динка), еÑли б к нему не прилагалаÑÑŒ нежизнь. Из которой, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° некоторые преимущеÑтва, Ева вÑÑ‘ же определённо предпочла бы убрать приÑтавку «не». БеÑÑмертие в Ñмерти… ПоÑтучавшиÑÑŒ в маÑÑивную дверь, путь к которой ей любезно указал Ðльен, девушка, не дожидаÑÑÑŒ ответа, робко заглÑнула внутрь. — Можно? Ðе требовалоÑÑŒ дополнительных поÑÑнений, чтобы понÑть: Ñта комната принадлежала покойному гоÑподину Рейолю. Стены обшивали тёмные деревÑнные панели, немногочиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтановка почти кричала о брутальной ÑуровоÑти того, кто её выбирал. Герберт Ñидел у окна, черневшего ночной тьмой, за огромным дубовым Ñтолом, на котором выÑилиÑÑŒ груды бумаг. Ð’Ñ‹Ð¼Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ Ñложенную хлопковую трÑпицу в фарфоровой миÑочке Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¼ голубым раÑтвором, пока Ñ€Ñдом ждали ножницы и бинты. — Чего тебе? — завидев Еву, не Ñлишком любезно вопроÑил нынешний хозÑин кабинета. — Я немножко занÑÑ‚. — Хотела попроÑить у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ñƒ, — не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° тон, произнеÑла Ева. — Как оÑвободишьÑÑ, конечно. Она лукавила. Ибо в дейÑтвительноÑти (как бы ей ни хотелоÑÑŒ Ñтого не признаватьÑÑ) немного беÑпокоилаÑÑŒ, как венценоÑный Ñноб ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует поÑле покушениÑ. РпоÑкольку тот уполз зализывать раны в одиночеÑтве, узнать о его ÑамочувÑтвии можно было, лишь нарушив Ñто Ñамое одиночеÑтво. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ÑинÑкам под глазами, перевÑзанным рукам и кровавой черте на почти белом лице — промытой, но не иÑцелённой, — ÑамочувÑтвие оÑтавлÑло желать лучшего. — Что за книгу? — О той молитве, которую ты ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñотворил. Хочу узнать, как ты Ñто Ñделал. — Тебе такого вÑÑ‘ равно не повторить, можешь не беÑпокоитьÑÑ. — Отжав трÑпицу, Герберт прижал её к раÑÑечённой щеке. — Ðшшш… Ðекромант Ñвно очень ÑтаралÑÑ, но не Ñумел Ñдержать шипениÑ, прорвавшегоÑÑ Ñквозь зубы. — Больно? — когда Герберт отнÑл примочку от раны, Ева, не выдержав, приблизилаÑÑŒ. Решительно обогнув Ñтол, отобрала у него трÑпицу. — Дай Ñ. То ли от удивлениÑ, то ли ещё от чего, но тот не Ñтал возражать. Лишь Ñудорожно выдохнул, когда Ева оÑторожно, бережно промокнула порез: к ÑчаÑтью, ровный и не Ñлишком глубокий. — Долго её надо держать? — Ðет, — процедил Герберт. — Смачивать, Ñлегка отжимать и коротко каÑатьÑÑ. — Хорошо. ОпуÑтив трÑпицу, Ева машинально подула на тонкую линию, багровевшую на нееÑтеÑтвенно бледной коже — и некромант резко повернул голову: — Что ты делаешь? — ЕÑли рану щиплет, от Ñтого должно Ñтать легче. — Под взглÑдом его раÑширенных глаз, чей цвет прекраÑно оттенÑлÑÑ Ñ„Ð¸Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ оттенком залёгших под ними теней, Ева Ñпокойно макнула трÑпицу обратно в миÑку. — Легче? — Да, — поÑле Ñекундного ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð» тот. — Тогда не дёргайÑÑ. Ðа Ñей раз тот Ñидел Ñмирно. И пока Ева аккуратно, как тампоном, обрабатывала рану, и пока в перерывах Ñтарательно на неё дула, радуÑÑÑŒ, что в немёртвом ÑоÑтоÑнии голова от Ñтого ни капельки не кружитÑÑ. — Мне ÑеÑтра вÑегда так делала, когда Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ÐºÐ¸ разбивала, — зачем-то поÑÑнила она, в очередной раз Ð²Ñ‹Ð¼Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ñпицу в целебном раÑтворе. — Ртебе что, никогда не… ОÑознав, что лезет на запретную территорию, она запнулаÑÑŒ. Торопливо отжав трÑпицу, вновь коÑнулаÑÑŒ ею щеки Герберта, уÑтремившего отÑтранённый взглÑд прÑмо перед Ñобой. — ГоÑпоже и гоÑподину Рейоль не приÑтало лично обрабатывать раны Ñына, — неожиданно тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¾Ð½. — Ð Ñлугам не приÑтало нÑнчитьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ñ‹Ñками великих домов, Ñловно Ñ ÑобÑтвенными низкорожденными детишками. — Когда её пальцы замерли в мгновенной ÑочувÑтвующей раÑтерÑнноÑти, некромант Ñлегка отÑтранилÑÑ. — Хватит. Будет тебе книга. Завтра. — СпаÑибо. — УбедившиÑÑŒ, что порез и вправду Ñтал менее краÑным и более узким, её взглÑд машинально Ñкользнул по его замотанным ладонÑм. — Рруки у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº? Тоже надо лечить? — Ðто уж Ñ ÐºÐ°Ðº-нибудь Ñам. — Ðе говори глупоÑтей. — Отложив трÑпицу, Ева Ñердито взÑла его руку в Ñвои. Резко дёрнула за конец бантика, которым завÑзывалÑÑ Ð±Ð¸Ð½Ñ‚. — Ð’ конце концов, Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ зомби-Ñлуга. Вот и Ñлужу, чем могу. ПонÑть бы ещё, зачем, думала она, Ñлой за Ñлоем Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзки под его приÑтальным взглÑдом: надеÑÑÑŒ, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÑ‘ прозвучал доÑтаточно колко. Хлопочу, как наÑедка, над человеком, который Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ в грош не Ñтавит. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, в грош, может, и Ñтавит — именно в него. Ладно. Они же как-никак играют на одной Ñтороне. Они заодно. И Евино ÑамочувÑтвие напрÑмую завиÑит от его ÑамочувÑтвиÑ. И вовÑе её не впечатлил его ÑегоднÑшний коÑплей ангела Ñмерти: ещё раз убедительно доказавший, что Ñамомнение венценоÑного Ñноба Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раздуто не на ровном меÑте. И вовÑе ей не жалко мальчика, привыкшего зализывать раны в одиночеÑтве — которому никто и никогда не дул на разбитые коленки. — И почему ты не можешь залечить их магией? — уточнила она, левой рукой держа его ладонь, а правой Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÐ·, алой чертой переÑекавший паутину Ñтарых шрамов. — Ðекромант не может иÑцелÑть раны, которые Ð½Ð°Ð½Ñ‘Ñ Ñебе Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ð¾Ð², — Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚. — Ðта кровь — плата Жнецу за иÑпользование Ñил, дарованных им. Иначе плата не была бы наÑтоÑщей. Его пальцы были длиннее её на целую коÑÑ‚Ñшку. Впрочем, у Евы пальчики были почти миниатюрные. Мама когда-то говорила, что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð° они Ñлишком маленькие, но длину Ева Ñ ÑƒÑпехом компенÑировала хорошей раÑÑ‚Ñжкой, — и не раз видела, как Ñтремительно могут порхать по Ñтрунам и клавишам даже Ñамые маленькие и пухлые ручки. — Рщека? — Стихийное оружие — Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. ÐанеÑённые им раны магичеÑки иÑцелÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° хуже обычных. Лучше ÑнадобьÑ. — Он поморщилÑÑ, и Ева немедленно подула на изрезанную ладонь. — Я нашёл его. МаÑчок, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñледили. Ðа мне. — Ты же говорил, вÑе маÑчки разрушаютÑÑ Ð¿Ð¾ возвращении в замок, — окунув трÑпицу в миÑку, ÑаркаÑтично напомнила девушка, приÑаживаÑÑÑŒ на край Ñтола. СтоÑть ей надоело, а уÑтраиватьÑÑ Ð½Ð° узкой ручке кожаного креÑла, где Ñидел Герберт, она Ñочла более фамильÑрным (и куда менее удобным). К тому же так Ñ‚ÑнутьÑÑ Ðº другой руке некроманта, когда она закончит Ñ Ñтой, будет куда удобнее. — И ты бы его заметил. — Ðовые чары. Раньше Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ не ÑталкивалÑÑ. МагичеÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ° не Ñтоит на меÑте. — ЕÑли Герберт и ужаÑнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что она поÑмела иÑпользовать его рабочий Ñтол в неожиданном качеÑтве, то никак Ñтого не проÑвил. — ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, ничего не могу Ñказать — почти веÑÑŒ день на обнаружение потратил. ЕÑли бы не знал, что маÑчок на мне еÑть, и не иÑкал целенаправленно, ни за что бы не нашёл. — Он качнул головой. — Рдорогой дÑдюшка превзошёл Ñам ÑебÑ. ÐанÑть «коршунов», надо же… — Думаешь, Ñто КейлуÑ? — Кто же ещё. — И Ñти «коршуны» крутые убийцы? — Возможно, лучшие во вÑём Керфи. И навернÑка их уÑлуги очень, очень дорого ÑтоÑÑ‚, немного злорадно подумала Ева. Бедный дÑдюшка КейлуÑ: Ñтоль беÑполезное капиталовложение! — Рпочему они не подожгли менÑ? Они Ñожгли Ñвоих товарищей… чтобы ты не Ñмог их поднÑть, Ñ Ñ‚Ð°Ðº понимаю. Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто мечом пронзили… — У «коршунов» Ñвой ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ Ñ‡ÐµÑти. Они никогда не оÑквернÑÑŽÑ‚ и не уродуют тела тех, кого им заказали. Считают Ñто дурным тоном. Свои — другой разговор. — Ð¡ÑƒÑ…Ð°Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ легко выÑкользнула из её пальцев. — Дальше Ñ Ñам. — Ðу уж нет, — отрезала Ева веÑело и упрÑмо. — Иномирные девушки упорные, Ñам знаешь. Ðа полпути не оÑтанавливаютÑÑ. Зато перевÑзать можешь Ñам, так и быть: Ñ Ñтим ты вроде неплохо ÑправлÑешьÑÑ. Она ожидала некоей ехидной шуточки по поводу Ñтоль великодушного разрешениÑ, но Герберт лишь уÑмехнулÑÑ. Ðе зло, не ÑаркаÑтично, а как-то даже тепло. Ðеожиданно тепло. — И ты не злишьÑÑ, что Ñ Ñнова отдал тебе приказ? — ÑпроÑил он, пока взмывший Ñо Ñтола бинт обматывалÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ обработанной раны. — Ðто же Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ñ‹ дела, верно? Проще так, чем докрикиватьÑÑ. — Ркогда велел защищать менÑ? Она вÑпомнила ощущениÑ, которые иÑпытала, когда убийца прорвалÑÑ Ð² каменный круг. Ð’Ñпомнила Ñвои руки, подчинÑвшиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñƒ: двигавшиеÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° Ñтремительнее и увереннее, чем когда она защищала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ каменного меча. Даже волшебный Ñмычок не мог так проÑто Ñделать из неё превоÑходного бойца. И приказ — тоже. Ðо вмеÑте они делали её куда лучшим бойцом, чем она ÑвлÑлаÑÑŒ. — Я ведь не Ñлишком хорошо ÑражаюÑÑŒ. Пока. Приказ помогал мне делать Ñто лучше, правильно? Ðто… как будто ты мною управлÑешь. — ДожидаÑÑÑŒ, пока щёлкнут ножницы и Ñвежий бинт завÑжетÑÑ Ð±Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼, Ева поÑмотрела на трÑпицу, нежившуюÑÑ Ð² целебной ванночке. — Рты ÑражаешьÑÑ ÑƒÐ¶ точно лучше менÑ. — Я думал, ты не терпишь, когда тобой управлÑÑŽÑ‚. — Ðе когда Ñто поможет нам обоим выжить. Или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не упокоитьÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, — мрачно прибавила она, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ правую руку: вÑпомнив, что к одному из них Ñлово «выжить» не ÑовÑем применимо. Герберт молча Ñледил, как она оÑвобождает ладонь от бинтов. И молчал, пока она терпеливо помогала затÑнутьÑÑ Ð¿Ð¾Ñледней ране, вышедшей глубже других. — Можешь ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ, — проронил он затем. — С чем? — Ты доказала, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» неправ. Ðа миг оÑтолбенев, Ева поднÑла голову. — Я думал, ты годна лишь на то, чтобы подчинÑтьÑÑ, — неторопливым, Ñовершенно будничным голоÑом разъÑÑнил некромант, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° потрÑÑение в её глазах. — Быть безвольной куклой. ИÑточником помех, но не помощи. Ты убедительно продемонÑтрировала обратное. — Отвёл взглÑд: опуÑтив на ладонь, лежащую в её пальцах. — ЕÑли бы не ты, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¸ бы. Я жив только потому, что был там Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. СпаÑибо. Ева не Ñказала ни Ñлова. Ðе знала, что Ñказать. ПроÑто отвернулаÑÑŒ, чтобы Ñнова выкупать трÑпку в миÑке. И, ÑÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ðº в пальцах, Ñквозь которые бежали Ñтруйки лазурной наÑтойки, Ñмогла лишь подумать, что в поÑледние дни венценоÑный Ñноб удивлÑет её вÑÑ‘ больше. Слава богу, приÑтно. Ðти мыÑли быÑтро привели её к другим, вовÑе не таким приÑтным — и улыбка, проÑившаÑÑÑ Ð½Ð° губы, померкла, так до них и не добравшиÑÑŒ. — Герберт, — вновь повернувшиÑÑŒ к нему, тихо произнеÑла девушка, — как Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑражатьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹, еÑли убийцы так легко Ñмогли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ? — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть преимущеÑтво. — Что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ мертва? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð½Ð° глазах бледнеющую рану, Ева доÑадливо мотнула головой. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ð»Ð¸ меч. РеÑли королева решит Ñжечь менÑ? Дотла? Она Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½ÑŒÑ Ñтраны, Герберт, как Ñ Ñмогу её победить? — ÐадеюÑÑŒ, тебе не придётÑÑ ÑражатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Там Ñказано о чудище, которое ты Ñразишь. Ðе о королеве, — Ñухо напомнил тот. — От дракона Ñ Ñмогу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ð’ Ñлучае ÐйреÑ, надеюÑÑŒ, вÑÑ‘ Ñделают за тебÑ. — Кто Ñделает? Он не ответил. ПроÑто Ñидел, неотрывно ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° движениÑми её пальцев. — Герберт, еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть план, Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð¼ поделитьÑÑ. Потому что пока Ñ Ð°Ð±Ñолютно не предÑтавлÑÑŽ, как мы Ñвергнем королеву. Рдаже еÑли Ñвергнем, как ты будешь править. — Она опуÑтила трÑпицу в миÑку Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹, почти демонÑтративной аккуратноÑтью. — Ты же… не обижайÑÑ, но ты не Ñлишком-то подходишь на роль королÑ. Там нужно много общатьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, чего ты Ñвно не любишь, и быть хитрым, и дипломатичным, и решать множеÑтво… — Ты можешь войти, Ðльен, — беÑцеремонно Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‘, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚. Дверь приоткрылаÑÑŒ, и призрак, Ñвно деликатно ждавший в коридоре Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°, заглÑнул в кабинет. — ГоÑподин. — Он неуверенно поÑмотрел на Еву. — Прошу прощениÑ, что прерываю, но к вам ÑвилÑÑ… — Ð, он вÑÑ‘-таки пришёл. — Стремительно вÑтав, некромант поÑмотрел на бинт, Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾ взмывший в воздух. — Подожди здеÑÑŒ. ПоÑледнее Ñвно отноÑилоÑÑŒ к Еве, немного вÑтревоженной неожиданноÑтью проиÑходÑщего. — Кто-то пришёл?.. — Ðе волнуйÑÑ. Я Ñкоро вернуÑÑŒ. Жди здеÑÑŒ. — ДождавшиÑÑŒ, пока порез на правой руке тоже Ñкроет ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка, Герберт выÑкользнул из-за Ñтола. — И ÑÑдь, пожалуйÑта, прилично. Сумрачно проÑледив за его уходом, она Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ уÑтроилаÑÑŒ в оÑвободившемÑÑ ÐºÑ€ÐµÑле. Ð’ конце концов, ей велели ÑеÑть, а других Ñидений в кабинете не наблюдалоÑÑŒ. Ðадо же. У Герберта вÑÑ‘-таки бывают гоÑти. Правда, кем бы Ñтот гоÑть ни был, надолго он в замке Ñвно не задержитÑÑ. ÐавернÑка некромант отправилÑÑ Ð²Ñтретить его лишь затем, чтобы Ñпровадить подальше. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ потому, что вздумай гоÑть Ñунуть ноÑ, куда не надо… Вопреки обещанию некроманта, Ева вÑÑ‘ же уÑпела заÑкучать. И к моменту, когда дверь открылаÑÑŒ вновь, уÑпела понÑть, что бумаги на Ñтоле — вовÑе не магичеÑкие трактаты, а ÑкономичеÑкие раÑчёты, черновики пиÑем, наброÑки указов и доклады чиновников подконтрольных Герберту земель. — Ладно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чаÑть Ñвоих Ñлов Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° взÑть обратно, — завидев некроманта, Ñказала она. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ бумагам, ты вÑÑ‘-таки не ÑовÑем… ЗапнулаÑÑŒ, когда Ñледом за Гербертом в кабинет вошёл незнакомый молодой человек. Заметив Еву, незнакомец замер. Ð’ юном краÑивом лице она видела то же удивление, что вынудило неподвижно заÑтыть в креÑле её Ñаму; но ореховые глаза под тёмными кудрÑми, щурÑÑÑŒ, изучали её черты приÑтально и цепко. — Давно ждал подходÑщего момента, чтобы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ. — ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° девушку, Герберт отÑтупил в Ñторону. Изогнул ладонь в каком-то наÑмешливо изÑщном жеÑте, указывающем на молодого человека. — Миракл Тибель, мой брат. ЗнакомьÑÑ, Мирк — лиоретта Ева. Её Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ð½ выговорил возмутительно правильно: лишь Ñ Ð»Ñ‘Ð³ÐºÐ¸Ð¼ забавным акцентом, из-за чего оно прозвучало Ñкорее как «Йевва». Миракл Тибель. Тот Ñамый Миракл «ЯÑамоÑовершенÑтво» Тибель. Ох… Ð’Ñпомнив уроки Ðльена, Ева вÑÑ‘ же поднÑлаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Сбоку от креÑла изобразила реверанÑ, приличеÑтвующей Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð° королевÑкой Ñемьи. — ЛиÑÑ€ Миракл, — Ñклонив голову, пропела она: лихорадочно ÑоображаÑ, что чёртов лиÑÑ€ тут делает и зачем Герберт его привёл. Ðе Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда от её лица, Миракл Тибель поприветÑтвовал девушку Ñдержанным поклоном. Перевёл тот же взглÑд на брата. — УÑрт, — тихим, звучным голоÑом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¾Ð½, — только не говори, что… — Она пришла из иного мира. Она — та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð° из пророчеÑтва ЛоурÑн. — Герберт помолчал — и безо вÑÑкого Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ровном голоÑе и бледном лице добавил: — Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑуженаÑ. [1] От итальÑнÑкого luce — Ñвет, блеÑк. ГЛÐÐ’Ð 16 Inversio Inversio — инверÑиÑ, обращение (лат.). Изложение мотива или темы в обратном движении: например, вмеÑто до-ре-ми — ми-ре-до Ðезадолго до ÑногÑшибательного заÑвлениÑ, лишившего Еву дара речи, Герберт вÑтречал брата в замковом холле. — Рад, что ты пришёл, — оÑтановившиÑÑŒ в пÑти шагах от гоÑÑ‚Ñ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚. — И даже почти не опоздал. — Я прочёл твою запиÑку, — Ñухо откликнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — Зачем звал? Они ÑтоÑли, глÑÐ´Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга так, Ñловно приветÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ° перед боем; так, Ñловно их взглÑды ÑоприкаÑалиÑÑŒ невидимыми лезвиÑми. Миракл, прÑмой, как Ñтруна, держал Ñцепленные руки за Ñпиной — даже не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð² знак приветÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнуть брату одну из них. Впрочем, Герберт Ñтого Ñвно и не ждал. — Хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ðµ Ñ ÐºÐµÐ¼ познакомить. И кое-что обÑудить. — Рывком отвернувшиÑÑŒ, некромант направилÑÑ Ðº леÑтнице, по которой только что ÑпуÑтилÑÑ. — Идём в мой кабинет. — Давно Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не был, — заметил Миракл в процеÑÑе воÑхождениÑ, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¸Ð½Ñƒ, которой отделали леÑтничный колодец; ореховый взглÑд Ñлегка туманила не то груÑть, не то доÑада, не то оба чувÑтва разом. — В какой-то момент Ñ ÑƒÑтал поÑылать приглашениÑ, вÑÑ‘ равно оÑтававшиеÑÑ Ð±ÐµÐ· ответа. — И вдруг передал мне Ñто. СпуÑÑ‚Ñ Ñтолько лет. При таких обÑтоÑтельÑтвах. — Туман во взглÑде Ñменила жёÑткоÑть. — ЕÑли Ñто ловушка… — ÐадеюÑÑŒ, ты был доÑтаточно оÑторожен. — Герберт очень убедительно изобразил, что не уÑлышал поÑледних Ñлов. — Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ напиÑал, ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð½Ðµ должна знать об Ñтом визите. Ðаше Ñближение поÑле Ñтольких лет ÑÑоры вызовет у неё Ñовершенно ненужные подозрениÑ. — Даже у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚. — Почему же ты вÑÑ‘-таки пришёл? Ðе Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑхождениÑ, поднимаÑÑÑŒ вÑÑ‘ в том же мерном и ровном ритме, Миракл положил руку на перила, позволив пальцам Ñкользить по камню: точно вÑпоминаÑ, как делал то же много лет назад. — Ты не Ñтал бы звать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑту. Ðе ÑейчаÑ. ЕÑли Ñто не ловушка, то нечто очень важное. ЕÑли ловушка, Ñ Ñмогу ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Следом за некромантом Ñвернув в ведущий к кабинету коридор, Миракл на миг коÑнулÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ рукоÑти меча: в Ñеребре ножен, бивших его по бедру, бликами играл Ñвет волшебных криÑталлов, белевших на Ñтенах. — И, может, Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ðº, но в вероÑтноÑть ловушки мне не Ñлишком веритÑÑ. Герберт не откликнулÑÑ Ð¸ не улыбнулÑÑ. Лишь довёл брата до двери, которую озаботилÑÑ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ прикрыть перед уходом — и, почти не притормозив перед порогом, взÑлÑÑ Ð·Ð° ручку. Минутой позже Миракл Ñозерцал новоÑвленную Ñуженую: в не меньшем потрÑÑении, чем Ñама Ева. — МоÑ… ÑуженаÑ? — поÑле долгой паузы уточнил он. — Вы готовите переворот. Ð’ твою пользу. Ты взойдёшь на преÑтол, — терпеливо, Ñловно объÑÑнÑÑ Ð½ÐµÑмышлёному малышу Ñлементарный урок, раÑтолковал Герберт. — Она — та, на чьё чело ты должен возложить обручальный венец. Дева из иного мира, пришла в указанный ЛоурÑн день. Огненный меч, поверь, при ней. КраÑота, как видишь, тоже. Ева наконец Ñумел отвеÑти глаза от лица нежданного жениха, уÑтремив взглÑд на Герберта. ВзглÑд, бывший очень злым и очень многообещающим. Ðу да. Ð’ÑÑ‘ как вÑегда. Я придумал гениальный план, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð•Ð²Ð°, только тебе о нём знать Ñовершенно необÑзательно. И твоё мнение Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑует, ибо твоё ÑоглаÑие мне Ñовершенно ни к чему. ПонÑть бы ещё, к чему Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑекретноÑть. И Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вÑÑ‘ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‘ водили за ноÑ, заÑтавив думать, что в женихи ей предназначен один венценоÑный Ñноб. — Ðе понимаю, о каком перевороте идёт речь, — поÑле другой долгой паузы невозмутимо изрёк Миракл. — БроÑÑŒ. Ðикто Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ подÑлушивает. Рдаже еÑли бы подÑлушивали, ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð¸ без того обо вÑём догадываетÑÑ, и не говори, что вы Ñтого не предуÑматривали. — ÐžÑ‚Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ двери, Герберт вÑтал точно поÑередине между братом и Евой. — Ðарод Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚, в отличие от неё. ÐреÑтуй Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑейчаÑ, и воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ миновать. Ðо вы хотите ударить раньше, чем она Ñумеет изменить раÑклад в Ñвою пользу — и, по моим раÑчётам, ударите уже очень Ñкоро. Миракл вновь воззрилÑÑ Ð½Ð° девушку: в Ñтом взоре Ева отчётливо читала Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу Ñвоей Ñкромной перÑоны. Впрочем, немудрено. Странно, как Ñамой королеве не пришёл в голову хитрый план Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ¹ врага на живца. Предложить тому, кто ÑобираетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтол, «деву из пророчеÑтва», а потом поймать его на признании в Ñвоих узурпаторÑких намерениÑÑ… — какое иÑкушение! Впрочем, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, что Ева Ñлышала о Её ВеличеÑтве ÐйреÑ, Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€ÐµÑта признание той и правда было ни к чему. И, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñловам Герберта, ничего не менÑло. Ðо Миракл — оÑторожный, как и Ñледовало — Ñвно брал в раÑчёт иной раÑклад. — И вы ÑоглаÑилиÑÑŒ принÑть во вÑём Ñтом учаÑтие, лиоретта? Стать женой того, кого даже не знаете? — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ глаза одарили её колючей наÑмешкой. — Впрочем, Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ñ… дев подобное решение не Ñлишком удивительно. ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, будущие короли — ваша Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÑлабоÑть. Ева порадовалаÑÑŒ, что щёки её не могут вÑпыхнуть. Рвы, однако, та ещё Ñзва, лиÑÑ€ СовершенÑтво. И, похоже, ей не раз ещё будет аукатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ðµ её предшеÑтвенниц. Параллельные квинты в уши Ñтим наглым руÑÑким девицам… — Ðе могу Ñказать, что не Ñлышала о ваÑ, лиÑÑ€ Миракл, но о нашем предполагаемом браке Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° только что. Как и о том, что вы Ñоизволите Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñетить, — ÑпрÑтав задетое доÑтоинÑтво за горделивой холодноÑтью, откликнулаÑÑŒ Ева. — Моего ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð½Ð° помолвку никто не Ñпрашивал. Как и вашего, полагаю. Ðо да, Ñ ÑоглаÑилаÑÑŒ дейÑтвовать по плану Гер… УÑрта, в чём бы он ни заключалÑÑ. Видите ли, когда тебÑ… когда твой враг — королева, Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, и за Ñтим врагом Ñтоит вÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ и вÑе Ñилы незнакомой тебе Ñтраны, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о его ÑобÑтвенной Ñиле — тому, кто ÑоглаÑен укрыть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ него, нужно быть благодарной. — Факт её убийÑтва Ñтой Ñамой королевой Ñвно пока лучше не разглашать. — И уÑлужить Ñвоему ÑпаÑителю в качеÑтве благодарноÑти, еÑли он не требует от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÑкорблÑет — по мне, цена вполне приемлемаÑ. Ð’ ответ на Ñвою тираду она получила неÑкрываемое одобрение, проÑвившееÑÑ Ð² глазах Герберта, и выражение уважительного удивлениÑ, проглÑнувшее из-за маÑки Ñкептицизма на лике лиÑра СовершенÑтво. — Рбрак Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†ÐµÐ¼, Ñтало быть, Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑкорблÑет? — вÑÑ‘ же иронично оÑведомилÑÑ Ð¾Ð½. — ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, о браке и вÑех его… поÑледÑтвиÑÑ… речь не идёт. Лишь о помолвке, отношение к которой Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñмую ÑвÑзано Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как незнакомец проÑвит ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле знакомÑтва. Пока, должна Ñказать, он делает Ñто не Ñлишком блеÑÑ‚Ñще. — В чём же Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»ÑÑ? — Сходу Ñудить человека лишь по тому, как когда-то вели ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑоотечеÑтвенники, не Ñлишком вежливо по отношению к нему и не Ñлишком умно по отношению к Ñебе. Можно жеÑтоко ошибитьÑÑ, а иные ошибки могут дорого тебе обойтиÑÑŒ. Изобразить тон и манеры обиженной ледÑной принцеÑÑÑ‹ удалоÑÑŒ ей на Ñлаву, но Ева надеÑлаÑÑŒ, что вÑÑ‘ же не перегнула палку. Впрочем, взглÑнув на обоих предÑтавителей королевÑкой Ñемейки, она убедилаÑÑŒ: вовÑе нет. — В данном Ñлучае, видимо, Ñ Ð¸ вправду ошибÑÑ. — Приложив ладонь к Ñердцу, Миракл учтиво Ñклонил голову. ПуÑть он и проверÑл её, веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтойно по отношению к нежным девам лиÑру СовершенÑтву Ñвно претило. — Я оÑкорбил ваÑ, лиоретта, и приношу Ñвои извинениÑ. Я задал недоÑтойный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ Ñделал недоÑтойные выводы о вашей перÑоне. — ДождавшиÑÑŒ, пока Ева милоÑтиво кивнёт в ответ, Миракл поÑмотрел на брата — лицо его вновь ÑделалоÑÑŒ жёÑтким. — Ðо вÑÑ‘ же, УÑрт… — Боги, никто не заÑтавлÑет Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ долго и ÑчаÑтливо, — уÑтало проговорил некромант. — ПоÑле её победы над драконом прилюдно Ñовершите обручальный ритуал, дабы у народа не оÑталоÑÑŒ никаких Ñомнений в том, что на троне теперь иÑтинный король. Походите помолвленными, пока вÑÑ‘ не уÑпокоитÑÑ. Рдальше, еÑли будете друг другу так противны, разорвёте помолвку. Ð’ÑÑ‘ проÑто. Миракл, Ñвно Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ данным предложением и вÑей Ñтой подозрительной Ñитуацией, Ñ Ñомнением качнулÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ñков на пÑтки. — И как же ты нашёл её? Ðеужели Ñумел опередить ÐйреÑ? СпрÑтать Ñтрашнейшую угрозу её влаÑти прежде, чем та до неё добралаÑÑŒ? — юноша вновь пытливо вглÑделÑÑ Ð•Ð²Ðµ в глаза. — Ведь, Ð·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñƒâ€¦ Вдруг оборвал фразу, — и когда лиÑÑ€ СовершенÑтво решительно направилÑÑ Ðº ней через вÑÑŽ комнату, Ева не Ñразу понÑла, что он намереваетÑÑ Ñделать. — ПроÑтите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° беÑтактноÑть, лиоретта, еÑли Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐ°, быÑтрым жеÑтом взÑв её за руку. Ева не уÑпела отпрÑнуть прежде, чем лицо его вытÑнулоÑÑŒ. Ð’ тот миг, когда он ощутил, как холодна её ладонь. Мертвенно холодна. — О, нет. — Миракл беÑцеремонно Ñжал пальцами её запÑÑтье, Ñвно пытаÑÑÑŒ прощупать пульÑ. — О, боги… — Я как раз ÑобиралÑÑ Ð¾Ð±Ñудить Ñтот момент, — подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не ÑмутившийÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚. Ðу да, подумала Ева. Ð’ конце концов, неловко как-то Ñразу начинать предÑтавление Ñуженой Ñо Ñлов «знакомьÑÑ, брат: Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ¾ Ð¼Ñ‘Ñ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта». — Так тебе удалоÑÑŒ, — проговорил Миракл едва Ñлышно. Разжав руку, медленно опуÑтил её, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Еву так, Ñловно вдруг увидел привидение (хотÑ, учитываÑ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñми керфианцы были на короткой ноге, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… подобное Ñравнение не ÑвлÑлоÑÑŒ оÑобо актуальным). — Ты поднÑл её. Она умертвие. — Да. Сохранившее душу, разум и магичеÑкий дар. — Герберт неÑлышно подошёл ближе. — То, о чём до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ мечтали. — Ты поднÑл её, — повторил юноша. Глубоко, мерно выдохнул. — УÑрт… ты ÑовÑем рехнулÑÑ? Ðекромант Ñнова ничуть не ÑмутилÑÑ. И взглÑд брата вÑтретил Ñовершенно Ñпокойно. — ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° её. По-твоему, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был оÑтавить её гнить в леÑу? — Герберт кивнул в Ñторону Евы, пока не решавшейÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² разговор. — Можешь ÑпроÑить у неё: она врÑд ли была бы Ñтому рада. — Хочешь Ñказать, ты о её благополучии пёкÑÑ, когда её поднимал? Ðто можешь раÑÑказывать кому угодно, только не мне. — Теперь пекуÑÑŒ. Кивок Миракла в Ñторону мёртвой невеÑты зеркально отразил жеÑÑ‚ Герберта. — ПоÑмотри на неё. Она — кукла, плÑÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾ твоим приказам, Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‡Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ задачу и упокоитьÑÑ. Ты Ñчитаешь Ñто милоÑердным? Ты Ñчитаешь Ñто нормальным — Ð¼Ñ‘Ñ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð˜Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ, ÑпаÑительница поневоле? — О, поверьте, лиÑÑ€ Миракл, — уÑпешно Ñкрыв обиду за уÑмешкой, произнеÑла Ева, — моему Ñвоеволию позавидует кто угодно. ВключаÑ, возможно, ваÑ. — Когда на неё обратили внимание, за которым не Ñлишком хорошо прÑтали вновь прорезавшийÑÑ ÑкепÑиÑ, её уÑмешка превратилаÑÑŒ в обезоруживающую нежноÑтью улыбку. — Я дейÑтвую по ÑобÑтвенному желанию. И Герберту помогаю Ñама. Порой даже тогда, когда он ÑопротивлÑетÑÑ. Она очень ÑтаралаÑÑŒ, чтобы Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¾ вырвавшимÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ реакции Миракла, так оно и вышло. — Герберту? — Ох, проÑтите, — очень еÑтеÑтвенно ÑпохватилаÑÑŒ она. — УÑрту, конечно. Я так его называю. ГербеуÑрт — трудное Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° имÑ, а «гоÑподином» Ñ ÐµÐ³Ð¾ именую лишь в моменты, когда хочетÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ кем похуже. И Ñвоё Ñокращение придумала прежде, чем узнала, как его называют… те, кто к нему близок. — Она иронично развела руками. — Хотела бы Ñказать «друзьÑ», но их у него, как вы знаете лучше менÑ, приблизительно ноль. ЛиÑÑ€ СовершенÑтво покоÑилÑÑ Ð½Ð° некроманта, при Ñтих Ñловах убедительно изобразившего мраморную Ñтатую. Зачем-то поÑмотрел на Ñтол за Ñпиной Евы. Потом — на её опущенные пальцы, по которым бледным лазурным кружевом вилиÑÑŒ разводы от выÑохшей целебной наÑтойки. — Трудно в Ñто поверить. Ðо ещё труднее — в то, что УÑрт велит Ñвоему умертвию веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ñобой наÑтолько фамильÑрно, — хмыкнув, признал он. — Да ещё прикажет латать Ñвои царапины. ЕÑли, конечно, за минувшие Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ размолвки годы его не подменили. — Глаза юноши немного ÑмÑгчилиÑÑŒ. — Однако еÑли он пообещал вам жизнь в обмен на… ваши уÑлуги — как не жаль мне Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, он лжец. — Я ÑобираюÑÑŒ её воÑкреÑить, — прохладно Ñообщил Герберт. — Мы оба знаем, что Ñто невозможно. — До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ разумные ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¸Ñ ÑчиталиÑÑŒ невозможными. Миракл помолчал — видимо, понÑл, что Ñтот довод крыть ему нечем. — Даже еÑли бы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ поверил, даже еÑли бы ÑобиралÑÑ… вдруг, чиÑто теоретичеÑки… провернуть то, о чём ты говорил, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¾Ð½ затем, — Ñ Ð±Ñ‹ поблагодарил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñтоль щедрое предложение, как и за твои уÑлуги. И ответил, что вÑÑ‘ Ñто мне ни к чему. — Слова прозвучали так безмÑтежно, учтиво и одновременно непреклонно, что Ева невольно воÑхитилаÑÑŒ его воиÑтину королевÑкой манерой держатьÑÑ. — Вздумай Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑть подобное, Ñ Ð±Ñ‹ опиралÑÑ Ð½Ð° тех, кого Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Ð’ ком уверен. Ðа живых, а не на мёртвых — не принимайте близко к Ñердцу, лиоретта, ничего личного. И Ñледовал бы плану, который выработал Ñо Ñвоими людьми. Ðадёжному, в отличие от Ñлов человека, жившего за Ñотни лет до моего рождениÑ. — Я знаю, что ты не веришь в Ñудьбу. Ðо Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ. — ВернувшиÑÑŒ за Ñтол, Герберт опуÑтилÑÑ Ð² креÑло; лишь по тому, как медленно и плавно он откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку, Ева прочла, наÑколько же он вымотан. — ПоÑлушай, Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽâ€¦ мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ делаем… вÑÑ‘, что нужно каÑательно пророчеÑтва. Сами. Тебе оÑтанетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ в должный момент краÑиво выйти Ñ Ð½ÐµÐ¹ под руку и предÑтавить людÑм Ñвоей невеÑтой, не более. Я не требую от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего плана, и не думаю, что тебе придётÑÑ ÐµÐ³Ð¾ корректировать. ПроÑто… учитывай Ñто. Вот и вÑÑ‘. — Одними глазами он указал на девушку, неподвижно заÑтывшую у ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ‘Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ Ñтарой Ñтолешницы. — Ðарод ждёт её. Сам знаешь. ЕÑли в нужный момент она не окажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ðµ тебÑ, у людей могут возникнуть… ÑомнениÑ. â€”Â Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ñмена влаÑти влечёт за Ñобой разочарованных. Тех, кто ждёт, что при новом короле золото рекой потечёт прÑмо им в карманы, а потом понимают, что лично Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… либо не изменилоÑÑŒ ничего, либо изменилоÑÑŒ Ñлишком мало. — Миракл отвернулÑÑ, и в голоÑе его прорезалиÑÑŒ утомлённые нотки. — Материи, которые менÑÑŽÑ‚ÑÑ, международные отношениÑ, игры в верхушках влаÑти, о которых внизу обычно даже не имеют понÑÑ‚Ð¸Ñ â€” Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñлишком Ñложно и непонÑтно, в отличие от монет в Ñвоём кошельке и цены на хлеб в ближайшей булочной. ЧеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑприÑтраÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° влаÑти может напугать их больше, чем прикормленные взÑточники, к которым они подобрали ключик. Свобода Ñлова ÑпоÑобна привеÑти в раÑтерÑнноÑть, ведь они уже привыкли жить в клетке. — Он неторопливо прошёлÑÑ Ð¿Ð¾ комнате, ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ ковру мÑгкой, пружинÑщей тигриной походкой: Ñтоль мÑгкой, что шагов почти не было Ñлышно. — Ðтот народ готов покупатьÑÑ Ð½Ð° речи о жертвах во Ð¸Ð¼Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ñтраны, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ по щиколотку в крови, еÑли только Ñти речи будут произнеÑены доÑтаточно убедительно. Уже покупалÑÑ Ð¸, еÑли ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð½Ðµ оÑтановить, купитÑÑ Ñнова. — И поÑтому новому королю нужна она. — ОпираÑÑÑŒ на подлокотники, Герберт подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ñ‘Ð´. — Люди в большинÑтве Ñвоём — овцы, а овцам требуетÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñивый Ñимвол, чтобы не взбунтоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñмены паÑтуха. Ðарод помнит пророчеÑтво. Ðарод ждёт Избранную, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñ… оÑвободит, вмеÑто того, чтоб оÑвободитьÑÑ Ñамим. Ðужно дать им то, во что они поверÑÑ‚ безоговорочно. — Я помню твои речи о предназначении, но… — Вера в предназначение не утверждает, что можно проÑто опуÑтить руки и ждать, пока жизнь Ñделает вÑÑ‘ за тебÑ. — Ðекромант Ñложил забинтованные ладони на Ñтолешнице. — ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚, что пророчеÑтво решит вÑе его проблемы. Ты веришь, что прекраÑно ÑправишьÑÑ Ð±ÐµÐ· него. ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚, что его перечеркнула. Ð Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ, что Ñудьбу не побороть, не подкупить и не обмануть, но можно раÑположить к Ñебе, заÑтавив богов улыбнутьÑÑ. Когда Миракл обернулÑÑ, взглÑд его был задумчивым. — ДейÑтвуй Ñам, но подыграй Ñудьбе. И публике, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¾Ð½, будто размышлÑÑ Ð²Ñлух. — Именно. Юноша ÑкреÑтил руки на груди: — Значит, прекраÑную лиоретту преподноÑишь мне в подарок? — он улыбнулÑÑ, но улыбка Ñта была холодной. — Замаливаешь вину? Ðе думал, как Ñто унижает её и тебÑ? Лик Герберта оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼. — За мной нет никакой вины. Ðо можешь думать что хочешь. ЛиÑÑ€ СовершенÑтво даже улыбатьÑÑ Ð½Ðµ переÑтал. И Ева навернÑка нашла бы, чем Ñтереть Ñту улыбку — еÑли бы дейÑтвительно не чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñамую капельку униженной. Ð’ первую очередь тем, что её даже не ÑтавÑÑ‚ в извеÑтноÑть о таких, мÑгко говорÑ, не Ñамых незначительных нюанÑах замыÑла, воплощать который им предÑтоит вмеÑте. Рведь она только-только начала верить, что Герберт научилÑÑ Ñчитать её почти равной… — Ты ведь понимаешь, что будет, еÑли об Ñтом узнает ÐйреÑ, — Ñказал Миракл. — Конечно. — И не побоÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать мне? — Ты не в том положении, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. И Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ доверÑÑŽ, — проÑто ответил некромант. — Так что Ñкажешь? — Дай мне немного времени, — поразмыÑлив, откликнулÑÑ ÐœÐ¸Ñ€Ð°ÐºÐ». — Сколько? — Два днÑ. ЕÑли мой ответ будет положительным, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ Ñнова. ПоÑлезавтра, в то же времÑ, что ÑегоднÑ. — ПоклонившиÑÑŒ Еве, лиÑÑ€ СовершенÑтво проÑледовал к выходу. — Рад знакомÑтву, лиоретта. Вне завиÑимоÑти от иÑхода вÑей Ñтой… оказии. Ева Ñледила за ним, пока тот не ÑкрылÑÑ Ð·Ð° дверью. Выждала какое-то времÑ, Ñловно надеÑÑÑŒ уÑлышать удалÑющиеÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¸. Лишь затем повернулаÑÑŒ к некроманту: ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¸, Ñузив глаза, в блеклой небеÑноÑти которых полыхнули гневные Ñполохи. — Ты же говорил… — Ðет. Ðе говорил. Я никогда не говорил, что ÑобираюÑÑŒ короноватьÑÑ Ð¸ править Ñам. — Герберт потÑнулÑÑ Ð·Ð° какой-то бумагой, лежавшей Ñверху одной из пÑти аккуратных Ñтопок, желтевших на Ñтолешнице. — Ðе Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, что ты раÑценила Ñто именно так. — Почему ты не Ñказал мне? Что трон тебе нужен не Ð´Ð»Ñ ÑебÑ? Почему не опровергал, когда Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°â€¦ — В общем и целом ты была права. О том, как именно Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñпользовать. Рмне не было никакого дела до того, что ты обо мне думаешь. — Перо в чернильницу он макнул так, точно намеревалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ ÑтеклÑнное дно. — И нет. — И ты не Ñчёл нужным ÑпроÑить у менÑ, ÑоглаÑна ли Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ твоего братца? — Ты же ÑоглаÑилаÑÑŒ. Во вÑÑком Ñлучае, не возразила открыто. — РеÑли бы не ÑоглаÑилаÑÑŒ? — Ева шагнула вперёд, к креÑлу, почти угрожающе навиÑнув над его макушкой. — Я могла уÑтроить Ñцену. Могла поÑлать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº чертÑм. — Почему же ты Ñтого не Ñделала? — уточнил некромант, Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то на мелко иÑпиÑанной бумаге. — Потому что Ñто было бы не Ñамым умным поÑтупком в данной Ñитуации. — Она поколебалаÑÑŒ, но вÑÑ‘-таки Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°: — Потому что хочу помочь тебе. И правда тебе благодарна. — Я знаю. Потому и не ÑпроÑил. — Соизволив оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ чернильных Ñтрок, Герберт одарил её даже неÑколько недоумённым взглÑдом. — Я ÑоÑтавил о тебе мнение доÑтаточно выÑокое, чтобы надеÑтьÑÑ, что ты оправдаешь мои лучшие ожиданиÑ. По-моему, ты должна Ñто ценить. Какой же ты иногда неÑноÑный, тоÑкливо подумала Ева, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñмутное желание отвеÑить ему подзатыльник. Со злоÑти — на ÑебÑ: ибо поÑле Ñлов Герберта она Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ изумлением понÑла, что на него больше злитьÑÑ Ð½Ðµ может. Он был даже умилительным в Ñвоей абÑолютно аÑоциальной картинке мира, выÑтроенной за годы одинокого взроÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ полного отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… человечеÑких отношений. — Значит, ты дейÑтвуешь ÑамоÑтоÑтельно, но в интереÑах брата. — Да. — Почему? — КажетÑÑ, ÑовÑем недавно ты Ñама перечиÑлила вÑе черты, которые воÑпрепÑÑ‚Ñтвуют моей карьере великого монарха, — прохладно напомнил Герберт, тут же возвращаÑÑÑŒ к прерванному занÑтию. — Миракл Ñтим не Ñтрадает. К тому же у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑадитьÑÑ Ð½Ð° преÑтол. УправлÑть Ñтраной — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñкука. — Полагаю, многие правители Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ бы не ÑоглаÑилиÑÑŒ. — Слишком много мороки, не входÑщей в ÑпиÑок занÑтий, которые лично мне кажутÑÑ ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸. — Кончик пера Ñ Ñилой чиркнул по бумаге, Ð²Ð¿Ð»ÐµÑ‚Ñ Ð² отзвуки его голоÑа противный шуршащий Ñкрежет. — ПожалуйÑта, оÑтавь менÑ. Мне очень нужно побыть одному. ПререкатьÑÑ Ð•Ð²Ð° не Ñтала. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ потому, что по лицу некроманта видела, наÑколько он уÑтал за Ñтот беÑконечный и трудный день. Ртакой, как он, навернÑка и отдыхать нормально мог лишь наедине Ñ Ñобой. — Ева, — окликнули её, когда она уже подходила к двери. Она замерла, но не оглÑнулаÑÑŒ; и лишь почувÑтвовала взглÑд, Ñкользнувший по её затылку. — СпаÑибо, что оправдала ожиданиÑ. Махнув рукой в жеÑте, который вернее вÑего было бы иÑтолковать как «не Ñтоит благодарноÑти, ибо твоей благодарноÑтью и отравитьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Â», Ева покинула кабинет. â€”Â Ð›ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñ â€” Ñто так увлекательно, — мечтательно пропел МÑÑ‚, Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð·Ð° её плечом, пока девушка брела по замковым коридорам, уÑтремлÑÑÑÑŒ к брошенному на кровати планшету. — Ðе пори чушь, клÑкÑа. О любви нигде и речи не идёт. — Правда, треугольник довольно банален. То ли дело пÑÑ‚Ð¸ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´Ð°. Может, познакомишьÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼ лиÑром КейлуÑом? ЕÑли ещё учеÑть Ðльена… Разговор Ева предпочла не поддерживать. ГЛÐÐ’Ð 17 Appassionato Appassionato — ÑтраÑтно (муз.) — Теперь, надо полагать, — изрёк Герберт, когда вечером Ñледующего Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ ÑобралиÑÑŒ в гоÑтиной Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑеанÑа иÑÑ†ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”ÐµÑ€Ð¾Ð·Ðµ, — твоё желание вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, еÑли оно у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ было, Ñильно поубавилоÑÑŒ. Ева, ÑÐ»ÐµÐ´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð° движениÑми его рук, непонимающе поÑмотрела на него. — Ð?.. — Тебе ведь предÑтоит Ñтать наречённой не ужаÑного, мерзкого, беÑчувÑтвенного менÑ, а моего прекраÑного брата. И, еÑли вы поладите, править вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, — держа ладони над крупными щепками, Ñкладывавшими виолончельные бока, заметил некромант желчно. — Полагаю, Ñто должно прельщать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем перÑпектива делить трон Ñо мной. Или вернутьÑÑ Ðº Ñвоей Ñемейке, котораÑ, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, не оÑобо Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑтраивала. Он вÑÑ‘ ещё выглÑдел иÑтощённым, но куда лучше, чем вчера. И на утренней тренировке гонÑл Еву так, Ñловно уÑталым не был вовÑе; поÑле чего, как и обещал, выдал ей книгу. За Ñтой книгой Еву и заÑтал Ðльен, днём иÑправно ÑвившийÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ урока. «Ðльен, проÑÑните мне вещь, которую Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могу понÑть, — Ñходу пожаловалаÑÑŒ девушка, радуÑÑÑŒ, что поÑвилÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ объект Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¸ интереÑующими её вопроÑами. — Ðе хочу терпеть взглÑд Герберта, которым он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚, еÑли Ñпрошу Ñто у него». Â«Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, лиоретта, Ñ Ð±Ñ‹ отправилÑÑ Ð½Ð° край Ñвета, — привычно чарующе улыбнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ðº, приÑаживаÑÑÑŒ Ñ€Ñдом, — что уж говорить о подобном пуÑÑ‚Ñке». «Ðта книга озаглавлена “Безрунные заклÑтиÑâ€. Рвнутри вмеÑте заклинаний — обычные фразы на керфианÑком, не на Ñзыке Изнанки. Разве заклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть такими?» Ðльен раÑÑеÑнно взглÑнул на книгу, Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ формулировкой ответа. «Ðти заклÑтиÑ… не до конца объÑÑнимы Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкой науки. Они… на Ñтыке магии и чуда. — ЖеÑтом пианиÑта призрак перебрал пальцами по Ñвоей коленке. — Ðто не Ñтолько заклÑтиÑ, Ñколько ритуалы. При Ñотворении которых имеют значение такие вроде бы Ñфемерные вещи, как Ñила духа, вера и…» «Любовь?» — закончила Ева. ОзнакомившиÑÑŒ Ñ Ñодержанием книги, она немало удивилаÑÑŒ опиÑаниÑм тамошних ритуалов. ÐœÑ‘Ñ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ð°, как выÑÑнилоÑÑŒ, предÑтавлÑла Ñобой (до Ñкучного буквально) Ñамую обычную молитву Великому Жнецу: Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой внÑть Ñвоему избраннику и поразить вÑех нехороших людей, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ñделать то же Ñамое Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ТекÑÑ‚ к тому же ÑопровождалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹, что каждый некромант волен изменÑть и Ñокращать его по Ñвоему уÑмотрению. Помимо Молитвы небольшой том Ñодержал ещё парочку ритуалов некромантов (вроде того же поднÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ñ‘Ñ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ñ… и призыва злобных теней), неÑколько ÑльфийÑких (вроде трогательной штуки под названием «Ñйтлих», позволÑвшей Ñльфу отдать половину жизни любимой женщине, еÑли та вдруг вздумает раньше Ñрока раÑÑтатьÑÑ Ñ ÑобÑтвенной) и неÑколько, изобретённых некромантами, но доÑтупных и обычным магам. К примеру… «Ðу вот взÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ “Финальный Обменâ€. — Ева указала пальцем на Ñтраницу, до которой дочитала к моменту разговора. — Ðеужели Ñто и правда Ñработает?» «Обмен… тот, что позволÑет взÑть на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶ÑƒÑŽ Ñмерть?» «â€Ð•Ñли Ñрок избранницы аль избранника твоего, к коему питаешь ты чувÑтво иÑкреннее и нежное, к концу подошёл, и замерло Ñердце его, но тело ещё не оÑтыло — молви Ñлова, к Жнецу обращённые, и поцелуем Ñопроводи, дыхание Ñвоё передав; и жизнь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ðº любимому перейдёт, его оживив и иÑцелив, и Ñмерть его ты Ñебе заберёшь, мир Ñтот вмеÑто него покинувâ€, — зачла Ева Ñамым торжеÑтвенным голоÑом из вÑех, что могла изобразить, живо предÑтавлÑÑ Ñогбенного Ñтаренького мага, когда-то Ñтепенно запиÑывавшего Ñто в ещё не потрёпанный книжный талмуд. — Что-то мне не веритÑÑ». «Отчего же?» Её взглÑд Ñкользнул ниже, на чернильную филигрань ровных Ñтрочек. Сама формула была куда проще и изÑщнее Ñвоего опиÑаниÑ: «Путь мой ÑтелетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ноги; жизнь Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸, Ñмерть и любовь Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ моим лицом; Пожинающий Ñудьбы, Владыка дорог, прими мою душу взамен её/его души». Ðаверное, именно поÑтому Еве не верилоÑÑŒ, что формула Ñта ÑпоÑобна работать. «Ðто же… проÑто Ñлова. Без рун, не подкреплённые даже магичеÑким Ñзыком». «Да. ПроÑто Ñлова. Потому Обмен и ÑпоÑобны Ñовершить даже проÑтые маги. — ВзглÑд Ðльена ÑделалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ мечтательным, и Ева понÑла, что её призрачный учитель тот ещё романтик. — Главное — вера в Жнеца… и любовь. БеÑпрекоÑловнаÑ, абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñть дейÑтвительно, без Ñомнений отдать Ñвою жизнь. — Он вздохнул, будто вÑпомнив нечто очень печальное. — УверÑÑŽ ваÑ, лиоретта: Финальный Обмен Ñтоль же реален, как ÐœÑ‘Ñ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ð°. РдейÑтвие поÑледней вы Ñозерцали Ñвоими глазами. Ð’ Керфи Ñложено множеÑтво легенд и пеÑен о тех, кто Ñовершил Обмен, и даже Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ поведать и Ñпеть вам не одну». «И требуетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ любовь, вера и готовноÑть пожертвовать Ñобой? — Ева покачала головой. — Ðо Ñто же так… проÑто». «ВовÑе нет. Ð’Ñ‹ удивитеÑÑŒ, как чаÑто люди обманываютÑÑ, когда дело каÑаетÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸. И Ñколь немногие дейÑтвительно готовы раÑÑтатьÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ ради другого. С верой проще, ибо ÑвидетельÑтв Ñилы Жнеца множеÑтво. Впрочем, находÑÑ‚ÑÑ Ð¸ те, кто не ÑпоÑобен иÑкренне верить в бога, которого никогда не видел… Иные маги не верÑÑ‚ ни в то, что Берндетт когда-то его призвал, ни в то, что Ñилы некромантам дейÑтвительно дарует именно он». Такие, как Ñ, к примеру, подумала Ева. Она Ñкорее Ñклонна была верить в Ð’Ñ‹Ñший Разум, которому нет оÑобого дела до каких-то там людишек на какой-то там планетке, коих во Ð’Ñеленной немерÑно, чем во вÑÑких Жнецов и Садовниц. И Ñозерцаемое ею ныне каждодневно волшебÑтво в Ñтом плане ничего не менÑло. Ð’ волшебÑтво она верила и дома. «ИнтереÑно, — произнеÑла девушка, выÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½ÑƒÑŽ мыÑль, — а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ так воÑкреÑить?» «Вы же Ñами читали. Обмен возможен, лишь пока тело не оÑтыло». «Я думаю, Ñто Ñвфемизм. Главное — чтобы Ñознание и душа не уÑпели умереть. Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ð»Ð¸ в ÑÑ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем уÑпели». «Может, и получитÑÑ, — поколебавшиÑÑŒ, признал призрак. — Ðе знаю». Однако, глÑÐ´Ñ Ð² его лицо, ÑделавшееÑÑ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ почти до мрачноÑти, Ева понÑла, что он не Ñлишком в Ñто верит. Либо верит, но Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑть ему по каким-то причинам не Ñлишком нравитÑÑ. «Рчто будет, еÑли Обмен Ñовершит умертвие? Вот Ñ, например, — Ñо Ñмешком заметила она, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñбить Ðльена Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑёлых мыÑлей. — Я же уже мертва. Что тогда ÑлучитÑÑ?» «До Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ было умертвий, ÑпоÑобных его Ñовершить. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как мимолётно изменилоÑÑŒ выражение его лица, план Ñработал. — Ð’ÑÑ‘ завиÑит от того, какой теории верить. Одни маги утверждают, что Ñтим ритуалом маг проÑто отдаёт любимому вÑе Ñвои жизненные Ñилы, попутно Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñебе его раны. ПоÑкольку жизненных Ñил у Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ нет, отдавать вам нечего; ÑоответÑтвенно, уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ оÑтанутÑÑ Ñ‚Ñ‰ÐµÑ‚Ð½Ñ‹. Другие утверждают, что вÑÑ‘ Ñложнее — ты дейÑтвительно вымениваешь у Жнеца одну душу на другую, и ритуал оÑущеÑтвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ божеÑтвенном вмешательÑтве. Душа ваша при ваÑ. Ð’ таком Ñлучае, полагаю, ритуал оÑущеÑтвитÑÑ, но взамен вы упокоитеÑÑŒ окончательно». «РаÑклад в любом Ñлучае невеÑёлый. — Ева машинально поÑкребла пальцем древнюю Ñтраницу, к которой прилипло что-то, подозрительно напоминавшее заÑохшую капуÑту: кажетÑÑ, когда-то драгоценное вмеÑтилище магичеÑких знаний беÑцеремонно лиÑтали за едой. — Хорошо быть Ñльфом. Они могут проÑто поделитьÑÑ Ñвоей жизнью, а живут они вроде бы вечно, так что в итоге даже ничего не терÑют». «Ðйтлих — не замена Обмена. Обмен воÑкрешает мёртвых. Ðйтлих предотвращает Ñмерть, не более. Оба ритуала иÑцелÑÑ‚ любую рану и любое проклÑтие, но Ñйтлих можно Ñовершить, лишь пока Ñердце твоей возлюбленной ещё бьётÑÑ. И Ñделать Ñто могут только мужчины». Â«Ð¡Ð¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑкриминациÑ. То еÑть неÑправедливоÑть, — поправилаÑÑŒ Ева, не увереннаÑ, что магичеÑкий переводчик правильно передаÑÑ‚ значение Ñлова. Ð’Ñпомнив кое-что, закрыла книгу и лукаво поÑмотрела на призрака. — Говорите, можете Ñпеть мне неÑколько пеÑен?..» ПеÑни и легенды об Обмене (о королÑÑ… и принцеÑÑах, воинах и проÑтых магах, жертвах благородных мужчин и хрупких женщин, но неизменно печальные в Ñвоей краÑоте) в итоге занÑли веÑÑŒ урок. Впрочем, они Ñ Ðльеном ÑошлиÑÑŒ на том, что таким образом Ева получила беÑценные иÑторичеÑкие ÑведениÑ, ÑпоÑобные очень пригодитьÑÑ ÐµÐ¹ в дальнейшем. И, как выÑÑнилоÑÑŒ, глубокий, чувÑтвенный и чиÑтый баритон призрака был не менее чарующим, чем его лицо и манеры. — Ðачнём Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, — кое-как отрешившиÑÑŒ от приÑтных воÑпоминаний, изрекла Ева, когда некромант закончил Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ порцией щепок, — что пока о твоём брате у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ не Ñамое леÑтное мнение. ЕÑли правитель из него выйдет получше твоего, Ñто ещё не значит, что Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ раÑтаю лужицей у его ног. Продолжим тем, что… Ð’ Ñтот миг внезапноÑть вопроÑа Герберта навела её на неожиданную мыÑль, заÑтавившую её замолчать. — Что? — невыразительно повторил некромант, поднимаÑÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½. — Погоди, — глÑдÑ, как он идёт к креÑлу, медленно проговорила Ева. — Погоди-погоди… только не говори, что ты Ñпециально вёл ÑебÑ… так. Чтобы Ñ ÑмирилаÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что мой женишок такой… вот такой, а потом увидела прекраÑного лиÑра СовершенÑтво и обрадовалаÑÑŒ, что на Ñамом деле… — Чушь и нелепица, — не моргнув глазом, отрезал Герберт. — Специально, Ñпециально, — уÑлужливо подÑказал МÑÑ‚, развалившийÑÑ Ð½Ð° каминной полке прÑмо поверх заÑтавивших её ваз, как будто лёжа на раÑпиÑных горлышках. — Ðет, характер у него и правда Ñкверный, но он далеко не так плох, каким хотел казатьÑÑ. Врать не врал, однако при других обÑтоÑтельÑтвах вёл бы ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем иначе. — ПуÑть Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð½Ðµ имеет ничего общего Ñ Ð¸Ñтиной, — Ñев, некромант одарил демона уничижительным взглÑдом, — Ñ Ð²ÑÑ‘ равно попроÑил бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. — Он ведь, откровенно говорÑ, довольно быÑтро понÑл, что ты очень даже милаÑ, ÑÐ¼ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ интеллигентнаÑ. Ð”Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‹ из Ð¸Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€ÑŒÑ Ñ‚Ð°Ðº проÑто Ñокровище. Так что, помимо вÑего прочего, держал и держит диÑтанцию. Чтобы Ñлучайно к тебе не привÑзатьÑÑ. — Я не люблю повторÑтьÑÑ. — Правда, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал, что поÑледнее выходит у него не Ñлишком… Следующее Ñлово утонуло в хрупком ломком грохоте, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ дружно взорвалиÑÑŒ вазы: даже не оÑколками — взвившейÑÑ Ð² воздух пылью, Ñкрывшей демона облаком. — Я же Ñказал, — опуÑтив руку, проговорил Герберт Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ÑверхъеÑтеÑтвенным ÑпокойÑтвием. — Замолчи. â€”Â Ð Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ° так любовно Ñти вазы Ñобирала, — донёÑÑÑ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· фарфорового тумана, оÑедавшего на полку и ковёр тёплой белёÑой изморозью. — Ðе жалко? — Обновить обÑтановку бывает не лишним. И никогда не жаловал то, что беÑполезно Ñобирает пыль. — Ðу-ну. — ДождавшиÑÑŒ, пока пыль опуÑтитÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, демон Ñверкнул фоÑфореÑцирующими глазами в направлении Евы. — Впрочем, златовлаÑка, не обольщайÑÑ: Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñным Ñветлым чувÑтвом его привÑзанноÑть пока имеет мало общего. Такой уж он… принц глубокой заморозки. Однако Ñто уже веÑьма похоже на крепенькую Ñимпатию, и еÑли что-то вдруг подтолкнёт его в нужном направлении… — Продолжим тем, — веÑьма убедительно Ñделав вид, что не Ñлышала ничего, выÑказанного приÑутÑтвующими за поÑледние пару минут, проговорила девушка, — что никакой принц, король, Ñльф или бог Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ перевеÑит дом. Чёртова клÑкÑа, Ñердито думала она про ÑебÑ, пока Герберт наÑмешливо морщилÑÑ Ð² ответ. Потому что очень не хотела задумыватьÑÑ, не вышла ли Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÑзанноÑть — вопреки вÑему, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ñ‹Ð¹ ÑмыÑл — обоюдной. ПуÑть даже имеющей Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñным Ñветлым чувÑтвом мало общего. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе обÑтоÑтельÑтва, даже дружеÑки привÑзыватьÑÑ Ðº венценоÑному Ñнобу она Ñчитала очень глупым и Ñовершенно излишним. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾ большем. — Ðеужели? — откликнулÑÑ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚, каждым Ñлогом выразив глубочайшее Ñомнение. — Да. Я люблю Ñвой мир. Люблю Ñвоих родителей, даже еÑли порой они… обижали менÑ. И очень люблю Ñвою ÑеÑтру. — Она бережно отложила обломок к другим, дожидавшимÑÑ Ñвоего чаÑа: не Ñращенных щепок уже оÑталоÑÑŒ ÑовÑем немного. — ÐœÐ¾Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÑƒÐ¶Ðµ потерÑла одного ребёнка. Я не позволю им потерÑть ещё одного. — Любопытно, однако, — заметил МÑÑ‚. — Знаешь, как работают прорехи между вашими мирами, златовлаÑка? Ð’ них не может пройти тот, кто не готов покинуть Ñвой мир. ЕÑли ты Ñмогла уйти — значит, хотела. — Ð’ голоÑе демона звÑкнули вкрадчивые нотки. — Может, не так уж ты его и любила? Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð•Ð²Ñ‹ оказалаÑÑŒ в новинку. И еÑли первым порывом было уподобитьÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ñƒ и отрезать в ответ «что за чушь», то Ñледом пришли кое-какие воÑпоминаниÑ. ЗаÑтавившие её опуÑтить голову. — Любила. И люблю. Ðо… у Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑÑ‚ «бойтеÑÑŒ Ñвоих желаний, их могут уÑлышать». — Сложив руки на коленÑÑ…, она Ñжала кулаки, Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÑƒÑŽ ткань штанов. — Мои уÑлышали. «Вот бы мне кто Ñоздал волшебный город, куда можно на меÑÑц-другой от реала ÑпрÑтатьÑÑ», — бурчала Ева пару меÑÑцев назад, валÑÑÑÑŒ на огромном диване, в разложенном виде занимавшем половину единÑтвенной Ñпальни Динкиной Ñъёмной квартиры. «Ðто ещё почему?» — поинтереÑовалаÑÑŒ ÑеÑтра, методично отправлÑÑ Ð² рот курабье. Печенье Ñмиренно ждало ÑÑŠÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² миÑке прÑмо на покрывале; Ñ€Ñдом ÑтоÑл подноÑ, где каждый миг от неоÑторожного Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¸Ñковали опрокинутьÑÑ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ¸ Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼. К ÑчаÑтью, уже пуÑтые. Квартиру Динка Ñнимала Ñама, и Ñама копила на ÑобÑтвенную — благо работа позволÑла. Доходы киберÑпортивного комментатора и неожиданный Динкин уÑпех в Ñтой облаÑти оказалиÑÑŒ приÑтным Ñюрпризом Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех ÐельÑких, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÐµÑ‘ Ñаму. Даже мама, долго причитавшаÑ, как Ñтремительно Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ° катитÑÑ Ð¿Ð¾ наклонной в Ñвоей одержимоÑти игрушками, в итоге Ñменила холодное оÑуждение на гордоÑть. Играми Динка заменила фортепиано, когда лишилаÑÑŒ поÑледнего. Они Ñ Ð›Ñ‘ÑˆÐºÐ¾Ð¹ оба хотели убежать от реальноÑти, но она выбрала более безобидный ÑпоÑоб. Играть на компьютерной клавиатуре руки почти не мешали, в отличие от клавиатуры фортепианной, к тому же в профеÑÑиональные игроки Динка не рвалаÑÑŒ. Ðо у неё были мозги, обаÑние, реакциÑ, умение выдать Ñотню оÑмыÑленных Ñлов за двадцать Ñекунд и ÑценичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° держатьÑÑ, и в одной онлайн-игрушке она познакомилаÑÑŒ Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñтами, через которых в итоге ей подвернулаÑÑŒ возможноÑть попробовать ÑÐµÐ±Ñ Ð² качеÑтве киберÑпортивного журналиÑта; а вÑкоре она уже работала комментатором в извеÑтной в Ñтих кругах организации, потом — в другой, ещё более извеÑтной, а там заколеÑила по вÑему Ñвету, ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ на турнирах. Ева долго удивлÑлаÑÑŒ, что по компьютерным игрушкам проводÑÑ‚ Ñамые наÑтоÑщие турниры на Ñамых наÑтоÑщих Ñтадионах, и Ñтадионы Ñти битком набивает ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°, приноÑÑ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼ Ñамые наÑтоÑщие деньги. Даже поÑетила один — и, поÑкольку к играм была Ñовершенно равнодушна, оÑобого удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ получила. Ðо она иÑкренне радовалаÑÑŒ, что Ñти игры подарили Динке другое дело, которому она теперь отдавалаÑÑŒ вÑей душой. «Потому что. — Лёжа на животе, Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ в воздухе, Ева мрачно Ñмотрела на Ñкран разложенного перед ними ноута. Там по фону шла их Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Â«ÐœÐ°Ð´Ð¾ÐºÐ°Â»; третий фильм они Ñ Ð”Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹ переÑматривали уже в третий раз, так что могли позволить Ñебе отвлечьÑÑ. — Летом мне Ñтукнет воÑемнадцать, и Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñƒ на четвёртый курÑ, и надо будет готовитьÑÑ Ðº поÑтуплению в конÑу, думать обо вÑÑ‘ Ñтом, решать… а Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знаю, хочу Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° или нет». «Ты же любишь музыку». «Ðе знаю. Иногда поÑле занÑтий Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ мне кажетÑÑ, что Ñ ÐµÑ‘ ненавижу. Музыку, не маму». «ОтделÑй зёрна от плевел, дурилка. Ðа Ð½Ð°Ñ Ñ Ð›Ñ‘ÑˆÐºÐ¾Ð¹ мама тоже орала. И затрещины отвешивала. Она проÑто… принимает Ñто Ñлишком близко к Ñердцу. Рмузыка тут ни при чём». «Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° не знаю, хочу ли Ñ Ð² конÑу. Ðовым РоÑтроповичем мне вÑÑ‘ равно не Ñтать. Вдруг моё призвание вообще в другом, проÑто Ñ Ð½Ðµ знаю? Рродители уже вÑÑ‘ давно за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð¸. — Ева вÑÑ‘-таки нажала на пробел, поÑтавив паузу, разлившую по комнате гнетущую тишину. — И вообще… не хочу взроÑлеть. Вот Ñтукнет мне воÑемнадцать, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ уже взроÑлой, и уже как-то неприлично будет Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ дурачитьÑÑ Ð¸ вот Ñто вÑÑ‘. Ртам ещё немного, и надо будет работать, а потом выходить замуж и рожать маме внуков, и вообще…» «ÐÑ… ты, дурилка. Мне двадцать три, еÑли забыла, и что? ПуÑть кто-нибудь мне Ñкажет, что в двадцать три неприлично прыгать и визжать, когда Ñ Ð½Ðµ работаю, а Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° тащит. — Динка лениво Ñела, иÑчезнув из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ; поÑтому, когда в затылок Еве вдруг прилетела Ð´ÐµÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ…Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐºÐ°, Ñто оказалоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑ‘ полной неожиданноÑтью. — Или дратьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ подушками». Перехватив подушку за уголок, Ева азартно ответила ударом на удар. И очень Ñкоро чашки уже раÑкатилиÑÑŒ по подноÑу, выплеÑнув на Ñветлый плаÑтик оÑтатки чаÑ, а Ñледующие деÑÑть минут ÑÑ‘Ñтры ÐельÑкие увлечённо гонÑлиÑÑŒ друг за другом по вÑей квартире, грозÑÑÑŒ попортить хайтечный дизайнерÑкий интерьер. Ðа Ñамом деле быть детьми ÑÑ‘Ñтры ÐельÑкие позволÑли Ñебе только друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. За очень редким иÑключением. Потому что только Ñ Ð”Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹ Ева могла позволить Ñебе капризничать, жаловатьÑÑ Ð¸ дутьÑÑ, не прÑча вÑÑ‘ Ñто за маÑками юного вундеркинда, поÑлушной дочери, прилежной ученицы — вÑего, что на неё иÑправно примерÑли окружающие. Быть Ñобой в полной мере, а не показывать лишь те Ñтороны ÑебÑ, что не вызовут оÑуждениÑ. «И замуж Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не ÑобираюÑÑŒ, — продолжила запыхавшаÑÑÑ Ð”Ð¸Ð½ÐºÐ°, когда они ÑошлиÑÑŒ на ничьей и рухнули обратно на диван, Ñинхронно отплёвываÑÑÑŒ от раÑтрепавшихÑÑ Ñветлых волоÑ. — Рдети — ты на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотри, какие мне дети? Я за цветами-то Ñлежу Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ¼ пополам. — СеÑтра мотнула головой в Ñторону чахлых фиалок на подоконнике, вынужденных регулÑрно боротьÑÑ Ð·Ð° жизнь по причине недолива. — Слушай… Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, как тебе хочетÑÑ Ð¾ÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где ты еÑть. Ðо поверь, взроÑлеть ÑовÑем не так плохо. И никто не помешает тебе внутри ÑÐµÐ±Ñ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ñ€ÐµÐ±Ñ‘Ð½ÐºÐ¾Ð¼ хоть до конца жизни. РеÑли Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ кончитÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ двухÑотлетнего юбилеÑ, Ñ Ð½Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñильно обижуÑÑŒ, потому что Ñама намереваюÑÑŒ прожить не меньше, а без моей младшенькой дурилки мне будет Ñкучно». «Сама ты дурилка, — фыркнула Ева, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° курабье, в пылу боевых дейÑтвий на диване вывалившееÑÑ Ð¸Ð· миÑки. — Какой двухÑотлетний юбилей?» «Технологии, дурилка, — ÑниÑходительно броÑила Динка. — РазвиваютÑÑ Ñемимильными шагами. Ð’Ð¸Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть уже на ноÑу. Вот увидишь, когда нам Ñтукнет по пÑтьдеÑÑÑ‚, будут и летающие машины, и ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° МарÑе, и полное погружение, и наноботы, и Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота. И учёные откроют омолаживание, и дожить до двухÑот, оÑтаваÑÑÑŒ молодой краÑоткой, будет не проблема». «Смотрю, ты переиграла в Ñвои игрушки. Или перечитала нфок. — Ева Ñо вздохом раÑкуÑила печеньку. — Иногда мне так хочетÑÑ Ñбежать куда-нибудь от вÑего Ñтого… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в какую-нибудь книжку. И законÑервироватьÑÑ, чтобы вÑегда оÑтаватьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, как ÑейчаÑ. СорокалетнÑÑ Ñ, морщиниÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ â€” вот будет зрелище!» «ВÑÑ‘ не так плохо, как ты думаешь. Ðо Ñбежать тебе никто не запрещает. Ð’ÑÑ‘ равно ты не Ñможешь оÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ навечно. — Динка уÑтавилаÑÑŒ на Ñкран Ñвоего ноута, где как раз булькнул Ñкайп, выÑÐ²ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² углу заÑтывшего кадра Ñообщение от коллеги. — Ðе Ñможешь». ОшиблаÑÑŒ ÑеÑтрёнка. Ева вÑÑ‘ же нашла меÑто, куда можно Ñбежать навÑегда. И даже ÑпоÑоб законÑервироватьÑÑ. Потому, наверное, и провалилаÑÑŒ в прореху, и потому так Ñтому радовалаÑь… на первых порах. Вот только вÑÑ‘ оказалоÑÑŒ ÑовÑем не так веÑело и безобидно, как ей думалоÑÑŒ. И вмеÑто подарка Ñудьбы больше походило на наÑмешку. — ВÑе иÑтории иномирных девочек, извеÑтные мне, заканчивалиÑÑŒ одинаково, — проговорил Герберт пренебрежительно. — Сначала вы Ñтрадаете, как хотите домой. Потом находите здеÑÑŒ принца… или кого попроще, еÑли принцев уже разобрали… и конец ÑтраданиÑм. — «ÐÑ…, Ñ Ñ‚Ð°Ðº хочу домой, так тоÑкую, жизнь здеÑÑŒ мне не мила!» «РеÑли Ñтанешь королевой?» «Ой, ÑпаÑибо, мой принц, прощай, родина!» Диалог на два голоÑа МÑÑ‚ изобразил крайне убедительно. ОÑобенно учитываÑ, что выдал он дейÑтвительно два разных голоÑа. Один из которых определённо принадлежал Еве, а другой подозрительно напоминал интонацию одного венценоÑного Ñноба. ЕÑли демон и прочёл в её мыÑлÑÑ… воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ доме, то ничем Ñтого не выдал. — Ðто не про менÑ, — тихо Ñказала Ева. — Ðу да, ну да. — Злым Ñмехом в голоÑе Герберта можно было заменить наждак. — И, повидав чудеÑа, попробовав на Ð²ÐºÑƒÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÑŽ, ты Ñможешь вернутьÑÑ Ð² Ñвой обыденный мирок? — Он не обыденный! Я верю, что в нём ÑущеÑтвует то, во что мы обычно не верим, что некоторые люди обладают Ñилами, которых мы обычно не признаём. И чудеÑа — Ñто не только… вот Ñто вÑÑ‘. — Пылко и почти гневно Ева махнула рукой на пыль, выбелившую ковёр и каминную решётку. — Звуки, ÑпоÑобные заÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ и ÑмеÑтьÑÑ â€” Ñто чудо. Слова на бумаге, которые могут перевернуть чью-то жизнь — Ñто чудо. Трава, год за годом заново пробивающаÑÑÑ Ð¸Ð·-под Ñнега, цветы, которые пару меÑÑцев ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð² Ñблоки, Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð° жизни Ñреди мёртвого коÑмоÑа… Мы видим чудеÑа так чаÑто, что проÑто переÑтали их замечать. — Она вдохнула: лишь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñознав, что воздух в лёгких уÑпел закончитьÑÑ. — И Ñ… может быть, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ когда-нибудь Ñмогу творить волшебÑтво. — С помощью Ñтой деревÑшки? За взглÑд, который Герберт кинул на разрозненные чаÑти Дерозе, Еве вновь Ñмутно захотелоÑÑŒ ему врезать. — Тебе ведь Ñемнадцать, верно? — не дождавшиÑÑŒ ответа, уточнил некромант. — Когда-то мне тоже казалоÑÑŒ, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ вÑÑ‘. Что знаю, как уÑтроен мир. Ð’ Ñто так легко верить, когда тебе пÑтнадцать… или Ñемнадцать. — Ðто он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð±ÐµÐ· издёвки, без Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ: лишь Ñтранно уÑтало. — Тебе не приходило в голову, что тебе Ñлишком мало лет, чтобы читать кому-либо проповеди? Что Ñама-то ты знаешь о жизни, чтобы учить ей других? Что знаешь о превратноÑÑ‚ÑÑ… Ñудьбы, компромиÑÑах Ñ Ñобой, принÑтых тобою решениÑÑ…, мыÑли о которых ещё недавно приводили Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² ужаÑ? Ðотки, прозвучавшие в его голоÑе, впервые за долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð¸ Еве о предыдущем задушевном разговоре, ÑоÑтоÑвшемÑÑ Ñƒ них в Ñтой Ñамой гоÑтиной. И о том, что перед ней тот, кто дейÑтвительно Ñтарше её на… Ñколько? Три года? ПÑть лет?.. Ð’ общем, Ñтарше. И тот, кто в дейÑтвительноÑти — где-то очень, очень глубоко, в Ñамой Ñути, таившейÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ шелухой воÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ традиций разных миров — Ñлишком, до боли похож на неё. ПроÑто в моменты, когда их Ð·Ð»Ð°Ñ Ñудьба приводила их на один и тот же вокзальный перрон, они выбирали разные поезда; а теперь недоумённо Ñмотрели друг на друга Ñ ÑоÑедних рельÑовых путей, глубоко убеждённые в том, что неправ ÑтоÑщий напротив. И, возможно, оба ошибалиÑÑŒ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ потому, что на Ñамом деле они легко могли понÑть друг друга, а ещё поладить и помочь; но по Ñамым разным причинам не оÑобо ÑтаралиÑÑŒ, Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñобой баррикады из колкоÑтей, глупоÑтей и наивноÑтей, и проÑто кучи Ñлов, которыми порой так трудно выразить то, что хочетÑÑ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑти. Слова… — ДоÑтаточно, чтобы знать, что жизнь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ поломает, — признала Ева. — Возможно, не раз. Ðо Ñто не отменÑет того, что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ и во что верю. ЕÑть какие-то вещи, которые ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ нашу Ñуть, и их во мне не Ñломать, потому что тогда Ñто буду уже не Ñ. — Она решительно поднÑлаÑÑŒ на ноги. — Я покажу, почему хочу вернутьÑÑ. Идём. Идти некромант не хотел. И пошёл, лишь когда Ева решительно и беÑцеремонно потÑнула его за руку. Скорее потому, что не ожидал подобной наглоÑти, чем по любой другой причине. Ðа МÑта девушка при Ñтом не Ñмотрела, но тот, к ÑчаÑтью, оÑтавил проиÑходÑщее без комментариев. И когда по пути в Ñвою комнату Ева оглÑнулаÑÑŒ на Герберта, бредшего за ней Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ угрюмой уÑмешкой, демона Ñ€Ñдом не было. Должно быть, на Ñей раз ему было интереÑнее проÑто понаблюдать. Возможно, Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ попкорном. — Что ты делаешь? — вÑÑ‘-таки ÑпроÑил некромант, когда они пришли в Ñпальню и Ева почти прыжком приземлилаÑÑŒ на кровать. — Конечно, намереваюÑÑŒ Ñклонить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº чему-то ужаÑно неприличному. Разве не видно? — отодвинув в Ñторону Люче, девушка взÑла в руки планшет, к которому ещё в преддверии проÑмотра анимешек приÑоединила док-Ñтанцию Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð¾Ð¹ и гнездом Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð»Ñшки. Ðепреклонно хлопнув по покрывалу. — СадиÑÑŒ. Хочу показать тебе одну вещь. Ðе дожидаÑÑÑŒ, пока он наÑтороженно поÑлушаетÑÑ, подушечкой указательного пальца щёлкнула по папке «Видео». Она могла бы раÑÑказать ему о доме. Или показать фотографии. Да только вÑÑ‘ Ñто было не то… не ÑовÑем то. Рглазам обмануть разум куда легче Ñердца, как и Ñловам. Глаза могут интерпретировать увиденное ÑовÑем не тем, что оно еÑть; Ñлова, обработанные чужой мыÑлью, могут вывернуть Ñвой ÑмыÑл до неузнаваемоÑти. Ðо Еве, к ÑчаÑтью, был прекраÑно извеÑтен Ñамый универÑальный Ñзык вÑех миров. Тем, которым издавна обращалиÑÑŒ к Ñердцу напрÑмую. — Ðто напиÑал один композитор из моей Ñтраны. У него тогда был не Ñамый удачный период в жизни. Его предыдущее произведение обернулоÑÑŒ катаÑтрофой. Провалом. РаÑкритиковали так, что три года он толком не мог пиÑать. Ðто к Ñлову о том, что неудачи бывают даже у гениев, и они не конец Ñвета, — добавила девушка. — И о том, что порой те, кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚, проÑто идиоты. — Она ÑоÑредоточенно лиÑтала ÑпиÑок файлов: вечно ленилаÑÑŒ нормально раÑпределить вÑÑ‘ по папкам. — Рпотом один хороший человек, врач, помог ему ÑправитьÑÑ Ñ Ñтим. И композитор напиÑал то, что ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑлышишь. Краем глаза она заметила, что Герберт Ñозерцает её так, точно пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñтавить диагноз. — Ты ÑобираешьÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ мне музыку? — Да. Ðта вещь… о моей родине. Вещь, поÑле которой Ñ Ñама захотела заниматьÑÑ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ¾Ð¹. — Ðаконец отыÑкав нужное, Ева открыла проигрыватель, развернувший на Ñкране первые кадры концерта деÑÑтилетней давноÑти. — И её играет Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра. Она и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð° тот концерт. ТринадцатилетнÑÑ Ð”Ð¸Ð½ÐºÐ° в Ñтрогом чёрном бархате, Ñкладками длинной юбки подметавшем пол — на Ñцене Большого Зала КонÑерватории, за роÑлем, ÑиÑющим поÑреди оркеÑтра золотом и чернотой. СемилетнÑÑ Ð•Ð²Ð° — внизу, на болотно-золотиÑтом бархате третьего Ñ€Ñда Ñтарых креÑел, у Ñамого прохода, выÑтланной зелёной ковровой дорожки. Тогда её на концерты брали редко: ребёнком она была неÑноÑным, и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ñтуплений ÑеÑтры и брата в оÑновном вертелаÑÑŒ и зевала, тоÑкливо думаÑ, когда же Ñта Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñгомотина наконец закончитÑÑ… до того днÑ. Пока не увидела ÑеÑтру на Ñцене не в одиночеÑтве, а в окружении других инÑтрументов — волшебницей, Ñплетавшей и завÑзывавшей на Ñебе филигранную вÑзь партий, дышавшей в едином ритме Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´Ñ‹ÐºÐ¾Ð¹ оркеÑтра, взмахами дирижёрÑкой палочки державшего под контролем целый маленький мир. Мир, подчинÑвший Ñердца вÑех, кто за ним наблюдал. Тогда Ева впервые понÑла, что Ñцена дарует влаÑть более абÑолютную, чем корона. Тот концерт папа запиÑал на камеру. Старую, ещё Ñ ÐºÐ°ÑÑетами. Потом запиÑÑŒ перепиÑали на диÑк, а в пÑтнадцать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ гугла Ева Ñама конвертировала диÑк в цифровой формат, а полученное кропотливо поделила на чаÑти и ÑброÑила на планшет, тогда только-только купленный. Хотела вÑегда иметь Ñто воÑпоминание под рукой, но Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор давно его не переÑматривала. Возможно, Ñлишком давно. — Лучше закрой глаза, — Ñказала она, пока из динамиков доноÑилиÑÑŒ шуршание и кашель. Ева в Ñвоё Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð° объÑвление конферанÑье и Динкин выход на Ñцену, но Ñекунд пÑть тишины между аплодиÑментами и первыми аккордами оÑталиÑÑŒ; и почему-то зрители в Ñтой тишине вÑегда обожают кашлÑть. Ðаверное, чтобы не кашлÑть потом, когда тишина переÑтанет быть таковой. — Так… поймёшь лучше. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð”Ð¸Ð½ÐºÐ° на Ñкране поÑмотрела на дирижёра. ОбменÑвшиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ до Ñмешного взроÑлым кивком, едва заметным жеÑтом — будто проÑто Ñкользнув ладонÑми по бархату — вытерла ладони о юбку и вÑкинула руки. Комнату оглаÑили колокольные удары первых аккордов Второго концерта Рахманинова. Ева Ñидела неподвижно вÑÑ‘ времÑ, пока звучала Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть. И Ñама закрыла глаза. Чтобы увидеть набат, бьющий во вÑтуплении, и беÑкрайние проÑторы леÑов и золотиÑтых полей, открывавшиеÑÑ Ð·Ð° главной темой, вначале звучавшей так Ñурово и Ñумрачно. Чтобы вмеÑте Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸ÐµÐ¹ побочной партии взлететь куда-то выÑоко-выÑоко, туда, где щемит Ñердце и перехватывает дыхание от переполнÑющей нежноÑти и вÑеобъемлющей любви к кому-то или чему-то — и поÑтепенно ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, Ñловно не решившиÑÑŒ выÑказать то, что так хотелоÑÑŒ Ñказать. Чтобы взволноватьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹, звеневшей тревожными колокольчиками верхних региÑтров, воÑторжеÑтвовать Ñо Ñкрипками на парÑщем «до», Ñжимавшем душу трепетной тоÑкой, и Ñ Ð¾Ñ€ÐºÐµÑтровым тутти маршем разлитьÑÑ Ð² репризе. Чтобы околдованно замереть в начале коды, хрупком и звонком, как льдиÑтый ÑтеклÑнный Ñад или хруÑтальные мечты. Волны раÑкатиÑтых рахманиновÑких паÑÑажей накатывали и отÑтупали, оÑтавлÑÑ Ð² чувÑтвах пену величавой и Ñпокойной руÑÑкой проÑтоты, затаённой груÑти, жара Ñердец героев, ÑражавшихÑÑ Ð¸ умиравших за Ñвою землю; и Ñта землÑ, вода, небо над золотыми куполами, вÑÑ‘, что так любовно риÑовали Левитан и ÐйвазовÑкий — вÑÑ‘ было в Ñтих певучих звуках. Ð’ÑÑ‘ и капельку больше. Динка и правда была гением. Гением, в тринадцать Ñумевшим понÑть и передать вÑÑ‘ то, что за век до неё напиÑал гений куда больше и мудрее. Ева закрыла проигрыватель, когда отгремели завершающие рубленые аккорды первой чаÑти. Решила, что Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð° пока и Ñтого хватит. И пару Ñекунд Ñидела, не решаÑÑÑŒ повернутьÑÑ. Когда она вÑÑ‘-таки повернулаÑÑŒ, некромант Ñидел так же и там же, где Ева видела его в поÑледний раз. ОпуÑтив книзу блеклые пушиÑтые реÑницы. С лицом таким же Ñпокойным и отрешённым, какое она видела у него во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÑ‘Ñ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ Молитвы. — Я хочу вернутьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где Ñто было напиÑано. О чём оно было напиÑано, — отложив планшет в Ñторону, тихо Ñказала Ева. — Потому что люблю тот мир. Мир, который намного больше, чем люди могут предÑтавить, и намного чудеÑнее. ПроÑто мы привыкли Ñмотреть на него Ñквозь маленькую рамочку, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñерым. И… даже еÑли Ñ Ð½Ðµ Ñтану знаменитым музыкантом, не буду Ñолировать, не Ñмогу Ñобирать полные залы… Ñ Ñмогу быть чаÑтью Ñтого. Мне Ñтого хватит. Она Ñказала Ñто потому, что в Ñтот миг вдруг Ñама отчётливо Ñто понÑла. Зачем вÑÑ‘ же занимаетÑÑ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ¾Ð¹. Почему никогда её не броÑит. Потому что делает Ñто не ради Ñлавы, не ради денег, не потому, что Ñтого хотÑÑ‚ родители. Потому что проÑто любит то, что делает. — Понимаешь теперь? Он не ответил. Лишь, резко открыв глаза, так же резко вÑтал. Чтобы, не Ñказав ни Ñлова, уйти. Ева долго Ñидела, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ вÑлед. ОпуÑÑ‚Ð¾ÑˆÑ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно только что она отдала кому-то нечто невероÑтно дорогое, а Ñто на её глазах кинули наземь и уничтожили, Ñ Ð½Ð°Ñлаждением потоптавшиÑÑŒ по оÑколкам грÑзными Ñапогами. Дура ты вÑÑ‘-таки, Ева. МелкаÑ, мечтательнаÑ, Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ждала, что музыка доÑтучитÑÑ Ð´Ð¾ него лучше тебÑ, что звуки раÑтопÑÑ‚ замороженное Ñердце ледÑного принца; но то, что так много значит Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, легко оÑтавит равнодушным другого. К тому же Рахманинов Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñложными гармониÑми и плотным ÑимфоничеÑким маÑÑивом — не лучший образец Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ знакомÑтва Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ композиторами. Вот еÑли бы ты начала, положим, Ñ ÐœÐ¾Ñ†Ð°Ñ€Ñ‚Ð°â€¦ Когда дверь в комнату без Ñтука раÑпахнулаÑÑŒ, она уже уÑпела включить на планшете Ñледующую Ñерию анимешных приключений обычного (как водитÑÑ) ÑпонÑкого школьника, заÑтрÑвшего в виртуальной реальноÑти. ÐадеÑÑÑŒ развеÑть тоÑку. Зрелище Герберта, заноÑÑщего внутрь знакомый футлÑÑ€ — неÑшего его перед Ñобой, Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ неуклюжеÑтью обхватив обеими руками — привело её в абÑолютную раÑтерÑнноÑть. — Держи, — Ñухо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚, бережно опуÑтив виолончельную обитель на кровать. — ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð²ÑÑ‘ Ñделал правильно. ПоÑтавив на паузу, Ева неверÑще поÑмотрела на футлÑÑ€. Затем — на того, кто его принёÑ, заÑтывшего подле кровати Ñо Ñвоим обычным Ñкучающим видом. Снова на футлÑÑ€. Ðекромант не шелохнулÑÑ, когда она потÑнулаÑÑŒ к заÑтёжкам молнии, Ñкрупулёзно Ñоединённым в центре. И Ñледил за ней таким взглÑдом, что, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÑƒ, Ева ожидала чего угодно: пуÑтоты, груды обломков, кучки пепла… Внутри, Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°Ñ Ñтрунами, улыбаÑÑÑŒ Ñфой, поблеÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð¼, обливавшим гриф и деку, хранившие в Ñебе две Ñотни лет ÑÐ¾Ð·Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ¸, лежал целёхонький Дерозе. ГЛÐÐ’Ð 18 Con amore Con amore — c любовью (муз.) Тим заглÑнул в Золотую гоÑтиную, когда ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ñидел за клауÑтуром; манжеты рубашки подметали чёрно-белые клавиши инÑтрумента, пока мужчина ÑоÑредоточенно иÑчеркивал нотными Ñтрочками лиÑты, лежавшие на крышке. Увлечение КейлуÑа Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ при дворе Ñчитали блажью. СтраÑть к музыке в Ñвоё Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð»Ð° его аж на другой континент, в далёкий Лигитрин: в Керфи обучение музыке ограничивалоÑÑŒ чаÑтными преподавателÑми и школами, тогда как ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð» Ñтать наÑтоÑщим музыкантом. Однако в итоге в конÑерватории провёл вÑего год — вмеÑто пÑти, и обучение так и не закончил, вернувшиÑÑŒ домой. Причины оÑталиÑÑŒ туманными, но шепталиÑÑŒ, что его отец Ñчёл увлечение музыкой недоÑтойным Ñвоего наÑледника. И, главное, не Ñлишком мужеÑтвенным. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ наклонноÑти КейлуÑа, при дворе хорошо извеÑтные, недовольÑтво покойного лиÑра Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было понÑть. Композитором ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ ÑчиталÑÑ Ð²ÐµÑьма поÑредÑтвенным. Иных его ÑÐ¾Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вовÑе заÑтавлÑли морщитьÑÑ. Где благозвучие, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑтройноÑть формы, Ñтройные, чиÑтые и ÑÑные гармонии? Откуда Ñта любовь к диÑÑонанÑам, режущим уши, к мелодиÑм, в которых отÑутÑтвует проÑтота и еÑтеÑтвенноÑть? Изломанные ритмы, гнетуще мрачные наÑтроениÑ, ÑквозÑщие в каждом звуке, неÑÑноÑть композиции, издевательÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸â€¦ ÐœÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° КейлуÑа Ð¢Ð¸Ð±ÐµÐ»Ñ Ð² приличном общеÑтве единодушно ÑчиталаÑÑŒ Ñтоль же неуравновешенной, больной и извращённой, Ñколь человечеÑкаÑ; а его ÑочинениÑм по вÑеобщему признанию больше приÑтало бы звучать в преиÑподней, чем на балах и уютных ÑветÑких вечерах. Тим же Ñчитал вÑÑ‘ Ñто «приличное» общеÑтво проÑто Ñборищем тупых, желчных и ограниченных ханжей. Увидев, что ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ ÑочинÑет, он хотел уйти. Ðе любил прерывать его во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹: Ñбить творчеÑкий наÑтрой легко (да тем более веÑÑ‚Ñми, о которых он ÑобиралÑÑ Ñообщить), а вот вернуть куда Ñложнее. Ðо его уже заметили. — Да, Тим? — выпрÑмившиÑÑŒ и отложив перо, хмуро ÑпроÑил КейлуÑ. Конечно же, он знал: нарушить его уединение в Золотой гоÑтиной, где чаще вÑего он уединÑлÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ ÑочинениÑ, Ñекретарь мог лишь по очень Ñрочному и неотложному делу. И одного взглÑда на лицо Тима хватило бы, чтобы понÑть, что дело Ñто будет нерадоÑтным. — Ðа табличке Ñообщение. — ПриблизившиÑÑŒ, Тим Ñкупым жеÑтом протÑнул Ñвоему гоÑподину небольшой, Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ, грифельный прÑмоугольник. — Ты оÑтавил её в кармане куртки. Такими табличками издавна пользовалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ñтанционной ÑвÑзи. И их очень любили люди, воротившие различные грÑзные делишки. К примеру, как только что узнал Тим, некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ñвно ÑвÑзалÑÑ Ñ Â«ÐºÐ¾Ñ€ÑˆÑƒÐ½Ð°Ð¼Ð¸Â» гоÑподина ДÑйлиона, чтобы заказать убийÑтво принца; и ему как раз выдали такую табличку, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº втораÑ, ÑвÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹, находилаÑÑŒ у ДÑйлиона. Одному из них доÑтаточно было нацарапать на ней — чем угодно, хоть чернилами — поÑлание, чтобы оно тут же проÑвилоÑÑŒ на другой. Белыми, точно мелом выведенными пиÑьменами. Именно ими ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ была иÑчеркана Ñ‡Ñ‘Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ñ„ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть. Тим Ñледил, как ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ поÑлание. Довольно подробное, изложенное биÑеринками мелких букв. Потом — Ñдержанным, резким жеÑтом — Ñжимает табличку в кулаке: без единого Ñлова, заÑтавив хрупкий тонкий грифель брызнуть оÑколками. Разжав пальцы, уронив оÑтанки таблички на пол, ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð³Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ изÑщеÑтвом отрÑхнул руку, шевельнув пальцами так, Ñловно ÑтрÑхивал Ñ Ð½Ð¸Ñ… воду. Впрочем, табличку вÑÑ‘ равно требовалоÑÑŒ уничтожить — дабы никто не Ñмог выйти ни на заказчика, ни на иÑполнителÑ, ни на ÑвÑзь между ними. Оттого их и делали наÑтолько хрупкими. — Ты ведь прочёл? — не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Тима, ÑпроÑил он. — Да. — Даже «коршунам» оказалÑÑ Ð½Ðµ по зубам. Ðадо же. — ОтвернувшиÑÑŒ, ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ ÑƒÑтавилÑÑ Ð½Ð° нотные лиÑты, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ по клавишам. Легко, каÑаÑÑÑŒ их одними ногтÑми, Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñтук, похожий на брÑцанье коÑтей, но не музыкальные звуки; короткий вÑплеÑк его холодного бешенÑтва уÑтупил меÑто уÑталоÑти. — Странно… ДÑйлион говорит, «коршуны» Ñвно были убиты Мёртвой Молитвой. Ðо мальчишка не Ñмог бы её Ñотворить, будь он один. Его должен был кто-то прикрывать. Ещё один маг. Рразведывательное заклинание показало, что живых Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ нет… — Маг мог телепортироватьÑÑ Ðº нему позже, — уÑтало проговорил Тим, удерживаÑÑÑŒ от Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñказать вÑÑ‘, что он думает по Ñтому поводу и на что он не имел никакого права. — Одновременно Ñ Â«ÐºÐ¾Ñ€ÑˆÑƒÐ½Ð°Ð¼Ð¸Â». — Ðо у малыша УÑрти точно завёлÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³, о котором мы ничего не знаем. Ðикто не знает. И что ему понадобилоÑÑŒ у иÑтока Лидемаль? — ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñмотрел на окно, у которого ÑтоÑл клауÑтур: за ним чёрное небо Ñыпало Ñнег, наконец добравшийÑÑ Ð´Ð¾ Ñтолицы, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿ÑƒÐ´Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñад его загородного Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ белизной. — Тим, ты точно никого не видел в его замке? — Ðет, — не задумываÑÑÑŒ, отрапортовал тот. — Ðикого и ничего подозрительного. Белые пальцы, отчётливо выделÑвшиеÑÑ Ð½Ð° чёрных клавишах, вдруг замерли. — Забавно. — Медленно повернув голову, ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтально взглÑнул на Ñвоего ÑекретарÑ. — Ð’ прошлый раз ты повторил то же Ñамое. Слово в Ñлово… как нечто заученное. От того, как внимательно в него вÑмотрелиÑÑŒ тёмные, так хорошо знакомые ему глаза — Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ бронзы, но без её блеÑка, — Тиму Ñтало не по Ñебе. — КлÑнуÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ лгу. Ðе тебе. Ты же знаешь. Ðечто, Ñкользнувшее в его голоÑе, разом заÑтавило КейлуÑа ÑмÑгчитьÑÑ. Может, потому что понÑл — Ñто правда. Может, потому что Тиммир Лейд был поÑледним (и единÑтвенным) человеком в Ñтом мире, которого ему бы хотелоÑÑŒ пугать. — Я бы никогда не заподозрил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ лжи. — ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ ÐºÐ¾ÑнулÑÑ ÐµÐ³Ð¾ пальцев мимолётным, извинÑющимÑÑ Ð¶ÐµÑтом. — ПроÑто… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, врÑд ли Ñто возможно. Даже невозможно. — Белые руки вновь легли на чёрную клавиатуру, ÑÑно Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что разговор окончен. — Иди. Тим не Ñтал задавать вопроÑÑ‹. ПрекраÑно знал: еÑли ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚, то раÑÑкажет Ñам. Когда мыÑль или подозрение оформитÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно ÑÑно, чтобы её можно было выÑказать. Так что проÑто отвернулÑÑ, и Ð·Ð°Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° провожала его, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð² Ñпину. Забавно. Он точно помнил, что не увидел в Ñаду замка Рейолей никого и ничего подозрительного. Помнил, что проник туда, разведал обÑтановку и ушёл. Ðо как ушёл — не помнил. Ð’ его голове были факты, но не воÑпоминаниÑ. Ðи картинок, ни запахов, ни звуков. Впрочем, Ñто пуÑÑ‚Ñк. Ðет никаких поводов тревожитьÑÑ. И раÑÑказывать Ñто КейлуÑу, еÑтеÑтвенно, тоже незачем. Ðи к чему волновать его подобной… КлауÑтур, певший рождаемой музыкой, вдруг заÑтавил его замереть на пороге. Одна Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° показалаÑÑŒ Тиму Ñтранно, до боли знакомой. Ðет, он Ñлышал не её — ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð²ÐµÐ´ÑŒ ÑочинÑл, и Тим никак не мог Ñлышать Ñто раньше, — но что-то очень похожее. Ðта щемÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñкорее низкое пение Ñтрун — ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» имитировать в ÑочинениÑÑ… Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°ÑƒÑтура звучание оркеÑтра; Ñта печаль, и тоÑка, и томление, и… Ð’ его ушах внезапно вÑплыл обрывок мелодии, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно извлекалаÑÑŒ из Ñтрун. Где-то. Когда-то. Странное, немного механичеÑкое, немного неживое звучание. Рпотом голова взорвалаÑÑŒ жгучей, вÑепоглощающей болью, утащившей Тиммира Лейда в жадную черноту. * * * Ева долго Ñмотрела на открытый виолончельный футлÑÑ€. РаÑÑтегнув липучки ремешка, который Герберт невеÑть каким образом догадалÑÑ Ð·Ð°Ñтегнуть вокруг шейки, доÑтала инÑтрумент — и правда целёхонький. Положив Ñебе на колени, как больного ребёнка, погладила пальцами деку, убедившиÑÑŒ, что на ней не оÑталоÑÑŒ никаких Ñледов поломки. Когда, вернув Дерозе в футлÑÑ€, она поднÑла взглÑд на Герберта, то чувÑтвовала, как глаза жгут холодные Ñлёзы. Ð’ÑÑ‘-таки доÑтучалаÑь… — Я не знал, где должно быть Ñто, — добавил некромант, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ подÑтавку. — МÑÑ‚ Ñказал, её вÑтавлÑÑŽÑ‚ под Ñтруны. Даже еÑли так, Ñам Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто побоÑлÑÑ. МÑÑ‚, значит… Ева взÑла у него из рук куÑок кленового дерева, обточенный до маленькой детали Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ изгибами изÑщных завитков. ПоÑмотрела на вырезанное в центре Ñердечко, Ñловно выражавшее взаимные чувÑтва инÑтрумента к хозÑйке. Отложив подÑтавку на покрывало, Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÑˆÐµÑ‚Ð¾Ð¼, вÑтала. И, Ñпрыгнув Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, кинулаÑÑŒ Герберту на шею. — СпаÑибо! — ÑтиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в Ñудорожных объÑтиÑÑ…, выпалила она. — Боже, ÑпаÑибо тебе! Я… ты не предÑтавлÑешь, что Ñто… как Ñто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ… Герберт отпихнул её так резко и беÑцеремонно, Ñловно опаÑалÑÑ Ð½Ð¾Ð¶Ð° в Ñпину. — Боги, уймиÑÑŒ! Я проÑто уÑкорил то, что и так произошло бы. — Сердито и чопорно он оправил воротник рубашки, ÑмÑтый её руками. — ÐадеюÑÑŒ, при дворе ты не будешь давать Ñвоим ÑмоциÑм Ñтоль вульгарный выход? Ева поÑмотрела на его лицо, холодноÑть которого немного не вÑзалаÑÑŒ Ñ Ð»Ñ‘Ð³ÐºÐ¸Ð¼ румÑнцем на вечно бледных щеках. Мирно кивнув, вновь повернулаÑÑŒ к Дерозе. — Можно мне в зал, где мы тренируемÑÑ? — Ñунув подÑтавку в карман штанов и вновь заÑтегнув липучки вокруг грифа, она лихорадочно двинула молнии, заÑÑ‚Ñ‘Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð»ÑÑ€. — И мне будет нужен Ñтул! Или креÑло. Поможешь? Мне очень нужно поиграть! — Ñкороговоркой добавила она, Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¹ Ñкептицизм. — Я так ÑоÑкучилаÑÑŒ, и давно не занималаÑÑŒ, и в первый раз держу инÑтрумент в руках поÑле поломки, и… Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð°Ð´Ð½Ð¾, ты можешь проÑто выйти, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ здеÑÑŒ, — Ñнова добавила она, подумав и передумав. — Там акуÑтика лучше, было бы ÑовÑем как в концертном зале, но, может, в комнате на первый раз будет даже… — Иди в зал, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚ уÑтало. — Когда придёшь, креÑло будет там. Совершенно ошалело моргнул, когда Ð»Ð¸ÐºÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð•Ð²Ð°, закинув футлÑÑ€ за Ñпину, в пробеге чмокнула его в щёку — и проводил девушку взглÑдом, когда она побежала по хорошо знакомому пути. Свет вÑпыхнул, когда она вошла, окутав её полутьмой. КреÑло и правда ждало поÑреди зала — то Ñамое, в котором Герберт когда-то дожидалÑÑ ÐµÑ‘ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле ванны. ФутлÑÑ€ лёг Ñ€Ñдом: опуÑтевший, наконец отпуÑтивший Ñвоего драгоценного Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чего тот так долго ждал. Смычок — такой наÑтоÑщий, такой тёплый в Ñвоей лаковой деревÑнной шелковиÑтоÑти — в пальцы. Дерозе, когда Ева отрегулировала выÑоту шпилÑ, занÑл законное меÑто между коленками, которые не дрожали лишь потому, что поÑмертное волнение неÑколько отличалоÑÑŒ от прижизненного. Приладить на меÑто подÑтавку, привеÑти в порÑдок оÑлабшие Ñтруны и подтÑнуть Ñтрой — убедившиÑÑŒ, что звучание оÑталоÑÑŒ прежним — много времени не занÑло. По привычке отерев о штаны не потеющие ладони, Ева вÑкинула Ñмычок. Холодные руки, Ñлишком долго не каÑавшиеÑÑ Ð¸Ð½Ñтрумента, ÑлушалиÑÑŒ неохотно, но Ñто было неважно. Как будто раньше не выходила на Ñцену Ñ Ð»ÐµÐ´Ñными от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Важным было лишь до боли знакомое ощущение Ñтрун под подушечками пальцев, чутко и нежно отзывающихÑÑ Ð² ответ. Смычок гладит виолончель, пальцы ÑкользÑÑ‚ из одной позиции в другую, звуки взмывают к Ñводам зала, и вот ты уже не играешь, не извлекаешь ноты — ÑущеÑтвуешь музыкой, живёшь ею. И ты — уже не ты, а звуки, рождаемые под твоим Ñмычком, продолжение инÑтрумента, проÑтое вмеÑтилище души, из которой льютÑÑ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐºÑˆÐ¸ÐµÑÑ Ð² мелодию чувÑтва; льютÑÑ Ð² виолончель через тело, руки, пальцы, а оттуда — в воздух, в небо, в мир… Она играла. Одну вещь за другой, вÑÑ‘, что могла вÑпомнить, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñрывы, лишь изредка Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑовÑем неудавшиеÑÑ Ð¼ÐµÑта. ÐœÐµÑˆÐ°Ñ Ð Ð°Ñ…Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð° Ñ Coldplay, Шуберта Ñ One Republic, Ðлгара Ñ Apocalyptica — вÑÑ‘, что учила, вÑÑ‘, что играла на концертах или в переходе, куда они Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÐºÑƒÑ€Ñниками Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени заныривали подзаработать. Музыка накрывала её Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð² чаÑть ÑебÑ, в мелодию и гармонии; вмеÑте Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ¾Ð¹ её душа ÑмеÑлаÑÑŒ, как беÑпечный ребёнок, рыдала, как Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ, прощалаÑÑŒ Ñ ÐºÐµÐ¼-то, признавалаÑÑŒ кому-то в любви. Музыка летела по залу волшебной вÑзью, колдовÑкой пеÑней, чиÑтыми ÑмоциÑми, Ð¾Ð¿Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð²ÑÑ‘ вокруг Ñмычка невидимыми лозами, приковывавшими к меÑту, лишавшими возможноÑти мыÑлить; и взглÑд полуприкрытых Евиных глаз был уÑтремлён в даль, ведомую ей одной, на губах Ñтыла лёгкаÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, точно в музыке ей открывалоÑÑŒ то, что недоÑтупно было вÑем оÑтальным — а в лице, будто ÑветÑщемÑÑ Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸, проÑтупало нереальное, абÑолютное ÑчаÑтье. СчаÑтье того, кто отдавал чему-то вÑего ÑебÑ, до дна, до поÑледней капельки, и ничуть не жалел об Ñтом. Она опуÑтила Ñмычок, лишь когда понÑла, что напоена музыкой до дна, что жажда, Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÑ‘ так долго, наконец утолена. Прикрыв глаза, зачем-то глубоко, полной грудью вдохнула и выдохнула — пуÑть даже в том не было нужды; вÑкинув голову, наконец проÑÑнившимÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, ещё ÑветившимÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ð»ÐµÑками пьÑнÑщей радоÑти, оглÑдела зал. И увидела Герберта. Он ÑтоÑл у двери. ПриÑлонившиÑÑŒ плечом к коÑÑку, ÑкреÑтив руки на груди. С беÑÑтраÑтным, абÑолютно непроницаемым ликом. И долго он там?.. — Ты Ñлушал, — обвинÑюще и Ñердито Ñказала Ева. — Слушал, — подтвердил Герберт. Он говорил, казалоÑÑŒ, тише, чем когда-либо. Лишь акуÑтика зала без труда доноÑила Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¾ её ушей. — Так незаметно вошёл? — ПроÑто ты не заметила. КажетÑÑ, ты бы и Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ° ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ заметила, — добавил он — Ñ Ð½Ð°Ð¼Ñ‘ÐºÐ¾Ð¼ на улыбку, так Ñтранно ÑмÑгчившей его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ взглÑд. Рукой Ñо Ñмычком Ева заправила за уши выбившиеÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹. ПытаÑÑÑŒ, но не в Ñилах ÑердитьÑÑ. Она ненавидела, когда её подÑлушивали. Ðенавидела и заниматьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ ком-то, и играть то, что не отработано до мелочей. Ðо на Герберта вÑерьёз злитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то не могла. Возможно, потому что он вÑÑ‘ равно ни черта не понимал — и промахов её не заметил бы. Ð, может, потому что ей Ñтранно и приÑтно было видеть Ñту непривычную мÑгкоÑть в его глазах. Делавшую их — наконец-то — живыми. — Повезло тебе, — вÑÑ‘-таки буркнула она. — Ðе люблю, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñлушивают. — Да. Мне повезло. Ð’ Ñловах тоже Ñкользнуло нечто непривычное. И очень, очень Ñтранное. Будто за звуками прÑталоÑÑŒ двойное дно. — И что думаешь? — поколебавшиÑÑŒ, вÑÑ‘-таки ÑпроÑила Ева. Герберт, помолчав, отвернулÑÑ. — Тебе знать ни к чему. Вот на Ñто она почти обиделаÑÑŒ. И почти раÑÑтроилаÑÑŒ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð°Ð´Ð½Ð¾ — без «почти». — Что, так плохо? — ÑпрÑтав чувÑтва за колючей небрежноÑтью, броÑила она. Прежде, чем выÑкользнуть из зала, Герберт тихо раÑÑмеÑлÑÑ. СовÑем не наÑмешливо. СовÑем не обидно. И, наверное, ей лишь поÑлышалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð·Ð²ÑƒÐº печали и горечи в Ñтом Ñмешке. — Иногда ты вÑÑ‘-таки Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ, — на прощание едва Ñлышно донеÑла до неё полутьма: оÑтавлÑÑ Ð•Ð²Ñƒ наедине тишиной, Дерозе и недоумением. ГЛÐÐ’Ð 19 Giocoso Giocoso — веÑело, игриво, шутливо (муз.) Когда на Ñледующий день лиÑÑ€ СовершенÑтво Ñоизволил пожаловать в замок Рейолей, Ева вÑтречала его у ворот. Ð’Ñтрече предшеÑтвовал длинный день. Который началÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ тренировки, завершившейÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ нетрадиционным образом. — Ðеплохо, — Ñухо подвёл черту Герберт, прогнав её по Ñтарым и новым заклинаниÑм. К уÑыплÑющему они прибавили дезориентирующее и порождавшее галлюцинации, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ева ÑправлÑлаÑÑŒ уже вполне прилично, а щиты у неё и вовÑе вычерчивалиÑÑŒ почти на автомате. — Что ж, до завтра. Она недоумённо опуÑтила руку, позволив волшебному Ñмычку иÑчезнуть: — До завтра?.. — С Мираклом Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ один. ЕÑли он захочет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñƒ, но не думаю, что придётÑÑ. Ðаши планы будут завиÑеть от его решениÑ, и о них вполне можно поговорить Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ° починена. — Он помолчал — и, отвернувшиÑÑŒ, негромко закончил: — Полагаю, других причин коротать вечера в моём общеÑтве у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚. Рведь правда, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ его Ñпину, внезапно царапнувшую взглÑд Ñвоей ÑутулоÑтью, вдруг понÑла Ева. Дерозе цел. Значит, ежевечерние вÑтречи в гоÑтиной окончены. И вÑтречатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ где-то, помимо Ñтого зала, им вроде бы незачем. МыÑль была неожиданной. Ещё более неожиданным было душевное ÑоÑтоÑние, в которое Ева от неё пришла: ÑмÑтение и раÑтерÑнноÑть, даже не Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ¹ злитьÑÑ Ð½Ð° то, что Герберт Ñнова отÑтранÑет её от учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² их общем деле. И Ева думала Ñту мыÑль, даже вернувшиÑÑŒ в комнату и доÑтав Дерозе — перерыв между тренировкой Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ и уроком у Ðльена она решила Ñкоротать за занÑтиÑми музыкой. К чему и приÑтупила, пуÑть даже на краю кровати Ñ Ð²Ð¸Ð¾Ð»Ð¾Ð½Ñ‡ÐµÐ»ÑŒÑŽ Ñидеть было не Ñлишком удобно. ПытаÑÑÑŒ отвлечьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмутного ощущениÑ, что вÑÑ‘ Ñто как-то неправильно. Ð’Ñтреча на тренировке, урок — и вÑÑ‘. Рдальше — разбежалиÑÑŒ по разным углам и занÑлиÑÑŒ Ñвоими делами. Как… ÑоÑеди по коммуналке. И венценоÑный Ñноб Ñнова будет Ñидеть один, и Ñтим вечером компанию ему ÑоÑтавÑÑ‚ лишь тараканы в его голове… — ПоÑтарайÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвою благодарноÑть не Ñлишком цветаÑто, — пропел МÑÑ‚, проÑвлÑÑÑÑŒ на кровати подле неё, пока Ева выводила Ñмычком гаммы: недели без инÑтрумента давали о Ñебе знать, и форму требовалоÑÑŒ воÑÑтанавливать грамотно и обÑтоÑтельно. — Предпочитаю одам лаконичноÑть. Концентрат обычно лучше выражает Ñуть. — К Ñиропу Ñто не отноÑитÑÑ. Люблю разбавленный, — не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° демона, поморщилаÑÑŒ девушка. — БлагодарноÑть? Тебе? — Без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ врÑд ли получила бы Ñвоего любимца в первозданном виде. Твой принц, конечно, парень Ñмышлёный, но Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ виолончелей раньше не ÑталкивалÑÑ. — Он не мой, — машинально откликнулаÑÑŒ Ева. Ð’Ñпомнила кое-что, что подметила ещё вчера. — Так ты правда помог Герберту починить Дерозе. С какой Ñтати? — По доброте душевной, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ же ещё? — Ðачнём Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Ñ Ñильно ÑомневаюÑÑŒ, еÑть ли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°. Продолжим тем, что даже еÑли она еÑть, доброта — поÑледнее, что Ñ Ñтала бы там иÑкать. — Ева Ñтарательно переиграла Ñорванное меÑто: гаммы она легко могла играть одновременно Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, но не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° раÑплату в виде периодичеÑких фальшивых нот — нет. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñвой шкурный интереÑ. ПризнавайÑÑ. — Я же говорил, что нашего малыша требуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ в нужном направлении. Подумал, вдруг Ñто подтолкнёт, — ничуть не ÑмутившиÑÑŒ, изрёк демон беззаботно. — Милым личиком его не подкупить, но характером, душой, ÑтраÑтью… той же одержимоÑтью Ñвоим делом, которую питает он Ñам… УÑлышанное Ñтоило Еве ещё одной гаммы, резавшей Ñлух возмутительно фальшивыми диезами. — И Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ты ведёшь ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº Ñваха? — Может, питаю ÑлабоÑть к романтичеÑким мелодрамам. Ðу да. Так она и поверила. — Ð, может, хотел бы, чтобы Герберт в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»ÑÑ, а ты потом Ñможешь веÑелитьÑÑ, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° его мучениÑми, пока Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ изображать невеÑту его брата? — Как ты можешь мнить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ жеÑтоким?! Краем глаза Ева заметила, как иÑкренне МÑÑ‚ вÑплеÑнул руками — и Ñта абÑолютнаÑ, чиÑтейшаÑ, как бриллиант, иÑкренноÑть помогла ей окончательно утвердитьÑÑ Ð² Ñвоей догадке. — Ðу уж нет. Можешь не надеÑтьÑÑ. Ðи в кого Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑтьÑÑ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ. И Герберт тоже, — под аккомпанемент Ñтремительных арпеджио уверенно добавила она. МÑÑ‚ раÑÑмеÑлÑÑ. Тихим, безумным и довольно-таки гаденьким Ñмешком, звеневшим в воздухе, даже когда его обладатель уже пропал, удовлетворённый произведённым Ñффектом. — Говори за ÑебÑ, златовлаÑка, — прокатилÑÑ Ð² её голове шёпот из пуÑтоты. — И даже тут попадёшь впроÑак. Сердито фыркнув, Ева перешла Ñ Ð°Ñ€Ð¿ÐµÐ´Ð¶Ð¸Ð¾ на Ñтюды. Впрочем, те Ñтюды, что она иÑпользовала Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, были заучены ею до автоматизма, и думать о Ñвоём Ñовершенно не мешали. Возможно, к худшему. Вот и ещё довод в пользу того, что ежевечерние вÑтречи Ñтоит прекратить. Меньше вÑего на Ñвете ей хотелоÑÑŒ оправдывать Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¾Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ð¹ клÑкÑÑ‹. И тешить её беÑплатными предÑтавлениÑми. Разве не Ñтого ты хотела, Ева? Ðикаких больше поÑÑгательÑтв на твою личную территорию. Ðикакой возможноÑти влипнуть в ту привÑзанноÑть — пуÑть даже дружеÑкую, — которой ты так боишьÑÑ. Ð’Ñ‹ оба боитеÑÑŒ. …ты Ñама уже думала, что вы похожи, зашептало что-то внутри неё: мерзеньким голоÑком, до того напоминавшим МÑтовÑкий, что Ева Ñочла бы Ñто иллюзией, еÑли б не знала, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтот точно принадлежит ей Ñамой. И ты, еÑли подумать, в Ñтом плане ничем не лучше него. ПроÑто он боитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÑзыватьÑÑ Ðº кому-либо, а ты — только к нему. — Даже еÑли мы подружимÑÑ, нам вÑÑ‘ равно Ñкоро придётÑÑ Ñ€Ð°ÑпрощатьÑÑ, — ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ñмычком по Ñтрунам, наполнÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñƒ жемчужными ниточками бархатиÑтых Ñтремительных паÑÑажей, вÑло напомнила Ева. Зачем-то — вÑлух. Впрочем, она разговаривала Ñама Ñ Ñобой куда чаще, чем, наверное, Ñто делают нормальные люди: в магазине её Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° мотив «Кола или не кола? Вот в чём вопроÑ» не раз заÑтавлÑли окружающих как-то подозрительно на неё коÑитьÑÑ. — И не потому, что Ñ Ñтану чьей-то там невеÑтой. ЛиÑÑ€ СовершенÑтво в качеÑтве реального жениха Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñовершенно не прельщает, а дружбе Ñто в любом Ñлучае не мешает. Я хочу домой. И вернуÑÑŒ, как только мне предÑтавитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. …что ж, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. Да и Герберта можно понÑть. Зачем вообще завÑзывать отношениÑ, пуÑть даже только дружеÑкие, еÑли рано или поздно их преÑечёт предательÑтво или Ñмерть? Он-то Ñо Ñмертью на «ты», ему ли не знать, что вÑе однажды умрут. И по факту вы оба боитеÑÑŒ одного и того же: боли. — Ðо Ñ-то не боюÑÑŒ подпуÑкать людей к Ñебе, — возразила она. — И дружить. И любить. Ðе морожуÑÑŒ ото вÑех окружающих. …одно и то же, Ева, одно и то же. Только ты измерÑешь в рамках меÑÑцев, а он — целой жизни. Ты не желаешь подпуÑкать близко к Ñердцу одного человека, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ раÑÑтанешьÑÑ â€” через меÑÑц или два. Он не желает подпуÑкать близко вÑех людей, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ раÑÑтанетÑÑ â€” через тридцать или пÑтьдеÑÑÑ‚ лет. — Что за бред, — Ñнова фыркнула Ева. — Валар моргулиÑ, вÑÑ‘ тлен? По его логике людÑм вообще не Ñтоит ни влюблÑтьÑÑ, ни дружить. …а по твоей? Она вÑпомнила Ñутулую Ñпину уходÑщего Герберта — в ÑутулоÑти которой читалаÑÑŒ тихаÑ, беÑконечно Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‡Ñ‘Ð½Ð½Ð¾Ñть, — и Ñтруна взвизгнула под пальцами, Ñорвав очередной паÑÑаж в невразумительное захлёбывающееÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾. Вынудив Еву опуÑтить Ñмычок. …«полагаю, других причин коротать вечера в моём общеÑтве у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚Â»â€¦ Да. ЕÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° броÑит венценоÑного Ñноба наедине Ñо Ñвоими тараканами, еÑли лишит его возможноÑти обреÑти друга, в котором он нуждаетÑÑ â€” то будет ничем не лучше него. БроÑит не потому, что он ей неприÑтен, ибо неприÑтным (будь Ñ Ñобой чеÑтна, Ева) она его давно уже не Ñчитала: вредным, нелюдимым, травмированным — но не неприÑтным. БроÑит из Ñтраха или Ð½ÐµÐ¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ чьи-то ожиданиÑ, до которых ей не должно быть никакого дела. Ðто дейÑтвительно неправильно. РЕва не любила, когда что-то было неправильно. ОÑобенно — когда люди поÑтупали неправильно. ОÑобенно когда неправильно поÑтупала она Ñама. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñидела, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ тем, что поможет ей поÑтупить правильно. Затем, оÑÐµÐ½Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ мыÑлью, улыбнулаÑÑŒ. Следующий Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° занималаÑÑŒ Ñо Ñпокойной душой. И к моменту, когда пришёл Ðльен, уже Ñидела за планшетом, готовÑÑÑŒ к операции под кодовым названием «СпаÑти Ñ€Ñдового Герберта» (ну или «раÑтопить некроманта Герберта» — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ потому, что наÑледник преÑтола врÑд ли Ñлужил бы Ñ€Ñдовым). Вернее, готовÑÑÑŒ к подготовительной фазе. — Ðльен, — завидев призрака, Ева Ñходу молитвенно Ñложила ладошки, — не Ñочтите, что Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ñ‹Ð½Ð¸Ð²Ð°ÑŽ от занÑтий, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ возникла одна идеÑ, на воплощение которой мне понадобитÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. И ваша помощь. Тот непонимающе замер. Впрочем, ненадолго. — Уверен, лиоретта, — Ñекунду ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ðльен, чуть улыбнувшиÑÑŒ, — лишь неоÑпоримо важные дела могли бы заÑтавить Ñтоль трудолюбивое и прилежное Ñоздание, как вы, попроÑить менÑ… отменить наш урок? Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. — Да. Именно. — Она заговорщицки приложила палец к губам. — И не говорите Герберту. Ðто Ñюрприз. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾? Ева вкратце изложила план. И, как и полагала, получила в ответ радоÑть, заиÑкрившуюÑÑ Ð² Ñветлых призрачных глазах, и заверениÑ, что ей предоÑтавÑÑ‚ вÑÑ‘ необходимое в нужное времÑ. ВключаÑ, еÑтеÑтвенно, и Ñамо времÑ. Ð’ конце концов, у Ðльена в операции «раÑтопить некроманта Герберта» был Ñвой личный интереÑ, а в Ñвоё Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñ‹Ð¹ призрак Ñам подводил Еву к мыÑли об Ñмоциональном кочегаре. Рведь именно им она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ работает. Кочегаром. Тем, кем когда-то решительно отказалаÑÑŒ быть. Чёрт. Ева ÑтаралаÑÑŒ не думать об Ñтом, пока проводила подготовку к операции. И когда, завершив её, ÑпуÑтилаÑÑŒ в Ñад, чтобы переброÑитьÑÑ Ñловечком Ñ Ð»Ð¸Ñром СовершенÑтво, еÑли тот вÑÑ‘ же решит заÑвитьÑÑ â€” раз уж Герберт не желал её приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑтрече. Ибо, что бы некромант там Ñебе ни думал, Ева не ÑобиралаÑÑŒ вÑтупать даже в фиктивные Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, которого Ñовершенно не знает. Она уÑпела дважды обойти Ñад и вдоволь погулÑть туда-Ñюда у ворот, когда те Ñами Ñобой раÑпахнулиÑÑŒ, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ñ. — Ð, лиоретта! — увидев её, Миракл поклонилÑÑ; в голоÑе его Ñкользнуло нечто, похожее на приÑтное удивление. — Решили отобрать у Ðльена его работу? — Решила познакомитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ Ñо Ñвоим женихом, — приÑев в реверанÑе, откликнулаÑÑŒ Ева, глÑдÑ, как Ñтворки ворот медленно ÑмыкаютÑÑ Ð·Ð° его Ñпиной. Подтверждать, что она дейÑтвительно ÑговорилаÑÑŒ Ñ Ðльеном, чтобы тот не выполнил Ñвои прÑмые обÑзанноÑти и не вышел вÑтречать дорогого гоÑÑ‚Ñ, она не Ñтала. — Раз вы здеÑÑŒ, полагаю, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ помолвки уже решён. ПриблизившиÑÑŒ, Миракл галантно подал ей руку: — Лишь еÑли вы того хотите. — Ðеужели? — макÑимально ÑаркаÑтично пропела Ева, позволив подхватить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ локоток. — Я понимаю, что вы завиÑите от УÑрта. Даже еÑли он не отдаёт вам приказов, не в ваших интереÑах… портить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ отношениÑ. Ðо поверьте, Ñ Ð½Ðµ хочу иÑпользовать Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐºÐ¸ вашему желанию. Ðе хочу и не буду. Она лишь хмыкнула, Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ по дороге к замку, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ñ… общий путь Ñмычком. — Что означает ваше имÑ, лиÑÑ€? ЕÑли Миракл и удивилÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñу, который ей давно хотелоÑÑŒ задать, то ничем Ñтого не выдал. — КажетÑÑ, «удивительный». — Тоже претенциозно, — оценила Ева. — Ðо вÑÑ‘ же не так, как наш перевод. — В вашем мире еÑть подобное имÑ? — Слово. Оно переводитÑÑ ÐºÐ°Ðº «чудо». Вам подходит, кÑтати. â€”Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вашему тону, Ñто не комплимент. — Вам решать. Тот раÑÑмеÑлÑÑ â€” Ñвно Ñкорее забавлÑющийÑÑ, чем задетый. — Любопытный у Ð²Ð°Ñ Ð”Ð°Ñ€, лиоретта, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð°ÐºÐ», глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑиÑющий Ñмычок. — Ргде же обещанный ЛоурÑн огненный меч? — Лежит в моей Ñпальне. Гном из ПотуÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÑŒÑ Ñделал его Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. — Так ваши прелеÑтные цепкие ручки даже до гномов дотÑнулиÑÑŒ? Однако, — в голоÑе лиÑра СовершенÑтво Ñкользнуло даже одобрение. — Ðе ÑовÑем то, чего Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð». С другой Ñтороны, неожиданноÑти — Ñто прекраÑно. — Тогда, полагаю, предложение УÑрта должно было привеÑти Ð²Ð°Ñ Ð² воÑторг. Её Ñпутник чуть шевельнул киÑтью, поудобнее Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‘ руку. — Скажите, — неожиданно — и неожиданно Ñерьёзно — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð°ÐºÐ», пока они медленно поднималиÑÑŒ по широкой дороге к замку, — УÑрт вÑÑ‘ ещё хочет призвать Жнеца? Ðадо же. Значит, о гениальном плане Герберта оÑведомлены не только они Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹. — Ð, так вы об Ñтом знаете. — Знаю. И очень Ñтому не рад. — БоитеÑÑŒ, что в таком Ñлучае возникнут проблемы Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼? — БоюÑÑŒ, что в таком Ñлучае у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не будет брата, — в Ñловах Ñкользнула Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒ. — РУÑрт оÑтаётÑÑ Ð¼Ð½Ðµ братом, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что. Ева покоÑилаÑÑŒ на его лицо, на котором плÑÑали тенÑми лазурные отÑветы волшебной воды. Очень задумчивое. Очень Ñумрачное. Очень подобающее Ñлучаю — как, впрочем, и ответ. â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Только вот почему у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что вы вÑегда играете роль? — Я игрок по натуре. Ðо не ÑейчаÑ. — Внезапно оÑтановившиÑÑŒ, Миракл вÑтал перед ней, Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ. — Раз уж нам предÑтоит… Ñтать довольно близкими людьми, лиоретта, давайте договоримÑÑ. Я откровенен Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ — в пределах того, что вам нужно знать. Ð’Ñ‹ откровенны Ñо мной. Без ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñтретив его прÑмой взглÑд, держа Ñмычок между ними на манер Ñвечи, Ева Ñ Ñомнением оÑведомилаÑÑŒ: — С чего Ñто? — Лучший ÑпоÑоб заÑтавить человека избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ маÑки — Ñто ÑнÑть Ñвою. УчитываÑ, какое дело мы ÑобираемÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ ÑовмеÑтными уÑилиÑми, маÑки неумеÑтны. — Ðо Ñто дело Ñамо по Ñебе ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка. Которую мы будем ноÑить Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех окружающих, кроме неÑкольких избранных перÑон. Ðе думаете же вы, что Ñ Ð² Ñамом деле ÑобираюÑÑŒ за Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶? — Равно как Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ ÑвÑзывать жизнь Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ÐºÐ¾Ð¹, которую пока имел ÑчаÑтье видеть вÑего дважды. Ðе могу Ñказать, что не верю в любовь Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° пока обходила Ñтороной, и при вÑех ваших неоÑпоримых доÑтоинÑтвах иÑключением вы не ÑвлÑетеÑÑŒ. Однако мы будет дейÑтвовать заодно, а Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ðº тем, кто по тем или иным обÑтоÑтельÑтвам находитÑÑ Ñо мной Ñ€Ñдом, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтоит довольно оÑтро. — ÐŸÑ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‘ за локоть, Миракл мÑгко и неотрывно вглÑдывалÑÑ Ð² её лицо. — Я должен вам доверÑть. — Рмогу ли Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñть вам? — Ñправедливо возразила Ева, оценив, как тонко он избегает темы её немножко неживого ÑоÑтоÑниÑ. — К тому же, кажетÑÑ, вы вообще не оÑобо Ñклонны к доверию. Даже к тем, кто никогда бы Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ предал. Игра теней не Ñкрыла, как на Ñтих Ñловах помрачнело его лицо. — УÑрт предал менÑ. Я знаю Ñто. — Резким, каким-то танцевальным в Ñвоём изÑщеÑтве поворотом вернувшиÑÑŒ на меÑто подле неё, Миракл вновь повёл девушку к замку. — ЕÑли он Ñолгал вам, что не делал Ñтого — значит, он ещё больший труÑ, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð». Перед Ñледующим вопроÑом Ева поколебалаÑÑŒ. Очень Ñерьёзно поколебалаÑÑŒ. Потому что, по-хорошему, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñтот ей Ñледовало задавать Герберту, в Ñловах которого она может быть хоть немножко уверена. С другой Ñтороны, вÑегда полезно выÑлушать верÑии обеих Ñторон. И еÑли уж они заговорили о доверии… — Скажите, лиÑÑ€, что между вами произошло? Между вами и Гербертом? Раз мы… решили быть откровенными. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ðµ молчание нарушал лишь звук их шагов, приглушённых тлеющей лиÑтвой. — Из-за него погиб мой отец, — наконец откликнулÑÑ ÐœÐ¸Ñ€Ð°ÐºÐ». Ева, в глубине души уже Ð½Ð°Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñебе трагичеÑкую (и, еÑли подумать, удручающе банальную) иÑторию Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ девушкой, крепче Ñжала дрогнувший в пальцах Ñмычок. — Мне жаль, — иÑкренне произнеÑла она миг ÑпуÑÑ‚Ñ. — Рподробнее? — Мой отец был Ñтаршим братом ÐйреÑ. — Миракл завёл раÑÑказ так Ñпокойно, будто решил поведать некий интереÑный иÑторичеÑкий Ñлучай. Ðе знай Ева Ñемейное древо Тибелей, уточнение было бы в тему, но прерывать повеÑтвование нетерпеливым Â«Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽÂ» она не решилаÑÑŒ. — Покойный король, наш Ñ Ð£Ñртом дед, выбрал наÑледницей преÑтола её. Мой отец Ñтал Советником по Ñкономике. — Его Ñто уÑзвило, полагаю. — Ðе Ñтану отрицать. С другой Ñтороны, в начале Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð²Ñе ÑходилиÑÑŒ на том, что она и правда доÑтойна трона больше других. ПоÑтому мой отец не Ñтал плеÑти заговоры. Решил лучше воÑпитать Ñына так, чтобы из того в Ñвоё Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» доÑтойный король. — Ð’ паузе ударами метронома прошуршали три мерных шага: Ева невольно подÑтроилаÑÑŒ под его походку, так, что шаги их звучали в униÑон. — Когда нам Ñ Ð£Ñртом было по шеÑтнадцать лет, отец вÑкрыл одно очень неприÑтное дело. ПреÑтупление, в котором были замешаны многие из Ñамых верхов… воровÑтво колоÑÑальных маÑштабов, Ñ‚Ñнувшее за Ñобой Ñерию убийÑтв. Которое замалчивалоÑÑŒ Ñамой королевой. Ðо отец не мог молчать. Он хотел предать дело оглаÑке, хотел, чтобы полетели головы тех, кто не должен был ÑтоÑть у влаÑти. — Рони бы полетели? — воÑхищаÑÑÑŒ чеÑтноÑтью покойного Советника (и поражаÑÑÑŒ его наивноÑти — по крайней мере по меркам привычных ей реалий), поинтереÑовалаÑÑŒ Ева. — Тогда ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ ÐµÑ‰Ñ‘ не отноÑилаÑÑŒ к возмущениÑм в народе так, как ÑейчаÑ. Тогда она Ñкорее предпочла бы замÑть Ñкандал, покарав Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чаÑть виновных, чем упекать в тюрьмы возмущённую толпу. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ðµ ареÑты недовольных ею началиÑÑŒ как раз в те годы… потому Ñ Ð¸ иÑпугалÑÑ. — Миракл отÑтранённо Ñмотрел на замок, медленно наползавший на них чёрными Ñтенами, размеченными клеточками Ñветлых окон. — Отец Ñобрал вÑе необходимые доказательÑтва. Документы, которые держал в тайнике, очень надёжно ÑпрÑтанном. Ðо Ñ Ñлучайно его нашёл. Я, шеÑтнадцатилетний дурак, оÑознавший, против кого мой отец ÑобираетÑÑ Ð²Ñ‹Ñтупить, и иÑпугавшийÑÑ Ð·Ð° него. Веривший, что еÑть на Ñвете один человек, которому Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ доверÑть, как Ñамому Ñебе. — Ева ощутила, как напрÑглаÑÑŒ рука, Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ её рукой. — Я раÑÑказал УÑрту о тайнике. О том, что в нём обнаружил. ПроÑто не знал, что мне делать. Хотел поÑоветоватьÑÑ â€” поговорить мне Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ или молчать, уговорить отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей затеи или помочь ему… Рна Ñледующий день отец не вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ двора. Больше Ñ ÐµÐ³Ð¾ не видел. По официальной верÑии его похитили враги короны, но когда Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнул в тайник, тот оказалÑÑ Ð¿ÑƒÑÑ‚. Документы пропали вмеÑте Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. — Он выдал Ñто проÑто, буднично, как и вÑÑ‘ до того. — ВмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ ÐйреÑ. БудничноÑть придала раÑÑказу оÑобенно гнетущее впечатление. Куда большее, чем еÑли бы он цедил Ñлова Ñквозь зубы. Или мужеÑтвенно Ñдерживал прорывавшиеÑÑ Ð² голоÑе Ñлёзы. Впрочем, Миракл Тибель не походил на человека, который позволÑет кому-то видеть Ñвои Ñлёзы: такие, как он, идут по жизни ÑмеÑÑÑŒ. Даже когда под ногами битые Ñтёкла. — И вы уверены, что именно УÑрт выдал ваш Ñекрет? — наконец вымолвила Ева. — Ваш отец мог Ñам раÑÑказать кому-то. К нему могли приÑтавить шпиона. — Я прочёл Ñто в его глазах при Ñледующей вÑтрече. Вину. Что бы он теперь ни говорил. И когда Ñ ÑпроÑил, он ли Ñто, он не ответил, — Миракл говорил мÑгко, без гнева, Ñвно погаÑшего давным-давно. — Ðтого в качеÑтве ответа мне вполне хватило. ПереÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³ замка, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² гоÑтеприимно приоткрывшиеÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸, Ева помедлила Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ разговора. Ð”ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¸ вÑпоминаÑ. Ðет. Ðе похож Герберт на предателÑ. Ðе похож. И про то, что вины за ним нет, он говорил Ñлишком уверенно Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ человека. Ðо прежде, чем помимо Ñмоционального кочегара поработать ещё и адвокатом, ей как минимум нужно выÑлушать верÑию обвинÑемого. — Вы поÑтому хотите Ñвергнуть ÐйреÑ? — решив пока не развивать тему, произнеÑла она, выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· пальцев ненужный больше Ñмычок. — Из-за отца? — Ðе только. Ðе в первую очередь, — поÑле Ñекундных раздумий поправилÑÑ ÐœÐ¸Ñ€Ð°ÐºÐ», пока они переÑекали оÑвещённый замковый холл. — Я не отрицаю, что когда-то она была прекраÑным правителем. Без неё Керфи ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ был бы Ñтраной, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ÑчитаютÑÑ. Ðо теперь ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚ то, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñамыми великими уÑтремлениÑми. И Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не о войне, которой она так жаждет. — Ðа Ñей раз улыбка юноши вышла пугающе кривой. — ЕÑли бы вы побывали в подвалах Ñтоличной тюрьмы, вы бы Ñами вÑÑ‘ понÑли. Впрочем, лучше вам там не бывать. — Рвы туда наведывалиÑÑŒ? — Ðет, к ÑчаÑтью. Ðо туда наведывалиÑÑŒ те, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼. И там, полагаю, закончил Ñвои дни мой отец, — Ñто Миракл тоже Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑ‰Ðµ Ñпокойно. — Ð’ подвалах КмитÑверÑкой КоролевÑкой тюрьмы работает Охрана Ðародного ПокоÑ. Так их называют официально. — Рнеофициально? — ПроÑто Охрана. С большой буквы. Или, как их прозвали в народе, Упокоители. Они забирают вÑех, кто тайно иÑчезает Ñреди ночи. Или днÑ. Тех, кто затевает заговоры против короны. Или проÑто выÑказывает крамольные мыÑли. ÐеобÑзательно публично. — Миракл неторопливо поднималÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам, подлаживаÑÑÑŒ под темп её шагов. — ÐадеюÑÑŒ, мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ избежим визита в их вотчину… оÑобенно вы. — В моём нынешнем ÑоÑтоÑнии мне трудно причинить боль, — вÑпомнив вÑтречу Ñ Â«ÐºÐ¾Ñ€ÑˆÑƒÐ½Ð°Ð¼Ð¸Â», пожала плечами Ева. — Тех, кто захочет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, ждёт неприÑтный Ñюрприз. — В подвалах КмитÑверÑкой тюрьмы раÑпорÑжаетÑÑ Ð½Ðµ только Охрана. Там чаÑто бывают и учёные… маги, целители, некроманты. Очень заинтереÑованные в продвижении магичеÑкой науки. Очень преданные нашей доброй королеве. Очень благодарные ей за то, что им предоÑтавлÑÑŽÑ‚ такой прекраÑный материал Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð²â€¦ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ðµ, что предуÑматривают, к примеру, вÑкрытие заживо. Полагаю, ваша перÑона их заинтереÑовала бы куда больше моей. ПуÑть Ева никогда не видела лабораторию Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑких опытов на людÑÑ…, но в подкинутой воображением картинке она не Ñильно отличалаÑÑŒ от анатомичеÑкого театра. ОÑобенно количеÑтвом разложенных на Ñтолах очень оÑтрых и очень жутких инÑтрументов. И крови. — Ðто… недопуÑтимо, — Ñформулировала Ева: не ÑодрогнувшиÑÑŒ лишь потому, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ предÑтавленного её не могло пронÑть холодом. — Зато за правление ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñли целительной и боевой магии продвинулиÑÑŒ вперёд дальше, чем за минувший до неё век. Как и некромантии. Жаль только, дети, которым в школах уже преподают открытиÑ, Ñделанные в тех подвалах, не подозревают о цене, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð° ними Ñтоит. — Ð¢Ð²Ñ‘Ñ€Ð´Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° уверенно поддержала её, когда Ева чуть запнулаÑÑŒ о Ñледующую Ñтупеньку. — Я понимаю, что двигает ÐйреÑ. Она иÑкренне желает блага Ñвоему королевÑтву. Своему народу — той его чаÑти, что предана ей. Ðо у вÑего должен быть предел, и величие Ñтраны не должно ÑтроитьÑÑ Ð½Ð° коÑÑ‚ÑÑ… её граждан. Чужих, впрочем, тоже. ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð² какой-то миг об Ñтом забыла… или, может, никогда не забывала — проÑто ÑдерживалаÑÑŒ до момента. Когда пауза затÑнулаÑÑŒ, на очередном повороте леÑтничного пролёта Миракл заглÑнул в её лицо; Ева не знала, что он там увидел, но Ñто Ñвно поведало о мрачноÑти её мыÑлей ÑÑнее вÑÑких Ñлов. — Прошу прощениÑ, — мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¾Ð½. — Я ушёл от темы Ñлишком далеко, а прогулка в Ñтих далÑÑ… ÑпоÑобна иÑпортить наÑтроение кому угодно. — ОтвернувшиÑÑŒ, он помолчал пару Ñекунд, Ñвно Ð¾Ñ‚Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ разговора к отноÑительно Ñветлому моменту. — ВозвращаÑÑÑŒ к УÑрту… Ñ Ð²ÑÑ‘ же надеюÑÑŒ, что ему хватит ума умерить гордыню. ОтказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей безумной затеи. — Рвы бы на его меÑте отказалиÑÑŒ? — тихо заметила Ева. К её удивлению, Миракл кивнул. — Я не лучший пример Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ. Ðо Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в борьбе Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹Ð½ÐµÐ¹ могу таковым поÑлужить. — Так вы гордец? — Был таковым… на арене. Одно времÑ. Затем повзроÑлел и понÑл, в чём главное удовольÑтвие игры. Ð’ Ñамой игре. УÑрт в кабинете, верно? — Миракл Ñам уверенно Ñвернул на нужный Ñтаж, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð•Ð²Ñƒ за Ñобой. — Как только Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал думать о кубках и начал проÑто наÑлаждатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что делаю, кубки Ñами поÑыпалиÑÑŒ мне в руки. Ð’Ñегда нужно помнить об Ñтом… зачем ты делаешь то, что делаешь. Ðе ради Ñлавы, не ради наград — ради удовольÑтвиÑ. И только люди, которые любÑÑ‚ то, что делают, могут добитьÑÑ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то наÑтоÑщего. Быть по-наÑтоÑщему ÑчаÑтливыми. Ева кивнула, немножко даже ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð¾Ð½Ð°Ð½Ñом их мыÑлей. — И игра в королÑ, Ñтало быть, вам тоже нравитÑÑ, — наконец понÑв о Миракле Тибеле кое-что очень важное, подытожила она. — Меньше, чем арена. Цена ошибки Ñлишком выÑока. И проигрыш будет равен чьей-то Ñмерти, причём Ð¼Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÐµÑ‚ далеко не в первую очередь. Ðо да, мне Ñто нравитÑÑ. — Ðе Ñлишком ли легкомыÑленный подход к правлению? — Хороший правитель обÑзан быть игроком, лиоретта. Ð’ÑÑ‘ правление — те же шахматы. — Ðа миг Ева удивилаÑÑŒ, что в Керфи еÑть шахматы, но затем Ñообразила, что магичеÑкий переводчик навернÑка проÑто обозначил таким образом похожую меÑтную игру. — Сплошные комбинации, ходы, чтение противника. ПроÑчитать поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ решениÑ, каждого поÑтупка и противодейÑтвий, которые он вÑтретит. Только противником при благополучных обÑтоÑтельÑтвах ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ðµ те, кого нужно убить или низвергнуть, а те, Ñ ÐºÐµÐ¼ нужно договоритьÑÑ. Рещё бедноÑть, болезни, необразованноÑть, произвол и прочие неприÑтные ÑвлениÑ. — Рприз за победу — влаÑть? — ВлаÑть — вÑегда бремÑ. Те, кто Ñчитает её призом, лишь недалёкие алчные глупцы. И трон — не трофей, потому что наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° начинаетÑÑ Ð² момент, когда ты на него ÑадишьÑÑ. — ОтпуÑÐºÐ°Ñ ÐµÑ‘ руку подле дверей кабинета Герберта, Миракл вновь чуть улыбнулÑÑ. — Ðет, призом будут люди, которые вÑплакнут о Ñвоём короле, когда Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ. Рещё Ñвобода и довольÑтво людей под моей влаÑтью. Тем, в какой Ñтране они живут. Тем, как они живут. Ева вновь кивнула. Ðа Ñей раз задумчиво. Человек, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ влаÑть — не желанный приз, а бремÑ. Который привык доÑтигать того, чего хочет — но не любыми доÑтупными ÑредÑтвами; который играет без легкомыÑлиÑ, который оÑознаёт вÑÑŽ ответÑтвенноÑть Ñвоей задачи и желает выполнить её наилучшим образом… Что ж, главное, чтобы Ñлова его в итоге не разошлиÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼. — И каков вердикт? — ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° её лицом, ÑпроÑил Миракл веÑело. Ева вопроÑительно вÑкинула брови. — Вы хотели познакомитьÑÑ Ñо мной поближе. Узнать получше. — Ð’ углах губ лиÑра СовершенÑтво вновь проÑвилаÑÑŒ улыбка. — Теперь вы знаете капельку больше. — Ðо ещё Ñлишком мало, чтобы можно было вÑерьёз Ñудить. — Разве не Ñтим вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ÐµÑÑŒ? — заметил он Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ проницательноÑтью. — Мне порой приходилоÑÑŒ выноÑить Ñуждение о человеке по куда более кратким разговорам. И куда менее информативным. РиÑкните. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð•Ð²Ð° молчала, ÑÐ¾Ð·ÐµÑ€Ñ†Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ гладкое и очень Ñимпатичное лицо: они оба Ñпокойно выдерживали чужой взглÑд. — Я думаю, из Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ выйти хороший король, лиÑÑ€, — наконец негромко и чеÑтно ответила она. Ð’ ответ Миракл, прижав руку к Ñердцу, Ñлегка поклонилÑÑ: Ñловно артиÑÑ‚, благодарÑщий за аплодиÑменты. — ПриÑтно Ñлышать. Он Ñнова улыбалÑÑ. Ðо Ñта улыбка, в отличие от тех, что она видела на его губах в прошлый раз, казалаÑÑŒ вполне иÑкренней. Ева Ñледила, как брат Герберта берётÑÑ Ð·Ð° дверную ручку. КолеблÑÑÑŒ. — И какое же Ñуждение поÑле двух разговоров вы вынеÑли обо мне? — вÑÑ‘-таки уточнила она. Когда Миракл оглÑнулÑÑ, в ореховых глазах плеÑкалаÑÑŒ лукавинка; и Ева понÑла, что он ждал вопроÑа. — Я думаю, из Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ выйти Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°, лиоретта. Шире улыбнувшиÑÑŒ тому, что проÑвилоÑÑŒ в её лице, Миракл попрощалÑÑ ÑƒÑ‡Ñ‚Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ наклоном головы. — Рвот теперь ты опоздал, — ещё уÑлышала Ева Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°, прежде чем дверь в кабинет закрылаÑÑŒ, оÑтавлÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÐµÐ² наедине. ГЛÐÐ’Ð 20 Con calore Con calore — Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼, тепло (муз.) Долго вÑтреча не продлилаÑÑŒ. Ð’Ñкоре Миракл Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ уже покидали комнату. Вид Евы, уютно уÑтроившейÑÑ Ð½Ð° широком каменном подоконнике, обнÑв руками колени, Ñвно привёл обоих в некоторое замешательÑтво. — Только не говори, что пыталаÑÑŒ подÑлушивать, — изрёк некромант. — Ðет, — мирно откликнулаÑÑŒ она. — ПроÑто ждала, пока вы закончите. Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»ÑнулиÑÑŒ — и Ева впервые понÑла, что, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°Ñтной разницы окраÑа, они очень похожи. — Иди, — глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Миракла, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚. — УвидимÑÑ. — ДождалÑÑ, пока брат Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой откланÑетÑÑ Ð¸Ð¼ обоим — и, когда тот отошёл по коридору доÑтаточно далеко, шагнул к окну. — Ðу и зачем ты отобрала у Ðльена его прÑмые обÑзанноÑти? — Хотела пообщатьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, чью невеÑту мне предÑтоит разыгрывать, зачем же ещё? — Ева ÑпуÑтила ноги Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ°, Ñев на краю. — Раз уж ты не желал моего приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑтрече, решила вÑтретитьÑÑ Ñама. До неё. — И о чём вы говорили? — Да так, о разном, — уклончиво ответила она, подметив невыразительноÑть его голоÑа, за которой Герберт Ñвно Ñтарательно Ñкрывал что-то ещё. — Рна чём договорилиÑÑŒ вы? — Миракл ÑоглаÑен разыграть «веÑÑŒ Ñтот фарÑ», еÑли ÑоглаÑишьÑÑ Ñ‚Ñ‹. Рещё иÑпроÑил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть приходить Ñюда. Хочет узнать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. — Я надеюÑÑŒ, за Ñтой формулировкой не кроетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, что обычно за ней Ñкрывают? — Кто знает, — откликнулÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же невыразительноÑтью. — Ðо будет Ñтранно, еÑли ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° Ñтанет веÑти ÑебÑ, Ñловно незнакомцы. Ð’Ñ‹ должны привыкнуть друг к другу, прежде чем разыгрывать обручённых. Во вÑÑком Ñлучае, Миракл обоÑновал Ñвою проÑьбу так, и Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглаÑен. Ева поболтала ногами в воздухе, иÑкренне надеÑÑÑŒ, что обоÑнование было правдивым. — Тебе не кажетÑÑ, что Ñто вÑÑ‘-таки как-то… неправильно? — ÑпроÑила она Ñ Ð»Ñ‘Ð³ÐºÐ¸Ð¼ Ñомнением. — Мы подгонÑем проиÑходÑщее под пророчеÑтво. Что ни говори, врÑд ли ЛоурÑн подразумевала Ñто. — Как только пророчеÑтво ÑтановитÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтным, знание о нём уже менÑет вÑÑ‘. Рмы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑÑтанавливаем то, что разрушила ÐйреÑ, — уверенно ответил некромант. — Полагаю, твоё убийÑтво перечеркнуло еÑтеÑтвенный ход Ñобытий, еÑли он и предуÑматривалÑÑ. При других обÑтоÑтельÑтвах Миракл вполне мог оказатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼, кого бы ты вÑтретила в Керфи. ЛеÑ, в котором Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° прореха, неподалёку от его оÑобнÑка. Он приютил бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñвоём доме вмеÑто менÑ. — Герберт помолчал. — Полагаю, при таком раÑкладе вы бы быÑтро Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поладили. ГлÑÐ´Ñ Ð² его лицо, по которому разливалоÑÑŒ почти мертвенное ÑпокойÑтвие, Ева решительно Ñпрыгнула на пол: — Вообще-то Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° тебÑ. — Зачем? Что-то ÑлучилоÑÑŒ? Ð’ вопроÑе прозвучало наÑтороженное недоумение. Которое окончательно убедило Еву в том, что она вÑÑ‘ делает правильно. Ему дейÑтвительно даже в голову не могло прийти, что он может быть ей нужен. Зачем-то помимо уроков, дел, помощи, меркантильных интереÑов. И еÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñказать «давай поÑидим, поболтаем» — он не поймёт. И не Ñможет. Впрочем, Ева Ñтого и не планировала. — Понимаешь, дома Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð° Ñмотреть… движущиеÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ¸. ВмеÑте Ñ ÑеÑтрой. Ртут пробовала Ñмотреть их одна, но понÑла, что в одиночеÑтве мне Ñто делать очень неуютно. — Снизу вверх глÑÐ´Ñ Ð² льдиÑтые глаза, Ева молитвенно Ñложила ладошки, надеÑÑÑŒ, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÑ‘ звучит доÑтаточно жалобно. — Ты побудешь Ñо мной? ОшалелоÑть, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² его взглÑде, Ñтала лучшей наградой её актёрÑкому маÑтерÑтву. — Ðто поддержит здоровье моей пÑихики, — очень Ñерьёзно добавила Ева. — Ð Ñо здоровой пÑихикой моё обучение… и вÑÑ‘ оÑтальное… будет куда продуктивнее. Сам понимаешь. — Она прижала Ñомкнутые ладони к губам. — Ðу пожалуйÑта, ты мне очень Ñтим поможешь! Следующие Ñекунды она наблюдала за Ñпектром ÑменÑющихÑÑ Ñмоций в его лице, пробивших отÑтранённоÑть, за которой он так ÑтаралÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðедоверие, Ñменившее ошалелоÑть. Подозрение. Затем что-то, похожее на понимание. Затем что-то, похожее на печаль. Герберт разомкнул губы, глотнул воздуха Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð° — и не ответил. ОпуÑтив взглÑд Ñ ÐµÑ‘ реÑниц на её щёки, вновь ÑобралÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñказать — и не Ñказал. Прикрыв глаза, он выдохнул так, будто ÑобралÑÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ в пропаÑть. — Ладно, — поÑле долгих колебаний Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚. И по интонации Ева понÑла: Ñперва он ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑовÑем не Ñто. — Побуду. Без лишних Ñлов ухватив его за руку, она торжеÑтвующе повлекла некроманта в комнату. — ЛожиÑÑŒ Ñ€Ñдом, — велела она, закрыв дверь и завалившиÑÑŒ на аккуратно заÑтеленную кровать, в изножье которой уже ждал планшет. — Ðу или ÑадиÑÑŒ, но так, чтобы видеть Ñкран. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ удобнее. Герберт поÑмотрел на неё. Ðа поÑтель. Ðа планшет, вÑпыхнувший пёÑтрым глÑнцем Ñкрана, пока Ева химичила Ñразу Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð»ÐµÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. Затем на низкий Ñтолик, который Ðльен уÑлужливо поÑтавил Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ. Где ждало то, что Ева проÑила у призрака ещё днём — а вечером, пока Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ приватную беÑеду, велела принеÑти в Ñвою Ñпальню. — Ðто что? — Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑŽ глинÑную кружку и керамичеÑкую миÑку, вкуÑное Ñодержимое в которую навалили Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐºÐ¾Ð¹, оÑведомилÑÑ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚. — Чай. То еÑть фейр, который ваш меÑтный чай. И печенье. — Лёжа на животе, Ева безмÑтежно болтала Ñогнутыми в коленÑÑ… ногами. — Ðльен Ñделал, Ñ ÐµÐ³Ð¾ попроÑила. — Я знаю, что Ñто. Зачем оно здеÑÑŒ? — Ðа Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра обÑзательно нужен чай. И печенье, — назидательно возвеÑтила девушка. — Без Ñтого ÑовÑем не то. — ЕÑть нужно в Ñтоловой, а не в поÑтели. — В том-то и кайф Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÑ Ð² поÑтели. То еÑть… удовольÑтвие. — Она нетерпеливо повернула голову. — ПоÑлушай, Ñчитай Ñто моим ÑвÑщенным ритуалом. Боги аниме требуют, чтобы проÑмотр ÑопровождалÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ и раÑпиванием чего-нибудь вкуÑного. ПоÑкольку Ñ ÐµÑть не могу, придётÑÑ Ñто делать тебе. — Боги аниме? — Так называетÑÑ Ñ‚Ð¾, что мы будем Ñмотреть. Вид движущихÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ðº. Ðниме. — У них еÑть боги?.. — И богини. Они могут показатьÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸, но на Ñамом деле очень грозные. Рещё у них чаÑто кошачьи уши и лиÑьи хвоÑты. — Ева непререкаемо указала на покрывало Ñ€Ñдом Ñ Ñобой, туда, где Герберт без труда Ñмог бы дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ чаÑ. — Иди уже Ñюда! Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° кровать так, точно под ним было Ñтекло. И, еÑтеÑтвенно, Ñел, не лёг. РЕва понадеÑлаÑÑŒ, что не ошиблаÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Вещи в Ñовременном антураже Ñходу Герберт врÑд ли оценит; «Игра ПреÑтолов» ему навернÑка зашла бы, но на планшете у Евы был только поÑледний Ñезон, от которого она уже то и дело плевалаÑÑŒ Ñдом, и в отрыве от предыдущих он врÑд ли будет понÑтен. Зато Ева ещё не вÑтречала человека, которому не понравилÑÑ Ð±Ñ‹ «ХодÑчий замок», и уповала, что некромант не Ñтанет первым иÑключением. Ð’ конце концов, не Ð·Ñ€Ñ Ð¶Ðµ она убила ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ веÑÑŒ день, Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñƒ Ñ Ñзыковым барьером. — Ðе пугайÑÑ, когда уÑлышишь там мой голоÑ, — на вÑÑкий Ñлучай предупредила Ева. — ПридётÑÑ Ñмотреть в моей озвучке, чтобы тебе было понÑтно. ÐадеюÑÑŒ, ты мне проÑтишь огрехи, Ñ Ð½Ðµ профеÑÑиональный переводчик. — Я рад, что ты Ñчитаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñ‘Ð¼, ÑпоÑобным иÑпугатьÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñщего предмета, но в нашем отÑталом магичеÑком мире еÑть артефакты, запоминающие и воÑпроизводÑщие голоÑа. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что ты далеко не Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ»Ð¸Ñ†Ð° из иномирьÑ, а раÑÑказывать о «чудеÑах» вашего мира твои предшеÑтвенники не ÑкупилиÑÑŒ, — заметил Герберт едко. — Что ещё за озвучка? Тем лучше. Значит, поезда, Ñамолёты, трамваи и бомбы на Ñкране его тоже не удивÑÑ‚. И пуÑть за ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð•Ð²Ð° поÑмотрит «Замок» уже второй раз (первый ÑлучилÑÑ, пока она запиÑывала перевод, Ð·Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° диктофон мелькающие на Ñкране Ñубтитры — Ñмотреть аниме в озвучке Ева не любила), но Ñту вещь она могла переÑматривать беÑконечно. То, что Ñту Ñамую вещь она давно уже знала наизуÑть, её не оÑтанавливало. — Ты ведь не знаешь нашего Ñзыка. Я запиÑала перевод на керфианÑкий. Он будет звучать вмеÑте Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸. — Хвала планшету, который позволÑл включать два плеера одновременно. Ðу и переводчеÑкой магии, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° её речи в запиÑи звучать на керфианÑком: прежде, чем запиÑывать вÑÑ‘ целиком, Ева Ñделала маленький куÑочек начала, который протеÑтировала на Ðльене. — Только лучше не прерыватьÑÑ Ð¸ не Ñтавить на паузу, потому что Ñинхронизировать вÑÑ‘ Ñто дело очень Ñложно… Готов? И печенье возьми! ДождавшиÑÑŒ его кивка, она щёлкнула на кнопку «play» в одном проигрывателе, чтобы тут же развернуть другой. Паузы не понадобилоÑÑŒ. Они ни разу не прервалиÑÑŒ. И Ñтот проÑмотр вышел Ð´Ð»Ñ Ð•Ð²Ñ‹ Ñамым, наверное, Ñтранным из вÑех. Во-первых — из-за ÑобÑтвенного голоÑа, звучавшего из динамиков. Во-вторых — из-за нервного чувÑтва, которое вÑегда иÑпытываешь, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то любимый фильм: когда пытаешьÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть на хорошо знакомую вещь глазами того, кто Ñидит Ñ€Ñдом, в процеÑÑе вдруг Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² ней миллион гипотетичеÑких недоÑтатков и боÑÑÑŒ, что её не оценÑÑ‚. Ð’-третьих — из-за Ñамого факта, что она Ñмотрит «ХодÑчий замок» на планшете в наÑтоÑщем иномирном замке, пока Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ на поÑтели Ñидит и еÑÑ‚ печенье принц-некромант. Герберт не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð½Ð¸ Ñлова до Ñамых финальных титров. И не ÑмеÑлÑÑ, когда ÑмеÑлаÑÑŒ она. Ðо улыбку, которую Ева пару раз замечала на его лице, когда на него Ñмотрела — обычную, тёплую, ни капли ÑаркаÑтичную, — она Ñочла хорошим признаком. Как и то, что к концу проÑмотра кружка почти опуÑтела, а Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÑ Ð² миÑке Ñтало значительно меньше. — КакаÑ… Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ñказочка, — прокомментировал МÑÑ‚ под аккомпанемент чудеÑного музыкального Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ ХиÑайÑи ДзёÑ. Демон материализовалÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то на Ñередине мультика, Ñделав проÑмотр ещё более Ñтранным; хорошо хоть не Ñыпал комментариÑми и попкорн не прихватил — проÑто Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ кроватью позади них, уÑтроившиÑÑŒ в воздухе по-турецки. — Правда, Ñтот Кальцифер такой глупый. Влюблённых голубков обмануть проще проÑтого, так что на его меÑте… — Сгинь, — поÑоветовала Ева. — Да Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью, — на удивление безропотно отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, иÑÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² прозрачноÑть. Правда, безропотноÑть компенÑировалаÑÑŒ в выÑшей Ñтепени Ñкабрезной улыбкой. — Ðе буду вам мешать. Ева Ñердито провела подушечкой пальца по тачпаду док-Ñтанции. Тот откликнулÑÑ Ð½Ðµ Ñразу: ÑказывалоÑÑŒ то, что её руки были куда холоднее обычного. — Должен признать, ваши предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ магии веÑьма правдоподобны. Ð’ большинÑтве Ñлучаев. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¾Ð² вы Ñвно идеализируете, — небрежно изрёк некромант, когда Ева дважды щёлкнула на краÑный креÑтик в углу Ñкрана. РаÑÑеÑнно потÑнулÑÑ Ð·Ð° очередным печеньем. — Ðтот Хаул такой фиглÑр… Чем-то напоминает Миракла. — Ð, по-моему, тебÑ, — хмыкнула Ева, Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ наблюдаÑ, как он жуёт, Ñвно размышлÑÑ Ð½Ð°Ð´ увиденным. — МеÑтами. — Разве только внешне, — глотнув чаю, непреклонно откликнулÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚. — Ð’ начале. Ðемножко. — КаÑаÑÑÑŒ губами кружки, он как-то Ñтранно уÑмехнулÑÑ; и главной ÑтранноÑтью было ребÑчеÑтво, которое Ева не привыкла видеть в его лице. — Ðо Софи точно Ð²Ñ‹Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹. — Да? — протÑнула она в иÑкреннем удивлении. â€”Â Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° ко вÑему вокруг. — Сделав поÑледний глоток, Герберт почти поморщилÑÑ. — И обезоруживающее нахальÑтво. ГлÑдÑ, как Ñтарательно он разыгрывает недовольÑтво её перÑоной, Ева невольно раÑÑмеÑлаÑÑŒ. — Так тебе понравилоÑÑŒ? Ðекромант аккуратно отÑтавил пуÑтую кружку на Ñтол. â€”Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñказка. — Похвала вышла Ñдержанной, но — Ева понÑла по голоÑу — вполне иÑкренней. — ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не мешало бы её поÑмотреть. — ВыпрÑмившиÑÑŒ, Герберт уÑтавилÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то в угол комнаты. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ думаю, что даже Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñказка заÑтавила бы её передумать. И не развÑзывать войну. Ð”ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ тем, чем лучше поддержать разговор, Ева наблюдала, как его заÑтывший было взглÑд оживает, ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ знакомым предметам. Вновь замирает, Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ футлÑра Ñ Ð”ÐµÑ€Ð¾Ð·Ðµ. — Знаешь… в нашем мире ведь тоже еÑть музыка, — изрёк Герберт. — И меÑта, где ей обучают. ÐÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ ÐœÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… Чар, к примеру. Закрыв планшет на манер ноутбука, Ева заинтереÑованно Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼: — ÐÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ ÐœÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… Чар?.. — КоролевÑÐºÐ°Ñ ÐÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ ÐœÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… Чар и Боевых ИÑкуÑÑтв. Там учат людей Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ даром, как у тебÑ. Ðто в Ñтолице Лигитрина, и там же еÑть и Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑерваториÑ… Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтых музыкантов. — Его тон был почти небрежным, будто он Ñообщал что-то Ñовершенно неважное. — Туда в Ñвоё Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил мой дÑдÑ. Думаю, ты тоже могла бы там учитьÑÑ. ЕÑли бы захотела. Куда же в волшебном мире без магичеÑкой академии… Правда, Ñтот жанр Ева как раз не оÑобо жаловала. Может, потому что в её родном колледже директор был очень милым, но пожилым мужчиной лет Ñдак за шеÑтьдеÑÑÑ‚, так что Еве никогда и в голову не пришло бы делать объектом Ñвоих романтичеÑких грёз брутального ректора. Ðо в музыкальном обрамлении Ð¸Ð´ÐµÑ Ð°ÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ð¸ звучала довольно интереÑно. Даже привлекательно. По крайней мере, побывать в Ñтой Ðкадемии Ева определённо не отказалаÑÑŒ бы. — Твой дÑдÑ? — вдруг оÑознала она. — КейлуÑ? — Да. Он ÑочинÑет музыку. Ðа доÑуге. Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° неожиданной. Впрочем, на отношение Евы к дражайшему лиÑру КейлуÑу она никак не повлиÑла. Гитлер в Ñвоё Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ пиÑал акварели — довольно поÑредÑтвенные. — И он училÑÑ Ð² конÑерватории? Ðе в магичеÑкой академии? — Он некромант и лишён Ñтихийного Дара. Ð’ Ðкадемию путь ему был закрыт. Да он и не оÑобо ÑтремилÑÑ. — Так он тоже некромант? — Слабенький. Очень. И ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми Ñвоими почти не пользуетÑÑ. Ева вÑпомнила мальчишку, которого неÑколько дней поймала в Ñаду. Поймала, чтобы отпуÑтить. Ðервно Ñцепила ладони. — Ðо, Герберт… еÑли ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ðкадемией… вдруг он знает о том гипнозе, которым пользуюÑÑŒ Ñ? Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как поÑмотрел на неё Герберт, он прекраÑно понÑл, к чему она ведёт. И мыÑль не была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ в новинку. Ðто немного уÑпокаивало. — Даже еÑли он поймёт, что на мальчишку наложили блок, он не Ñтанет риÑковать его жизнью, пытаÑÑÑŒ его взломать, — интонацию окраÑило терпение, и на Ñей раз — не обидное: Ñто было не терпение, замешанное на раздражении от чужой глупоÑти, а терпение, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ утешают иÑпуганных детей. — ЕÑли вÑÑ‘-таки риÑкнёт, Ñкорее вÑего, мы узнаем о ÑкоропоÑтижной кончине его ÑекретарÑ. Ðе факт, что даже тогда он что-то выÑÑнит, но мы будем начеку. — Ðекромант вновь отвернулÑÑ, уÑтавившиÑÑŒ не то в угол, не то на футлÑÑ€. — Впрочем, мы и так начеку. Ева кивнула. Как ни Ñтранно, дейÑтвительно вполне уÑпокоеннаÑ; в конце концов, в ментальных блоках и мотивах Ñвоего дÑдюшки Герберт точно разбиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ неё. — Сыграешь как-нибудь мне? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» так тихо, что Ева Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ его раÑÑлышала. И, даже раÑÑлышав, не Ñразу решилаÑÑŒ поверить в то, что раÑÑлышала. РоÑобенно в то, как Ñто было произнеÑено. Чтобы ГербеуÑрт тир Рейоль кого-то проÑил… — Мне понравилоÑь… то, что играла Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра. То, что играла ты. — Герберт Ñмотрел в Ñторону так Ñтарательно, будто за его Ñпиной она Ñнова разоблачалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ процедуры в ванной. — Как играла. Ева видела его руки, лежавшие на коленÑÑ…. ÐапрÑгшиеÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, что пÑÑтные коÑти прочертили тыльную Ñторону ладони Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ выÑтупающими линиÑми, ÑходившимиÑÑ Ð¸ пропадавшими ближе к запÑÑтью. И Ñама не понимала, почему его Ñлова — неÑравнимые в Ñвоей проÑтоте Ñ Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ цветаÑтыми комплиментами и хвалебными одами, что она выÑлушивала за Ñвою музыкальную жизнь — заÑтавили её так ÑмутитьÑÑ. — Сыграю. ОбÑзательно. — ОпомнившиÑÑŒ, что она и Ñама Ñжимает одну ладонь другой почти до ÑинÑков, Ева заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñлабить пальцы. — Рты… поÑмотришь Ñо мной завтра ещё что-нибудь? Только еÑли тебе понравилоÑÑŒ, конечно. — Да. Конечно. — Герберт Ñидел вполоборота, но ей вÑÑ‘ равно видно было, как он облизнул и Ñжал губы. — Ева… — Да? Он вÑÑ‘-таки повернулÑÑ. И поÑмотрел так, что ей Ñтало не по Ñебе. Ðет, не Ñтрашно — проÑто очень захотелоÑÑŒ в Ñвою очередь отвеÑти глаза. Потому что Еве не нравилоÑÑŒ то, что она почувÑтвовала под Ñтим взглÑдом. — Я… знаю, что Ñо мной нелегко. — Он заговорил так мÑгко, так деликатно, будто каÑаÑÑÑŒ дыханием огонька умирающей Ñвечи, что ей почему-то вдруг захотелоÑÑŒ плакать. — Я делал и говорил тебе то, что не должен был говорить и делать. Я неÑноÑен порой, Ñ Ð½Ðµ умею веÑти ÑебÑ, как обычный…нормальный… человек. Я так долго был один, что забыл, что такое дружба, близоÑть… вÑÑ‘ оÑтальное. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ вÑпомнить. ЕÑли ты правда Ñтого хочешь. Она долго думала, что на Ñто ответить. Ðто была опаÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ, на которую она, откровенно говорÑ, не ÑобиралаÑÑŒ заходить. Делать и говорить о том, что делаешь — Ñовершенно разные вещи. Ð’ данном Ñлучае первое было проще второго. — Я проÑто не хочу, чтобы вÑÑ‘ ÑводилоÑÑŒ иÑключительно к общему делу. У наÑ, — наконец Ñказала она. — И Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтила. За вÑÑ‘. ЕÑли чеÑтно, на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ трудно обижатьÑÑ… еÑли узнать получше. Он Ñклонил голову. Ð’ÑматриваÑÑÑŒ в её глаза так, Ñловно на дне зрачков надеÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ тот ответ, которого — Ева вдруг понÑла — не знала даже она Ñама. Ответ, чего же она вÑÑ‘-таки от него хочет. — СпаÑибо, — в Ñвою очередь Ñказал он. — За вÑÑ‘. Они Ñмотрели друг на друга. Впервые — без улыбки, без ёрничаньÑ, без попытки переглÑдеть, что-то доказать, в чём-то убедить. Смотрели, пока Герберт вновь не отвернулÑÑ. Ðа Ñей раз — чтобы вÑтать. — Тебе нужно принÑть ванну, — почти уÑтало Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¾Ð½, медленно выпрÑмлÑÑÑÑŒ, опершиÑÑŒ на Ñтолбик кровати: видимо, уÑпел Ñлегка отÑидеть ноги. — Я отдам раÑпорÑжениÑ. Приходи… чуть позже. Когда он вышел, Ева зачем-то взÑла в руки пуÑтую кружку. Повертела в пальцах, глÑдÑ, как на дне веÑело перекатываютÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ð¸ голубого напитка. Что ж, Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð° уÑпешно. Возможно, даже Ñлишком. Впрочем, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ она так ÑмутилаÑÑŒ? Герберт не Ñделал и не Ñказал ничего, что выходило бы за рамки крепнущей Ñимпатии. ИÑключительно дружеÑкой, разумеетÑÑ. Как и она. И, наверное, Еве лишь поÑлышалоÑÑŒ за звуком затворÑющейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸, Ñопроводившей его уход, Ñудорожное бормочущее «боги, что Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÑŽÂ». * * * Когда Тим открыл глаза, первым, что он увидел, был КейлуÑ, дремавший в креÑле подле поÑтели. Впрочем, когда юноша привÑтал на локте, тот немедленно приподнÑл Ñ‚Ñжёлые, пушившиеÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ реÑницами веки. — Лежи, — велел ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ñ Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, заÑтавившей Тима немедленно подчинитьÑÑ. Потёр коÑÑ‚Ñшками пальцев глаза, затем, уже кончиками — виÑки. — Как же ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð». Тим мутным взглÑдом оглÑдел ÑобÑтвенным Ñпальню, пытаÑÑÑŒ вÑпомнить, как Ñюда попал и что Ñтому предшеÑтвовало. — Что… произошло? — Ты ничего не помнишь? — морщаÑÑŒ (за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñна тело уÑпело затечь), ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ñел поудобнее. — Ты выходил из гоÑтиной. Потом ÑхватилÑÑ Ð·Ð° голову и упал. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾â€¦ что-то вроде припадка. — Ð’ его глазах Тим видел воÑпоминаниÑ, вÑколыхнувшиеÑÑ Ð² памÑти на Ñтих Ñловах, и Ñти воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвно были не Ñамыми приÑтными. — Ð’ конце концов ты затих и проÑто уÑнул. Пролежал почти Ñутки. Целитель Ñказал, физичеÑки ты здоров. Ðикаких Ñледов Ñда, болезни или проклÑтий. — Мужчина подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ñ‘Ð´, приÑтально вглÑдываÑÑÑŒ в его бледное лицо. — Что ÑлучилоÑÑŒ? Перед глазами Тима наконец вÑплыл дверной порог. ПоÑледнее, что он видел, прежде чем упаÑть. Рв ушах… — Я… что-то вÑпомнил. — Он облизнул переÑохшие губы, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¸Ð¹ медный Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ð²Ð¾ рту. — Когда ты ÑочинÑл. Мелодию… похожую. Под недоумённым взглÑдом КейлуÑа он Ñудорожно Ñдвинул брови, пытаÑÑÑŒ вÑпомнить больше, но в затылке тут же вÑплеÑнулаÑÑŒ боль. Словно предупреждаÑ: нет, Тиммир Лейд, даже не пытайÑÑ. Ðе то будет куда хуже, чем ÑейчаÑ. — Ðе могу… вÑпомнить. — Он невольно прижал ладонь к меÑту, где жгуче пульÑировала кровь. Тут же опуÑтил: ÑлабоÑть давала о Ñебе знать, Ñ€ÐµÐ°Ð³Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒÑŽ даже на такое проÑтое движение. — Я где-то Ñлышал её, но не помню, где. И ÑейчаÑ… тоже… больно. — И ты потерÑл Ñознание от Ñтого? Тим кивнул. Почти плача — в равной Ñтепени от боли и оÑознаниÑ, наÑколько глупо вÑÑ‘ Ñто звучит. ПоÑледнее, чего он ожидал, так Ñто того, что лицо КейлуÑа вдруг разгладит Ñтранное удовлетворение, точно он получил ответ на давно терзавший его вопроÑ. — МелодиÑ, — медленно повторил он. — Музыка. — Он коротко выдохнул. Затем раÑÑмеÑлÑÑ. — Ðу конечно. Тим Ñлушал, как Ñмех переходит в хохот. Ðе понимаÑ, что поÑлужило причиной подобного веÑельÑ, но подозреваÑ, что его беÑÑвÑзный бред Ñообщил нечто очень важное. И лишь затем вÑпомнил, что в Лигитрине, в юноÑти приютившем КейлуÑа на Ñамый, наверное, ÑчаÑтливый год его жизни, раÑполагалаÑÑŒ не только Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° веÑÑŒ мир конÑерваториÑ. â€”Â Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¸Ð¿Ð½Ð¾Ñ‚Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸, — веÑело поÑÑнил ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ†, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÑƒ. Ð’ мужÑком голоÑе ещё звучали отзвуки Ñмеха. — И поÑтавили блок. Ðеумелый, отÑюда и такие поÑледÑтвиÑ. ХотÑ, полагаю, еÑли бы не удачное Ñтечение обÑтоÑтельÑтв, первый припадок ÑлучилÑÑ Ð±Ñ‹ куда позже. — Он рывком поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. — Ты точно не помнишь ничего подозрительного в Ñаду Рейолей? Тим покачал головой. Уже знаÑ, что Ñто, даже будучи правдой — во вÑÑком Ñлучае, правдой, извеÑтной ему, — ничего не доказывает. — Вы думаете, Ñто… Ñделала она? — он Ñледил, как ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð² Ñвно приÑтном возбуждении мерÑет шагами комнату, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñцепленные руки за Ñпиной. — Девчонка может владеть Даром, неÑвойÑтвенным Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… меÑÑ‚. Ðо хорошо знакомым мне. — Ð’ Ñловах Ñкользнуло предвкушение. — Гипноз — одна из оÑновных разновидноÑтей музыкальной магии. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ гипноза легко можно поÑтавить блок. — Я… мог видеть её? СтолкнутьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹? Рпотом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто заÑтавили об Ñтом забыть? — Да. — Замерев подле кровати так же резко, как до того поднÑлÑÑ, ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ ÑƒÑтавилÑÑ Ð² Ñтену, интереÑную разве что отÑутÑтвием на ней чего-либо интереÑного. Даже узоров на однотонных обоÑÑ…. — Мог. Тим Ñледил за его лицом. И знал, о чём он думает. О том, что взломать блок в его голове — единÑтвенный ÑпоÑоб заполучить дейÑтвительно доÑтоверную информацию. О том, какую цену чаще вÑего платÑÑ‚ за попытку взломать ментальный блок. Может, и о том, готов ли он её заплатить. Что ж, Ñвой ответ на поÑледний Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¢Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸Ñ€ Лейд знал Ñовершенно точно. — Кейл, — тихо проговорил он, — еÑли Ñто поможет найти её… ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилÑÑ Ð½Ð° край его поÑтели, и выражение его лица заÑтавило Ñлова затихнуть в горле. — Даже не думай. — Ладонь, Ð¿Ð°Ñ…Ð½ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñтрой горечью лекарÑтв, легла на его волоÑÑ‹; губы, пахнущие (так знакомо) Ñладкой прохладой прÑных леденцов, легко коÑнулиÑÑŒ его виÑка. — Ðе такой ценой. — Тонкие нервные пальцы музыканта в раÑÑеÑнной задумчивоÑти Ñкользнули Ñквозь руÑые кудри Тима, Ñпутанные поÑле долгого болезненного Ñна. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ новое поручение Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² за головами… пуÑть ищут в Шейне и его окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… кого-то, кто обращалÑÑ Ðº лекарю Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ на Ñтранные провалы в памÑти. Или на травмы, полученные невеÑть каким образом. Или на припадки, подобные тому, что ÑлучилÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Думаешь, она могла повÑтречатьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-то ещё? — ÑпроÑил Тим Ñо Ñтранной ÑмеÑью Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ покорноÑти тому, что в таком Ñлучае идти придётÑÑ Ð¿Ð¾ Ñложному пути. — ВеÑьма вероÑтно. И еÑли девчонка разбраÑываетÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ¼ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ блоками, рано или поздно блок должен дать о Ñебе знать. Даже без катализатора. Спровоцировать приÑтуп. — РеÑли охотники никого не найдут? — Тогда будем дейÑтвовать наугад. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что найдут. Ð’ конце концов, не ошибаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ тот, кто ничего не делает. — ÐšÐµÐ¹Ð»ÑƒÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, и виÑок Тима обжёг тихий и очень недобрый Ñмешок. — Ð Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно хорошо знаю иномирных девочек, чтобы помнить, как они любÑÑ‚ иÑкать Ñебе приключениÑ. ГЛÐÐ’Ð 21 Sul tasto Sul tasto — буквально «на грифе»: указание иÑполнителю на Ñтрунном инÑтрументе играть у грифа Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ мÑгкого, прикрытого звука (муз.) — Рчто вÑÑ‘-таки ты ÑобираешьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼? — поинтереÑовалаÑÑŒ Ева Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поÑиделками позже, пока они, завершив проÑмотр «УнеÑённых призраками», пили фейр под Ðеоконченную Ñимфонию Шуберта. Вчера им пришлоÑÑŒ зарÑжать планшет, потому что ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¸ в батарейке, и в портативном аккумулÑторе окончательно и беÑповоротно закончилаÑÑŒ. И Ева очень нервничала по Ñтому поводу, но вÑÑ‘ прошло вполне благополучно. Правда, вначале она плаÑтиковой карточкой долго отковыривала у планшета крышку и Ñам аккумулÑтор, а затем Герберту пришлоÑÑŒ довольно долго Ñидеть, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑлектричеÑкое поле вокруг прижатой к клеммам Ñтальной проволочки; но Ева на пару Ñ Ð”ÐµÑ€Ð¾Ð·Ðµ ÑкраÑили его ожидание небольшим концертом, так что в итоге оба оÑталиÑÑŒ не в обиде. Рнаградой их уÑилиÑм поÑлужила «Золушка» (фильм, который Ева нежно любила Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ за голубые глаза бывшего Робба Старка, Ñцену бала, которую она могла переÑматривать беÑконечно, и ÑногÑшибательное платье, вÑегда заÑтавлÑвшее её завиÑтливо вздыхать). Герберт, правда, в пух и прах раÑкритиковал принца: мол, правитель из него аховый, раз предпочёл Ñоюзу Ñ Ñильным гоÑударÑтвом брак по любви, тем Ñамым Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐºÐ°Ñ Ñтрану на большие проблемы. Ибо «вера в добро разобратьÑÑ Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ и нищетой не поможет». Ð’ ответ Ева добродушно поÑоветовала ему не бурчать. Ðа что получила тоже вполне добродушное хмыканье. Тогда же Герберт и вручил ей вторую кружку. Вчера, когда они уÑтроилиÑÑŒ перед планшетом. ПроÑто доÑтал из пуÑтоты полнёхонькую чашку, буднично поÑÑнив, что Ñто иллюзиÑ. И поÑкольку от него принимать подобное подношение Ева не боÑлаÑÑŒ, то наконец узнала, что фейр очень похож на зелёный чай Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¸ÑÑой — и очень даже вкуÑный. Что ни говори, Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ñƒ Герберта вышла чертовÑки правдоподобной. И вкуÑом, и запахом, и даже тем, как глинÑные Ñтенки чашки грели Евины холодные руки. — Мы его убьём, — проÑто ответил некромант. — Думаю, где-то через неделю, как будешь готова. Ева, не Ñлишком Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтим планом, уÑтавилаÑÑŒ на него. — Убьём?.. — О чём Ñто? КазалоÑÑŒ, её вопроÑа Герберт не уÑлышал: подперев подбородок рукой, он Ñмотрел на Ñкран планшета, где металиÑÑŒ цветные Ñтолбики Ñквалайзера. И лежал Ñ€Ñдом (теперь, на третий вечер, уже лежал), даже как-то мечтательно полуприкрыв глаза, Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñветлой побочной партии. — СимфониÑ? — Ева Ñама призадумалаÑÑŒ над ответом. С «Ðеоконченной» вÑÑ‘ было не так проÑто. — Ртебе как кажетÑÑ? Ðекромант обвёл пальцем край почти опуÑтевшей кружки. И Ñлушал, пока Ñвет лиричной мелодии в конце ÑкÑпозиции не уÑтупил меÑто вÑтупительной теме-Ñпиграфу — гнетущей, мрачной и торжеÑтвенной, как Ñ‚ÑÐ¶Ñ‘Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтупь Ñудьбы, — чтобы затем, выÑоко над тревожным волнением Ñкрипок, повторно запел главную партию печальный гобой. — Человек и рок, — Ñказал он затем. — Любовь и Ñмерть. Мечта и реальноÑть. Их противопоÑтавление. Их борьба. — Губы Герберта дрогнули в невеÑёлой уÑмешке. — Думаю, во вÑех ÑлучаÑÑ… в конце победит не первое. — Ты прав, — вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ финал, признала Ева. ОÑмыÑлила вÑÑ‘, что он Ñказал, в применении к музыке, и даже как-то горделиво добавила: — Во вÑём, пожалуй. За два вечера, которые по обоюдному желанию они завершали «музыкальной паузой», Ева уже уÑпела уÑтановить — в глубине души венценоÑный Ñноб на удивление тонкий музыкальный ценитель, не паÑовавший ни перед Ñложными хитроÑплетениÑми полифонии Баха, ни перед дерзкими гармониÑми позднего Бетховена. И что Рахманинова (и не только его, как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñнова доказал) он дейÑтвительно понимает. И её игру оценил Ñвно не потому, что к виолончели прилагалоÑÑŒ её Ñимпатичное личико. — И как, по-твоему, мы убьём дракона? — вÑÑ‘-таки ÑпроÑила Ева, Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом и не Ñамыми хорошими предчувÑтвиÑми. — ОтправимÑÑ Ð² его логово. ВмеÑте Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð¼, мы уже обо вÑём договорилиÑÑŒ. ПоÑтараемÑÑ, чтобы финальный удар нанеÑла ты, но в крайнем Ñлучае, полагаю, пророчеÑтво не обидитÑÑ, еÑли он падёт от наших рук. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе обÑтоÑтельÑтва. — Указательный палец некроманта раÑÑеÑнно Ñтучал по глине в такт музыке. — Затем Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ его в ÑтазиÑ. Ð’ нужный момент подниму, и мы разыграем нападение на Ñтолицу и твою героичеÑкую победу. Ð’ÑÑ‘ проÑто. Ðа Ñловах вÑÑ‘ и правда звучало проÑто. Ðо поÑкольку Ðльен уÑпел поведать Еве кое-что о здешних драконах, она Ñильно ÑомневалаÑÑŒ, что на практике вÑÑ‘ выйдет именно так. Тот Ñамый дракон, которого ей предÑтоÑло победить, был одним из немногих предÑтавителей Ñвоего вида, ещё обитавших в Керфи. Он гнездилÑÑ Ð² заброшенном замке не Ñтоль далеко от Шейна (пара чаÑов конным ходом), на пуÑтынных землÑÑ…, куда забредали разве что глупые заблудшие коровы да овцы — и откуда уже не возвращалиÑÑŒ. Сотню лет назад Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ´Ñ‹ÑˆÐ°Ñ‰Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€ÑŽÐ³Ð° веÑьма доÑаждала людÑм периодичеÑкими налётами на города и деревни; когда же те вÑерьёз взÑлиÑÑŒ за иÑтребление его Ñородичей, дракон разумно Ñчёл, что лучше поумерить Ñвой пыл. С тех пор он и заÑел в замке, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ нечто вроде вооружённого нейтралитета. И поÑкольку он был одним из Ñтарейших и, ÑоответÑтвенно, Ñильнейших, люди не горели оÑобым желанием Ñ Ð½Ð¸Ð¼ воевать — вÑе предыдущие попытки выкурить гигантÑкую Ñщерицу из её каменного гнезда заканчивалиÑÑŒ плачевно. То еÑть горой рыцарей Ñредней Ñтепени прожарки, законÑервированных в ÑобÑтвенных доÑпехах. — Ты уверен, что в пророчеÑтве вÑÑ‘ же речь идёт о драконе? Ðльен говорил, тот дракон Ñидит у ÑÐµÐ±Ñ Ð² замке и никого оÑобо не трогает… только Ñкотом Ñ Ð¿Ð°Ñтбищ подкармливаетÑÑ. И то не Ñлишком наглеÑ. — Ðе знаю больше ни одного претендента на роль Ñтрашного ÑмертоноÑного чудища, обитающего на ШейнÑких землÑÑ… и ÑпоÑобного «ÑвитьÑÑ» до конца года. — И ты думаешь, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ… получитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ победить? — Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ‚Ñƒ некроманта, хмуро заметила Ева. — Сам говорил, ни тебе, ни твоему отцу приÑтрунить его не удавалоÑÑŒ. — ПолучитÑÑ, — изрёк Герберт Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ уверенноÑтью. — Ð’ конце концов, иного выбора у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. Рв поÑледний раз, когда мы Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ отправилиÑÑŒ в те проклÑтые развалины, Ñ Ð±Ñ‹Ð» далеко не так Ñилён, как ÑейчаÑ. — Он Ñделал ещё один глоток. — И мы вÑÑ‘ равно ушли оттуда живыми. — Зачем вы вообще туда пошли? ЕÑли дракон не так уж доÑаждает… пока, по крайней мере… — Дело принципа. И отец хотел уÑтроить мне иÑпытание. — Герберт отÑутÑтвующим взглÑдом Ñмотрел в проÑтранÑтво, Ñвно вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° давно минувших дней. — Мы даже Ñолдат Ñ Ñобой брать не Ñтали… во вÑÑком Ñлучае, не в замок. Ðе хотели раÑплачиватьÑÑ Ð¸Ñ… жизнÑми. Рдракона вполне можно победить даже в одиночку. Ева вÑпомнила тот разговор Ñ Ðльеном, из которого узнала много интереÑного о Ñвоём чешуйчатом противнике. И драконах вообще. «Рони правда Ñобирают Ñебе огромную Ñокровищницу? — полюбопытÑтвовала она, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²ÑŽÑ€Ñ‹ в книге, которую призрак уÑлужливо ей приволок. — Ð’ наших Ñказках драконы вÑегда ÑпÑÑ‚ на грудах золота…» «В Ñтом вы не ошиблиÑÑŒ, — подтвердил её любезный учитель. — Как и во многом другом». Ева изучила взглÑдом легендарное Ñоздание, запечатлённое на пожелтевшей Ñтранице. Четыре лапы, крыльÑ, чешуÑ, цепочка шипов на Ñпине и длинный хвоÑÑ‚: типичный дракон, неотличимый от типичных человечеÑких предÑтавлений. «Ðикогда не понимала, зачем им золото и драгоценноÑти. Они же вÑÑ‘ равно не могут их тратить». «О, Ñто веÑьма любопытный вопроÑ. И… поÑтичный. — Ðльен улыбнулÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑу в её глазах. — Видите ли, на Ñамом деле драконы — величайшие ценители краÑоты в нашем мире. Как и гномы. ГоворÑÑ‚, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… золото и камни поют, и в их блеÑке и мерцании они Ñлышат мелодии, недоÑтупные нам. ПеÑÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð° уÑлаждает им Ñлух… и золото они Ñобирают, чтобы пеÑÐ½Ñ Ñта вÑегда звучала в их обители». «И правда поÑтично, — оценила ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð•Ð²Ð°. — Ðадо же… никогда не думала об Ñтом в таком ключе». «Люди в вашем мире многое понÑли о магии и магичеÑких ÑущеÑтвах. Ðа удивление многое. — Ð’ голоÑе призрака ÑлышалоÑÑŒ поощрительное ободрение, которым он не ÑкупилÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ð¸Ñ… знакомÑтва. — Ðо кое-что можно понÑть и познать, лишь ÑтолкнувшиÑÑŒ Ñ Ñтим». Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкий надрыв Ñкрипок в разработке, Ева подумала, что дракон-ÑÑтет — не то ÑущеÑтво, которое ей хотелоÑÑŒ бы вульгарно и примитивно убить. ЕÑли чеÑтно, ей вообще никого убивать не хотелоÑÑŒ, уж тем более подобное ÑущеÑтво. ОÑобенно еÑли вÑпомнить о наличии у Ñтого ÑущеÑтва громадных зубов, оÑтрых когтей и пламени, в Ñочетании Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ вполне ÑпоÑобном превратить Еву в отноÑительно аппетитный бифштекÑ. — Герберт, ты не думал, что Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ можно… договоритьÑÑ? Ðльен раÑÑказывал, они у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ разумные. ПуÑть в людей и не превращаютÑÑ. — СомневаюÑÑŒ, что дракон ÑоглаÑитÑÑ ÑƒÑлужливо умереть на глазах у обитателей Ðйдена. — Ему не обÑзательно умирать. Мы можем предложить ему уÑтроить точно такой же Ñпектакль, только Ñ ÐµÐ³Ð¾ учаÑтием. — Ева пожалела, что на планшете у неё не завалÑлоÑÑŒ её обожаемого «Сердца дракона»: Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð³Ð»Ñдной демонÑтрации, что за договор ÑпоÑобен заключить ушлый дракон Ñ Ð½Ðµ менее ушлым рыцарем. — Смотри… Столица ведь Ñтоит на берегу озера, правильно? Оно огромное, и в него впадает река. Я могу «победить» дракона так, чтобы он упал в озеро и вроде как утонул. ИÑкать его на дне никто не будет, там очень глубоко, а он проплывёт под водой и… — И куда денетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼? — Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼, воплощавшим Ñобой почти криÑталлизующуюÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ Ñкептицизма, уточнил Герберт. — ПопроÑим его покинуть Ñвой замок. И улететь в горы. Думаю, еÑли альтернативой будет Ñмерть, он неохотно, но ÑоглаÑи… — Ðе говори чепухи. Убить будет проще. Тон некроманта ÑÑно намекнул, что на Ñей раз Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ принимаютÑÑ. Впрочем, порой Ева вполне оÑознанно предпочитала не понимать намёков. — Может, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ попробуем… — И Ñлышать не хочу. — Под величеÑтвенное оркеÑтровое тутти Герберт резко Ñел; оÑтатки фейра в его чашке чуть не выплеÑнулиÑÑŒ на покрывало. — Драконы — не те ÑущеÑтва, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ можно договоритьÑÑ. Поверь. И Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ о твоей угрожающей доброте ко вÑему вокруг, и о Ñтрахе, который ты не можешь не иÑпытывать при мыÑли о Ñтолкновении Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼â€¦ ÑущеÑтвом. Ðо мы Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð¼ Ñможем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ты и Ñама ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸ÑˆÑŒ, надеюÑÑŒ — не Ð·Ñ€Ñ Ð¶Ðµ Ñ Ñ‚Ð°Ðº гонÑл Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкими щитами. ПрекраÑно различив ÑердитоÑть, которую он чеÑтно попыталÑÑ ÑпрÑтать за мÑгкоÑтью, Ева понÑла: на Ñей раз Ñпорить дейÑтвительно беÑполезно. И Ñто отнюдь не отменÑло того, что ей ни капельки не хотелоÑÑŒ решать проблему таким путём. Хм… — Рщиты защитÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ дракона? — Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что, уточнила она. — Сквозь щиты не пробьётÑÑ Ð½Ð¸ его пламÑ, ни его паÑть. До поры до времени, — не Ñлишком утешительно добавил некромант. — Ðагрузка на щит при атаке дракона будет колоÑÑальной, твои Ñилы быÑтро закончатÑÑ. Так что Ñражение лучше не затÑгивать. — Допив фейр под репризу, вновь разливающую в воздухе нежные переливы побочной партии, Герберт отÑтавил пуÑтую кружку. — Завтра у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтреча Ñ ÐйреÑ. ÐадеюÑÑŒ, без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ времени Ð·Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть не будешь. — Да. Конечно. — Ева прикинула ещё кое-что. — И когда ты примерно вернёшьÑÑ? К чеÑти Герберта, он оказалÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно проницательным, чтобы не обманутьÑÑ ÐµÑ‘ абÑолютно невинным тоном. — С чего такой интереÑ? — ПроÑто хочу раÑÑчитывать времÑ. Мне же надо подготовить Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра что-нибудь ещё. — Ева поÑмотрела на него большим и очень чеÑтными глазами. — И можешь… оÑтавить мне какой-нибудь артефакт, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ на раÑÑтоÑнии? Пока Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ будет? Вдруг ещё один шпион твоего дÑдюшки пожалует, — добавила она наÑтолько непринуждённо, наÑколько позволили актёрÑкие ÑпоÑобноÑти. — Ðе хочу разбиратьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ без тебÑ. — В прошлый раз Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто не оÑтановило. И Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñлишком интереÑовало. — Ðто было до того, как мы… поладили. Такой довод Герберту крыть было нечем. И когда подозрение в его взглÑде раÑтаÑло, Ева ощутила лёгкий укол ÑовеÑти. Ох, не хотелоÑÑŒ ей манипулировать им поÑле вÑего, чего она добилаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ трудом. Ðе хотелоÑÑŒ. Ðо когда ей фактичеÑки не оÑтавлÑÑŽÑ‚ другого выхода… — Ладно. Будет тебе артефакт. РвернуÑÑŒ Ñ, полагаю, около шеÑти. — ДоÑлушав завершающие аккорды первой чаÑти Ñимфонии, Герберт поÑмотрел на кружку в её руках. — Допила? Ева Ñ Ð»Ñ‘Ð³ÐºÐ¸Ð¼ Ñожалением проÑледила, как иÑчезает из пальцев Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð¾Ð¹ глины. ПриÑтный прохладный Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ð²Ð¾ рту — поÑлевкуÑие фейра — пропал вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹. ЕÑли бы только они могли выпить что-то по-наÑтоÑщему вмеÑте… — СпаÑибо ещё раз, — Ñказала она, отмахиваÑÑÑŒ от Ñ‚Ñжёлых мыÑлей. — Одна из немногих приÑтноÑтей, которые Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ тебе подарить. — Герберт Ñледил, как она закрывает плеер на планшете. — ЕÑли только уÑтроить целый фальшивый обед… Ева Ñама не понÑла, почему печаль, ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² Ñловах, так её Ñогрела. Ð§ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒ не должна греть. При нормальных обÑтоÑтельÑтвах. Впрочем, их обÑтоÑтельÑтва трудно было назвать нормальными. — Предпочту отложить обед до Ñвоего воÑкрешениÑ. — Её Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° вышла даже теплее обычного. — Чтобы он был уже не фальшивый. Она ещё уÑпела заметить щёлочкой приоткрытую дверь, прежде чем на кровать беÑцеремонно вÑпрыгнул белый беÑхвоÑтый кот. Тот Ñамый, который тёрÑÑ Ñƒ ног Герберта в день, когда Ева открыла глаза на алтаре. О котором она уÑпела забыть — вÑледÑтвие того, что Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор ни разу его не видела. — Ðто Мелок, — протÑнув руку к коту, немедленно боднувшемуÑÑ Ð¾Ð± неё уÑатой щекой, Ñказал Герберт. — Мелок? — Я назвал. Маленький был, — неохотно добавил некромант, будто оправдываÑÑÑŒ. Ева поÑтаралаÑÑŒ Ñкрыть улыбку. — Давно Ñ ÐµÐ³Ð¾ не видела. — Я и Ñам его нечаÑто вижу. Хорошо хоть вÑегда могу позвать Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€. Он тот ещё бродÑга… лаÑку проÑит редко. Ðе любит чужаков. — Герберт почеÑал кота, жмурившего умные голубые глаза, за Ñмешным большим ухом. — Значит, ÑвыкÑÑ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ приÑутÑтвием, раз не прÑчетÑÑ. И даже Ñам Ñюда пришёл. Ева немного удивилаÑÑŒ тому, что Ñвно довольный кот даже не думает мурлыкать. И лишь когда он Ñел, увидела нечто, в Ñочетании Ñо Ñловами о «процедурах» подÑказавшее ей ответ на Ñту загадку. Крупный рубин, мерцавший в груди Ñреди белой шёрÑтки. — Герберт, он что… — Твой предшеÑтвенник. Можно Ñказать. Да. — Тонкие пальцы Ñкользили по чиÑтой недлинной шерÑти: белой, как Ñнег, который вÑÑ‘ никак не накрывал землю, ждущую зимы. — Первый, кого Ñ ÑƒÑпешно поÑмертно иÑцелил и погрузил в ÑтазиÑ. Только хвоÑÑ‚ не Ñмог прираÑтить. Ева Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñтью Ñмотрела на Ñвоего кошачьего товарища по неÑчаÑтью. — Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ произошло? — Я долго отрабатывал регенерацию и ÑÑ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð½Ð° крыÑах. Пока училÑÑ. Выходило недоÑтаточно хорошо. Тогда мой отец кинул Мелка Ñвоим охотничьим пÑам. Решил придать мне Ñтимул. И был прав: когда Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ права на ошибку, то Ñделал вÑÑ‘ идеально. Ðе ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ñта, но Ñто мелочь. И мурлыкать он разучилÑÑ… как потом выÑÑнилоÑÑŒ. Рв оÑтальном Ñвно оÑталÑÑ Ñобой. Он поведал Ñто так Ñпокойно, так отÑтранённо, что Еве на миг очень захотелоÑÑŒ тоже ÑделатьÑÑ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. Дабы поднÑть доÑтопочтенного гоÑподина Ð ÐµÐ¹Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ð· могилы — и ÑобÑтвенноручно отправить обратно. — Твой отец… — она даже не знала толком, что здеÑÑŒ можно Ñказать, — он проÑто… — …не Ñчитал животных чем-то значимым. Ðе Ñчитал, что животное можно по-наÑтоÑщему любить. Ðо знал, что Мелок важен Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Причуда, которой можно воÑпользоватьÑÑ. — Герберт потрепал кота, развалившегоÑÑ Ð½Ð° поÑтели Ñ€Ñдом Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином, по блаженно подÑтавленному меховому пузу. — Он лежал в ÑтазиÑе неÑколько лет. Ð’ фамильном Ñклепе. Пока Ñ Ð½Ðµ напиÑал ту формулу, которой потом поднÑл тебÑ. Отец Ñперва ругалÑÑ, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑту раÑходую Ñнергию… Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ñƒ какого-то животного. — Рпотом? — боÑÑÑŒ Ñпугнуть протÑнувшуюÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними хрупкую ниточку доверчивой откровенноÑти, Ñплетённой музыкой, фейром и Ñказками, тихо ÑпроÑила Ева. — Рпотом отец погиб. Формулу Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ñ‘Ð», уже когда оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. И поÑле его Ñмерти больше мне никто ничего не указывал. — Ð—Ð°Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹ в белый мех, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как мерно пульÑирует рубин в кошачьей груди, Герберт помолчал. — Жаль, что правильные выводы из вÑего Ñтого Ñ Ñделал куда позже. Тогда мне преподали важный урок. — Что твой отец — беÑчувÑтвенный Ñкот? Ðто вырвалоÑÑŒ непроизвольно. И, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñтое отношение Герберта к покойному гоÑподину Рейолю, Ñто навернÑка Ñтоило Ñдержать. ПоÑтому то, что некромант вÑÑ‘-таки ответил, Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð•Ð²Ñ‹ ещё одной приÑтной неожиданноÑтью. — Что никогда Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, что тебе дорого. Чтобы никто не знал твоих Ñлабых меÑÑ‚. Даже Ñамые близкие. — Его рука в оцепенелоÑти замерла на кошачьем животе. — Рлучше вообще не иметь ÑлабоÑтей. То ли оттого, что лаÑка прекратилаÑÑŒ, то ли оттого, что Мелку проÑто надоело лежать, но кот перевернулÑÑ. Лениво выÑкользнув из-под хозÑйÑких пальцев, Ñпрыгнул Ñ Ð¿Ð¾Ñтели так же решительно, как на неё пришёл — и, ещё раз Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ðµ звание зверÑ, который гулÑет Ñам по Ñебе, направилÑÑ Ðº двери. — По-наÑтоÑщему близкие никогда не воÑпользуютÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ ÑлабоÑтью, — Ñказала Ева, вмеÑте Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð° взглÑдом. — И никогда не причинÑÑ‚ тебе боль. Ðекромант равнодушно пожал плечами: — Близкие вÑегда причинÑÑŽÑ‚ боль. Даже не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ тем, что однажды обÑзательно оÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾. — За вÑÑ‘ приходитÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðта боль Ñтоит того, за что ты в итоге платишь. — Ðе уверен. — Я платила. Я знаю. Ðто он оÑтавил без ответа. И, глÑÐ´Ñ Ð² его лицо, вновь замкнувшееÑÑ Ð² замёрзшей невыразительноÑти, Ева оÑтро — на удивление — понÑла, что отчаÑнно не хочет Ñнова видеть его таким. Мальчиком, которому никто не дул на разбитые коленки, даже пока Ñтот «кто-то» был жив; а потом — коротавшим долгие годы в общеÑтве призрака в Ñвоём замке и призраков в Ñвоей голове, пока где-то Ñам по Ñебе гулÑл его мёртвый кот и таил молчаливые обиды его единÑтвенный и бывший друг. Когда её пальцы коÑнулиÑÑŒ его руки, лежащей на покрывале, Герберт не вздрогнул. И лишь глаза выдали: Ñтого он Ñвно не ждал. — Я не ударю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ больному. Ðи за что, — дождавшиÑÑŒ, пока он поÑмотрит на неё, произнеÑла Ева Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð¹ бархатной мÑгкоÑтью. — Ð’ том, что в моих Ñилах, по крайней мере. Веришь? Он опуÑтил взглÑд. Ðа её руку, так, что Еве тут же захотелоÑÑŒ её убрать. Ðо прежде, чем она уÑпела, Герберт перевернул ладонь: так, чтобы его пальцы оказалиÑÑŒ точно между её, чуть ÑплетаÑÑÑŒ Ñамыми кончиками. Словно их руки были паззлом, и он проверÑл, ÑойдутÑÑ Ð»Ð¸ вмеÑте разрозненные фрагменты. — Тебе — пожалуй, — проÑто ответил некромант. Резко, точно опомнившиÑÑŒ от забытьÑ, отдёрнул пальцы; тут же поднÑлÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. — УвидимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. Ева Ñмотрела, как он уходит Ñледом за Ñвоим котом. Приручить которого, как выÑÑнилоÑÑŒ, было не легче, чем хозÑина. Выключив планшет, откинулаÑÑŒ на подушку, без Ñна глÑÐ´Ñ Ð² потолок. — И не Ñтыдно? — прошелеÑтел знакомый голоÑок. — Что не Ñтыдно? — даже не ÑобираÑÑÑŒ Ñмотреть в Ñторону МÑта, прохладно откликнулаÑÑŒ Ева. â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ обещание, которое не оÑобо коррелирует Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что ты ÑобираешьÑÑ Ñделать завтра? Ева Ñердито зажмурилаÑÑŒ, чтобы Ñлучайно не увидеть ехидное мальчишеÑкое лицо под Ñветлыми вихрами. — Я не ÑобираюÑÑŒ делать ему больно. И вÑÑ‘ обдумала. — Странно, но в Ñтот миг она Ñама Ñебе верила. — Он поÑтоÑнно Ñообщает мне о Ñвоих гениальных планах поÑтфактум. Я имею право разок поÑтупить так же. — ПоÑле того, как приучила нашего малыша еÑть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñ€ÑƒÐº? Ева Ñделала вид, что не Ñлышит. — Я ведь могу ему раÑÑказать, — вкрадчиво пропело в темноте, разлившейÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами. — Сама знаешь. — Ðе раÑÑкажешь. Тебе интереÑнее будет поеÑть попкорн, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° дейÑтвом, чем его преÑекать. â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. — Хочешь Ñказать, напраÑнаÑ? Сквозь кружево Ñлегка приподнÑтых реÑниц она видела, как МÑÑ‚ Ñ Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкой беÑпомощноÑтью вÑкидывает руки, Ñловно завидев полицейÑкое окружение. — Ладно, ладно. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð²Ð·Ñла. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ звуку, демон зевнул, Ñтарательно обеÑÑ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‘ маленький выигрыш. — Ðо на твоём меÑте Ñ Ð±Ñ‹ приготовилÑÑ Ðºâ€¦ интереÑным поÑледÑтвиÑм. Ева демонÑтративно отвернулаÑÑŒ к Ñтенке, противоположной той, откуда звучал голоÑ: — Я ÑтараюÑÑŒ не Ñовершать поÑтупков, к поÑледÑтвиÑми которых могу быть не готова. И поÑтаралаÑÑŒ забыть о том, что к поÑледÑтвиÑм Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð° — ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ лёгкой и раздражающе приÑтной ошалелоÑти, разлившейÑÑ Ð² голове перед его уходом, — она Ñвно была готова не ÑовÑем. ГЛÐÐ’Ð 22 Lusingando Lusingando — вкрадчиво, игриво, лаÑково, льÑтиво (муз.) — Мне нужна телега, Ðльен, — заÑвила Ева призраку на Ñледующий день, когда чаÑÑ‹ в Ñтоловой приблизилиÑÑŒ к половине четвёртого по керфианÑкому времени. — ЗапрÑжённаÑ. Дворецкий, которого она Ñнова заÑтала в кладовой за переÑчётом провианта, воззрилÑÑ Ð½Ð° неё в иÑкреннем удивлении. — Телега, лиоретта?.. — Хочу навеÑтить одного дракона, — невозмутимо поÑÑнила девушка. — Ртворить телепорты без предварительного Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Герберта Ñ Ð½Ðµ риÑкну. ЗапиÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐµÑ‡ÐºÐ°, куда Ðльен Ñкрупулёзно заноÑил результаты ревизии, выпала у призрака из рук. Сперва Ева ÑбиралаÑÑŒ улизнуть из замка по-тихому. Затем понÑла, что её познаний в лошадÑÑ… врÑд ли хватит даже на то, чтобы оÑедлать коÑÑ‚Ñную конÑшку (еÑли на них вообще могло удержатьÑÑ Ñедло), не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, чтобы пуÑтитьÑÑ Ð½Ð° ней в дальнюю дорогу. ОÑтавалаÑÑŒ телега, в которой призрак когда-то привозил продукты — Ева иÑкренне надеÑлаÑÑŒ, что ею править будет не Ñлишком Ñложно. И поÑле долгих раздумий она понÑла, что лучше поговорить Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ начиÑтоту. — Вы… ÑобираетеÑь… к дракону? — Герберт хочет его убить, — Ñказала Ева, без ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ взглÑд зеленоватых призрачных глаз. — Я думаю, что убить его вÑегда уÑпеетÑÑ. Хочу попробовать уладить вÑÑ‘ дипломатичеÑким путём. — И гоÑподин об Ñтом… — Узнает. Когда Ñ Ð²ÑÑ‘ улажу. Или еÑли не улажу. — Ева веÑело запуÑтила руку в вырез рубашки. — Ðльен, он и Ñлушать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ захотел. Ð’Ñ‹ же знаете, какой он упрÑмый. Ðо он оÑтавил мне Ñто. — Когда она разжала пальцы, в них Ñлегка ÑветилÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹, Ñ Ð¼Ð¸Ð·Ð¸Ð½ÐµÑ†, голубой криÑталл, прежде гревшийÑÑ Ñƒ неё на груди по ÑоÑедÑтву Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. — ЕÑли что-то пойдёт не так, Ñ Ñразу же ÑвÑжуÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. «Держи, — заглÑнув в её комнату перед уходом, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚, Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ подвеÑку на кожаном шнурке. — Ðадень». Как выÑÑнилоÑÑŒ, работал криÑталл проÑто: пока он на тебе, доÑтаточно было ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° том, Ñ ÐºÐµÐ¼ хочешь ÑвÑзатьÑÑ, и произнеÑти вÑлух Ñлова, которые ÑобеÑедник должен уÑлышать в Ñвоей голове. КриÑталл могли иÑпользовать и люди без Дара, но лишь поÑле долгих тренировок; при иÑпользовании же магами, которым артефакт подчинÑлÑÑ Ñразу и охотно, возникал Ñтранный побочный Ñффект — в течение Ñуток поÑле ÑеанÑа ÑвÑзи тебе грозил приÑтуп жуткой ÑлабоÑти и головной боли. Предотвратить его можно было лишь приёмом Ñпециального зельÑ, которое Ñтоило веÑьма недёшево, поÑтому широкого Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ðµ не нашло. Ðо у Герберта вÑе нужные Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ, а Еве, пребывающей в ÑтазиÑе, мигрень врÑд ли грозила. «СпаÑибо, — когда Герберт, на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ ÑвÑзи удалившийÑÑ Ð² коридор, вернулÑÑ Ðº ней, иÑкренне поблагодарила девушка. Тут же очень еÑтеÑтвенно добавила: — ÐадеюÑÑŒ, Ñто не понадобитÑÑ». Жаль только, она точно знала, что врёт. «Ты ведь вÑегда знаешь, где Ñ, верно?» — подумав, невзначай оÑведомилаÑÑŒ Ева, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¹ Ñвой побег. «Ðе вÑегда. Ðо узнаю, еÑли захочу. Ты моё Ñоздание, определить Ñто мне нетрудно. — Герберт наградил её приÑтальным прищуром Ñветлых реÑниц. — ОпÑть ÑобираешьÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ?» «ПроÑто интереÑуюÑÑŒ на Ñлучай, еÑли кто-нибудь вздумает убежать менÑ». Видимо, изобразить мрачную вÑтревоженноÑть ей удалоÑÑŒ доÑтаточно убедительно. Ð ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ дÑдюшки КейлуÑа, разгуливающего на Ñвободе… «Я вернуÑÑŒ вовремÑ. И в замке тебе ничего не грозит, — ÑмÑгчившиÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚. Почти уÑпокаивающе. — Ðе выходи на вÑÑкий Ñлучай никуда. Даже в Ñад». Конечно, Ева пообещала не выходить. Рчто ещё ей оÑтавалоÑÑŒ? Кроме того, что Ñнова ÑмиритьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñтью ему врать. ПуÑть даже из Ñамых благих намерений. Меньше вÑего ей хотелоÑÑŒ, чтобы неделю ÑпуÑÑ‚Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚ риÑковал жизнью, пока она будет отÑиживатьÑÑ Ð·Ð° его Ñпиной. Потому что в Ñражении Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ помочь она ему врÑд ли Ñможет, а он врÑд ли позволит. — Ðльен, Ñ Ð²ÑÑ‘ раÑÑчитала. — Вытащив из-под мышки книгу, валÑвшуюÑÑ Ñƒ Евы в комнате Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ миновавших уроков по керфианÑкой географии, девушка раÑкрыла её на карте, заложенной обрывком нотного лиÑта. — Ð’Ñ‹ Ñами говорили, что по дороге к Драконьей ПуÑтоши… вот Ñтой… давно никто не ездит. Значит, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ней врÑд ли заметÑÑ‚. И еÑли Ñ… и вы… не ошиблиÑÑŒ в раÑчётах, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ у драконьего замка как раз к тому времени, когда урок Герберта у ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ ÑƒÐ¶Ðµ закончитÑÑ. Значит, он Ñможет прийти мне на помощь, еÑли Ñ ÐµÐ³Ð¾ позову. — Закрыв Ñборник Ñтраниц, изриÑованных Ñтилизованными горами, леÑами и ниточками дорог, Ева твёрдо поÑмотрела на раÑтерÑнного призрака. — РеÑли он вÑÑ‘ равно Ñможет прийти мне на помощь, что Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽ? Ðе ответив, Ðльен нагнулÑÑ, чтобы подобрать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° запиÑную книжку. — Теперь Ñ, пожалуй, понимаю, почему вы Ñ Ð£Ñртом поладили, — пробормотал он, Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð°Ñˆ в Ñпециальную петельку, пришитую к переплёту. — Почему же? — ТвёрдоÑтью вашей Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑамоуверенноÑти можно шлифовать алмазы. — ВыпрÑмившиÑÑŒ, Ðльен взглÑнул на неё почти Ñурово. — И вы не подумали, что за помощь вам гоÑподин будет, мÑгко говорÑ, не Ñлишком мною доволен? — Ðе бойтеÑÑŒ, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ выдам. Скажу, что вÑÑ‘ Ñделала Ñама. — Конечно, Ева об Ñтом подумала. Именно поÑтому Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐµÑ‘ ничуть не Ñмутил. — Ð’ крайнем Ñлучае ÑошлётеÑÑŒ на то, что Ñ Ñнова Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¸Ð¿Ð½Ð¾Ñ‚Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°. — И, полагаю, оÑтанавливать Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÑполезно. Она непреклонно кивнула. Издав Ñ‚Ñжёлый вздох, призрак прижал руку Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐµÑ‡ÐºÐ¾Ð¹ к груди. — Что ж, в таком Ñлучае Ñ ÐµÐ´Ñƒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. От Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð•Ð²Ð° проÑто позволила полупрозрачным пальцам подхватить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ локоток, Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· кладовой, дразнившей залежами недоÑтупных ей ÑÑтв. — Раз уж Ñ Ð½Ðµ могу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтановить, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ приÑмотрю. И Ñто не обÑуждаетÑÑ, — изрёк Ðльен в ответ на её немой вопроÑ. Витиеватым жеÑтом указал на леÑтницу, выводÑщую Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸. — СобирайтеÑÑŒ и выходите во двор. Я велю подать Ñкипаж. — Ðо, Ðльен… — Ðе обÑуждаетÑÑ, — на удивление Ñтрого повторил призрак. ПоÑле недолгих колебаний Ева, Ñмиренно кивнув, побежала вверх по Ñтупенькам. Ð’ конце концов, позволить отвезти ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ куда удобнее, чем Ñамой пробиратьÑÑ Ð¿Ð¾ незнакомой дороге на незнакомом транÑпортном ÑредÑтве. Рот гипнотичеÑкого приказа «дай мне телегу и выпуÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· замка» недалеко и до «подай мне Ñкипаж и отвези Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº дракону». Дорога прошла в выÑшей Ñтепени комфортно. УчитываÑ, что под Ñкипажем подразумевалаÑÑŒ карета Ñ Ð¼Ñгкими бархатными Ñидушками, оно и немудрено. Жаль только, Ñ Ðльеном поболтать было недоÑуг: призрак Ñидел на облучке, Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ лошадьми, и велел Еве не выÑовыватьÑÑ, дабы не попаÑтьÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ на глаза. ПоÑкольку ей Ñамой Ñтого крайне не хотелоÑÑŒ, ÑоглаÑилаÑÑŒ она без возражений. Зато МÑÑ‚ вÑкоре поÑле начала пути не замедлил обриÑоватьÑÑ Ð½Ð° Ñидении напротив. — ВÑÑ‘-таки ты ещё более ÑумаÑшедшаÑ, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», — конÑтатировал он Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¼ извращённым подобием уважениÑ. — Дуракам везёт, — пожала плечами Ева, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° леÑ, проползавший мимо заÑтеклённого окна. — К твоему Ñведению, драконы — не котÑтки. ПочеÑать ему подбородочек, чтобы разомлел, уÑпокоилÑÑ Ð¸ не пуÑтил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° закуÑку, не выйдет. — ЧеÑать его Ñ Ð¸ не ÑобираюÑÑŒ. — Ева коÑнулаÑÑŒ футлÑра Ñ Ð”ÐµÑ€Ð¾Ð·Ðµ, ÑтоÑвшего на полу кареты, опираÑÑÑŒ на Ñиний бархат ÑидениÑ. — И еÑли что, Герберт вытащит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. — Так в Ñтом уверена? — Вполне. МÑÑ‚ только хмыкнул, прежде чем ретироватьÑÑ: — Ðу-ну. Ева даже удивилаÑÑŒ, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ демон не воÑпользовалÑÑ Ñитуацией, легко позволившей бы ему доÑаждать ей Ñвоими фокуÑами вÑÑŽ дорогу. Потом подумала, что приводить её в недоброе раÑположение духа перед Ñтоль ответÑтвенным мероприÑтием было бы не Ñамой лучшей идеей; а поÑкольку МÑÑ‚ Ñвно заинтереÑован в том, чтобы реалити-шоу про её Ð·Ð»Ð¾ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ как минимум один Ñезон… Ð’ общем, оÑтавшаÑÑÑ Ñ‡Ð°Ñть пути прошла в молчаливом Ñозерцании окреÑтноÑтей и чтении на прихваченном Ñ Ñобой планшете. РаÑходовать беÑценную Ñнергию на веÑьма Ñредненькое любовное Ñ„Ñнтези было, возможно, Ñлишком раÑточительно. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ другое в голову не лезло, а отвлечьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ визитом к дракону хотелоÑÑŒ. То, как Ñпокойно Ева отноÑилаÑÑŒ к Ñтому внешне, ÑовÑем не означало, что она не боÑлаÑÑŒ. Когда они благополучно преодолели моÑÑ‚ Ñ€Ñдом Ñ Ð¨ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð¼ и объехали город по окружной дороге, за окном раÑкинулиÑÑŒ выцветшие луга, Ñхваченные изморозью, Ñеревшие вдоль берега реки. Затем полÑ, припорошенные долгожданным Ñнегом поверх тёмной земли, отдыхавшей до веÑны. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени вдали проплывали городки и деревушки, прÑвшие ниточки дыма над крышами в Ñтороне от отличной каменной дороги — пока они не Ñвернули на дорогу к Драконьей ПуÑтоши, официально наречённой так пару Ñтолетий назад. Будь Ева одна, ей бы пришлоÑÑŒ дать приличный крюк, ещё перед Шейном Ñвернув на непопулÑрную (по причине ухабов и колдобин) ÑельÑкую дорогу вдоль реки, где вероÑтноÑть вÑтретить какого-нибудь любопытного мага ÑводилаÑÑŒ бы к нулевой. И, будь она одна, она врÑд ли уÑпела бы прибыть в пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº намеченному Ñроку. Впрочем, в её Ñлучае «позже» было определённо лучше «раньше». ПоÑле долгого и трÑÑкого пути по кочкам Ñреди заÑнеженных пуÑтошей, разлегшихÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ белёÑым небом в обрамлении далёких леÑов, темнивших горизонт, карета наконец оÑтановилаÑÑŒ. — Драконий замок, лиоретта, — уÑлужливо открыв чёрную лакированную дверцу и подав Еве руку, проговорил Ðльен. СпуÑтившиÑÑŒ по откидной леÑенке, Ева воззрилаÑÑŒ на замок, Ñеревший в Ñотне метров впереди. Ðе Ñлишком большой, надо Ñказать, зато иÑполненный в лучших традициÑÑ… ÑредневековьÑ: мощные крепоÑтные Ñтены, зубцы, круглые башни без шпилей, чаÑть которых была разрушена. — ÐадеюÑÑŒ, его обитатель там, — вÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° плечо карбоновый футлÑÑ€, произнеÑла она, очень ÑтараÑÑÑŒ казатьÑÑ Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð¹. — Я бы Ñкорее надеÑлÑÑ Ð½Ð° обратное. — Я же пришла поговорить. Иначе получитÑÑ, что мы оба нарвёмÑÑ Ð½Ð° праведный гнев Герберта Ñовершенно напраÑно. — Она Ñ Ñомнением поÑмотрела на Ñветлое небо, надёжно Ñкрывшее Ñолнце под грÑзной ватой облаков. — Который чаÑ, не знаете? Призрак без Ñлов вытащил из кармана чаÑÑ‹ на цепочке; и Ева предпочла не задумыватьÑÑ Ð¾ том, наÑколько они призрачны и как держат завод. — Без трёх минут шеÑть, — взглÑнув на циферблат, откликнулÑÑ Ðльен. Мрачно поÑмотрел на замок, пока коÑÑ‚Ñные кони топтали копытами Ñнег, ÑовÑем как живые. — Ð’Ñ‹ уверены, что УÑрт придёт вам на помощь? ВмеÑто ответа Ева в Ñвою очередь вытащила из-под куртки магичеÑкий криÑталл. Закрыла глаза, предÑтавлÑÑ Ñ‚Ð°Ðº хорошо изученное лицо, обрамлённое бледным золотом длинных прÑдей. — Где ты? — произнеÑла она, когда криÑталл вÑпыхнул блеклым голубым Ñветом, знаменующим, что ÑвÑзь уÑтановлена. Герберт откликнулÑÑ Ð½Ðµ Ñразу. И вÑÑ‘ времÑ, что он не откликалÑÑ, Ева проÑто нетерпеливо притаптывала мыÑком Ñапога по пушившейÑÑ Ñнегом земле. Ð’ конце концов, Герберт находилÑÑ Ð²Ð¾ владениÑÑ… королевы. Значит, и ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ он мог лишь из меÑта, где его никто не уÑлышит. Рбез предварительного ответа, подтверждающего, что некромант дейÑтвительно Ñможет в любой момент заÑвитьÑÑ Ñюда, ÑоватьÑÑ Ðº дракону Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ большой вероÑтноÑтью было ÑамоубийÑтвом. «Что-то ÑлучилоÑÑŒ?» — прозвучало в её голове ÑпуÑÑ‚Ñ Ñекунду поÑле того, как Ñтранное ощущение изнутри пощекотало виÑки. — Где ты? — наÑтойчиво повторила девушка. «СобираюÑÑŒ домой. Буду через пÑть минут. Чтобы не вызвать подозрений. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ голоÑу, некромант уже дориÑовал Ñебе как минимум ещё один отрÑд «коршунов», штурмующих замковые Ñтены. — Что произошло?» МеÑтные минуты длилиÑÑŒ дольше земных. С другой Ñтороны, ей ещё нужно дойти до арки входа, щерившейÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтой зубчатой решёткой и наÑтежь раÑпахнутыми воротами. И зайти внутрь. Как раз хватит. — Ðет. Ðичего, — Ñказала Ева, прекраÑно знаÑ, что Ñто его не уÑпокоит. — ВозвращайÑÑ Ñкорее. Он не Ñтал допытыватьÑÑ. Ðо Ева уже понÑла: ГербеуÑрт тир Рейоль не любит болтать. Он из тех людей, что болтовне предпочитают молчаливый поÑтупок. Ð’ данном Ñлучае — в Ñрок вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. К ней. — Он уже ÑобираетÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, — оÑтавив подвеÑку болтатьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо поверх заÑтёжки плаща, Ñообщила Ева. — Раз перемещаетÑÑ Ð²ÑÑ‘ равно телепортом, в крайнем Ñлучае Ñможет перенеÑтиÑÑŒ из Ðйдена прÑмо Ñюда. Ðльен, вÑем Ñвоим видом Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½ÐµÐµ неодобрение вÑего Ñтого, ÑтрадальчеÑки ÑкреÑтил руки на груди. — Идите, — проговорил он уÑтало. — Озарите ÑиÑнием Ñвоего разума тёмные Ñтены Ñей мрачной обители. Я буду ждать тут. Слабо улыбнулÑÑ, когда Ева в знак благодарноÑти чмокнула его в призрачную щёку, едва заметно щекотавшуюÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ уÑами — и провожал её взглÑдом, пока цепочка Ñледов, которые она оÑтавлÑла в доÑтававшем до щиколотки Ñнегу, не ÑкрылаÑÑŒ за гоÑтеприимно и зловеще раÑпахнутыми воротами. * * * — Ты вовремÑ, — улыбнулаÑÑŒ ÐйреÑ, когда её племÑнник вернулÑÑ Ð¸Ð· уборной. — Как раз принеÑли мороженое. — БоюÑÑŒ, на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ деÑертов. Ты же знаешь, Ñ Ð½Ðµ такой любитель Ñладкого, как ты. — Герберт прошёл вдоль Ñтола: того же, за которым в прошлый раз они ÑобиралиÑÑŒ вÑей королевÑкой Ñемьёй, обрамлённого алой позолотой окружающей роÑкоши. КриÑталл на груди надёжно Ñкрывала рубашка и плотный бархат тёмной накидки. — Мне пора. — УÑтал? — Ðе без Ñтого. К тому же один ÑкÑперимент требует приÑутÑтвиÑ. Королева улыбалаÑÑŒ вÑÑ‘ времÑ, пока Герберт, приблизившиÑÑŒ к её креÑлу, ÑклонÑлÑÑ Ðº гладкой чиÑтой щеке, подÑтавленной под прощальный поцелуй. И когда он выпрÑмилÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ðº дверÑм, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом подперла подбородок рукой, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° его уходом. — Ты вÑтретил кого-то, верно? Шаги Герберта замерли у Ñамых дверей. — Конечно, — броÑил он, не оборачиваÑÑÑŒ. — Когда выбираешьÑÑ Ð² меÑто, где обитаешь не только ты, немудрено кого-то повÑтречать. — БроÑÑŒ, УÑрт. Ты прекраÑно понимаешь, о чём Ñ. — Серебро женÑкого голоÑа ÑмÑгчила лукавинка. — Ты другой ÑегоднÑ. Я вижу. — Ритуал Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð» идеально. — Ðикто не утверждает обратного. И глупо было бы ожидать от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾. ЧувÑтва не мешают иÑтинному гению… до поры до времени. — ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° пальцем по краю деÑертной розетки, в которой таÑло мороженое, Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñладким озерцом фигурное Ñтекло. — ПроÑто Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлишком хорошо, чтобы не заметить. Герберт молчал. ЗаÑтыв у порога гоÑтиной, разливающей по Ñтенам и предметам обÑтановки наÑыщенные тёплые краÑки оÑени, пожара и крови. — Кто она? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, нет, молчи. РаÑÑкажешь, когда Ñам того захочешь. — Королева взÑлаÑÑŒ за ÑеребрÑную ложечку. — Ðе буду лезть в душу… прекраÑно помню, как трудно говорить Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми о таких вещах. Скажи только, Ñ ÐµÑ‘ знаю? — Вы виделиÑÑŒ, — поÑле Ñекундного ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚. — Вот как. Тем интереÑнее. Будет мне загадкой. — ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð½ÑƒÐ»Ð° мороженое так, Ñловно за каждым её жеÑтом Ñледила ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… зрителей. — Познакомишь наÑ? Когда вы оба будете к Ñтому готовы, еÑтеÑтвенно. — Ðепременно, — без тени улыбки откликнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. Безупречным в Ñвоём изÑщеÑтве движением отправив лакомÑтво за идеально подкрашенные губы, королева Ñледила, как её наÑледник берётÑÑ Ð·Ð° резные ручки плотно Ñомкнутых дверей. — Будь оÑторожнее, УÑрт, — Ð²Ð¾Ð½Ð·Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÑƒ в медленно тающий шарик, напоминавший о чуть позолоченных закатом плотных облаках, деликатно Ñказала она. — Ты же знаешь… помнишь, чем кончилоÑÑŒ твоё увлечение в прошлый раз. Ðто вновь вынудило его оÑтановитьÑÑ. И пуÑть он так и не обернулÑÑ, но ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ñвно хватило и Ñтого. — Мы не можем никому доверÑть. ОÑобенно ты. — ОÑтавив за Ñобой шрам-рытвину на гладкой округлой поверхноÑти, ложечка вновь взмыла в воздух. — Я буду ÑчаÑтлива, еÑли ты вÑтретишь ту, что Ñможет понÑть и принÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº же, как Ñ. И очень не хочу, чтобы ещё кто-то ранил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñвоим недоверием. Своим Ñтрахом. Своим предательÑтвом. — С губ, на которых не оÑтавалоÑÑŒ ни капельки неопрÑтной белизны, ÑорвалÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° Ñлышный вздох. — Я мечтаю, чтобы Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ была та, кто примет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼, какой ты еÑть. Кто не потребует, чтобы Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑ‘ ты менÑлÑÑ Ð¸ изменÑл Ñебе. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ты будешь центром мира. Ты… не твоё положение, не твои Ñилы, не Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°. Мало кто ÑпоÑобен на такое чувÑтво. — ОпуÑтив руку, королева огладила Ñпину Герберта взглÑдом, немного не вÑзавшимÑÑ Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтливой лаÑкой голоÑа. — Мелочные Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² конечном Ñчёте могут отвлечь от наÑтоÑщей цели, и ничто в мире не Ñтоит той цели, к которой ÑтремишьÑÑ Ñ‚Ñ‹. ОÑобенно то, что легко может оказатьÑÑ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹. Помни об Ñтом, хорошо? Он так и не ответил. ПроÑто довёл начатое движение до конца, наÑтежь раÑпахнув двери: чтобы, резко перешагнув порог, отправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где его — наконец-то — ждали. Ð ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð¾ÑталаÑÑŒ одна. С деÑертом, фейром и задумчивоÑтью, заÑтавившей её до побелевших пальцев Ñжимать ложку в тонкой руке. ГЛÐÐ’Ð 23 Brillante Brillante — блеÑÑ‚Ñще, иÑкромётно (муз.) Защитный барьер Ева активировала ещё на подходе к воротам. За аркой ÑкрывалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñторный внутренний двор, заваленный обломками тут и там пробитых Ñтен: дракону Ñвно было лень протиÑкиватьÑÑ Ð² двери, еÑли он вообще мог туда протиÑнутьÑÑ. Помимо обломков кое-где из-под Ñнега выглÑдывали коÑти и черепа — к ÑчаÑтью, не человечеÑкие. Зато по ÑоÑедÑтву Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ периодичеÑки виднелиÑÑŒ ржавые доÑпехи, и Ева подозревала, что далеко не вÑегда они были пуÑтыми. ЕÑли и были, их бывшие владельцы навернÑка белели где-то неподалёку. РаÑчиÑтив от Ñнега ближайшую каменную глыбу, ÑтараÑÑÑŒ не думать о том, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñила заÑтавила её прилететь туда, где она теперь лежала (через полдвора от ближайшего провала в Ñтене, щерившегоÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ краÑми, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñ‚Ñƒ древнего пиршеÑтвенного зала), она ÑÑ‚Ñнула перчатки. РаÑчехлив Дерозе, положила футлÑÑ€ у ног, внутри мерцающего магичеÑкого купола. Открытый: врÑд ли Ñтоило ожидать, что дракон щедро подброÑит туда пару золотых, но в Ñлучае чего так быÑтрее будет убрать внутрь виолончель. Сев на камень, Ева машинально подышала на окоченевшие руки — и, вÑпомнив, что Ñто вÑÑ‘ равно беÑполезно, вÑкинула Ñмычок. Ð’ качеÑтве музыкального приветÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° выбрала «Идиллию» Ðлгара. Квадратный двор, окружавший её выÑокими каменными Ñтенами, Ñоздавал веÑьма неплохую акуÑтику, и Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð¾ разлилаÑÑŒ над холодной белизной. Затем, когда приветÑтвие оÑталоÑÑŒ безответным, Ева продолжила концерт «Колыбельной» БрамÑа, Ð²Ñ‹Ð¿ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¸Ð»ÐµÐ½Ñƒ Ñмычком так нежно, как в её мечтах когда-то её баюкала мама; виолончель под холодным пальцами звучала так тепло, так душевно, что казалоÑÑŒ Ñовершенно живой. Ева ÑтаралаÑÑŒ не Ñмотреть по Ñторонам, пока играла. Ð’ конце концов, еÑли она и могла поразить дракона, то лишь игрой Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ отдачей, а в таком Ñлучае отвлекатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ чревато. Ðо в перерывах между пьеÑами девушка иÑправно Ñмотрела на провалы в каменных Ñтенах. ИÑправно пуÑтовавшие. Когда божеÑтвенные звуки ШубертовÑкой «Ave Maria» (её коронный номер, на поÑледнем зачёте заÑтавивший директора проÑлезитьÑÑ) также не привлекли драконьего вниманиÑ, Ева доÑадливо опуÑтила Ñмычок. Либо дракона не было дома, либо он попроÑту её не Ñлышал. Второй вариант Еве нравилÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ первого: ибо ÑоватьÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¶Ðµ в драконью обитель, под Ñводы замка, откуда выбратьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ далеко не так проÑто, как Ñо двора, ей хотелоÑÑŒ меньше вÑего на Ñвете. Она оглÑделаÑÑŒ вокруг, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ беÑÑтраÑтное лицо Герберта, в мыÑлÑÑ… уже придумавшего ей Ñотню Ñамых Ñтрашных кар. Затем, вдруг оÑознав, что ей Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то Ñтало ещё не более не по Ñебе, чем могло бы быть во дворе заваленного коÑÑ‚Ñми драконьего замка, медленно вÑкинула голову. Дракон Ñидел на крыше за её Ñпиной. Между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñми, на выÑоте примерно Ñеми Ñтажей над Евой. И был немногим меньше, чем Ñти Ñамые Ñемь Ñтажей. Меж матовой чешуёй — оттенка мха или зелёного бархата — иÑкрилиÑÑŒ золотые ниточки пламени, переливавшегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ кожей Ñказочного ÑозданиÑ; громадные полупрозрачные ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ Ñложил вдоль тела, Ñловно лиÑтвенный плащ, а Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнутой морды кошачьими зрачками на Еву чрезвычайно внимательно Ñмотрели огромные, в её роÑÑ‚, пламенеюще-жёлтые глаза. — Изобретательно. Обычно моё внимание привлекали вызовом на чеÑтный бой и обещанием воздать Ñправедливую кару за мои злодеÑниÑ. К неÑчаÑтью Ð´Ð»Ñ Ñтих шутов, наши предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ чеÑтном бое немного различалиÑÑŒ, — голоÑ, раздавшийÑÑ Ð¸Ð· зубаÑтой паÑти, завораживал низкой шёлковой мÑгкоÑтью, вкрадчивой лаÑкой Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð»Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñлух. — Зачем ты здеÑÑŒ, золотце? Ответить Ева Ñмогла не Ñразу. ОтчаÑти потому, что она ожидала от дракона подавлÑющего дейÑтвиÑ, но Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, под взглÑдом его глаз, вÑÑ‘ же отчётливо ощутила ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐºÐ°ÑˆÐºÐ¾Ð¹. ОÑобенно при оÑознании, что от клыков, когтей и пламени, клокотавшего под зелёной чешуёй, её отделÑет раÑÑтоÑние одного драконьего прыжка да Ñфемерный мерцающий пузырь защитной магии. ОтчаÑти потому, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€” Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð²Ñе ожиданиÑ, тем Ñамым здорово Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· колеи, — был женÑким. — Я пришла договоритьÑÑ, — глÑÐ´Ñ Ð½Ð° драконицу, наконец проговорила Ева: чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ заноÑчивым нейрохирургом, который в один прекраÑный день вынужден был Ñменить Ñвою профеÑÑию на куда более магичеÑкую. — И музыка в качеÑтве подкупа? — Именно. — Изобретательно, — повторила драконица. Чешуйчатые лапы Ñпокойно держалиÑÑŒ за плоÑкую крышу, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð·Ð°Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ðµ зазубренные когти, каждый из которых мог одним движением разорвать Еву пополам. — Ртебе удалоÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ, золотце. ИномирÑнка, верно? Она только кивнула. — Слышно. ЧеловечеÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° на мой Ð²ÐºÑƒÑ Ð²ÐµÑьма примитивна, но звучание ваших душ… когда Ñердце, что Ñрче и прекраÑнее золота, ÑиÑющее драгоценной звездой, изливаетÑÑ Ð² мелодии… — драконица на миг Ñомкнула кожиÑтые веки в некоей раздумывающей мечтательноÑти. — Ðе желаешь пополнить мою коллекцию? Иногда хочетÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ñреди Ñокровищ что-то более… живое. ПуÑть даже к тебе Ñто не ÑовÑем применимо. — БоюÑÑŒ, мой инÑтрумент плохо перенеÑёт хранение в подобных уÑловиÑÑ…. Да и Ñ Ð½Ðµ лучше, — даже не ÑпрашиваÑ, откуда драконице извеÑтно об оÑобенноÑÑ‚ÑÑ… её ÑоÑтоÑниÑ, вежливо откликнулаÑÑŒ Ева. — Жаль. Ты веÑьма любопытный ÑкземплÑÑ€, вынуждена признать. Обычно человечеÑкие девочки интереÑуют Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ что в качеÑтве ужина… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ помÑÑиÑтее. Ðо перекуÑить тобой определённо будет веÑьма глупым употреблением вещи, куда более ценной в ином применении. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что Ð²ÐºÑƒÑ Ñƒ мертвечины веÑьма поÑредÑтвенный. — Обвив длинный хвоÑÑ‚ вокруг башни, драконица медленно Ñползла ниже, повиÑнув на замковой Ñтене на манер чудовищной обезьÑнки. — Геммелариндтруда. Моё имÑ, еÑли захочешь ко мне обратитьÑÑ. Зачем ÑвилаÑÑŒ, золотце? Ð’ Ñравнении Ñ Ñтим «ГербеуÑрт» казалоÑÑŒ лёгкой разминкой у логопеда. — Мой друг хочет Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, — Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ñ„ Дерозе в поиÑках поддержки, ÑтараÑÑÑŒ не потерÑтьÑÑ Ð² Ñолнечном пламени, гипнотичеÑки плещущемÑÑ Ð² драконьих глазах, отважно проговорила Ева. — Я пытаюÑÑŒ Ñто предотвратить. Драконица подтÑнулаÑÑŒ обратно на крышу, и её Ñмех рокотом прокатилÑÑ Ð½Ð°Ð´ двором замка, в котором медленно раÑÑыпалиÑÑŒ прахом те глупцы, что пыталиÑÑŒ убить её прежде. â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑамоуверенноÑть. — Из ноздрей, в которых Ева при желании вполне могла бы ÑпрÑтатьÑÑ, еÑли б Ñто не грозило иÑпепелением, вырвалиÑÑŒ Ñтруйки белого дыма. — Твой друг… не тот забавный маленький избранник Жнеца, что влаÑтвует над землÑми вокруг Шейна? — ГербеуÑрт. Его зовут ГербеуÑрт. — ЗаÑвилÑÑ ÐºÐ¾ мне, кажетÑÑ, год назад. Или шеÑть… ПоÑле пÑти Ñотен немного терÑешь ощущение времени. — Громадный хвоÑÑ‚, по гребню уÑеÑнный антрацитовыми шипами, раÑÑеÑнно метнулÑÑ Ð² Ñторону, Ñшибив зубец Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐµÐ¹ башни. Тот Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ шумом упал где-то за Ñтенами замка. — Повезло ему, что не в моих интереÑах было наÑтраивать против ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ убийÑтвом их владыки. СпоÑобный мальчуган, но тогда ему пришлоÑÑŒ уйти воÑвоÑÑи. ПридётÑÑ Ð¸ теперь. — С тех пор мальчик уÑпел подраÑти. ПоÑлушайте… — драконье Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÑпело начиÑто вылететь у неё из головы: вÑÑ‘, кроме его ÑÐ¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ именем, хорошо Еве знакомым, так что она решила риÑкнуть. — Можно называть Ð²Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¹? ÐÐ¾Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÑ‡Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð° наÑмешливо облизнула паÑть раздвоенным розовым Ñзыком: — Изволь. Имена — шелуха, важна Ñуть. — ПоÑтому вы не ÑпроÑили, как зовут менÑ? — Оправдываешь пеÑню Ñвоей души, золотце. ХотÑ, ÑправедливоÑти ради, интеллект в ней — далеко не ведущий мотив. Другие звучат куда изыÑканнее и занÑтнее. — Совиным движением драконица Ñклонила голову набок. — Полагаю, ты бы не пришла Ñюда, не будь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ предложить мне… кроме ÑебÑ. — ЧаÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ могу, — возразила Ева, поÑле вÑтречи Ñ Ð³Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ заранее Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹. Прижала руку Ñо Ñмычком к груди, туда, где под курткой и рубашкой пульÑировал багрÑный камень. — Ð’Ñ‹ же… Ñлышите… рубин вот здеÑÑŒ? ЕÑли когда-то его почувÑтвовал гном, то драконица и подавно должна была. И, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ заинтереÑованному виду Гертруды, Ева не ошиблаÑÑŒ. — Думаю, в нём оÑтанетÑÑ… чаÑть менÑ. Даже когда Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раÑÑтануÑÑŒ, — продолжила девушка. — Ð Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ надеюÑÑŒ, что рано или поздно Ñто произойдёт. Когда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтану в нём нуждатьÑÑ, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью отдам его вам. Ðо в первую очередь… — опуÑтив руку Ñо Ñмычком, она прижалаÑÑŒ щекой к колку виолончели: ощущение дерева, вжимающегоÑÑ Ð² кожу, отрезвлÑло от завороженноÑти, которой оплетал Ñознание драконий взглÑд. — ЕÑли вы не ÑоглаÑитеÑÑŒ подыграть нам в одном важном деле, мой друг придёт Ñюда, чтобы Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он будет очень ÑтаратьÑÑ, потому что иного выхода у него нет. Рмне придётÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ помочь, потому что Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы вы убили его; и либо он прикончит ваÑ, либо вы прикончите его, потому что в Ñтот раз он не отÑтупит. И еÑли вы убьёте ГербеуÑрта, Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, ведь Ñ ÑущеÑтвую за Ñчёт его Ñнергии. Рпотом вам придут мÑтить вÑе обитатели ШейнÑких земель, причём во главе Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹, потому что ГербеуÑрт — её племÑнник, а она, как Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, очень не любит, когда кто-то отбирает у неё её вещи. И вообще оÑоба веÑьма… неприÑтнаÑ. — Вдохнув, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ, Ева мыÑленно похвалила ÑебÑ, что Ñмогла не Ñлишком путано изложить заранее продуманные доводы. — Ðо еÑли вы поможете нам, мы Ñвергнем королеву, и больше Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не побеÑпокоит. Думаю, можно будет договоритьÑÑ Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ о другой оплате, помимо рубина… овцы, коровы, что хотите. Кроме людей, разумеетÑÑ. Правда, вам придётÑÑ Ð½Ð° Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ñтот замок, но погоÑтить в горах каких-то деÑÑть-двадцать лет Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ â€” ерунда, верно? Когда драконица вдруг пугающе беÑшумно ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, взмыв в небо, Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ñ€ взметнувшейÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ метелью, Ева машинально заÑлонила лицо рукой: от ледÑного ветра из-под драконьих крыльев, заÑтавившего Ñнег коконом облепить прозрачный купол барьера. И буквально Ñекундой позже ощутила, как захлёÑтывает её знакомое белое ÑиÑние, пульÑирующими волнами раÑходÑщееÑÑ Ð¿Ð¾ замку, прокатившееÑÑ Ð´Ð¾ конца двора, доÑтав до башенных крыш. К моменту, когда девушка обернулаÑÑŒ, Герберт уже проходил Ñквозь арку, пока за его Ñпиной медленно таÑли туманные ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ Ð³Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ лица ореол ÑмертоноÑной Ñилы. Ещё прежде, чем он приблизилÑÑ, Гертруда — взвившаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ облака, туда, где Мёртвой Молитве было её не доÑтать — приземлилаÑÑŒ обратно: Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐ°Ñ‡ÑŒÐµÐ¹ грацией, Ñтранно неÑлышно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ громадного ÑущеÑтва. — КажетÑÑ, в отличие от Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ он не Ñлишком хочет договариватьÑÑ, — глÑÐ´Ñ Ð½Ð° некроманта, прошипела драконица. — Верно, избранник Жнеца? — Прошу прощениÑ, — пугающе беÑÑтраÑтно проговорил тот, вÑтав подле Евы. — Я неверно раÑценил обÑтановку. Под его взглÑдом девушка вдруг оÑтро почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, попавшейÑÑ Ð½Ð° ÑпиÑывании на уроке у любимого учителÑ. — Или решил, что покончить Ñо мной, пока Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð°ÑÑŒ на беÑеду, будет куда проще других вариантов? — Я не Ñпециально Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ð»Ð°, — поÑпешно ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð”ÐµÑ€Ð¾Ð·Ðµ в футлÑÑ€, выпалила Ева. Ðе потому, что хотела откреÑтитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Герберта, а потому что Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ñ‹ в её неиÑкренноÑти точно Ñвело бы шанÑÑ‹ на мирный договор к нулю. — КлÑнуÑÑŒ. — Я знаю, золотце. Мой Ñлух доÑтаточно тонок, чтобы раÑÑлышать фальшь в звучании твоих чувÑтв. — ВзглÑд Ñолнечных глаз, на миг Ñкользнувших в её Ñторону, Ñлегка ÑмÑгчилÑÑ. — Ты Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ предыдущей вÑтречи, некромант. — Она не предупредила менÑ, что отправлÑетÑÑ Ñюда. Я иÑпугалÑÑ Ð·Ð° неё. Хотел защитить. Думаю, вы можете Ñто понÑть. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð° оÑталÑÑ Ð±ÐµÑÑтраÑтным. — ЕÑли вы предоÑтавите нам возможноÑть решить вÑÑ‘ без крови, Ñ ÐµÑŽ воÑпользуюÑÑŒ. Ðо мне нужны гарантии, что вы дейÑтвительно иÑполните Ñвою чаÑть уговора. СоглаÑитеÑÑŒ Ñыграть роль в нашем Ñпектакле. Без ловушек, без жертв, без фокуÑов. — И что за роль? — Страшного чудища, нападающего на Ñтолицу. — Ðекромант кивнул на Еву. — Которое падёт от её руки. Второй раз камень под Евой задрожал от рокочущего драконьего Ñмеха. — Ðе по-наÑтоÑщему, конечно! — когда Ñмех утих, торопливо поÑÑнила девушка, прежде чем Гертруда уÑпела поинтереÑоватьÑÑ Ð¾ ÑоÑтоÑнии их раÑÑудка, раз тот позволил им предложить ей такое. — Я Ñделаю вид, что вонзаю меч вам… куда-нибудь. ПоÑле чего вы упадёте в озеро Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼. Проплывёте по дну… вы ведь умеете плавать, мне говорили… и вынырнете там, где Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не увидит. ПоÑле чего улетите и какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ будете показыватьÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ñм на глаза. Ð’Ñе поверÑÑ‚, что ваше тело проÑто лежит на дне озера. — И еÑли поможете нам, Ñ Ñделаю вÑÑ‘, чтобы лет через деÑÑть, когда вÑÑ‘ уÑпокоитÑÑ, вы Ñмогли вернутьÑÑ. Спокойно жить на моей земле, — Ñказал Герберт. — При уÑловии, что вы не будете брать больше того, что мы вмеÑте определим в качеÑтве пожертвованиÑ. И поможете мне разобратьÑÑ Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°Ð¼Ð¸ короне, еÑли таковые возникнут. Ева, подобного пункта никак не ожидавшаÑ, раÑтерÑнно Ñледила, как к интереÑу в драконьих глазах примешиваетÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñмешка. — Хочешь, чтобы Ñ Ð½Ðµ только Ñтанцевала под вашу указку, как дреÑÑированный зверёк, но и отгонÑла от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ñ… врагов, избранник Жнеца? Словно верный охотничий пёÑ? — Ðе от менÑ. От трона. От Ñтраны. Лишь в Ñлучае, еÑли вÑем нам будет грозить опаÑноÑть. Вашему ÑпокойÑтвию в том чиÑле. — Герберт Ñмотрел в чарующие драконьи глаза так невозмутимо, что Еве оÑтавалоÑÑŒ лишь воÑхититьÑÑ Ñилой его воли и выдержки. — Завоеватели на наших землÑÑ… могут доÑтавить вам куда больше проблем, чем мы. ЕÑли помните, в той же Риджии вÑе драконы давно мертвы. — Потому некогда те, кто поумнее, и перелетел Ñюда. — Гертруда плотнее Ñложила крыльÑ, до того Ñлегка подрагивавшие у её раздувающихÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð², Ñловно громадные занавеÑи из зеленоватой органзы. — РеÑли Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ? — Тогда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ Ñюда. И не один. И даже еÑли Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ одолею Ñ, за мной придут другие, как приходили вÑе Ñти Ñотни лет. — Герберт не угрожал, не давил: проÑто конÑтатировал факт, обриÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñитуацию, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ к размышлению. — Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑтавÑÑ‚ в покое. Ðто ваш ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ привычное положение вещей, подразумевающее, что мы враги. Другого не будет. И в Ñледующий раз вмеÑто Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ Ñнова уÑлышите вызов. Драконица задумчиво переÑтупила трёхпалыми лапами по крыше, Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ñ‚Ñми мёрзлый камень. Видимо, её Ñлух дейÑтвительно был тонок наÑтолько, чтобы позволить ей понÑть: некромант говорил вÑерьёз. И без нужды воевать не ÑобиралÑÑ, но Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ — будет ÑражатьÑÑ Ð´Ð¾ конца. Его или её. — Я могла бы ÑоглаÑитьÑÑ, пожалуй… еÑли мне предоÑтавÑÑ‚ гарант, что вÑÑ‘ будет именно так, как вы говорите, — произнеÑла она наконец. — Ðе желаю в какой-то момент обнаружить ÑÐµÐ±Ñ Ð² окружении Ñотни магов и тыÑÑчи Ñолдат. Или чтобы Ð¼Ð¾Ñ Ñмерть в конце концов оказалаÑÑŒ ÑовÑем не притворной. — Со Ñвоей Ñтороны могу принеÑти нерушимую клÑтву, — тут же отозвалÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚. — МагичеÑкую. Гарантирующую вашу безопаÑноÑть и выполнение вÑех оговоренных нами уÑловий. Что взамен можете предложить мне вы? Ева не знала, наÑколько она права, но ей почудилоÑÑŒ, что перед Ñледующими Ñловами Гертруда очень Ñерьёзно колебалаÑÑŒ. — То, что очень Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾, — шелеÑÑ‚Ñще ответила драконица. — И Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ проÑто поверить, что Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ñтого дейÑтвительно будет Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¾Ð¼? Когда Гертруда без Ñлов Ñползла куда-то за внешнюю Ñтену замка, оÑтавив их во дворе наедине, Ева принÑлаÑÑŒ Ñтарательно возитьÑÑ Ñ Ð·Ð°Ñтёжками футлÑра. И, к Ñожалению, заÑтегнула их куда быÑтрее, чем драконица избавила её от необходимоÑти как-то взаимодейÑтвовать Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. К примеру, заглÑнуть в его Ñуженные глаза, лёд которых выцвел от гнева. — Герберт… — Потом, — процедил он. Она поÑлушно замолчала. Ð’ конце концов, выÑÑнÑть Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ноÑом у Гертруды было бы не Ñамым мудрым решением. Ðа Ñей раз драконица выползла во двор из того Ñамого провала, откуда Ева ждала её поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹. Должно быть, Ñнаружи в Ñтенах были пробиты ещё ходы, которых Ева проÑто не увидела, ибо не додумалаÑÑŒ обойти замок кругом; а теперь Гертруда пролезла через них наÑквозь. — Будете отвечать за него головой, — проговорила драконица, бережно опуÑтив на Ñнег то, что она неÑла в паÑти. — И еÑли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что-то ÑлучитÑÑ, Ñ ÐºÐ»ÑнуÑÑŒ, избранник Жнеца — твои земли будут гореть, пока ты не пожалеешь, что жив. Ибо Ñмерть Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлишком лёгким выходом. Ева ошеломлённо воззрилаÑÑŒ на то, что и правда не могло ÑравнитьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð° ни Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Ñокровищем. Яйцо. С Еву размером, чуть мерцающее изнутри, будто идеально гладко выточенное из непрозрачного ÑнтарÑ. Лучше — и риÑкованнее — гарантии придумать было трудно. — Ðто… — выговорила она, — ваш… — Один из трёх. Два других оÑтанутÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ мне. И во многом потому, что Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑована в их ÑчаÑтливом Ñпокойном будущем, которое вÑкоре должно начатьÑÑ, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ Ñлушаю. — Гертруда медленно легла наземь, заÑлонив Ñйцо Ñкрещёнными лапами, воздвигнув между людьми и Ñвоим детёнышем непреодолимую Ñтену из шеÑти ÑмертоноÑных когтей. — Ртеперь, надеюÑÑŒ, вы объÑÑните мне, чем Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð° к Ñебе Ñтоль наÑтойчивое внимание. ГЛÐÐ’Ð 24 Salut d'Amour Salut d'Amour — «ПриветÑтвие любви», в другом переводе «Любовное приветÑтвие» — музыкальное произведение, Ñозданное английÑким композитором-романтиком Ðдуардом Ðлгаром в 1888 году. Первоначально напиÑано Ð´Ð»Ñ Ñкрипки и фортепиано Замок они покидали в том нехорошем молчании, которое мешало Еве толком радоватьÑÑ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ победе. Гертруда попроÑила день на раздумьÑ. Ðо девушка подозревала, что еÑли драконица уже решилаÑÑŒ поведать им о детёнышах, она ÑоглаÑитÑÑ. Таким образом теперь у Евы был бутафорÑкий меч, бутафорÑкий жених и почти — бутафорÑки-злобный дракон. Ð’Ñе декорации готовы. ОÑталоÑÑŒ разыграть Ñпектакль и надеÑтьÑÑ, что никто не порушит Ñцену в Ñамый неподходÑщий момент. Рпредварительно — примиритьÑÑ Ñ Ð“ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼. Выводы, наÑколько тот зол, Ева Ñделала по тому, как быÑтро некромант направилÑÑ Ðº дожидавшемуÑÑ Ð¸Ñ… Ñкипажу, оÑтавлÑÑ ÐµÑ‘ за Ñпиной. — Рвот и поÑледÑтвиÑ, — прошелеÑтел МÑÑ‚ на ушко, в лучших демоничеÑких традициÑÑ… ÑоткавшиÑÑŒ за левым плечом. — Уйди, не до тебÑ, — выплюнула она, ÑтараÑÑÑŒ поÑпеть за Гербертом по утопленной в Ñнегу цепочке Ñледов. Как ни Ñтранно, тот и правда ушёл. Видимо, прекраÑно понимал, что в маÑÑовке предÑтоÑщее захватывающее предÑтавление не нуждаетÑÑ â€” иначе оно риÑкует Ñтать куда более коротким и вовÑе не таким захватывающим. Ева подбежала к Ñкипажу как раз вовремÑ, чтобы раÑÑлышать изречение, обращённое к Ðльену: — Скажи, что она опÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¸Ð¿Ð½Ð¾Ñ‚Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°. ГолоÑ, вымораживавший даже Евино небьющееÑÑ Ñердце, не оÑобо Ñмутил призрака, Ñмиренно Ñклонившего голову подле дверцы кареты. — ГоÑподин, она Ñледовала Ñвоей Ñудьбе. И, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, дейÑтвительно Ñразила чудище огнём Ñердца?.. И Ñмычком вмеÑто меча. — Ðльен говорил Ñо Ñвоим хозÑином Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ извинÑющейÑÑ, но не униженной мÑгкоÑтью, которую редко можно было уÑлышать от Ñлуги. — Кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, чтобы перечить богам, когда Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð¸ велит мне помочь ей пройти по уготованному пути? Она была тронута, что призрак ÑоглаÑилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ вину. Впрочем, Ðльен не казалÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ (пуÑть даже бывшим), который предпочитает не брать на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть за Ñвои поÑтупки. И ошибки — оÑобенно. Однако Герберт Ñвно был не в том наÑтроении, когда Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑкренноÑть могла бы его тронуть. — Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ещё поговорю, — пообещал он, отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð° шаг. — Когда вернётеÑÑŒ. Ева прекраÑно понÑла, что он ÑобираетÑÑ Ñделать. И Ñхватила некроманта за руку прежде, чем тот уÑпел иÑчезнуть в магичеÑком переноÑе: — Можно мне Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Герберт уÑтремил на неё взглÑд, ÑÑно выражавший его точку Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтот Ñчёт. — О, теперь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует моё мнение, — проговорил он Ñдовито. — Ðадо же. Ð’ÑтрÑхнул рукой, пытаÑÑÑŒ выпутатьÑÑ Ð¸Ð· цепкой хватки её пальцев, однако Ева вцепилаÑÑŒ в него так, будто виÑела над пропаÑтью. Она не Ñмотрела на Ðльена, но знала — тот поймёт, что ею движет. И не обидитÑÑ. Может, так было бы проще: дать Герберту перекипеть так же, как предпочитала перекипеть вне дома Ñама Ева, Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ вечерним улицам. Да только за времÑ, что она будет возвращатьÑÑ Ð² замок конным ходом, он вполне может напридумывать Ñебе такого, что к моменту их Ñледующей вÑтречи кипеть будет уже нечему. ЕÑли захочет ÑорватьÑÑ, пуÑть лучше ÑрываетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ ней. ПредоÑтавив возможноÑть Ñразу объÑÑнитьÑÑ Ð¸ оправдатьÑÑ, Ñклеив раÑползающиеÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ñ‹, пока их Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ ÑвÑзь не развалилаÑÑŒ на куÑки. Видимо, оÑознав, что вырыватьÑÑ Ð±ÐµÑполезно, Герберт рывком прижал её к Ñебе. Ева едва уÑпела Ñомкнуть руки вокруг его талии, когда Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð° из-под ног; потом чуть не упала, пытаÑÑÑŒ обреÑти равновеÑие в заново ÑоткавшемÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтве — некромант отпуÑтил её Ñразу, как только они перемеÑтилиÑÑŒ к воротам. И по дороге к замку зашагал так же Ñтремительно, как до того пробиралÑÑ Ð¿Ð¾ заÑнеженной пуÑтоши. — ПроÑти, — нагнав его, произнеÑла Ева. ИÑкренне виновато. — Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что ты придёшь. И готова была позвать тебÑ… в любой момент. ЕÑли бы дело Ñтало плохо. Или дошло до Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°. Герберт молчал. Лишь подошвы Ñапог отбивали мерный Ñтремительный ритм. — Ðу признайÑÑ, ты не верил, что можно решить вÑÑ‘ так, — примирÑюще Ñказала девушка, ÑтараÑÑÑŒ не отÑтать. — Ты же и Ñлышать об Ñтом не хотел. Вот Ñ Ð¸ решила… Он развернулÑÑ Ð½Ð° каблуках Ñтоль Ñтремительно, что она едва не ткнулаÑÑŒ в него ноÑом. И вцепилÑÑ Ð² её плечи — даже Ñквозь куртку и плащ — так, что навернÑка причинил бы боль, еÑли б Ева могла её чувÑтвовать. — Мне Ñнова отдать приказ? Чтобы ты безвылазно Ñидела в четырёх Ñтенах? Ðекромант не кричал. Ðо тихий, почти шелеÑÑ‚Ñщий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был, пожалуй, Ñтрашнее крика. — Герберт… — Ты могла проÑто Ñказать мне? Пойти туда Ñо мной? — Я пыталаÑÑŒ, — Ñправедливо напомнила она. — Ты отказывалÑÑ Ñлушать. Вот и решила взÑть пример Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Ты ведь так любишь решать что-то один. â€”Â Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ иÑпепелить. Сожрать. Разорвать на куÑочки. Так, что даже Ñ Ð½Ðµ Ñмог бы ничего Ñделать. — Ð’ ÑгущающихÑÑ Ñумерках его глаза казалиÑÑŒ Ñтранно, пугающе тёмными. — Ты ÑпоÑобна иногда… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ иногда… думать о поÑледÑтвиÑÑ… того, что творишь? — Ðо вÑÑ‘ ведь получилоÑÑŒ, — напомнила Ева Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвенной ÑправедливоÑтью. ПопыталаÑÑŒ улыбнутьÑÑ, ещё надеÑÑÑŒ обернуть вÑÑ‘ в шутку. — ЕÑли б не получилоÑÑŒ, нашли бы Мираклу другую Избранную. Подумаешь. — Рмне — другую тебÑ? Ева проÑто Ñмотрела в его лицо, выбеленное бешенÑтвом. Ðе понимаÑ, как реагировать на вопроÑ, который Ñвно мог вырватьÑÑ Ñƒ него лишь из-за крайней Ñтепени гнева. И пока она лихорадочно обдумывала новую шутку в качеÑтве ответа, Герберт уже разжал пальцы. — ПожалуйÑта, в Ñледующий раз, когда вздумаешь Ñовершить нечто ÑамоубийÑтвенное, вÑпомни о том, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ подведёт Ñлишком многих. — Ð¨ÐµÐ¿Ñ‡ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²ÑŒÑŽÐ³Ð° в голоÑе уÑтупила меÑто ÑдержанноÑти, Ñтеной Ñкрывшей вÑе другие Ñмоции. — Ты могла изложить мне Ñвой план дейÑтвий. ЕÑли дейÑтвительно продумала его. ЕÑли нашла доÑтаточно доводов в его пользу, чтобы быть в нём уверенной. Я бы приÑлушалÑÑ. — Я пробовала, ты не… — Я приÑлушалÑÑ Ð±Ñ‹ к разумным доводам и аргументированному предложению. Ðе к наивным, ничем не подкреплённым идеÑм. Ты предпочла ограничитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñледними. Решив, что так будет проще. — Ð’ Ñловах не было ни обиды, ни гнева — проÑто Ñлова, каждое из которых камнем падало на её ÑовеÑть. — Мне казалоÑÑŒ, ты уже понÑла, что Ñо мной можно нормально говорить. Мне казалоÑÑŒ, мы решили быть друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ откровенными. Видимо, Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ. Ева Ñлушала молча. ПытаÑÑÑŒ ÑправитьÑÑ Ñо Ñтыдом, нахлынувшим оÑтрее прежнего: не потому, что она пошла на риÑк, в итоге оправдавшийÑÑ â€” потому, что дейÑтвительно предпочла проÑтоту Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñм убеждениÑ. ПоÑтупила так же, как поÑтупала, когда их ÑвÑзывал только рубин в её груди и общее дело. Когда ГербеуÑрт тир Рейоль ещё не мог позволить Ñебе такую роÑкошь, как Ñтарательно взращенное ею же доверие. — ПроÑти. ПожалуйÑта. — Она хотела, но не решилаÑÑŒ коÑнутьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ руки. — Я… хотела Ñделать Ñто ради тебÑ. Ð’ первую очередь. Чтобы тебе не пришлоÑÑŒ ÑражатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑто менÑ. Ðо Ñ Ñтого момента никаких тайн, правда. Больше никаких. Он не ответил. ПроÑто отвернулÑÑ Ð¸ продолжил путь. И до Ñамого замка они шли молча. ВиÑевшую между ними тишину, почти Ñвинцовую в Ñвоей Ñ‚ÑжеÑти, Ева решилаÑÑŒ нарушить лишь на леÑтнице. — ПоÑмотрим что-нибудь? — она поÑтаралаÑÑŒ, чтобы Ñто прозвучало Ñкорее миролюбиво, чем заиÑкивающее. — И Ñ Ñыграю… в знак примирениÑ. Герберт помолчал, будто ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾ÑтающиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ Ñтупеньки, по которым за его Ñпиной шагала она. — Ðе нужно. — Ладно, тогда проÑто… — Я не уверен, что Ñто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. СовмеÑтные вечера. Ðто прозвучало так безразлично, что Ева невольно оÑтановилоÑÑŒ. И, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° Ñтупеньке, Ñледила, как он поднимаетÑÑ. Сама не понимаÑ, почему на Ñтих Ñловах ей ÑделалоÑÑŒ больно. Да пожалуйÑта, прошептало что-то внутри — тем же мерзким голоÑком, который вÑегда напоминал ей МÑта. ПуÑть идёт. Как будто плохо от Ñтого будет тебе, не ему. Как будто тебе Ñто так надо. Да только Ева вдруг понÑла: надо. И ей будет плохо. Уже плохо, Ñтоит предÑтавить, как он проÑто уходит, больше ничего не Ñказав, так и не проÑтив. Рона возвращаетÑÑ Ð² комнату — коротать вечер в одиночеÑтве. И, конечно, оба найдут, чем занÑтьÑÑ; да только не будет больше ни чаÑ, ни музыки, ни тепла, гревшего душу поÑледние дни. Знать бы ещё, почему от Ñтого оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ¹ ÑтановитÑÑ Ñ‚Ð°Ðº тоÑкливо. — Ðе надо, Герберт, — глÑÐ´Ñ Ð² его удалÑющуюÑÑ Ñпину, негромко попроÑила Ева. — Ðе наказывай менÑ… так. — Ðто не наказание. ПроÑто Ñто была Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ. С Ñамого начала. — Ðекромант оÑтановилÑÑ, не оборачиваÑÑÑŒ, и леÑтничный коридор Ñхом раÑкатывал его отÑтранённый голоÑ. — Ðто… вÑÑ‘ Ñто… Ñледует прекратить. — Почему? — Слишком много причин. СледÑ, как он Ñнова делает шаг наверх, Ева позволила тоÑке переродитьÑÑ Ð² злоÑть. Ртой — заполнить ÑÐµÐ±Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, чтобы выплеÑнутьÑÑ Ñ Ð³ÑƒÐ± отчаÑнным, доÑадливым вопроÑом, который в иной Ñитуации она никогда бы не выплеÑнула. â€”Â Ð’ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÑŽ труÑоÑть? Он Ñнова оÑтановилÑÑ. ПовернувшиÑÑŒ медленно, Ñловно на заевших шарнирах, поÑмотрел на неё Ñ Ð²Ñ‹Ñоты деÑÑтка разделÑвших их Ñтупеней. — ТруÑоÑть?.. — Ты любишь Ñвою магию, потому что боишьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ людей. — Её шаги гулко отразилиÑÑŒ от Ñтен, на которых раÑпуÑкалиÑÑŒ каменные цветы. — Ты боишьÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать что-либо, чтобы не чувÑтвовать боль. Зато не боишьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Жнеца и умереть. Потому что по-наÑтоÑщему и не живёшь. — ПоднÑвшиÑÑŒ на Ñтупеньку, предшеÑтвовавшую той, что занÑл он, Ева покачала головой: едва заметно, лишь наброÑком наÑтоÑщего движениÑ. — Так не может продолжатьÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾, Герберт. Ðе должно. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ ÑущеÑтвовать… в поÑтоÑнном Ñтрахе Ñнова обжечьÑÑ. — Ðе говори за менÑ. Я прекраÑно жил. Пока не поÑвилаÑÑŒ ты. Слова были такими еÑтеÑтвенными, приправленными так хорошо знакомой ей желчью, что Еве Ñнова Ñтало больно. — Ð, так ты и правда мечтаешь поÑкорее от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ? — вÑтав вровень Ñ Ð½Ð¸Ð¼, она Ñама удивилаÑÑŒ выдержанной ироничноÑти Ñвоего голоÑа. С другой Ñтороны, поÑледние недели она жила Ñ€Ñдом Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ учителем. — Стало быть, Миракл не ошибÑÑ? Я отыграю Ñвою роль, и ты отправишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в леÑу? — Ðе говори ерунды. Я держу Ñвои обещаниÑ. И Ñделаю вÑÑ‘, чтобы ты жила. — Ответ был таким убедительно равнодушным в Ñвоей равнодушной уÑталоÑти, что Еве захотелоÑÑŒ кричать. — Ðо мне будет куда Ñпокойнее, когда наши пути разойдутÑÑ. Кричать она, конечно, не Ñтала. ПроÑто шагнула ещё на Ñтупеньку выше, так, чтобы Ñмотреть на него не Ñнизу вверх. Молча. — Я благодарен тебе за попытки вылепить из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то, более ÑоответÑтвующее твоим предÑтавлениÑм о нормальном человеке. ЗаÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑмотреть взглÑды и приоритеты. Отвлечь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ вещей, которые ты Ñчитаешь труÑоÑтью, одержимоÑтью, навÑзанной мне извне. Ðо Ñ Ð½Ðµ желаю ни отвлекатьÑÑ, ни менÑть то, что ÑоÑтавлÑет Ñаму мою Ñуть. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ â€” то, что Ñ ÐµÑть. Стремление к величию — то, что Ñ ÐµÑть. Моё имÑ, которое Ñ Ð¾Ð±ÐµÑÑмерчу тем, что должен Ñделать — то, что Ñ ÐµÑть, — когда Ñ†Ð°Ñ€Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° леÑтнице тишина зазвенела Ñтруной, напрÑжённой до грани Ñрыва, заговорил Герберт ровно; Ñлова ÑыпалиÑÑŒ шлифованными ÑтеклÑшками. — Как только ты оживёшь и у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð°Ð´Ñ‘Ñ‚ нужда в моих… уÑлугах — поверь, ты Ñама быÑтро переÑмотришь приоритеты. Ð Ñдом Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð¼â€¦ Он оÑёкÑÑ Ð² миг, когда её ладони легли ему на плечи. И поÑкольку едва ли не первоочередной целью Евиных дейÑтвий было заÑтавить его замолчать и не неÑти больше чушь, взбеÑившую её до умопомрачениÑ, на Ñтом вполне можно было бы оÑтановитьÑÑ. Ðо оÑтанавливатьÑÑ Ð½Ð° полпути она никогда не любила. Ð’ книжках она чаÑто читала, как поцелуи называют «обжигающими». Чаще вÑего из Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¸Ñать Ñтому дейÑтву краÑивый Ñпитет, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² раÑчёт Ñтепень его затаÑканноÑти. Ðо, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ñƒ в температуре между губами Евы и теми, к которым они прижалиÑÑŒ — тёплым, мÑгким, податливым в овладевшем Гербертом ошеломлении, — их ÑоприкоÑновение и правда вышло почти жгучим. — Ðе нужен мне твой Миракл. И твои уÑлуги. — Её ÑроÑтный шёпот разнёÑÑÑ Ð² тишине не хуже так и не прозвучавшего крика. — Мне нужен ты. Хоть убей, не знаю, почему, ведь ты неÑноÑный закомплекÑованный идиот, но нужен. ПонÑл теперь? Он так и ÑтоÑл, заÑтыв. Ðеподвижный, безответный. СтоÑл, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° неё раÑширенными глазами, даже когда она отÑтранилаÑÑŒ. И, вглÑдываÑÑÑŒ в радужки, по льдиÑтой кромке которых разлилоÑÑŒ нечто, очень похожее на недоумение, Ева вдруг ощутила горькую, чудовищную уÑталоÑть. Конечно, он не понÑл. Глупо было думать, что чёртова венценоÑÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ñ‹ÑˆÐºÐ° может Ñто понÑть. Рещё глупее — поддаватьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð²Ñƒ, о котором Ева пожалела Ñразу, как только поддалаÑÑŒ. Ð’ данном Ñлучае определённо лучше было бы жалеть о неÑделанном. — ПроÑти. Я забылаÑÑŒ. — ОпуÑтив руки, она уÑтавилаÑÑŒ на воротник его рубашки. — Тебе Ñто неинтереÑно, помню-помню. И ÑпецифичеÑкими приÑтраÑтиÑми ты не отличаешьÑÑ. — КажетÑÑ, ей даже удалоÑÑŒ выдать отноÑительно не кривую улыбку. И отноÑительно непринуждённо развеÑти руками, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²ÑÑ‘ в отноÑительно неудачную шутку. — Ладно, прекратить так прекратить. Извини. ОтвернувшиÑÑŒ, Ева зашагал наверх, удерживаÑÑÑŒ от Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. РадуÑÑÑŒ, что кровь не может румÑнить ей щёки, в ином Ñлучае ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‹Ñ…Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ðµ бы не хуже Ñигнала «Ñтоп», которого ей так не хватило минутой раньше. Дура, дура, дура… — Зачем Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ? Она не ÑобиралаÑÑŒ ни оÑтанавливатьÑÑ, ни оборачиватьÑÑ. Что бы он ни ÑпроÑил, что бы ни произнёÑ. Ðо Ñто прозвучало так безнадёжно, что Ева вÑÑ‘-таки обернулаÑÑŒ. Желание отшутитьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÑŠÑзвить мигом разбилоÑÑŒ о выражение его лица, оÑтавшегоÑÑ ÑˆÐµÑтью Ñтупеньками ниже: немного даже забавное в Ñвоей недоверчивой мучительной пытливоÑти. — Ты умный. Благородный. Самоотверженный. Трогательный. Смешной иногда. — ПеречиÑление далоÑÑŒ на удивление легко. Ðаверное, из-за той же Ñмертельной уÑталоÑти, заÑтавившей вÑе чувÑтва перегореть, приглушившей даже Ñтыд. — Иногда пугающий. — И ты боишьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ? Она покачала головой. Ðа Ñей раз — Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ движениÑми, мерными, как покачивание метронома. — Я не боюÑÑŒ. Ðе верю, что ты можешь причинить мне боль. Ðе теперь. Ðо девочки любÑÑ‚, когда в мальчике еÑть что-то пугающее… еÑли Ñто безопаÑно Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. — Запоздало оÑознав, о чём они говорÑÑ‚, Ева махнула рукой, вновь Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñарказм. — Забудь. Считай дурным розыгрышем. Она поднÑлаÑÑŒ до леÑтничной площадки, когда Ñзади поÑлышалиÑÑŒ шаги. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ звуку — прыгающие через две Ñтупеньки. И Ева не уÑпела оглÑнутьÑÑ, прежде чем её Ñхватили за плечи, Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ходу, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñтеной к Ñтене; затылок, ÑтукнувшийÑÑ Ð¾ каменную резьбу, должно было бы уколоть болью, но она ощутила лишь живое тепло чужих пальцев, когда те легли ей на Ñкулы. — Скажи, что Ñто правда розыгрыш. — Знакомый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð» шепчущими, никогда не звучавшими прежде гармониками. — Скажи, что вÑÑ‘ Ñто ложь. Скажи, что тебе будет вÑÑ‘ равно, еÑли Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ. Она не знала, какой ответ — «да» или «нет» — он хочет уÑлышать больше. Он и Ñам, похоже, не знал. Герберт держал её лицо в ладонÑÑ…, и его ÑобÑтвенное лицо в Ñту Ñекунду правда почти пугало: тем, что никогда не проÑвлÑлоÑÑŒ в нём до того, вернувшим в душу вÑÑ‘, приглушённое уÑталоÑтью. Пугало так, что на миг Еве захотелоÑÑŒ ответить «да» и убежать, только чтобы переÑтать падать в чёрное беззвездье его зрачков. Проблема ÑоÑтоÑла лишь в том, что она уже упала. Ð’ ту штуку, куда падали англичане Ñ Ð¸Ñ… поÑтичным аналогом Ñамого романтичного из глаголов, когда иÑпытывали желание побежать в магазин за валентинкой. Как ни хотела не падать, так незаметно и внезапно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñамой; и бежать от ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не проÑто глупо — беÑполезно. Ðаверное, Ñти вечера и правда оказалиÑÑŒ плохой затеей. С определённой точки зрениÑ. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ‚ÑŒ уже поздно. — Ðет, — произнеÑла Ева. — Ðе дождёшьÑÑ. То, что поÑле единÑтвенных неудачных отношений и Ñтольких лет затворничеÑтва венценоÑный Ñноб ÑпоÑобен был преподать ей урок ещё и по чаÑти поцелуев, вызвало лёгкое ошеломление уже у неё Ñамой. Впрочем, ненадолго. КОÐЕЦ ПЕРВОГО ТОМРПРОДОЛЖЕÐИЕ СЛЕДУЕТ ВО ВТОРОЙ КÐИГЕ. ПРИМЕЧÐÐИЯ 1 Dolce — нежно, sotto voce — вполголоÑа (муз.) 2 Ðекрепкий Ñпиртной напиток на оÑнове цветов (керф.) 3 Marcato («подчёркнутый», ит.) — ÑпоÑоб музыкальной артикулÑции, когда ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‚Ð° берётÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ движением Ñмычка, жёÑткой и твёрдой атакой в начале звука. УчитываÑ, что в музыкальной нотации Ñтот штрих обозначаетÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ ᴧ — еÑли бы пожелание Евы ÑбылоÑÑŒ, лиÑра КейлуÑа ожидала довольно ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°. 4 От ÑпонÑкого «хиккикомори»: термин, обозначающий людей, отказывающихÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñоциальной жизни и зачаÑтую ÑтремÑщихÑÑ Ðº крайней Ñтепени изолÑции и уединениÑ.