Annotation «Отдайте мне Гарри Поттера, – Ñказал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°, – и оÑтанетеÑÑŒ целы. Отдайте Гарри Поттера, и Ñ Ð½Ðµ трону замок. Отдайте Гарри Поттера, и будете вознаграждены». ЗабираÑÑÑŒ в колÑÑку мотоцикла Огрида и Ð²Ð·Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² небо, чтобы больше не вернутьÑÑ Ð½Ð° Бирючинную улицу, Гарри Поттер знает, что Лорд Вольдеморт и УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ ÑовÑем Ñ€Ñдом. Защитное заклÑтие, хранившее Гарри до Ñих пор, раÑÑеÑлоÑÑŒ, но он не может поÑтоÑнно прÑтатьÑÑ. Черный Лорд пропитывает Ñтрахом вÑе, что любит Гарри. Чтобы оÑтановить Вольдеморта, мальчику нужно найти и уничтожить оÑтавшиеÑÑ Ð¾ÐºÐ°Ñнты. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñледней битвы – Гарри придетÑÑ Ð²ÑтретитьÑÑ Ñо Ñвоим врагом лицом к лицу… * * * Дж. К. Роулинг Глава Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° пÑÑ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° шеÑÑ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° ÑÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° воÑÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° девÑÑ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° деÑÑÑ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° пÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° шеÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° ÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° воÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° девÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° двадцать Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° двадцать Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° двадцать Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° двадцать Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° двадцать пÑÑ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° двадцать шеÑÑ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° двадцать ÑÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° двадцать воÑÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° двадцать девÑÑ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° тридцать Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° тридцать Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° тридцать Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° тридцать Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° тридцать пÑÑ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° тридцать шеÑÑ‚Ð°Ñ Ðпилог notes1 * * * Дж. К. Роулинг Гарри Поттер и Дары Смерти ПоÑвÑщение в Ñтой книге разбито на Ñемь чаÑтей: Ðилу, ДжеÑÑике, ДÑвиду, Кензи, Ди, Ðнн и вам, еÑли вы оÑтавалиÑÑŒ Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ до конца О родовой недуг, Вечно Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð°! Крови напев немолчный, — Увы! Давний напев неÑтройный, — Увы! ÐеуÑыпимый веред! Ð’ Ñзвину вложит кто Зелий целебных Ñилу? «В дом не придет чужой врач. Раздор Сам ÑÐµÐ±Ñ ÑъеÑÑ‚ в потомках». Богов Слышу напев подземный. О блаженный Ñобор, в преиÑподней живой! Умоленью внемли, укрепленье пошли Ðгамемнона чадам к победе. ÐÑхил. Плакальщицы[1] Смерть лишь переÑекает мир, как Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð»Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ морÑ, друг в друге Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº прежде. Ибо потребно ÑущеÑтвовать им, кто любит и живет в вездеÑущем. Ð’ Ñем божеÑтвенном Ñтекле взирают они лицом к лицу, и разговор их проÑÑ‚ и равно чиÑÑ‚. Се утешение друзьÑм: пуÑÑ‚ÑŒ умирают они, однако дружба их и общеÑтво в наилучшем ÑмыÑле непреходÑщи, ибо беÑÑмертны. УильÑм Пенн. Ðовые плоды одиночеÑтва Глава Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð’Ð¾Ñ†Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ Черного Лорда Ð£Ð·ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° утопала в лунном Ñвете. Внезапно из пуÑтоты возникли двое – и оба замерли, Ñ†ÐµÐ»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ в друга волшебными палочками. Миг ÑпуÑÑ‚Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð¸ друг друга, ÑпрÑтали палочки под плащи и деловито зашагали Ñ€Ñдом. – ЕÑÑ‚ÑŒ новоÑти? – ÑпроÑил тот, что повыше. – Самые замечательные, – ответил Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹. Слева низко роÑла Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ²Ð¸ÐºÐ°, Ñправа Ñтеной возвышалаÑÑŒ аккуратно подÑÑ‚Ñ€Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÑŒ. Двое шли; длинные плащи хлопали по ногам. – БоÑлÑÑ, что опоздаю, – Ñказал ГнуÑли. Ветви деревьев низко навиÑали над головами, и его грубое лицо поÑвлÑлоÑÑŒ и пропадало в ÑтробоÑкопе лунного Ñвета. – Ð’Ñе оказалоÑÑŒ не так проÑто, как Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð». Ðу, лишь бы он был доволен. Ð Ñ‚Ñ‹-то, похоже, раÑÑчитываешь на благоÑклонный прием? Злей кивнул, но промолчал. Они Ñвернули направо на широкую аллею и, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð²Ñƒ изгороди, доÑтигли маÑÑивных кованых ворот. Те были заперты, но визитеров Ñто не Ñмутило: оба поднÑли левую руку, будто ÑалютуÑ, и прошли Ñквозь Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚ÑŒÑ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ¸, как Ñквозь дым. ТиÑовые куÑÑ‚Ñ‹ приглушали Ñтук подошв. Ðеожиданно Ñправа зашуршало. ГнуÑли выхватил палочку и через голову Ñвоего Ñпутника прицелилÑÑ, но затем понÑл, что иÑпугалÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ñнежного павлина, который величеÑтвенно раÑхаживал по живой изгороди. – Ох уж Ñтот ЛюциуÑ… Ñибарит. Павлины!.. – ГнуÑли презрительно фыркнул и Ñунул палочку под плащ. Ð’ конце прÑмой подъездной аллеи из темноты Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñный оÑобнÑк, мерцающий окнами первого Ñтажа из-за ромбов решеток. Где-то за куÑтами, в Ñаду, бил фонтан. Злей и ГнуÑли, уÑкорив шаг и хруÑÑ‚Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸ÐµÐ¼, подошли к двери, и та раÑпахнулаÑÑŒ перед ними Ñама Ñобой. Каменный пол проÑторного, туÑкло оÑвещенного роÑкошного холла уÑтилал великолепный ковер. Бледные лица Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð² приÑтально Ñледили за прибывшими. Злей и ГнуÑли оÑтановилиÑÑŒ перед Ñ‚Ñжелой деревÑнной дверью в гоÑтиную, переждали краткое мгновение – и Злей решительно повернул бронзовую ручку. Ð’ гоÑтиной за длинным резным Ñтолом молча Ñидело большое Ñобрание. Ð’ÑÑŽ мебель отодвинули к Ñтенам. Ð’ камине, отделанном чуÌдным мрамором, Ñ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»Ð¾Ð¼ в золоченой раме над полкой, гудел огонь – он и оÑвещал комнату. Злей и ГнуÑли заÑтыли на пороге, оÑваиваÑÑÑŒ в Ñумраке, – и Ñкоро их глаза невольно обратилиÑÑŒ к Ñамому Ñтранному здеÑÑŒ: человеку, виÑевшему без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… ногами над Ñтолом. ОтражаÑÑÑŒ в зеркале и в полированной Ñтолешнице, фигура медленно, точно на невидимой веревке, вращалаÑÑŒ. Ðо Ñие ÑкÑтраординарное обÑтоÑтельÑтво, похоже, не интереÑовало решительно никого, кроме бледного юноши, который Ñидел почти под виÑÑщим телом и ежеминутно, как будто невольно, поглÑдывал вверх. – ГнуÑли, Злей, – раздалÑÑ ÑÑный пронзительный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ³Ð¾ конца Ñтола. – Ð’Ñ‹ едва не опоздали. Камин за Ñпиной говорившего мешал разглÑдеть его лицо и выÑвечивал только ÑилуÑÑ‚ в креÑле. Однако чем ближе подходили Злей и ГнуÑли, тем отчетливее во мраке выриÑовывалаÑÑŒ безволоÑÐ°Ñ Ð·Ð¼ÐµÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, ноздри-щели, горÑщие краÑные глаза Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ зрачками. Кожа, нееÑтеÑтвенно бледнаÑ, жемчужно ÑветилаÑÑŒ в темноте. – ЗлотеуÑ, Ñюда. – Вольдеморт указал на меÑто Ñправа от ÑебÑ. – ГнуÑли – к Долохову. Вновь прибывшие Ñели. БольшинÑтво глаз уÑтремилоÑÑŒ к Злею, и к нему же обратилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚: – Итак? – Милорд, в Ñледующую Ñубботу на закате Орден ФеникÑа увозит Гарри Поттера из нынешнего убежища. Ð’Ñе Ñвно разволновалиÑÑŒ: напрÑглиÑÑŒ, заерзали, неотÑтупно ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° Вольдемортом и Злеем. – Ð’ Ñубботу… на закате, – повторил Вольдеморт. Его краÑные глаза вонзилиÑÑŒ в черные глаза Ð—Ð»ÐµÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñвирепо, что кое-кто отвернулÑÑ, будто ÑпаÑаÑÑÑŒ от Ñтого иÑпепелÑющего взглÑда. Злей, впрочем, вÑтретил его Ñпокойно, и вÑкоре безгубый рот Вольдеморта иÑкривилÑÑ Ð² подобии улыбки. – Хорошо. Очень хорошо. И Ñта Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð° от… – …иÑточника, о котором мы говорили, – подтвердил Злей. – Милорд. ГнуÑли подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, глÑÐ´Ñ Ð²Ð¾ главу Ñтола, на Вольдеморта и ЗлеÑ. Ð’Ñе обернулиÑÑŒ. – Милорд, Ñ Ñлышал иное. Он Ñделал паузу, но и Вольдеморт молчал, так что ГнуÑли продолжил: – Давлиш, аврор, проболталÑÑ, что мальчишку увезут лишь вечером тридцатого – то еÑÑ‚ÑŒ накануне его ÑемнадцатилетиÑ. Злей улыбалÑÑ: – По ÑведениÑм из моих иÑточников, Ð½Ð°Ñ ÑобиралиÑÑŒ пуÑтить по ложному Ñледу; видимо, Ñто он и еÑÑ‚ÑŒ. Давлиш навернÑка был под заморочным заклÑтием. Что же, не в первый раз – он вообще податлив. – ЗаверÑÑŽ ваÑ, милорд, Давлиш говорил Ñо вÑей убежденноÑтью, – Ñказал ГнуÑли. – ЕÑтеÑтвенно, раз он заморочен, – хмыкнул Злей. – Ðо заверÑÑŽ ваÑ, ГнуÑли, что авроры больше не будут охранÑÑ‚ÑŒ Поттера. Орден Ñчитает, что миниÑтерÑтво захвачено нашими людьми. – Хоть до Ñтого дотумкали! – КоренаÑтый мужчина, Ñидевший недалеко от ГнуÑли, Ñипло хохотнул, и его Ñмешок Ñхом повторилÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ и там за Ñтолом. Вольдеморт оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼. Ð’ глубокой задумчивоÑти он взирал на медленно крутившееÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾. – Милорд, – продолжал ГнуÑли, – по Ñловам Давлиша, Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ мальчишки ÑоберетÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð° авроров… Вольдеморт одним взмахом большой белой руки прервал ГнуÑли и повернулÑÑ Ðº Злею. ГнуÑли глÑдел на них Ñ Ð±ÐµÑпомощной обидой. – Где его ÑпрÑчут? – У кого-то из членов Ордена, – ответил Злей. – Ðа дом, еÑли верить иÑточнику, наложены вÑе защитные заклинаниÑ, извеÑтные Ордену и миниÑтерÑтву. Полагаю, милорд, шанÑÑ‹ взÑÑ‚ÑŒ Поттера там крайне малы. ЕÑли, разумеетÑÑ, миниÑтерÑтво не падет до Ñледующей Ñубботы. Тогда большую чаÑÑ‚ÑŒ заклинаний мы Ñумеем обнаружить и нейтрализовать, а через оÑтальные, не ÑомневаюÑÑŒ, прорвемÑÑ. – Что Ñкажешь, ГнуÑли? – оÑведомилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚, и огонь камина Ñтранно Ñверкнул в его глазах. – Падет миниÑтерÑтво к Ñледующей Ñубботе? И опÑÑ‚ÑŒ вÑе головы повернулиÑÑŒ к ГнуÑли. Тот приоÑанилÑÑ. – ГоÑподин, на Ñтот Ñчет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ новоÑти. Мне – ценою больших уÑилий – удалоÑÑŒ наложить проклÑтие подвлаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° Донельза РетивÑа. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ лицам, заÑвление произвело Ñффект. Долохов, человек Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ перекошенным лицом, одобрительно хлопнул ГнуÑли по Ñпине. – Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° неплохо, – проговорил Вольдеморт. – Ðо Ð ÐµÑ‚Ð¸Ð²Ñ â€“ Ñто ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð² море. Прежде чем начну дейÑтвовать Ñ, Скримджера необходимо окружить нашими людьми. Одно неудачное покушение на миниÑтра – и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ отброшен далеко назад. – Ð’Ñ‹, безуÑловно, правы, милорд… Однако Ð ÐµÑ‚Ð¸Ð²Ñ â€“ глава департамента защиты магичеÑкого правопорÑдка, он поÑтоÑнно общаетÑÑ Ð½Ðµ только Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтром, но и Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ других отделов. Ð˜Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ контролем Ñтоль важное официальное лицо, мы легко подчиним прочих, а вÑе вмеÑте они уж как-нибудь Ñвергнут Скримджера. – Да, еÑли только нашего друга РетивÑа не разоблачат раньше, чем он перевербует оÑтальных, – броÑил Вольдеморт. – Так или иначе, до Ñледующей Ñубботы миниÑтерÑтво врÑд ли Ñтанет моим. И, коль Ñкоро на новом меÑте добратьÑÑ Ð´Ð¾ мальчишки будет невозможно, надо перехватить его по дороге. – ЗдеÑÑŒ мы в выгодном положении, гоÑподин. – ГнуÑли Ñвно ÑтремилÑÑ Ð²Ñ‹ÑлужитьÑÑ. – Мы внедрили неÑколько наших в департамент волшебных путей ÑообщениÑ. ЕÑли Поттер аппарирует или иÑпользует кружаную Ñеть, мы узнаем Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. – Он не Ñделает ни того ни другого, – Ñказал Злей. – Орден избегает ÑредÑтв транÑпортировки, находÑщихÑÑ Ð² подчинении миниÑтерÑтва, – он вообще миниÑтерÑтву не доверÑет. – Тем лучше, – отозвалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚. – Поттеру придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² открытую. Легче брать. Он опÑÑ‚ÑŒ взглÑнул на крутÑщееÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ и продолжил: – Я лично займуÑÑŒ мальчишкой. С ним много напортачили, в том чиÑле и Ñ Ñам. Он жив Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ промахам, а не Ñвоим победам. Ð’Ñе в Ñтрахе Ñмотрели на Вольдеморта – каждый Ñвно опаÑалÑÑ, что перÑонально на него возложат вину за живучеÑÑ‚ÑŒ Гарри Поттера. Однако Вольдеморт, похоже, разговаривал больше Ñам Ñ Ñобой и обращалÑÑ Ðº беÑчувÑтвенному телу под потолком: – Я был беÑпечен, и от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ удача, мне изменил Ñлучай – Ñти злые недруги непродуманных планов. Теперь Ñ Ð¼ÑƒÐ´Ñ€ÐµÐµ. Я поÑтиг много нового. Я Ñам должен убить Гарри Поттера, и Ñ Ñто Ñделаю. Будто в ответ на его Ñлова откуда-то раздалÑÑ Ñтрашный протÑжный Ñтон, полный отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ боли. Многие за Ñтолом вздрогнули и опуÑтили глаза: крик, казалоÑÑŒ, шел из-под ног. – ЧервехвоÑÑ‚, – задумчиво, не Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð°, – разве Ñ Ð½Ðµ проÑил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñледить за нашим пленником? – Да, м-мой гоÑподин, – проÑкулил человечек, Ñидевший чуть дальше, – он Ñполз на Ñиденье так низко, что его Ñтул на первый взглÑд казалÑÑ Ð¿ÑƒÑтым. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÐº Ñлез и заÑпешил прочь из комнаты, оÑтавлÑÑ Ð·Ð° Ñобой Ñтранное ÑеребриÑтое Ñвечение. – Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, – продолжал Вольдеморт, вглÑдываÑÑÑŒ в напрÑженные лица Ñвоих поÑледователей, – мне многое Ñтало ÑÑно. Ðапример: чтобы убить Поттера, мне придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ñтвовать у кого-то из Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½ÑƒÑŽ палочку. Слова потрÑÑли Ñобрание так, Ñловно он проÑил пожертвовать руку. – Ðет желающих? – процедил Вольдеморт. – Что ж, поÑмотрим… ЛюциуÑ! Мне предÑтавлÑетÑÑ, тебе палочка больше не нужна. Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹ поднÑл взглÑд. Ð’ Ñвете камина лицо отдавало воÑковой желтизной, глаза потемнели и запали. Когда он заговорил, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» хрипло: – Милорд? – Волшебную палочку, ЛюциуÑ. Я прошу твою палочку. – Я… Малфой покоÑилÑÑ Ð½Ð° такую же бледную жену. Ее длинные Ñветлые волоÑÑ‹ ниÑпадали по Ñпине, и она неподвижно Ñмотрела прÑмо перед Ñобой, но под Ñтолом на мгновение Ñомкнула тонкие пальцы на запÑÑтье мужа. Малфой доÑтал из-под мантии волшебную палочку и протÑнул Вольдеморту. Тот Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐµ к лицу и внимательно оÑмотрел: – Что Ñто? – Ð’Ñз, гоÑподин, – прошептал Малфой. – Ð Ñердцевина? – Дракон… Ð¡ÐµÑ€Ð´ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° дракона. – Хорошо. – Вольдеморт доÑтал Ñвою палочку и Ñравнил обе по длине. Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹ непроизвольно подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñловно раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ взамен палочку Вольдеморта. Тот заметил движение, и его горÑщие краÑные глаза издевательÑки раÑширилиÑÑŒ: – Хочешь мою волшебную палочку, ЛюциуÑ? Мою? Вкруг Ñтола поÑлышалиÑÑŒ Ñмешки. – Я дал тебе Ñвободу, неужто мало? И, однако, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, ваша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð² поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñлишком ÑчаÑтлива… Чем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ уÑтраивает мое приÑутÑтвие в твоем доме? – УÑтраивает… Ð’Ñем уÑтраивает, милорд! – Какое пошлое лицемерие, ЛюциуÑ… Злые губы уже не двигалиÑÑŒ, но шипение продолжалоÑÑŒ, ÑтановилоÑÑŒ громче, и кое-кто из колдунов невольно ÑодрогнулÑÑ: под Ñтолом Ñкользило нечто громадное. ГигантÑкаÑ, как будто беÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð»Ð° к Вольдеморту в креÑло и разлеглаÑÑŒ на его плечах. Ð¨ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкое бедро, глаза Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ вертикальными зрачками. Вольдеморт, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑа МалфоÑ, раÑÑеÑнно погладил змею длинными тонкими пальцами. – Отчего же Малфои так недовольны Ñвоей учаÑтью? Разве не о моем возвращении к влаÑти вы мечтали много лет? – Конечно, милорд. – Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹ дрожащей рукой отер пот Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ¹ губы. – Ð’Ñегда мечтали – и мечтаем по Ñей день. Жена МалфоÑ, Ñлева от него, Ñкованно, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ñмотреть на Вольдеморта и его змею, кивнула. Драко Малфой, который Ñидел Ñправа от отца и почти не Ñводил глаз Ñ Ð±ÐµÑчувÑтвенного тела над Ñтолом, глÑнул на Вольдеморта и тут же отвернулÑÑ, ÑтрашаÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ взглÑдом. – ГоÑподин, – волнуÑÑÑŒ, Ñдавленно произнеÑла женщина Ñ Ñ‚Ñжелыми веками, выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за ÐарциÑÑÑ‹, – ваше пребывание в нашем родовом помеÑтье – чеÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñемьи. Величайшее ÑчаÑтье. И внешне, и поведением она была полной противоположноÑтью ÑеÑтре. ÐарциÑÑа заÑтыла прÑÐ¼Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº гвоздь и невозмутимаÑ; темноволоÑÐ°Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð¶Ðµ вÑем телом Ñ‚ÑнулаÑÑŒ к Вольдеморту – ибо проÑтые Ñлова не могли передать огромноÑти ее преклонениÑ. – Величайшее ÑчаÑтье, – повторил Вольдеморт. Чуть Ñклонив голову набок, он внимательно раÑÑматривал БеллатрикÑ. – ПриÑтно Ñлышать, БеллатрикÑ, оÑобенно от тебÑ. Ее щеки залил румÑнец, в глазах блеÑнули Ñлезы воÑторга. – ГоÑподин знает, что Ñто иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°! – Величайшее ÑчаÑтье… Что, даже в Ñравнении Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтным Ñобытием в вашей Ñемье, которое, Ñ Ñлышал, имело меÑто на Ñтой неделе? Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ ÑƒÑтавилаÑÑŒ на него, приоткрыв рот, Ñвно озадаченнаÑ: – Я не понимаю, о чем вы, гоÑподин. – О твоей племÑннице, БеллатрикÑ. И о вашей, ÐарциÑÑа, ЛюциуÑ. ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° днÑÑ… вышла замуж за Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ñ Ð ÐµÐ¼Ð° Люпина. Ð’Ñ‹, полагаю, гордитеÑÑŒ родÑтвенницей? СобравшиеÑÑ Ð¾Ñкорбительно раÑхохоталиÑÑŒ. Многие подалиÑÑŒ вперед, злорадно переглÑдываÑÑÑŒ, кое-кто заÑтучал кулаками по Ñтолу. Огромной змее не понравилÑÑ ÑˆÑƒÐ¼, и она, разинув паÑÑ‚ÑŒ, злобно зашипела, но УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ не уÑлышали – так воÑторженно приветÑтвовали они унижение Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð¸ Малфоев. Лицо БеллатрикÑ, еще недавно розовое от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ, пошло некраÑивыми краÑными пÑтнами. – Она нам не племÑнница, гоÑподин! – возопила БеллатрикÑ, ÑтараÑÑÑŒ перекричать ликующий гвалт. – Мы Ñ ÐарциÑÑой ни разу не видели ÑеÑтры Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как она вышла за мугродье. И ни ее дворнÑжка-дочь, ни животное, за которое она вышла замуж, не имеют к нам ни малейшего отношениÑ! – Ð Ñ‚Ñ‹ что Ñкажешь, Драко? – поинтереÑовалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚, тишайшим голоÑом перекрыв и хохот, и улюлюканье. – Будешь нÑнчить волчат? Безобразное веÑелье продолжилоÑÑŒ; Драко в ужаÑе поÑмотрел на отца, но тот Ñидел, опуÑтив голову и разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑобÑтвенные колени. ВзглÑд Драко переметнулÑÑ Ðº матери. Та почти неуловимо качнула головой и Ñнова пуÑто воззрилаÑÑŒ на Ñтену. – Хватит, – оборвал потеху Вольдеморт, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñтревоженную змею. – Довольно. Гогот Ñтих. – Почти вÑÑкое фамильное древо подгнивает Ñо временем, – изрек Вольдеморт. БеллатрикÑ, затаив дыхание, жадно ловила каждое его Ñлово. – И тогда его Ñледует обрезать. Убирать больные ветви ради Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¾ÑтавшихÑÑ. – Да, гоÑподин, – прошептала БеллатрикÑ, и глаза ее наполнилиÑÑŒ Ñлезами благодарноÑти. – При первой возможноÑти! – Она у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚, – пообещал Вольдеморт. – И в вашей Ñемье, и везде… Мы удалим гниль… ОчиÑтим кровь… Вольдеморт направил волшебную палочку ЛюциуÑа ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ð½Ð° тело, медленно вращавшееÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтолом, и легонько ею взмахнул. Жертва очнулаÑÑŒ, заÑтонала и задергалаÑÑŒ, вырываÑÑÑŒ из невидимых пут. – Узнаёшь гоÑтью, ЗлотеуÑ? – оÑведомилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚. Злей поднÑл глаза к перевернутому лицу. УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, Ñловно получив наконец разрешение полюбопытÑтвовать, жадно уÑтавилиÑÑŒ на неÑчаÑтную. Та, оказавшиÑÑŒ лицом к камину, хрипло, иÑпуганно взмолилаÑÑŒ: – ЗлотеуÑ! Помогите! – Ð… да, – Ñказал Злей. Ее тем временем Ñнова повернуло. – Ð Ñ‚Ñ‹, Драко? – ÑпроÑил Вольдеморт, Ñвободной рукой Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ñƒ змеи. Драко нервно дернул головой. Было ÑÑно, что теперь, когда женщина пришла в Ñознание, он уже не в Ñилах на нее Ñмотреть. – Ðо Ñ‚Ñ‹ бы и не Ñтал у нее заниматьÑÑ, – подбодрил Вольдеморт. – КÑтати, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑвÑщенных: ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸Ð»Ð° Ñвоим приÑутÑтвием Мируша Милейдж, до недавнего времени – преподаватель «Хогварца», школы колдовÑтва и ведьминÑких иÑкуÑÑтв. С разных концов Ñтола донеÑлиÑÑŒ возглаÑÑ‹ – о Мируше Милейдж Ñлышали. ТолÑÑ‚Ð°Ñ ÑÐ³Ð¾Ñ€Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтаруха Ñ Ð¾Ñтрыми зубами неприÑтно хихикнула. – Да… ПрофеÑÑор Милейдж раÑÑказывала детишкам ведьм и колдунов о муглах… о том, как они практичеÑки ничем не отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ наÑ… Один УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ Ñплюнул на пол. Мируша Милейдж опÑÑ‚ÑŒ оказалаÑÑŒ лицом к Злею. – ЗлотеуÑ… Прошу ваÑ… УмолÑю… – Молчать! – приказал Вольдеморт, еще раз легонько взмахнул палочкой ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ð¸ будто заткнул Мируше рот клÑпом. – ПрофеÑÑору Милейдж показалоÑÑŒ мало морочить головы детÑм колдунов, и на прошлой неделе она разразилаÑÑŒ пылкой Ñтатьей в «Оракуле» в защиту мугродьÑ. Колдуны, утверждает она, должны признать Ñтих негодÑев, нагло ворующих наши тайные знаниÑ. ЕÑли верить профеÑÑору, Ñокращение чиÑла чиÑтокровных колдунов можно только приветÑтвовать… Дай ей волю, она заÑтавила бы Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех ÑпариватьÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÐ³Ð»Ð°Ð¼Ð¸â€¦ а также, полагаю, и Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ñми… Ðикто не заÑмеÑлÑÑ â€“ так ÑвÑтвенно звучали ÑроÑÑ‚ÑŒ и презрение в голоÑе Вольдеморта. Ð’ третий раз Мируша Милейдж умолÑюще поÑмотрела на ЗлеÑ. Слезы ручьÑми Ñтекали вниз, ей в волоÑÑ‹. Злей оÑталÑÑ Ð±ÐµÑÑтраÑтен; неÑчаÑтную женщину Ñнова медленно повернуло. – Ðвада Кедавра. Ð—ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка Ñрко озарила комнату. Мируша рухнула на Ñтол, и тот дрогнул и заÑкрипел. ÐеÑколько УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ подÑкочили, отпрÑнули. Драко упал на пол. – Ужинать, Ðагини, – лаÑково шепнул Вольдеморт, и Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ Ð²Ñ€Ð°Ñкачку Ñползла Ñ ÐµÐ³Ð¾ плеч на полированную Ñтолешницу. Глава Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ In Memoriam У Гарри шла кровь. Зажав правую руку левой и ругаÑÑÑŒ вполголоÑа, он плечом открыл дверь Ñвоей Ñпальни. ХруÑтнул фарфор: Гарри наÑтупил на чашку Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ чаем, оÑтавленную на полу за порогом. – Что за?.. Гарри оглÑделÑÑ; леÑÑ‚Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ° дома â„– 4 по Бирючинной улице была пуÑта. ФокуÑÑ‹ Дудли? Ðадо же, вот ведь умница, подложил бомбу. Гарри, держа кровоточащий палец на веÑу, одной рукой Ñобрал оÑколки и броÑил их в муÑорную корзину, и без того переполненную. Рзатем направилÑÑ Ð² ванную – Ñунуть палец под воду. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, идиотизм и беÑÑмыÑлица, что ему еще целых четыре Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ!.. Правда, порез он вÑе равно бы не вылечил. Огромный пробел в образовании – ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ планы на жизнь. Ðе забыть ÑпроÑить у Гермионы, как Ñто делаетÑÑ. Рпока он отмотал побольше туалетной бумаги, промокнул, Ñколько Ñмог, пролитый чай и захлопнул за Ñобой дверь комнаты. Утро Гарри провел, вытрÑÑÐ°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ Ñундук – впервые за шеÑÑ‚ÑŒ лет учебы. Обычно перед началом учебного года он вытаÑкивал примерно три четверти Ñодержимого Ñверху, менÑл Ñтарые вещи на новые или Ñкладывал Ñтарые обратно, не каÑаÑÑÑŒ вÑÑкой ерунды на дне: негодных перьев, Ñушеных жучиных глаз, одиноких ноÑков, маленьких и давно лишившихÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‹. И вот только что, запуÑтив руку в глубь Ñтой мульчи, он Ñильно поранил правый безымÑнный палец. Теперь Гарри дейÑтвовал аккуратней. Он вÑтал на колени перед Ñундуком, оÑторожно пошарил внутри и доÑтал значок, поочередно мигавший надпиÑÑми «БОЛЕЙ ЗРСЕДРИКРДИГГОРИ» и «ПОТТЕР– ВОÐЮЧКл, Ñтарый треÑнувший гореÑкоп, золотой медальон Ñ Ð¿Ð¾Ñланием, подпиÑанным инициалами Ð . Ð. Б., а затем и то, обо что порезалÑÑ. Ðтот предмет он мгновенно узнал: двухдюймовый оÑколок волшебного зеркала, когда-то подаренного покойным СириуÑом. Гарри отложил оÑколок и оÑторожно ощупал дно Ñундука в поиÑках других куÑочков, однако от поÑледнего дара креÑтного не оÑталоÑÑŒ ничего, кроме блеÑкучей ÑтеклÑнной крошки, запорошившей придонный хлам. Гарри Ñел и оÑмотрел оÑколок, однако увидел в нем только ÑобÑтвенный Ñрко-зеленый глаз. Положил оÑколок на кровать, на Ñвежий, непрочитанный выпуÑк «Оракула» и вÑерьез взÑлÑÑ Ð·Ð° муÑор в Ñундуке: прочь, горькие воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ напраÑные ÑожалениÑ, ÑвÑзанные Ñ Ñтим зеркалом! Ðа опуÑтошение Ñундука ушел чаÑ. Гарри выброÑил ненужное, а оÑтальное разложил по кучкам: что взÑÑ‚ÑŒ Ñ Ñобой, что нет. Школьные и квидишные мантии, котел, пергамент, перьÑ, большинÑтво учебников оÑтанутÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ в углу комнаты. ИнтереÑно, как поÑтупÑÑ‚ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ДурÑлеи? Ðаверное, Ñожгут во тьме ночной, как улики Ñтрашного преÑтуплениÑ. Дальше: Ð¼ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, плащ-невидимка, набор Ð´Ð»Ñ Ð·ÐµÐ»ÑŒÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ, кое-какие книги, альбом Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñми (подарок Огрида), пачка пиÑем и Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ð’Ñе – в Ñтарый рюкзак. Ð’ переднем кармане – Карта Каверзника и медальон Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñкой Ð . Ð. Б. Почетное меÑто медальон заÑлужил не ценноÑтью – по Ñути, он ничего не Ñтоил, – а тем, какими ÑтраданиÑми за него заплачено. За лето на Ñтоле Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ полÑрной Ñовы Хедвиги образовалаÑÑŒ кипа газет: по одной за каждый день Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ на Бирючинной улице. Гарри вÑтал Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°, потÑнулÑÑ, подошел к Ñтолу и начал перебирать газеты, безжалоÑтно Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в муÑор. Хедвига Ñидела не шевелÑÑÑŒ. Она Ñпала – либо притворÑлаÑÑŒ: злилаÑÑŒ на хозÑина, что ее теперь редко выпуÑкают из клетки. Стопка порÑдком уменьшилаÑÑŒ, и Гарри Ñбавил темп, проÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñ‹ внимательней: иÑкал один номер, вышедший, наÑколько он помнил, в Ñамом начале каникул. Ð’ передовице еще упоминалоÑÑŒ об отÑтавке Мируши Милейдж, преподавательницы Ð¼ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² «Хогварце». Ð, вот! Открыв газету на деÑÑтой полоÑе, Гарри уÑелÑÑ Ð·Ð° пиÑьменный Ñтол и перечитал Ñтатью. ÐÐ»ÑŒÑ„Ð¸Ð°Ñ Ð”Ð¾Ð¶ ПÐМЯТИ ÐЛЬБУСРДУМБЛЬДОРРЯ познакомилÑÑ Ñ ÐльбуÑом Думбльдором в одиннадцать лет, в наш первый день в «Хогварце». Ð’Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑимпатиÑ, неÑомненно, возникла оттого, что мы оба чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñми. Я незадолго до начала учебного года переболел драконьей оÑпой, и, хоть уже и не был заразен, мое зеленоватое Ñ€Ñбое лицо не ÑпоÑобÑтвовало популÑрноÑти. ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð¶Ðµ поÑвилÑÑ Ð² школе, образно говорÑ, помеченный клеймом приÑкорбной Ñлавы. Годом ранее его отца ПерÑÐ¸Ð²Ð°Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñадили в тюрьму по обвинению в жеÑтоком нападении на трех юных муглов – Ð½Ð°ÑˆÑƒÐ¼ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° иÑториÑ. ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð½Ðµ отрицал, что его отец (которому предÑтоÑло окончить дни в Ðзкабане) Ñовершил преÑтупление, и, когда Ñ ÑобралÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ и заговорил об Ñтом, он Ñказал, что знает: отец виновен. Ðо более ни Ñловом Думбльдор не обмолвилÑÑ Ð¾ печальном деле, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его на откровенноÑÑ‚ÑŒ пыталиÑÑŒ многие. Ðекоторые даже хвалили поÑтупок его отца, полагаÑ, что и ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ â€“ муглоненавиÑтник. Они глубоко ошибалиÑÑŒ: вÑÑкий, кто знал ÐльбуÑа, уверенно подтвердил бы, что тот ни в малейшей Ñтепени не Ñтрадал муглофобией – напротив, неотÑтупной борьбой за права муглов нажил Ñебе в дальнейшем немало врагов. Однако ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²Ñего неÑколько меÑÑцев ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð·Ð°Ñ‚Ð¼Ð¸Ð» извеÑтноÑтью Ñвоего отца. К концу первого года Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ проÑлавилÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñамый блеÑÑ‚Ñщий ученик за вÑÑŽ иÑторию ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ñ‹. Тем, кому поÑчаÑтливилоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дружить, неÑказанно повезло: мы много от него почерпнули. ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не ÑкупилÑÑ Ð½Ð° помощь и поддержку, а в поÑледние годы жизни призналÑÑ Ð¼Ð½Ðµ: уже тогда он знал, что рожден быть учителем. Он не только выигрывал вÑе значимые призы, но и вел регулÑрную перепиÑку Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°Ð¼Ð¸ тех дней, в том чиÑле великим алхимиком ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ñ Ð¤Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ»ÐµÐ¼, замечательным иÑториком Батильдой БÑгшот и теоретиком магии Ðдальбертом Вафлингом. Ðекоторые работы Думбльдора были опубликованы в популÑрных изданиÑÑ…: «Современные превращениÑ», «Чрезвычайное в чарующем», «Заботы зельедела». КазалоÑÑŒ, Думбльдора ждет ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ блеÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° – неÑÑным оÑтавалоÑÑŒ только, когда именно он займет поÑÑ‚ миниÑтра магии. Ðо, Ñколько бы Ñто ни пророчили, подобное будущее его не интереÑовало. Через три года поÑле нашего поÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² «Хогварц» там поÑвилÑÑ Ð¸ младший брат ÐльбуÑа, ÐберфорÑ. У братьев было мало общего; ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ðµ любил учитьÑÑ Ð¸ любые Ñпоры предпочитал разрешать дуÑлью, а не разумной диÑкуÑÑией. Из Ñтого, впрочем, не Ñледует, что Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½Ðµ ладили между Ñобой. Ðет, ладили – наÑколько Ñто возможно Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð², Ñлепленных из абÑолютно разного теÑта. СправедливоÑти ради надо отметить, что ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð·Ð°Ñ‚Ð¼ÐµÐ²Ð°Ð» вÑех. Вечно пребывать в его тени Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð° куда неприÑтнее, чем Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÐµÐ¹. Окончив «Хогварц», мы Ñ ÐльбуÑом по тогдашней традиции ÑобиралиÑÑŒ в кругоÑветное путешеÑтвие пообщатьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°Ð¼Ð¸ других Ñтран, прежде чем разойтиÑÑŒ каждый Ñвоей дорожкой. Помешало неÑчаÑтье. Ðакануне нашего отъезда мать ÐльбуÑа, Кендра, умерла, оÑтавив Ñына главой Ñемьи и единÑтвенным кормильцем. Я отложил отъезд, чтобы проводить Кендру в поÑледний путь, а затем отправилÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвовать один. ÐльбуÑ, на которого ÑвалилиÑÑŒ заботы о младшем брате и ÑеÑтре, оказалÑÑ Ð² ÑтеÑненных обÑтоÑтельÑтвах и ехать уже не мог. То было времÑ, когда мы общалиÑÑŒ реже вÑего. Я – пожалуй, мало ÑчитаÑÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ чувÑтвами, – в пиÑьмах повеÑтвовал об иноземных чудеÑах: о том, как чуть не пал жертвой гречеÑких химер, об ÑкÑпериментах египетÑких алхимиков. Он отвечал, почти не ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ Ñвоей повÑедневной жизни – надо полагать, удушающе Ñкучной Ð´Ð»Ñ Ñтоль одаренного чародеÑ. К концу путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом узнал, что ÐльбуÑа поÑтигла Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ â€“ умерла его ÑеÑтра Ðриана. Ðриана болела давно, однако удар, поÑледовавший так Ñкоро поÑле Ñмерти матери, потрÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… братьев. Близкие ÐльбуÑа – а Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÑƒ ÑÐµÐ±Ñ Ðº Ñтим ÑчаÑтливым избранным – ÑходÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾ мнении, что Ñмерть Ðрианы и ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐльбуÑа (который, разумеетÑÑ, в ее кончине виновен не был) наложили неизгладимый отпечаток на его душу. ВернувшиÑÑŒ, Ñ Ð²ÑтретилÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼, но не по возраÑту наÑтрадавшимÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼. ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñти замкнулÑÑ Ð¸ ÑущеÑтвенно раÑтерÑл легкомыÑлие юноÑти. К тому же в довершение бед братьÑ, потерÑв Ðриану, не ÑблизилиÑÑŒ, но отдалилиÑÑŒ друг от друга Ñовершенно. (Со временем Ñто прошло, и вернулиÑÑŒ еÑли не близкие, то доÑтаточно теплые отношениÑ.) Однако Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾ поминал о родителÑÑ… и Ðриане, и его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ научилиÑÑŒ не затрагивать больную тему. О его дальнейших заÑлугах напишут другие. Вклад Думбльдора в копилку волшебных знаний неоценим. Открытые им двенадцать ÑпоÑобов иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÐµÐ¹ крови еще поÑлужат грÑдущим поколениÑм, как и Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¾ÑÑ‚ÑŒ принÑÑ‚Ñ‹Ñ… им Ñудебных решений в должноÑти Верховного Ведуна Мудрейха. По Ñей день ÑчитаетÑÑ, что не было равных дуÑли, произошедшей в 1945 году между Думбльдором и Гриндельвальдом. Те, кто ее видел, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом и воÑхищением опиÑывали битву Ñтих двух иÑключительных чародеев. Победа Думбльдора и ее значение Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñтории колдовÑкого мира Ñтоль же велики, как, например, введение Международного закона о ÑекретноÑти или падение Того-Кто-Ðе-Должен-Быть-ПомÑнут. ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ñƒ чужды были чванÑтво и тщеÑлавие; любой человек, по видимоÑти Ñамый незначительный и убогий, ÑтановилÑÑ Ð±ÐµÑконечно интереÑен ему и ценен. Я Ñклонен Ñчитать, что именно потери, пережитые в юноÑти, наделили его Ñтоль глубокой человечноÑтью и ÑоÑтрадательноÑтью. Ðе могу передать Ñловами, как мне будет не хватать его дружбы, однако мое личное горе – ничто в Ñравнении Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹, которую Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ð²ÐµÑÑŒ магичеÑкий мир. Вне Ñомнений, ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» Ñамым талантливым, заботливым и любимым из директоров «Хогварца». И умер он, как жил: во Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñ‹Ñшего блага, таким, каким был вÑегда, – неизменно готовым протÑнуть руку дружбы мальчику, только-только переболевшему драконьей оÑпой. Гарри дочитал, но продолжал Ñмотреть на фотографию при некрологе. Ð—Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, очки-полумеÑÑцы – но взглÑд поверх них, даже в газетной печати, пронзал Гарри, будто рентгеновÑкие лучи. РГарри было и горько, и Ñтыдно. Он Ñчитал, что хорошо знает Думбльдора, но поÑле некролога Ñтало ÑÑно, что он не знает практичеÑки ничего. Гарри никогда не думал о детÑтве Думбльдора или его юноÑти, Ñловно тот так и поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñвет мудрым, убеленным Ñединами Ñтарцем. Думбльдор – подроÑток? Как-то не вÑжетÑÑ. Ð’Ñе равно что Ð±ÐµÐ·Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð° или лаÑковый взрываÑтый дракл. Почему он никогда не интереÑовалÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ Думбльдора? Конечно, Ñто неподобающе и могло показатьÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð·Ð¾Ñтью, но ведь, в конце концов, Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑль Думбльдора и Гриндельвальда – Ñобытие иÑторичеÑкое, а Гарри не удоÑужилÑÑ Ñ€Ð°ÑÑпроÑить профеÑÑора ни о ней, ни о других выдающихÑÑ Ð´Ð¾ÑтижениÑÑ…. Ðет, они беÑконечно говорили о Ñамом Гарри – о его прошлом, наÑтоÑщем, будущем, о его планах… И ÑейчаÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐµ Гарри было туманно и опаÑно, он жалел, что безвозвратно упуÑтил возможноÑÑ‚ÑŒ побольше узнать о Ñамом Думбльдоре. Впрочем, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° тот единÑтвенный личный вопроÑ, который Гарри вÑе-таки задал, профеÑÑор, похоже, Ñлукавил: – Рчто видите в зеркале вы? – Я? Я вижу ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтыми шерÑÑ‚Ñными ноÑками в руках. Ð’ конце концов ÑÑ‚Ñ€Ñхнув задумчивоÑÑ‚ÑŒ, Гарри вырвал из «Оракула» некролог, аккуратно Ñложил и ÑпрÑтал в первый том «ПрактичеÑкой защитной магии и ее Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² борьбе Ñ Ñилами зла». Затем броÑил газету в муÑор и оглÑдел комнату. Что же, намного чище. Только на кровати – ÑегоднÑшний номер «Оракула» и оÑколок зеркала поверх него. Гарри ÑÑ‚Ñ€Ñхнул оÑколок на покрывало и раÑкрыл газету. Утром, когда Ñова доÑтавила Ñвернутый Ñвежий номер, Гарри лишь мельком глÑнул на заголовки и, не увидев ничего о Вольдеморте, Ñ Ð´Ð¾Ñадой отброÑил «Оракул» – ну конечно же Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ давлением миниÑтерÑтва придерживает неприÑтные новоÑти. И только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ заметил, чтó пропуÑтил. Ð’ нижней половине первой полоÑÑ‹ над фотографией идущего куда-то и неÑколько затравленного Думбльдора размещалÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ заголовок: О Думбльдоре – наконец-то вÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°? Читайте на Ñледующей неделе! Шокирующий материал о порочном гении, которого многие Ñчитали величайшим колдуном поколениÑ. Что ÑкрывалоÑÑŒ под маÑкой невозмутимого Ñребробородого мудреца? Рита Вритер Ñрывает завеÑÑ‹. Трудное детÑтво, мÑÑ‚ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð° и поÑтыдные тайны, унеÑенные в могилу… ПОЧЕМУ Думбльдор, которого прочили на поÑÑ‚ миниÑтра магии, довольÑтвовалÑÑ Ñкромной должноÑтью директора школы? Каковы ИСТИÐÐЫЕ задачи Ñекретной организации, извеÑтной как Орден ФеникÑа? КÐК в дейÑтвительноÑти умер ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€? Ответы на Ñти и другие вопроÑÑ‹ – в Ñкандальной биографии «Жизнь и ложь ÐльбуÑа Думбльдора», напиÑанной извеÑтной журналиÑткой Ритой Вритер. ÐкÑклюзивное интервью Ñ Ð½ÐµÐ¹, данное нашему корреÑпонденту Бетти БрейтуÑйт, читайте на ÑÑ‚Ñ€. 13. Гарри рывком развернул газету. Вот: Ñтраница тринадцать. Знакомое женÑкое лицо: прихотливо уложенные Ñветлые кудельки, очки в оправе Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, победительный оÑкал. ПриветÑтвенный взмах пальчиками. СтараÑÑÑŒ не замечать тошнотворной физиономии, Гарри продолжил читать. Первое впечатление: в реальноÑти Рита Вритер гораздо мÑгче и милее, чем можно предположить по ее знаменитым беÑпощадным принципиарным заметкам. Она вÑтречает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвоей уютной прихожей и проводит на кухню, где Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ горÑчий чай, биÑквитный ÐºÐµÐºÑ Ð¸ – куда же без них! – Ñвежайшие, Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ñƒ Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ñƒ, Ñплетни. – БеÑÑпорно, Думбльдор – мечта любого биографа, – ÑмеетÑÑ Ð Ð¸Ñ‚Ð°. – Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ, наÑÑ‹Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒâ€¦ Я уверена, Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° – лишь Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· чиÑла очень, очень многих. ПрÑмо Ñкажем: Рита времени не терÑла. Ее девÑти-ÑотÑтраничный труд был закончен вÑего через меÑÑц поÑле загадочной Ñмерти Думбльдора. Как же ей Ñто удалоÑÑŒ? – О, при моем журналиÑÑ‚Ñком опыте умение пиÑать к Ñроку – Ñто Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°! Я знала, что колдовÑкой мир жаждет полного жизнеопиÑаниÑ, и первой откликнулаÑÑŒ на зов. Я цитирую недавнее, широко разошедшееÑÑ Ð² преÑÑе замечание ÐльфиаÑа Дожа, давнего друга Думбльдора и оÑобого Ñоветника Мудрейха: «Из книги Вритер вы почерпнете меньше, чем из карточки в шокогадушке». Вритер хохоча запрокидывает голову. – МилÑга Дожик! Помню, неÑколько лет тому назад Ñ ÐµÐ³Ð¾ интервьюировала о правах руÑалидов. Лапушка, только ÑовÑем ку-ку: думал, что мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на озере Уиндермир, и без конца повторÑл: опаÑайтеÑÑŒ уток! И вÑе же не один ÐÐ»ÑŒÑ„Ð¸Ð°Ñ Ð”Ð¾Ð¶ обвинÑет Риту в неточноÑти. Ðеужели она и правда полагает, что за каких-то четыре недели можно ÑоÑтавить полную картину долгой и удивительной жизни Думбльдора? – ÐÑ…, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, – Рита Вритер лаÑково похлопывает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ руке, – вы не хуже других знаете, Ñколько Ñведений ловитÑÑ Ð½Ð° увеÑиÑтый кошель галлеонов, на отказ Ñлышать Ñлово «нет» и оÑтро заточенное принципиарное перо! Да люди в очередь ко мне вÑтавали, и каждый – Ñо Ñвоим ушатом помоев! Ðе вÑе, ох не вÑе обожали Думбльдора… Он уÑпел изрÑдно потоптатьÑÑ Ð½Ð° больных мозолÑÑ… разных бонз. Ррыцарь Дожик пуÑкай Ñлезает Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾ гиппогрифа – мне удалоÑÑŒ заполучить такого очевидца, за чьи воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ журналиÑÑ‚Ñ‹ не Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð´ÑƒÑ‚ Ñвои волшебные палочки! Ðтот человек никогда прежде не выÑтупал публично, но очень близко знал Думбльдора в Ñамый Ñложный период его мÑтежной юноÑти! Реклама книги недвуÑмыÑленно намекает, что тех, кто Ñчитал Думбльдора ÑвÑтым, ждут потрÑÑениÑ. И каковы же Ñамые крупные Ñюрпризы? – БроÑьте, Бетти, не Ñтану же Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑказывать книгу, оÑобенно до начала продаж! – ухмылÑетÑÑ Ð Ð¸Ñ‚Ð° Вритер. – Однако обещаю: холодный душ поклонникам Думбльдора обеÑпечен! Старый колдун вовÑе не был таким белым и пушиÑтым, как его Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Ð’Ñпомните его гневные речи наÑчет Сами-Знаете-Кого. Придет ли поÑле Ñтого в голову, что в юноÑти и Думбльдор ÑкшалÑÑ Ñ Ñилами зла? И что, вовÑÑŽ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð³Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑ‚ÑŒ и вÑеобщее равенÑтво, в молодоÑти он подобной широтой взглÑдов не отличалÑÑ? Да-а, прошлое ÐльбуÑа Думбльдора темно и не Ñлишком чиÑто… Я уж молчу про его Ñемейку, о которой он и Ñам предпочитал не раÑпроÑтранÑÑ‚ÑŒÑÑ. Я Ñпрашиваю, что имеетÑÑ Ð² виду – пÑтнадцатилетней давноÑти Ñкандал Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ Думбльдора ÐберфорÑом, которого Мудрейх оÑудил за неправомочное колдовÑтво? – Ой, ÐберфорÑ!.. Верхушка навозной кучи, – отмахиваетÑÑ Ð Ð¸Ñ‚Ð°. – Ðет-нет, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ о вещах поÑерьезнее, нежели братец, чрезмерно увлеченный козами, или отец, калечащий муглов! О них так или иначе вÑе извеÑтно – в конце концов, оба угодили под ÑледÑтвие. Ðет, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° больше интереÑовали мать и ÑеÑтра, и, лишь чуточку покопавшиÑÑŒ, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð° наÑтоÑщее змеиное гнездо… Впрочем, читателÑм придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ книги – главы Ñ Ð´ÐµÐ²Ñтой по двенадцатую! Однако кое-что Ñ Ñкажу: неудивительно, что Думбльдор помалкивал о том, как умудрилÑÑ Ñломать ноÑ. Хорошо, но еÑли отвлечьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñкелетов в Ñемейном шкафу, признает ли Рита научный гений Думбльдора и его выдающиеÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ? – Конечно, мозги у Ñтарика были, – отвечает та, – но подлинное авторÑтво многих открытий теперь под вопроÑом. Так, например, в шеÑтнадцатой главе моей книги Ðйвор ДиллонÑби раÑÑказывает, что уÑпел обнаружить воÑемь ÑпоÑобов Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÐµÐ¹ крови на момент, когда Думбльдор временно «одолжил» его бумаги. И вÑе же важноÑÑ‚ÑŒ некоторых его доÑтижений отрицать нельзÑ, оÑмеливаюÑÑŒ заметить Ñ. Ð—Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° над Гриндельвальдом, например? – Рада, что вы упомÑнули об Ñтом, – очаровательно улыбаетÑÑ Ð’Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ€. – БоюÑÑŒ, тех, кто до Ñих пор Ñо Ñлезами ÑƒÐ¼Ð¸Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÑхвалÑет победу Думбльдора, ждет бомба… пожалуй, навознаÑ. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ñзна до крайноÑти. Ðамекну: неизвеÑтно, в Ñамом ли деле Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑль имела меÑто. По прочтении моей книги многие, возможно, придут к выводу, что Гриндельвальд попроÑту Ñотворил белый платочек на кончике Ñвоей волшебной палочки и тихо ÑдалÑÑ. Рита отказываетÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ развивать Ñту интригующую тему, поÑтому мы переходим к взаимоотношениÑм, которые, без ÑомнениÑ, вызовут жаркий Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ñƒ большинÑтва читателей. – Да, – кивает Рита. – ОтношениÑм Думбльдора и Поттера Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑтила целую главу. Их называли нездоровыми, даже опаÑными. ОпÑÑ‚ÑŒ-таки придетÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ мою книгу, чтобы узнать вÑе подробноÑти, но Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñтва Думбльдор проÑвлÑл к мальчику повышенный, противоеÑтеÑтвенный интереÑ. Только во благо ли Поттеру? Увидим. Ðи Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не Ñекрет, что отрочеÑтво Гарри было веÑьма непроÑтым. Ð’ прошлом году Рита Вритер опубликовала нашумевшее интервью, в котором Гарри Поттер утверждал, что Сами-Знаете-Кто вернулÑÑ Ðº влаÑти. Я Ñпрашиваю, продолжают ли Гарри Ñ Ð Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ общатьÑÑ. – Да, разумеетÑÑ, и веÑьма теÑно! – воÑклицает журналиÑтка. – У бедного мальчика так мало друзей, а мы вÑтретилиÑÑŒ в один из Ñамых трудных моментов его жизни – на Тремудром Турнире. Пожалуй, только Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° и знаю наÑтоÑщего Гарри Поттера. Разговор еÑтеÑтвенно переходит к беÑконечным Ñлухам о поÑледних чаÑах жизни Думбльдора. Верит ли Рита, что Поттер был Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ в момент его Ñмерти? – Что ж… не хочу выдавать подробноÑти – вÑе еÑÑ‚ÑŒ в книге, – однако многие в «Хогварце» видели, как Поттер бежал прочь Ñ Ð¼ÐµÑта проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ через неÑколько Ñекунд поÑле того, как Думбльдор упал, Ñпрыгнул или был Ñкинут Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ð¸. Позже Поттер обвинил в убийÑтве ЗлотеуÑа ЗлеÑ, человека, к которому издавна питает глубокую неприÑзнь. Однако вÑе ли так очевидно, как кажетÑÑ? Решать колдовÑкому ÑообщеÑтву – поÑле Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ книги, разумеетÑÑ. Ðа Ñтой загадочной ноте Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð°Ð½Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñомнений: из-под пера Риты Вритер вышел безуÑловный беÑÑ‚Ñеллер. БеÑчиÑленные же почитатели Думбльдора трепещут в неведении – что-то они вÑкоре узнают о Ñвоем герое? Гарри дочитал Ñтатью, но продолжал Ñлепо Ñмотреть на газетную полоÑу. Омерзение, ÑроÑÑ‚ÑŒ поднималиÑÑŒ в нем, как рвота; он Ñкомкал газету и Ñо вÑей Ñилы швырнул об Ñтену. Бумажный ком упал на гору хлама, выроÑшую у переполненной муÑорной корзины. Гарри беÑцельно заходил по комнате, едва понимаÑ, что делает, – открывал пуÑтые Ñщики, хватал какие-то книги и тут же клал их на меÑто… Ð’ голове мелькали обрывки Ñтатьи: отношениÑм Думбльдора и Поттера поÑвÑтила целую главу… повышенный, противоеÑтеÑтвенный интереÑ… в юноÑти и Думбльдор ÑкшалÑÑ Ñ Ñилами зла… удалоÑÑŒ заполучить такого очевидца, за чьи воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ журналиÑÑ‚Ñ‹ не Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð´ÑƒÑ‚ Ñвои волшебные палочки… – Вранье! – заорал Гарри и увидел в окно, как ÑоÑед, ÑобиравшийÑÑ Ð² очередной раз запуÑтить газонокоÑилку, замер и иÑпуганно поÑмотрел наверх. Гарри Ñ‚Ñжело Ñел на кровать. ОÑколок зеркала отпрыгнул. Гарри взÑл его и принÑлÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐµÑ‚ÑŒ в руках и вÑе думал, думал о Думбльдоре, о том, как его оклеветала Рита Вритер. И вдруг перед ним мелькнуло что-то Ñрко-голубое. Гарри замер; порезанный палец вновь Ñкользнул по неровному краю оÑколка. Ðет, показалоÑÑŒ. ПоказалоÑÑŒ. Гарри обернулÑÑ. Стена позади него – отвратительного перÑикового цвета, выбранного тетей Петунией. Ðичего голубого в зеркале отразитьÑÑ Ð½Ðµ могло… Гарри Ñнова глÑнул в оÑколок – и увидел там ÑобÑтвенный зеленый глаз. ПомерещилоÑÑŒ – единÑтвенное объÑÑнение; померещилоÑÑŒ, потому что он Ñлишком напрÑженно думал о бывшем директоре Ñвоей школы. Пронзительного взглÑда Ñрко-голубых глаз ÐльбуÑа Думбльдора ему больше не увидеть никогда – уж в Ñтом Гарри был уверен. Глава Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð”ÑƒÑ€Ñлеи дают драпака Хлопнула Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Стук Ñхом разнеÑÑÑ Ð¿Ð¾ дому, затем поÑлышалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº: – Ðй, Ñ‚Ñ‹! К Гарри подобным манером обращалиÑÑŒ шеÑтнадцать лет, так что он понÑл, кого дÑÐ´Ñ Ð·Ð¾Ð²ÐµÑ‚, но отзыватьÑÑ Ð½Ðµ Ñпешил. Он по-прежнему не отрываÑÑÑŒ Ñмотрел на оÑколок зеркала, где ему померещилÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð· Думбльдора. И лишь когда дÑÐ´Ñ Ð¸Ñтошно заорал: «ПÐРЕÐЬ!» – Гарри вÑтал и поплелÑÑ Ðº двери, задержавшиÑÑŒ на Ñекунду у рюкзака, чтобы Ñунуть туда оÑколок. Его тоже надо взÑÑ‚ÑŒ Ñ Ñобой. – Рподольше нельзÑ? – Ñ€Ñвкнул Вернон ДурÑлей, едва Гарри поÑвилÑÑ Ð½Ð° площадке. – БыÑтро вниз. Ðадо поговорить! Гарри ÑпуÑтилÑÑ, глубоко заÑунув руки в карманы джинÑов. Ð’ гоÑтиной его ждали ДурÑлеи – вÑе трое, в дорожной одежде: дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ – в бежевом пиджаке на молнии, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ â€“ в изÑщном пальто лоÑоÑевого цвета, а блондиниÑтый здоровÑк Дудли, двоюродный брат Гарри, – в кожаной куртке. – Что? – ÑпроÑил Гарри. – СадиÑÑŒ! – приказал дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½. Гарри поднÑл брови. – ПожалуйÑта! – прибавил дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ и поморщилÑÑ, будто Ñлово оцарапало ему горло. Гарри Ñел. Он, кажетÑÑ, знал, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚. ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ заходил по комнате. Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Дудли тревожно Ñледили за его перемещениÑми. Ðаконец дÑÐ´Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Гарри. И, наморщив большое Ñизое лицо, Ñообщил: – Я передумал. – Удивительное Ñ€Ñдом, – Ñказал Гарри. – Что за тон!.. – пронзительно начала Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ, но дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ замахал на нее руками. – Ð’Ñе ерунда и ÑÐ¾Ð±Ð°Ñ‡ÑŒÑ Ñ‡ÑƒÑˆÑŒ, – объÑвил он, уÑтавив на Гарри пороÑÑчьи глазки. – Ðе верю ни единому Ñлову. Я решил окончательно: мы никуда не едем. ОÑтаемÑÑ. Гарри взглÑнул на дÑдю Ñ Ð½Ð°Ñмешливой доÑадой. Вот уже меÑÑц Вернон ДурÑлей ежедневно менÑл решение, причем вÑÑкий раз упаковывал, раÑпаковывал и переупаковывал вещи. ОÑобенно забавно было, когда он, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ гантели, которые при-овокупил к Ñвоим пожиткам Дудли, попыталÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ чемодан обратно в багажник и рухнул, рыча от боли и Ð¸Ð·Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑтиÑ. – По твоим Ñловам, – дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ Ñнова заходил по комнате, – вÑем нам – Петунии, Дудли и мне – угрожает опаÑноÑÑ‚ÑŒ. И опаÑноÑÑ‚ÑŒ Ñта иÑходит от… от… – Да-да, от «нашей братии», – договорил за него Гарри. – Так вот – Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не верю. – ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ опÑÑ‚ÑŒ оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним. – Я полночи думал и догадалÑÑ: вы хотите заполучить дом. – Дом? – переÑпроÑил Гарри. – Какой дом? – Ðтот! – крикнул дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, и вена у него на лбу запульÑировала. – Ðаш дом! Цены на недвижимоÑÑ‚ÑŒ здеÑÑŒ раÑтут как на дрожжах! Ð’Ñ‹ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸Ñ‚Ðµ, а потом – оп! Колды-балды, и вÑе перепиÑано на тебÑ, и… – Ð’Ñ‹ Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли? – возмутилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑ‚ÑŒ? Ð’Ñ‹ что, и правда такой тупой? – Ðе Ñмей!.. – взвизгнула Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ, но дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ Ñнова от нее отмахнулÑÑ. По Ñравнению Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтью, которую он заподозрил, личные оÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ пуÑÑ‚Ñки. – Ðа вÑÑкий Ñлучай напоминаю, – Ñказал Гарри, – что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ-то еÑÑ‚ÑŒ дом: креÑтный завещал. Зачем мне ваш? Ðа добрую долгую памÑÑ‚ÑŒ? ÐаÑтупила тишина. Гарри решил, что аргумент возымел дейÑтвие. – Значит, Ñ‚Ñ‹ утверждаешь, – дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ опÑÑ‚ÑŒ забегал по комнате, – что Ñтот ваш лорд… как бишь его… – …Вольдеморт, – нетерпеливо перебил Гарри. – И мы Ñто обÑуждали Ñто раз! И не Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÑŽ, а так и еÑÑ‚ÑŒ! И Думбльдор вам говорил в прошлом году, и КингÑли, и миÑтер Уизли… Вернона ДурÑÐ»ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¾, и Гарри понÑл, что дÑÐ´Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ непрошеном визите двух взроÑлых колдунов в начале летних каникул. ПоÑвление КингÑли Кандальера и Ðртура Уизли в доме на Бирючинной улице Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð”ÑƒÑ€Ñлеев веÑьма неприÑтным потрÑÑением – впрочем, немудрено: однажды миÑтер Уизли разгромил здеÑÑŒ полгоÑтиной. Было бы Ñтранно, еÑли б дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ ему обрадовалÑÑ. – …КингÑли и миÑтер Уизли тоже вам вÑе объÑÑнили, – безжалоÑтно продолжал Гарри. – Как только мне иÑполнитÑÑ Ñемнадцать, защитные чары Ñпадут, и вы вмеÑте Ñо мной окажетеÑÑŒ под угрозой. Орден Ñчитает, что Вольдеморт может взÑÑ‚ÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð² заложники – либо чтобы под пытками узнать, где Ñ, либо в надежде, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÐ³Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÑпаÑать. Гарри и дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ вÑтретилиÑÑŒ взглÑдами; Гарри был уверен, что в Ñтот миг оба они задумалиÑÑŒ об одном и том же. Затем дÑÐ´Ñ Ð¾Ð¿ÑÑ‚ÑŒ зашагал по комнате, а Гарри Ñнова заговорил: – Ð’Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ ÑпрÑтать, и Орден хочет помочь. Вам предлагают Ñерьезную защиту, лучше не бывает. ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ не ответил и не переÑтал раÑхаживать. Солнце низко виÑело над куÑтами бирючины. СоÑедÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ñилка опÑÑ‚ÑŒ заглохла. – ЕÑÑ‚ÑŒ ведь, кажетÑÑ, миниÑтерÑтво магии? – вдруг ÑпроÑил дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½. – ЕÑÑ‚ÑŒ, – удивленно подтвердил Гарри. – Почему же оно Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ охранÑет? Мы ни в чем не виноваты, кроме того, что укрываем тебÑ… Мы же навернÑка подпадаем под какую-нибудь правительÑтвенную программу защиты! Гарри раÑÑмеÑлÑÑ â€“ не Ñмог ÑдержатьÑÑ. Как Ñто в духе дÑди Вернона – уповать на влаÑти, даже в презираемом и Ñтрашном мире. – Ð’Ñ‹ Ñами Ñлышали КингÑли и миÑтера Уизли, – ответил Гарри. – Мы Ñчитаем, что миниÑтерÑтво захвачено. ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ прошел к камину и обратно. Он дышал так Ñ‚Ñжело, что колыхалиÑÑŒ черные уÑÑ‹, а лицо по-прежнему было Ñизым от раздумий. – Хорошо, – Ñказал он, вновь воздвигнувшиÑÑŒ перед Гарри. – ДопуÑтим, мы ÑоглаÑилиÑÑŒ на защиту. Ðо Ñ Ð²Ñе равно не понимаю, почему Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ может охранÑÑ‚ÑŒ Ñтот ваш КингÑли? Гарри Ñтоило труда не закатить глаза. Ðа Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð½ отвечал не раз и не два. – Я уже говорил, – процедил он Ñквозь зубы. – КингÑли охранÑет миниÑтра муг… ну то еÑÑ‚ÑŒ вашего премьер-миниÑтра. – Вот именно – значит, он лучше вÑех! – ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ ткнул пальцем, показав на пуÑтой телевизионный Ñкран. ДурÑлеи видели КингÑли в новоÑÑ‚ÑÑ…: он неприметно шел за премьер-миниÑтром, когда тот поÑещал больницу. Ðто Ð¿Ð»ÑŽÑ ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ðµ КингÑли одеватьÑÑ ÐºÐ°Ðº мугл Ð¿Ð»ÑŽÑ ÐµÐ³Ð¾ неторопливый, Ñпокойный Ð±Ð°Ñ Ð·Ð°Ñлужило ему некоторое доверие ДурÑлеев. Правда, они ни разу не видели КингÑли Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ кольцом в ухе. – Он занÑÑ‚, – отрезал Гарри. – Ðо ГеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¸ Дедал Диггл тоже очень… – ЕÑли б нам хоть показали их резюме… – начал дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, но у Гарри лопнуло терпение. Он вÑтал, подошел к дÑде и тоже ткнул пальцем в Ñкран телевизора. – Ð’Ñе Ñти беÑконечные неÑчаÑтные Ñлучаи вовÑе не проÑто так. Ðварии, взрывы, ÐºÑ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð² и что там еще произошло, пока мы не Ñмотрели новоÑти. Люди пропадают, погибают, и за вÑем Ñтим Ñтоит он – Вольдеморт. Ð’ Ñ‚Ñ‹ÑÑчный раз повторÑÑŽ: муглов он убивает Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ. Даже туманы – из-за дементоров! ЕÑли не помните, кто Ñто такие, ÑпроÑите Ñвоего Ñына! Дудли в ужаÑе закрыл рот ладонÑми. Родители и Гарри повернулиÑÑŒ к нему. Он медленно опуÑтил руки и ÑпроÑил: – Их что… много? – Много? – захохотал Гарри. – Ð Ñ‚Ñ‹ думал, их двое – те, что на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸? Их Ñотни, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ, может, и Ñ‚Ñ‹ÑÑчи – они же питаютÑÑ Ñтрахом и отчаÑнием… – Хорошо, хорошо, – перебил дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½. – Мы понÑли… – Очень надеюÑÑŒ, – Ñказал Гарри. – Потому что, едва мне иÑполнитÑÑ Ñемнадцать, до Ð²Ð°Ñ Ñможет добратьÑÑ Ð²ÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÑˆÐºÐ°: и УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, и дементоры, и, наверное, даже инфернии – а Ñто, между прочим, мертвецы под заклÑтием черных магов. И еÑли вÑпомнить, чем вÑе кончилоÑÑŒ, когда вы поÑледний раз пыталиÑÑŒ бегать от колдунов, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, вы дружно ÑоглаÑитеÑÑŒ, что нуждаетеÑÑŒ в помощи. Ðенадолго повиÑла тишина, в которой, казалоÑÑŒ, зазвучало далекое Ñхо: кулак Огрида вновь вышибал дверь деревÑнной лачуги. Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ñмотрела на дÑдю Вернона, Дудли – на Гарри. Ðаконец дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ выпалил: – ПрекраÑно, но как же Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°? Ршкола Дудли? Я понимаю, колдовÑким бездельникам Ñти вещи неинтереÑны… – До Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, не доходит? – заорал Гарри. – Ð’Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÑ‡Ð°ÑŽÑ‚ и убьют, как моих родителей! – Пап, – громко Ñказал Дудли. – Я поеду Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ из Ордена. – Дудли, – поразилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, – впервые Ñлышу от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то разумное. Он знал, что выиграл битву. Раз Дудли иÑпугалÑÑ Ð¸ готов принÑÑ‚ÑŒ помощь Ордена, родители поÑледуют за ним: куда ж они без Ñвоего Диддика? Гарри взглÑнул на дорожные чаÑÑ‹ на каминной полке. – Они будут здеÑÑŒ минут через пÑÑ‚ÑŒ, – напомнил он и, не дождавшиÑÑŒ ответа, вышел. ГрÑÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»ÑƒÐºÐ° Ñ Ð”ÑƒÑ€ÑлеÑми – возможно, навÑегда – ничуть его не огорчала, даже радовала, и вÑе-таки ему было неловко. Что положено говорить, когда раÑÑтаешьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле шеÑтнадцати лет крепкой взаимной неприÑзни? У ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñпальне он беÑцельно повозилÑÑ Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°ÐºÐ¾Ð¼, затем проÑунул Хедвиге в клетку пару катышков «СовÑчьей радоÑти». Те Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ Ñтуком упали на дно. Птица Ñделала вид, будто не заметила. – Мы Ñкоро уезжаем, – Ñообщил Гарри. – ОпÑÑ‚ÑŒ Ñможешь летать. Ð’ дверь позвонили. Гарри, поколебавшиÑÑŒ, направилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Ðе оÑтавлÑÑ‚ÑŒ же ГеÑтию и Дедала один на один Ñ Ð”ÑƒÑ€ÑлеÑми. Он открыл дверь. – Гарри Поттер! – раздалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ воÑторженный возглаÑ. Человечек в Ñиреневом цилиндре ÑклонилÑÑ Ð² низком поклоне. – Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑÑ‚ÑŒ, как вÑегда! – СпаÑибо, Дедал, – Ñказал Гарри, коротко, Ñмущенно улыбнувшиÑÑŒ темноволоÑой ГеÑтии. – СпаÑибо, что ÑоглаÑилиÑь… Они там, мои дÑдÑ, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¸ двоюродный брат… – Доброго вам днÑ, родÑтвенники Гарри Поттера! – радоÑтно воÑкликнул Дедал, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² гоÑтиную. ДурÑлеÑм такое обращение Ñвно пришлоÑÑŒ не по вкуÑу; Гарри не удивилÑÑ Ð±Ñ‹, еÑли б они Ñнова передумали. Дудли при виде колдунов прилепилÑÑ Ðº матери. – Вижу, вы ÑобралиÑÑŒ! ЧудеÑно! План дейÑтвий, как вам, должно быть, раÑÑказал Гарри, веÑьма проÑÑ‚. – Дедал вытащил из жилетного кармана огромные чаÑÑ‹. – Мы покинем ваш дом раньше его. ПрименÑÑ‚ÑŒ магию здеÑÑŒ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ â€“ миниÑтерÑтво может иÑпользовать Ñто как предлог Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€ÐµÑта Гарри, он ведь неÑовершеннолетний, – поÑтому нам придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ на машине километров деÑÑÑ‚ÑŒ и уж оттуда дезаппарировать. Ð’Ñ‹, Ñ Ñ‚Ð°Ðº понимаю, умеете водить? – вежливо поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½ у дÑди Вернона. – Умею что?.. Конечно, умею, Ñобака Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÑ€Ð¸! – вÑпылил дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½. – Какой вы, однако, молодец, ÑÑÑ€, надо же. Лично Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñто раÑтерÑлÑÑ Ð±Ñ‹ от вÑех Ñтих пимпочек и кнопочек. – Дедал Ñвно полагал, что делает комплимент, но дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, видимо, Ñильно уÑомнилÑÑ Ð² разумноÑти «плана дейÑтвий». – Даже водить не умеет, – пробормотал он, возмущенно дернув уÑами. К ÑчаÑтью, ни ГеÑтиÑ, ни Дедал его не уÑлышали. – Ты, Гарри, – продолжал Дедал, – дождешьÑÑ Ñвоих Ñопровождающих здеÑÑŒ. У Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что поменÑлоÑь… – То еÑÑ‚ÑŒ? – вÑтревожилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Я думал, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚ Шизоглаз, и мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ аппарируем параллельно. – ÐельзÑ, – Ñурово отозвалаÑÑŒ ГеÑтиÑ. – Шизоглаз потом объÑÑнит. ДурÑлеи приÑлушивалиÑÑŒ к разговору, решительно ничего не понимаÑ, и Ñильно вздрогнули, когда кто-то вдруг громко завопил: «ПоторопитеÑÑŒ!» Гарри в недоумении оглÑделÑÑ Ð¸ не Ñразу понÑл, что кричали карманные чаÑÑ‹ Дедала. – И то правда, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚. – Дедал кивнул чаÑам и ÑпрÑтал их в жилетный карман. – Ðам желательно перемеÑтить твоих родных одновременно Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Гарри, чтобы в момент иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ вÑе вы были уже в безопаÑноÑти. – Он повернулÑÑ Ðº ДурÑлеÑм: – Ðу, готовы? Ðикто не ответил: дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ в гадливом ÑмÑтении взирал на оттопыренный карман Дедаловой жилетки. – Ðам, наверное, лучше подождать в коридоре, Дедал, – вполголоÑа произнеÑла ГеÑтиÑ. Она Ñвно Ñчитала нетактичным оÑтаватьÑÑ Ð² комнате, пока Гарри будет нежно – быть может, в Ñлезах – прощатьÑÑ Ñ Ñемьей. – Ðи к чему, – буркнул Гарри, но объÑÑнÑÑ‚ÑŒ ничего не пришлоÑÑŒ. ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ громко Ñказал: – Ðу, бывай, парень, – и Ñначала хотел пожать Гарри руку, но потом не нашел в Ñебе Ñил, Ñжал пальцы в кулак и закачал им туда-Ñюда, как метроном. – Готов, Диддик? – ÑпроÑила Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ, Ñуетливо проверÑÑ Ð·Ð°Ñтежку на Ñумке и вÑÑчеÑки Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда Гарри. Дудли не отвечал – он ÑтоÑл, полуоткрыв рот и немного Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ð° Гурпа. – Тогда в путь, – подбодрил дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½. Он почти дошел до дверей гоÑтиной, когда Дудли вдруг промÑмлил: – Ðе понимаю. – Чего Ñ‚Ñ‹ не понимаешь, пуÑик? – лаÑково ÑпроÑила Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ. Дудли поднÑл жирную, похожую на окорок руку и показал на Гарри: – Рон почему не Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ и Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑтавилиÑÑŒ на него ошеломленно, будто он изъÑвил желание Ñтать балериной, когда выраÑтет. – Что? – громко переÑпроÑил дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½. – Почему он Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ не едет? – отчетливо повторил Дудли. – Он… не хочет, – ответил дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, повернулÑÑ Ðº Гарри и пронзил его ÑроÑтным взглÑдом: – Ведь не хочешь? – Ðи капельки, – отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Вот видишь, – Ñказал дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ Ñыну. – Ртеперь пойдем, нам пора. Он вышел из комнаты. Было Ñлышно, как открываетÑÑ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, но Дудли не двигалÑÑ, и Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ, нерешительно проÑеменив по гоÑтиной, тоже оÑтановилаÑÑŒ. – Ðу что еще? – Ñ€Ñвкнул дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, Ñнова поÑвлÑÑÑÑŒ на пороге. КазалоÑÑŒ, Дудли не в ÑоÑтоÑнии выразить Ñловами то, что его гнетет. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько Ñекунд напрÑженной внутренней борьбы он наконец выдавил: – Ркуда же он поедет? Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð¸ дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ переглÑнулиÑÑŒ. Поведение Ñына Ñвно их пугало. Молчание нарушила ГеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ, озадаченно ÑпроÑив: – Ðо… Ð’Ñ‹ ведь, разумеетÑÑ, в курÑе, куда едет ваш племÑнник? – ЕÑтеÑтвенно, в курÑе, – ответил Вернон ДурÑлей. – Куда-то Ñ ÐºÐµÐ¼-то из вашей братии, верно? Ð’Ñе, Дудли, идем, мы торопимÑÑ, Ñ‚Ñ‹ же Ñлышал, что Ñказал дÑденька. Вернон ДурÑлей дошел до дверей, но Дудли за ним не поÑледовал. – Куда-то Ñ ÐºÐµÐ¼-то из нашей братии? – вознегодовала ГеÑтиÑ. Гарри такое уже видел: никто из колдунов не понимал, почему родные Ñтоль мало интереÑуютÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ Гарри Поттером. – Ð’Ñе нормально, – уÑпокоил он. – Ерунда, правда. – Ерунда? – ГеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð¾ повыÑила голоÑ. – Они что, не понимают, Ñколько Ñ‚Ñ‹ пережил? И в какой Ñ‚Ñ‹ опаÑноÑти? И какое уникальное меÑто занимаешь в Ñердцах людей, воÑÑтавших против Вольдеморта? – Ð-Ñ… Ðет, не понимают, – Ñказал Гарри. – Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñ Ð¿ÑƒÑтое меÑто, но Ñ ÑƒÐ¶Ðµ привык и… – Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ не пуÑтое меÑто. ЕÑли бы Гарри не видел, как шевелÑÑ‚ÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹ Дудли, он бы не поверил Ñвоим ушам. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° двоюродного брата и в итоге вынужден был признать, что тот дейÑтвительно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñту фразу; во вÑÑком Ñлучае, Дудли залилÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñкой. Изумленный Гарри тоже ÑмутилÑÑ. – Ммм… СпаÑибо, Дудли. Дудли вновь замолк, ÑражаÑÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñтыми Ñловами и обширными понÑтиÑми, а затем промÑмлил: – Ты ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ жизнь. – Ðе ÑовÑем, – поправил Гарри. – Дементор взÑл бы только твою душу… Он Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом Ñмотрел на Дудли. Они не общалиÑÑŒ ни Ñтим летом, ни прошлым – Гарри приезжал на Бирючинную ненадолго и почти не выходил из комнаты. Ðо лишь теперь до него дошло, что чашка Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ чаем под дверью вовÑе не была подложенной бомбой. Трогательно, конечно, но вÑе-таки хорошо, что Дудли, кажетÑÑ, иÑчерпал возможноÑти выражать чувÑтва… Он еще пару раз открыл рот и, краÑный как рак, замолчал. Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñлезами. ГеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на нее одобрительно, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ â€“ едва Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилаÑÑŒ на шею не к Гарри, а к Дудли – вновь вÑкипела от гнева. – Ðœ-милый Диддичка… – вÑхлипываÑ, лепетала Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ðº маÑÑивной Ñыновней груди. – Ч-чудный мальчик… Поблагодарил… – Он не благодарил! – возмутилаÑÑŒ ГеÑтиÑ. – Он только Ñказал, что не Ñчитает Гарри пуÑтым меÑтом! – Да, но от него Ñто вÑе равно что Â«Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ», – поÑÑнил Гарри. ЗатÑнувшееÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð½Ð¸Ðµ утомило, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ за тетей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° Дудли так, Ñловно тот вытащил Гарри из горÑщего зданиÑ, было забавно. – Мы вообще когда-нибудь поедем? – взревел дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, вновь выраÑÑ‚Ð°Ñ Ð² дверÑÑ…. – Реще говорили, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚! – Да… да, поедем. – Дедал Диггл, зачарованный проиÑходÑщим, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ трудом вернулÑÑ Ðº дейÑтвительноÑти. – ДейÑтвительно пора. Гарри… Он, Ñлегка ÑпоткнувшиÑÑŒ, броÑилÑÑ Ðº Гарри и обеими ладонÑми ÑтиÑнул его руку: – …Удачи! ÐадеюÑÑŒ, мы еще вÑтретимÑÑ. Ðа твоих плечах – Ñудьбы вÑего колдовÑкого мира. – Ðу да, – буркнул Гарри, – конечно. СпаÑибо. – До ÑвиданиÑ, Гарри. – ГеÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ пожала ему руку. – МыÑленно мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. – ÐадеюÑÑŒ, вÑе будет хорошо, – Ñказал Гарри, глÑнув на тетю Петунию и Дудли. – О, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, мы подружимÑÑ! – Диггл на прощание помахал цилиндром и вышел из комнаты. ГеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ за ним. Дудли аккуратно выÑвободилÑÑ Ð¸Ð· материнÑких объÑтий и шагнул к Гарри, который едва подавил желание выÑтавить ему навÑтречу волшебную палочку. Ðо Дудли протÑнул ему Ñвою большую розовую ладонь. – Ðу и ну, Дудли. – Гарри пришлоÑÑŒ повыÑить Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€“ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ‚Ð¸ Петунии возобновилиÑÑŒ. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, дементоры подменили? – Ðе знаю, – пробормотал тот. – До ÑвиданиÑ, Гарри. УвидимÑÑ. – Угу… – Гарри пожал двоюродному брату руку. – Может быть. Давай, береги ÑебÑ, Чемпион. Дудли чуть не улыбнулÑÑ Ð¸ вразвалку вышел из комнаты. Ð’Ñкоре Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ донеÑÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÑÑ‚ гравиÑ, а потом хлопнула дверца машины. Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ, Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² платочек, вÑтрепенулаÑÑŒ и Ñловно бы изумилаÑÑŒ, увидев, что оÑталаÑÑŒ Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ наедине. Торопливо Ñунув мокрый платочек в карман, она буркнула: – Что ж… Прощай, – и, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° племÑнника, направилаÑÑŒ к двери. – Прощайте, – ответил Гарри. Она оÑтановилаÑÑŒ, обернулаÑÑŒ, и на Ñекунду Гарри показалоÑÑŒ, будто Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ что-то Ñказать – такой Ñтранный, взволнованный был у нее взглÑд, но затем она легонько дернула головой и заÑпешила вÑлед за мужем и Ñыном. Глава Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¡ÐµÐ¼ÑŒ Поттеров Гарри взбежал по леÑтнице к Ñебе и уÑпел увидеть в окно, как машина ДурÑлеев выезжает на дорогу. Ðа заднем Ñиденье между тетей Петунией и Дудли виднелÑÑ Ñ†Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñ€ Дедала. С Бирючинной улицы автомобиль Ñвернул вправо, рубиново блеÑнув Ñтеклами в лучах заходÑщего Ñолнца, и ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду. Гарри взÑл клетку Ñ Ð¥ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð¾Ð¹, «ВÑполох» и рюкзак, в поÑледний раз обвел взглÑдом непривычно чиÑтую комнату, затем Ñволок багаж вниз и поÑтавил у леÑтницы. Темнело быÑтро; прихожую наполнили тени. Странно ÑтоÑÑ‚ÑŒ здеÑÑŒ в тишине, знаÑ, что покидаешь дом навÑегда. Раньше, давно, когда ДурÑлеи уезжали куда-нибудь развлекатьÑÑ Ð¸ Гарри на неÑколько чаÑов оÑтавалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, Ñто было редкое ÑчаÑтье. Он неÑÑÑ Ðº холодильнику, хватал что-нибудь вкуÑненькое и бежал к компьютеру Дудли играть или к телевизору – переключать каналы Ñколько заблагораÑÑудитÑÑ… От воÑпоминаний у Гарри Ñтранно защемило в груди, Ñловно при мыÑли о младшем брате, которого больше нет. – Ðе хочешь напоÑледок прогулÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾ дому? – ÑпроÑил он Хедвигу. Та вÑе еще дулаÑÑŒ и прÑтала голову под крыло. – Мы Ñюда больше не вернемÑÑ. Ð’Ñпомним Ñтарые добрые времена? Смотри, коврик… Ðто Ñюда Дудли вырвало, когда Ñ ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ от дементоров… Он Ñказал мне ÑпаÑибо, предÑтавлÑешь?.. Рпрошлым летом Думбльдор вошел в Ñту дверь… – Гарри на мгновение утерÑл ход мыÑли, но Хедвига не желала ему помочь и не вынимала головы из-под крыла. Гарри повернулÑÑ Ðº двери Ñпиной. – РздеÑÑŒ, Хедвига, – он открыл дверь в чулан под леÑтницей, – Ñ Ð¶Ð¸Ð»! Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñо мной еще не было… Хм, Ñ Ð¸ забыл, до чего тут теÑно… Гарри Ñмотрел на Ñтарые ботинки и зонтики и вÑпоминал, как, проÑыпаÑÑÑŒ по утрам, упиралÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом в изнанку леÑтницы, где обычно Ñидела пара-тройка пауков. Он еще не знал, кто он на Ñамом деле такой, не знал, как погибли родители, не понимал, почему вокруг него проиÑходит Ñтолько Ñтранного. Ðо уже тогда его преÑледовали загадочные Ñны про оÑлепительные зеленые вÑпышки и летающий мотоцикл – помнитÑÑ, дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ чуть не разбил машину, уÑлышав об Ñтом… Ðеожиданно где-то Ñ€Ñдом что-то оглушительно взревело. Гарри резко выпрÑмилÑÑ Ð¸ ÑтукнулÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¼ о низкую притолоку. Припомнив неÑколько отборных ругательÑтв дÑди Вернона, он, держаÑÑŒ за голову, прошел на кухню и выглÑнул в окно на задний дворик. Тьма, казалоÑÑŒ, пульÑировала, воздух зыбилÑÑ. Во дворе один за другим, ÑбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ заклÑтие, поÑвлÑлиÑÑŒ люди. Ðадо вÑеми, в огромном мотоцикле Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑÑкой, возвышалÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´ в шлеме и защитных очках. ОÑтальные Ñлезали Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐ», а двое – Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ñ… Ñкелетоподобных крылатых лошадей. РаÑпахнув дверь, Гарри броÑилÑÑ Ð²Ð¾ двор. ПоÑлышалиÑÑŒ радоÑтные воÑклицаниÑ. Гермиона обхватила Гарри руками, Рон хлопнул по Ñпине, Огрид пробаÑил: – Ðу, вÑе путем? К отъезду готов? – Рто! – Гарри так и ÑиÑл. – Ðо Ñ Ð½Ðµ думал, что Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñтолько! – План изменилÑÑ, – проворчал Шизоглаз. Он держал два здоровенных, туго набитых мешка. Его волшебный глаз вращалÑÑ ÐºÐ°Ðº бешеный, ÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½ÐµÑŽÑ‰ÐµÐµ небо, дом, Ñад. – Давай-ка в укрытие, там вÑе и раÑÑкажем. Гарри провел вÑех на кухню, и, веÑело ÑмеÑÑÑŒ, переговариваÑÑÑŒ, они раÑÑелиÑÑŒ по ÑтульÑм и Ñтолам, до блеÑка отполированным тетей Петунией, а кое-кто приÑлонилÑÑ Ðº безупречно чиÑтым кухонным агрегатам. Вот долговÑзый Рон, вот Гермиона – пышные волоÑÑ‹ заплетены в коÑу. Фред и Джордж Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ улыбками. Билл, веÑÑŒ в шрамах, Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ длинной шевелюрой. Добрый лыÑеющий миÑтер Уизли в очках набекрень. Одноногий воÑка Шизоглаз – волшебный Ñрко-голубой глаз так и крутитÑÑ Ð² глазнице. У Ð‘Ð¾Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ðµ розовые волоÑÑ‹ – ее любимый цвет. Люпин вÑе Ñедеет и веÑÑŒ в морщинах. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица Флёр Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑеребрÑщимиÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸; лыÑый и широкоплечий чернокожий КингÑли; вÑклокоченный бородатый Огрид пригибает голову – потолок низок. Ðу и паршивец ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ Ð¤Ð»ÐµÑ‚Ñ‡ÐµÑ€, маленький, грÑзный, Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами баÑÑет-хаунда и ÑвалÑвшимиÑÑ Ð¿Ð°Ñ‚Ð»Ð°Ð¼Ð¸. Сердце Гарри разрывалоÑÑŒ от нежноÑти ко вÑем – даже к МундугнуÑу, которого он едва не придушил при поÑледней вÑтрече. – КингÑли, а тебе не надо разве охранÑÑ‚ÑŒ премьер-миниÑтра муглов? – ÑпроÑил Гарри через вÑÑŽ кухню. – Один вечер он без Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº-нибудь обойдетÑÑ, – отозвалÑÑ ÐšÐ¸Ð½Ð³Ñли. – Ты у Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ важнее. – Гарри, угадай что? – Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ñо Ñтиральной машины помахала левой рукой – блеÑнуло кольцо. – Ð’Ñ‹ поженилиÑÑŒ? – ахнул Гарри, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на Люпина. – Жалко, прошло без тебÑ, но вÑе было очень Ñкромно. – Здорово, поздра… – Тихо, тихо, поÑле наболтаетеÑÑŒ! – Ñ€Ñвкнул Хмури, Ñразу прекратив общий гомон, затем броÑил мешки на пол и повернулÑÑ Ðº Гарри: – Дедал, наверное, Ñообщил, что от плана РпришлоÑÑŒ отказатьÑÑ. Донельз Ð ÐµÑ‚Ð¸Ð²Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‚Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, и у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ трудноÑти. Он запретил подÑоединÑÑ‚ÑŒ Ñтот дом к кружаной Ñети и пользоватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ портшлюÑами и аппарированием. Иначе – тюрьма. И вÑе – чтобы обезопаÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ Сам-Знаешь-Кого. Якобы. Ðа Ñамом деле толку чуть – тут пока еще дейÑтвует защита твоей матери. Рзначит, его иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ – помешать тебе отÑюда выбратьÑÑ. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°: Ñ‚Ñ‹ неÑовершеннолетний, а значит, ходишь под Оком. – Под чем?.. – Под Оком, под Оком! – нетерпеливо повторил Шизоглаз. – ЗаклÑтием, которое выÑвлÑет магичеÑкую активноÑÑ‚ÑŒ вокруг неÑовершеннолетних. Так миниÑтерÑтво отÑлеживает юных любителей поколдовать. ЕÑли Ñ‚Ñ‹ или кто-то Ñ€Ñдом произнеÑет заклинание, чтобы вытащить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда, Ð ÐµÑ‚Ð¸Ð²Ñ Ñразу об Ñтом узнает. И УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ тоже. Ðо нам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, пока тебе иÑполнитÑÑ Ñемнадцать и Око закроетÑÑ: одновременно Ñпадет и защита твоей матери. Короче, Донельз Ð ÐµÑ‚Ð¸Ð²Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что тебе от них не уйти. Гарри оÑтавалоÑÑŒ лишь ÑоглаÑитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтным ему РетивÑом. – Рчто делать? – Рчто нам оÑтаетÑÑ? То, что не видно Оку: метлы, теÑтрали, мотоцикл Огрида. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ нужны: Ñел и поехал. Ð’ плане были проÑчеты, но Гарри пока придержал Ñзык: может, Шизоглаз Ñам о них Ñкажет. – Итак. МатеринÑкие чары Ñпадают в двух ÑлучаÑÑ…: либо когда Ñ‚Ñ‹ доÑтигаешь ÑовершеннолетиÑ, либо когда Ñтот дом, – Хмури обвел рукой идеально чиÑтую кухню, – переÑтает быть твоим. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенниками пути разошлиÑÑŒ, и вÑе вы понимали, что вам больше не жить вмеÑте, верно? – (Гарри кивнул.) – Значит, теперь, Ñтоит тебе выйти за Ñ€Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð½Ñкой защиты, она Ñпадет. Мы решили ÑнÑÑ‚ÑŒ ее раньше – не ждать же, пока Сам-Знаешь-Кто Ñхватит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² день ÑемнадцатилетиÑ. У Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ одно преимущеÑтво: Сам-Знаешь-Кто не знает, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÑÑ‚ ÑегоднÑ. Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑтерÑтва мы запуÑтили утку: там думают, что до тридцатого Ñ‚Ñ‹ Ñидишь тут и не рыпаешьÑÑ. Однако противник наш не абы кто, и мы не можем раÑÑчитывать на его легковерие; навернÑка парочка УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ небо над окреÑтноÑÑ‚Ñми. ПоÑтому мы выбрали двенадцать домов и обложили их вÑеми мыÑлимыми защитными заклинаниÑми. Ð’Ñе будут Ñмахивать на твое убежище, вÑе так или иначе ÑвÑзаны Ñ ÐžÑ€Ð´ÐµÐ½Ð¾Ð¼: мой дом, дом КингÑли, дом МюриÑль, тетушки Молли… Короче, понÑл? – Да, – ответил Гарри без оÑобой убежденноÑти: он по-прежнему видел в Ñтом плане зиÑющую дыру. – Ты отправишьÑÑ Ðº родителÑм БомÑ. Ртам, в зоне дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… заклинаний, на портшлюÑе переберешьÑÑ Ð² «Гнездо». ВопроÑÑ‹ еÑÑ‚ÑŒ? – Ð-Ñ… да, – кивнул Гарри. – Даже еÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð¼ неизвеÑтно, в какой из двенадцати домов Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÑÑ‚, они разве не… догадаютÑÑ, когда мы толпой в… – он быÑтро вÑех переÑчитал, – четырнадцать человек подлетим к дому родителей БомÑ? – Ð, – Ñказал Хмури, – Ñ Ð¶Ðµ Ñамое главное забыл. Мы не полетим вÑей толпой к родителÑм БомÑ. У Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñемь Гарри Поттеров, и каждый Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ñопровождающим отправитÑÑ Ð² Ñвое убежище. Хмури доÑтал из-под плаща флÑжку Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то жидкой грÑзью – и Гарри Ñразу вÑе понÑл. – Ðет! – воÑкликнул он. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÐµÐ½Ñщим Ñхом прокатилÑÑ Ð¿Ð¾ кухне. – Ðи за что! – Ð Ñ Ð¸ говорила, что Ñ‚Ñ‹ будешь против, – Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ торжеÑтвом Ñообщила Гермиона. – Думаете, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŽ, чтобы шеÑÑ‚ÑŒ человек риÑковали из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ!.. – ПоÑкольку нам Ñто, конечно, впервой… – перебил Рон. – Ðто другое! ПревращатьÑÑ Ð² менÑ… – ЕÑтеÑтвенно, кому понравитÑÑ, – Ñерьезно ÑоглаÑилÑÑ Ð¤Ñ€ÐµÐ´. – Вдруг чего, и мы навÑегда оÑтанемÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ очкариками? Гарри даже не улыбнулÑÑ. – У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не выйдет, Ñ Ð½Ðµ дам волоÑÑ‹! – Ðу вÑе, хана плану! – Ñокрушенно покачал головой Джордж. – Без твоего ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ð¼ их не раздобыть. – Ðга, Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ вÑего-навÑего тринадцать против одного, которому Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ ШанÑов – проÑто ноль, – ухмыльнулÑÑ Ð¤Ñ€ÐµÐ´. – Очень Ñмешно, – Ñказал Гарри. – ОбхохочешьÑÑ. – ЕÑли потребуетÑÑ, мы применим Ñилу, – пророкотал Хмури. Его волшебный глаз Ñлегка подрагивал в глазнице, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Гарри. – Мы здеÑÑŒ вÑе взроÑлые и готовы риÑковать. МундугнуÑ, пожав плечами, Ñкроил морду; волшебный глаз, перекатившиÑÑŒ вбок, гневно на него воззрилÑÑ. – Хватит Ñпорить. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° иÑходе. Давай, парень, нам нужны твои волоÑÑ‹. – Ðо Ñто же бред, зачем… – Зачем? – взревел Хмури. – Поттер, Сам-Знаешь-Кто на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¸ полминиÑтерÑтва на его Ñтороне! Может, он и проглотил утку про тридцатое чиÑло, но был бы полным придурком, еÑли б не выÑтавил одного-двух УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ за тобой поÑлеживать! Я бы точно так Ñделал. Да, здеÑÑŒ им Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ доÑтать, но материнÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð° Ñкоро Ñпадет, а меÑтоположение дома им более или менее извеÑтно. Так что обманки – наш единÑтвенный шанÑ. Даже Сам-Знаешь-Кому не под Ñилу разделитьÑÑ Ð½Ð° Ñемь чаÑтей. Гарри поймал взглÑд Гермионы и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ» глаза. – Ð’ общем, Поттер… ÐеÑколько волоÑинок, будь любезен. Гарри поÑмотрел на Рона. Тот ответил гримаÑкой: мол, давай, вÑе равно не отвертишьÑÑ. – Ðу! – Ñ€Ñвкнул Хмури. Гарри под взглÑдами вÑех приÑутÑтвующих ухватилÑÑ Ð·Ð° волоÑÑ‹ на макушке и дернул. – Молодец. – Хмури, хромаÑ, подошел к нему и вытащил пробку из флÑжки Ñ Ð·ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼. – Сюда, пожалуйÑта. Гарри броÑил волоÑÑ‹ в грÑзное меÑиво. Зелье вÑпенилоÑÑŒ, задымилоÑÑŒ и внезапно Ñтало Ñрко-золотым. – Ого, Гарри, а Ñ‚Ñ‹ на вид повкуÑнее Краббе и Гойла, – Ñказала Гермиона, но, заметив, как Рон поднÑл брови, покраÑнела и Ñпешно поÑÑнила: – Ð’ ÑмыÑле… Зелье Гойла было как Ñопли. – Хорошо, теперь лже-Поттеры. Ð’ очередь, пожалуйÑта, – приказал Хмури. Рон, Гермиона, Фред, Джордж и Флёр выÑтроилиÑÑŒ в Ñ€Ñд перед оÑлепительно-белой раковиной тети Петунии. – Одного не хватает, – объÑвил Люпин. – Вот он. – Огрид за шиворот поднÑл МундугнуÑа и втиÑнул его Ñ€Ñдом Ñ Ð¤Ð»Ñ‘Ñ€. Та демонÑтративно Ñморщила ноÑ, отошла и вÑтала между Фредом и Джорджем. – Я ж проÑил, мне б в охрану, – буркнул МундугнуÑ. – ЗаткниÑÑŒ, – рыкнул Хмури. – СлизнÑк беÑхребетный! Сто раз объÑÑнÑл: УпивающимÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ нужно поймать Поттера, а не убить. Думбльдор вÑегда говорил, что Сам-Знаешь-Кто захочет лично прикончить Гарри. БоÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ как раз охранникам, их жизнь точно под угрозой. МундугнуÑа Ñто не Ñлишком убедило, но Хмури уже доÑтал шеÑÑ‚ÑŒ рюмок, раздал их и разлил вÑеÑÑÑенцию. – Поехали, дружно… Рон, Гермиона, Фред, Джордж, Флёр, ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð»Ð¸ и разом начали задыхатьÑÑ, корчитьÑÑ. Их лица запузырилиÑÑŒ и принÑлиÑÑŒ менÑÑ‚ÑŒ очертаниÑ, как горÑчий воÑк. Гермиона и ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñ‚ÑнулиÑÑŒ, Рон и близнецы ÑъежилиÑÑŒ, их волоÑÑ‹ Ñтали темнеть, а у Гермионы и Флёр – Ñловно бы втÑгиватьÑÑ Ð² голову. Хмури тем временем невозмутимо развÑзывал тюки. Когда он выпрÑмилÑÑ, перед ним ÑтоÑло шеÑÑ‚ÑŒ задыхающихÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ Поттеров. Фред и Джордж повернулиÑÑŒ друг к другу и хором воÑкликнули: – ГлÑньте-ка! Мы одинаковые! – Ðе знаю, по-моему, Ñ Ð²Ñе-таки Ñимпатичней, – заметил Фред, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвое отражение в чайнике. – Ой, – Ñказала Флёр, поÑмотревшиÑÑŒ в дверцу микроволновой печи. – Билль, не Ñмотги на меньÑ, Ñто какой-то кошмаг. – Кому одежда велика, берите поменьше. – Хмури указал на первый мешок. – И наоборот. Да, не забудьте очки, в боковом кармане шеÑÑ‚ÑŒ пар. Когда оденетеÑÑŒ, в другом мешке возьмете багаж. ÐаÑтоÑщий Гарри подумал, что, пожалуй, в жизни не видел зрелища безумнее – а он уÑпел навидатьÑÑ Ð²ÑÑкого. У него на глазах шеÑÑ‚ÑŒ одинаковых Гарри рылиÑÑŒ в тюках, переодевалиÑÑŒ, цеплÑли на Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, Ñкладывали вещи. Ему хотелоÑÑŒ потребовать к Ñебе ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ как легко они выÑтавлÑÑŽÑ‚ напоказ его тело! Со Ñвоим бы небоÑÑŒ поÑтеÑнÑлиÑÑŒ. – Я так и знал, что Джинни наврала про татуировку, – Ñказал Рон, оглÑдев Ñвою голую грудь, а Гермиона, едва надев очки, изрекла: – Гарри, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ правда ужаÑное зрение. ШеÑÑ‚ÑŒ лже-Гарри, одевшиÑÑŒ, взÑли из второго тюка по рюкзаку и клетке Ñ Ñ‡ÑƒÑ‡ÐµÐ»Ð¾Ð¼ Ñовы. – Отлично, – одобрил Хмури, когда перед ним наконец предÑтал поÑледний Гарри. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±ÑŒÐµÐ¼ÑÑ Ð½Ð° пары. ГнуÑ, Ñ‚Ñ‹ летишь Ñо мной на метле… – С чевой-то? – буркнул Гарри, ÑтоÑвший ближе вÑех к задней двери. – С того, что за тобой глаз да глаз, – Ñ€Ñвкнул Хмури, и его волшебный глаз Ñверлил МундугнуÑа, даже когда Ñам Хмури уже переключилÑÑ Ð½Ð° другое: – Дальше… Ðртур и Фред… – Я Джордж, – обиженно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ†, на которого указывал Шизоглаз. – Ðеужто Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ, даже когда мы оба Гарри? – ПроÑти, Джордж… – Вообще-то прикалываюÑÑŒ: Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´â€¦ – Хорош муглÑка валÑÑ‚ÑŒ! – взорвалÑÑ Ð¥Ð¼ÑƒÑ€Ð¸. – Так, второй… Фред, Джордж или кто Ñ‚Ñ‹ там… Ð’ пару к Рему. МиÑÑ Ð”ÐµÐ»Ð°ÐºÑ‘Ñ€â€¦ – Флёр Ñо мной на теÑтрале, – Ñказал Билл. – Она недолюбливает метлы. Флёр подошла и вÑтала Ñ€Ñдом Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ…Ð¾Ð¼, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ обожающего, рабÑки покорного взглÑда. Гарри от души понадеÑлÑÑ, что такое выражение поÑвлÑетÑÑ Ð½Ð° его лице в первый и поÑледний раз. – МиÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€ Ñ ÐšÐ¸Ð½Ð³Ñли тоже на теÑтрале… Гермиона, Ñвно уÑпокоившиÑÑŒ, ответила на улыбку КингÑли; Гарри знал, что она тоже не очень уверенно держитÑÑ Ð½Ð° метле. – Значит, мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Рон! – Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтно махнула рукой и опрокинула Ñушилку Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐº. Рон в отличие от Гермионы приуныл. – Ð Ñ‚Ñ‹ Ñо мной, Гарри. Ðе возражаешь? – немного озабоченно ÑпроÑил Огрид. – Ðа мотоцикле, ÑÑ’дело, – ни метла, ни теÑтраль Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ подымут… Ðа Ñиденье Ñ‚Ñ‹ Ñо мной не умеÑтишьÑÑ, придетÑÑ Ð² колÑÑке, лады? – Отлично, – ответил Гарри не вполне иÑкренне. – УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ навернÑка ждут, что Ñ‚Ñ‹ полетишь на метле, – объÑÑнил Хмури, догадавшиÑÑŒ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, о чем думает Гарри. – У Ð—Ð»ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° уйма времени, чтобы выложить о тебе вÑÑŽ подноготную, вÑе, чего раньше не раÑÑказывал. Так что, еÑли мы и ÑтолкнемÑÑ Ñ Ð£Ð¿Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ, они, Ñкорее вÑего, погонÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° тем Поттером, который хорошо Ñидит на метле. Ðу, порÑдочек. – Хмури завÑзал мешки Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸ и направилÑÑ Ðº двери. – Три минуты до Ñтарта. Дверь запирать незачем: УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ Ñтим не оÑтановишь… Пошли… Гарри забрал из прихожей рюкзак, «ВÑполох» и клетку и вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными вышел в темный Ñад. Метлы повÑкакивали Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ прÑмиком в руки Ñедоков, КингÑли уÑадил Гермиону на черного теÑтралÑ, Билл помогал Флёр. Огрид в защитных очках ждал около мотоцикла. – Ðто тот Ñамый? Мотоцикл СириуÑа? – ЯÑ’дело, – проÑиÑл Огрид. – И когда мы прошлый раз на нем ездили, Ñ‚Ñ‹, Гарри, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ладони помещалÑÑ! Сидеть в колÑÑке было как-то Ñтыдно: Гарри Ñразу оказалÑÑ Ð½Ð° неÑколько футов ниже других. Как будто ребенок в игрушечной машинке. Рон, увидев его, фыркнул. Гарри положил рюкзак и метлу в ноги, а клетку Ñ Ð¥ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð¾Ð¹ поÑтавил между колен. Ðœ-да. УжаÑно теÑно и неудобно. – Ðртур тут маленько поколдовал. – Огрид, ниÑколько не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ñтраданий Гарри, оÑедлал мотоцикл. Тот, хруÑтнув, проÑел колеÑами в землю. – И теперь наша лошадка обучена парочке новых фокуÑов. Зато Ñто вот – Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼ÐºÐ°. Огрид толÑтым пальцем указал на фиолетовую кнопку Ñ€Ñдом Ñо Ñпидометром. – Огрид! ОÑторожней! – воÑкликнул миÑтер Уизли, ÑтоÑвший неподалеку Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð¾Ð¹ в руке. – Я до Ñих пор не уверен, что ею Ñтоит пользоватьÑÑ. Ðо еÑли и да, то лишь в Ñамом крайнем Ñлучае. – Ðу что, готовы? – ÑпроÑил Хмури. – Стартуем одновременно, иначе вÑе наши ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñмарку. Ð’Ñе оÑедлали метлы. – ДержиÑÑŒ крепче, Рон, – Ñказала БомÑ. Рон виновато глÑнул на Люпина и обхватил Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð·Ð° талию. Огрид толчком завел мотоцикл. Тот взревел как дракон, и колÑÑка заходила ходуном. – Удачи вÑем! – крикнул Хмури. – Ð’ÑтречаемÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то через Ñ‡Ð°Ñ Ð² «Гнезде». Ðа Ñчет три: раз… два… ТРИ! Мотор оглушительно рыкнул, и колÑÑку неприÑтно Ñ‚Ñ€Ñхнуло: они взвилиÑÑŒ в небо. У Гарри заÑлезилиÑÑŒ глаза, ветер раÑтрепал волоÑÑ‹. Мимо неÑлиÑÑŒ вверх метлы, промелькнул длинный черный хвоÑÑ‚ теÑтралÑ. Ðоги Гарри, придавленные клеткой и рюкзаком, болели и начинали неметь. Было наÑтолько неудобно, что Гарри забыл броÑить прощальный взглÑд на дом â„– 4 по Бирючинной улице, а вÑпомнив и выглÑнув из колÑÑки, не Ñумел различить, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ из домов полагаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Они поднималиÑÑŒ выше, выше… И вдруг – из ничего, ниоткуда – их окружили. Минимум тридцать человек в капюшонах повиÑли в воздухе широким кольцом, в котором оказалиÑÑŒ ни о чем не подозревавшие члены Ордена… Крики, зеленые вÑпышки Ñо вÑех Ñторон: Огрид заорал, и мотоцикл перевернулÑÑ. Гарри Ñразу переÑтал понимать, где они и что проиÑходит. Уличные фонари над головой, отовÑюду вопли. Он из поÑледних Ñил вцепилÑÑ Ð² колÑÑку. Клетка, «ВÑполох», рюкзак выÑкользнули… – Ðет!.. ХЕДВИГÐ! Метла штопором полетела вниз, но клетку за кольцо и рюкзак за лÑмку Гарри уÑпел ухватить – и тут мотоцикл перевернулÑÑ ÐºÐ°Ðº надо. Секунда радоÑти – и Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка. Сова, пронзительно вÑкрикнув, упала на дно клетки. – Ðет… ÐЕТ! Мотоцикл рванул вперед. Огрид пробил оцепление УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ – Гарри краем глаза видел, как их раÑкидало. – Хедвига… Хедвига… Сова, жалкаÑ, неподвижнаÑ, как игрушка, лежала на полу клетки. Сознание Гарри отказывалоÑÑŒ принÑÑ‚ÑŒ ее гибель, ему было Ñмертельно Ñтрашно за оÑтальных. Он обернулÑÑ. Ð¢Ð¾Ð»Ñ‡ÐµÑ Ð² воздухе; мелькание зеленых вÑпышек, две пары людей, улетающих прочь на метлах, – непонÑтно, кто именно… – Огрид, поворачивай, поворачивай! – завопил Гарри, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ² мотора, и выхватил волшебную палочку. Клетку Ñ Ð¥ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð¾Ð¹ он втиÑнул на пол колÑÑки – не мог поверить, что птица мертва. – Огрид, ÐÐЗÐД! – Еще чего! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·! ДоÑтавить в целоÑти и ÑохранноÑти! – Огрид прибавил ходу. – Стой… СТОЙ! – закричал Гарри, но, когда поÑмотрел назад, мимо левого уха пронеÑлиÑÑŒ две зеленые молнии. Четверо УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ гналиÑÑŒ за ними, целÑÑÑŒ в широкую Ñпину Огрида. Тот уворачивалÑÑ, но преÑледователи не отÑтавали. Ð’Ñлед мотоциклу летели проклÑтиÑ, и Гарри вжалÑÑ Ð² колÑÑку. Затем, изогнувшиÑÑŒ, прицелилÑÑ Ð¸ крикнул: – Обомри! Четверка УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ раÑпалаÑÑŒ, шарахнувшиÑÑŒ от краÑного Ñветового зарÑда. – Гарри, держиÑÑŒ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ им покажем! – взревел Огрид и толÑтым пальцем надавил зеленую кнопку Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ð’Ñ‹Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð° извергла Ñтену – наÑтоÑщую Ñтену из кирпича. Гарри, вытÑнув шею, увидел, как Ñтена раÑпахиваетÑÑ Ð² воздухе. Трое УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ уÑпели ее обогнуть, но четвертому повезло меньше. Он иÑчез из виду, а затем поÑвилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтеной – без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтремительно летел вниз вмеÑте Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ð¼Ð¸ метлы. Один УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ замедлил ход – очевидно, чтобы ÑпаÑти Ñоратника, – но и его, и Ñтену поглотил мрак: Огрид налег на руль и прибавил газу. Мимо головы Гарри летели убийÑтвенные проклÑтиÑ. Двое оÑтавшихÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑледователей целили в Огрида. Гарри поÑлал в ответ ÑногÑшибатели. КраÑные и зеленые вÑпышки, ÑтолкнувшиÑÑŒ в воздухе, разлетелиÑÑŒ миллионами разноцветных иÑкр, и Гарри нелепо подумал о фейерверках; муглы внизу не знают, что здеÑÑŒ проиÑходит… – Еще разок, Гарри, держиÑÑŒ! – заорал Огрид, Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑƒÑŽ кнопку. Ðа Ñей раз из выхлопной трубы вырвалаÑÑŒ гигантÑÐºÐ°Ñ Ñеть, но УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ были готовы – они увернулиÑÑŒ, и к тому же из темноты вынырнул третий, тот, что отÑтал, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÑчувÑтвенного товарища. Теперь они гналиÑÑŒ за мотоциклом втроем, непрерывно Ð¿Ð°Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑтиÑми. – Вот Ñ Ð²Ð°Ñ! Ðе уйдешь! Гарри, держиÑÑŒ крепче! – Огрид ладонью Ð¿Ð»Ð°ÑˆÐ¼Ñ Ñаданул по фиолетовой кнопке. С животным ревом, который ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не Ñпутаешь, из выхлопной трубы вырвалоÑÑŒ раÑкаленное бело-Ñинее драконье пламÑ. Мотоцикл, Ñтрашно заÑкрежетав, пулей рванул вперед. УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, раÑкиданные огнем, куда-то пропали, но в тот же миг Гарри почувÑтвовал, как затрÑÑлаÑÑŒ колÑÑка: металличеÑкие креплениÑ, ÑоединÑвшие ее Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð¾Ð¼, лопалиÑÑŒ от большой ÑкороÑти. – Ðормалек, Гарри! – вопил Огрид, которого вÑтречным ветром практичеÑки раÑплаÑтало навзничь по Ñиденью. Он уже не управлÑл мотоциклом, и колÑÑку швырÑло из Ñтороны в Ñторону. – Ðе боиÑÑŒ, Ñ Ð² момент починю! – И он выхватил из кармана куртки розовый цветаÑтый зонтик. – Огрид! Ðет! Лучше Ñ! – РЕПÐРО! С оглушительным грохотом колÑÑка оторвалаÑÑŒ от мотоцикла. По инерции она еще летела вперед, но быÑтро терÑла выÑоту… Ð’ отчаÑнии Гарри указал палочкой на колÑÑку и прокричал: – Вингардиум Левиоза! КолÑÑка пробкой взмыла вверх и закачалаÑÑŒ, будто на воде, – неуправлÑема, но хоть не падает. Гарри Ñлегка уÑпокоилÑÑ, но ненадолго: мимо опÑÑ‚ÑŒ понеÑлиÑÑŒ проклÑтиÑ. Трое УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ наÑтигали его. – Я тут, Гарри! Я ÑейчаÑ! – раздалÑÑ Ð¸Ð· темноты вопль Огрида, но колÑÑка Ñнова начала ÑпуÑкатьÑÑ. ПригнувшиÑÑŒ как можно ниже, Гарри направил палочку на преÑледователей и крикнул: – Импедимента! Заклинание ударило в грудь Ñреднему УпивающемуÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, и на миг он, Ñловно шмÑкнувшиÑÑŒ о невидимый забор, нелепо раÑплаÑталÑÑ Ð¸ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð² воздухе, а один из Ñоратников чуть Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не ÑтолкнулÑÑ… КолÑÑка камнем пошла вниз. Очередное проклÑтие пролетело так близко, что Гарри поÑпешно пригнулÑÑ Ð¸ о край ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð» зуб… – Я тут, Гарри, туточки! ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° за шиворот вытащила Гарри из падающей колÑÑки. Гарри подхватил рюкзак и, подтÑнувшиÑÑŒ, оказалÑÑ Ð½Ð° заднем Ñиденье мотоцикла Ñпиной к Огриду. Они взвилиÑÑŒ, прочь от двух УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. Гарри выплюнул кровь и, направив палочку вÑлед колÑÑке, прокричал: – Конфринго! КолÑÑка взорвалаÑÑŒ, и у Гарри вÑе заболело внутри при мыÑли о Хедвиге. Ближний УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ полетел вниз – взрывом его ÑброÑило Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ñ‹, – а напарник повернул назад и тоже раÑтворилÑÑ Ð²Ð¾ мраке. – Гарри, проÑти, проÑти, – Ñтонал Огрид. – Ðечего мне было ÑоватьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹â€¦ теперь тебе и Ñидеть негде… – Ð’Ñе нормально, Ñ‚Ñ‹, главное, не оÑтанавливайÑÑ! – крикнул Гарри в ответ. Из темноты вынырнули и Ñтремительно приближалиÑÑŒ еще двое УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. ПроклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑыпалиÑÑŒ градом. Огрид, уворачиваÑÑÑŒ, выпиÑывал в воздухе зигзаги. Фиолетовой кнопкой он пользоватьÑÑ Ð±Ð¾ÑлÑÑ: Ñлишком уж ненадежно держалÑÑ Ð½Ð° Ñиденье Гарри, который палил ÑногÑшибателÑми, еле ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñк преÑледователей. Самый ближний уклонилÑÑ Ð¾Ñ‚ порчи-помехи, капюшон ÑоÑкользнул у него Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, и в краÑном Ñвете ÑобÑтвенного ÑногÑÑˆÐ¸Ð±Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ узнал Ñтранно безучаÑтное лицо СтÑнли СамоÑвальта… СтÑна… – ÐкÑпеллиармуÑ! – закричал Гарри. – Ðто он! Он! ÐаÑтоÑщий! Колдун в капюшоне вопил так, что Ñлышно было даже Ñквозь рев мотора. Рчерез Ñекунду оба преÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ и иÑчезли. – Гарри, чего такое?! – заорал Огрид. – Куда они делиÑÑŒ? – Ðе знаю! Ðо Гарри иÑпугалÑÑ. УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ крикнул: «ÐаÑтоÑщий!» Как он догадалÑÑ? Гарри тревожно вглÑделÑÑ Ð² черную грозную пуÑтоту. Где они вÑе? Он развернулÑÑ Ð¸ Ñел лицом вперед, вцепившиÑÑŒ в куртку Огрида. – Огрид, давай опÑÑ‚ÑŒ драконье пламÑ, нужно ÑматыватьÑÑ! – Тогда держиÑÑŒ крепче! Грохот, рев, бело-Ñиний огонь. Гарри поволокло назад, Огрида тоже, он едва удержал руль… – КажиÑÑŒ, оторвалиÑÑŒ! Ðо Гарри не был так уверен и, Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÑ Ð¾Ñ‚ Ñтраха, озиралÑÑ: навернÑка преÑледователи Ñнова поÑвÑÑ‚ÑÑ… Почему они отÑтали? У одного еще оÑтавалаÑÑŒ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°â€¦ «Ðто он… наÑтоÑщий…» Они догадалиÑÑŒ Ñразу поÑле того, как он попыталÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ СтÑна… – Мы почти на меÑте! Почти! – крикнул Огрид. Гарри почувÑтвовал, что мотоцикл понемногу ÑнижаетÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ¸, мерцавшие на земле, были по-прежнему далеки, будто звезды. И вдруг шрам на лбу Гарри заполыхал огнем; УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ выроÑли Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон, и два убийÑтвенных проклÑтиÑ, поÑланных Ñзади, миновали его лишь чудом… Рпотом Гарри увидел его. Вольдеморт парил в воздухе дымным облаком на ветру – без метлы, без теÑтралÑ, – и его змеиное лицо ÑветилоÑÑŒ в темноте, а белые пальцы поднимали волшебную палочку… Огрид взвыл от ужаÑа и ушел в пике. Гарри, изо вÑех Ñил цеплÑÑÑÑŒ за его куртку, наугад палил ÑногÑшибателÑми в клубÑщуюÑÑ Ñ‚ÑŒÐ¼Ñƒ. Одно заклÑтие доÑтигло цели: мимо пронеÑлоÑÑŒ беÑчувÑтвенное тело. Рзатем – взрыв, из Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ÑыпалиÑÑŒ иÑкры; мотоцикл, окончательно потерÑв управление, уÑтремилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·â€¦ Замелькали зеленые вÑпышки; уже непонÑтно, где землÑ, где небо. Шрам горел, и Гарри в любую Ñекунду ждал Ñмерти. Ð’ Ñчитаных футах от них на метле Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº в капюшоне. Гарри увидел, как он поднимает руку… – ÐЕТ! С неиÑтовым криком Огрид прыгнул Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð° прÑмо на УпивающегоÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. Гарри в ужаÑе Ñмотрел, как они летÑÑ‚ вниз – метла не выдержала такой Ñ‚ÑжеÑти… С трудом ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ мотоцикл коленÑми, Гарри уÑлышал крик Вольдеморта: – Он мой! Кончено. Гарри не видел, не Ñлышал Вольдеморта, только заметил какого-то УпивающегоÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, метнувшегоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, и уÑлышал: – Ðвада… От чудовищной боли во лбу Гарри зажмурилÑÑ, но тут его Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñтала дейÑтвовать Ñама по Ñебе. Она, как магнитом, поднÑла и повела в Ñторону его руку, и Ñквозь полузакрытые веки Гарри увидел золотую огненную Ñтрую. ПоÑлышалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк, затем вопль ÑроÑти. УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ закричал. Вольдеморт взвыл: – Ðет! ÐепонÑтно как перед ноÑом Гарри очутилаÑÑŒ Ñ„Ð¸Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°. Он шваркнул по ней Ñвободной рукой, и мотоцикл, изрыгнув вверх пламÑ, Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью понеÑÑÑ Ðº земле. – Огрид! – позвал Гарри, отчаÑнно цеплÑÑÑÑŒ за мотоцикл. – Огрид… Ðкцио Огрид! Мотоцикл вÑе быÑтрее мчалÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Гарри, прильнув к рулю, видел одни лишь Ñтремительно приближающиеÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ¸. Ð’Ñе, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ разобьетÑÑ, и ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñделать. Сзади опÑÑ‚ÑŒ поÑлышалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÑŒâ€¦ – Палочку, Сельвин, дай палочку! Он почувÑтвовал Вольдеморта раньше, чем разглÑдел. Повернул голову, вÑтретил его краÑный взглÑд. Вот поÑледнее, что он увидит в жизни: Вольдеморта, который Ñнова готовитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ убить… Ðо Вольдеморт вдруг иÑчез. Гарри поÑмотрел вниз, и оказалоÑÑŒ, что он падает прÑмо на раÑплаÑтанного по земле Огрида. Чтобы избежать ÑтолкновениÑ, Гарри рванул руль, ударил по тормозам – и Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, вÑе вокруг ÑотрÑÑшим грохотом рухнул в грÑзный пруд. Глава пÑÑ‚Ð°Ñ ÐŸÐ°Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ воин – Огрид? Вокруг – обломки металла, ошметки кожаного ÑиденьÑ… Гарри ÑобралÑÑ Ñ Ñилами и попробовал приподнÑÑ‚ÑŒÑÑ, но руки увÑзли в глиниÑтой жиже. Он не понимал, куда иÑчез Вольдеморт, и в любой момент ждал нападениÑ. Со лба и по подбородку Ñтекало что-то горÑчее. Гарри выполз из воды и, шатаÑÑÑŒ, поковылÑл к черной беÑформенной глыбе на берегу. – Огрид? Огрид, Ñкажи что-нибудь… Ðо глыба не шелохнулаÑÑŒ. – Кто здеÑÑŒ? Поттер? Ты – Гарри Поттер? МужÑкой голоÑ, незнакомый. ЖенÑкий крик: – Они упали, Тед! Упали в Ñад! Перед глазами у Гарри вÑе плыло. – Огрид, – беÑÑмыÑленно повторил он и рухнул. ОчнулÑÑ Ð¾Ð½ уже на каких-то подушках. Ребра и правую руку жгло огнем. Выбитый зуб Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾. Шрам во лбу разрывало от боли. – Огрид? Гарри открыл глаза и увидел, что лежит на диване в незнакомой оÑвещенной гоÑтиной. Ð Ñдом на полу валÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ рюкзак, мокрый и грÑзный. – С Огридом вÑе в порÑдке, Ñынок, – Ñказал ÑветловолоÑый пузатый мужчина, вÑтревоженно ÑклонÑÑÑÑŒ над Гарри. – Жена им ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ÑÑ. Ð Ñ‚Ñ‹ как? Что-нибудь еще Ñломано? Ребра, зуб и руку Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ð». Да, кÑтати, Ñ â€“ Тед. Тед Ð‘Ð¾Ð¼Ñ â€“ отец Доры. Гарри Ñел – Ñлишком резко. Ð’ глазах замерцали огни; голова закружилаÑÑŒ; затошнило. – Вольдеморт… – Тише, тише. – Тед Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ рукой уложил Гарри обратно. – Ты только поÑле аварии. Что, кÑтати, ÑлучилоÑÑŒ? Мотоцикл забарахлил? ОпÑÑ‚ÑŒ Ðртур Уизли чего-то перемудрил? – Ðет, – ответил Гарри. Шрам пульÑировал, как Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð°. – УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽâ€¦ Много… гналиÑь… – УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ? – вÑкинулÑÑ Ð¢ÐµÐ´. – Как так? Они ведь не знали, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑ‚ ÑегоднÑ! Я думал… – Они знали, – Ñказал Гарри. Тед Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел в потолок, будто вглÑдываÑÑÑŒ Ñквозь него в небо. – Ðу а мы зато знаем, что наши защитные чары на меÑте. Сюда на Ñто Ñрдов ниоткуда не подÑтупитьÑÑ. Теперь ÑÑно, почему иÑчез Вольдеморт: мотоцикл переÑек границу защитного Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÐžÑ€Ð´ÐµÐ½Ð°. Ðадо надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, что оно ÑохранитÑÑ… Гарри предÑтавил, как в Ñта Ñрдах над ними Вольдеморт без толку тычетÑÑ Ð² огромный прозрачный пузырь. Гарри ÑпуÑтил ноги Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°; он должен Ñвоими глазами убедитьÑÑ, что Огрид жив. Однако не уÑпел он вÑтать, как дверь открылаÑÑŒ и в проем втиÑнулÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´, окровавленный, грÑзный, прихрамывающий, но – чудо из чудеÑ! – живой. – Гарри! Опрокинув два шатких Ñтолика и аÑпидиÑтру, Огрид в два шага переÑек гоÑтиную, Ñгреб Гарри в охапку и едва не Ñломал ему ребра Ñнова. – Вот Ñто да, Гарри, Ñто ж надо ж… ВыбралÑÑ? Я думал, нам крышка. – Я тоже. ПрÑмо не верю… Гарри оÑекÑÑ: он только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° в комнату вÑлед за Огридом. – Ты! – закричал он и ÑунулÑÑ Ð² карман, но там было пуÑто. – Вот Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Ñынок, – Ñказал Тед, похлопав ею Гарри по руке. – ВалÑлаÑÑŒ около тебÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл… Ркричишь Ñ‚Ñ‹, кÑтати, на мою жену. – Ой… ПроÑтите… Чем ближе подходила миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ñ, тем меньше ÑтановилоÑÑŒ ее ÑходÑтво Ñ ÑеÑтрой БеллатрикÑ: волоÑÑ‹ Ñветло-каштановые, глаза больше и, главное, добрые. Тем не менее поÑле выходки Гарри держалаÑÑŒ она Ñлегка надменно. – Что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ дочерью? – ÑпроÑила она. – Огрид говорит, вы попали в заÑаду; где Ðимфадора? – Ðе знаю, – ответил Гарри. – Мы не знаем про оÑтальных. Тед Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ переглÑнулиÑÑŒ, и у Гарри внутри вÑе ÑжалоÑÑŒ от Ñтраха и раÑкаÑниÑ: еÑли кто-то погиб, виноват он, он один. Зачем ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° Ñту авантюру, зачем дал Ñвои волоÑы… – ПортшлюÑ! – вдруг вÑпомнил он. – Ðам надо в «Гнездо», мы там выÑÑним… И пришлем извеÑтие… Или Ñама БомÑ, как только… – С Дорой вÑе будет хорошо, Дромеда, – уÑпокоил Тед. – Она Ñвое дело знает, не первый день в аврорах. Бывала в переделках. ÐŸÐ¾Ñ€Ñ‚ÑˆÐ»ÑŽÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, – Ñказал он Гарри. – Отправление через три минуты, еÑли вам интереÑно. – Да, конечно. – Гарри вÑкинул рюкзак на плечо. – Я… Он Ñмотрел на миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð¸ хотел попроÑить Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° то, что оÑтавлÑет ее в такой тревоге, заверить, что он Ñознает Ñвою ответÑтвенноÑÑ‚ÑŒ и ему очень, очень жаль, – но вÑе Ñлова, приходившие на ум, казалиÑÑŒ пуÑтыми и неиÑкренними. – Я передам Ð‘Ð¾Ð¼Ñ â€“ Доре, – чтобы поÑлала веÑточку, когда… СпаÑибо, что подлечили, и за помощь, за вÑе! Я… Он рад был уйти и вÑлед за Тедом БомÑом по короткому коридору прошагал в Ñпальню. Огрид вошел Ñледом, Ñильно пригнувшиÑÑŒ, чтобы не ударитьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о коÑÑк. – Вот, Ñынок. ПортшлюÑ. – МиÑтер Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» на маленькую, в ÑеребрÑной оправе раÑчеÑку на туалетном Ñтолике. – СпаÑибо. – Гарри пальцем потÑнулÑÑ Ðº раÑчеÑке. – Погоди, – оÑтановил его Огрид, озираÑÑÑŒ. – Ргде Хедвига? – Ее… убили, – едва Ñумел выговорить Гарри. Ðа него вдруг обрушилоÑÑŒ оÑознание ее гибели, и глаза, к его Ñтыду, наполнилиÑÑŒ Ñлезами. Хедвига была верным товарищем и единÑтвенной ÑвÑзью Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñким миром, когда приходилоÑÑŒ возвращатьÑÑ Ðº ДурÑлеÑм. Огрид гигантÑкой ладонью больно похлопал его по плечу. – Ðичего, – проворчал он. – Ðичего. Она хорошую жизнь прожила… – Огрид! – предоÑтерег Тед БомÑ: раÑчеÑка уже заÑветилаÑÑŒ Ñрко-Ñиним, и Огрид еле уÑпел прижать к ней палец. Что-то Ñильно дернуло Гарри изнутри за пупок и, закрутив, как на невидимой удочке потащило вперед, в пуÑтоту. Палец будто приклеилÑÑ Ðº портшлюÑу. Гарри и Огрида унеÑло прочь от миÑтера БомÑа, а Ñекундой позже ноги Гарри ударилиÑÑŒ о землю, и он рухнул на четвереньки во дворе «Гнезда». ПоÑлышалиÑÑŒ крики. Гарри отброÑил потухшую раÑчеÑку, вÑтал, Ñлегка пошатываÑÑÑŒ, и увидел, как из задней двери выбегают миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ и Джинни, а Ñ€Ñдом грузно поднимаетÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ Огрид. – Гарри? Ты наÑтоÑщий? Что ÑлучилоÑÑŒ? Где вÑе? – кричала миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – Рчто? Еще никто не вернулÑÑ? – задыхаÑÑÑŒ, ÑпроÑил Гарри. Ответ был предельно ÑÑен – так побледнела миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸, – Ñказал Гарри. – Окружили Ñразу, еще на Ñтарте… Как-то выведали, что переброÑка ÑегоднÑ… И мне ничего не извеÑтно про оÑтальных. За нами гналиÑÑŒ четверо, мы еле ÑпаÑлиÑÑŒ, а потом поÑвилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚â€¦ Он ÑвÑтвенно Ñлышал в Ñвоем голоÑе Ñамооправдание, мольбу понÑÑ‚ÑŒ, почему он ничего не знает о Ñудьбе ее Ñыновей, но… – Какое ÑчаÑтье, что Ñ‚Ñ‹ цел! – МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ обнÑла его, но ему казалоÑÑŒ, что он такого не заÑлуживает. – Молли, у тебÑ, Ñлучаем, бренди нет? – надтреÑнутым голоÑом поинтереÑовалÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´. – ПодлечитьÑÑ? Она могла бы призвать бренди колдовÑтвом, но поÑпешила к коÑобокому домику Ñама. ПрÑчет лицо, догадалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Он повернулÑÑ Ðº Джинни, и та Ñразу ответила на его безмолвный вопроÑ: – Рон и Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ были вернутьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸, но не уÑпели к портшлюÑу, он пришел без них. – Она указала на валÑвшуюÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти ржавую маÑленку Ñ Ð½Ð¾Ñиком. – Ð Ñто, – она кивнула на паруÑиновую туфлю, – по идее папа и Фред, им полагалоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸. Ð’Ñ‹ Ñ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ третьи и, – Джинни глÑнула на чаÑÑ‹, – Джордж Ñ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, еÑли вÑе ÑложитÑÑ, должны быть здеÑÑŒ примерно через минуту. МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ вернулаÑÑŒ и вручила Огриду бренди. Тот вытащил пробку и опуÑтошил бутылку залпом. – Мама! – закричала Джинни и ткнула пальцем в Ñинюю точку, заÑветившуюÑÑ Ð²Ð¾ мраке. Та ÑтановилаÑÑŒ больше, Ñрче, и Ñкоро они увидели Люпина и Джорджа, которые, вращаÑÑÑŒ, плюхнулиÑÑŒ на землю. Гарри Ñразу понÑл: что-то не так. Люпин поддерживал Джорджа – тот был без ÑознаниÑ, лицо вÑе в крови. Гарри подбежал, подхватил его за ноги. ВмеÑте Ñ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ они занеÑли Джорджа через кухню в гоÑтиную и положили на диван. Свет лампы упал на голову раненого, и Джинни в ужаÑе охнула, а у Гарри подвело живот: у Джорджа было оторвано ухо. Полголовы и ÑˆÐµÑ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð¾, жирно блеÑтели от алой крови. МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ ÑклонилаÑÑŒ над Ñыном, а Люпин Ñхватил Гарри за плечо и грубо выволок обратно в кухню, где Огрид никак не мог протиÑнутьÑÑ Ð² заднюю дверь. – Ðй! – негодующе крикнул великан. – ПуÑти-ка его! ОтпуÑти Гарри! Люпин не обратил на него ни малейшего вниманиÑ. – Что за ÑущеÑтво Ñидело в углу, когда Гарри Поттер впервые зашел в мой кабинет в «Хогварце»? – ÑпроÑил он, вÑÑ‚Ñ€Ñхнув Гарри. – Отвечай! – За… загрыбаÑÑ‚ в аквариуме? Люпин отпуÑтил его и приÑлонилÑÑ Ðº буфету. – Что за шуточки? – возмутилÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´. – ПроÑти, Гарри, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был проверить, – отрывиÑто объÑÑнил Люпин. – Среди Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. Про ÑегоднÑшнюю переброÑку Вольдеморт мог узнать только от тех, кто лично учаÑтвовал в разработке плана. Вдруг бы Ñ‚Ñ‹ оказалÑÑ Ð½Ðµ Ñ‚Ñ‹, а Ñамозванец? – Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ж не проверÑешь? – пропыхтел Огрид, так пока и не одолев дверной проем. – Ты полугигант, – ответил Люпин. – РвÑеÑÑÑÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвует только на людей. – Ðикто из Ордена не мог Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ, – Ñказал Гарри. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль об Ñтом ужаÑала: он не мог Ñебе такого предÑтавить. – Вольдеморт наÑтиг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ под конец – вначале он не понимал, за кем гнатьÑÑ. РеÑли б его поÑвÑтили в план, он знал бы, что Ñ Ð»ÐµÑ‡Ñƒ Ñ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ð¼. – Вольдеморт Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовал? – напрÑгÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½. – Как? Что ÑлучилоÑÑŒ? Как вы ÑпаÑлиÑÑŒ? Гарри коротко раÑÑказал, как УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ узнали его, а потом отÑтали и, очевидно, вызвали Вольдеморта, который поÑвилÑÑ, когда до защищенного дома родителей Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ уже рукой подать. – Они Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð¸? Ðо как? Что Ñ‚Ñ‹ Ñделал? – Я… – Гарри мучительно задумалÑÑ; Ñтрашный полет вÑпоминалÑÑ Ñловно в тумане паники и ÑумÑтицы. – Я увидел СтÑна СамоÑвальта… кондуктора «ГрандУлета», помните? И попыталÑÑ ÐµÐ³Ð¾ обезоружить, а не… Ðо он ведь не понимал, что творит. Он навернÑка под проклÑтием подвлаÑтиÑ. Люпин уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него в ошеломлении: – Обезоружить? Гарри, те времена прошли! Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ поймать и убить! ЕÑли не готов убивать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñшибай! – Мы были очень выÑоко! РСтÑн не в Ñебе, и еÑли б Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñшиб, он бы упал и разбилÑÑ â€“ чем Ñто лучше «Ðвада Кедавра»? И кÑтати, «ÑкÑпеллиармуÑ» два года назад прекраÑно ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Вольдеморта, – вызывающе добавил Гарри. Люпин напомнил ему нагловатого хуффльпуффца Захарию Смита: тот тоже наÑмехалÑÑ, когда Гарри обучал «Думбльдорову армию» разоружному заклÑтию. – Да, – Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ трудом ÑохранÑÑ ÑпокойÑтвие, ответил Люпин. – И многие УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ Ñто видели! ПроÑти, но Ñто и тогда было Ñтранновато – под угрозой гибели-то. РпоÑтупить так Ñнова на глазах людей, которые знают или Ñлышали о том Ñлучае, – в ÑущноÑти, проÑто ÑамоубийÑтво! – Что же мне, надо было убить СтÑна? – Ñердито буркнул Гарри. – Конечно нет, – ответил Люпин. – И вÑе-таки УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ – да, чеÑтно говорÑ, кто угодно, – ждали бы от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð° поÑерьезнее! «ÐкÑпеллиармуÑ» – заклинание беÑÑпорно полезное, но наши враги, наверное, уже думают, что Ñ‚Ñ‹ ничего другого и не умеешь! И Ñ Ð½Ð°ÑтоÑтельно прошу Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€“ не допуÑти, чтоб они оказалиÑÑŒ правы! Гарри почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, но гнев его еще не оÑтыл. – Я не Ñтану убивать людей проÑто так, только чтобы ÑмеÑти их Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸, – заÑвил он. – Ðто по Вольдемортовой чаÑти. Люпин хотел возразить, но тут под Огридом, который наконец протиÑнулÑÑ Ð² дверь и Ñел, обвалилÑÑ Ñтул. Гарри, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° его Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ругательÑтва, ÑпроÑил Люпина: – Джордж поправитÑÑ? Люпин Ñразу переÑтал злитьÑÑ. – ÐадеюÑÑŒ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑˆÐ°Ð½Ñов воÑÑтановить ухо нет: его ведь отрезало проклÑтием… Снаружи поÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼. Люпин кинулÑÑ Ðº двери. Гарри, перепрыгнув через ноги Огрида, выбежал во двор. Там поÑвилиÑÑŒ двое. Гарри кинулÑÑ Ðº ним и на бегу понÑл, что Ñто Гермиона, поÑтепенно Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñвое нормальное обличие, и КингÑли. Оба держалиÑÑŒ за погнутую вешалку. Гермиона броÑилаÑÑŒ обнимать Гарри, зато КингÑли не выказал никакой радоÑти вÑтречи. Поверх плеча Гермионы Гарри увидел, что КингÑли выхватил волшебную палочку и нацелил ее в грудь Люпина. – ПоÑледние Ñлова, которые Ñказал нам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€? – «Гарри – наша Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Верьте ему», – Ñпокойно ответил Люпин. КингÑли направил палочку на Гарри, но Люпин Ñказал: – Ðто он, он! Я проверил. – Ладно, ладно. – КингÑли убрал палочку в карман плаща. – Ðо кто-то Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð»! Они знали, знали про ÑегоднÑ! – Похоже на то, – отозвалÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½, – но, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, не догадывалиÑÑŒ, что Гарри будет Ñемеро. – Слабое утешение! – огрызнулÑÑ ÐšÐ¸Ð½Ð³Ñли. – Кто уже вернулÑÑ? – Только Гарри Ñ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ и мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼. Гермиона прикрыла рот рукой, подавлÑÑ Ñтон. – Что было у ваÑ? – ÑпроÑил Люпин. – Ðам на хвоÑÑ‚ Ñели пÑтеро. Двое ранены, один, возможно, убит, – доложил КингÑли. – Реще мы видели Сам-Знаешь-Кого. ПоÑвилÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то на полпути, но довольно быÑтро иÑчез. Рем, он умеет… – Летать, – закончил за него Гарри. – Я тоже его видел, он преÑледовал Ð½Ð°Ñ Ñ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ð¼. – Так вот куда он делÑÑ: погналÑÑ Ð·Ð° вами, – Ñказал КингÑли. – Ð Ñ Ð²Ñе не мог понÑÑ‚ÑŒ, почему он отвалилÑÑ. Ðо Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вдруг?.. – Гарри Ñлишком церемонилÑÑ Ñо СтÑном СамоÑвальтом, – объÑÑнил Люпин. – Со СтÑном? – повторила Гермиона. – Я думала, он в Ðзкабане? КингÑли безрадоÑтно раÑÑмеÑлÑÑ: – Явно был маÑÑовый побег, но миниÑтерÑтво о нем помалкивает. По идее и ТрÑÐ²ÐµÑ€Ñ Ð² тюрьме, а Ñ ÐµÐ³Ð¾ видел – у него капюшон Ñлетел от моего проклÑтиÑ. Ðо вы-то как, Рем? Где Джордж? – ОÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· уха, – Ñообщил Люпин. – Что?.. – ахнула Гермиона. – СпаÑибо Злею, – Ñказал Люпин. – Злею?! – вÑкричал Гарри. – Ð’Ñ‹ не говорили… – Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ð¸ у него упал капюшон. И «ÑектумÑемпра» – его коронный номер. Рад бы Ñказать, что Ñполна ему отплатил, но увы: Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ и Ñумел, что удержать Джорджа на метле, он Ñлишком быÑтро терÑл кровь. Ð’Ñе четверо замолкли и уÑтремили глаза к небу. Ðикакого движениÑ. Только звезды, безразличные, немигающие – и хоть бы чаÑÑ‚ÑŒ из них заÑлонили ÑилуÑÑ‚Ñ‹ друзей! Где Рон? Где Фред Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Уизли? Где Билл, Флёр, БомÑ, Шизоглаз, МундугнуÑ? – Гарри, помоги-ка! – Ñипло позвал Огрид, который опÑÑ‚ÑŒ заÑÑ‚Ñ€Ñл в двери. Гарри, радуÑÑÑŒ хоть какому-то занÑтию, подтолкнул его, а потом через пуÑтую кухню прошел в гоÑтиную. МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ и Джинни хлопотали над Джорджем. МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ оÑтановила кровотечение, и в Ñвете лампы Гарри увидел в голове Джорджа зиÑющую дыру. – Как он? МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ обернулаÑÑŒ. – Ухо не вернуть – Ñто Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ. Ðо могло быть куда хуже… Главное, он жив. – Да, – Ñказал Гарри. – Главное. – Во дворе кто-то еще, да? – ÑпроÑила Джинни. – Гермиона и КингÑли, – подтвердил Гарри. – Хвала небеÑам, – прошептала Джинни. Они поÑмотрели друг на друга. Гарри захотелоÑÑŒ обнÑÑ‚ÑŒ ее, прижать к Ñебе, и его не Ñмущало даже приÑутÑтвие миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸, но он не уÑпел поддатьÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвам – в кухне что-то оглушительно затрещало. – Я докажу тебе, кто Ñ, КингÑли, но Ñначала увижу Ñвоего Ñына, а пока прочь Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, еÑли жизнь дорога! Гарри впервые Ñлышал, чтобы миÑтер Уизли так кричал. БлеÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ лыÑиной, в перекошенных очках, тот ворвалÑÑ Ð² гоÑтиную, а Ñледом влетел Фред – оба бледные, но невредимые. – Ðртур! – зарыдала миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – Благодарение небу! – Как он? – МиÑтер Уизли упал на колени возле Джорджа. Впервые на памÑти Гарри Фред не находил Ñлов. Он молча Ñмотрел поверх диванной Ñпинки на Ñвоего близнеца и, видимо, никак не мог поверить глазам. ПоÑвление брата и отца разбудило Джорджа. Он зашевелилÑÑ. – Как ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь, милый? – шепотом ÑпроÑила миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. Джордж коÑнулÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ головы и пробормотал: – Безунчиком. – Что Ñто Ñ Ð½Ð¸Ð¼? – вÑтревожилÑÑ Ð¤Ñ€ÐµÐ´. – Головой повредилÑÑ? – Бывает в жизни небезуха. – Джордж открыл глаза и поÑмотрел на брата. – Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÑ…Ð°â€¦ Дотумкал, тупица? МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ раÑплакалаÑÑŒ пуще прежнего. Побелевшее лицо Фреда вновь начало покрыватьÑÑ Ñ€ÑƒÐ¼Ñнцем. – Позорище, – укорил он Джорджа. – Стыдоба! Ð’ мире миллион шуток про уши, а Ñ‚Ñ‹ выбрал Ñамую убогую? – Что уж теперь. – Джордж улыбнулÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ матери. – Зато Ñ‚Ñ‹, мам, наконец-то Ñможешь Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. – Он оглÑделÑÑ. – Привет, Гарри… Ты ведь Гарри? – Да, – ответил Гарри, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. – Хорошо хоть Ñ‚Ñ‹ добралÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð¾, – Ñказал Джордж. – Ргде Рон и Билл? Почему не толпÑÑ‚ÑÑ Ñƒ поÑтели больного? – Они еще не вернулиÑÑŒ, – ответила миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸, и улыбка иÑчезла Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Джорджа. Гарри поÑмотрел на Джинни и кивнул на дверь. Ð’ кухне Джинни тихо произнеÑла: – Рон и Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ бы уже поÑвитьÑÑ. От тети МюриÑль до Ð½Ð°Ñ ÑовÑем недалеко. Гарри молчал. До Ñей минуты ему кое-как удавалоÑÑŒ Ñдерживать Ñтрах, но теперь тот одолел его, полз по коже, пульÑировал в груди, не давал дышать. Они вышли во двор, в темноту, и Джинни взÑла Гарри за руку. КингÑли ходил взад-вперед и при развороте каждый раз взглÑдывал на небо. Гарри вÑпомнил, как когда-то, миллион лет назад, точно так же вышагивал по гоÑтиной дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½. Огрид, Гермиона, Люпин ÑтоÑли плечом к плечу, молча, напрÑженно уÑтремив глаза вверх. Подошедших Гарри и Джинни никто Ñловно и не заметил. Минуты медленно превращалиÑÑŒ в года. При малейшем дуновении ветра вÑе вздрагивали, а на шелеÑÑ‚ куÑта или дерева оборачивалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ – вдруг оттуда, целый и невредимый, выÑкочит кто-нибудь из членов Ордена?.. Внезапно прÑмо над их головами поÑвилаÑÑŒ метла, Ñтремительно приближавшаÑÑÑ Ðº земле… – Они! – закричала Гермиона. Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ долгим юзом, фонтаном разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Ñобой землю и камешки. – Рем! – ОтброÑив метлу, Ð‘Ð¾Ð¼Ñ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½Ð°. Тот был бледен и, казалоÑÑŒ, от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ». Еле живой Рон поплелÑÑ Ðº Гарри и Гермионе. – Ð’Ñ‹ целы, – пробормотал он. Гермиона броÑилаÑÑŒ к нему и крепко прижала к Ñебе: – Я думала… думала… – Со мной вÑе в порÑдке, – уÑпокаивал Рон, Ð¿Ð¾Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ по Ñпине. – Ð’Ñе отлично. – Рон молодец, – Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом Ñказала БомÑ, отрвавшиÑÑŒ от Люпина. – ÐаÑтоÑщий герой. Сшиб УпивающегоÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, прÑмо по башке попал, а Ñ Ð»ÐµÑ‚Ñщей метлы по движущейÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¸â€¦ – Правда? – Гермиона, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð Ð¾Ð½Ð° за шею, поÑмотрела на него изумленно. – Ð Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто, как вÑегда, удивлÑет? – ворчливо отозвалÑÑ Ð¾Ð½ и выÑвободилÑÑ. – Мы поÑледние? – Ðет, – ответила Джинни. – Еще ждем Билла Ñ Ð¤Ð»Ñ‘Ñ€ и Шизоглаза Ñ ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑом. Рон, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ Ñкажу родителÑм, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе хорошо… Она убежала в дом. – Почему вы так задержалиÑÑŒ? Что ÑлучилоÑÑŒ? – чуть ли не Ñо злоÑтью ÑпроÑил Люпин у БомÑ. – БеллатрикÑ, – поÑÑнила та. – Я ей нужна не меньше, чем Гарри, Рем, она очень ÑтаралаÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðичего, Ñ Ð´Ð¾ нее доберуÑь… За мной должок. Зато мы Ñовершенно точно ранили Родольфа… Потом добралиÑÑŒ до тети МюриÑль, только опоздали к портшлюÑу, а она так ÑуетилаÑь… У Люпина ходили желваки. Он кивал, но говорить не мог. – Ðу а у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех что? – ÑпроÑила Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ñƒ оÑтальных. Те переÑказали Ñвои иÑтории, но чем дольше не было Билла, Флёр, Шизоглаза и МундугнуÑа, тем Ñильнее их вÑех, Ñловно траву морозом, Ñковывало ледÑным Ñтрахом, тем трудней ÑтановилоÑÑŒ его не замечать. – Я уже Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº должен вернутьÑÑ Ð½Ð° Даунинг-Ñтрит. Пойду, – Ñказал наконец КингÑли, в поÑледний раз оглÑдев небо. – Дайте знать, когда они будут здеÑÑŒ. Люпин кивнул. КингÑли, попрощавшиÑÑŒ, направилÑÑ Ðº воротам и ÑкрылÑÑ Ð²Ð¾ тьме. Гарри показалоÑÑŒ, что из-за забора донеÑÑÑ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ тихий хлопок: КингÑли дезаппарировал. МиÑтер и миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ Ñбежали по Ñтупенькам, Джинни – Ñледом. Родители обнÑли Рона и повернулиÑÑŒ к Люпину и БомÑ. – СпаÑибо, – воÑкликнула миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸, – за наших Ñыновей! – Что за глупоÑти, Молли, – отмахнулаÑÑŒ БомÑ. – Как Джордж? – ÑпроÑил Люпин. – Рчто такое? – вÑтревожилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ему отре… Ðо Ñлова миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ заглушил общий громкий возглаÑ: в неÑкольких футах от них внезапно приземлилÑÑ Ñ‚ÐµÑтраль. Билл и Флёр ÑпешилиÑÑŒ, раÑтрепанные, но Ñовершенно невредимые. – Билл! Какое ÑчаÑтье, какое ÑчаÑтье… МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ броÑилаÑÑŒ к Ñыну, и тот обнÑл ее, но быÑтро отÑтранилÑÑ Ð¸, глÑÐ´Ñ Ð² глаза отцу, Ñказал: – Шизоглаз погиб. Ð’Ñе заÑтыли; вÑе онемели. Гарри казалоÑÑŒ, будто внутри что-то падает, падает, проваливаетÑÑ Ñквозь землю, иÑчезает навÑегда. – Мы видели, – продолжал Билл. Флёр кивнула. Следы Ñлез на ее щеках поблеÑкивали в Ñвете из окон кухни. – Как только мы прорвали окружение. Шизоглаз и Ð“Ð½ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, они тоже направлÑлиÑÑŒ на Ñевер. Вольдеморт – он умеет летать – на них броÑилÑÑ. ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ Ð¸ÑпугалÑÑ, завопил и дезаппарировал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¨Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð· пыталÑÑ ÐµÐ³Ð¾ оÑтановить. ПроклÑтие Вольдеморта ударило Шизоглаза прÑмо в лицо, он упал Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ñ‹ и… Мы ничего не могли Ñделать, ничего, за нами гналоÑÑŒ полдюжины УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽâ€¦ У Билла ÑорвалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. – Конечно, вы ничего не могли Ñделать, – тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½. Ð’Ñе ÑтоÑли и Ñмотрели друг на друга. У Гарри не укладывалоÑÑŒ в голове: Шизоглаз – погиб? Ерунда какаÑ-то… Шизоглаз, доблеÑтный воин, храбрец, вÑегда выходивший Ñухим из воды… Ðаконец, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ Ñтого не Ñказал, Ñтало ÑÑно, что во дворе ÑтоÑÑ‚ÑŒ ÑмыÑла больше нет, и вÑлед за миÑтером и миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ вÑе молча пошли в дом, в гоÑтиную, где веÑело хохотали Фред и Джордж. – Что? – ÑпроÑил Фред, увидев их лица. – Что ÑлучилоÑÑŒ? Кто?.. – Шизоглаз, – ответил миÑтер Уизли. – Погиб. Лица близнецов иÑказил ужаÑ. Ðикто не понимал, что надо делать. Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾ плакала, закрываÑÑÑŒ ноÑовым платком. Гарри знал, что Ñ Ð¨Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ð¾Ð¼ она дружила – была его любимицей и протеже в миниÑтерÑтве магии. Огрид, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² углу на полу – так он занимал меньше меÑта, – вытирал глаза платком размером Ñо Ñкатерть. Билл подошел к шкафу, доÑтал бутылку огневиÑки и кубки. – Вот, – вздохнул он, и по взмаху его палочки двенадцать полных кубков разлетелиÑÑŒ к приÑутÑтвующим. Билл поднÑл тринадцатый: – За Шизоглаза. – За Шизоглаза, – хором подхватили вÑе и выпили. – За Шизоглаза, – Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ опозданием икнул Огрид. Огненный напиток опалил горло Гарри. Внутри ÑделалоÑÑŒ горÑчо; онемение, пуÑтота, ощущение нереальноÑти проиÑходÑщего раÑтворилиÑÑŒ, и в нем Ñнова зажглоÑÑŒ нечто Ñильно напоминающее отвагу. – Значит, ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ Ð¸Ñчез? – ÑпроÑил Люпин, оÑушив Ñвой кубок залпом. ÐтмоÑфера в мгновение ока изменилаÑÑŒ. Ð’Ñе напрÑглиÑÑŒ и Ñмотрели на Люпина, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸, кажетÑÑ, боÑÑÑŒ того, что могут уÑлышать. – Я знаю, о чем Ñ‚Ñ‹ думаешь, – отозвалÑÑ Ð‘Ð¸Ð»Ð», – Ñ Ð½Ð° обратном пути и Ñам об Ñтом думал. ÐÐ°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ поджидали, верно? Ðо ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ Ð½Ðµ мог предать. ПоÑвление Ñемерых Гарри их Ñвно удивило, а Ñту хитроÑÑ‚ÑŒ, еÑли помнишь, именно ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ Ð¸ предложил. С чего бы ему Ñкрывать Ñамое главное? По-моему, Ð“Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту запаниковал. Он вообще не хотел учаÑтвовать, его Шизоглаз заÑтавил, а Вольдеморт напал на них первыми. Тут вÑÑкий Ñдрейфит. – Сами-Знаете-Кто дейÑтвовал в точноÑти как предÑказывал Шизоглаз, – вÑхлипнула БомÑ. – Он говорил, что, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¸-Знаете-Кого, Гарри должны Ñопровождать Ñамые опытные авроры. И он напал Ñначала на Шизоглаза, а когда Ð“Ð½ÑƒÑ Ð¸Ñчез, переключилÑÑ Ð½Ð° КингÑли… – Да, и вÑьё Ñто очьень ‘огошо, – раздраженно перебила Флёр, – но Ñовьегшенно не ÑÑно, откуда оньи узнали, что ‘Ðрри пегепгавлÑÑŽÑ‚ ÑегодньÑ. Кто-то биль неоÑтогожьен, пгоболталÑÑŒÑ. Ðто един-твьенное объÑÑнение, почьему они знальи дату, но не веÑÑŒ план цельиком. Слезы еще блеÑтели на ее прекраÑном лице. Флёр Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ обвела вÑех взглÑдом, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹. Ðо вÑе молчали, лишь из-под платка-Ñкатерти доноÑилоÑÑŒ икание Огрида. Гарри поÑмотрел на великана: ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ него Огрид риÑковал жизнью… Огрид, которого он любит, которому доверÑет – и у которого Вольдеморт однажды уже выудил ценную информацию, подÑунув драконье Ñйцо… – Ðет, – громко выпалил Гарри, и вÑе удивленно обернулиÑÑŒ. Из-за огневиÑки его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтал много громче. – Ð’ ÑмыÑле… еÑли кто-то и проболталÑÑ, то не Ñпециально. Без умыÑла. – Ðто тоже прозвучало чуть громче, чем надо. – Мы должны доверÑÑ‚ÑŒ друг другу. Я верю вам вÑем. Я не думаю, что кто-то из Ð²Ð°Ñ Ñдал бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ñƒ. Ð’ комнате повиÑла абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ð’Ñе Ñмотрели на Гарри. Его опÑÑ‚ÑŒ броÑило в жар, и от ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ выпил еще огневиÑки, попутно вÑпомнив, что Шизоглаза вÑегда возмущала беÑÐ¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚ÑŒ Думбльдора. – Ðеплохо Ñказано, Гарри, – неожиданно похвалил Фред. – Твои бы Ñлова да кому надо в ухо. – Джордж покоÑилÑÑ Ð½Ð° Фреда, и у того дрогнули уголки губ. Ðа лице Люпина заÑтыла ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñа, очень Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° жалоÑÑ‚ÑŒ. – По-вашему, Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñти говорю? – броÑил Гарри. – Ðет, Ñ‚Ñ‹ говоришь как ДжеймÑ, – ответил Люпин, – который Ñчитал глубочайшей низоÑтью не доверÑÑ‚ÑŒ друзьÑм. Гарри знал, на что намекает Люпин: что отца предал его друг Питер Петтигрю. ÐепонÑтно почему Гарри очень разозлилÑÑ Ð¸ хотел уже возразить, но Люпин отвернулÑÑ, поÑтавил кубок на Ñтол и обратилÑÑ Ðº Биллу: – ЕÑÑ‚ÑŒ дело. Я, конечно, могу попроÑить КингÑли… – Ðет, – Ñразу Ñказал Билл. – Я готов. – Куда Ñто вы? – в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑпроÑили Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð¸ Флёр. – За телом Шизоглаза, – ответил Люпин. – РнельзÑ?.. – начала миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸, умолÑюще поглÑдев на Билла. – Подождать? – ÑпроÑил Билл. – Чтобы до него добралиÑÑŒ УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ? Ð’Ñе промолчали. Люпин и Билл, попрощавшиÑÑŒ, ушли. Ð’Ñе прочие раÑÑелиÑÑŒ по ÑтульÑм, только Гарри оÑталÑÑ ÑтоÑÑ‚ÑŒ. Смерть вдруг Ñтала реальноÑтью, повиÑла в воздухе. – Я тоже пойду, – Ñказал Гарри. ДеÑÑÑ‚ÑŒ пар удивленных глаз разом уÑтавилиÑÑŒ на него. – Что за ерунда, – недоуменно пробормотала миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – Куда Ñто? – Я не могу здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ. Он потер лоб. Шрам покалывало; он не болел так уже больше года. – Из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ в опаÑноÑти. Я не хочу… – Ðе глупи! – воÑкликнула она. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÑÑ‘ и затеÑли ради того, чтобы переправить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² надежное укрытие, и у наÑ, хвала небеÑам, получилоÑÑŒ. Да и Флёр ÑоглаÑилаÑÑŒ на Ñвадьбу здеÑÑŒ, а не во Франции, чтобы мы вÑе могли за тобой приглÑдывать… Ðу как она не понимает: от Ñтого ему не лучше, а хуже! – ЕÑли Вольдеморт узнает, что Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚â€¦ – Как Ñто он узнает? – оÑведомилаÑÑŒ миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – ЕÑÑ‚ÑŒ целых двенадцать меÑÑ‚, где Ñ‚Ñ‹ можешь находитьÑÑ, Гарри, – подхватил миÑтер Уизли. – Ему ни за что не вычиÑлить, где конкретно. – Я боюÑÑŒ не за ÑебÑ! – воÑкликнул тот. – Ðто ÑÑно, – тихо откликнулÑÑ Ð¼Ð¸Ñтер Уизли. – Ðо, еÑли Ñ‚Ñ‹ уйдешь, ÑегоднÑшнÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° работа окажетÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñной. – Да никуда Ñ‚Ñ‹ не пойдешь, – прогремел Огрид. – Рто что ж получаетÑÑ: Ñтолько Ñтараний – и вÑе ÑпуÑтить в… – Ð’ ушную раковину? – невинно оÑведомилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶, приподнимаÑÑÑŒ на подушках. – Я понимаю… – Шизоглаз бы не… – ПОÐИМÐЮ! – заорал Гарри. ÐаÑтоÑщий шантаж, вÑе против одного: неужели они думают, будто он не ценит, Ñколько ради него Ñделано? Он хочет уйти, чтобы не причинить еще больше вреда! Шрам болел, пульÑировал. ПовиÑла Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ðаконец, поÑле долгой паузы, миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ лаÑково ÑпроÑила: – Ргде Хедвига, Гарри? Давай поÑадим ее к СвинринÑтелю и покормим. ВнутренноÑти будто ÑжалиÑÑŒ в кулак – он не мог про Ñто говорить. И потому проÑто допил огневиÑки. – Вот погоди, люди узнают, что Ñ‚Ñ‹ его опÑÑ‚ÑŒ Ñделал, – хихикнул Огрид. – ОтбилÑÑ, утек прÑм из-под ноÑа! – ОтбилÑÑ Ð½Ðµ Ñ, – Ñухо возразил Гарри. – Ð Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Она Ñама. Гермиона, помолчав, мÑгко заметила: – Ðо Ñто невозможно, Гарри. Ты хочешь Ñказать, что колдовал инÑтинктивно? – Ðет, – мотнул головой он. – Мотоцикл падал. И Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знал, где Вольдеморт, а палочка повернулаÑÑŒ к нему и поÑлала непонÑтно какое заклÑтие. С золотыми иÑкрами… Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ никогда не делал. – ЗачаÑтую, – изрек миÑтер Уизли, – в ÑтреÑÑовой Ñитуации колдуны Ñовершают нечто, о чем и помыÑлить не могли. Маленькие дети, например, пока не научатÑÑ… – Ð’Ñе было не так, – Ñквозь зубы пробормотал Гарри. Голова раÑкалывалаÑÑŒ. Гарри был раздражен, злилÑÑ. Ðто чудовищно, что они так уверены, будто он обладает некой Ñилой под Ñтать Вольдемортовой. Ð’Ñе молчали. Гарри знал, что ему не верÑÑ‚. Впрочем, поразмыÑлив, он уже не ÑомневалÑÑ: Ñ ÐµÐ³Ð¾ волшебной палочкой ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑлучилоÑÑŒ неÑлыханное. Шрам Ñаднил ужаÑно; Гарри еле Ñдерживал крик. Он поÑтавил кубок и вышел, пробурчав, что ему нужно на Ñвежий воздух. Во дворе огромный теÑтраль проводил его взглÑдом, раÑправил гигантÑкие крыльÑ, точно Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ, и продолжил паÑтиÑÑŒ. Гарри оÑтановилÑÑ Ñƒ Ñадовой калитки, поÑмотрел на буйную раÑтительноÑÑ‚ÑŒ, потер горÑщий лоб и задумалÑÑ Ð¾ Думбльдоре. Тот бы поверил, Ñто точно. И объÑÑнил бы, почему, когда и в каких именно ÑлучаÑÑ… Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° ÑпоÑобна дейÑтвовать незавиÑимо от владельца, – у Думбльдора были ответы на вÑе вопроÑÑ‹. И о волшебных палочках вообще, и о Ñтранной ÑвÑзи между палочками Гарри и Вольдеморта… Ðо ни Думбльдора, ни Шизоглаза, ни СириуÑа, ни родителей, ни бедной Ñовы больше нет на Ñвете, и Гарри никогда-никогда Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не поговорит. У него перехватило горло, и теперь уже не из-за огневиÑки… Шрам вдруг заболел неÑтерпимо. Гарри ÑхватилÑÑ Ð·Ð° лоб, зажмурилÑÑ, и в голове раздалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÑŒ: – Ты говорил, доÑтаточно Ñменить палочку, и вÑе получитÑÑ! Гарри увидел изможденного Ñтарика в Ñ‚Ñ€Ñпье на каменном полу: тот корчилÑÑ Ð² агонии и кричал, Ñтрашно, душераздирающе… – Ðет! Ðет! Прошу ваÑ, умолÑÑŽ, умолÑю… – Ты Ñолгал лорду Вольдеморту, Олливандер! – Я не лгал… КлÑнуÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµâ€¦ – Ты хотел помочь Гарри Поттеру! Помочь ÑпаÑтиÑÑŒ от менÑ! – КлÑнуÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ хотел… Я был уверен, что Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° поможет… – Тогда объÑÑни, что произошло. Палочка ЛюциуÑа уничтожена! – Я не понимаю… ÑвÑзь… ÑущеÑтвует только… между вашими Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸â€¦ – Врешь! – ПожалуйÑта… УмолÑю… Гарри увидел волшебную палочку в воздетой белой руке и ощутил прилив жгучей ÑроÑти Вольдеморта. ОбеÑÑилевший Ñтарик на полу извивалÑÑ Ð² муках… – Гарри? Ð’Ñе прошло так же быÑтро, как началоÑÑŒ. Гарри вновь ÑтоÑл в темноте, его била дрожь, он держалÑÑ Ð·Ð° калитку, Ñердце бешено колотилоÑÑŒ, шрам пульÑировал. Прошло неÑколько Ñекунд, прежде чем он Ñообразил, что Ñ€Ñдом Рон и Гермиона. – Гарри, вернемÑÑ Ð² дом, – прошептала она. – Ты же не хочешь и правда от Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸? – Да уж, друг, оÑтавайÑÑ, – Ñказал Рон, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ по Ñпине. – С тобой вÑе нормально? – Гермиона вглÑделаÑÑŒ Гарри в лицо. – Видок у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¹! – Ðу, – его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ», – наверное, вÑе-таки получше, чем у Олливандера… И он раÑÑказал друзьÑм о видении. Рон был в ужаÑе, Гермиона потрÑÑена. – Я думала, Ñто прекратилоÑÑŒ! Твой шрам так больше не должен! ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð¾ÑÑтанавливать Ñту ÑвÑзь… Думбльдор хотел, чтобы Ñ‚Ñ‹ закрыл Ñознание! Гарри не ответил, и Гермиона Ñхватила его за руку: – Гарри, Вольдеморт захватил миниÑтерÑтво, газеты и половину колдовÑкого мира! Ðе пуÑкай его Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ к Ñебе в голову! Глава шеÑÑ‚Ð°Ñ Ð£Ð¿Ñ‹Ñ€ÑŒ в пижаме Дом погрузилÑÑ Ð² мрачный Ñтупор. Кто-то поÑтоÑнно приходил Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñми и уходил – Гарри ловил ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что приÑлушиваетÑÑ Ð¸ ждет, когда раздаÑÑ‚ÑÑ Ñтук протеза и в дверÑÑ… кухни поÑвитÑÑ Ð¨Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·. От бездейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ обоÑÑ‚Ñ€ÑлиÑÑŒ ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти и горе, и Гарри рвалÑÑ Ð² бой – ничто не утишит Ñтих мук, кроме поиÑков и ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ñнтов. – С окаÑнтами, – Ñто Ñлово Рон Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ губами, – Ñ‚Ñ‹ до Ñемнадцати лет ничего не Ñделаешь. Ты пока что под Оком. Рплан поиÑков можно разработать и здеÑÑŒ. Или, – он понизил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¾ шепота, – Ñ‚Ñ‹ и так уже понÑл, где Ñти… Ñам-понимаешь-что? – Ðет, – призналÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – По-моему, Гермиона что-то разведывала, – Ñообщил Рон. – Ðо до твоего приезда не пожелала делитьÑÑ. Они Ñидели за завтраком. МиÑтер Уизли и Билл недавно ушли на работу. МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ отправилаÑÑŒ наверх будить Гермиону и Джинни, а Флёр отбыла принимать ванну. – Око закроетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ первого, – Ñказал Гарри. – Значит, Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на четыре днÑ. Рпотом Ñ… – ПÑÑ‚ÑŒ дней, – твердо поправил Рон. – Еще Ñвадьба, иначе они Ð½Ð°Ñ ÑƒÐºÐ¾ÐºÐ¾ÑˆÐ°Ñ‚. «Они», догадалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, означало Флёр и миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – Один лишний денек, вÑего-то навÑего, – уÑпокоил Рон, вÑтретив возмущенный взглÑд друга. – Им что, непонÑтно, как важно?.. – Конечно нет, – даже не доÑлушал Рон. – Они даже не догадываютÑÑ Ð½Ð¸ о чем. И про Ñто, кÑтати, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить. Рон глÑнул на дверь – не идет ли миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸? – и придвинулÑÑ Ðº Гарри. – Мама уже подкатывала Ñ Ñ€Ð°ÑÑпроÑами ко мне и Гермионе. Куда мы ÑобралиÑÑŒ и зачем. Теперь возьметÑÑ Ð·Ð° тебÑ, готовьÑÑ. Папа и Люпин тоже Ñпрашивали, но мы ответили, что Думбльдор тебе запретил раÑÑказывать вÑем, кроме наÑ, и они отÑтали. Рмаму так проÑто не оÑтановить, она у Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ. ПредÑказание Рона ÑбылоÑÑŒ буквально через пару чаÑов. Ðезадолго до обеда миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ увела Гарри Ñкобы раÑпознать одинокий мужÑкой ноÑок, который, видимо, выпал из его рюкзака. И, загнав беднÑгу в кладовку за кухней, учинила допроÑ. – Я так понÑла, Ñ‚Ñ‹, Рон и Гермиона уходите из «Хогварца»? – как бы между прочим поинтереÑовалаÑÑŒ она. – Ммм… – замычал Гарри. – Ðу… да. Ð’ углу Ñам по Ñебе крутилÑÑ Ð²Ð°Ð»Ð¸Ðº Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ, отжимаÑ, кажетÑÑ, жилетку миÑтера Уизли. – Рпозволь поинтереÑоватьÑÑ, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы вдруг решили броÑить учебу? – Думбльдор оÑтавил мне… поручениÑ… – забормотал Гарри. – Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ о них знают и хотÑÑ‚ помочь. – Какие еще «поручениÑ»? – ПроÑтите, но Ñ Ð½Ðµ могу… – Ð Ñ, откровенно говорÑ, Ñчитаю, что мы Ñ Ðртуром имеем право знать! И миÑтер и миÑÑÐ¸Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€ тоже! – воÑкликнула миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. Ðтого Гарри и опаÑалÑÑ â€“ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð¾Ð±ÐµÑпокоенных родителей». Он заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ прÑмо в глаза – точно такие же карие, как у Джинни. Что тоже было не Ñлишком кÑтати. – Думбльдор не велел никому говорить. ПроÑтите. Рон и Гермиона не обÑзаны мне помогать, они Ñами решили… – Рпо-моему, и тебе Ñто ни к чему! – закричала миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸, отброÑив притворÑтво. – Ð’Ñ‹ же почти дети! Чушь какаÑ-то! У Думбльдора Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ð¹ еÑÑ‚ÑŒ целый Орден! Ðаверное, Ñ‚Ñ‹ его не так понÑл. Он Ñказал, что нужно что-то Ñделать, а Ñ‚Ñ‹ решил, будто Ñ‚Ñ‹ должен… – Ðет, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл вÑе правильно, – ровно ответил Гарри. – Именно Ñ Ð¸ должен. Он отдал ей ноÑок Ñ ÑƒÐ·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ из золотиÑÑ‚Ñ‹Ñ… камышей: – Ðто не мой. Я никогда не болел за «МалолетÑтон Юнайтед». – Ðу конечно же нет. – Внезапно миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ вновь заговорила непринужденно – и Ñто довольно Ñильно пугало. – Я могла бы и догадатьÑÑ. Что же, Гарри, раз Ñ‚Ñ‹ вÑе равно пока здеÑÑŒ – поможешь подготовитьÑÑ Ðº Ñвадьбе? Рто Ñтолько дел!.. – Я… да… еÑтеÑтвенно, – забормотал он, раÑтерÑвшиÑÑŒ: очень уж резко она Ñменила тему. – Вот ÑпаÑибо, милый! – И миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸, улыбаÑÑÑŒ, вышла из кладовки. ПоÑле чего так завалила Гарри, Рона и Гермиону работой, что им вообще Ñтало не до планов. Возможно, она проÑто хотела отвлечь их от воÑпоминаний о Хмури и ужаÑах переброÑки из Литтл Уинджинга, однако ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ð° Ð´Ð½Ñ Ð±ÐµÑконечной полировки Ñтоловых приборов, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð½Ð¾Ð¼Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñада, подбора букетов, бантиков, ленточек и Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð´Ð° канапе Гарри заподозрил и другой мотив. Какую бы работу им ни давали, она вÑегда разводила их троих по разным углам. С тех пор как Гарри раÑÑказал друзьÑм про Вольдеморта и Олливандера, ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ наедине больше ни разу не предÑтавилоÑÑŒ. – КажетÑÑ, мама думает, что, еÑли прекратить ваши ÑобраниÑ, твой отъезд получитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, – вполголоÑа Ñказала Джинни на третий вечер, когда они накрывали Ñтол к ужину. – И что, по ее мнению, будет дальше? – буркнул Гарри. – Кто-нибудь другой Ñлучайно пришьет Вольдеморта, пока мы тут готовим закуÑки? Он брÑкнул Ñто не подумав и Ñразу увидел, как побелела Джинни. – Так Ñто правда? – ÑпроÑила она. – Вот что тебе предÑтоит? – Я… нет… Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ð», – ушел от ответа Гарри. Они поÑмотрели друг на друга. Во взглÑде Джинни читалÑÑ Ð½Ðµ только иÑпуг; Гарри вдруг Ñообразил, что они – поÑле тех тайных вÑтреч в «Хогварце» – впервые оÑталиÑÑŒ наедине. И он точно знал: Джинни ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÐµÑ‚ о том же. Скрипнула дверь – вошли миÑтер Уизли, КингÑли и Билл. Гарри и Джинни, вздрогнув, отодвинулиÑÑŒ друг от друга. Члены Ордена чаÑто приходили на ужин: «Гнездо» Ñтало их штаб-квартирой вмеÑто дома номер 12 на площади МракÑнтлен. Как объÑÑнил миÑтер Уизли, поÑле Ñмерти Думбльдора, Ð¥Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¢Ð°Ð¹Ð½Ñ‹, каждый, кому он доверил тайну меÑÑ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° номер 12, в Ñвою очередь ÑделалÑÑ Ð¥Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼â€¦ – Ртаких человек двадцать, что изрÑдно подрывает Ñилу ЗаклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñти. У УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ в двадцать раз больше шанÑов вытÑнуть Ñекрет. Ðет, заклÑтие долго не продержитÑÑ. – Ðо ведь Злей навернÑка уже выдал адреÑ? – ÑпроÑил Гарри. – Шизоглаз поÑтавил дополнительную защиту – на Ñлучай, еÑли Злей там еще поÑвитÑÑ. Будем надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, что заклÑÑ‚Ð¸Ñ Ñильные и ему туда дорога заказана, что они ÑвÑжут ему Ñзык, еÑли он вздумает болтать, но абÑолютной уверенноÑти нет. СобиратьÑÑ Ð² доме Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ненадежной защитой – безумие. Вечером за Ñтолом было так теÑно, что едва удавалоÑÑŒ орудовать ножом и вилкой. Гарри оказалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð½Ð¸, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñле недавней Ñцены предпочел бы Ñидеть подальше. Он так ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ коÑнутьÑÑ ÐµÐµ локтем, что наÑилу разрезал курицу. – О Шизоглазе никаких новоÑтей? – ÑпроÑил он у Билла. – Ðикаких, – ответил тот. Хмури не получалоÑÑŒ даже нормально похоронить: Билл Ñ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ не нашли тела. Трудно было понÑÑ‚ÑŒ, куда оно упало в темноте в разгар ÑражениÑ. – «Оракул» ни Ñловом не обмолвилÑÑ Ð½Ð¸ о Ñмерти, ни о поиÑках тела, – продолжал Билл. – Впрочем, Ñто ничего не значит. Они теперь о многом молчат. – И миниÑтерÑтво до Ñих пор не Ñозвало Ñлушанье по поводу колдовÑтва неÑовершеннолетнего, который ÑпаÑалÑÑ Ð¾Ñ‚ УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ? – через веÑÑŒ Ñтол ÑпроÑил Гарри миÑтера Уизли. Тот помотал головой. – Потому что они понимают, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было выбора? Или хотÑÑ‚ Ñкрыть, что на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð» Вольдеморт? – Скорее второе. Скримджер не желает признаватьÑÑ, что Сам-Знаешь-Кто обрел полную Ñилу, а из Ðзкабана ÑлучилÑÑ Ð¼Ð°ÑÑовый побег. – ДейÑтвительно – зачем говорить людÑм правду? – Гарри так крепко Ñжал нож, что на тыльной Ñтороне правой ладони побелели шрамы – Ñлова: «Я никогда не должен лгать». – И что, ни у кого в миниÑтерÑтве не хватает пороху ему возразить? – Ñердито ÑпроÑил Рон. – Хватает, Рон, но люди напуганы, – ответил миÑтер Уизли. – БоÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° ÑебÑ, за детей! Слухи ведь ходÑÑ‚ ужаÑные. Я, например, не верю, что преподавательница Ð¼ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð¥Ð¾Ð³Ð²Ð°Ñ€Ñ†Ð°Â» уволилаÑÑŒ Ñама. Ее не видели уже неÑколько недель. РСкримджер целыми днÑми Ñидит взаперти в кабинете… и хорошо, еÑли он там вырабатывает Ñтратегию борьбы. ПовиÑло молчание. МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ наколдовала Ñтопку чиÑÑ‚Ñ‹Ñ… тарелок и раздала шарлотку. – Ðужно гешить, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑпгÑтать, ‘Ðрри, – Ñказала Флёр, когда Ñ Ð´ÐµÑертом было покончено. – Ðа Ñвадьбе, – поÑÑнила она, увидев его замешательÑтво. – Сгеди ‘оÑтей УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÑŒÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ не будьет, но вдгуг поÑле шампанÑкого у кого-то газвÑжетÑÑ Ñзьик. Гарри понÑл, что она до Ñих пор подозревает Огрида. – Да, верно, – кивнула миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ во главе Ñтола. Сдвинув очки на кончик ноÑа, она изучала длиннющий Ñвиток – ÑпиÑок неотложных дел. – Так, Рон: Ñ‚Ñ‹ прибралÑÑ Ð² Ñвоей комнате? – Зачем? – Рон Ñо Ñтуком опуÑтил ложку на Ñтол и возмущенно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° мать. – Зачем прибиратьÑÑ Ð² моей комнате? ÐÐ°Ñ Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ она и так уÑтраивает! – Молодой человек, ваш брат через неÑколько дней женитÑÑ Ð¸â€¦ – Ðо не в моей же комнате? – разъÑрилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ðет? Так зачем, во Ð¸Ð¼Ñ ÐœÐµÑ€Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð° левого… – Ðе Ñмей говорить Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ в таком тоне, – твердо оÑтановил его миÑтер Уизли. – И делай что говорÑÑ‚. Рон хмуро поглÑдел на родителей, взÑл ложку и наброÑилÑÑ Ð½Ð° оÑтатки шарлотки. – Я помогу – там и мои вещи, – утешил его Гарри, но миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ вмешалаÑÑŒ: – Ðет, Гарри, милый, лучше помоги Ðртуру почиÑтить курÑтник. Ртебе, Гермиона, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы очень благодарна, еÑли б Ñ‚Ñ‹ поÑтелила чиÑтое белье Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñье и мадам Делакёр. Они приезжают завтра в одиннадцать утра. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, впрочем, что в курÑтнике делать практичеÑки нечего. – Знаешь… Ñ-Ñ… не обÑзательно говорить Молли, – пробормотал миÑтер Уизли, Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ вход, – но, видишь ли, Тед Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлал мне почти вÑе, что оÑталоÑÑŒ от мотоцикла СириуÑа, и Ñ Ð¿Ñ€Ñчу… ну то еÑÑ‚ÑŒ храню Ñто здеÑÑŒ. ПотрÑÑающие штуки: Ð²Ñ‹Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´ÐºÐ° – так, по-моему, она называетÑÑ â€“ и Ñовершенно великолепный аккумулÑтор, и Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ñƒ наконец, как работают тормоза. Хочу попробовать Ñобрать мотоцикл обратно, когда Молли не… ну в ÑмыÑле в Ñвободное времÑ… Они вернулиÑÑŒ в дом. МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ нигде не было видно, и Гарри потихоньку шмыгнул наверх к Рону. – Да прибираюÑÑŒ Ñ, прибираюÑÑŒ!.. Ð-а, Ñто Ñ‚Ñ‹, – Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выдохнул Рон и лег на кровать, откуда, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, только что вÑкочил. Ð’ комнате по-прежнему царил кавардак Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð² углу Ñидела Гермиона Ñ ÐšÐ¾ÑолапÑуÑом у ног. Она разбирала книги – Гарри узнал там и Ñвои – и раÑкладывала их в две выÑоченные Ñтопки. – Привет, Гарри, – Ñказала она. Гарри Ñел к Ñебе на раÑкладушку. – Ртебе как удалоÑÑŒ выкрутитьÑÑ? – МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ забыла, что мы Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð½Ð¸ вчера уже Ñменили белье. – Гермиона броÑила «Ðумерологию и грамматику» в одну Ñтопку, а «Взлет и падение темных Ñил» – в другую. – Мы как раз говорили о Шизоглазе, – Ñообщил Рон. – Я Ñчитаю, он мог выжить. – Ðо Билл видел, как в него попало убийÑтвенное проклÑтие, – Ñказал Гарри. – Да, но на Билла в тот момент тоже напали, – возразил Рон. – Тут что хочешь увидишь. – Даже еÑли проклÑтие промазало, Хмури упал где-то Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчи футов, – заметила Гермиона, Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ладони «Квидишные команды Британии и Ирландии». – Он мог закрытьÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ заклÑтием… – Флёр говорила, ему из рук выбило палочку, – Ñказал Гарри. – Ладно, еÑли вам так хочетÑÑ, чтоб он умер… – угрюмо проворчал Рон, Ð²Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐºÑƒ поудобнее. – Ðичего нам не хочетÑÑ! – воÑкликнула Гермиона. – Ðто ужаÑно, что он умер! Ðо приходитÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ реалиÑтами! Гарри вдруг предÑтавил Ñебе тело Шизоглаза, иÑкореженное, как тогда Думбльдор, и волшебный глаз, по инерции вращающийÑÑ Ð² глазнице… Ему Ñтало противно – и как-то Ñтранно Ñмешно. – УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, наверное, хорошо заметают Ñледы, вот его и не нашли, – проницательно заметил Рон. – Ðу да, – отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Как вот Барти СгорбÑа превратили в коÑÑ‚ÑŒ и зарыли на огороде у Огрида. РХмури превратили и запихали… – Хватит! – иÑтеричеÑки вÑкрикнула Гермиона. Гарри вздрогнул и обернулÑÑ. Она горько рыдала, ÑклонившиÑÑŒ над «Тарабарием Толковиана». – Ой. Только не Ñто, – Ñказал Гарри, пытаÑÑÑŒ поднÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ раÑкладушки. – Гермиона, Ñ Ð½Ðµ хотел… Душераздирающе Ñкрипнули пружины кровати: Рон вÑкочил и оказалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ первым. Он обнÑл ее одной рукой, а другой вытащил из кармана джинÑов отвратительный ноÑовой платок, которым не так давно чиÑтил духовку. Затем торопливо доÑтал волшебную палочку, навел на платок и произнеÑ: – Тергео! Палочка вÑоÑала почти вÑÑŽ грÑзь. Рон гордо протÑнул Ñлегка дымÑщийÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾Ðº Гермионе. – Ой… ÑпаÑибо, Рон… проÑтите… – Гермиона выÑморкалаÑÑŒ и вÑхлипнула. – П-проÑто вÑе так… чудовищно… Сразу поÑле Думбльдора… Шизоглаз был такой… непрошибаемый, мне даже в голову не п-приходило, что он может умереть! – Ðто да. – Рон обнÑл ее крепче. – Ðо Ñ‚Ñ‹ ведь знаешь, что бы он нам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñказал? – «Ð-неуÑÑ‹Ð¿Ð½Ð°Ñ Ð±Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть», – Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, процитировала Гермиона. – Именно, – кивнул Рон. – Он бы поÑоветовал учитьÑÑ Ð½Ð° его ошибках. И вот что выучил Ñ: Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑ‚ÑŒ труÑомордому вралю МундугнуÑу. Гермиона нервно хихикнула и нагнулаÑÑŒ еще за Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸. СпуÑÑ‚Ñ Ñекунду Рон убрал руку Ñ ÐµÐµ плеча: Гермиона уронила ему на ногу «Чудовищную книгу чудовищ». Ремень, ÑÑ‚Ñнувший книгу, раÑÑтегнулÑÑ, та подпрыгнула и жадно впилаÑÑŒ Рону в лодыжку. – ПроÑти, проÑти, пожалуйÑта! – закричала Гермиона. Гарри Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ оторвал книжку от Рона и Ñнова крепко ее заÑтегнул. – Рзачем тебе вообще книги? – ÑпроÑил Рон, Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ðº Ñвоей кровати. – Решаю, какие брать Ñ Ñобой, – ответила Гермиона. – Когда отправимÑÑ Ð·Ð° окаÑнтами. – Ð, ну да! – Рон хлопнул ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ лбу. – Я и забыл! Ðа охоту за Вольдемортом мы поедем в передвижной библиотеке! – Ха-ха, – раÑÑеÑнно произнеÑла Гермиона, уÑтавившиÑÑŒ на «Тарабарий Толковиана». – ИнтереÑно… потребуетÑÑ Ð»Ð¸ переводить руны? Вполне вероÑтно… видимо, лучше взÑть… чтобы навернÑка… Она броÑила книгу в ту Ñтопку, что побольше, и взÑла «ИÑторию “Хогварцаâ€Â». – ПоÑлушайте-ка, – Ñказал Гарри. Он Ñел очень прÑмо. Рон и Гермиона повернулиÑÑŒ к нему. Ðа лицах читалоÑÑŒ уÑталое: «Ðу что еще?!» – Я знаю, поÑле похорон Думбльдора вы Ñказали, что будете иÑкать Ñо мной… – начал Гарри. Рон закатил глаза и заметил Гермионе: – Завел волынку! – Как и было предÑказано, – вздохнула та, возвращаÑÑÑŒ к разбору книг. – Знаете, «ИÑторию “Хогварцаâ€Â» Ñ Ð²Ñе-таки возьму. Даже еÑли мы туда не вернемÑÑ, мне без нее будет неуютно… – ПоÑлушайте! – вновь воззвал Гарри. – Ðет, Ñто Ñ‚Ñ‹ поÑлушай, – перебила Гермиона. – Мы – Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Мы так решили уже давно… в общем-то много лет назад. – Ðо… – ЗаткниÑÑŒ, – поÑоветовал Рон. – Ð’Ñ‹ точно хорошо вÑе обдумали? – упорÑтвовал Гарри. – Сам поÑуди. – Гермиона, ÑкривившиÑÑŒ довольно ÑроÑтно, швырнула «Турне Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð»Ñми» в Ñтопку ненужного. – Мы можем уехать в любую минуту, и Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÑŽ вещи уже который день, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, к твоему Ñведению, пришлоÑÑŒ много и Ñложно колдовать. И еÑли б Ñ‚Ñ‹ знал, как трудно было выкраÑÑ‚ÑŒ веÑÑŒ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð²ÑеÑÑÑенции Шизоглаза прÑмо из-под ноÑа миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸! Реще Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° памÑÑ‚ÑŒ родителей, и они теперь Ñчитают ÑÐµÐ±Ñ Ð£Ñнделлом и Моникой УилкинÑ, которые давно мечтали перебратьÑÑ Ð² ÐвÑтралию, что благополучно и Ñделали. Ðто чтобы Вольдеморту труднее было их разыÑкать и допроÑить обо мне… или о тебе – к Ñожалению, Ñ Ð¸Ð¼ немало о тебе раÑÑказывала. ЕÑли оÑтануÑÑŒ жива – найду маму Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ и Ñниму чары. ЕÑли же нет… надеюÑÑŒ, моего колдовÑтва хватит до конца их дней. ПуÑÑ‚ÑŒ живут ÑчаÑтливо и беззаботно. УÑнделл и Моника, видишь ли, не знают, что у них еÑÑ‚ÑŒ дочь… Глаза Гермионы вновь наполнилиÑÑŒ Ñлезами. Рон опÑÑ‚ÑŒ вÑтал и обнÑл ее, поглÑдев на Гарри Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼: поимей, мол, ÑовеÑÑ‚ÑŒ. Гарри не нашелÑÑ, что Ñказать: кому-кому, но не Рону учить людей тактичноÑти. – Я… Гермиона, проÑти… Ñ Ð½Ðµâ€¦ – Ðе думал, что мы Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ понимаем, чем вÑе может кончитьÑÑ? Рмы понимаем прекраÑно! Рон, покажи Гарри, что Ñ‚Ñ‹ Ñделал. – Ты чего, он только поел, – ответил Рон. – Ðет, Ñ‚Ñ‹ покажи – он должен знать! – Ладно, так и быть. Гарри, за мной. Рон убрал руку Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° Гермионы и поковылÑл к двери: – Пошли. – Зачем? – ÑпроÑил Гарри, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ñлед за Роном на теÑную леÑтничную площадку. – ДеÑцендо, – вполголоÑа Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¾Ð½, ткнув волшебной палочкой вверх. Ðад их головами в низком потолке открылÑÑ Ð»ÑŽÐº, и оттуда Ñползла леÑтница. Из квадратного отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑÑÑ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¹ хлюпающий Ñтон, и потÑнуло канализацией. – Ðто ваш упырь? – Ð£Ð¿Ñ‹Ñ€Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ еще ни разу не видел, лишь изредка Ñлышал по ночам. – Ðга, он, родимый, – подтвердил Рон, взбираÑÑÑŒ по леÑтнице. – Идем покажу. Гарри поднÑлÑÑ Ð½Ð° неÑколько Ñтупенек и влез в люк до плеч. Упырь крепко Ñпал в чердачном Ñумраке, ÑвернувшиÑÑŒ клубком и широко разинув большой рот. – Ðо… он… разве упыри ноÑÑÑ‚ пижамы? – Ðет, – ответил Рон. – Реще у них обычно не бывает рыжих Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ Ñтолько фурункулов. Гарри Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ отвращением глÑдел на упырÑ. Размерами и телоÑложением тот напоминал человека – в Ñтарой пижаме Рона, понÑл Гарри, когда глаза привыкли к темноте. Рон-то вÑегда Ñчитал, что упыри Ñклизкие и лыÑые, а не кудлатые и в Ñизых прыщах. – Он – Ñто Ñ, дошло? – Ñказал Рон. – Ðет. Ðе дошло. – ОбъÑÑню в комнате, а то вонь тут кошмарнаÑ. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ по леÑтнице, которую Рон ÑпрÑтал обратно в потолок, и вернулиÑÑŒ в Ñпальню. Гермиона по-прежнему разбирала книги. – Как только мы уедем, Ñто чудо переÑелитÑÑ Ñюда, – Ñообщил Рон. – ÐебоÑÑŒ ждет не дождетÑÑ… Трудно, конечно, Ñказать, он только и умеет, что выть да пуÑкать Ñлюни… но что ни ÑпроÑишь, вовÑÑŽ кивает. Короче, он Ñтанет мной, подхватившим Ñ€Ñборылицу. Ðичего Ñебе планчик? Гарри вÑе равно не понимал, и Ñто читалоÑÑŒ по его лицу. – Да отличный! – Рон Ñвно раÑÑтроилÑÑ, что Гарри не оценил прелеÑÑ‚ÑŒ идеи. – Смотри: когда мы втроем не поÑвимÑÑ Ð² «Хогварце», вÑе решат, что Ñ Ð¸ Гермиона Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, так? И УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ отправÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком к нам домой, выÑÑнÑÑ‚ÑŒ, где Ñ‚Ñ‹. – Ðо, будем надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽÑ‚, что Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð»Ð° Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ муглорожденные прÑчутÑÑ, – вÑтавила Гермиона. – Рмоих не ÑпрÑчешь, Ñлишком подозрительно, да и не броÑать же им вÑем работу, – продолжал Рон. – ПоÑтому мы пуÑтим Ñлух, что Ñ Ñерьезно заболел Ñ€Ñборылицей и в школу мне нельзÑ. И еÑли придут к нам домой, мама Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ покажут им ÑƒÐ¿Ñ‹Ñ€Ñ Ð² моей поÑтели. Ð Ñборылица жутко заразнаÑ, никто близко не ÑунетÑÑ. И что упырь ничего не говорит, тоже никто не удивитÑÑ, потому что вроде бы так обычно и бывает, еÑли грибок поражает горло. – И твои родители в курÑе? – оÑведомилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Папа – да. Он помогал Фреду и Джорджу зколдовывать упырÑ… Рмама… Ты же ее видел. Она не ÑмиритÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что мы ÑмылиÑÑŒ, пока мы не ÑмоемÑÑ. ВоцарилоÑÑŒ молчание, нарушаемое лишь глухим Ñтуком: Гермиона броÑала книгу за книгой то в одну, то в другую кучу. Рон Ñидел, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее, а Гарри – на них обоих, и не мог ничего Ñказать. Его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ ограждали родных, и одно Ñто ÑÑно доказывало: они дейÑтвительно пойдут Ñ Ð½Ð¸Ð¼ до конца и хорошо оÑознаюÌÑ‚ опаÑноÑÑ‚ÑŒ. Гарри хотелоÑÑŒ объÑÑнить, как много Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ значит, но он не находил Ñлов. Снизу донеÑлиÑÑŒ приглушенные крики миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – Ðу, видно, Джинни оÑтавила пылинку на каком-нибудь дурацком Ñалфеточном кольце, – Ñказал Рон. – И чего, ÑпрашиваетÑÑ, Делакёры тащатÑÑ Ñюда за два Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ Ñвадьбы? – СеÑтра Флёр – подружка невеÑÑ‚Ñ‹, ей надо учаÑтвовать в репетиции, но она еще Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ не может путешеÑтвовать одна, – объÑÑнила Гермиона, Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ Ñудьбой «БеÑед Ñ Ð±Ð°Ð½ÑˆÐ¸Â». – ГоÑти маму не уÑпокоÑÑ‚, а наоборот, – конÑтатировал Рон. – Ðам бы лучше решить, – произнеÑла Гермиона, без ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ² в муÑорную корзину «Теорию защитной магии» и взÑв «Рейтинг колдовÑких школ Европы», – куда, ÑобÑтвенно, мы направлÑемÑÑ? Я знаю, Гарри, Ñ‚Ñ‹ говорил, что первым делом хочешь в Годрикову Лощину, и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимаю почему… но… разве наша Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ – не окаÑнты? – ЕÑли б мы знали, где находитÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ один, Ñ Ð±Ñ‹ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑоглаÑилÑÑ, – отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Ð’Ñ€Ñд ли Гермиона по-наÑтоÑщему понимает, отчего его манит Годрикова Лощина. Ðе только из-за могил родителей. Гарри казалоÑÑŒ, что в родной деревне он найдет ответы на Ñвои вопроÑÑ‹ – может, потому, что там ему удалоÑÑŒ выжить поÑле убийÑтвенного проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°. Теперь, когда Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтоÑло повторить, Гарри так и Ñ‚Ñнуло туда, где вÑе ÑлучилоÑÑŒ; он надеÑлÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то понÑÑ‚ÑŒ. – Рвдруг Вольдеморт Ñледит за Лощиной? – ÑпроÑила Гермиона. – ÐавернÑка он ждет, что поÑле ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ñ‹ отправишьÑÑ Ð½Ð° могилы родителей. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль Гарри в голову не приходила. Пока он размышлÑл, что можно возразить, заговорил Рон, очевидно думавший о Ñвоем: – Ðтот Ð . Ð. Б… Ðу, помните, который украл наÑтоÑщий медальон… Гермиона кивнула. – Ð’ запиÑке Ñказано, что он ÑобираетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ уничтожить, верно? Гарри подтÑнул к Ñебе рюкзак и доÑтал поддельный окаÑнт Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñкой Ð . Ð. Б. – «Я украл наÑтоÑщий окаÑнт и намерен уничтожить его, как только Ñмогу», – прочел Гарри. – Что, еÑли он так и Ñделал? – ÑпроÑил Рон. – Он или она, – вÑтавила Гермиона. – Ðе важно, – Ñказал Рон. – Главное, одним меньше! – Да, но мы вÑе равно должны его найти, – Ñказала Гермиона. – Проверить, уничтожен он или нет. – Ркогда найдем… Как вообще уничтожают окаÑнты? – Ðу, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñто немного почитала, – ответила Гермиона. – Что? – удивилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Я думал, в библиотеке нет книг об окаÑнтах. – Ðет, – подтвердила Гермиона краÑнеÑ. – Думбльдор их изъÑл, но… не уничтожил. Рон Ñел прÑмо, глаза его округлилиÑÑŒ. – Мерлиновы портки! Как же Ñ‚Ñ‹ их доÑтала? – Я не… не крала! – ВзглÑд Гермионы отчаÑнно заметалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Гарри и Роном. – Думбльдор убрал их Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ðº, но они же вÑе равно библиотечные! РеÑли бы он правда не хотел, чтоб их нашли, он бы ÑпрÑтал получше… – Ближе к теме! – перебил Рон. – Ð’ общем… Ðто было неÑложно, – тихо Ñказала Гермиона. – Обычное призывное заклÑтие. Ðу, знаете: «акцио». И вÑÑ‘ – книги из кабинета Думбльдора перелетели в Ñпальню девочек. – И когда Ñ‚Ñ‹ Ñто Ñделала? – Гарри уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Гермиону в воÑхищенном потрÑÑении. – Сразу поÑле… похорон… – еле Ñлышно ответила она. – Как только мы решили броÑить школу и иÑкать окаÑнты. Я пошла ÑобиратьÑÑ… и понÑла, что чем больше мы о них узнаем, тем лучше… Я была одна… Попробовала… И получилоÑÑŒ. Влетели прÑмо в открытое окно, и Ñ… их взÑла. Она Ñглотнула и умолÑюще произнеÑла: – Думбльдор бы не раÑÑердилÑÑ. Я же не затем, чтоб их Ñоздавать… – Рчто, по-твоему, мы против? – ÑпроÑил Рон. – Где они? Гермиона, порывшиÑÑŒ в груде книг, доÑтала большой том в потуÑкневшем переплете черной кожи. Она Ñмотрела на него Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и держала на отлете, как дохлую мышь. – ЗдеÑÑŒ еÑÑ‚ÑŒ точные инÑтрукции по изготовлению окаÑнтов. «Тайны наичернейшей магии»… Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, жуткаÑ, Ñ Ñамыми черными заклинаниÑми. ИнтереÑно, когда Думбльдор изъÑл ее из библиотеки?.. ЕÑли уже поÑле того, как Ñтал директором, Ñкорее вÑего, Вольдеморт ею и пользовалÑÑ. – Что ж тогда он Ñпрашивал Дивангарда, как Ñоздать окаÑнт, еÑли и Ñам знал? – озадачилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Хотел уточнить, что будет, еÑли раÑколоть душу на Ñемь чаÑтей, – ответил Гарри. – Думбльдор Ñчитал, что Реддль к тому времени уже выÑÑнил технологию изготовлениÑ. И Ñ‚Ñ‹, Гермиона, пожалуй, права – возможно, именно из Ñтой книги. – Чем больше Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð°, – Ñказала Гермиона, – тем больше понимала, какой Ñто ужаÑ. ПроÑто не веритÑÑ, что он Ñоздал целых шеÑÑ‚ÑŒ. Там ведь предупреждают, что грозит оÑтавшейÑÑ Ñ‡Ð°Ñти души, еÑли Ñоздать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один! Гарри вÑпомнил Ñлова Думбльдора о том, что Вольдеморт вышел за пределы «обыкновенного зла». – И нет ÑпоÑоба Ñобрать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾? – ÑпроÑил Рон. – ЕÑÑ‚ÑŒ, – гореÑтно улыбнулаÑÑŒ Гермиона, – но Ñто мучительно больно. – Почему? Как Ñто делаетÑÑ? – заинтереÑовалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – РаÑкаÑние, – ответила Гермиона. – Ðужно по-наÑтоÑщему прочувÑтвовать, что Ñ‚Ñ‹ натворил. Там еще ÑноÑка: Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ ÑпоÑобна убить. Как-то Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что Вольдеморт на Ñто пойдет. Рон опередил Гарри Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼: – Да уж. Ртам говоритÑÑ, как уничтожать окаÑнты? – Да. – Гермиона полиÑтала тонкие Ñтраницы Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ гримаÑой, будто иÑÑледовала гнилой труп. – Чтобы черные маги знали, какой Ñилы Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… защиты. КÑтати, то, что Гарри Ñделал Ñ Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ РеддлÑ, – один из немногих надежных ÑпоÑобов уничтожить окаÑнт. – Ð’ ÑмыÑле проткнуть зубом ваÑилиÑка? – ÑпроÑил Гарри. – Ðадо же, а у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… как раз Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð°, – ÑÑŠÑзвил Рон. – Я-то вÑе думал, куда девать. – Ðе обÑзательно зубом ваÑилиÑка, – терпеливо возразила Гермиона. – Ðо нужно нечто наÑтолько разрушительное, чтобы окаÑнт не Ñумел воÑÑтановитьÑÑ. Против Ñда ваÑилиÑка еÑÑ‚ÑŒ единÑтвенное противоÑдие, очень редкое… – Слезы феникÑа, – кивнул Гарри. – Совершенно верно, – Ñказала Гермиона. – Ðо беда в том, что ÑубÑтанций, подобных Ñду ваÑилиÑка, очень мало и ноÑить их при Ñебе крайне опаÑно. Однако придетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то придумать – окаÑнт не разорвешь, не разобьешь и не Ñломаешь. Ðадо нанеÑти ему повреждение, которое не лечитÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтвом. – Хорошо, но еÑли мы разрушим вмеÑтилище, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¾Ð½, – разве оÑколок души не может переÑкочить и поÑелитьÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь еще? – Ðет. ОкаÑнт – Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ человеку. Гарри и Рон ничего не понÑли, и Гермиона поÑпешила объÑÑнить: – К примеру, еÑли бы Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð·Ñла меч и проткнула Рона наÑквозь, Ñ Ð±Ñ‹ вÑе равно не затронула его душу. – Вот ÑпаÑибо, уÑпокоила, – Ñказал Рон. Гарри заÑмеÑлÑÑ. – Ð—Ñ€Ñ Ð²ÐµÑелишьÑÑ! Я вот о чем: еÑли поÑтрадает тело, душа выживет, – Ñерьезно продолжала Гермиона. – Ð Ñ Ð¾ÐºÐ°Ñнтами вÑе наоборот. Выживание оÑколка души напрÑмую завиÑит от Ñвоего магичеÑкого хранилища. Без него оÑколок не ÑпоÑобен ÑущеÑтвовать. – Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ» дневник, он вроде как умер. – Гарри вÑпомнил чернила, кровью лившиеÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñ… Ñтраниц, и вопль, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ иÑчез оÑколок души Вольдеморта. – Да, и когда дневник уничтожили как полагаетÑÑ, чаÑÑ‚ÑŒ души переÑтала ÑущеÑтвовать. Ркогда Джинни пыталаÑÑŒ ÑпуÑтить его в туалет, он возродилÑÑ ÐºÐ°Ðº новенький. – ПоÑтойте, – нахмурилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ðо ведь оÑколок души из дневника вÑелилÑÑ Ð² Джинни? Ð Ñто как? – Пока магичеÑкое вмеÑтилище невредимо, оÑколок может переÑелÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² тех, кто поблизоÑти. Ðе физичеÑки, не в ÑмыÑле, что подержишь, к примеру, медальон в руках, и конец, – добавила она, Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð½Ð°. – Ð Ñмоционально. Джинни изливала дневнику душу и тем Ñамым подÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ удар. ЕÑли любишь окаÑнт, завиÑишь от него, тогда беда. – ИнтереÑно, как Думбльдор уничтожил кольцо? – задумчиво проговорил Гарри. – Что же Ñ ÐµÐ³Ð¾ не ÑпроÑил? Я так и не… Он оÑекÑÑ Ð½Ð° полуÑлове, задумавшиÑÑŒ обо вÑем, что еще Ñтоило ÑпроÑить у Думбльдора. Со Ð´Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ гибели Гарри только и делал, что жалел об упущенных возможноÑÑ‚ÑÑ…: Ñколько можно было узнать… вÑе узнать… Тишину внезапно взорвало: дверь Ñпальни раÑпахнулаÑÑŒ, и от грохота вÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° ÑодрогнулаÑÑŒ. Гермиона закричала и выронила «Тайны наичернейшей магии», КоÑолапÑуÑ, негодующе зашипев, шмыгнул под кровать, а Рон, вÑкочив, поÑкользнулÑÑ Ð½Ð° шокогадушной обертке и треÑнулÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о Ñтену. Гарри инÑтинктивно потÑнулÑÑ Ð·Ð° палочкой, но потом Ñообразил, что на пороге Ñтоит миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸, раÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ очень разгневаннаÑ. – Извините, что нарушаю ваш уют, – звенÑще Ñказала она. – РазумеетÑÑ, отдых необходим… Ðо Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° завалена Ñвадебными подарками, их нужно Ñрочно разобрать, и мне казалоÑÑŒ, что вы ÑоглаÑилиÑÑŒ помочь. – Да-да! – иÑпуганно воÑкликнула Гермиона и вÑкочила, раÑÑыпав книги. – Конечно… Извините… ТоÑкливо глÑнув на Гарри и Рона, она торопливо ушла вÑлед за миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – Мы прÑм как домовые Ñльфы, – тихонько пожаловалÑÑ Ð Ð¾Ð½, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ. Они Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ тоже направилиÑÑŒ вниз. – Ðо удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ работы ноль. Скорее бы уж Ñта Ñвадьба закончилаÑÑŒ! Вот ÑчаÑтье-то будет. – Да, – ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Тогда только и оÑтанетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкивать окаÑнты… ПроÑто-таки праздник, ÑоглаÑиÑÑŒ? Рон заÑмеÑлÑÑ, но при виде горы Ñвертков в комнате миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ тут же умолк. Делакёров ждали наутро в одиннадцать. Гарри, Рон, Гермиона и Джинни уÑпели почти что возненавидеть Ñемью Флёр; ворча, Рон потащилÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… иÑкать одинаковые ноÑки, а Гарри попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ непоÑлушные волоÑÑ‹. Ðаконец вÑех признали доÑтаточно презентабельными, и они толпой вывалили на залитый Ñолнцем задний двор вÑтречать гоÑтей. Ðикогда еще здеÑÑŒ не бывало так чиÑто. Ðи тебе ржавых котлов, ни Ñтарых Ñапог, обычно валÑвшихÑÑ Ñƒ порога. ВмеÑто них – две кадки по обе Ñтороны двери: два новых трепекуÑта, Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ленцой шевелÑщих лиÑÑ‚ÑŒÑми при полном отÑутÑтвии ветра. Кур нет, двор вымели, Ñад подÑтригли, вычиÑтили и прибрали (Гарри, который любил зароÑли, подумал, что без привычной компании хулиганиÑÑ‚Ñ‹Ñ… гномов тут как-то уныло). Гарри уже и не помнил, Ñколько защитных заклÑтий наложено на «Гнездо» Орденом и миниÑтерÑтвом, – знал только, что попаÑÑ‚ÑŒ Ñюда магичеÑким ÑпоÑобом невозможно. ПоÑтому вÑтречать Делакёров, прибывающих на портшлюÑе, миÑтер Уизли отправилÑÑ Ð½Ð° вершину ближайшего холма. Еще издали к дому долетел необычайно выÑокий заливиÑтый Ñмех, который, как оказалоÑÑŒ, иÑходил от миÑтера Уизли: мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ поÑвилÑÑ, нагруженный багажом и под руку Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавицей-блондинкой в плаще цвета Ñочной зеленой лиÑтвы – матерью Флёр. – Маман! – вÑкричала Флёр и броÑилаÑÑŒ ее обнимать. – ПапаÌ! ÐœÑье Делакёр был далеко не так хорош Ñобой, как жена, – на голову ниже, коренаÑтый, Ñ Ð¾Ñтрой черной бородкой, но, впрочем, веÑьма добродушный. Ð’ ботинках на выÑоких каблуках он подÑкочил к миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ и раÑцеловал ее в обе щеки, отчего та Ñильно разволновалаÑÑŒ. – Ð’Ñ‹ Ñтолько пегежили, – Ñказал он баÑом. – И Флёр гаÑÑказывала, как много вы потгудилиÑÑŒ. – О, не преувеличивайте! – пролепетала ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – Ðто Ñущие пуÑÑ‚Ñки! Рон выразил Ñвое возмущение, пнув гнома, который выглÑнул из-за новенького трепекуÑта. – ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼! – ÐœÑье Делакёр ÑиÑл, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ из пухлых ладоней. – Скоро наши Ñемьи объединÑÑ‚ÑÑ! Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñто Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑÑ‚ÑŒ! Позвольте предÑтавить мою жену Ðполлину. Мадам Делакёр выплыла вперед и нагнулаÑÑŒ, дабы тоже раÑцеловать миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – Ðншанте, – молвила она. – Ваш муж – удивительный раÑÑказчик! МиÑтер Уизли иÑтеричеÑки захохотал, но миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ поглÑдела на него так, что он немедленно Ñмолк и заÑтыл Ñо Ñкорбной миной, больше умеÑтной у поÑтели Ñ‚Ñжко больного друга. – Ð’Ñ‹, газумеетÑÑ, помните нашу младшую дочь ГабгиÑль? – ÑпроÑил мÑье Делакёр. ОдиннадцатилетнÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñль, Ð²Ñ‹Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¤Ð»Ñ‘Ñ€ в миниатюре, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ же ÑеребриÑтыми волоÑами до поÑÑа, оÑлепительно улыбнулаÑÑŒ миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ и обнÑла ее, а затем Ñтрельнула в Гарри огненным взглÑдом и взмахнула реÑницами. Джинни громко кашлÑнула. – Что же, прошу пожаловать! – проÑиÑв, приглаÑила миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ и повела Делакёров в дом. ПоÑледовали беÑконечные: «Ðет, прошу!», «Только поÑле ваÑ!» и «Что вы, что вы, не за что!». Ð’Ñкоре выÑÑнилоÑÑŒ, что Делакёры – гоÑти не только приÑтные, но и полезные. Они ни на что не жаловалиÑÑŒ и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием включилиÑÑŒ в подготовку к Ñвадьбе. ÐœÑье Делакёр вÑе, от плана раÑÑадки гоÑтей и до туфель подружек невеÑÑ‚, оценивал одинаково: «Шарман!» Мадам Делакёр прекраÑно владела домохозÑйÑтвенными заклинаниÑми и мигом почиÑтила духовку. ГабриÑль хвоÑтом ходила за Ñтаршей ÑеÑтрой, вÑÑчеÑки пытаÑÑÑŒ помочь, и без умолку тараторила по-французÑки. К Ñожалению, «Гнездо» не было предназначено Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ уймы людей. МиÑтер и миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ Ñпали теперь в гоÑтиной, у ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñпальне размеÑтив мÑье и мадам Делакёр, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе протеÑÑ‚Ñ‹ поÑледних. ГабриÑль и Флёр Ñпали в бывшей комнате ПерÑи, а Биллу предÑтоÑло жить в одной комнате Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸, его шафером, которого вÑкороÑти ждали из Румынии. Разрабатывать планы Ñтало решительно негде и некогда, и в отчаÑнии Гарри, Рон и Гермиона вызвалиÑÑŒ кормить кур, лишь бы Ñбежать из переполненного дома. – И ведь вÑе равно не отÑтает! – рыкнул Рон: едва они ÑобралиÑÑŒ во дворе, его мать Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ корзиной Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð² руках была тут как тут. – Уже покормили кур? Отлично, – Ñказала миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – Ðадо их запереть, а то завтра приедут… Ñтавить шатер Ð´Ð»Ñ Ñвадьбы, – поÑÑнила она и, замолчав, уÑтало привалилаÑÑŒ к Ñтене курÑтника. – «Шикарные шатры Шамантье»… Очень хорошие. Билл привезет людей… Ртебе, Гарри, пока они здеÑÑŒ, лучше побыть в доме. Да уж, вÑе Ñти охранные Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñильно мешают подготовке. – Мне жаль, – виновато Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – ПереÑтань, милый! – воÑкликнула она. – Я не о том… Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑ‚ÑŒ – главное! Вообще-то Ñ ÑобиралаÑÑŒ ÑпроÑить, как Ñ‚Ñ‹ хочешь отпраздновать день рождениÑ. Семнадцать лет – Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°â€¦ – Главное – чтобы никакой Ñуеты, – быÑтро ответил Гарри, вообразив ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… приготовлений. – ЧеÑтно, миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸â€¦ Обычный ужин – проÑто замечательно… Ðто же день перед Ñвадьбой… – Ðу, еÑли Ñ‚Ñ‹ наÑтаиваешь… Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÑƒ Рема и БомÑ, ладно? И Огрида? – Очень хорошо, – Ñказал Гарри. – Ðо, пожалуйÑта, не хлопочите. – Что ты… Что ты… Мне не Ñложно… Она долго, внимательно на него поÑмотрела, улыбнулаÑÑŒ чуточку печально, выпрÑмилаÑÑŒ и пошла к Ñтолбам Ñ Ð±ÐµÐ»ÑŒÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ веревками. Гарри наблюдал, как она машет волшебной палочкой и как поднимаетÑÑ Ð² воздух и Ñама развешиваетÑÑ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, и ему было очень Ñтыдно, что он причинÑет миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ Ñтолько неудобÑтв и Ñтраданий. Глава ÑÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð—Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ðµ ÐльбуÑа Думбльдора Ð“Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, голубой холодный раÑÑвет. Далеко внизу, в пелене тумана – Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ°. Там ли человек, которого он ищет? Человек, который нужен ему наÑтолько, что невозможно думать ни о чем другом, человек, который знает ответ… – Ðй, проÑниÑÑŒ. Гарри открыл глаза. Он лежал на раÑкладушке в обшарпанной комнатке Рона на чердаке. Солнце еще не вÑтало, темно. СвинринÑтель Ñпит, ÑпрÑтав голову под крыло. Шрам покалывает. – Ты говорил во Ñне. – Правда? – Да. ПовторÑл: «Грегорович, Грегорович». Гарри был без очков и Рона видел раÑплывчато. – Ркто Ñто? – Мне почем знать? Ты говорил, не Ñ. Гарри задумчиво потер лоб. Где-то он Ñту фамилию Ñлышал, но вот где? – КажетÑÑ, Вольдеморт его ищет. – БеднÑга, – Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ поÑочувÑтвовал Рон. Гарри Ñел, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ шрам. Он Ñовершенно проÑнулÑÑ Ð¸ хотел припомнить Ñон, однако в памÑти вÑплывали лишь горные вершины и городок в глубокой долине. – По-моему, он за границей. – Кто, Грегорович? – Вольдеморт. Он где-то за границей, ищет Грегоровича. То меÑто было не похоже на Ðнглию. – Ты Ñнова влезаешь в его мыÑли? Рон вÑтревожилÑÑ. – Сделай одолжение, не говори Гермионе, – попроÑил Гарри. – Она почему-то уверена, что Ñ ÑпоÑобен разучитьÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ñны… Он задумчиво поÑмотрел на маленького СвинринÑтелÑ… Откуда ему извеÑтна Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Â«Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡Â»? – По-моему, – медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, – Грегорович ÑвÑзан Ñ ÐºÐ²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÐµÐ¼. Как-то… но как? – С квидишем? – переÑпроÑил Рон. – Может, тогда Горгович? – Кто? – Драгомир Горгович, Охотник, два года назад перешел в «ПулÑющие пушки» за обалденные деньги. У него рекорд по уроненным мÑчам за Ñезон. – Ðет, – покачал головой Гарри, – о нем Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не думал. – Я тоже ÑтараюÑÑŒ, – Ñказал Рон. – КÑтати – Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼ рождениÑ. – Ой… Ñ Ð¸ забыл! Мне Ñемнадцать! Гарри Ñхватил волшебную палочку, лежавшую у раÑкладушки, и указал на Ñтол: – Ðкцио очки! – И, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñпокойно мог доÑтать их рукой, Ñ Ð½Ð°Ñлаждением наблюдал, как очки подлетают, – пока они не угодили ему в глаз. – Ловко, – фыркнул Рон. Гарри праздновал закрытие Ока – в воздухе заметалиÑÑŒ вещи Рона. СвинринÑтель вÑтрепенулÑÑ Ð¸ взволнованно запорхал по клетке. Затем Гарри попробовал магичеÑки завÑзать шнурки (узел пришлоÑÑŒ неÑколько минут раÑпутывать руками) и забавы ради перекраÑил оранжевую форму «Пушек» на плакатах в Ñрко-Ñиний цвет. – Ширинку на твоем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ вÑе же заÑтегнул вручную, – поÑоветовал Рон и хихикнул, когда Гарри мигом опуÑтил голову и проверил. – Держи подарок. Открывай здеÑÑŒ, маме лучше не показывать. – Книга? – удивилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, взÑв в руки прÑмоугольный Ñверток. – Ðто вроде не в наших традициÑÑ…? – Книга, но не проÑтаÑ, – объÑÑнил Рон, – а золотаÑ. «Двенадцать наивернейших ÑпоÑобов околдовать ведьму». Ð’Ñе о девчонках. Мне бы такую в прошлом году! Я бы знал, как отвертетьÑÑ Ð¾Ñ‚ Лаванды и что делать Ñ… Короче, мне Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ подарили – и Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» много интереÑного! Ты удивишьÑÑ, но там не только про волшебные палочки. Ð’ кухне на Ñтоле они обнаружили гору подарков. Билл и мÑье Делакёр завтракали, а миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ развлекала их беÑедой, попутно ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÑ Ð½Ð°Ð´ Ñковородкой. – Гарри! – обрадовалаÑÑŒ она. – Ðртур проÑил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ему пришлоÑÑŒ рано уйти на работу, но к ужину он вернетÑÑ. Ðаш подарок на Ñамом верху. Гарри Ñел, взÑл верхний Ñверток, развернул. Внутри были чаÑÑ‹, очень похожие на те, что миÑтер и миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ подарили на Ñемнадцатилетие Рону: золотые, Ñо звездочками вмеÑто Ñтрелок, кружившими по циферблату. – Дарить колдуну чаÑÑ‹ на Ñовершеннолетие – традициÑ. БоюÑÑŒ, они не новые, как у Рона, – Ñказала миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸, Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Гарри. – Они вообще-то принадлежали моему брату Фабиану, а он не очень берег вещи… Там Ñзади вмÑтина, но… Она не уÑпела договорить; Гарри вÑтал и крепко ее обнÑл. Он поÑтаралÑÑ Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ в объÑтие вÑе то, чего не мог выразить, и миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸, похоже, его понÑла: когда Гарри отпуÑтил ее, она лаÑково похлопала его по щеке и веÑьма раÑÑеÑнно взмахнула палочкой, отчего половина бекона улетела Ñо Ñковородки на пол. – С днем рождениÑ, Гарри! – Гермиона вбежала в кухню и шмÑкнула Ñвой подарок поверх общей кучи. – ПуÑÑ‚Ñк, но, надеюÑÑŒ, тебе понравитÑÑ. Ð Ñ‚Ñ‹ что подарил? – ÑпроÑила она Рона, который будто бы не уÑлышал и вмеÑто ответа подбодрил Гарри: – Давай, открывай Ñкорей! Гермиона купила Гарри новый гореÑкоп. Ð’ Ñледующем Ñвертке была Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð° от Билла и Флёр («Бгеет невегоÑтно гладко, – заверил мÑье Делакёр, – только надо четко фогмулиговать пожеланиÑ, а то можно потегÑÑ‚ÑŒ чуть больше волоÑ, чем ‘отелоÑÑŒ бы…»), шоколад от Ñтарших Делакёров и Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° новых приколов из магазина близнецов. Гарри, Рон и Гермиона не Ñтали задерживатьÑÑ Ð½Ð° кухне, где Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ мадам Делакёр, Флёр и ГабриÑль ÑделалоÑÑŒ невероÑтно теÑно. – Я вÑе упакую, – веÑело Ñказала Гермиона, когда они поднималиÑÑŒ по леÑтнице, и забрала у Гарри подарки. – Я почти уже закончила, оÑталоÑÑŒ только дождатьÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÑов Рона из Ñтирки… Рон чуть не поперхнулÑÑ Ð¸ что-то забормотал, но умолк: на втором Ñтаже внезапно открылаÑÑŒ дверь. – Гарри, можно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñекундочку? – позвал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð½Ð¸. Рон резко оÑтановилÑÑ, но Гермиона Ñхватила его под локоть и потÑнула наверх. Гарри, волнуÑÑÑŒ, перешагнул порог. Он здеÑÑŒ еще не бывал. Комната оказалаÑÑŒ маленькаÑ, но ÑветлаÑ, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ плакатом рок-группы «Чертовы ÑеÑтрички» на одной Ñтене и фотографией Гвеног ДжонÑ, капитана «ГраальхедÑких гарпий», на другой. Стол ÑтоÑл у раÑкрытого окна, откуда виден был Ñад – там когда-то они вчетвером, Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Гермионой, играли в квидиш двое на двое. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ñаду раÑкинулÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ белоÑнежный шатер; золотой флаг на вершине приходилÑÑ ÐºÐ°Ðº раз вровень Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ð¼. Джинни взглÑнула Гарри в глаза, глубоко вдохнула и Ñказала: – ПоздравлÑÑŽ Ñ Ñемнадцатилетием. – Да… ÑпаÑибо. Она Ñмотрела на него в упор, но ему почему-то было трудно вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ взглÑдом – вÑе равно что Ñмотреть на Ñолнце. – КраÑивый вид, – жалко пробормотал Гарри, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² окно. Джинни проигнорировала Ñту реплику. Что ж, еÑтеÑтвенно. – Я так и не придумала, что тебе подарить. – Ðичего не нужно. И Ñто она оÑтавила без вниманиÑ. – Хотела что-то полезное, но маленькое, что можно взÑÑ‚ÑŒ Ñ Ñобой… Он решилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на нее. Джинни не плакала; его вÑегда удивлÑло, как редко она плачет. Ðаверное, потому, что роÑла Ñ ÑˆÐµÑтью Ñтаршими братьÑми. Джинни приблизилаÑÑŒ на шаг. – Рпотом Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что подарок должен напоминать тебе обо мне, еÑли Ñ‚Ñ‹, например, вÑтретишь какую-нибудь вейлу, когда будешь чем-то там Ñвоим заниматьÑÑ. – Подозреваю, что прогулки при луне мне не ÑветÑÑ‚. – Радует, – прошептала Джинни и поцеловала его так, как не целовала еще ни разу, и Гарри ответил на поцелуй, и Ñто оказалоÑÑŒ в Ñто раз лучше огневиÑки; вÑе иÑчезло в мире, кроме Джинни, ее одну он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал. Левой рукой он прижимал ее к Ñебе, правой перебирал Ñладко пахнущие волоÑы… Дверь Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ раÑпахнулаÑÑŒ, и они отÑкочили друг от друга. – Ой, – многозначительно Ñказал Рон. – Прошу прощениÑ. – Рон! – Гермиона, немного запыхавшаÑÑÑ, ворвалаÑÑŒ за ним. ПовиÑла напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Затем Джинни тихо, ровно произнеÑла: – Еще раз Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼ рождениÑ, Гарри. Уши Рона раÑкраÑнелиÑÑŒ, Гермиона нервничала. Гарри хотелоÑÑŒ треÑнуть им дверью по физиономиÑм, но Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в комнату будто проник холод, и его Ñекундное ÑчаÑтье лопнуло как мыльный пузырь. ВмеÑте Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ вошли вÑе те разумные ÑоображениÑ, которые заÑтавили Гарри прекратить Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð½Ð¸, чего бы Ñто ему ни Ñтоило, и блаженное забытье улетучилоÑь… Гарри взглÑнул на нее, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь Ñказать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ тут Ñкажешь, но она повернулаÑÑŒ к нему Ñпиной – похоже, чтобы Ñкрыть Ñлезы. И в приÑутÑтвии Рона он не поÑмел ее утешать. – Еще увидимÑÑ, – пробормотал Гарри и вышел вÑлед за Роном и Гермионой. Рон ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице и через кухню, по-прежнему полную народа, вышел во двор. Гарри решительно шагал за ним, а иÑÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð° догонÑла их чуть ли не бегом. Ðа уединенной Ñвежепокошенной лужайке Рон гневно наброÑилÑÑ Ð½Ð° Гарри: – Ты Ñ Ð½ÐµÐ¹ раÑÑталÑÑ! Ртеперь что, в игрушки играешь? – Ðет, не играю, – Ñказал Гарри. К ним подошла Гермиона: – Рон… Ðо тот поднÑл руку: молчи. – Джинни вÑÑ Ð¸ÑтерзалаÑÑŒ, когда ты… – Я тоже. Ðо Ñ‚Ñ‹ ведь знаешь, почему Ñ Ñ‚Ð°Ðº поÑтупил. Отнюдь не по Ñвоей воле. – Да, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ обнимаешь ее и целуешь, и она Ñнова начнет надеÑÑ‚ÑŒÑÑ… – Она умнаÑ, понимает, что Ñто невозможно, и не ждет, что мы… поженимÑÑ Ð¸Ð»Ð¸â€¦ Тут Гарри вдруг отчетливо предÑтавил Ñебе Джинни в Ñвадебном платье и Ñ€Ñдом – выÑокого, безликого и веÑьма противного незнакомца, ее жениха. Гарри Ñловно ударили под дых: у нее впереди Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, а у него… один Ñплошной Вольдеморт. – ЕÑли Ñ‚Ñ‹ и дальше ÑобираешьÑÑ ÐµÐµ тиÑкать при каждом удобном Ñлучае… – Ðто больше не повторитÑÑ, – резко оборвал Гарри. День был безоблачный, но ему показалоÑÑŒ, что Ñолнце иÑчезло. – ПонÑл? Рон и обиделÑÑ, и ÑмутилÑÑ, и, качнувшиÑÑŒ на каблуках, произнеÑ: – ПонÑл… Тогда, ну… хорошо. До вечера Джинни больше не иÑкала вÑтреч Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ наедине и ни взглÑдом, ни жеÑтом не напоминала о том, что между ними произошло. И вÑе-таки лишь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð¼ Чарли Гарри Ñумел отвлечьÑÑ â€“ оÑобенно когда миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ уÑадила Чарли на Ñтул и, грозно взмахнув волшебной палочкой, объÑвила, что «пора наконец поÑтричьÑÑ Ð¿Ð¾-человечеÑки». Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ужина ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Â«Ð“Ð½ÐµÐ·Ð´Ð°Â» была маловата, и еще до Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸, Люпина, Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð¸ Огрида в Ñаду поÑтавили в Ñ€Ñд неÑколько Ñтолов. Фред и Джордж наколдовали фиолетовые фонарики Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «17», и те плавали в воздухе над гоÑÑ‚Ñми. Рана Джорджа, ÑтараниÑми его матери, выглÑдела аккуратно и чиÑто, но Гарри, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° беÑконечные шуточки близнецов, никак не мог привыкнуть к отверÑтию, зиÑющему у Джорджа в голове. Фиолетовые и золотые ленты фонтаном били из палочки Гермионы, изÑщно Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑÑ‚Ñ‹ и деревьÑ. – КраÑиво, – похвалил Рон, когда Гермиона поÑледним взмахом позолотила лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ Ñблони. – Как Ñто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾ получаетÑÑ. – СпаÑибо, Рон! – отозвалаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð° Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ недоумением. Гарри Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ отвернулÑÑ, заподозрив, что в «Двенадцати наивернейших ÑпоÑобах околдовать ведьму» непременно найдетÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° про комплименты. Он вÑтретилÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð½Ð¸, улыбнулÑÑ, но, вÑпомнив данное Рону обещание, Ñпешно отвел взглÑд и заговорил Ñ Ð¼Ñье Делакёром. – Дорогу, дорогу! – пропела миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² калитку. Впереди нее плыл Проныра, большой, как плÑжный надувной мÑч. Гарри не Ñразу Ñообразил, что Ñто его именинный торт, который миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ поддерживала волшебной палочкой, не риÑкнув неÑти в руках по неровной земле. Торт благополучно приземлилÑÑ Ð² Ñередину Ñтола, и Гарри Ñказал: – ФантаÑтика, миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – ПуÑÑ‚Ñки, дорогой, – нежно откликнулаÑÑŒ та. Рон за ее Ñпиной показал большие пальцы и беззвучно произнеÑ: «Молодец». К Ñеми чаÑам гоÑти ÑобралиÑÑŒ. Фред и Джордж ждали их в конце тропинки и отводили в дом. Огрид по Ñлучаю торжеÑтва облачилÑÑ Ð² Ñвой лучший – Ñовершенно чудовищный – ворÑиÑтый коричневый коÑтюм. Люпин, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Гарри, улыбалÑÑ, но вид у него был неÑчаÑтный. Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð¶Ðµ, напротив, прÑмо-таки ÑветилаÑÑŒ. ЧудныÌе дела. – С днем рождениÑ! – воÑкликнула она и крепко обнÑла именинника. – Семнадцать, поди ж Ñ‚Ñ‹, – Ñказал Огрид, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Фреда кубок вина величиной Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð¾. – Ровно шеÑÑ‚ÑŒ лет, как мы познакомилиÑÑŒ, Гарри, помнишь? – Смутно, – улыбнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. – Ðто не Ñ‚Ñ‹, Ñлучайно, вышиб тогда дверь, наградил Дудли пороÑÑчьим хвоÑтом и заодно объÑвил, что Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½? – Да мало ль чего, вÑего не упомнишь, – фыркнул Огрид. – Как делишки, Рон, Гермиона? – ПрекраÑно, – ответила Гермиона. – Ру тебÑ? – Путем. Делов, правда, невпроворот, маленькие единорожики народилиÑÑŒ. Покажу, как вернетеÑÑŒ. – Гарри поÑтаралÑÑ Ð½Ðµ Ñмотреть на Рона и Гермиону, а Огрид между тем полез в карман. – Вот… Сначала не знал, чего подарить, а поÑле Ñообразил. – Огрид извлек на Ñвет Ñлегка потертый киÑет на длинном шнурке – по вÑей видимоÑти, ноÑить на шее. – Ð”ÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Можно прÑтать чего угодно и никто, кроме хозÑина, не доÑтанет. Ð ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. – СпаÑибо, Огрид! – Ерунда, – махнул громадной ладонью тот. – ГлÑдите-ка: Чарли! Ð’Ñегда любил обормота… Ðй! Чарли! Чарли подошел, печально Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÑтоко обкорнанную голову. Он был ниже Рона, плотно Ñбитый, Ñо множеÑтвом ожогов и царапин на муÑкулиÑÑ‚Ñ‹Ñ… руках. – Привет, Огрид! Как жизнь? – Вот вÑе не ÑоберуÑÑŒ тебе напиÑать… Как там мой Ðорберт? – Ðорберт? – заÑмеÑлÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸. – ÐорвежÑкий зубцеÑпин? Теперь ее зовут Ðорберта. – Чего?.. Ðорберт – девочка? – Еще какаÑ. – Ркак их различают? – ÑпроÑила Гермиона. – По характеру: девчонки гораздо злее, – ответил Чарли, обернулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо и понизил голоÑ: – Что-то папа запропаÑтилÑÑ. Мама нервничает. Они поÑмотрели на миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. Та беÑедовала Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ Делакёр, но беÑпреÑтанно поглÑдывала на ворота. – Ðаверное, лучше начать без Ðртура! – через Ñекунду-другую крикнула она. – Видимо, он задерживаетÑÑ Ð½Ð°â€¦ Ой!.. Во двор Ñтремительно влетела ÑÐ²ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¸, опиÑав круг над Ñтолом, превратилаÑÑŒ в Ñрко-ÑеребриÑтого горноÑтаÑ. Он вÑтал на задние лапки и Ñообщил голоÑом миÑтера Уизли: – Со мной миниÑÑ‚Ñ€ магии. ЗаÑтупник раÑтворилÑÑ Ð² воздухе. Родители Флёр изумленно Ñмотрели туда, где он только что иÑчез. – Ðам лучше уйти, – ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñказал Люпин. – Гарри… проÑти… объÑÑню в другой раз. Он взÑл Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð·Ð° руку и потащил за Ñобой; они добежали до ограды, перелезли через нее и ÑкрылиÑÑŒ из виду. – МиниÑтр… но почему? Ðичего не понимаю… – озадаченно проговорила миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. Времениоб обÑудить Ñто не было; миг ÑпуÑÑ‚Ñ Ñƒ ворот возникли миÑтер Уизли и Ð ÑƒÑ„ÑƒÑ Ð¡ÐºÑ€Ð¸Ð¼Ð´Ð¶ÐµÑ€, безошибочно узнаваемый по Ñедеющей гриве. Они прошли через двор в Ñад, к Ñтолу, оÑвещенному фонариками. Ð’Ñе безмолвно наблюдали. Ðа Ñвету Гарри Ñразу заметил, что Скримджер Ñ Ð¸Ñ… прошлой вÑтречи Ñильно поÑтарел, помрачнел и оÑунулÑÑ. – Извините за вторжение, – Ñказал миниÑÑ‚Ñ€, дохромав до Ñтола. – Тем более у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ðº. – Его взглÑд Ñкользнул по торту-Проныре. – Мои наилучшие пожеланиÑ. – СпаÑибо, – ответил Гарри. – Мне нужно поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, – продолжал Скримджер, – а также Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Рональдом Уизли и миÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ Грейнджер. – С нами? – удивилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Зачем? – ОбъÑÑню в более приватной обÑтановке. Где мы можем уединитьÑÑ? – ÑпроÑил миниÑÑ‚Ñ€ у миÑтера Уизли. Тот, занервничав, ответил: – Ðу, например… в гоÑтиной. ЕÑли не возражаете? – Отведи наÑ, – обратилÑÑ Ðº Рону Скримджер. – Рвы, Ðртур, не беÑпокойтеÑÑŒ. Гарри видел, как миÑтер и миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ тревожно переглÑнулиÑÑŒ, когда он, Рон и Гермиона вÑтали и молча направилиÑÑŒ к дому. Гарри знал, что Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽÑ‚ то же, что и он: похоже, до Скримджера дошли Ñлухи об их намерении броÑить «Хогварц». Даже в пуÑтой кухне, где царил Ñтрашный беÑпорÑдок, Скримджер не проронил ни Ñлова. Сад еще озарÑло мÑгким вечерним золотым Ñветом, однако дом уже погрузилÑÑ Ð²Ð¾ мрак; на пороге гоÑтиной Гарри взмахнул волшебной палочкой и зажег маÑлÑные лампы, открывшие взору небогато обÑтавленную, но уютную комнату. Скримджер Ñел в продавленное креÑло миÑтера Уизли, а Гарри, Рон и Гермиона втроем приютилиÑÑŒ на диване. И тогда Скримджер заговорил: – Я должен задать каждому из Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑколько вопроÑов. Лучше Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз. ЕÑли вы двое, – он показал на Гарри и Гермиону, – ÑоглаÑны подождать наверху, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ Ñ Ð Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð°. – Мы никуда не пойдем, – объÑвил Гарри. Гермиона Ñнергично закивала. – Говорите Ñразу Ñо вÑеми – или разговор отменÑетÑÑ. Скримджер Ñмерил его холодным взглÑдом, очевидно раздумываÑ, Ñтоит ли Ñ Ð¼ÐµÑта в карьер вÑтупать в конфронтацию. – Хорошо. Со вÑеми так Ñо вÑеми. – Он пожал плечами, откашлÑлÑÑ Ð¸ продолжил: – Как вы навернÑка догадываетеÑÑŒ, Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ по поводу Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐльбуÑа Думбльдора. Гарри, Рон и Гермиона переглÑнулиÑÑŒ. – Удивлены? Ð’Ñ‹ не знали, что Думбльдор вам кое-что оÑтавил? – В… вÑем троим? – изумилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – И мне Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ тоже? – Да, вÑем тро… Ðо Гарри перебил: – Думбльдор умер меÑÑц назад. Что же вы Ñтолько Ñ‚Ñнули? – Да разве не ÑÑно? – вмешалаÑÑŒ Гермиона, не дав миниÑтру раÑкрыть рот. – Изучали наÑледÑтво. Ð’Ñ‹ не имели права! – Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ». – Отчего же, имел, – Ñпокойно возразил Скримджер. – Декрет о законной конфиÑкации разрешает миниÑтерÑтву изымать означенные в завещании… – Ðтот закон ввели, чтобы предотвратить передачу по наÑледÑтву артефактов черной магии, – Ñказала Гермиона, – и Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·ÑŠÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÑтва умершего миниÑтерÑтву требуютÑÑ Ñерьезные доказательÑтва нелегитимноÑти означенного имущеÑтва! И не говорите, будто думали, что Думбльдор оÑтавил нам прóклÑтые вещи! – Мечтаете о карьере в облаÑти колдовÑкого права, миÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€? – оÑведомилÑÑ Ð¡ÐºÑ€Ð¸Ð¼Ð´Ð¶ÐµÑ€. – Ðет, не мечтаю, – огрызнулаÑÑŒ она. – Ðапротив, надеюÑÑŒ Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð° что-то хорошее! Рон заÑмеÑлÑÑ. Скримджер глÑнул на него, но отвел глаза, едва Гарри ÑпроÑил: – Так почему вы решили нам вÑе отдать? Ðе нашлоÑÑŒ предлога, чтобы оÑтавить Ñебе? – Ðет, проÑто прошел тридцать один день! – выпалила Гермиона. – Дольше удерживать их без доказательÑтв противозаконно. Так? – Можете ли вы Ñказать, Рональд, что были близки к Думбльдору? – проигнорировав ее выпад, ÑпроÑил Скримджер. Рон удивилÑÑ: – Я? Ðет… Ðе так чтобы… Вообще-то Ñто Гарри вÑегда… Рон раÑтерÑнно поÑмотрел на Гарри и Гермиону, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° его убийÑтвенным взглÑдом, ÑÑно говорившим: «ЗаткниÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ!» Увы, зло ÑвершилоÑÑŒ: у Скримджера ÑделалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ вид, будто он уÑлышал ровно то, что ожидал и хотел уÑлышать. МиниÑÑ‚Ñ€ ÑÑтребом кинулÑÑ Ð½Ð° Рона: – ЕÑли вы не были близки, как объÑÑнить, что он упомÑнул Ð²Ð°Ñ Ð² завещании? Там практичеÑки никто не упомÑнут лично. Почти вÑе имущеÑтво – чаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°, колдовÑкие инÑтрументы, некоторые личные вещи – оÑтавлены «Хогварцу». Почему же отдельное внимание вам? Как вы думаете? – Ðу… – протÑнул Рон. – ГоворÑ, что мы не были близки… Ð’ ÑмыÑле… по-моему, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ нравилÑÑ… – Ты Ñкромничаешь, Рон, – перебила Гермиона. – Думбльдор Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°Ð». Она иÑказила правду до предела: наÑколько знал Гарри, Рон и Думбльдор никогда не говорили Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз и вообще редко вÑтречалиÑÑŒ. Впрочем, Скримджер не Ñлушал. Он опуÑтил руку в карман плаща и доÑтал киÑет – гораздо больше того, что Огрид подарил Гарри. Оттуда миниÑÑ‚Ñ€ извлек пергаментный Ñвиток, развернул его и зачитал: – «Завещание ÐльбуÑа ПерÑÐ¸Ð²Ð°Ð»Ñ Ð’ÑƒÐ»ÑŒÑ„Ñ€Ð¸ÐºÐ° Брайана Думбльдора…» Так, вот здеÑь… «Рональду ВреднейÑу Уизли оÑтавлÑÑŽ Ñвой мракёр и надеюÑÑŒ, что, пользуÑÑÑŒ им, он будет вÑпоминать менÑ…» Скримджер извлек из киÑета предмет, который Гарри уже видел раньше: нечто вроде ÑеребрÑной зажигалки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ одному щелчку вбирала в ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑÑŒ Ñвет в зоне дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ затем, тоже по щелчку, отдавала его обратно. Скримджер чуть подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и передал мракёр Рону. Тот в полном ошеломлении взÑл мракёр и повертел в руках. – Очень Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, – Ñказал Скримджер, приÑтально Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Роном. – Ðе иÑключено, что единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвоем роде. Личное изобретение Думбльдора, еÑтеÑтвенно. Почему он оÑтавил вам такую редкоÑÑ‚ÑŒ? Рон недоуменно помотал головой. – У Думбльдора были Ñ‚Ñ‹ÑÑчи учеников, – упорно гнул Ñвое Скримджер. – Рв завещании он упомÑнул лишь Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ…. Почему? Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, по его мнению, вам пригодитÑÑ Ð¼Ñ€Ð°ÐºÑ‘Ñ€, а, миÑтер Уизли? – Выключать Ñвет? – недоуменно предположил Рон. – Что еще Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать-то? Скримджер, видимо, тоже не знал. Он Ñнова подозрительно ÑощурилÑÑ Ð½Ð° Рона и вернулÑÑ Ðº завещанию Думбльдора: – «МиÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ðµ Джин Грейнджер оÑтавлÑÑŽ Ñвой ÑкземплÑÑ€ “Сказок барда Бидлци надеюÑÑŒ, что она Ñочтет Ñту книгу интереÑной и поучительной». Скримджер доÑтал из киÑета книжицу, на вид такую же древнюю, как «Тайны наичернейшей магии», ÑпрÑтанные наверху. Переплет был грÑзный и меÑтами отÑлаивалÑÑ. Гермиона молча принÑла от Скримджера книгу и, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ нее глаз, положила Ñебе на колени. Гарри увидел, что заголовок напиÑан рунами, которые он так и не оÑвоил. Пока он Ñмотрел, на тиÑненые Ñимволы упала Ñлеза. – Почему, как вы думаете, Думбльдор оÑтавил вам Ñту книгу, миÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€? – ÑпроÑил Скримджер. – Он знал… что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ книги, – Ñдавленно ответила она, ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° рукавом. – Почему именно Ñту? – Ðе знаю. Ðаверное, думал, что она в моем вкуÑе. – Ð’Ñ‹ когда-нибудь обÑуждали Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ коды либо иные ÑредÑтва передачи Ñекретной информации? – Ðет, не обÑуждала, – ответила Гермиона, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ñлезы. – И еÑли за тридцать один день миниÑтерÑтво не нашло здеÑÑŒ тайного кода, врÑд ли его найду Ñ. Она подавила вÑхлип. Они Ñидели так теÑно, что Рон едва Ñумел вытащить руку и обнÑÑ‚ÑŒ Гермиону. Скримджер вновь обратилÑÑ Ðº завещанию: – «Гарри ДжеймÑу Поттеру, – от одних Ñтих Ñлов внутри у Гарри вÑе ÑжалоÑÑŒ от волнениÑ, – оÑтавлÑÑŽ Проныру, пойманного им на первом квидишном матче в “Хогварцеâ€, как напоминание о том, что упорÑтво и труд неизменно бывают вознаграждены». При виде золотого мÑчика размером Ñ Ð³Ñ€ÐµÑ†ÐºÐ¸Ð¹ орех, Ñлабо трепыхавшего ÑеребриÑтыми крылышками, волнение Гарри быÑтро превратилоÑÑŒ в разочарование. – Зачем Думбльдор оÑтавил тебе Ñтот мÑч? – ÑпроÑил Скримджер. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – пожал плечами Гарри. – Видимо… вы Ñами только что прочли… чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð», что упорÑтво… и труд… вÑе перетрут… и тому подобное. – То еÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ‹ Ñчитаешь, что Ñто проÑто Ñувенир? – Да, – ответил Гарри. – Рчто же еще? – ВопроÑÑ‹ здеÑÑŒ задаю Ñ, – заÑвил Скримджер и придвинул креÑло ближе к дивану. Ðа улице ÑгущалиÑÑŒ Ñумерки; над изгородью призрачно белел шатер. – КÑтати, и твой праздничный торт имеет форму Проныры. Почему? Гермиона ÑаркаÑтичеÑки раÑÑмеÑлаÑÑŒ: – Ðу, конечно, вовÑе не потому, что Гарри первоклаÑÑный Ловчий! Ðто было бы Ñлишком проÑто! Ðет, в Ñахарной глазури прÑчетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ðµ поÑлание от Думбльдора! – Ð’Ñ€Ñд ли в глазури, – Ñерьезно отозвалÑÑ Ð¡ÐºÑ€Ð¸Ð¼Ð´Ð¶ÐµÑ€. – Ðо в Проныре вполне можно ÑпрÑтать что-нибудь не Ñлишком крупное. Полагаю, Ñ‚Ñ‹ понимаешь почему. Гарри пожал плечами. Ðо Гермиона тут же ответила, и Гарри подумал, что некоторые въевшиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ¸ ничем не иÑкоренить. – Проныра запоминает прикоÑновение, – выпалила Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¸Ñ†Ð°. – Что?! – одновременно вÑкричали Гарри и Рон. Они оба Ñчитали, что Гермиона ничего не понимает в квидише. – Верно, – кивнул Скримджер. – До игры Проныру не берут голыми руками, и даже изготовители работают в перчатках. Ðа мÑч наложено заклÑтие – он запоминает, кто первый его коÑнулÑÑ, на Ñлучай Ñпорного захвата. Ðтот Проныра, – он подброÑил золотой шарик в ладони, – помнит твое прикоÑновение, Поттер. И Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что Думбльдор, колдун, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе его пороки, выдающийÑÑ, зачаровал Ñтот мÑчик, чтобы он открылÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ тебе. Сердце Гарри забилоÑÑŒ чаще. Скримджер прав! Рведь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð²Ð·ÑÑ‚ÑŒ Проныру голой рукой… – Молчишь? – продолжал Скримджер. – И так знаешь, что в мÑче? – Ðет. – Гарри лихорадочно размышлÑл, как ему Ñделать вид, будто он коÑнулÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ð½Ñ‹Ñ€Ñ‹, а Ñамому не каÑатьÑÑ… Вот еÑли бы он оÑвоил легилименцию, взаправду бы ей выучилÑÑ, можно было бы прочеÑÑ‚ÑŒ мыÑли Гермионы; он буквально Ñлышал, как напрÑженно гудÑÑ‚ ее мозги. – Бери, – тихо приказал Скримджер. Гарри вÑтретилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами миниÑтра, понÑл, что деватьÑÑ Ð½ÐµÐºÑƒÐ´Ð°, и протÑнул руку. Скримджер наклонилÑÑ Ð¸ медленно, оÑторожно положил мÑч на ладонь Гарри. Ðичего не произошло. Пальцы Гарри ÑомкнулиÑÑŒ, Проныра уÑтало дрогнул крылышками и затих. Скримджер, Рон и Гермиона жадно глÑдели на кулак Гарри, Ñловно надеÑÑÑŒ на какое-то чудеÑное превращение. – ПредÑтавление окончено, – хладнокровно Ñказал Гарри. Рон и Гермиона заÑмеÑлиÑÑŒ. – Ðто вÑе? – оÑведомилаÑÑŒ Гермиона, привÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°. – Ðе ÑовÑем, – ответил Скримджер. У него, похоже, иÑпортилоÑÑŒ наÑтроение. – Тебе, Поттер, завещано кое-что еще. – Что? – Внутри у Гарри вновь вÑе затрепетало. Ðа Ñей раз Скримджер не потрудилÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнуть в завещание. – Меч Годрика Гриффиндора, – объÑвил миниÑÑ‚Ñ€. Гермиона и Рон Ñловно окаменели. Гарри заозиралÑÑ: где же меч Ñ ÑфеÑом, инкруÑтированным рубинами? Ðикак не у Скримджера: киÑет Ñлишком мал… – Где он? – подозрительно ÑпроÑил Гарри. – К Ñожалению, – ответил Скримджер, – меч не был ÑобÑтвенноÑтью Думбльдора, и Думбльдор не имел права никому его завещать. Оружие Годрика Гриффиндора – ценный иÑторичеÑкий артефакт и в качеÑтве такового принадлежит… – Он принадлежит Гарри! – Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑчноÑтью выпалила Гермиона. – Меч Ñам выбрал его, Гарри его нашел, вытащил из ШлÑпы-РаÑпредельницы… – СоглаÑно доÑтоверным иÑточникам, меч может ÑвитьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¼Ñƒ из доÑтойнейших гриффиндорцев, – Ñказал Скримджер. – Однако от Ñтого он не ÑтановитÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ ÑобÑтвенноÑтью миÑтера Поттера, что бы ни возомнил Думбльдор. – Скримджер, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, почеÑал плохо выбритую щеку. – Почему, как Ñ‚Ñ‹ думаешь… – Думбльдор хотел оÑтавить мне меч Гриффиндора? – закончил за него Гарри, еле ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. – Ðаверное, думал, что меч неплохо впишетÑÑ Ð½Ð° мой наÑтенный ковер. – Ðто не шутки, Поттер! – зарычал Скримджер. – Он думал, что лишь мечом Годрика Гриффиндора можно победить ÐаÑледника Слизерина? И, подобно многим, Ñчитал, что Ñто тебе предназначено уничтожить Того-Кто-Ðе-Должен-Быть-ПомÑнут? – ЗанÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑ, – Ñказал Гарри. – ИнтереÑно, кто-нибудь вообще пробовал проткнуть Вольдеморта мечом? Может, пошлете Ñвоих людей, пуÑÑ‚ÑŒ они попробуют? Ðе вÑе же потрошить мракёры и замалчивать побеги из Ðзкабана! Так вот чем вы, миниÑтры, занимаетеÑÑŒ в Ñвоих кабинетах – играете в квидишные мÑчики? Люди умирают, Ñ Ñам едва не погиб, Вольдеморт гналÑÑ Ð·Ð° мной через три графÑтва и убил Шизоглаза Хмури, а миниÑтерÑтво ни Ñловом не обмолвилоÑÑŒ? И вы еще раÑÑчитываете на наше ÑотрудничеÑтво! – Ты забываешьÑÑ! – закричал Скримджер, вÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла. Гарри тоже вÑкочил. Скримджер, припав на одну ногу, шагнул ближе и ткнул Гарри в грудь волшебной палочкой: на футболке образовалаÑÑŒ дыра как от Ñигареты. – Ðй! – Рон Ñлетел Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° и поднÑл палочку, но Гарри Ñ€Ñвкнул: – Ðе надо! Хочешь дать ему повод Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовать? – Запомни: Ñ‚Ñ‹ не в школе! – процедил Скримджер, ÑÐ¾Ð¿Ñ Ð² лицо Гарри. – И Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не Думбльдор, который прощал и дерзоÑÑ‚ÑŒ и неповиновение. Можешь ноÑить Ñвой шрам как корону, Поттер, однако не тебе, Ñемнадцатилетнему юнцу, раÑÑказывать мне, как надо работать! Тебе пора научитьÑÑ Ñлементарному уважению! – Рвам пора его заÑлужить, – броÑил Гарри. Пол задрожал от чьих-то быÑтрых шагов, дверь раÑпахнулаÑÑŒ, и в гоÑтиную вбежали миÑтер и миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – Мы… думали… мы уÑлышали… – начал миÑтер Уизли, иÑпуганно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Гарри и миниÑтра, ÑтоÑвших почти Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу. – Громкие голоÑа, – задыхаÑÑÑŒ, закончила миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. Скримджер попÑтилÑÑ, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ñ‹ в футболке Гарри, – вероÑтно, жалел, что потерÑл над Ñобой контроль. – Ðто мы так… ничего… – проворчал он. – Мне… жаль, что Ñ‚Ñ‹ так отноÑишьÑÑ. – Он Ñнова глÑнул Гарри в лицо. – Тебе, видимо, кажетÑÑ, что у миниÑтерÑтва какие-то другие задачи, не те же, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€“ и у Думбльдора. Рнам бы объединить уÑилиÑ. – Мне не нравÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ методы, миниÑÑ‚Ñ€, – ответил Гарри. – Помните? – И он Ñнова показал Скримджеру белые шрамы на правом кулаке: «Я никогда не должен лгать». Лицо Скримджера окаменело. Он молча повернулÑÑ Ð¸ захромал из гоÑтиной. МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ поÑпешила за ним; Гарри Ñлышал, как она оÑтановилаÑÑŒ у задней двери и примерно через минуту крикнула: – Он ушел! – Что он хотел? – ÑпроÑил миÑтер Уизли. МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ быÑтрым шагом вернулаÑÑŒ. – Передать нам то, что завещал Думбльдор, – ответил Гарри. – Они наконец вÑе изучили. Они вышли в Ñад. Три предмета, привезенные Скримджером, переходили из рук в руки. ГоÑти удивлÑлиÑÑŒ мракёру и «Сказкам барда БидлÑ», ÑокрушалиÑÑŒ, что Скримджер не отдал меч, и никто даже не предÑтавлÑл, зачем Думбльдор оÑтавил Гарри Проныру. Когда миÑтер Уизли в третий или четвертый раз оÑмотрел мракёр, миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ оÑторожно Ñказала: – Гарри, детка, вÑе ужаÑно проголодалиÑÑŒ. Ðо мы не хотели начинать без тебÑ. Можно Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð¼ ужин? Ð’Ñе торопливо поели, наÑкоро Ñпели «С днем Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ», иÑтребили торт, и вечеринка закончилаÑÑŒ. Огрид, приглашенный на Ñвадьбу, но Ñлишком огромный, чтобы Ñпать в переполненном «Гнезде», отправилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ палатку на ÑоÑеднем поле. – Приходи к нам наверх, – шепнул Гарри Гермионе, когда они помогали миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ убирать в Ñаду. – Как только народ разойдетÑÑ Ñпать. У ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° чердаке Рон вновь занÑлÑÑ Ð¼Ñ€Ð°ÐºÑ‘Ñ€Ð¾Ð¼, а Гарри Ñтал заполнÑÑ‚ÑŒ киÑет – но не золотом, а главными Ñвоими драгоценноÑÑ‚Ñми, на первый взглÑд беÑполезными. Туда отправилиÑÑŒ Карта Каверзника, оÑколок заколдованного зеркала СириуÑа и медальон Ð . Ð. Б. Гарри туго затÑнул шнурок и повеÑил киÑет на шею, а потом Ñел Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ð½Ñ‹Ñ€Ð¾Ð¹ в руках, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ»Ðµ заметно подрагивающие крылышки. Ðаконец в дверь поÑтучала Гермиона и на цыпочках прокралаÑÑŒ внутрь. – Заглуши, – шепнула она, махнув палочкой в Ñторону леÑтницы. – Ты же против Ñтого заклинаниÑ? – Ñказал Рон. – Времена менÑÑŽÑ‚ÑÑ, – ответила Гермиона. – Ðу, покажи мракёр. Рон мгновенно щелкнул приборчиком. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð° в комнате моментально потухла. – Видите ли, – еле Ñлышно проговорила в темноте Гермиона, – тот же Ñффект легко доÑтигаетÑÑ Ñ‚ÑŒÐ¼ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ порошком. РаздалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ щелчок, и шар Ñвета вернулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ потолок, в лампу. – Ð’Ñе равно здорово, – возразил Рон. – ГоворÑÑ‚, Думбльдор Ñам Ñто изобрел! – Да, но врÑд ли он упомÑнул Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² завещании лишь затем, чтобы помочь нам выключать Ñвет! – Думаешь, он знал, что миниÑтерÑтво конфиÑкует и будет иÑÑледовать наÑледÑтво? – ÑпроÑил Гарри. – Определенно, – ответила Гермиона. – Он не мог напиÑать в завещании, зачем оÑтавлÑет нам Ñти вещи, но вÑе равно непонÑтно… – …почему Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ подÑказать нам при жизни? – закончил за нее Рон. – Вот именно. – Гермиона задумчиво перелиÑтала «Сказки барда БидлÑ». – ЕÑли вещи так важны, что их надо передать даже под ноÑом у миниÑтерÑтва, хорошо бы вÑе-таки объÑÑнить зачем… Или, может, Ñам он Ñчитал, что вÑе очевидно. – Плохо Ñчитал! – броÑил Рон. – Я вÑегда говорил: он – ку-ку. ВыдающийÑÑ Ð¸ вÑÑкое такое, но чокнутый. ОÑтавить Гарри Проныру – ÑпрашиваетÑÑ: на кой? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – Ñказала Гермиона. – Знаешь, Гарри, когда Скримджер тебе его дал, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° уверена: что-то произойдет! – Да. – Гарри приподнÑл мÑч и почувÑтвовал, как заÑтучало Ñердце. – Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¡ÐºÑ€Ð¸Ð¼Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð° Ñ Ð½Ðµ очень ÑтаралÑÑ. – Ð’ ÑмыÑле? – не понÑла Гермиона. – Проныра, которого Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð» на первом квидишном матче, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ðеужто не помните? Гермиона продолжала недоумевать. Рон же разинул рот и принÑлÑÑ Ñ‚Ñ‹ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ пальцем в Гарри, в Проныру, потом Ñнова в Гарри, пока наконец к нему не вернулÑÑ Ð´Ð°Ñ€ речи: – Ты его чуть не проглотил! – Ðу да! – Сердце Гарри заколотилоÑÑŒ как бешеное. Он прижал мÑч к губам. Тот не раÑкрылÑÑ. Гарри охватили злоÑÑ‚ÑŒ, разочарование; он опуÑтил золотой шарик, но тут Гермиона закричала: – ÐадпиÑÑŒ! Ðа нем надпиÑÑŒ! БыÑтрее читай! От Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ едва не выронил мÑч. ДейÑтвительно, на гладкой золотой поверхноÑти, только что абÑолютно ровной, поÑвилиÑÑŒ четыре Ñлова тонким коÑым почерком Думбльдора: Я открываюÑÑŒ в конце. Едва Гарри уÑпел Ñто прочеÑÑ‚ÑŒ, надпиÑÑŒ иÑпарилаÑÑŒ. – «ОткрываюÑÑŒ в конце»… Что Ñто значит? Гермиона и Рон помотали головами. – ОткрываюÑÑŒ в конце… в конце… Я открываюÑÑŒ в конце… Ðо Ñколько они ни повторÑли Ñту фразу на вÑе лады, выудить из нее хоть крупицу тайного ÑмыÑла не получилоÑÑŒ. – И еще меч… – протÑнул Рон, когда они отчаÑлиÑÑŒ угадать, что значит надпиÑÑŒ. – Зачем он завещал Гарри меч? – И почему ничего не Ñказал? – тихо ÑпроÑил Гарри. – ВеÑÑŒ прошлый год, при вÑех наших разговорах меч был в кабинете! ЕÑли Думбльдор хотел, чтобы меч был у менÑ, почему не отдал тогда? Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº на Ñкзамене, как перед ÑпиÑком вопроÑов, на которые должен бы знать ответ, но мозг наотрез отказываетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. Что он пропуÑтил в длинных беÑедах Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼? Что, по мнению Думбльдора, обÑзан был понÑÑ‚ÑŒ без Ñлов? – Ð Ñта книга, – проговорила Гермиона. – «Сказки барда БидлÑ»… Я о них даже не Ñлышала никогда! – Ðе Ñлышала о «Сказках барда БидлÑ»? – недоверчиво переÑпроÑил Рон. – Ты шутишь? – Ðет, – удивилаÑÑŒ Гермиона. – Ð Ñ‚Ñ‹ их что, знаешь? – Ðу еÑтеÑтвенно, Ñ Ð¸Ñ… знаю! Гарри отвлекÑÑ Ð¾Ñ‚ раздумий. Ðебывалый Ñлучай: Рон читал что-то, о чем не знает Гермиона. Рон между тем поражалÑÑ Ð¸Ñ… удивлению. – Да броÑьте! Ð’Ñе Ñтаринные детÑкие Ñказки напиÑаны Бидлем. «Фонтан Феноменальной Фортуны», «Колдун и горшок-поÑкакун», «Бабетта Кролетта и пень-хохотун»… – Чего? – хихикнула Гермиона. – Какой пень? – Кончайте… – недоверчиво Ñказал Рон. – Ð’Ñ‹ не можете не знать про Бабетту Кролетту… – Рон, тебе прекраÑно извеÑтно, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Гарри воÑпитывали муглы! – воÑкликнула Гермиона. – Твоих Ñказок мы не Ñлышали! Мы знаем «БелоÑнежку и Ñемь гномов», «Золушку»… – Золушку? Ðто что, болезнь? – ÑпроÑил Рон. – Так Ñто, Ñтало быть, детÑкие Ñказки? – уточнила Гермиона, вновь ÑклонÑÑÑÑŒ над рунами. – Да… – неуверенно отозвалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ðу то еÑÑ‚ÑŒ ÑчитаетÑÑ â€“ так говорÑÑ‚, – что Ñто Ñтаринные Ñказки, запиÑанные Бидлем. Что там в оригинале, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. – Ðо почему Думбльдор думал, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° их прочеÑÑ‚ÑŒ? Внизу раздалÑÑ Ñкрип. – Ðаверное, Чарли раÑтит волоÑÑ‹, пока мама Ñпит, – иÑпуганно Ñказал Рон. – Ðе важно, пора ложитьÑÑ, – прошептала Гермиона. – Будет не очень краÑиво, еÑли мы проÑпим Ñвадьбу. – Да, – ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – РжеÑтокое тройное убийÑтво, Ñовершенное матерью жениха, Ñлегка подпортит торжеÑтво. Я потушу Ñвет. Гермиона вышла из комнаты, и он щелкнул мракёром. Глава воÑÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð¡Ð²Ð°Ð´ÑŒÐ±Ð° Ðазавтра в три чаÑа Ð´Ð½Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, Рон, Фред и Джордж ÑтоÑли в Ñаду у большого белого шатра и ждали гоÑтей. Гарри, выпивший чуть ли не ведро вÑеÑÑÑенции, Ñтал точной копией рыжего мугла из ÑоÑедней деревни Колготтери Сент-ИнÑпекторт, чьи волоÑÑ‹ Фред позаимÑтвовал Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ призывного заклÑтиÑ. Гарри ÑобиралиÑÑŒ предÑтавлÑÑ‚ÑŒ как «кузена Барни» и раÑÑчитывали, что он легко затерÑетÑÑ Ð² толпе рыжих родÑтвенников Уизли. Им четверым выдали Ñхемы раÑÑадки гоÑтей и поручили Ñопровождать прибывающих к их меÑтам. ЧаÑом раньше ÑвилаÑÑŒ бригада официантов в белых мантиÑÑ… и анÑамбль музыкантов в золотиÑÑ‚Ñ‹Ñ… пиджаках; вÑе они Ñидели неподалеку под деревом, и оттуда Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени поднималиÑÑŒ облачка голубого трубочного дыма. За Ñпиной Гарри, в шатре, по обе Ñтороны от пурпурной ковровой дорожки, Ñ€Ñдами ÑтоÑли изÑщные золотиÑтые ÑтульÑ. Опоры шатра оплели гирлÑндами белых и золотых цветов. Там, где Биллу и Флёр предÑтоÑло Ñкрепить Ñвой Ñоюз, Фред и Джордж повеÑили Ñверху огромную ÑвÑзку золотых воздушных шаров. Снаружи, над газоном и живой изгородью, беззаботно порхали бабочки, жужжали пчелы. Гарри под жарким летним Ñолнцем было теÑно и душно: мугл, чей облик он принÑл, оказалÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÐ¹ его. – Ðа моей Ñвадьбе, – заÑвил Фред, оттÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ðº, – вÑей Ñтой дребедени не будет. Приходи в чем хочешь, без парада. Рмаму на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ° – в полный телобинт. – Вообще-то утром она вела ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ прилично, – возразил Джордж. – Поплакала только, что ПерÑи нет, но кому он, ÑобÑтвенно, нужен!.. Так, вÑе, внимание – идут! Ð’ отдалении один за другим из пуÑтоты начали поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñженные люди. Ð’ Ñчитаные минуты образовалаÑÑŒ процеÑÑиÑ, змеей потÑнувшаÑÑÑ Ðº праздничному шатру. Ðа шлÑпах ведьм краÑовалиÑÑŒ ÑкзотичеÑкие цветы и заколдованные птицы, на шейных платках большинÑтва колдунов поблеÑкивали драгоценные камни. Взволнованные голоÑа гудели вÑе громче, Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¶ÑƒÐ¶Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ðµ пчел, – вереница гоÑтей приближалаÑÑŒ. – О! Ве-ли-ко-леп-но! По-моему, там наши дорогие кузины-вейлы. – Джордж, вглÑдываÑÑÑŒ, вытÑнул шею. – Ðадо им помочь оÑвоитьÑÑ Ð² непривычной английÑкой обÑтановке… – Ðга, только ушами не хлопай, – Ñказал Фред и, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ñƒ немолодых ведьм во главе процеÑÑии, метнулÑÑ Ðº двум хорошеньким француженкам: – Сударыни, permetez-moi Ñопроводить vous! Девушки заÑмеÑлиÑÑŒ и позволили Фреду провеÑти их в шатер. Джорджу доÑталиÑÑŒ пожилые ведьмы, Рону – миÑтер ПеркинÑ, Ñтаринный коллега его отца, а Гарри – преÑтарелые Ñупруги, оба практичеÑки глухие. Вновь Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· шатра к гоÑÑ‚Ñм, Гарри уÑлышал знакомый голоÑ: – Салют! – и увидел во главе процеÑÑии Люпина и БомÑ, в чеÑÑ‚ÑŒ торжеÑтва – блондинку. – Ðртур Ñказал, что Ñ‚Ñ‹ рыжий и в кудрÑÑ…. Извини за вчерашнее, – прибавила Ð‘Ð¾Ð¼Ñ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, когда Гарри повел их по проходу. – МиниÑтерÑтво оборотней не жалует, вот мы и подумали, что наше общеÑтво тебе ни к чему. – Да ничего Ñтрашного, – ответил Гарри Ñкорее Люпину, чем БомÑ. Тот в ответ мельком улыбнулÑÑ, но, едва отвернувшиÑÑŒ, опÑÑ‚ÑŒ загруÑтил, и на его лице четче обозначилиÑÑŒ морщины. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ такое? Однако разбиратьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ некогда: Огрид умудрилÑÑ ÑƒÑтроить переполох. Он не понÑл указаний Фреда, вмеÑто магичеÑки увеличенного и укрепленного креÑла в заднем Ñ€Ñду Ñел на пÑÑ‚ÑŒ обычных Ñтульев разом, и теперь те напоминали груду золотых переломанных Ñпичек. Пока миÑтер Уизли их чинил, а Огрид громоглаÑно извинÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ теми, кто не уÑпел разбежатьÑÑ, Гарри вернулÑÑ Ðº Ñвоим обÑзанноÑÑ‚Ñм. У входа ему вÑтретилÑÑ Ð Ð¾Ð½ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то коÑоглазым колдуном веÑьма ÑкÑцентричного вида: белые волоÑÑ‹ до плеч, напоминающие Ñахарную вату, шлÑпа Ñ ÐºÐ¸Ñточкой, болтающейÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ноÑом, и Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð° Ñичного желтка, ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾ рези в глазах. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ñтранный амулет на шее – нечто вроде треугольного глаза на золотой цепочке. – КÑенофил Лавгуд, – предÑтавилÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Гарри. – Мы Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ живем за холмом. Так мило Ñо Ñтороны добрых Уизли, что они приглаÑили Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° праздник. Ð’Ñ‹ ведь, кажетÑÑ, знаете мою Луну? – прибавил он, обращаÑÑÑŒ к Рону. – Да, – кивнул тот. – Рона не Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? – ЗадержалаÑÑŒ в вашем замечательном Ñадике, здороваетÑÑ Ñ Ð³Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸. Такое чуÌдное заражение! БольшинÑтво колдунов не догадываетÑÑ, а у Ñтих мудрых маленьких ÑущеÑтв – Gernumbli gardensi, выражаÑÑÑŒ научно, – многому можно научитьÑÑ. – И то. Ðаши знают немало отборных ругательÑтв, – подтвердил Рон. – Только, по-моему, они Ñами научилиÑÑŒ им от Фреда Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼. Рон повел к шатру группу колдунов, а к Гарри подбежала Луна. – Привет, Гарри! – Ñказала она. – Ð-Ñ… Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ð½Ð¸, – опешил он. – Ð-а, так Ñ‚Ñ‹ и Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñл? – веÑело поинтереÑовалаÑÑŒ Луна. – Как Ñ‚Ñ‹ узнала?.. – Да по выражению лица. Как и отец, она нарÑдилаÑÑŒ в Ñрко-желтую мантию, а в волоÑÑ‹ вплела огромный подÑолнух. Впечатление от вÑей Ñтой оÑлепительноÑти, Ñтоило Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑвыкнутьÑÑ, было приÑтное. По крайней мере не редиÑки в ушах. КÑенофил разговора Луны и Гарри не Ñлышал – он увлекÑÑ Ð±ÐµÑедой Ñо знакомым, однако, попрощавшиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, обернулÑÑ Ðº дочери. Луна показала палец: – Папочка, Ñмотри – Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð½Ð¾Ð¼ укуÑил. – Замечательно! Их Ñлюна необычайно полезна. – МиÑтер Лавгуд Ñхватил дочь за палец и оÑмотрел кровоточащую ранку. – Детка, дорогаÑ, еÑли Ñ‚Ñ‹ вдруг почувÑтвуешь желание, ну, Ñ Ð½Ðµ знаю, иÑполнить оперную арию или заговорить по-руÑалочьи, не подавлÑй его! Возможно, Ñто дар Gernumbli! Рон, как раз проходивший мимо, не ÑдержалÑÑ Ð¸ громко фыркнул. – Рон может ÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñколько угодно, – невозмутимо Ñказала Луна, когда Гарри провожал ее Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ к их меÑтам, – но папа вÑерьез занималÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ магии Gernumbli. – Правда? – Гарри давно зарекÑÑ Ñпорить Ñ Ð›ÑƒÐ½Ð¾Ð¹ наÑчет веÑьма Ñомнительных убеждений ее отца. – Ðо, может, вÑе-таки обработать ранку? – Ðет, вÑе нормально, – ответила Луна, задумчиво поÑаÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ† и разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ты нарÑдилÑÑ. Я говорила папе, что вÑе, наверное, придут в парадном, но он Ñчитает, что нужна одежда цвета Ñолнца – на удачу. – И Луна неторопливо удалилаÑÑŒ вÑлед за отцом. ПоÑвилÑÑ Ð Ð¾Ð½ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ пожилой ведьмой, Ñ‚Ñжело опиравшейÑÑ Ð½Ð° его руку. Ее Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð» клюв, а покраÑневшие глаза и Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑми придавали ей ÑходÑтво Ñо Ñтарым и на редкоÑÑ‚ÑŒ вздорным фламинго. – …и до чего у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ðµ волоÑÑ‹, Рональд, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñпутала Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð¹â€¦ Мерлинова борода! Во что Ñто вырÑдилÑÑ ÐšÑенофил Лавгуд? Яичница, а не человек. Ð Ñ‚Ñ‹ кто такой? – Ñ€Ñвкнула Ñтаруха на Гарри. – ÐÑ… да, тетушка МюриÑль: Ñто наш кузен Барни. – Тоже Уизли? Да вы плодитеÑÑŒ как гномы! РГарри Поттера нет? Я надеÑлаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ познакомитьÑÑ. Он ведь твой друг, Рональд, или Ñ‚Ñ‹ проÑто хваÑталÑÑ? – Ðет, не хваÑталÑÑ… но он не Ñмог прийти… – Хмм. ОтговорилÑÑ? Значит, не такой болван, как в газетах на фотографиÑÑ…. Я тут объÑÑнÑла невеÑте, как ноÑить мою диадему! – прокричала она Гарри. – ГоблинÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°! Принадлежала моей Ñемье Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ñтных времен. Девочка, конечно, недурна, но… француженка… Ðœ-да… Итак, Рональд, найди-ка мне меÑтечко получше! Ð’ Ñто Ñемь лет не дело топтатьÑÑ Ð½Ð° Ñвоих двоих. Рон многозначительно глÑнул на Гарри и пропал в толпе: в Ñледующий раз они вÑтретилиÑÑŒ, когда Гарри уже уÑпел развеÑти по меÑтам около дюжины гоÑтей. Шатер был почти заполнен, очередь у входа иÑчезла. – Ðта МюриÑль – ходÑчий кошмар. – Рон отер пот Ñо лба рукавом. – Раньше каждый год приезжала на РождеÑтво, но потом, хвала небеÑам, обиделаÑÑŒ: Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ за ужином подложили ей под Ñтул навозную бомбу. Папа вÑегда говорил, что когда-нибудь она точно вычеркнет их из завещаниÑ… Ðо им-то что: они и так Ñкоро будут Ñамые богатые на вÑÑŽ Ñемью Ñо Ñвоим магазином… Ух Ñ‚Ñ‹! – Рон, чаÑто моргаÑ, воззрилÑÑ Ð½Ð° Ñпешившую к ним Гермиону. – КлаÑÑно выглÑдишь! – Ð Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто, как вÑегда, удивлÑет, – Ñказала Гермиона, но улыбнулаÑÑŒ. Ðа ней было легкое платье цвета Ñирени и Ñиреневые же туфли на выÑоких каблуках, а волоÑÑ‹ гладко блеÑтели. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÑŽÑ€Ð¸Ñль не ÑоглаÑна. Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑтолкнулиÑÑŒ наверху – она отдавала Флёр диадему. СпроÑила: «О небо, Ñто что, муглокровка?» – и Ñразу же: «Ðожки тощие и как горбитÑÑ!» – Ðе бери в голову, она вÑем грубит, – утешил Рон. – Ð’Ñ‹ про МюриÑль? – поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· шатра вмеÑте Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð¼. – Да, мне тоже Ñообщили про уши, что какие-то они неÑообразные. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Жаль, дÑди Вредни уже нет – вот Ñ ÐºÐµÐ¼ на Ñвадьбах было веÑело. – Ðто он увидел Сгубита и через Ñутки умер? – ÑпроÑила Гермиона. – Ðу да, – подтвердил Джордж. – Он вообще перед Ñмертью чудил. – Ðо до того вÑегда был душа компании, – Ñказал Фред. – Прикончит бутылочку огневиÑки, выбежит на танцпол, задерет мантию и давай извлекать букетики прÑмо из… – И правда, очаровашка, – заметила Гермиона. Гарри раÑхохоталÑÑ. – Только почему-то так и не женилÑÑ, – Ñказал Рон. – Ðадо же. Удивительно, – отозвалаÑÑŒ Гермиона. Они так ÑмеÑлиÑÑŒ, что не заметили запоздалого гоÑÑ‚Ñ: темноволоÑого юношу Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ крючковатым ноÑом и гуÑтыми черными бровÑми. Ðа него обратили внимание, лишь когда он Ñунул приглашение Рону и, уÑтавившиÑÑŒ на Гермиону, произнеÑ: – Самешателно фыглÑтишь. – Виктор! – взвизгнула она и уронила раÑшитую биÑером Ñумочку. Та упала на землю Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ Ñтуком, Ñвно не ÑоответÑтвующим ее размерам. Гермиона нагнулаÑÑŒ за ней и, залившиÑÑŒ краÑкой, Ñказала: – Ðе знала, что Ñ‚Ñ‹ будешь… надо же… Ñ Ñ‚Ð°Ðº рада… как твои дела? Уши Рона опÑÑ‚ÑŒ раÑкраÑнелиÑÑŒ. ÐеÑколько Ñекунд он раÑÑматривал приглашение Крума, Ñловно ÑомневалÑÑ Ð² его подлинноÑти, а потом ÑпроÑил череÑчур громко: – Ты-то как здеÑÑŒ? – Флёр приглаÑила, – поднÑл брови Крум. Гарри, который ничего против Крума не имел, поздоровалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ за руку, и, дабы поÑкорее увеÑти от Рона, вызвалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ на меÑто. – Тфой трук не Ñлишком мне рат, – заÑвил Крум, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² шатер, полный гоÑтей, а потом, поглÑдев на рыжие кудри Гарри, оÑведомилÑÑ: – Или он тепе ротÑтфенник? – Ð¡ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° на киÑеле, – пробормотал Гарри, но Крум толком не Ñлушал. Его поÑвление вызвало некоторое волнение, оÑобенно Ñреди вейл: как-никак, знаменитоÑÑ‚ÑŒ. Впрочем, и другие Ñ‚Ñнули шеи, ÑтараÑÑÑŒ получше разглÑдеть Крума. Тем временем по проходу подбежали Рон, Гермиона и близнецы. – Пора ÑадитьÑÑ, – Ñказал Фред. – Рто Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта затопчет. Гарри, Рон и Гермиона занÑли меÑта во втором Ñ€Ñду позади Фреда и Джорджа. Гермиона вÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð°, уши Рона по-прежнему ÑветилиÑÑŒ алым. Он ÑклонилÑÑ Ðº Гарри и прошептал: – Ðет, Ñ‚Ñ‹ видел, какую идиотÑкую бороденку он отраÑтил? Гарри промычал в ответ что-то невнÑтное. Ð’ шатре царило напрÑженное ожидание, ровный гул голоÑов изредка прерывалÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñмеха. МиÑтер и миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ прошли по ковровой дорожке, улыбаÑÑÑŒ и здороваÑÑÑŒ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½ÐµÐ¹. Ðа миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ был новый нарÑд аметиÑтового цвета и Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ шлÑпа. СпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð¸Ð³ Билл и Чарли, оба в парадных мантиÑÑ… Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ белыми розами в петлицах, вÑтали в начале прохода. Фред приÑвиÑтнул, вейлы захихикали, но затем вÑе в шатре примолкли, а из золотых воздушных шаров полилаÑÑŒ музыка. – О-о! – протÑнула Гермиона, оборачиваÑÑÑŒ к входу. Ð’Ñе ведьмы и колдуны воÑторженно ахнули при виде мÑье Делакёра и его дочери Флёр. ÐевеÑта плыла, отец шагал пружиниÑто, лучаÑÑŒ радоÑтью. Флёр в очень проÑтом белом платье как будто ÑветилаÑÑŒ изнутри Ñрким Ñеребром. Обычно она затмевала вÑе вокруг, но ÑегоднÑ, наоборот, дарила краÑотою тех, кто Ñ€Ñдом. Джинни и ГабриÑль в золотиÑÑ‚Ñ‹Ñ… платьÑÑ… похорошели еще больше, а Билл, едва невеÑта вÑтала возле него, изменилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно никогда и не вÑтречалÑÑ Ñ Ð¤ÐµÐ½Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ Уолком. – Дамы и гоÑпода, – раздалÑÑ Ð¿ÐµÐ²ÑƒÑ‡Ð¸Ð¹ голоÑ, и Гарри в легком потрÑÑении узнал маленького колдуна Ñ ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, ÑтоÑвшего перед Биллом и Флёр: Ñто он руководил похоронами Думбльдора. – Мы ÑобралиÑÑŒ здеÑÑŒ ÑегоднÑ, чтобы отпраздновать Ñоединение двух любÑщих Ñердец… – Да, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð´ÐµÐ¼Ð° очень хороша, – прокомментировала тетушка МюриÑль веÑьма громким шепотом. – Ðо у Джиневры вырез – куда Ñто годитÑÑ? Джинни оглÑнулаÑÑŒ, хитро подмигнула Гарри и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ отвернулаÑÑŒ, а он мыÑленно перенеÑÑÑ Ð² те дни, что проводил Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð½Ð¸ в укромных уголках школы. Давно, в какой-то другой жизни. Их вÑтречи вÑегда казалиÑÑŒ Ñлишком чудеÑными, нереальными, он Ñловно крал их у кого-то, у нормального человека без шрама во лбу… – УильÑм Ðртур, берешь ли Ñ‚Ñ‹ в жены Флёр Изабель?.. Ð’ переднем Ñ€Ñду миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ и мадам Делакёр тихо вÑхлипывали, ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° крошечными кружевными платочками, а вÑкоре трубный рев возвеÑтил, что и Огрид доÑтал Ñвой платок-Ñкатерть. Гермиона, тоже Ñ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, обернулаÑÑŒ и улыбнулаÑÑŒ Гарри. – …отныне ваши жизни ÑвÑзаны навÑегда. Клочковатый колдун взмахнул волшебной палочкой над головами Билла и Флёр и оÑыпал их дождем ÑеребрÑных звезд, что закружилиÑÑŒ, опуÑкаÑÑÑŒ на обнÑвшуюÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ. Фред и Джордж первыми зааплодировали, золотые шары лопнули, и из них полетели райÑкие птицы и маленькие золотые колокольчики, добавив к общему шуму пение и мелодичный звон. – Дамы и гоÑпода! – воззвал колдун. – Прошу вÑтать. Ð’Ñе поднÑлиÑÑŒ, тетушка МюриÑль – Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ ворчанием; колдун повел волшебной палочкой, и ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ð¾ взлетели, а полотнÑные Ñтены шатра иÑчезли. ГоÑти оказалиÑÑŒ в прекраÑном Ñолнечном Ñаду под навеÑом на золотых шеÑтах. Ð’ центре возникло озерцо жидкого золота, Ñкоро Ñтавшее блеÑÑ‚Ñщим танцполом. Ð¡Ñ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð² воздухе окружили Ñтолики под белыми ÑкатертÑми и мÑгко опуÑтилиÑÑŒ на землю. Музыканты в золотых пиджаках хлынули к подиуму. – Ловко, – одобрил Рон. Вокруг Ñновали официанты, разноÑÑ Ð½Ð° ÑеребрÑных подноÑах тыквенный Ñок, уÑладÑль, огневиÑки и пирамиды из бутербродов и пирожных. – Ðадо пойти пожелать ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ! – Гермиона вÑтала на цыпочки, выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом молодоженов, которые затерÑлиÑÑŒ в толпе поздравлÑющих. – УÑпеетÑÑ, – пожал плечами Рон. Мимо как раз проноÑили уÑладÑль. Рон Ñхватил три бутылки и протÑнул одну Гарри. – Гермиона, лучше займем Ñтолик… Ðет, только не тот! Ðе Ñ ÐœÑŽÑ€Ð¸Ñль… Рон зашагал через пуÑтой танцпол, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñторонам. И не Ñ ÐšÑ€ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼, уÑмехнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑÐµÐ±Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Когда они дошли до другого ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑа, большинÑтво Ñтоликов уже были занÑÑ‚Ñ‹, зато Ñ€Ñдом Ñ Ð›ÑƒÐ½Ð¾Ð¹ пуÑтовало Ñразу неÑколько меÑÑ‚. – Ðе против, еÑли мы приÑоединимÑÑ? – Конечно, – радоÑтно ответила та. – Рпапа как раз вручает Биллу и Флёр наш подарок. – Да? И какой же? Пожизненный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°? – оÑведомилÑÑ Ð Ð¾Ð½. Гермиона брыкнула его ногой под Ñтолом, но промахнулаÑÑŒ и ударила Гарри. У того даже Ñлезы выÑтупили на глазах, и на миг он потерÑл нить разговора. Заиграла музыка. Билл и Флёр под громкие аплодиÑменты пошли танцевать. Чуть Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ñтер Уизли приглаÑил на танец мадам Делакёр, а за ними поÑледовали миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ и отец Флёр. – Люблю Ñту пеÑню, – Ñказала Луна, покачиваÑÑÑŒ в такт вальÑу, и вÑкоре вÑтала, выÑкользнула на танцплощадку и начала вращатьÑÑ Ð½Ð° меÑте, закрыв глаза и Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. – Вот молодец, – воÑхитилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Чудо-характер. Однако улыбка быÑтро Ñползла Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица: на оÑвободившее меÑто уÑелÑÑ Ð½Ðµ кто иной, как Виктор Крум. Гермиона ÑмутилаÑÑŒ и обрадовалаÑÑŒ, но на Ñей раз Виктор воздержалÑÑ Ð¾Ñ‚ комплиментов и лишь угрюмо ÑпроÑил: – Кто Ñтот тип в шолтом? – КÑенофил Лавгуд, отец нашей подруги, – Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ ответил Рон, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒ, что над Ñвоими ÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ðµ позволит, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ на какие провокации. – Идем потанцуем, – броÑил он Гермионе. Та Ñлегка оторопела, но вÑтала Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом, и они Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ влилиÑÑŒ в кружащуюÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñƒ. – Они што, вÑтрешаютÑÑ? – пробормотал Крум, на миг отвлекшиÑÑŒ от КÑенофила. – Вроде того, – отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ð Ñ‚Ñ‹ кто? – Барни Уизли. Они обменÑлиÑÑŒ рукопожатиÑми. – Парни, Ñлушай, Ñ‚Ñ‹ хорошо Ñнаешь Ñтого Лавкута? – Ðет, только ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»ÑÑ. Рчто? Крум поверх кубка мрачно поÑмотрел на КÑенофила – тот за танцплощадкой мирно беÑедовал Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то колдунами. – Рто, – Ñказал Крум, – што не бут он коÑтем Флёр, Ñ Ð±Ñ‹ фызфал его на туÑл за такой амулет! – Ðмулет? – удивилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и тоже поÑмотрел на КÑенофила и Ñтранный треугольный глаз, поблеÑкивавший у того на груди. – Рв чем дело? – Ðто знак Гриндельвальда! – Гриндельвальда?.. Черного колдуна, которого победил Думбльдор? – Именно. Ðа щеках Крума заходили желваки. – Гриндельвальд убил много лютей – моего деда, к примеру. Конешно, у Ñ„Ð°Ñ Ð² Ñтране он никогта оÑопо Ñилу не забирал, боÑлÑÑ, кофорÑÑ‚, Тумблтора – и не зрÑ, ушитываÑ, шем вÑе коншилоÑ. Ðо Ñто, – Крум показал пальцем на КÑенофила, – его Ñнак, Ñ Ñразу уÑнал. Гриндельвальд выреÑал его на Ñтене «Дурмштранга», кокта там ушилÑÑ. Рнекоторые итиоты перериÑофыфали Ñепе на книги, на отешту, Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтрашениÑ… пока те, кто по фине Гриндельвальда лишилÑÑ Ð¿Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ñ…, не фтолкофали им, што так делат не нушно. Крум воинÑтвенно хруÑтнул пальцами и Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью воззрилÑÑ Ð½Ð° КÑенофила. Гарри ничего не понимал. Отец Луны и Ñилы зла? Ðет, немыÑлимо. И вообще, никто, кроме Крума, не обращает на треугольный Ñимвол вниманиÑ. – Ты… Ñ-Ñ… уверен, что Ñто знак Гриндельвальда? – Та, – холодно ответил Крум. – Я неÑколко лет хотил мимо него каштый ден, изушил. – Рможет, – Ñказал Гарри, – КÑенофил проÑто не знает, что Ñто за штука? Лавгуды, видишь ли… большие оригиналы. Он запроÑто мог решить, что Ñто, Ñкажем, поперечный Ñрез головы Ñкладкорогого Ñтеклопа. – Поперешный ÑÑ€ÐµÑ ÑˆÐµÐ³Ð¾? – Толком не знаю, но они Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ по выходным за ними охотÑÑ‚ÑÑ… Гарри почувÑтвовал, что, пожалуй, неудачно живопиÑует вÑÑŽ необычноÑÑ‚ÑŒ Ñемьи Лавгудов. – Вон она, Ñмотри. – Он показал на Луну, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾-прежнему танцевала в одиночеÑтве и махала руками, Ñловно отгонÑÑ Ð¼Ð¾ÑˆÐºÑƒ. – Шего Ñто она? – ÑпроÑил Крум. – Ðаверное, защищаетÑÑ Ð¾Ñ‚ мутотырка, – предположил Гарри, ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ñимптомы. Крум Ñвно не понимал, говорит ли Гарри Ñерьезно или разыгрывает его, поÑтому доÑтал из-под плаща волшебную палочку, угрожающе поÑтучал ею по ноге и выÑек неÑколько иÑкр. – Грегорович! – вÑкричал Гарри. Крум вздрогнул, но Гарри так разволновалÑÑ, что забыл о конÑпирации. Он вÑпомнил, как Олливандер изучал палочку Крума перед Тремудрым Турниром. – Што Грегоровиш? – подозрительно ÑпроÑил Крум. – Изготовитель волшебных палочек! – Та, и што? – Он Ñделал твою палочку! Вот Ñ Ð¸ подумал… Квидиш… – Ты откута Ñнаеш? – еще больше напрÑгÑÑ ÐšÑ€ÑƒÐ¼. – Я… кажетÑÑ, где-то читал, – залепетал Гарри. – Ð’ журнале… в твоем интервью Ñ Ñ„Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸â€¦ Крум ÑмÑгчилÑÑ, но Ñказал: – Ðе припомню, штобы Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñ Ñ„Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ про палошку. – Ð… Ñ-Ñ… где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡? Крум поÑмотрел озадаченно. – ÐеÑколько лет наÑат ушел на пенÑию. Я – отин из поÑлетних, кто купил его фолшепную палошку. У него они лутшие в мире. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñнаю, што в Притании люпÑÑ‚ Оллифандера. Гарри не ответил, притворившиÑÑŒ, будто, как и Крум, наблюдает за танцующими. Ðо на деле он лихорадочно размышлÑл. Значит, Вольдеморт разыÑкивает знаменитого Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ñ‹Ñ… палочек. Ðе надо много ума, чтобы понÑÑ‚ÑŒ зачем. Ð’ ночь, когда Вольдеморт гналÑÑ Ð·Ð° Гарри по небу, произошло нечто очень Ñтранное. ОÑтролиÑÑ‚ и перо феникÑа победили палочку, позаимÑтвованную Вольдемортом у Ñоратника, чего Олливандер никак не ожидал и не мог объÑÑнить. Так, может, Грегорович в курÑе? Может, он и правда лучший в Ñвоем деле и владеет Ñекретом, недоÑтупным Олливандеру? Может, он даÑÑ‚ ответ? – Вон отшень ÑÐ¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÑ€ÑƒÐ¼Ð° вернул Гарри к реальноÑти. Крум показывал на Джинни, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что приÑоединилаÑÑŒ к Луне. – Тоше Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ñтфенница? – Да, – ответил Гарри Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ñ‹Ð¼ раздражением, – но она уже кое Ñ ÐºÐµÐ¼ вÑтречаетÑÑ. Жутко ревнивый, огромный такой парнÑга. Ðе Ñоветую ÑвÑзыватьÑÑ. Крум фыркнул. – Фот и ÑпрашифаетÑÑ, – Ñказал он, опуÑтошив кубок и поднимаÑÑÑŒ из-за Ñтола, – какой ÑмыÑл быт мирофой звезтой кфитиша, еÑли вÑе Ñимпатишные девушки уше ÑанÑÑ‚Ñ‹? Он удалилÑÑ. Гарри взÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñа проходÑщего официанта бутерброд и направилÑÑ Ð² обход танцпола. Он хотел найти Рона и раÑÑказать ему о Грегоровиче, но Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ танцевали в Ñамом центре круга. Гарри приÑлонилÑÑ Ðº золотому шеÑту и Ñтал наблюдать за Джинни, кружившейÑÑ Ð² танце Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ Фреда и Джорджа, Ли Джорданом. Смотрел – и очень ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ жалеть об обещании, которое дал Рону. Раньше Гарри не бывал на Ñвадьбах и не знал, чем колдовÑкие отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ тех, что уÑтраивают муглы. Впрочем, он был уверен, что у муглов Ñвадебные торты не украшают Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸ феникÑов, и те не взмывают и не кружат в воздухе, когда торт разрезают, а бутылки Ñ ÑˆÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñким не летают Ñами по Ñебе Ñреди гоÑтей… Уже Ñтемнело. Под навеÑом у парÑщих золотых фонариков мельтешили ночные мотыльки, но вечеринка только набирала обороты. Фред, Джордж и две кузины Флёр давно ÑкрылиÑÑŒ в темных зароÑлÑÑ… Ñада. Чарли, Огрид и приземиÑтый маг в пурпурной шлÑпе пирожком раÑпевали «Одо-героÑ». Гарри блуждал в толпе, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð²Ñтречи Ñ Ð¿ÑŒÑным дÑдюшкой Рона, который, похоже, ÑомневалÑÑ, что Гарри дейÑтвительно его Ñын. За Ñтоликом в одиночеÑтве Ñидел пожилой колдун. Одуванчик белых пушиÑÑ‚Ñ‹Ñ… Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²ÐµÐ½Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÑŽ феÑка. Кто-то знакомый… Гарри мучительно напрÑг памÑÑ‚ÑŒ и наконец вÑпомнил: ÐÐ»ÑŒÑ„Ð¸Ð°Ñ Ð”Ð¾Ð¶, член Ордена ФеникÑа и автор некролога Думбльдору. Гарри подошел: – Можно к вам? – Конечно, конечно. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ Дожа был выÑокий и Ñиплый. Гарри наклонилÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ: – МиÑтер Дож, Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ Поттер. Дож раÑкрыл рот. – Вот Ñто да! Ðртур говорил, что Ñ‚Ñ‹ здеÑÑŒ в чужом обличье… Ñ Ñтрашно рад, Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑÑ‚ÑŒ! Взволнованный, он протÑнул Гарри кубок шампанÑкого. – Я подумывал напиÑать тебе, – прошептал Дож, – поÑле того как Думбльдор… такое горе… Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, разумеетÑÑ, тоже… Крохотные глазки Дожа вдруг наполнилиÑÑŒ Ñлезами. – Я видел некролог в «Оракуле», – Ñказал Гарри. – ОказываетÑÑ, вы так хорошо знали профеÑÑора Думбльдора. – Ðе более чем вÑе. – Дож промокнул глаза Ñалфеткой. – Ðо определенно дольше вÑех, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐберфорÑа, – а ÐберфорÑа почему-то никогда не Ñчитают. – КÑтати, об «Оракуле»… Ðе знаю, читали ли вы, миÑтер Дож… – ÐльфиаÑ, мой мальчик, называй менÑ, пожалуйÑта, ÐльфиаÑ. – Хорошо, ÐльфиаÑ, не знаю, читали ли вы интервью Ñ Ð Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ Вритер… Лицо Дожа Ñразу покраÑнело от злоÑти. О да! Читал. Ðта женщина или, правильнее Ñказать, ÑтервÑтница, замучила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ дать интервью. Стыдно признатьÑÑ, но в итоге Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾ обозвал ее назойливой мухой и Ñтарой уткой, что, еÑли Ñ‚Ñ‹ заметил, привело к инÑинуациÑм отноÑительно моей вменÑемоÑти. – Ð’ интервью, – продолжал Гарри, – Рита Вритер намекнула, что профеÑÑор Думбльдор в молодоÑти занималÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ магией. – Ðе верь ни единому Ñлову! – немедленно вÑкричал Дож. – Ðи единому! Ðичто не должно омрачить Ñветлой памÑти ÐльбуÑа! Гарри вглÑделÑÑ Ð² бледное ÑтрадальчеÑкое лицо Дожа – и отнюдь не обрадовалÑÑ, а раÑÑтроилÑÑ. Ðеужели Ñтарик вправду думает, что Ñто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‹? Ðеужели не понимает, что Гарри нужно знать точно, доподлинно? ÐльфиаÑ, вероÑтно, угадал мыÑли Гарри, поÑкольку торопливо забормотал: – Гарри, Рита Вритер чудовищнаÑ… Его перебил пронзительный Ñтарушечий голоÑ: – Рита Вритер? Обожаю! Читаю ее вÑегда! Гарри и Дож поÑмотрели вверх и увидели тетушку МюриÑль. Ð’ ее волоÑах мерно качалиÑÑŒ перьÑ, а рука цепко Ñжимала кубок Ñ ÑˆÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñким. – Ð’Ñ‹ знаете, что она напиÑала целую книгу о Думбльдоре? – ЗдравÑтвуй, МюриÑль, – Ñказал Дож. – Да, мы как раз обÑуждали… – Ðу-ка, Ñ‚Ñ‹! Дай-ка ÑеÑÑ‚ÑŒ! Мне Ñто Ñемь лет! Кто-то из рыжих Уизли в иÑпуге вÑкочил. МюриÑль Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ легкоÑтью передвинула Ñтул и плюхнулаÑÑŒ между Гарри и Дожем. – Здорово, Барри, или как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼â€¦ – броÑила она Гарри. – Так что Ñ‚Ñ‹ говорил про Риту, ÐльфиаÑ? Слышал про биографию Думбльдора? Я прÑмо жду не дождуÑÑŒ! Ðе забыть бы заказать у Завитуша и КлÑкца! У Дожа ÑделалÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкий вид, а тетушка МюриÑль одним махом оÑушила кубок и щелкнула коÑтлÑвыми пальцами, Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð°. Отхлебнув шампанÑкого из нового кубка, тетушка не Ñочла нужным Ñдержать отрыжку, а поÑле Ñ€Ñвкнула: – Чего таращитеÑÑŒ, как два жабьих чучела? ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð½Ðµ вÑегда был важным да знаменитым. Раньше о нем ходило немало Ñплетен. – ÐÐ°Ð³Ð»Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÐ²ÐµÑ‚Ð°! – Дож покраÑнел как редиÑка. – Что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð·ÑÑ‚ÑŒ, ÐльфиаÑ, – хмыкнула тетушка МюриÑль, – еÑли обо вÑем мало-мальÑки Ñомнительном Ñ‚Ñ‹ в некрологе умолчал! – Жаль, что тебе так показалоÑÑŒ, – холодно ответил он. – УверÑÑŽ, Ñ Ð¿Ð¸Ñал от чиÑтого Ñердца. – Ты-то Думбльдора боготворил, Ñто мы в курÑе! Ты будешь Ñчитать его ÑвÑтым, даже когда вÑе узнают, что он Ñотворил Ñо Ñвоей ÑеÑтрой-швахой! – МюриÑль! – воÑкликнул Дож. Ð’ груди у Гарри похолодело, и вовÑе не из-за ледÑного шампанÑкого. – Ð’Ñ‹ о чем? – ÑпроÑил он МюриÑль. – С чего вы взÑли, что его ÑеÑтра шваха? Я думал, она проÑто болела. – ОшибÑÑ, значит, Барри! – ухмыльнулаÑÑŒ тетушка, Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñффектом. – Впрочем, тебе-то откуда знать? Ðто было за много лет до того, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð¸, мой милый, и никто так и не выÑÑнил, что там произошло на Ñамом деле. Мечтаю прочеÑÑ‚ÑŒ, что раÑкопала Вритер! Думбльдор Ñтолько лет молчал про ÑеÑтру! – Ðеправда! – проÑипел Дож. – ÐбÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑˆÑŒ! – Он не говорил, что у него была ÑеÑтра-шваха, – лÑпнул Гарри. Внутри он Ñловно замерз. – Ð Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы ему тебе докладывать? – визгливо оÑведомилаÑÑŒ Ñтаруха, покачиваÑÑÑŒ на Ñтуле и пытаÑÑÑŒ ÑфокуÑировать взглÑд на Гарри. – Думбльдор, – начал ÐÐ»ÑŒÑ„Ð¸Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом, – никогда не говорил об Ðриане по вполне понÑтной причине. Он так Ñ‚Ñжело переживал ее Ñмерть… – Почему ж Ñту Ðриану никто никогда не видел, а, ÐльфиаÑ? – громко перебила МюриÑль. – Почему половина из Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° о ее ÑущеÑтвовании, только когда из дому вынеÑли гроб? Где был ÑвÑтой ÐльбуÑ, пока она медленно угаÑала в подвале? Ð’ «Хогварце», где ж еще, блиÑтал умом – и плевать, что творитÑÑ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸! – Как Ñто «в подвале»? – ÑпроÑил Гарри. Ðа Дожа было жалко Ñмотреть. МюриÑль Ñо Ñмешком ответила: – Мать Думбльдора была ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, проÑто ужаÑнаÑ. Муглокровка, хоть Ñама и отрицала… – Ðичего она не отрицала! Кендра была замечательным человеком, – жалобно залепетал Дож, но тетушка МюриÑль перебила его опÑÑ‚ÑŒ: – …горделиваÑ, влаÑтнаÑ, рождение ребенка-шваха Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ – позор невыноÑимый… – Ðриана не шваха! – хрипло возразил Дож. – ЕÑли так, почему она не училаÑÑŒ в «Хогварце»? – Старуха повернулаÑÑŒ к Гарри. – Ð’ наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ швахах в ÑемьÑÑ… чаÑто помалкивали, но чтобы запереть девчоночку в доме и притворÑÑ‚ÑŒÑÑ, будто ее и вовÑе нет… – Ð’Ñе не так, говорю же! – почти закричал Дож, но тетушку МюриÑль было не оÑтановить: – Обычно швахов отправлÑÑŽÑ‚ в школы к муглам, и они потом так Ñреди муглов и живут, Ñто поощрÑетÑÑ. Ð’Ñе гуманней, чем впихивать их в наш мир, где они вÑегда второй Ñорт. Ðо, еÑтеÑтвенно, Кендра Думбльдор и помыÑлить о таком не могла. Чтобы ее дочь – да в мугловую школу?.. – Ðриана была болезненным ребенком! – в отчаÑнии возопил Дож. – Ей здоровье не позволÑло… – Выходить из дому? – хмыкнула МюриÑль. – Ðо она почему-то и в больнице ÑвÑтого ЛоÑкута никогда не лежала, и ни разу до Ñамой Ñмерти к ней на дом не вызывали знахарÑ! – Ðо, поÑлушай, МюриÑль, откуда тебе знать… – К твоему Ñведению, ÐльфиаÑ, мой двоюродный брат ЛанÑелот как раз в то Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» знахарем в ÑвÑтом ЛоÑкуте! Он по Ñекрету раÑÑказывал, что Ðриана никогда у них и не поÑвлÑлаÑÑŒ. ЛанÑелот Ñчитал, что Ñто крайне подозрительно! Дож чуть не плакал. Тетушка МюриÑль, чрезвычайно Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñобой, щелкнула пальцами: еще шампанÑкого! Гарри же оцепенело думал о том, что и его ДурÑлеи запирали, Ñажали под замок, прÑтали только потому, что он умел колдовать, Ñловно Ñто преÑтупление. Ðеужели ÑеÑтра Думбльдора разделила его Ñудьбу, но наоборот: из-за неÑпоÑобноÑти к колдовÑтву? И неужели Думбльдор броÑил ее ради «Хогварца» и блиÑтательной карьеры? – ЕÑли бы Кендра не умерла первой, – не унималаÑÑŒ МюриÑль, – Ñ Ð±Ñ‹ решила, что Ñто она убила Ðриану… – Как Ñ‚Ñ‹ можешь? – проÑтонал Дож. – Убила ÑобÑтвенную дочь? Думай, что говоришь! – Почему нет, еÑли она могла запереть беднÑжку в подвале на долгие годы, – пожала плечами МюриÑль. – Ðо, говорю же, верÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ проходит: Кендра умерла раньше… правда, неизвеÑтно от чего… – Ее, без ÑомнениÑ, убила Ðриана, – храбро ÑÑŠÑзвил Дож. – От чего ж еще? – Рчто, не иÑключено, при попытке Ñбежать… – задумчиво произнеÑла МюриÑль. – Можешь качать головой Ñколько угодно, ÐльфиаÑ! Ты ведь был на похоронах Ðрианы, да? – Да, – у Дожа задрожали губы. – Как вÑе горевали! Сердце ÐльбуÑа было разбито… – Ðе только Ñердце. ПомнитÑÑ, на церемонии ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ñломал ему ноÑ. Дожа, и без того чуть не в обмороке, Ñловно пырнули ножом. Тетушка МюриÑль вновь хлебнула шампанÑкого, и оно тоненькой Ñтруйкой Ñтекало по ее подбородку. – Откуда Ñ‚Ñ‹?.. – шепотом ÑпроÑил Дож. – ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ дружила Ñо Ñтарухой БÑгшот, – веÑело Ñообщила тетушка. – Батильда ей раÑÑказала, а Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñлушивала под дверью. ПотаÑовка у гроба! ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð», что Ñто ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ в Ñмерти Ðрианы, а потом двинул ему по физиономии. Батильда говорила, ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не пыталÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ â€“ что Ñамо по Ñебе подозрительно. Ðа дуÑли он бы Ñо ÑвÑзанными руками развеÑл ÐберфорÑа в прах. Тетушка Ñнова потÑнулаÑÑŒ за шампанÑким. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ былых Ñкандалах, похоже, взбодрили ее не меньше, чем удручили Дожа. Гарри не понимал, что думать, чьим Ñловам верить. Он хотел знать правду. РДож лишь бубнил, что Ðриана болела. С другой Ñтороны, Гарри не мог предÑтавить, чтобы Думбльдор закрывал глаза на беÑчинÑтво в ÑобÑтвенном доме… И вÑе же иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно ÑтраннаÑ. – Я еще вот что Ñкажу. – МюриÑль оÑушила очередной кубок и тихо икнула. – Я так думаю, Батильда вÑе выложила Рите Вритер. По намекам в интервью ÑÑно. Свидетель, близкий Ñемье Думбльдора. Батильда жила Ñ€Ñдом – вÑе ÑходитÑÑ! – Она бы не Ñтала откровенничать Ñ Ð Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ Вритер, – прошептал Дож. – Батильда БÑгшот, автор «ИÑтории магии»? – удивилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Ðто Ð¸Ð¼Ñ ÑтоÑло на обложке школьного учебника – правда, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, чтобы Гарри уж очень уÑердно его штудировал. – Да. – Дож ухватилÑÑ Ð·Ð° его вопроÑ, как утопающий за Ñоломинку. – Она один из Ñамых одаренных иÑториков нашего времени и давний друг ÐльбуÑа. – И, говорÑÑ‚, в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑовÑем того, – радоÑтно вÑтавила тетушка МюриÑль. – ЕÑли так, Ñо Ñтороны Риты тем более низко пользоватьÑÑ ÐµÐµ ÑоÑтоÑнием, – заÑвил Дож. – РБатильдиным ÑвидетельÑтвам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑ‚ÑŒ. – ЕÑÑ‚ÑŒ ÑпоÑобы воÑÑтановить утраченные воÑпоминаниÑ, и, думаю, вÑе они Рите извеÑтны, – Ñказала МюриÑль. – Ðо даже еÑли Батильда окончательно ÑпÑтила, у нее навернÑка оÑталиÑÑŒ Ñтарые фотографии, а может, и пиÑьма. Она дружила Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ многие годы… Ради одного Ñтого Ñтоило наведатьÑÑ Ð² Годрикову Лощину. Гарри, который как раз глотнул уÑладÑлÑ, поперхнулÑÑ Ð¸ закашлÑл, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° МюриÑль ÑлезÑщимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. Дож захлопал его по Ñпине. Вновь Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ñ Ð´Ð°Ñ€ речи, Гарри ÑпроÑил: – Батильда БÑгшот живет в Годриковой Лощине? – Да, уже целую вечноÑÑ‚ÑŒ! Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð° переехала туда, когда поÑадили ПерÑивалÑ. Батильда была их ÑоÑедкой. – Думбльдоры жили в Годриковой Лощине? – Да, Барри, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ Ñказала, – раздраженно броÑила тетушка. У Гарри внутри вÑе Ñловно опуÑтело: ни разу за шеÑÑ‚ÑŒ лет Думбльдор не упомÑнул, что они оба жили и потерÑли близких в Годриковой Лощине. Почему? Может, Лили и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ‹ Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ и ÑеÑтрой Думбльдора? Ðавещал ли он их и, еÑли бывал на кладбище, проходил ли мимо могил родителей Гарри? Думбльдор никогда об Ñтом не говорил. Ðе удоÑужилÑÑ… Почему Ñто так важно? Гарри не мог объÑÑнить даже Ñамому Ñебе, но чувÑтвовал: умалчивать о том, что их ÑвÑзывает, было равноÑильно лжи. Он оÑтекленело Ñмотрел перед Ñобой и не видел ничего, даже Гермионы, вдруг вынырнувшей из толпы. Он заметил ее, лишь когда она поÑтавила Ñ€Ñдом Ñтул. – Ð’Ñе, не могу больше танцевать, – Ñ‚Ñжело дыша, объÑвила она, ÑнÑла туфельку и принÑлаÑÑŒ разминать Ñтупню. – Рон пошел за уÑладÑлем. КÑтати, Ñтранно: Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, как Виктор броÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ от отца Луны. ВеÑÑŒ такой возмущенный. КажетÑÑ, они Ñпорили. – Она внимательно поÑмотрела на Гарри и, понизив голоÑ, ÑпроÑила: – Слушай, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе в порÑдке? Тот не знал, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ и начать, но тут Ñтало не до разговоров – нечто огромное, ÑеребриÑтое прорвалоÑÑŒ Ñквозь Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð½Ð°Ð´ танцполом, и ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ñ€Ñ‹ÑÑŒ, поблеÑкиваÑ, изÑщно приземлилаÑÑŒ Ñреди танцующих. Ð’Ñе повернулиÑÑŒ к ней; неÑколько ближних пар нелепо заÑтыли на полушаге. ЗаÑтупник широко открыл рот и баÑом КингÑли Кандальера громко, размеренно Ñказал: – МиниÑтерÑтво пало. Скримджер убит. Они идут. Глава девÑÑ‚Ð°Ñ Ð£ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ðµ Ð’Ñе проиÑходило как в тумане, как в замедленной Ñъемке. Гарри и Гермиона вÑкочили, выхватили палочки. Многие гоÑти не уÑпели оÑознать, что проиÑходит; кое-кто еще оборачивалÑÑ Ðº ÑеребрÑной рыÑи, когда она уже иÑчезла. Оттуда, где она ÑтоÑла, кругами раÑходилоÑÑŒ ледÑное молчание. Затем кто-то закричал. Гарри и Гермиона броÑилиÑÑŒ в гущу перепуганных людей. ГоÑти в ужаÑе разбегалиÑÑŒ, дезаппарировали. Защитные чары над «Гнездом» рухнули. – Рон! – закричала Гермиона. – Рон, Ñ‚Ñ‹ где? Они пробиралиÑÑŒ через танцпол, когда Гарри увидел в толпе фигуры в плащах и маÑках, а затем – Люпина и БомÑ, поднимающих палочки; их крик: «Протего!» повÑюду отозвалÑÑ Ñхом… – Рон! Рон! – чуть не плача, звала Гермиона, пока они Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ проталкивалиÑÑŒ Ñквозь мешанину обезумевших от Ñтраха людей. Гарри Ñхватил Гермиону за руку, чтобы не разлучитьÑÑ, и тут над их головами пролетела вÑпышка – хорошо, еÑли защитное заклинание, а не что похуже… Внезапно поÑвилÑÑ Ð Ð¾Ð½ и Ñхватил Гермиону за другую руку. Гарри почувÑтвовал, как Гермиона крутанулаÑÑŒ на меÑте; картинки, звуки померкли, удалÑÑÑÑŒ, их поглотила тьма. Реальной оÑтавалаÑÑŒ лишь рука Гермионы. Их втиÑкивало в тугой водоворот проÑтранÑтва и времени, прочь от «Гнезда», от УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, а может, и Ñамого Вольдеморта… – Где мы? – ÑпроÑил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð½Ð°. Гарри открыл глаза. И решил, что они по-прежнему на Ñвадьбе: вокруг было полно народу. – ТотнÑм-Корт-роуд, – пропыхтела Гермиона. – Идите, идите вперед, надо найти, где вам переодетьÑÑ. Гарри подчинилÑÑ. Они не то пошли, не то побежали по широкой темной улице Ñреди ночных гулÑк, вдоль закрытых магазинов. Ð’ небе ÑиÑли звезды. Мимо пронеÑÑÑ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ñтажный автобуÑ, и какие-то веÑелые пьÑнчуги вытаращили глаза на их парадные мантии. – Ðам ведь не во что переодетьÑÑ! – воÑкликнул Рон, когда какаÑ-то девица при виде его прыÑнула Ñо Ñмеху. – И чего Ñ Ð½Ðµ взÑл плащ-невидимку? – Ñказал Гарри, поражаÑÑÑŒ ÑобÑтвенной глупоÑти. – ВеÑÑŒ прошлый год таÑкал Ñ Ñобой и… – Ð’Ñе нормально, плащ у менÑ, и одежда Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… тоже, – уÑпокоила Гермиона. – Ведите ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑтеÑтвенно, пока… Ð, вот, можно Ñюда… Она завела их в переулок и дальше – в темный проход. – Плащ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ одежда тоже?.. – Гарри недоуменно поÑмотрел на малюÑенькую Ñумочку Гермионы, где та ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ. – Да, вÑе здеÑÑŒ, – подтвердила она и, к полному изумлению Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, доÑтала джинÑÑ‹, футболку, неÑколько Ñвекольных ноÑков и наконец ÑеребриÑтый плащ-невидимку. – Ðо как же?.. – Ðеобнаружимое раÑширÑющее заклÑтие, – объÑÑнила Гермиона. – ЗаковыриÑтое, но вроде бы получилоÑÑŒ. Словом, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ вÑе, что нам понадобитÑÑ. – Она потрÑÑла невеÑомой на вид Ñумочкой, и та загрохотала, как Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð°: внутри Ñвно раÑкатилоÑÑŒ что-то Ñ‚Ñжелое. – О ужаÑ, Ñто книги, – она заглÑнула в Ñумочку, – а Ñ-то раÑÑортировала их по темам… ну ничего… Гарри, лучше надень плащ. Рон, давай быÑтренько переоденьÑÑ… И Рон Ñтал Ñнимать мантию. – Когда Ñ‚Ñ‹ вÑе уÑпела? – ÑпроÑил Гарри. – Я вам еще в «Гнезде» говорила, что Ñобрала вÑе необходимое на Ñлучай, еÑли придетÑÑ Ñрочно убегать. Ртвой рюкзак, Гарри, Ñложила утром, когда Ñ‚Ñ‹ переоделÑÑ… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ предчувÑтвие… – Ты проÑто чудо, наÑтоÑщее. – Рон протÑнул ей Ñвернутую мантию. – СпаÑибо. – Гермиона Ñкупо улыбнулаÑÑŒ и убрала мантию в Ñумочку. – Гарри, пожалуйÑта – плащ! Гарри накинул плащ-невидимку на плечи и накрылÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ – иÑчез. До него только начинало доходить, что же произошло. – РоÑтальные?.. Там, на Ñвадьбе… – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ не до того, – шепотом ответила Гермиона. – Они охотÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° тобой, Гарри. ЕÑли вернемÑÑ, вÑем будет еще хуже. – Она права. – Рон, даже не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, догадалÑÑ, что тот ÑобираетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. – Там почти веÑÑŒ Орден, они разберутÑÑ. Гарри кивнул, а затем, вÑпомнив, что невидим, произнеÑ: – Да. – Ðо думал о Джинни, и Ñтрах выжигал его изнутри, как киÑлота. – Ладно, пора идти, – Ñказала Гермиона. Они зашагали назад по переулку и Ñнова оказалиÑÑŒ на улице. Ðа другой Ñтороне по тротуару, шатаÑÑÑŒ и раÑÐ¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑни, брела ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½. – КÑтати, из интереÑа: почему ТотнÑм-Корт-роуд? – ÑпроÑил Рон Гермиону. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Первое, что пришло в голову. Ðо Ñреди муглов ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñнее, тут Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñразу Ñтанут иÑкать. – И то правда, – Рон оглÑделÑÑ, – но тебе не кажетÑÑ, что Ñ‚Ñ‹ Ñама Ñлишком уж… на виду? – Хорошо, а куда деватьÑÑ? – Гермиона иÑпуганно ÑъежилаÑÑŒ: мужчины заÑвиÑтели ей через дорогу. – Ðе ÑелитьÑÑ Ð¶Ðµ в «ДырÑвый котел»? И площадь МракÑнтлен отпадает, раз в дом может заÑвитьÑÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹â€¦ Попробовать разве к моим родителÑм?.. Ðо туда могут наведатьÑÑ… Да когда же они отÑтанут? – Ðй, краÑотка! – крикнул Ñамый пьÑный из гулÑк. – Выпить не хочешь? Давай броÑай рыжего – и Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ по пивку! – Пойдемте где-нибудь ÑÑдем, – поÑпешно Ñказала Гермиона, увидев, что Рон уже открыл рот. – Вот – Ñто в Ñамый раз! Ð’ маленьком и убогом ночном кафе плаÑтиковые Ñтолешницы покрывала Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½ÐºÐ° жира, зато было пуÑто. Гарри прошел в одну из кабинок первым, Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñел Рон, напротив – Гермиона. Она оказалаÑÑŒ Ñпиной к выходу, очень нервничала и то и дело оборачивалаÑÑŒ, Ñловно ее мучила Ñудорога в плече. Гарри тоже не ÑиделоÑÑŒ: когда идешь, вÑе-таки легче, кажетÑÑ, будто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ цель. Ð’ÑеÑÑÑÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, его руки под плащом принимали обычный вид. Гарри доÑтал из кармана и надел очки. Через пару минут Рон проговорил: – Знаете, мы ведь недалеко от «ДырÑвого котла», он же на Чаринг-КроÑÑ… – Рон, туда нельзÑ! – перебила Гермиона. – Ðе ночевать, а только узнать новоÑти! – Мы и так знаем! Вольдеморт захватил миниÑтерÑтво, чего нам еще? – Хорошо, хорошо! Я не наÑтаиваю. ПовиÑло нервное молчание. Подошла официантка, Ð¶ÑƒÑ Ð¶Ð²Ð°Ñ‡ÐºÑƒ, и Гермиона попроÑила два капучино: заказывать кофе Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ Гарри было бы Ñтранно. Ð’ кафе вошли двое здоровенных рабочих и занÑли ÑоÑеднюю кабинку. Гермиона перешла на шепот: – Предлагаю найти тихое меÑто и оттуда аппарировать за город. Там как-нибудь ÑвÑжемÑÑ Ñ ÐžÑ€Ð´ÐµÐ½Ð¾Ð¼. – Ð Ñ‚Ñ‹ умеешь вызывать говорÑщего ЗаÑтупника? – ÑпроÑил Рон. – Я училаÑÑŒ, думаю, что Ñмогу, – ответила Гермиона. – Ладно, еÑли только они из-за Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ влипнут… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ñ… и так могли уже ареÑтовать. Мамочки, ну и гадоÑÑ‚ÑŒ, – броÑил Рон, отпив пенного Ñероватого кофе. Официантка уÑлышала и, направлÑÑÑÑŒ к новым поÑетителÑм, поÑмотрела на Рона злобно. Один из рабочих, ÑветловолоÑый – ну и верзила, мельком подумал Гарри, – жеÑтом показал ей: иди отÑюда. Официантка оÑкорбленно уÑтавилаÑÑŒ на него. – Пошли, хватит тут пить помои, – Ñказал Рон. – Гермиона, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ мугловые деньги? РаÑплатитьÑÑ? – Да, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ отъездом в «Гнездо» ÑнÑла вÑе Ñвои ÑÐ±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтроительном общеÑтве. Мелочь, как водитÑÑ, на дне, – вздохнула она, потÑнувшиÑÑŒ за Ñумочкой. Ð’ тот же миг рабочие Ñинхронно выхватили волшебные палочки, и Гарри, будто зеркало, инÑтинктивно за ними повторил. Рон, не Ñразу Ñообразив, в чем дело, броÑилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñтол и толкнул Гермиону вбок, на Ñкамейку. Ð—Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð£Ð¿Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ…ÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ пробили Ñтену там, где только что была голова Рона, а невидимый Гарри закричал: – Обомри! КраÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка угодила верзиле прÑмо в физиономию, и он без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð» на бок. Его кривомордый напарник, не понимаÑ, кто Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ðµ, Ñнова пальнул по Рону. Из кончика палочки вылетели блеÑÑ‚Ñщие черные веревки и Ñкрутили Рона по рукам и ногам. Официантка закричала и кинулаÑÑŒ к выходу. Гарри поÑлал в кривомордого еще один ÑногÑшибатель, но промахнулÑÑ. Заклинание попало в окно, а затем, Ñрикошетив, в официантку. Та рухнула на пол у Ñамой двери. – ÐкÑпульÑо! – заорал колдун, и Ñтол перед Гарри взорвалÑÑ. Гарри швырнуло об Ñтену, он упал, палочка выÑкользнула из пальцев, плащ Ñлетел. – ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¢Ð¾Ñ‚Ð°Ð»ÑƒÑ! – крикнула Гермиона из-под Ñкамьи, и УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, как ÑтатуÑ, повалилÑÑ Ð½Ð° груду битой поÑуды и деревÑнных обломков, политых кофе. Гермиона выползла, вытрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñколки ÑтеклÑнной пепельницы и мелко дрожа. – Д-диффиндо! – Она указала палочкой на Рона, и тот взревел от боли: Гермиона пропорола ему коленку. – ПроÑти, рука так и прыгает! Диффиндо! Веревки упали. Рон поднÑлÑÑ, затрÑÑ Ð¾Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ руками. Гарри подобрал палочку и через обломки пробралÑÑ Ðº ÑветловолоÑому верзиле, без чувÑтв валÑвшемуÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐº Ñкамьи. – Я должен был его узнать! Видел в ночь Ñмерти Думбльдора, – пробормотал он и ногой перевернул на Ñпину другого УпивающегоÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. Глаза у того забегали. – Ðто Долохов, – Ñказал Рон. – Помню по Ñтарым плакатам «РазыÑкиваютÑÑ». Рбольшой, по-моему, Торфинн Раул. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, кто они такие! – Ñлегка иÑтерично воÑкликнула Гермиона. – Как они Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸? И что делать? Почему-то ее паника вернула Гарри хладнокровие. – Запри дверь, – велел он. – Рон, выключи Ñвет. Щелкнул замок, мракёр погрузил кафе в темноту. Гарри, быÑтро ÑоображаÑ, Ñмотрел на парализованного Долохова. Ðа улице пьÑницы, которые раньше заигрывали Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹, окликали другую девушку. – И куда их теперь? – шепотом ÑпроÑил Рон из черноты, а затем заговорил ÑовÑем тихо: – Убить? Они бы Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¸. СобÑтвенно, им почти удалоÑÑŒ. Гермиону передернуло, она попÑтилаÑÑŒ. Гарри помотал головой: – Ðадо проÑто Ñтереть им памÑÑ‚ÑŒ. Так лучше, Ñобьем их Ñо Ñледа. РеÑли убьем, Ñто Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑÑ‚. – Как Ñкажешь, Ñ‚Ñ‹ главный, – Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ облегчением отозвалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° еще не Ñтирал памÑÑ‚ÑŒ. – И Ñ, – Ñказала Гермиона, – но в теории знаю. Она глубоко вдохнула, уÑпокаиваÑÑÑŒ, и волшебной палочкой указала на лоб Долохова: – Обливиате. Глаза Долохова мигом оÑтекленели и затуманилиÑÑŒ. – Отлично! – Гарри хлопнул Гермиону по Ñпине. – ЗаймиÑÑŒ вторым и официанткой тоже, а мы Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ пока приберемÑÑ. – ПриберемÑÑ? – Рон обвел взглÑдом полуразрушенное кафе. – Зачем? – Тебе не кажетÑÑ, что, очнувшиÑÑŒ, они задумаютÑÑ, почему здеÑÑŒ вÑе как поÑле бомбежки? – И правда… Рон Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ извлек из кармана волшебную палочку. – Гермиона, Ñ‚Ñ‹ взÑла Ñтарые джинÑÑ‹ – они узкие! Палочка не вытаÑкиваетÑÑ! – Извините, проÑтите, – прошипела Гермиона, оттаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ÐºÑƒ подальше от окна, и – Гарри уÑлышал – тихо выÑказалаÑÑŒ наÑчет того, куда бы еще Рону заÑунуть Ñвою палочку. Они привели кафе в порÑдок и затащили УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ в ту же кабинку, что и раньше, лицом друг к другу. – Ð’Ñе-таки как они Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸? – ÑпроÑила Гермиона, глÑÐ´Ñ Ñ‚Ð¾ на одно заÑтывшее тело, то на другое. – Как узнали, что мы здеÑÑŒ? – Она повернулаÑÑŒ к Гарри: – Может… Ñ‚Ñ‹ еще под Оком? – ИÑключено, – Ñказал Рон. – Ð’ Ñемнадцать лет оно закрываетÑÑ Ð¿Ð¾ закону, его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑ‚ÑŒ на взроÑлых. – Ðто Ñ‚Ñ‹ так думаешь, – возразила Гермиона. – Рвдруг УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ нашли ÑпоÑоб? – Ðо Гарри за поÑледние Ñутки ни разу не был Ñ€Ñдом Ñ Ð£Ð¿Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. Кто мог его заколдовать? Гермиона молчала. Гарри почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ñзным, прокаженным: неужели именно так его и выÑледили? – ЕÑли ни мне, ни вам около Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ и Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ заÑекать вÑÑкий раз… – начал он. – Мы не разделимÑÑ! – категорично объÑвила Гермиона. – Ðам нужно безопаÑное укрытие, – Ñказал Рон. – Чтобы там вÑе обдумать. – Площадь МракÑнтлен, – предложил Гарри. Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ ÑƒÑтавилиÑÑŒ на него: – Ты что, ÑовÑем? РЗлей? – Папа Рона говорил, что против Ð—Ð»ÐµÑ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ‹ заклÑтиÑ… и даже еÑли они не Ñработают, – чуть повыÑил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ð½, заметив, что Гермиона ÑобралаÑÑŒ Ñпорить, – что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? Я буду только ÑчаÑтлив вÑтретитьÑÑ Ñо Злеем! – Ðо… – Гермиона, а куда еще деватьÑÑ? Выбор невелик. Подумаешь, Злей! Один УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, вÑего-навÑего. ЕÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Оком, они ÑлетÑÑ‚ÑÑ Ðº нам, куда ни заройÑÑ. Гермионе при вÑем желании нечего было возразить. Она отперла дверь кафе, а Рон выпуÑтил Ñвет из мракёра. Гарри ÑоÑчитал до трех, они произнеÑли над Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ контрзаклÑтиÑ, а потом, не уÑпели официантка и УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ толком очнутьÑÑ, крутанулиÑÑŒ на меÑте и опÑÑ‚ÑŒ провалилиÑÑŒ в давÑщую темноту. Через неÑколько Ñекунд Гарри Ñ Ð½Ð°Ñлаждением вдохнул полной грудью и открыл глаза: он, Гермиона и Рон ÑтоÑли поÑреди знакомой площади, маленькой и грÑзноватой. Со вÑех Ñторон их окружали выÑокие обветшалые зданиÑ, но дом â„– 12 они видели лишь потому, что знали про него от Ð¥Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¢Ð°Ð¹Ð½Ñ‹, Думбльдора. Они торопливо направилиÑÑŒ к двери, по пути проверÑÑ, нет ли погони или Ñлежки, взбежали на каменное крыльцо, и Гарри Ñтукнул по входной двери палочкой. ПоÑлышалиÑÑŒ металличеÑкие щелчки, звон цепочки. Дверь Ñо Ñкрипом открылаÑÑŒ, и они торопливо переÑтупили порог. Стоило Гарри закрыть за Ñобой дверь, как Ñтаринные газовые лампы, ожив, залили коридор мерцающим Ñветом. Ð’Ñе было так, как помнил Гарри: зловещий полумрак, вÑе в паутине; по Ñтенам – головы домашних Ñльфов, отбраÑывающие причудливые тени на леÑтницу; портрет матери СириуÑа за длинными черными портьерами. Лишь подÑтавка Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð² в виде тролльей ноги не ÑтоÑла на меÑте, а валÑлаÑÑŒ на полу, Ñловно ее опÑÑ‚ÑŒ Ñшибла БомÑ. – Похоже, Ñюда кто-то наведалÑÑ, – прошептала Гермиона, указав на подÑтавку. – Может, Ñто когда Орден уходил, – шепнул Рон в ответ. – И где же их проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² ЗлеÑ? – поинтереÑовалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ðаверное, Ñрабатывают, только еÑли он поÑвитÑÑ, – предположил Рон. И вÑе же они топталиÑÑŒ на коврике, Ñпиной к двери, и боÑлиÑÑŒ идти дальше. – Ðе ÑтоÑÑ‚ÑŒ же здеÑÑŒ вечно, – наконец буркнул Гарри и шагнул вперед. – Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹? – проÑипел из темноты Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¨Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° Хмури. Они в ужаÑе отÑкочили. – Мы не Злей! – уÑпел хрипло вÑкрикнуть Гарри, но тут над ним проÑвиÑтел какой-то ледÑной вихрь, и его Ñзык ÑвернулÑÑ Ð² трубочку, почти заткнув горло. Гарри потÑнулÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ ко рту, но Ñзык уже развернулÑÑ. Рон и Гермиона, очевидно, иÑпытали то же Ñамое. Рон давилÑÑ, а Гермиона, заикаÑÑÑŒ, пролепетала: – Ðто… ка… ка… кажетÑÑ… заткнипаÑÑ‚ÑŒ Шизоглаза! Гарри еще раз оÑторожно шагнул вперед. Ð’ конце холла, в Ñумраке, что-то зашевелилоÑÑŒ, и, не уÑпели они вымолвить ни Ñлова, из ковра выроÑла выÑокаÑ, ÑтрашнаÑ, пыльно-ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. Гермиона закричала, и ее поддержала миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ð»Ñк из-за раÑпахнувшихÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑŒÐµÑ€. Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° приближалаÑÑŒ плавно, но вÑе быÑтрее – беÑплотнаÑ, Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами до поÑÑа, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, впалым лицом, пуÑтыми глазницами. До ужаÑа знакомый и чудовищно изменившийÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ðº поднÑл изуродованную руку, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Гарри… – Ðет! – закричал тот, но, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл палочку, не Ñмог вÑпомнить ни одного заклинаниÑ. – Ðто не мы, не мы! Мы Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ убивали… Ðа поÑледнем Ñлове призрак взорвалÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ облаком пыли. Ðа глазах у Гарри выÑтупили Ñлезы; кашлÑÑ, он оглÑделÑÑ. Гермиона ÑжалаÑÑŒ в комок на полу у двери, закрыв голову руками, а Рон, Ñ‚Ñ€ÑÑущийÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до пÑÑ‚, неуклюже гладил ее по плечу, уÑпокаиваÑ: – Ð’Ñе Ñ…-хорошо… Он у-ушел… Пылинки вилиÑÑŒ вокруг Гарри туманом, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð¹ газовый Ñвет. МиÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ð»Ñк вÑе разорÑлаÑÑŒ: – ГрÑзь, мугродье, беÑчеÑтные ублюдки! ПÑтна позора в доме моих предков… – ЗÐТКÐИСЬ! – завопил Гарри, направив на нее палочку. РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚, поÑыпалиÑÑŒ краÑные иÑкры, и портьеры закрылиÑÑŒ, утихомирив портрет. – Ðто… Ñто… – шептала Гермиона, пока Рон помогал ей поднÑÑ‚ÑŒÑÑ. – Да, – кивнул Гарри, – но только Ñто не он. Ð Ñтрашилка Ð´Ð»Ñ Ð—Ð»ÐµÑ. Помог ли трюк? Или Злей мимоходом взорвал пугало, как убил наÑтоÑщего Думбльдора? Ðервы у Гарри были натÑнуты до предела; он повел Рона и Гермиону по коридору, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… ужаÑов, но вокруг царило безмолвие, и только мышь прошмыгнула у Ñтены. – Прежде чем идти дальше, лучше проверить, – шепотом Ñказала Гермиона и поднÑла палочку Ñо Ñловами: – Хоменум ревелио. Ðичего не произошло. – Спишем неудачу на шок, – добродушно улыбнулÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Что Ñ‚Ñ‹ хотела Ñделать? – Что хотела, то и Ñделала, – раздраженно броÑила она. – Ðто заклинание обнаруживает человечеÑкое приÑутÑтвие! Ð’ доме никого нет, кроме наÑ. – И Ñтарины Пылюганца. – Рон поÑмотрел на ковер, откуда Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÑ†. – Идем наверх. – Гермиона, иÑпуганно глÑнув туда же, первой зашагала по ÑкрипÑщим ÑтупенÑм наверх, в гоÑтиную. Взмахнув палочкой, она зажгла Ñтарые газовые лампы и, ежаÑÑŒ от холода – в комнате Ñильно Ñквозило, – Ñела на диван и обхватила ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Рон прошел к окну и чуть-чуть отодвинул Ñ‚Ñжелые бархатные шторы. – Ðикого не видно, – Ñообщил он. – РеÑли бы Гарри был под Оком, уже бы ÑвилиÑÑŒ. Я знаю, в дом они проникнуть не могут, но… Что, Гарри? Тот вÑкрикнул от боли: шрам вдруг опалило, а в голове что-то Ñрко Ñверкнуло, будто Ñвет по воде. Он увидел большую тень, и не ÑвоÑ, Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°Ñ ÑроÑÑ‚ÑŒ пронзила, ÑотрÑÑла вÑе тело, как удар ÑлектричеÑтва. – Что? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿ÑÑ‚ÑŒ?… – ÑпроÑил Рон, надвигаÑÑÑŒ на Гарри. – Он у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°? – Ðет, проÑто почувÑтвовал злоÑть… он очень зол… – Ðо вдруг Ñто в «Гнезде»! – воÑкликнул Рон. – Что еще? Больше ничего? Он проклинал кого-то? – Ðет, только злилÑÑ… Я не уÑпел понÑть… Гарри пришел в ÑмÑтение, а Гермиона лишь вÑе уÑложнила, иÑпуганно ÑпроÑив: – Что, Ñнова шрам? Да? Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, ÑвÑзь прервалаÑÑŒ! – ПрервалаÑÑŒ. Ðенадолго, – пробормотал Гарри. Шрам жутко болел, ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ðµ получалоÑÑŒ. – Похоже… она возникает, когда он терÑет над Ñобой контроль, так уже было раньше… – Гарри, Ñ‚Ñ‹ должен закрыть разум! – пронзительно воÑкликнула Гермиона. – Думбльдор Ñчитал, что тебе не нужна Ñта ÑвÑзь, он хотел, чтобы Ñ‚Ñ‹ ее разорвал, потому Ñ‚Ñ‹ и занималÑÑ Ð¾ÐºÐºÐ»ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ†Ð¸ÐµÐ¹! Иначе Вольдеморт может показать тебе ÑовÑем не то, что еÑÑ‚ÑŒ на Ñамом деле! Ð’Ñпомни… – Я помню, ÑпаÑибо. – Гарри Ñжал зубы. Ему не требовалоÑÑŒ напоминать о том, как однажды Вольдеморт, иÑпользовав ÑвÑзь между ними, заманил его в ловушку и в итоге погиб СириуÑ. Ð—Ñ€Ñ Ð¾Ð½ раÑÑказал о новом видении – от Ñтого Вольдеморт Ñтал Ñтрашнее, как будто Ñмотрел на них Ñнаружи, лицом вжимаÑÑÑŒ в окно гоÑтиной. Боль нараÑтала, но Гарри отгонÑл ее, подавлÑл, как рвоту. Он Ñделал вид, будто изучает генеалогичеÑкое древо БлÑков на Ñтаром гобелене. Гермиона вÑкрикнула. Выхватив палочку, Гарри Ñтремительно обернулÑÑ. Ð’ окно влетел ÑеребриÑтый ЗаÑтупник, опуÑтилÑÑ Ð½Ð° пол, превратилÑÑ Ð² горноÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ Ñообщил голоÑом миÑтера Уизли: – Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð² безопаÑноÑти, не отвечайте, за нами ÑледÑÑ‚. ЗаÑтупник раÑтворилÑÑ Ð² воздухе. Рон то ли хныкнул, то ли заÑтонал и опуÑтилÑÑ Ð½Ð° диван. Гермиона Ñела Ñ€Ñдом и Ñжала его руку. – С ними вÑе хорошо, хорошо! – шептала она, и Рон, коротко заÑмеÑвшиÑÑŒ, обнÑл ее. – Гарри, – Ñказал он, глÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ… ее плеча, – Ñ… – Ðичего, – ответил Гарри. Ему ÑтановилоÑÑŒ вÑе хуже, голова раÑкалывалаÑÑŒ. – Конечно, Ñ‚Ñ‹ волнуешьÑÑ Ð·Ð° Ñемью. Ðто нормально. Я бы тоже… – Он подумал о Джинни. – Я тоже волнуюÑÑŒ. Боль в шраме ÑделалоÑÑŒ неÑтерпимой, как в тот раз в «Гнезде». Он едва уÑлышал Ñлова Гермионы: – Я не хочу оÑтаватьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°. Я взÑла Ñпальники – можно мы в них поÑпим здеÑÑŒ? Рон ÑоглаÑилÑÑ. У Гарри уже не было Ñил: пришлоÑÑŒ подчинитьÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ð¸. – Я в ванную, – пробормотал он и вышел из комнаты, ÑтараÑÑÑŒ не побежать. Он едва уÑпел: Ñ‚Ñ€ÑÑущимиÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ заперев дверь, он обхватил голову и рухнул на пол. Ð§ÑƒÐ¶Ð°Ñ ÑроÑÑ‚ÑŒ взорвалаÑÑŒ в нем, заполонила душу. Он увидел длинную комнату, оÑвещенную лишь камином, и ÑветловолоÑого здоровÑка на полу. Тот кричал, дергалÑÑ, а над ним, поднÑв волшебную палочку, ÑтоÑл кто-то поменьше. Гарри беÑпощадно заговорил; Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был пронзителен и холоден: – Еще, Раул? Или закончим и Ñкормим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðагини? Лорд Вольдеморт не уверен, что ÑпоÑобен Ñнова Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить… Ты поÑмел вызвать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñтим? Сообщить, что Гарри Поттер в очередной раз улизнул? Драко, покажи Раулу еще раз, как мы им недовольны… Давай же – не то Ñам узнаешь! Ð’ камине упало полено; Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð½ÑлоÑÑŒ, оÑветило иÑпуганно побелевшее оÑтрое лицо… Гарри, Ñловно вынырнув Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ глубины, хрипло вдохнул и открыл глаза. Он лежал, раÑкинувшиÑÑŒ на холодном черном мраморе, ноÑом в паре дюймов от ÑеребрÑных змей, на которых ÑтоÑла ванна. Гарри Ñел. ТоÑкливое, окаменевшее лицо ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ñловно отчеканилоÑÑŒ на внутренней Ñтороне век. Гарри затошнило от того, что он видел, от того, как Вольдеморт иÑпользовал теперь Драко. Ð’ дверь громко поÑтучали. Гарри вздрогнул, а Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñ‹ произнеÑ: – Гарри, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð½Ð°Ñ Ñ‰ÐµÑ‚ÐºÐ° у менÑ. Ðужна? – Да, ÑпаÑибо, – Ñказал он Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ñ‹Ð¼ ÑпокойÑтвием и вÑтал, чтобы впуÑтить Гермиону. Глава деÑÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¨ÐºÐ²ÐµÑ€Ñ‡ÐºÐ° Ðаутро Гарри проÑнулÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð¾, в Ñпальном мешке на полу гоÑтиной. Сквозь Ñ‚Ñжелые шторы виднелÑÑ ÐºÑƒÑочек неба, какое бывает перед раÑÑветом, – холодного, чиÑтого, цвета разбавленных Ñиних чернил. Тишину в комнате нарушало лишь медленное, глубокое дыхание Рона и Гермионы. Гарри поÑмотрел на их Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² темноте. Рон в порыве галантноÑти наÑтоÑл, чтобы Гермиона Ñпала на диванных подушках, и ее ÑилуÑÑ‚ возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним. Рука Гермионы ÑвиÑала вниз, пальцы почти каÑалиÑÑŒ руки Рона. Видно, заÑнули, держаÑÑŒ за руки. Гарри Ñтало как-то одиноко. Он взглÑнул на потолок, где играли тени, на люÑтру, откуда ÑвиÑала паутина. Ðе прошло и Ñуток Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он ÑтоÑл под Ñрким Ñолнцем у входа в Ñвадебный шатер и ждал гоÑтей. Словно целую жизнь назад… Рчто теперь? Он лежал на полу и думал об окаÑнтах, о Ñтрашной, Ñ‚Ñжелой миÑÑии, которую возложил на него Думбльдор… Думбльдор… Гарри, как и прежде, горевал, но по-другому. ÐžÐ±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÑŽÑ€Ð¸Ñль заÑели в мозгу, Ñловно что-то больное, отравленное, и омрачали воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ человеке, который вÑегда был его идолом. Ðеужели Думбльдор на такое ÑпоÑобен? Ðеужели когда-то он ничем не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ Дудли, равнодушного к издевательÑтвам, пока издеваютÑÑ Ð½Ðµ над ним? Ðеужели мог отвернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ запертой в подвале ÑеÑтры? Гарри думал о Годриковой Лощине, о могилах, ни разу не упомÑнутых Думбльдором, о Ñтранных предметах, без объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтавленных по завещанию, и вÑе больше негодовал. Почему Думбльдор ничего не Ñказал? Почему не объÑÑнил? Правда ли он любил Гарри или тот был лишь инÑтрументом, который заботливо наÑтраивают, полируют, но даже не помышлÑÑŽÑ‚ ему доверитьÑÑ? Гарри Ñтало тошно лежать вот так, в компании горьких мыÑлей. Срочно требовалоÑÑŒ отвлечьÑÑ; он вылез из Ñпальника, взÑл палочку и тихо вышел из комнаты. Ðа леÑтнице прошептал: – ЛюмоÑ, – и зашагал вверх по ÑтупенÑм, озаренным волшебным Ñветом. Выше Ñтажом раÑполагалаÑÑŒ ÑпальнÑ, где они Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ жили в прошлый раз. Он заглÑнул туда. Двери шкафа раÑпахнуты, поÑтельное белье Ñорвано Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. Гарри вÑпомнил опрокинутую ногу Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð»Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ. Кто-то обыÑкивал дом поÑле отъезда Ордена. Злей? МундугнуÑ, который много чего Ñпер отÑюда и до и поÑле Ñмерти СириуÑа? ВзглÑд Гарри упал на портрет, где иногда поÑвлÑлÑÑ Ð¤Ð¸Ð½ÐµÐ¹ Ðигеллий БлÑк, СириуÑов прапрадед. ПуÑто; один только грÑзный фон. Очевидно, Финей Ðигеллий коротает ночь в кабинете директора «Хогварца». Гарри поднÑлÑÑ ÐµÑ‰Ðµ выше. ЗдеÑÑŒ было лишь две двери; на одной виÑела Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ°: «СириуÑ». Гарри никогда раньше не заходил в Ñпальню креÑтного. Он толкнул дверь и выÑоко поднÑл волшебную палочку, чтобы оÑветить побольше. ПроÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ когда-то, должно быть, очень краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð’Ñ‹Ñокое окно, закрытое длинными бархатными шторами. Ðа потолке – очень Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»ÑŽÑтра Ñ Ð¾Ð³Ð°Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñвечей, заÑтывший воÑк ÑвиÑает ÑоÑульками. Фотографии на Ñтенах и изголовье кровати тоже покрыты Ñлоем пыли. От люÑтры к большому деревÑнному гардеробу Ñ‚ÑнетÑÑ Ð¿Ð°ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ð°. Гарри вошел. Где-то зашуршали потревоженные мыши. ПодроÑток Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ñплошь оклеил Ñтены Ñвоей Ñпальни плакатами и фотографиÑми – лишь кое-где проглÑдывал ÑеребриÑто-Ñерый шелк. Очевидно, вÑе Ñто оÑталоÑÑŒ здеÑÑŒ потому, что родители СириуÑа не Ñумели ÑнÑÑ‚ÑŒ неотлипное заклÑтие; врÑд ли они одобрÑли художеÑтвенный Ð²ÐºÑƒÑ Ñтаршего Ñына. И СириуÑ, похоже, из кожи вон лез, чтобы им доÑадить. Ð’ комнате, туÑкло Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð°Ð»Ñ‹Ð¼ и золотым, виÑело неÑколько больших знамен «Гриффиндора» – очевидно, в пику Ñемье, поголовно учившейÑÑ Ð² «Слизерине»; на Ñтенах фотографии мугловых мотоциклов и (что говорить, Ñмело) неÑколько плакатов Ñ ÐºÑ€Ð°Ñотками-муглÑнками в бикини. О том, что Ñто муглÑнки, Гарри догадалÑÑ, потому что они не двигалиÑÑŒ. Улыбки выцвели, глаза заÑтыли. Ðа единÑтвенном волшебном Ñнимке, Ñреди прочих Ñразу заметном, ÑмеÑÑÑŒ, рука об руку ÑтоÑли четверо учеников «Хогварца». Гарри узнал отца и задохнулÑÑ Ð¾Ñ‚ радоÑти. Очки, раÑтрепанные волоÑÑ‹ торчат ÑовÑем как у Ñына. Ð Ñдом СириуÑ, очень краÑивый, беззаботный. Молодое, чуть выÑокомерное лицо – Гарри никогда не видел его таким ÑчаÑтливым. Справа от СириуÑа – Петтигрю, на голову Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ ниже оÑтальных, толÑтенький, Ñ Ð²Ð¾Ð´ÑниÑтыми глазками. Щеки залиты румÑнцем от удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€“ как же, Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¸ ДжеймÑ, ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ½Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¹, позвали его к Ñебе! Ð Ñлева от ДжеймÑа – Люпин, уже тогда немного оборванный, но тоже удивленный и ÑчаÑтливый – его полюбили, принÑли… Или Гарри видел Ñто, потому что знал их иÑторию? Он попробовал ÑнÑÑ‚ÑŒ фотографию Ñо Ñтены – она ведь, в конце концов, теперь его, как и прочее имущеÑтво СириуÑа, – но Ñнимок не поддалÑÑ. Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð½Ðµ оÑтавил родителÑм ни единого шанÑа уÑтроить здеÑÑŒ ремонт. Гарри оÑмотрелÑÑ. За окном поÑветлело: Ñтали видны книги, клочки пергамента и вÑÑкие мелочи на ковре. Значит, и комнату СириуÑа обыÑкивали, но вÑе или почти вÑе, что тут находилоÑÑŒ, Ñочли беÑполезной ерундой. ÐеÑколько книг грубо раÑпотрошили, оторвав обложки, а лиÑÑ‚Ñ‹ раÑкидали по полу. Гарри наклонилÑÑ Ð¸ поднÑл пару обрывков. Страница из Ñтарого Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð˜Ñтории магии» Батильды БÑгшот, куÑок инÑтрукции по техобÑлуживанию мотоциклов. Еще что-то… ÐапиÑано от руки и Ñильно Ñкомкано. Гарри раÑправил лиÑток. Дорогой ÐœÑгколап, СпаÑибо, ÑпаÑибо, ÑпаÑибо за подарок Гарри на день рождениÑ! Твой понравилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ больше вÑех! Конечно – Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð°! Подумай, ему только годик, а он ноÑилÑÑ Ð²Ð¾Ð²ÑÑŽ, и в полном воÑторге – поÑылаю тебе фотографию, Ñам поÑмотри. Метла, понÑтно, поднимаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ на пару футов, но Гарри чуть не прикончил кота и разбил ужаÑную вазу, которую ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° на РождеÑтво (тут Ñ Ð½Ðµ в обиде). ДжеймÑ, конечно, ÑмеетÑÑ Ð¸ утверждает, что наш Ñын Ñтанет звездой квидиша, но нам вÑе равно пришлоÑÑŒ убрать подальше хрупкие вещи, и мы не ÑпуÑкаем Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ глаз, пока он летает. День Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» очень Ñкромным, попили чаю Ñо Ñтарушкой Батильдой, она к нам очень добра и обожает Гарри. Жалко, Ñ‚Ñ‹ не Ñмог выбратьÑÑ, но дела Ордена, разумеетÑÑ, важнее, а Гарри вÑе равно еще маленький и про день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ понимает! Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ маетÑÑ â€“ храбритÑÑ, но Ñ Ð¶Ðµ вижу… РДумбльдор никак не вернет плащ-невидимку – не погулÑешь. Хоть бы Ñ‚Ñ‹ заглÑнул ненадолго, он бы взбодрилÑÑ. Ðа выходных заходил ЧервÑчишка. По-моему, он чем-то раÑÑтроен, наверное, из-за Маккиннонов, Ñ Ð²ÐµÑÑŒ вечер проплакала, когда узнала. Батильда заглÑдывает почти каждый день. Ð£Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтарушка! Плетет невеÑÑ‚ÑŒ что о Думбльдоре – врÑд ли он бы порадовалÑÑ! Ðе знаю, верить или нет: немыÑлимо, чтобы Думбльдор… У Гарри онемели руки и ноги. Он замер, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² беÑчувÑтвенных пальцах чудеÑный клочок пергамента, но внутри у него что-то тихо взорвалоÑÑŒ, разгонÑÑ Ð¿Ð¾ венам радоÑÑ‚ÑŒ пополам Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÑŽ. Он нетвердо добрел до кровати и Ñел. Он перечитал пиÑьмо, но уловил не больше ÑмыÑла, чем в первый раз, и проÑто раÑÑматривал почерк. Буква «д» Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как у него. Он нашел их вÑе, и на каждой ему Ñловно дружеÑки махали из-за завеÑÑ‹. ПиÑьмо было невероÑтным Ñокровищем, доказательÑтвом того, что Лили Поттер жила на Ñвете и ее Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, двигаÑÑÑŒ по Ñтому Ñамому пергаменту, выводила буквы чернилами, пиÑала о Гарри, ее Ñыне… Ðетерпеливо Ñмахнув Ñлезы, он еще раз пробежал глазами пиÑьмо и на Ñей раз поÑтаралÑÑ Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ в текÑÑ‚. Он будто Ñлушал чей-то полузабытый голоÑ. ОказываетÑÑ, у них был кот… погиб, наверное, вмеÑте Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми… или Ñбежал: некому Ñтало кормить… первую метлу ему купил СириуÑ… родители знали Батильду БÑгшот… кто их познакомил, Думбльдор? Думбльдор никак не вернет плащ-невидимку… вот тут что-то Ñтранное… Гарри задумалÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñловами матери. Зачем Думбльдору понадобилÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰-невидимка? Гарри отчетливо помнил его Ñлова: «Мне плащ не нужен, чтобы Ñтать невидимым». ВероÑтно, другому, менее одаренному члену Ордена, потребовалаÑÑŒ помощь, и Думбльдор передал плащ ему? Что там еще?.. Заходил ЧервÑчишка… Петтигрю, предатель, был «раÑÑтроен», Ñкажите пожалуйÑта! ИнтереÑно, он уже знал, что видит ДжеймÑа и Лили в поÑледний раз?.. И наконец Батильда Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтными роÑÑказнÑми о Думбльдоре… ÐемыÑлимо, чтобы Думбльдор… «ÐемыÑлимо»… Что? О Думбльдоре можно Ñочинить много немыÑлимого. Думбльдору когда-нибудь Ñтавили «ужаÑающе» по превращениÑм? Или он, по примеру ÐберфорÑа, зачаровывал коз?.. Гарри вÑкочил и без оÑобых церемоний – как и те, кто уÑпел здеÑÑŒ похозÑйничать до него, – переворошил бумаги на полу: нет ли Ñреди них Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñьма? Повыдвигал Ñщики. ПеретрÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸. Ð’Ñтал на Ñтул, заглÑнул на шкаф, затем под креÑло и под кровать. Тогда-то, лежа животом на полу, он заметил под тумбочкой клочок – как выÑÑнилоÑÑŒ, обрывок фотографии, о которой Лили упомÑнула в пиÑьме. ЧерноволоÑый малыш, хохоча, влетал и вылетал Ñо Ñнимка на крошечной метле, а за ним бегали чьи-то ноги – должно быть, ДжеймÑ… Гарри Ñунул находку в карман к пиÑьму Лили и вновь занÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñками второй чаÑти пиÑьма. Ðо пÑтнадцать минут ÑпуÑÑ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ пришлоÑÑŒ признать поражение. Либо второй лиÑток уÑпел затерÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° шеÑтнадцать лет, что миновали Ñо Ð´Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ напиÑаниÑ, либо его забрали те, кто обыÑкивал комнату. Гарри еще раз прочел начало, пытаÑÑÑŒ понÑÑ‚ÑŒ, что могло заинтереÑовать УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. Ð’Ñ€Ñд ли Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð°. Ð’Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтоила лишь фраза о Думбльдоре. «ÐемыÑлимо, чтобы Думбльдор…» И что же Думбльдор? – Гарри? Гарри! Гарри! – Я тут! – откликнулÑÑ Ð¾Ð½. – Ð’ чем дело? Снаружи затопотали, и в комнату влетела Гермиона. – Мы проÑнулиÑÑŒ, а Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚! – задыхаÑÑÑŒ, выпалила она. Потом обернулаÑÑŒ и крикнула через плечо: – Рон! Гарри здеÑÑŒ! Рон Ñердито заорал Ñнизу: – Отлично! Тогда передай от менÑ, что он урод! – Гарри, пожалуйÑта, не иÑчезай так больше, мы жутко перепугалиÑÑŒ! Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñюда занеÑло? – Она оглÑдела перевернутую вверх дном комнату. – Что Ñ‚Ñ‹ здеÑÑŒ делал? – Смотри, что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ». Гарри дал ей пиÑьмо и поÑмотрел, как она читает. Она дошла до конца и поднÑла глаза: – Ой, Гарри… – И вот еще. Гарри протÑнул ей обрывок волшебного Ñнимка. Гермиона, улыбаÑÑÑŒ, поглÑдела на малыша, Ñновавшего туда-Ñюда на игрушечной метле. – Я иÑкал окончание, – Ñказал Гарри, – но его тут нет. Гермиона оÑмотрелаÑÑŒ. – Ðто Ñ‚Ñ‹ вÑе раÑкидал? Или так и было? – Было, – ответил Гарри. – Так Ñ Ð¸ думала. Во вÑем доме кавардак. Как думаешь, что они иÑкали? – ЕÑли Ñто Злей, то ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± Ордене. – Зачем, еÑли он Ñам был членом Ордена? – Или, – Ñказал Гарри – ему не терпелоÑÑŒ поделитьÑÑ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸, – ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Думбльдоре. Во второй чаÑти пиÑьма. Мама упоминает некую Батильду. ДогадываешьÑÑ, о ком речь? – О ком? – Батильда БÑгшот, автор… – «ИÑтории магии»? – оживилаÑÑŒ Гермиона. – И твои родители ее знали? Она же выдающийÑÑ Ð¸Ñторик! – Да, – ответил Гарри, – и живет в Годриковой Лощине. Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐœÑŽÑ€Ð¸Ñль говорила про нее на Ñвадьбе. Батильда знала и Ñемью Думбльдора. Любопытно было бы Ñ Ð½ÐµÐ¹ пообщатьÑÑ, а? Гермиона ответила понимающей улыбкой – Ñлишком уж понимающей. Гарри забрал пиÑьмо и фотографию и ÑпрÑтал в киÑет, чтобы не Ñмотреть на Гермиону и не выдать ÑебÑ. – Я понимаю, что тебе хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ разузнать о Ñвоей Ñемье и о Думбльдоре, – Ñказала она. – Ðо в поиÑках окаÑнтов Ñто мало поможет, ÑоглаÑиÑÑŒ. – Гарри молчал, и Гермиона продолжила наÑтойчивей: – Гарри, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Ñ‚Ñ‹ хочешь в Годрикову Лощину, но… мне Ñтрашно… Вчера УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ так легко Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸. Я на Ñто процентов уверена: надо держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от могил твоих родителей. Там Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑŽÑ‚. – Дело не только в Ñтом. – Гарри по-прежнему на нее не Ñмотрел. – МюриÑль на Ñвадьбе наплела про Думбльдора… вÑÑкое разное. Так вот, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать правду… И он переÑказал Гермионе вÑе. Ð’Ñ‹Ñлушав, она заговорила: – Я понимаю, почему Ñ‚Ñ‹ раÑÑтроен, но… – Ðичего не раÑÑтроен, – Ñолгал Гарри. – ПроÑто хочу выÑÑнить, правда Ñто или нет. – Гарри, Ñ‚Ñ‹ дейÑтвительно думаешь, что добьешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñ‹ от зловредной МюриÑль или от Риты Вритер? Как можно им верить? Ты ведь знал Думбльдора лично! – Думал, что знал, – пробормотал Гарри. – Забыл, что Рита пиÑала о тебе Ñамом? Дож прав: Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑ‚ÑŒ таким людÑм омрачать твои воÑпоминаниÑ! Гарри отвернулÑÑ, чтобы Ñкрыть доÑаду. Снова здорово: выбирай, верить – не верить. Важна правда! РвÑе почему-то уверены, что ему лучше ее не знать. – Пойдем на кухню? – помолчав, предложила Гермиона. – Поищем, чем бы позавтракать. Гарри неохотно ÑоглаÑилÑÑ, вышел вÑлед за ней из комнаты и, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑƒÑŽ дверь, заметил под табличкой, которую раньше не разглÑдел в темноте, глубокие царапины в краÑке. ОÑтановившиÑÑŒ на верхней Ñтупеньке, Гарри прочитал аккуратную витиеватую надпиÑÑŒ от руки: Ðе входить без оÑобого Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð ÐµÐ³ÑƒÐ»Ð° Ðрктура БлÑка Ðечто подобное вполне мог бы повеÑить на Ñвоей двери ПерÑи Уизли. Гарри разволновалÑÑ, Ñам еще не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ. Он перечитал надпиÑÑŒ. Гермиона тем временем уÑпела ÑпуÑтитьÑÑ Ð½Ð° пол-Ñтажа. – Гермиона, – Ñказал Гарри и удивилÑÑ, до чего Ñпокоен его голоÑ. – ПоднимиÑÑŒ-ка. – Рчто? – КажетÑÑ, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Ð . Ð. Б. Гермиона ахнула и взбежала наверх. – Ð’ пиÑьме твоей мамы? Ðо Ñ Ð½Ðµ заметила… Гарри покачал головой и указал на дверь. Гермиона прочла надпиÑÑŒ и вцепилаÑÑŒ Гарри в руку так, что он поморщилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли. – Брат СириуÑа? – прошептала она. – Он был УпивающимÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, – Ñказал Гарри. – Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð». Регул примкнул к Вольдеморту ÑовÑем мальчишкой, потом иÑпугалÑÑ, хотел выйти из игры… и его убили. – Ð’Ñе ÑходитÑÑ! – воÑкликнула Гермиона. – Он был УпивающимÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, знал Вольдеморта, разочаровалÑÑ Ð² нем и решил его Ñвергнуть! Она отпуÑтила Гарри, перегнулаÑÑŒ через перила и закричала: – Рон! РОÐ! Скорее Ñюда! Рон ÑвилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· минуту, запыхавшиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ наготове. – Что ÑÑ‚Ñ€ÑÑлоÑÑŒ? ЕÑли опÑÑ‚ÑŒ гигантÑкие пауки, давайте Ñначала позавтракаем… Он нахмурилÑÑ Ð¸ вÑмотрелÑÑ Ð² надпиÑÑŒ, на которую молча показывала Гермиона. – Регул Ðрктур… Брат СириуÑа? Регул… Ð . Ð. Б.! … Медальон… То еÑÑ‚ÑŒ, по-вашему?.. – Пошли выÑÑним. – Гарри толкнул Ñ‚Ñжелую дверь, но та оказалаÑÑŒ заперта. Гермиона поднеÑла к дверной ручке волшебную палочку и произнеÑла: – Ðлохомора. – Что-то щелкнуло, и дверь открылаÑÑŒ. Ð’Ñе трое переÑтупили порог и оÑмотрелиÑÑŒ. Ð¡Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð ÐµÐ³ÑƒÐ»Ð° была чуть меньше комнаты СириуÑа, но некогда так же великолепна. Только Регул, в противоположноÑÑ‚ÑŒ СириуÑу, ÑтремилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ не Ñвое отличие, а Ñвою принадлежноÑÑ‚ÑŒ Ñемье БлÑков. Балдахин кровати, Ñтены, оконные рамы – вÑюду царили изумрудный и ÑеребриÑтый, цвета «Слизерина». Ðад кроватью вмеÑте Ñ Ñемейным девизом «ЧиÑÑ‚Ñ‹ навеки» краÑовалÑÑ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ прориÑованный фамильный герб. Под ним Ñвоеобразным коллажем виÑели пожелтевшие от времени газетные вырезки. Гермиона подошла к ним, вÑмотрелаÑÑŒ. – Ð’Ñе о Вольдеморте, – Ñказала она. – Похоже, Регул не один год был поклонником, прежде чем Ñтал УпивающимÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽâ€¦ Она Ñела на кровать, чтобы прочитать заметки, и над покрывалом поднÑлоÑÑŒ облачко пыли. Гарри между тем заметил фотографию квидишной команды «Хогварца». Ð’Ñе улыбалиÑÑŒ, махали руками. ПриблизившиÑÑŒ, Гарри разглÑдел на их формах вышитых змей. Слизеринцы. Ð’ Ñередине первого Ñ€Ñда Ñидел Регул. Его легко было узнать: похож на СириуÑа – те же темные волоÑÑ‹ и Ñлегка надменное лицо, – Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не так краÑив, и фигура Ñубтильнее. – Он был Ловчим, – заметил Гарри. – Что? – раÑÑеÑнно переÑпроÑила Гермиона, не отрываÑÑÑŒ от газетных вырезок. – Он Ñидит в Ñередине первого Ñ€Ñда, а Ловчих обычно… Ðу, не важно. – Гарри понÑл, что его не Ñлушают. Рон, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° четвереньках, шарил под шкафом. Гарри оглÑделÑÑ: где тут могут быть тайники? Он подошел к пиÑьменному Ñтолу, который, еÑтеÑтвенно, тоже уÑпели обыÑкать: пыль размазана, в Ñщиках вÑе разворочено. Впрочем, интереÑного ничего: Ñтарые перьÑ, Ñильно потрепанные учебники. И чернильница, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾: чернила на вещах в Ñщике не до конца выÑохли. – ЕÑÑ‚ÑŒ ÑпоÑоб проще, – Ñказала Гермиона, когда Гарри Ñтал вытирать липкие пальцы о джинÑÑ‹. Она поднÑла волшебную палочку и произнеÑла: – Ðкциo медальон! Ðичего не произошло. Рон, который перетрÑхивал Ñкладки выцветших штор, разочарованно протÑнул: – Выходит, и здеÑÑŒ его нет? – Может, и еÑÑ‚ÑŒ, но под контрзаклÑтиÑми, – ответила Гермиона. – Чтобы не призывалÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑки. – Вольдеморт так зачаровал каменную чашу в пещере. – Гарри вÑпомнил, как ему не удалоÑÑŒ призвать фальшивый медальон. – Ðу и как его иÑкать? – ÑпроÑил Рон. – Вручную, – ответила Гермиона. – Гениально, – Рон закатил глаза и вновь занÑлÑÑ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Они больше чаÑа прочеÑывали комнату дюйм за дюймом, но в конце концов признали, что медальона здеÑÑŒ нет. Солнце поднÑлоÑÑŒ выÑоко, его лучи Ñлепили даже Ñквозь грÑзные окна на леÑтнице. – Возможно, он еще где-то в доме, – ободрила Гермиона, когда они ÑпуÑкалиÑÑŒ. Чем Ñильнее падали духом Гарри и Рон, тем решительней ÑтановилаÑÑŒ она. – Ðе важно, уничтожил Регул окаÑнт или нет, его вÑе равно надо было надежно ÑпрÑтать от Вольдеморта, верно? Ð’Ñпомните вÑÑŽ дрÑнь, от которой пришлоÑÑŒ избавлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð²Ð° года назад. ЧаÑÑ‹, которые швырÑлиÑÑŒ шурупами, мантиÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ задушить Рона, – вÑе Ñто могло защищать тайник Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, хоть мы тогда и не… и не… Гарри и Рон повернулиÑÑŒ к ней. Гермиона заÑтыла Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтой ногой, невидÑще глÑÐ´Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, будто ей только что модифицировали памÑÑ‚ÑŒ. – …догадывалиÑÑŒ, – шепотом закончила она. – Что такое? – ÑпроÑил Рон. – Там был медальон. – Где?! – в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ Рон и Гарри. – Ð’ Ñерванте в гоÑтиной. Ðикто не Ñмог его открыть, и мы… мы… Гарри показалоÑÑŒ, будто какой-то кирпич провалилÑÑ Ñквозь его грудь в живот. Он тоже вÑпомнил, как держал медальон в руках и как они по очереди пыталиÑÑŒ его открыть. Рпотом выброÑили в муÑор вмеÑте Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð°ÐºÐµÑ€ÐºÐ¾Ð¹ бородавочного порошка и музыкальной шкатулкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñех уÑыплÑла… – Шкверчок многое перетащил к Ñебе. – Гарри уцепилÑÑ Ð·Ð° Ñтот поÑледний шанÑ, тонкую ниточку надежды, и не ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑкать, пока ее Ñилой не вырвут из рук. – Кучу хлама перепрÑтал в чулан на кухне. Идем. Он кинулÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· две Ñтупеньки. Рон и Гермиона неÑлиÑÑŒ за ним. Они так шумели, что, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· холл, разбудили портрет матери СириуÑа. – Мерзавцы! Мугродье! Срам! – звучало им вÑлед, пока они не захлопнули за Ñобой дверь. Гарри промчалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· кухню и раÑпахнул дверь в каморку Шкверчка. Внутри по-прежнему валÑлиÑÑŒ грÑзные Ñтарые одеÑла – поÑтель домового Ñльфа, но Ñреди них больше не поблеÑкивали безделушки, ÑпаÑенные Шкверчком. Тут не было ничего, кроме Ñтарой книги «ИÑтоки благородÑтва: колдовÑÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÐ°Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ». ОтказываÑÑÑŒ верить глазам, Гарри перетрÑхнул Ñ‚Ñ€Ñпки. Оттуда выпала и покатилаÑÑŒ по полу Ð´Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ. Рон заÑтонал и рухнул на табурет; Гермиона зажмурилаÑÑŒ. – Ðто еще не вÑе, – Ñказал Гарри и крикнул: – Шкверчок! РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ треÑк, и у пуÑтого холодного очага возник из воздуха домовый Ñльф, которого Гарри Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ неохотой унаÑледовал от СириуÑа, – маленький, в половину человечеÑкого роÑта, Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ кожей, виÑевшей Ñкладками. Из ушей, похожих на ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡ÐµÐ¹ мыши, торчали гуÑтые куÑтики белых волоÑ. Ðльф куталÑÑ Ð² те же заÑаленные лохмотьÑ, что и при первом знакомÑтве, а по его выÑокомерному взглÑду Гарри понÑл, что и Ñменой владельца Шкверчок недоволен по-прежнему. – ХозÑин, – по-жабьи проÑкрипел Ñльф и ÑогнулÑÑ Ð² низком поклоне, бормоча Ñебе в колени: – ВернулÑÑ Ð² дом гоÑпожи вмеÑте Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ крови Уизли и мугродьем… – Я запрещаю тебе называть людей «предателÑми крови» и «мугродьем», – прорычал Гарри. Даже еÑли бы Ñльф не выдал СириуÑа Вольдеморту, Гарри вÑе равно ненавидел бы Шкверчка, Ñтот его хоботок и налитые кровью глаза. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº тебе вопроÑ, – Ñердце Гарри чаÑто забилоÑÑŒ, – и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ говорить правду. ЯÑно? – Да, хозÑин. – Шкверчок Ñнова низко поклонилÑÑ. Гарри видел, что Ñльф шевелит губами, беззвучно произноÑит запрещенные Ñлова. – Два года назад, – Ñердце Гарри молотом билоÑÑŒ о ребра, – в гоÑтиной наверху лежал большой золотой медальон. Мы его выброÑили. Ð Ñ‚Ñ‹ подобрал? Ðенадолго наÑтупила тишина. Шкверчок выпрÑмилÑÑ, поÑмотрел Гарри в лицо и Ñказал: – Да. – Где он ÑейчаÑ? – торжеÑтвующе ÑпроÑил Гарри. Рон и Гермиона проÑиÑли. Шкверчок закрыл глаза, Ñловно не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, как их обрадует его ответ. – Ðету. – Ðету? – Ñхом повторил Гарри. Ликование мигом Ñхлынуло. – Что значит нету? Ðльфа передернуло, и он покачнулÑÑ. – Шкверчок, – вÑкипел Гарри, – Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽâ€¦ – ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ Ð¤Ð»ÐµÑ‚Ñ‡ÐµÑ€, – проÑкрипел Ñльф, не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. – ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ Ð¤Ð»ÐµÑ‚Ñ‡ÐµÑ€ забрал вÑе: фотографии миÑÑ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ñ‹ и миÑÑ Ð¦Ð¸ÑÑÑ‹, перчатки моей гоÑпожи, орден Мерлина первой Ñтепени, кубки Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ гербом и… и… Шкверчок будто захлебывалÑÑ, его грудь вздымалаÑÑŒ. Затем он вдруг раÑпахнул глаза и Ñтрашно закричал: – …и медальон, медальон хозÑина Регула, Шкверчок не ÑправилÑÑ, не выполнил приказ! Гарри отреагировал инÑтинктивно: броÑилÑÑ Ð½Ð° Шкверчка, прижал к полу и не дал выхватить кочергу из-за каминной решетки. Вопль Гермионы ÑмешалÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ¼ Ñльфа, но Гарри заорал громче вÑех: – Шкверчок! Приказываю: не шевелиÑÑŒ! Он почувÑтвовал, что Ñльф замер, и отпуÑтил его. Шкверчок неподвижно лежал на холодном каменном полу. Из глаз его текли Ñлезы. – Гарри, позволь ему вÑтать! – шепотом попроÑила Гермиона. – Чтобы он забил ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñ‡ÐµÑ€Ð³Ð¾Ð¹? – фыркнул Гарри, опуÑкаÑÑÑŒ на колени возле Ñльфа. – ОбойдетÑÑ. Ладно, Шкверчок, говори правду: откуда знаешь, что медальон украл ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ Ð¤Ð»ÐµÑ‚Ñ‡ÐµÑ€? – Шкверчок Ñам видел! – возопил Ñльф, и Ñлезы потекли ему в рот, на Ñерые зубы. – Шкверчок видел, как ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ Ð¤Ð»ÐµÑ‚Ñ‡ÐµÑ€ выходил из каморки Шкверчка, уноÑил Ñокровища Шкверчка. Шкверчок велел подлому вору оÑтановитьÑÑ, но ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ Ð¤Ð»ÐµÑ‚Ñ‡ÐµÑ€ заÑмеÑлÑÑ Ð¸ у-убежал… – Ты Ñказал «медальон хозÑина Регула»? – переÑпроÑил Гарри. – Почему именно Регула? Откуда взÑлÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒÐ¾Ð½? Шкверчок, ÑÑдь и раÑÑкажи вÑе, что знаешь о медальоне, и при чем тут Регул! Ðльф Ñел, ÑжалÑÑ Ð² комок, прильнул заплаканным лицом к коленÑм и закачалÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð´-вперед. Рпотом в тишине гулкой кухни заговорил глухо, но отчетливо: – ХозÑин Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ñбежал из дому, и Ñкатертью дорога, нехороший мальчик, непоÑлушный, разбил Ñердце гоÑпожи Ñвоими беззаконными делами. Ðо хозÑин Регул был доÑтойный, гордый, ему дорого было Ð¸Ð¼Ñ Ð‘Ð»Ñков, он ценил чиÑтоту крови. Много лет вÑе твердил о Черном Лорде, который хотел дать колдунам влаÑÑ‚ÑŒ, чтоб они не прÑталиÑÑŒ, а правили муглами и муглокровками… Ð’ шеÑтнадцать лет хозÑин Регул пошел Ñлужить Черному Лорду. ГордилÑÑ, так гордилÑÑ, так был ÑчаÑтлив… Роднажды, ÑпуÑÑ‚Ñ Ð³Ð¾Ð´, хозÑин Регул ÑпуÑтилÑÑ Ð² кухню проведать Шкверчка. ХозÑин Регул любил Шкверчка, и хозÑин Регул Ñказал… Ñказал… – Шкверчок закачалÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее, – …Ñказал, что Черному Лорду нужен Ñльф. – Вольдеморту – Ñльф? – повторил Гарри, оглÑдываÑÑÑŒ на Рона Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹. Те были озадачены не меньше. – Да, – проÑтонал Шкверчок, – и хозÑин Регул предложил ему Шкверчка. ХозÑин Регул Ñказал, что Ñто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ и Ð´Ð»Ñ Ð¨ÐºÐ²ÐµÑ€Ñ‡ÐºÐ°, Шкверчок обÑзан Ñделать вÑе, что прикажет Черный Лорд… и в-вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. – Ðльф раÑкачивалÑÑ Ð²Ñе быÑтрее, из его груди вырывалиÑÑŒ вÑхлипы. – Шкверчок пошел к Черному Лорду, но Черный Лорд не Ñказал Шкверчку, что делать, он взÑл Шкверчка Ñ Ñобой в пещеру на берегу морÑ. Ð’ пещере был подземный зал, а в зале большое черное озеро… ВолоÑÑ‹ у Гарри вÑтали дыбом. КазалоÑÑŒ, Ñкрежещущий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñльфа доноÑитÑÑ Ðº нему через темные озерные воды. Гарри почти воочию увидел вÑе, что произошло. – …там была лодка… РазумеетÑÑ, лодка, Гарри прекраÑно ее помнил – призрачно-зеленую, маленькую, заколдованную так, что в ней могли плыть только колдун и жертва и только к оÑтрову поÑреди озера. Вот как, значит, Вольдеморт иÑпытывал защиту окаÑнта – позаимÑтвовал никчемное ÑущеÑтво на выброÑ, домового Ñльфа… – Ðа оÑтрове ÑтоÑла ч-чаша Ñ Ð·ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼â€¦ Черный Лорд заÑтавил Шкверчка пить… Ðльф затрÑÑÑÑ Ð²Ñем телом. – Шкверчок пил, и когда пил, видел ужаÑные вещи… внутри у Шкверчка вÑе горело… Шкверчок звал на помощь хозÑина Регула и гоÑпожу БлÑк, но Черный Лорд лишь ÑмеÑлÑÑ… он заÑтавил Шкверчка выпить зелье до дна… и броÑил медальон в пуÑтую чашу… и наполнил ее зельем Ñнова… Рпотом Черный Лорд уплыл в лодке, броÑил Шкверчка на оÑтрове… Гарри отчетливо предÑтавлÑл Ñебе Ñту картину: бледное змеиное лицо Вольдеморта иÑчезает во тьме, краÑные глаза равнодушно взирают на муки обреченного Ñльфа, доживающего поÑледние минуты, – Ñд вызывал жажду, которой не одолеть… Ðо тут воображение отказало Гарри. Он не предÑтавлÑл, как Шкверчку удалоÑÑŒ выбратьÑÑ. – Шкверчок очень хотел пить, он подполз к берегу и попил из черного озера… из воды потÑнулиÑÑŒ руки, мертвые руки, потащили Шкверчка на глубину… – Как же Ñ‚Ñ‹ выбралÑÑ? – Гарри ÑовÑем не удивилÑÑ, что говорит шепотом. Шкверчок поднÑл уродливое лицо и поÑмотрел на Гарри большими, в краÑных прожилках глазами. – ХозÑин Регул приказал Шкверчку вернутьÑÑ, – ответил он. – ЯÑно, но… как Ñ‚Ñ‹ вырвалÑÑ Ð¾Ñ‚ инферний? Шкверчок, похоже, не понимал. – ХозÑин Регул приказал Шкверчку вернутьÑÑ, – повторил он. – Ðу да, но… – Что неÑÑно? – вмешалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Он дезаппарировал! – Ðо… там Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, иначе бы Думбльдор… – У Ñльфов ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ, – Ñказал Рон. – Ðапример, в «Хогварце» они могут аппарировать, а мы нет. ÐаÑтупила тишина. Гарри молчал и думал. Ðеужели Вольдеморт допуÑтил такую ошибку? Ðо тут раздалÑÑ Ð»ÐµÐ´Ñной Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñ‹: – ЕÑтеÑтвенно, Вольдеморт Ñчитает магию Ñльфов недоÑтойной вниманиÑ. ЧиÑтокровные колдуны обращаютÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, как Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸â€¦ ему бы и в голову не пришло, что Ñльфы ÑпоÑобны на то, что недоÑтупно ему. – Ð’Ñ‹Ñший закон домового Ñльфа – Ð²Ð¾Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина, – нараÑпев Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¨ÐºÐ²ÐµÑ€Ñ‡Ð¾Ðº. – Шкверчку приказали вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, и Шкверчок вернулÑÑ… – Значит, Ñ‚Ñ‹ Ñделал то, что велено, – мÑгко Ñказала Гермиона. – Ты вовÑе не оÑлушалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°! БыÑтро раÑкачиваÑÑÑŒ, Шкверчок замотал головой. – И что было, когда Ñ‚Ñ‹ вернулÑÑ? – ÑпроÑил Гарри. – Что Ñказал Регул, когда вÑе узнал? – ХозÑин Регул Ñильно разволновалÑÑ, очень Ñильно, – проÑкрипел Шкверчок. – ХозÑин Регул приказал Шкверчку Ñидеть тихо и не выходить из дома… а потом… прошло ÑовÑем немного времени… однажды ночью хозÑин Регул пришел к Шкверчку в каморку… ХозÑин Регул вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñтранно, не как обычно, Шкверчок видел, что хозÑин не в Ñебе… И хозÑин попроÑил Шкверчка отвеÑти его в пещеру, куда Шкверчок ходил Ñ Ð§ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ Лордом… И они отправилиÑÑŒ туда. Перед глазами Гарри вновь разворачивалаÑÑŒ картина: напуганный Ñтарый Ñльф и худой черноволоÑый Ловчий, так похожий на СириуÑа… Шкверчок знал, как открыть запечатанный вход в подземную пещеру и как поднÑÑ‚ÑŒ маленькую лодку, но на Ñтот раз к оÑтрову и чаше Ñда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ плыл его обожаемый Регул… – Он тоже заÑтавил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ зелье? – в омерзении ÑпроÑил Гарри. Шкверчок потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ и заплакал. Гермиона прижала ладонь ко рту: очевидно, уже обо вÑем догадалаÑÑŒ. – Ð¥-хозÑин Регул доÑтал из кармана медальон, такой же, как у Черного Лорда. – Слезы лилиÑÑŒ по хоботку Шкверчка. – ХозÑин Регул отдал его Шкверчку и велел, когда чаша опуÑтеет, поменÑÑ‚ÑŒ медальоны… Ðльф вÑхлипывал громко и хрипло – Гарри Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ понимал, что тот говорит. – И он приказал… Шкверчку уходить… без него. Сказал Шкверчку… идти домой… и никогда не признаватьÑÑ Ð³Ð¾Ñпоже… что Ñделал хозÑин… и уничтожить… первый медальон. И хозÑин Регул выпил… зелье до дна… и Шкверчок поменÑл медальоны… и Ñмотрел… как хозÑина Регула… утащили под воду… и… – Ой, Шкверчок! – воÑкликнула Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð°, упала на колени возле Ñльфа и попыталаÑÑŒ его обнÑÑ‚ÑŒ. Ð’ ту же Ñекунду он вÑкочил и отпрÑнул Ñ Ñвной гадливоÑтью. – Мугродье коÑнулоÑÑŒ Шкверчка, он не допуÑтит, что Ñкажет его гоÑпожа? – Я же велел не называть никого мугродьем! – Ñ€Ñвкнул Гарри, но Шкверчок уже наказывал Ñам ÑебÑ: упал и принÑлÑÑ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ об пол. – ОÑтанови его… оÑтанови! – завопила Гермиона. – Ðу, теперь Ñ‚Ñ‹ видишь, до чего доводит их идиотÑкое поÑлушание? – Шкверчок… Ñтоп! Стоп! – крикнул Гарри. Ðльф лежал на полу, Ñ‚Ñжело дыша и вздрагиваÑ. Ðа хоботке поблеÑкивала Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ñлизь, на мертвенно-бледном лбу уже раÑцветал ÑинÑк, глаза раÑпухли, налилиÑÑŒ кровью и были полны Ñлез. Гарри в жизни не видел ничего более жалкого. – Итак, Ñ‚Ñ‹ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒÐ¾Ð½ домой, – продолжил он допроÑ, твердо решив узнать вÑе до конца. – И попробовал его уничтожить? – Что Шкверчок ни делал, ничего не помогало, на медальоне ни царапины, – проÑтонал Ñльф. – Шкверчок иÑпользовал вÑе, что знал, но ни одно заклинание не дейÑтвовало… очень ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð°â€¦ Шкверчок был уверен, что медальон получитÑÑ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, еÑли открыть, но медальон никак не открывалÑÑ… Шкверчок наказывал ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ пробовал Ñнова, и опÑÑ‚ÑŒ наказывал, и опÑÑ‚ÑŒ пробовал. Шкверчок не выполнил приказ, не уничтожил медальон! РгоÑпожа Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð° от горÑ, потому что хозÑин Регул пропал, но Шкверчок не мог ничего раÑÑказать, потому что хозÑин Регул з-запретил… раÑÑказывать Ñ-Ñемье, что ÑлучилоÑÑŒ в пе-пещере… Шкверчок разрыдалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, что разобрать Ñлова Ñтало невозможно. По щекам Гермионы бежали Ñлезы. Она Ñмотрела на Ñльфа, но больше не Ñмела его коÑнутьÑÑ. РаÑÑтроилÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Рон, откровенно не любивший Шкверчка. Гарри Ñел на пÑтки и вÑÑ‚Ñ€Ñхнул головой, чтобы привеÑти мыÑли в порÑдок. – Я не понимаю тебÑ, Шкверчок, – наконец Ñказал он. – Вольдеморт пыталÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, Регул погиб, борÑÑÑŒ Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼, а Ñ‚Ñ‹ вÑе равно радоÑтно предал СириуÑа? Побежал к ÐарциÑÑе и Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð¸ через них докладывал Вольдеморту… – Гарри, у Шкверчка Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ°, – перебила Гермиона, ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлезы. – Он раб. Домовые Ñльфы привычны к плохому и даже жеÑтокому обращению. То, что Ñделал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Вольдеморт, в его понимании – практичеÑки нормально. Что ему до колдовÑких войн? Он верен тем, кто к нему добр, а миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ð»Ñк была к нему добра, и Регул, неÑомненно, тоже. Вот он и Ñлужил им Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью, и перенÑл их воззрениÑ. Я знаю, что Ñ‚Ñ‹ хочешь Ñказать, – прибавила она, когда Гарри ÑобралÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Что Ð²Ð¾Ð·Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð ÐµÐ³ÑƒÐ»Ð° изменилиÑь… но Шкверчку он, видимо, так ничего и не объÑÑнил. И Ñ, кажетÑÑ, знаю почему: и Ð´Ð»Ñ Ð¨ÐºÐ²ÐµÑ€Ñ‡ÐºÐ°, и Ð´Ð»Ñ Ñемьи Регула безопаÑнее было по-прежнему твердить о величии чиÑтокровок. Регул пыталÑÑ Ð¸Ñ… защитить. – Ðо СириуÑ… – Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ñо Шкверчком ужаÑно, и не надо на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñмотреть, Ñ‚Ñ‹ Ñам знаешь, что Ñто правда. Перед тем как Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ поÑелилÑÑ, Шкверчок долго жил один и отчаÑнно нуждалÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ в капле доброты. Я уверена, когда Шкверчок пришел к «миÑÑ Ð¦Ð¸ÑÑе» и «миÑÑ Ð‘ÐµÐ»Ð»ÐµÂ», те обошлиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лаÑково, вот он из благодарноÑти и раÑÑказал вÑе, о чем они Ñпрашивали. Я вÑегда говорила, что колдуны рано или поздно поплатÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° плохое обращение Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñльфами. Вольдеморт уже… да и СириуÑ. У Гарри не нашлоÑÑŒ Ñлова против. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° вÑхлипывающего Шкверчка, он вÑпомнил, что Ñказал Думбльдор вÑего через пару чаÑов поÑле гибели СириуÑа: «По-моему, Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð½Ðµ верил, что чувÑтва Шкверчка Ñтоль же Ñильны, как и человечеÑкие…» – Шкверчок, – попроÑил он чуть погодÑ, – когда будешь в Ñилах… ммм… ÑÑдь, пожалуйÑта. Прошло неÑколько минут, прежде чем Шкверчок переÑтал рыдать. Затем, икаÑ, Ñ ÑƒÑилием Ñел и потер глаза кулачками, как ребенок. – Шкверчок, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ðµ о чем попроÑить, – продолжал Гарри и в поиÑках поддержки глÑнул на Гермиону. Он хотел отдать приказ по-доброму, но так, чтобы было понÑтно: Ñто – приказ. Впрочем, вÑего лишь переменив тон, он добилÑÑ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ Гермиона поощрительно улыбнулаÑÑŒ. – Шкверчок, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкать МундугнуÑа Флетчера. Ðам нужно выÑÑнить, где медальон… Медальон хозÑина Регула. Ðто очень важно. Мы хотим закончить дело, начатое хозÑином Регулом. Хотим… Ñ-Ñ… чтобы его Ñмерть не была напраÑной. Шкверчок опуÑтил кулачки и поÑмотрел на Гарри. – Ðайти МундугнуÑа Флетчера? – проÑкрипел он. – И доÑтавить Ñюда, на площадь МракÑнтлен, – Ñказал Гарри. – Как думаешь, Ñможешь? Шкверчок кивнул, поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги – и тут Гарри оÑенило. Он доÑтал из Огридова киÑета фальшивый окаÑнт – медальон, куда Регул вложил Ñвою запиÑку Вольдеморту. – Шкверчок, Ñ… Ñ-Ñ… вот… хочу тебе подарить. – Он вложил медальон в руку Ñльфа. – Ðто вещь Регула. Я уверен, что он и Ñам отдал бы ее тебе в знак благодарноÑти… – Перебор, друг, – конÑтатировал Рон, когда Ñльф при виде медальона протÑжно взвыл от Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ потрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ опÑÑ‚ÑŒ повалилÑÑ Ð½Ð° пол. УÑпокаивали Шкверчка около получаÑа. Ðльф был так ÑчаÑтлив получить в ÑобÑтвенноÑÑ‚ÑŒ Ñемейную реликвию БлÑков, что у него подгибалиÑÑŒ ноги. Когда наконец он кое-как Ñмог вÑтать, его проводили в каморку – где он ÑпрÑтал медальон в грÑзных Ñ‚Ñ€Ñпках – и заверили, что будут ÑвÑто оберегать Ñокровище в его отÑутÑтвие. Затем Шкверчок дважды низко поклонилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и Рону и даже как-то Ñудорожно дернулÑÑ Ð² Ñторону Гермионы – не иÑключено, что почтительно отÑалютовал. Рзатем Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ хлопком дезаппарировал. Глава Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð’Ð·Ñтка ЕÑли Шкверчок Ñмог ÑпаÑтиÑÑŒ от инферний, то поймать МундугнуÑа Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ – раз плюнуть, ниÑколько не ÑомневалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Ð¡Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ нетерпениÑ, он бродил по дому, однако Шкверчок не вернулÑÑ Ð½Ð¸ до полуднÑ, ни поÑле. К вечеру Гарри пал духом. Его Ñнедала тревога, и ужин из заплеÑневелого хлеба, который Гермиона множеÑтвом заклинаний безуÑпешно пыталаÑÑŒ превратить во что-нибудь приличное, отнюдь не улучшил наÑтроениÑ. Прошел день, другой – Шкверчок не возвращалÑÑ. Зато на площади против дома поÑвилиÑÑŒ двое в мантиÑÑ… и проторчали до глубокой ночи, приÑтально вглÑдываÑÑÑŒ туда, где ÑтоÑл невидимый Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… дом. – УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, точно, – изрек Рон, вмеÑте Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ и Гарри глÑÐ´Ñ Ð² окно гоÑтиной. – Как думаете, они знают, что мы здеÑÑŒ? – Ð’Ñ€Ñд ли, – ответила Гермиона, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² ее голоÑе звучал Ñтрах. – Ðе то поÑлали бы ЗлеÑ. – Думаешь, он здеÑÑŒ побывал и его Ñзык ÑвÑзан заклÑтием Хмури? – ÑпроÑил Рон. – Да, – кивнула Гермиона. – Иначе он давно бы раÑÑказал Ñвоим, как Ñюда пробратьÑÑ. Рони, похоже, Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтерегают. Знают, что Гарри унаÑледовал дом. – Откуда… – начал Гарри. – Ð—Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð¾Ð² проходÑÑ‚ через миниÑтерÑтво, забыл? Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð½Ðµ иÑключение. Из-за УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ в доме â„– 12 по площади МракÑнтлен Ñтало ÑовÑем мрачно. ПоÑле ЗаÑтупника миÑтера Уизли веÑтей из внешнего мира никто не приноÑил; напрÑжение нараÑтало. Рон не находил Ñебе меÑта и ÑделалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼; у него поÑвилаÑÑŒ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ° щелкать в кармане мракёром, что оÑобенно злило Гермиону: в ожидании Шкверчка она коротала времÑ, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Â«Ð¡ÐºÐ°Ð·ÐºÐ¸ барда БидлÑ», и поÑтоÑнно мигавший Ñвет ей мешал. – Прекрати! – закричала она на третий вечер, когда в гоÑтиной в очередной раз воцарилаÑÑŒ тьма. – Извини, извини! – Рон поÑпешно щелкнул мракёром. – Я не нарочно! – Ð Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь полезным? – К примеру, детÑкими Ñказочками? – Рон, Ñту книгу мне оÑтавил Думбльдор… – …а мне он оÑтавил мракёр! Может, мне и надо им щелкать! УÑтав от их грызни, Гарри незаметно выÑкользнул за дверь и направилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, на кухню, куда заглÑдывал поÑтоÑнно: он был уверен, что Шкверчок, Ñкорее вÑего, там и поÑвитÑÑ. Однако поÑреди леÑтничного марша, ведущего в холл, он уÑлышал легкий Ñтук в парадную дверь, а поÑле – металличеÑкие щелчки и лÑзг цепочки. Каждый нерв Гарри зазвенел как натÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñтруна. Он доÑтал волшебную палочку, отошел в тень отрубленных ÑльфийÑких голов и затаилÑÑ. Дверь открылаÑÑŒ: в проеме мелькнула площадь, оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñми, затем порог оÑторожно переÑтупил кто-то в плаще. Ðезваный гоÑÑ‚ÑŒ затворил дверь, шагнул вперед, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ð¼ÑƒÑ€Ð¸ оÑведомилÑÑ: Â«Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹?» Ðа другом конце холла выроÑла фигура из пыли и броÑилаÑÑŒ на пришельца, воздев мертвую руку. – Ð’Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» не Ñ, ÐльбуÑ, – раздалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ голоÑ. ЗаклÑтие Ñпало: Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° раÑÑыпалаÑÑŒ, окутав вошедшего плотным Ñерым облаком. Гарри направил туда палочку: – Ðи Ñ Ð¼ÐµÑта! Он ÑовÑем забыл про портрет миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ð»Ñк. От его крика портьеры раздернулиÑÑŒ, и она завопила: – Мугродье, подлое отребье оÑквернÑет мой дом… Рон и Гермиона, Ñлетев по леÑтнице, вÑтали за Ñпиной Гарри, тоже целÑÑÑŒ в незнакомца. Тот заÑтыл Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтыми руками. – УÑпокойтеÑÑŒ, Ñто Ñ, Рем! – Хвала небеÑам, – пролепетала Гермиона и перевела палочку на миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ð»Ñк. Портьеры шумно закрылиÑÑŒ, и воцарилаÑÑŒ тишина. Рон опуÑтил волшебную палочку, но Гарри Ñ Ñтим не торопилÑÑ. – ПокажитеÑÑŒ! – велел он. Люпин вышел на Ñвет, не опуÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐº. – Я – Рем Джон Люпин, оборотень, также извеÑтный как Лунат, один из четырех Ñоздателей Карты Каверзника, женат на Ðимфадоре по прозвищу БомÑ, и Ñто Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð» тебÑ, Гарри, вызывать ЗаÑтупника, который принимает форму оленÑ. – Ð, тогда ладно. – Гарри опуÑтил палочку. – Ðо Ñ Ð¶Ðµ должен проверÑÑ‚ÑŒ. – Как ваш бывший учитель защиты от Ñил зла, Ñовершенно ÑоглаÑен: проверÑÑ‚ÑŒ нужно. Рон, Гермиона, вы Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñкоро уÑпокоилиÑÑŒ. Те Ñбежали по Ñтупенькам к Люпину. Он уÑтало куталÑÑ Ð² плотный черный дорожный плащ, но был, очевидно, рад вÑтрече. – Значит, Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð½Ðµ объÑвлÑлÑÑ? – конÑтатировал он. – Ðет, – подтвердил Гарри. – Рчто в мире творитÑÑ? Ð’Ñе наши целы? – Да, – ответил Люпин. – Ðо за нами ÑледÑÑ‚. Ðа площади ошиваютÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ðµ УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽâ€¦ – Знаем. – …аппарировать пришлоÑÑŒ прÑмо на Ñамый порог, чтобы точно не заметили. Они не уверены, что вы здеÑÑŒ, иначе бы приÑлали больше народу. У них под наблюдением вÑе меÑта, хоть как-то ÑвÑзанные Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Гарри. Пойдемте вниз. Мне нужно многое вам раÑÑказать, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать, что было, поÑле того как вы покинули «Гнездо». Они ÑпуÑтилиÑÑŒ в кухню. Гермиона ткнула волшебной палочкой в каминную решетку, и в очаге вÑпыхнул огонь. Каменные Ñтены Ñразу показалиÑÑŒ теплее, уютнее; плÑшущее Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ в длинной деревÑнной Ñтолешнице. Люпин доÑтал из-под плаща неÑколько бутылок Ñ ÑƒÑладÑлем. Ð’Ñе Ñели. – Я бы поÑвилÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, но пришлоÑÑŒ отрыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ УпивающегоÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ – Ñел на хвоÑÑ‚, – начал Люпин. – Стало быть, поÑле Ñвадьбы вы направилиÑÑŒ Ñюда? – Ðет, – Ñказал Гарри. – Сначала ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ в кафе на ТотнÑм-Корт-роуд. Люпин пролил на ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑладÑль. – Что?! Они объÑÑнили, как было дело. – Они нашли Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº быÑтро?! – ошеломленно вÑкричал Люпин. – Ðо аппарирующего невозможно выÑледить, еÑли только не держатьÑÑ Ð·Ð° него в момент перехода! – И вÑе-таки врÑд ли они там Ñлучайно гулÑли, – уÑмехнулÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Мы вот думаем, – оÑторожно произнеÑла Гермиона, – может, Гарри вÑе еще под Оком? – ИÑключено, – отрезал Люпин. Рон проÑиÑл, а Гарри вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. – ЕÑли б так, они бы, помимо вÑего прочего, точно знали, что Гарри здеÑÑŒ. Ðо Ñ Ð½Ðµ понимаю, как Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñледили до ТотнÑм-Корт-роуд. Ðто наÑтораживает, вÑерьез наÑтораживает. Он Ñвно вÑтревожилÑÑ, но, по мнению Гарри, Ñ Ñтим вопроÑом можно было подождать. – РаÑÑкажите лучше, что нового. Папа Рона Ñообщил, что ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð² безопаÑноÑти, а больше мы ничего не знаем. – Ðу, КингÑли вÑех ÑпаÑ, – отозвалÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½. – БольшинÑтво гоÑтей, ÑпаÑибо ему, уÑпели дезаппарировать. – Ркто ÑвилÑÑ? УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ или миниÑтерÑкие? – ÑпроÑила Гермиона. – И те и другие, но Ñто, по Ñути, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ и то же, – ответил Люпин. – Около дюжины, но, Гарри, они не знали, что Ñ‚Ñ‹ был на Ñвадьбе. До Ðртура дошли Ñлухи, что они пытали наÑчет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¡ÐºÑ€Ð¸Ð¼Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð° и только потом убили. ЕÑли Ñто правда, значит, он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ выдал. Гарри поÑмотрел на Рона и Гермиону: ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ лицам, они тоже были ошеломлены и благодарны. Гарри никогда оÑобо не любил Скримджера, но, еÑли Ñлухи верны, тот перед Ñмертью пыталÑÑ ÐµÐ³Ð¾ защитить. – УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ обыÑкали «Гнездо» Ñверху донизу, – продолжал Люпин. – Ðашли упырÑ, но не захотели подходить к нему близко, а потом чаÑами Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð»Ð¸. Выведывали о тебе, Гарри, но, еÑтеÑтвенно, никто, кроме Ордена, не знал, что Ñ‚Ñ‹ там был. Рпока они терзали гоÑтей, другие УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ отправилиÑÑŒ по домам вÑех членов Ордена. Ð’Ñе живы, – добавил он торопливо, Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ, – но жеÑтокоÑти хватало. Сожгли дом Дедала Диггла, которого, как вы знаете, там не было, и пытали Ñемью БомÑ. ОпÑÑ‚ÑŒ же хотели выÑÑнить, куда Ñ‚Ñ‹ от них отправилÑÑ. С ними вÑе нормально. ПотрÑÑены, конечно, но в целом ничего. – УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ прорвалиÑÑŒ Ñквозь их защиту? – удивилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, вÑпомнив, Ñколь неÑокрушима была оборона дома той ночью, когда он ÑвалилÑÑ Ð² Ñад к родителÑм БомÑ. – Ты пойми, на Ñтороне УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе миниÑтерÑкое могущеÑтво, – Ñказал Люпин. – У них еÑÑ‚ÑŒ право налагать Ñамые жеÑтокие заклÑтиÑ, не опаÑаÑÑÑŒ ни опознаниÑ, ни ареÑта. Они не только прорвалиÑÑŒ, но и прÑмо объÑвили, зачем ÑвилиÑÑŒ. – Рони хоть потрудилиÑÑŒ придумать, под каким предлогом пытают людей? – напрÑженно ÑпроÑила Гермиона. – Ðу… – замÑлÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½ и доÑтал Ñложенный «Оракул». – Вот. – Он толкнул газету через Ñтол к Гарри. – Рано или поздно вÑе равно узнаешь. Вот их оправдание. Гарри развернул газету. Ðа первой полоÑе краÑовалаÑÑŒ его Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð²Ð¾ вÑÑŽ Ñтраницу, а над ней заголовок: Ð ÐЗЫСКИВÐЕТСЯ ДЛЯ ДОПРОСРВ СВЯЗИ СО СМЕРТЬЮ ÐЛЬБУСРДУМБЛЬДОРРРон и Гермиона взревели от негодованиÑ, но Гарри молча отложил газету. Дальше читать не хотелоÑÑŒ; он и так догадывалÑÑ, чтó в Ñтатье. Убийцу Думбльдора знали только те, кто был на вершине башни, а Ñвидетели, о чем Рита Вритер уже поведала вÑему колдовÑкому миру, видели, как Гарри убегал Ñ Ð¼ÐµÑта преÑтуплениÑ. – Мне очень жаль, Гарри, – Ñказал Люпин. – Значит, УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ захватили и «Оракул»? – ÑроÑтно ÑпроÑила Гермиона. Люпин кивнул. – И люди не понимают, что проиÑходит на Ñамом деле? – Переворот произошел гладко и практичеÑки незаметно, – ответил Люпин. – УбийÑтво Скримджера замалчиваетÑÑ, Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ â€“ уход в отÑтавку. Ð Ñменил его Донельз Ð ÐµÑ‚Ð¸Ð²Ñ â€“ он под проклÑтием подвлаÑтиÑ. – Что ж Вольдеморт Ñам не Ñтал миниÑтром магии? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¾Ð½. Люпин заÑмеÑлÑÑ: – Ему не нужно, Рон. По Ñути, он и еÑÑ‚ÑŒ миниÑÑ‚Ñ€, но зачем ему Ñидеть в креÑле? О повÑедневных делах заботитÑÑ Ð¼Ð°Ñ€Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ‚ÐºÐ° РетивÑ, а Вольдеморт меж тем раÑширÑет Ñферы влиÑниÑ. ЕÑтеÑтвенно, многие понÑли, что ÑлучилоÑÑŒ: за поÑледние неÑколько дней политика миниÑтерÑтва Ñлишком круто изменилаÑÑŒ, и люди шепчутÑÑ, что за Ñтим Ñтоит Вольдеморт. Ðо в том и беда: они шепчутÑÑ. Они не доверÑÑŽÑ‚ друг другу, ÑтрашатÑÑ Ð²Ñ‹ÑказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ – вдруг Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹? Тогда их Ñемьи окажутÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ударом. Да, Вольдеморт ведет очень умную игру. Сев в миниÑтерÑкое креÑло, он риÑковал бы вызвать открытое противоÑтоÑние. ОÑтаваÑÑÑŒ в тени, он Ñеет замешательÑтво, неуверенноÑÑ‚ÑŒ, Ñтрах. – И Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ° миниÑтерÑтва, – Ñказал Гарри, – врагом колдовÑкого мира вмеÑто Вольдеморта объÑвить менÑ. – Ðто определенно чаÑÑ‚ÑŒ программы, – подтвердил Люпин. – Гениальный ход. Теперь, когда Думбльдор умер, Ñ‚Ñ‹, мальчик, который оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð², мог бы Ñтать Ñимволом ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ Ñилам. Ðо Вольдеморт намекнул, что Ñ‚Ñ‹ причаÑтен к Ñмерти былого героÑ, и не только назначил цену за твою голову, но и поÑеÑл ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑмÑтение Ñреди твоих защитников… Рновое миниÑтерÑтво тем временем начало кампанию против муглорожденных. – Люпин указал на «Оракул»: – ПоглÑдите на второй полоÑе. Гермиона перевернула Ñтраницу Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же отвращением, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ брала в руки «Тайны наичернейшей магии». – «РееÑÑ‚Ñ€ муглорожденных, – зачитала она вÑлух. – МиниÑтерÑтво магии проводит проверку так называемых “муглорожденныхâ€, чтобы выÑÑнить, как они получили доÑтуп к Ñекретам колдовÑтва… Ðедавнее иÑÑледование департамента тайн показало, что Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¸Ñключительно по наÑледÑтву в колдовÑких ÑемьÑÑ…. Так называемые “муглорожденныеâ€, у которых не доказано наличие колдунов Ñреди предков, вероÑтнее вÑего, получили магичеÑкие ÑпоÑобноÑти путем наÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ воровÑтва… С целью иÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлучаев узурпации магичеÑкой Ñилы миниÑтерÑтво разоÑлало так называемым “муглорожденным†повеÑтки на ÑобеÑедование в недавно Ñозданной комиÑÑии по учету муглорожденных». – Люди не допуÑÑ‚ÑÑ‚!.. – воÑкликнул Рон. – Уже допуÑтили, – отозвалÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½. – Мы вот тут разговариваем, а на муглорожденных ведутÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð²Ñ‹. – Ðо как можно «украÑть» магию! – возмутилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Что за бред? ЕÑли б так, на Ñвете не было бы ни одного шваха! – Конечно, – ответил Люпин. – Тем не менее отныне, пока не докажешь, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñреди близкой родни еÑÑ‚ÑŒ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один колдун, ÑчитаетÑÑ, что Ñ‚Ñ‹ приобрел магичеÑкую Ñилу незаконно и должен понеÑти наказание. Рон броÑил взглÑд на Гермиону, затем ÑпроÑил: – РеÑли чиÑтокровные колдуны и полукровки поручатÑÑ Ð·Ð° муглорожденных, что те тоже из их Ñемьи? Я Ñкажу, что Гермиона – Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð²Ð¾ÑŽÑ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑеÑтра… Гермиона накрыла ладонью его руку и Ñжала: – СпаÑибо, Рон, но Ñ Ð½Ðµ позволю… – Куда Ñ‚Ñ‹ денешьÑÑ, – Ñвирепо Ñказал он и тоже ÑтиÑнул ее руку. – Изучишь мое фамильное древо, Ñкзамен Ñдашь! Гермиона нервно заÑмеÑлаÑÑŒ: – Рон, мы в бегах Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ Поттером, главным преÑтупником Ñтраны, так что Ñто не важно. Вот еÑли бы Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в школу – тогда другое дело. КÑтати, какие планы у Вольдеморта наÑчет «Хогварца»? – ÑпроÑила она у Люпина. – ПоÑещение обÑзательно Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех юных ведьм и колдунов без иÑключениÑ, – ответил тот. – ОбъÑвлено вчера. Ðто новоÑти: раньше обучение никогда не было обÑзательным. Конечно, почти вÑе британÑкие ведьмы и колдуны обучалиÑÑŒ в «Хогварце», но родители имели право учить их дома или отправлÑÑ‚ÑŒ за границу. Отныне же вÑе колдуны Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹Ñ… лет попадают к Вольдеморту под наблюдение. И заодно у него поÑвлÑетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ ÑпоÑоб отÑеивать муглорожденных: Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑка к занÑтиÑм ученики обÑзаны предъÑвить «ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸Â» – Ñертификат, подтверждающий колдовÑкое проиÑхождение. Ð’ тошнотворном гневе Гарри вообразил, как взволнованные одиннадцатилетки Ñкладывают в Ñтопки новенькие учебники и не подозревают, что риÑкуют никогда не увидеть не только «Хогварц», но и родных. – Ðто… Ñто… – забормотал он, ÑилÑÑÑŒ подобрать Ñлова, которые в полной мере отразили бы его ужаÑ, но Люпин тихо перебил: – Да уж. – Он помолчал. – Я пойму, еÑли Ñ‚Ñ‹ не ответишь, Гарри, но в Ордене Ñчитают, что Думбльдор оÑтавил тебе какое-то поручение. – ОÑтавил, – ответил Гарри. – Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ в курÑе и мне помогают. – Можешь раÑÑказать, в чем дело? Гарри взглÑнул ему в лицо, изборожденное ранними морщинами и обрамленное гуÑтыми Ñедеющими волоÑами. Он бы очень хотел ответить Люпину по-другому. – Ðет, Рем, проÑтите. ЕÑли Думбльдор вам не Ñказал, то и мне нельзÑ. – Я так и думал, – разочарованно вздохнул Люпин. – Ðо вÑе же… Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·ÐµÐ½. Ты знаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ мои умениÑ. Я мог бы пойти Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, обеÑпечить защиту. Ðе обÑзательно говорить мне, в чем ваша задача. Гарри колебалÑÑ. Предложение, конечно, заманчивое, хоть и непонÑтно, как, еÑли Люпин вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ñдом, утаить от него задание. Гермиона, однако, ÑпроÑила недоуменно: – Ркак же БомÑ? – Что БомÑ? – в Ñвою очередь ÑпроÑил Люпин. – Ðу, – нахмурилаÑÑŒ Гермиона, – вы ведь женаты! Как она отноÑитÑÑ Ðº Ñтой идее? – Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ в безопаÑноÑти, – Ñказал Люпин. – У родителей. Что-то Ñтранное прозвучало в его голоÑе, какой-то холод. Странной казалаÑÑŒ и мыÑль запереть Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð² родительÑком доме; она, в конце концов, член Ордена и к тому же не робкого деÑÑтка. – Рем, – опаÑливо поинтереÑовалаÑÑŒ Гермиона. – Ð’Ñе… хорошо?.. Ð’ ÑмыÑле… между вами и… – Да, вÑе хорошо, ÑпаÑибо, – Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ ответил Люпин. Гермиона покраÑнела. Возникла Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Затем Люпин глубоко вдохнул, будто ÑобираÑÑÑŒ признатьÑÑ Ð² чем-то неприÑтном, и Ñообщил: – Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ ребенка. – Ой, как здорово! – завизжала Гермиона. – Отлично! – Ñ Ñнтузиазмом воÑкликнул Рон. – ПоздравлÑÑŽ, – Ñказал Гарри. Люпин натÑнуто улыбнулÑÑ â€“ Ñкорее ÑкривилÑÑ, – затем ÑпроÑил: – Итак? Принимаете предложение? Станет троица четверкой? Ð’Ñ€Ñд ли Думбльдор не одобрил бы. Ð’ конце концов, он Ñам назначил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ учителем защиты от Ñил зла. Ð Ñ Ñтопроцентно уверен, что мы ÑтолкнемÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð¼ и не ÑнилаÑÑŒ. Рон и Гермиона поÑмотрели на Гарри. – Минуточку… давайте-ка уточним, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. – Ð’Ñ‹ хотите оÑтавить Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ñƒ родителей и идти Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? – Она будет в безопаÑноÑти, за ней приÑмотрÑÑ‚, – ответил Люпин безоговорочно, почти безразлично. – Гарри, Ñ Ð½Ðµ ÑомневаюÑÑŒ, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы, чтобы Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. – Рвот Ñ, – медленно выговорил Гарри, – как раз ÑомневаюÑÑŒ. Вообще-то Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки уверен, что мой отец поинтереÑовалÑÑ Ð±Ñ‹, почему вы не хотите быть Ñ ÑобÑтвенным ребенком. Люпин побледнел. Ð’ кухне Ñтало холодней градуÑов на деÑÑÑ‚ÑŒ. Рон озиралÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, Ñловно ему велели в деталÑÑ… запомнить кухонный интерьер. Гермиона Ñмотрела то на Гарри, то на Люпина. – Ты не понимаешь, – Ñказал наконец Люпин. – Тогда объÑÑните. Люпин Ñглотнул. – Я… Ñовершил непроÑтительную ошибку, женившиÑÑŒ на БомÑ. Я Ñделал Ñто не подумав и… Ñильно о том жалею. – ПонÑтно, – откликнулÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – ПоÑтому вы хотите броÑить ее Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ и Ñбежать Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? Люпин вÑкочил, опрокинув Ñтул. Его глаза вÑпыхнули лютой ÑроÑтью, и Гарри впервые разглÑдел в нем тень волка. – Да Ñ‚Ñ‹ понимаешь, что Ñ Ñделал Ñо Ñвоей женой и еще не рожденным ребенком? Я не должен был на ней женитьÑÑ, она из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтала изгоем! – Люпин пнул перевернутый Ñтул. – Ð’Ñ‹ общалиÑÑŒ Ñо мной в Ордене и в «Хогварце», где Ñ Ð±Ñ‹Ð» под защитой Думбльдора, и не знаете, как обычные колдуны отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº таким, как Ñ! Узнают про мой недуг, и вÑе – даже не разговаривают! Ты понимаешь, что Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»? Даже ее Ñемье наш Ñоюз отвратителен! И понÑтно – оборотень в мужьÑÑ… у единÑтвенной дочери! Рребенок… ребенок… – Тут Люпин вцепилÑÑ Ñебе в волоÑÑ‹, точно в припадке безумиÑ. – У таких, как Ñ, детей обычно нет! Он пойдет в менÑ, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½â€¦ ÐепроÑтительно: обречь на подобное невинного! И даже еÑли он чудом окажетÑÑ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, ему вÑе равно будет в Ñто раз лучше без отца, которого надо ÑтыдитьÑÑ! – Рем, – Ñо Ñлезами прошептала Гермиона, – не говорите так… любой ребенок вами бы только гордилÑÑ! – Ðе знаю, не знаю, Гермиона, – Ñказал Гарри. – Мне вот было бы за него Ñтыдно. ÐеизвеÑтно откуда накатила ÑроÑÑ‚ÑŒ, и Гарри тоже вÑкочил. Люпин от его Ñлов дернулÑÑ, как от удара. – ЕÑли новому режиму плохи муглорожденные, – безжалоÑтно продолжал Гарри, – предÑтавьте, что ÑтанетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÐ¼, у которого отец в Ордене? Мой папа умер, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ маму! Ð’Ñ‹ и правда Ñчитаете, что он поÑоветовал бы вам броÑить ребенка и пуÑтитьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в авантюру? – Да как… Ñ‚Ñ‹ Ñмеешь? По-твоему, Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ñƒ опаÑноÑтей… или Ñлавы? Ðеужто Ñ‚Ñ‹ полагаешь, что… – Я полагаю, – перебил Гарри, – что вы геройÑтвуете, вам охота поиграть в СириуÑа… – Гарри, Ñ‚Ñ‹ что! – умолÑюще воÑкликнула Гермиона, но тот не отрывал взглÑда от разгневанного лица Люпина. – Ðикогда бы не поверил, – отчетливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, – что человек, научивший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, – труÑ. Люпин доÑтал волшебную палочку так быÑтро, что Гарри не уÑпел и коÑнутьÑÑ Ñвоей. Громкий хлопок – и его Ñ Ñилой отброÑило назад. ВпечатавшиÑÑŒ в кухонную Ñтену, он Ñполз на пол и мельком увидел, как за дверью иÑчезает край плаща. – Рем, Рем, вернитеÑÑŒ! – закричала Гермиона. Люпин не ответил. Ð’Ñкоре хлопнула Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. – Гарри! – проÑтонала Гермиона. – Как Ñ‚Ñ‹ мог? – Легко, – ответил Гарри. Он вÑтал; на голове уже роÑла шишка. Его до Ñих пор Ñ‚Ñ€ÑÑло от ÑроÑти. – Ðе Ñмотри на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº! – Ñ€Ñвкнул он на Гермиону. – Ðе кричи на нее! – рыкнул Рон. – Ðет, нет, мы не должны ÑÑоритьÑÑ! – Гермиона вÑтала между ними. – Ð—Ñ€Ñ Ñ‚Ñ‹ так Ñ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, – укорил Рон. – Сам напроÑилÑÑ, – броÑил Гарри. Разрозненные картинки мелькали у него в голове: СириуÑ, падающий в арку; поверженный, переломанный Думбльдор в воздухе; Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸, молÑщий о пощаде… – Родители, – Ñказал Гарри, – не должны броÑать детей. Разве что… когда ÑовÑем нет выбора. – Гарри. – Гермиона потÑнулаÑÑŒ к нему, хотела утешить, но он дернул плечом и отошел, уÑтавилÑÑ Ð² огонь, который она Ñотворила. Однажды через Ñтот камин он говорил Ñ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ – уÑомнилÑÑ Ð² ДжеймÑе, и Люпин его уÑпокоил. Перед глазами вÑтало измученное лицо Люпина, в груди больно кольнуло раÑкаÑние. Рон и Гермиона за его Ñпиной молчали, но Гарри знал, что они ÑмотрÑÑ‚ друг на друга, общаÑÑÑŒ без Ñлов. Он повернулÑÑ Ð¸ уÑпел заметить, как раÑцепилиÑÑŒ их взглÑды. – Я понимаю, Ñ Ð·Ñ€Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð» его труÑом. – Да, зрÑ, – подтвердил Рон. – Ðо ведет он ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº труÑ. – И вÑе равно… – начала Гермиона. – Ðто да, – не доÑлушав, ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, – но еÑли теперь он вернетÑÑ Ðº БомÑ, оно того Ñтоило, так? Ð’ его голоÑе звучала мольба. Гермиона Ñмотрела Ñ ÑочувÑтвием, Рон – Ñ Ñомнением. Гарри опуÑтил голову и подумал про отца. Поддержал бы его Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ раÑÑердилÑÑ Ð½Ð° то, как Ñын обошелÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтарым другом? Ð’ тишине кухни, казалоÑÑŒ, гулко звенело Ñхо недавней Ñцены и невыÑказанные упреки Рона и Гермионы. «Оракул», который Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½, по-прежнему лежал на Ñтоле. Гарри Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¸ на первой полоÑе Ñмотрел в потолок. ÐаÑтоÑщий Гарри подошел, Ñел и, раÑкрыв газету где попало, притворилÑÑ, будто читает. Ðо ÑмыÑла Ñлов не улавливал: в голове он вÑе еще Ñпорил Ñ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. Он чувÑтвовал, что за ширмой «Оракула» продолжаетÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ диалог Рона и Гермионы. Гарри шумно перевернул Ñтраницу и наткнулÑÑ Ð½Ð° Ð¸Ð¼Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð°, однако не Ñразу Ñообразил, что за Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним, что за ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñ‚Ð°Ð¼ запечатлена. ПодпиÑÑŒ под фотографией глаÑила: Â«Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²; Ñлева направо: ÐльбуÑ, ПерÑиваль Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ðрианой, Кендра, ÐберфорÑ». ЗаинтереÑовавшиÑÑŒ, Гарри вÑмотрелÑÑ. Отец Думбльдора, ПерÑиваль, был хорош Ñобой, и глаза его поблеÑкивали даже на Ñтаром выцветшем Ñнимке. Ðриана – едва ли крупнее хлебной буханки и мало от нее отличима. ВолоÑÑ‹ матери, Кендры, Ñобранные в пучок на макушке, чернели как Ñмоль, а ее точеное лицо, темные глаза, выÑокие Ñкулы, прÑмой Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð¸ Гарри об индейцах, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° закрытое шелковое платье. ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð¸ ÐберфорÑ: одинаковые куртки Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ воротниками, одинаковые причеÑки – волоÑÑ‹ до плеч. ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел поÑтарше, но вÑе-таки мальчики были очень похожи; фотографию Ñделали до того, как ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ñломал Ð½Ð¾Ñ Ð¸ начал ноÑить очки. ÐžÐ±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð±ÐµÐ·Ð¼Ñтежно улыбалаÑÑŒ Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ полоÑÑ‹. ÐšÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ° Ðрианы Ñлегка помахивала зрителю из пеленок. Ðад Ñнимком шел заголовок: ÐÐШ ÐКСКЛЮЗИВ! СКОРО Ð’ ПЕЧÐТИ! Рита Вритер БИОГРÐФИЯ ÐЛЬБУСРДУМБЛЬДОРР«Хуже вÑе равно уже некуда», – решил Гарри и начал читать: ПоÑле нашумевшего ареÑта мужа и Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ в Ðзкабан выÑÐ¾ÐºÐ¾Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ñчка Кендра Думбльдор не могла оÑтаватьÑÑ Ð² Замшелье. Она ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и вмеÑте Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ переÑелилаÑÑŒ в Годрикову Лощину, деревню, которой позже предÑтоÑло обреÑти громкую извеÑтноÑÑ‚ÑŒ: именно там Гарри Поттер Ñтранным образом ÑпаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ убийÑтвенного проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¸-Знаете-Кого. Подобно Замшелью, Годрикова Лощина приютила многие колдовÑкие Ñемьи, но Кендра никого не знала и потому была избавлена от любопытных раÑÑпроÑов о преÑтуплении мужа, которыми ее донимали в родном Ñелении. Она упорно преÑекала попытки новых ÑоÑедей подружитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ и вÑкоре добилаÑÑŒ желаемого результата: ее Ñемью оÑтавили в покое. – Я иÑпекла котлокекÑÑ‹ и пришла ее поприветÑтвовать, добро, мол, пожаловать, а она захлопнула дверь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ноÑом, – раÑÑказывает Батильда БÑгшот. – За веÑÑŒ их первый год здеÑÑŒ Ñ Ð²Ñтречала только мальчиков. Рпро дочь и не узнала бы, только зимой поÑле их приезда Ñобирала заунывки в лунном Ñвете и увидела, как Кендра вывела Ðриану погулÑÑ‚ÑŒ в Ñад за домом. И, знаете, очень крепко держала за руку. ПрошлаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ по лужайке и отвела обратно в дом. Я не предÑтавлÑла, что и думать. Видимо, Кендра Ñчитала, что переезд в Годрикову Лощину – прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ раз и навÑегда ÑпрÑтать Ðриану, и, возможно, планировала Ñто давно. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¾. Ðриане едва иÑполнилоÑÑŒ Ñемь, когда она беÑÑледно иÑчезла, а ведь именно к Ñтому возраÑту, по мнению многих ÑкÑпертов, у детей проÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкие ÑпоÑобноÑти, еÑли таковые имеютÑÑ. Ðриана же, по воÑпоминаниÑм ныне здравÑтвующих очевидцев, не показала ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð¾Ð¹ ни разу. ÐбÑолютно ÑÑно: Кендра Ñочла, что лучше Ñкрыть от людей ÑущеÑтвование ребенка-шваха, чем Ñгорать из-за него от Ñтыда. И она решилаÑÑŒ помеÑтить дочь в заточение. Переезд лишь упроÑтил ей задачу – в Годриковой Лощине про Ðриану никто не знал. ÐемногочиÑленные же поÑвÑщенные ÑвÑто хранили тайну, в их чиÑле и двое братьев неÑчаÑтной девочки. Ðа неудобные вопроÑÑ‹ мать научила их отвечать: Â«ÐœÐ¾Ñ ÑеÑтра Ñлишком ÑÐ»Ð°Ð±ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ не может учитьÑÑ Ð² школе». Читайте на Ñледующей неделе: «ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€ в “Хогварце†– призы и притворÑтво». Гарри ошибÑÑ: Ñтало хуже. Он Ñнова поÑмотрел на фотографию ÑчаÑтливой Ñемьи. Что здеÑÑŒ правда? Как выÑÑнить? Он рвалÑÑ Ð² Годрикову Лощину, и не важно, Ñможет ли Батильда что-то раÑÑказать: надо поÑетить меÑто, где и он и Думбльдор потерÑли близких. Он уже опуÑкал газету, чтобы ÑпроÑить Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð½Ð° и Гермионы, когда тишину кухни разорвал оглушительный хлопок. Впервые за три Ð´Ð½Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ забыл о Шкверчке и подумал, что Ñто вернулÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½. Ðо в Ñледующую Ñекунду в воздухе прÑмо возле его Ñтула материализовалÑÑ Ñтранный кишащий клубок: руки, ноги, головы двух дерущихÑÑ. Гарри вÑкочил, а Шкверчок, выдравшиÑÑŒ из хватки Ñоперника, низко поклонилÑÑ Ð¸ проÑкрипел: – Шкверчок доÑтавил вора МундугнуÑа Флетчера, хозÑин. ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð¸ доÑтал волшебную палочку, но Гермиона его опередила: – ÐкÑпеллиармуÑ! Его палочка взлетела в воздух; Гермиона ее поймала. ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ Ð¤Ð»ÐµÑ‚Ñ‡ÐµÑ€ Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼ видом броÑилÑÑ Ðº леÑтнице, но рухнул на каменные плиты, поÑкольку Рон Ñхватил его за ноги. РаздалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ хруÑÑ‚. – Чё надо? – заорал ГнуÑ, тщетно вырываÑÑÑŒ. – Га? Чё за проблемы? Ðльфа поганого подоÑлали! Чё за фокуÑÑ‹? Чё Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñделал-то… Отвали! Да отцепиÑÑŒ, говорю, не то… – Ðе тебе нам угрожать, – Ñказал Гарри, отшвырнул газету, быÑтро переÑек кухню и опуÑтилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ МундугнуÑом на колени. Тот в иÑпуге затих. ЗапыхавшийÑÑ Ð Ð¾Ð½ вÑтал и Ñмотрел, как Гарри приÑтавил палочку прÑмо к ноÑу МундугнуÑа. От того разило пóтом и табаком; шевелюра ÑвалÑлаÑÑŒ, одежда перепачкана. – Шкверчок проÑит Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° непозволительную задержку, хозÑин, – проÑкрипел Ñльф. – Флетчер умеет уходить от погони, ловко прÑчетÑÑ, и у него много Ñообщников. Ðо Шкверчок Ñумел загнать вора в угол. – Ты молодец, Шкверчок, – похвалил Гарри. Ðльф еще раз низко поклонилÑÑ. – У Ð½Ð°Ñ Ðº тебе пара вопроÑов, – Ñказал Гарри ГнуÑу, который тут же заголоÑил: – Сдрейфил Ñ, понÑтно? И вообще, Ñ Ð² ваши дела лезть не ÑобиралÑÑ, без обид, конечно, только мне за тебÑ, друг, помирать не по кайфу, а за мной Сам-Знаешь-Кто гналÑÑ, чтоб его разорвало, – кто угодно бы драпанул! Я ж говорил: не хочу Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸â€¦ – К твоему Ñведению, больше никто не дезаппарировал, – вмешалаÑÑŒ Гермиона. – Ðу, значит, вы у Ð½Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸, вот и вперед! Ð Ñ Ð² Ñамоубивцы не запиÑывалÑÑ! – ÐÐ°Ñ Ð½Ðµ интереÑует, почему Ñ‚Ñ‹ броÑил Хмури. – Гарри подвинул палочку к налитым кровью глазам МундугнуÑа. – Мы вÑегда знали, чего Ñ‚Ñ‹ куÑок и что тебе Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑ‚ÑŒ. – Так какого ж рожна Ñльфа на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸? Или опÑÑ‚ÑŒ из-за кубков? Ðету их у менÑ, нету, отдал бы, да нету… – Дело не в кубках, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто уже теплее, – перебил Гарри. – ЗаткниÑÑŒ и Ñлушай. Было так приÑтно найти Ñебе занÑтие и человека, из которого можно вытрÑÑти хоть толику правды. Ð“Ð½ÑƒÑ Ð² Ñтрахе коÑил глаза на приÑтавленную к его ноÑу палочку Гарри. – Когда Ñ‚Ñ‹ обчиÑтил Ñтот дом и Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти… – начал Гарри, но ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ заверещал: – Да СириуÑу барахло вÑÑŽ жизнь до лампады… ПоÑлышалоÑÑŒ топотание, блеÑнула медь, что-то лÑзгнуло, раздалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÑŒ – Шкверчок наÑкочил на МундугнуÑа и Ñо вÑего маху треÑнул его по голове Ñ‚Ñжеленной Ñковородой. – Убери его, убери, его под замок надо, он пÑихичеÑкий! – закричал МундугнуÑ, пригибаÑÑÑŒ: Ñльф опÑÑ‚ÑŒ Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ð½Ð°Ð´ ним Ñковороду. – Шкверчок, нельзÑ! – приказал Гарри. Тонкие руки Ñльфа Ñ‚Ñ€ÑÑлиÑÑŒ от Ñ‚ÑжеÑти, но он упорно держал оружие на веÑу. – Может, еще разок, хозÑин Гарри? Ðа ÑчаÑтье? Рон заÑмеÑлÑÑ. – Он нам нужен в Ñознании, Шкверчок, но, еÑли придетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ уговаривать, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавлю Ñту чеÑÑ‚ÑŒ тебе, – обещал Гарри. – Покорно благодарю, хозÑин. – Ðльф поклонилÑÑ Ð¸ немного отошел, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ глÑÐ´Ñ Ð½Ð° МундугнуÑа большими бледными глазами. – Когда Ñ‚Ñ‹ обчиÑтил дом, – Ñнова начал Гарри, – Ñ‚Ñ‹ взÑл из чулана в кухне кое-какие вещи и Ñреди прочего медальон. – Во рту у Гарри вдруг переÑохло, и он физичеÑки ощутил, как напрÑглиÑÑŒ Рон и Гермиона. – Что Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделал? – Рчего? – ÑпроÑил МундугнуÑ. – Он, что ли, дорогой? – Так он до Ñих пор у тебÑ! – воÑкликнула Гермиона. – Ðет, врÑд ли, – прозорливо заметил Рон. – ПроÑто запереживал, что мог запроÑить больше. – Больше?! – броÑил МундугнуÑ. – Вот уж был бы не фокуÑ… Я задарма отдал, выбора не было… – Ð’ ÑмыÑле? – Я толкал товар на Диагон-аллее, а тут она: где Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð½Ð° торговлю магичеÑкими артефактами? Ищейка проклÑтаÑ. СобиралаÑÑŒ штрафануть, да ей медальончик приглÑнулÑÑ, ну и забрала его, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° тот раз отпуÑтила. Мол, радуйÑÑ, повезло. – Кто «она»? – ÑпроÑил Гарри. – Ð Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ? Карга из миниÑтерÑтва. – ÐœÑƒÐ½Ð´ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñлил, морща лоб. – ÐÐ¸Ð·ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ, на маковке бантик. – ÐахмурилÑÑ Ð¸ добавил: – Жаба вылитаÑ. Гарри выронил палочку. Та ударила МундугнуÑа по ноÑу, и его брови загорелиÑÑŒ от Ñнопа краÑных иÑкр. – Ðгуаменти! – выкрикнула Гермиона. Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ из ее палочки окатила МундугнуÑа, тот закашлÑлÑÑ, зафыркал. Гарри поÑмотрел на Рона и Гермиону. Их лица зеркально отражали его ÑобÑтвенное потрÑÑение. Шрамы на тыльной Ñтороне правой ладони Ñнова как будто заныли. Глава Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ â€“ Ñто могущеÑтво Медленно Ñ‚ÑнулÑÑ Ð°Ð²Ð³ÑƒÑÑ‚. Трава на неухоженном газоне в центре площади МракÑнтлен поÑтепенно выÑохла и побурела. Ðикто из ÑоÑедей не видел ни обитателей дома â„– 12, ни Ñам дом. МеÑтные муглы давно ÑмирилиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что из-за нелепой ошибки за номером одиннадцать Ñразу Ñледует номер тринадцать. Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ облюбовали личноÑти, живо интереÑовавшиеÑÑ Ñтой аномалией. Ð”Ð½Ñ Ð½Ðµ проходило, чтобы не поÑвилÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ или двое зевак, и Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенной целью: вÑтать, опираÑÑÑŒ на ограду, и приÑтально глазеть туда, где ÑоединÑлиÑÑŒ дома одиннадцать и тринадцать. Ðаблюдатели вÑегда были разные, однако дружно ненавидели нормальную одежду, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð½Ñ†ÐµÐ² ÑкÑцентричноÑтью не удивишь, кто-нибудь нет-нет да оглÑдывалÑÑ: как Ñто – в плаще в такую жару? Ðаблюдение, похоже, не давало желаемых результатов. Иногда дозорные вдруг начинали взволнованно вглÑдыватьÑÑ Ð² одну точку, Ñловно заметив наконец что-то доÑтойное вниманиÑ, но затем неизменно разочаровывалиÑÑŒ и вновь опиралиÑÑŒ на ограду. Первого ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñтей в плащах ÑобралоÑÑŒ больше обычного. Полдюжины человек молча вперилиÑÑŒ взглÑдами в Ñтык между домами, но, похоже, так ничего и не выÑмотрели. ÐаÑтупил вечер, и впервые за неÑколько недель вдруг пошел холодный противный дождь. Внезапно наблюдатели необъÑÑнимо заÑуетилиÑÑŒ: как будто заметили нечто ÑтоÑщее. Один – мужчина Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом – указал на что-то другому, ÑтоÑвшему Ñ€Ñдом, полному и бледному, и рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, однако миг ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²Ñе огорченно обмÑкли и вновь заÑтыли. Тем временем в доме â„– 12 Гарри вошел в холл. Он едва не потерÑл равновеÑие, когда аппарировал на порог, и боÑлÑÑ, что УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ заметили, как в воздухе мелькнул его локоть. Ðккуратно затворив входную дверь, он ÑнÑл плащ-невидимку, перекинул через руку и по мрачному коридору быÑтро направилÑÑ Ðº кухне, крепко ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ «Оракул». Его приветÑтвовал обычный тихий шепот: Â«Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹?» Гарри обдало холодом, Ñзык на мгновение ÑвернулÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹. – Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ убивал, – Ñказал Гарри, как только к нему вернулаÑÑŒ ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ говорить, и задержал дыхание, пережидаÑ, пока оÑÑдет пыль от взорвавшегоÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¸Ñ‰Ð°. СпуÑтившиÑÑŒ до Ñередины леÑтницы в кухню, подальше от пыли и миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ð»Ñк, он крикнул: – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñти, и они вам не понравÑÑ‚ÑÑ! Кухню было не узнать. Ð’Ñе ÑиÑло: медные Ñковороды и каÑтрюли, начищенные до розоватого блеÑка, и деревÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтолешница, и Ñверкающие кубки и тарелки, уже раÑÑтавленные к ужину. Ð’ камине веÑело играл огонь, в котле что-то кипело. Однако Ñильней вÑего потрÑÑали перемены в домовом Ñльфе, поÑпешившем навÑтречу Гарри. Ðльф был одет в белоÑнежное полотенце, чиÑтые куÑтики в ушах пушилиÑÑŒ как вата, на худой груди подпрыгивал медальон Регула. – Ботиночки Ñнимите, хозÑин Гарри, прошу, и ручки помойте перед едой, – прокаркал Шкверчок, принÑл плащ-невидимку и торопливо зашаркал к вешалке. Плащ приÑоединилÑÑ Ðº неÑкольким Ñтаромодным ÑвежевыÑтиранным мантиÑм. – Что там? – Ñо Ñтрахом ÑпроÑил Рон. Они Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ изучали какие-то рукопиÑные заметки и карты, нариÑованные от руки, – вÑе Ñто в беÑпорÑдке валÑлоÑÑŒ на краю длинного кухонного Ñтола. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñды Рона и Гермионы были прикованы к Гарри. Он подошел и броÑил газету поверх их пергаментов. С большой фотографии Ñмотрел знакомый черноволоÑый мужчина Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ ноÑом. Заголовок Ñверху глаÑил: Â«Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹ утвержден в должноÑти директора “Хогварцаâ€Â». – Ðет! – дружно воÑкликнули Рон и Гермиона. Гермиона первой Ñхватила газету и Ñтала читать вÑлух: – Â«Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹, долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ поÑÑ‚ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·ÐµÐ»ÑŒÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð² школе колдовÑтва и ведьминÑких иÑкуÑÑтв “Хогварцâ€, был ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½ ее директором. Ð’ Ñ€Ñду изменений кадрового ÑоÑтава древнейшего учебного Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñто – одно из важнейших. ПоÑле выхода на пенÑию Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑвободившийÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑ‚ займет Ðлекто Карроу, а ее брат Ðмик Ñтанет преподавателем защиты от Ñил зла… “Я рада возможноÑти поддержать лучшие традиции и защитить ценноÑти колдовÑкого мира…â€Â» Ðто какие же, позвольте ÑпроÑить? УбийÑтво и отрезание ушей? Злей – директор?! Злей в кабинете Думбльдора? Мерлиновы портки! – вдруг завопила Гермиона. Гарри и Рон Ñильно вздрогнули. Она выÑкочила из-за Ñтола и ринулаÑÑŒ из комнаты, крикнув на ходу: – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ! – «Мерлиновы портки»? – удивленно повторил Рон. – Видать, Ñильно раÑÑтроилаÑÑŒ. Он притÑнул к Ñебе газету и пробежал глазами Ñтатью. – Другие преподаватели не ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ: ни Макгонаголл, ни Флитвик, ни Спарж. Они ведь знают, как погиб Думбльдор. Они не примут ЗлеÑ. И кто такие Карроу? – УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, – ответил Гарри. – Там еÑÑ‚ÑŒ фотографии. Они были на башне, когда Злей убил Думбльдора, так что… Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð²ÑтречаютÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ. И вообще, – Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ продолжил он, Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñтул, – врÑд ли у преподавателей еÑÑ‚ÑŒ выбор. ЕÑли за Злеем миниÑтерÑтво и Вольдеморт, тут уж либо оÑтавайÑÑ Ð² школе и учи, либо проведи деÑÑток прекраÑных лет в Ðзкабане, и Ñто еÑли повезет. Я думаю, они оÑтанутÑÑ â€“ чтобы защитить учеников. Шкверчок приÑкакал к Ñтолу Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñупницей и, наÑвиÑтываÑ, начал разливать Ñуп в безупречно чиÑтые миÑки. – СпаÑибо, Шкверчок, – поблагодарил Гарри и перевернул Ð—Ð»ÐµÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ вниз, чтобы не видеть. – Что ж, по крайней мере, мы точно знаем, где Ñтот гад ÑейчаÑ. Он взÑл ложку и принÑлÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñывать Ñуп в рот. Шкверчок готовил не в пример лучше Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как получил в подарок медальон Регула. Гарри еще не доводилоÑÑŒ пробовать такого вкуÑного французÑкого лукового Ñупа. – У дома Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, – Ñказал он Рону. – Гораздо больше обычного. Будто ждут, что мы вот-вот отправимÑÑ Ñ Ñундуками на вокзал. Рон взглÑнул на чаÑÑ‹. – Я об Ñтом веÑÑŒ день думаю. «Хогварц-ÑкÑпреÑÑ» почти шеÑÑ‚ÑŒ чаÑов как ушел. Как-то Ñтранно, что мы не там, правда? Гарри предÑтавил малиновый паровоз, за которым они Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ однажды Ñледовали по воздуху, Ñркую гуÑеницу, петлÑющую меж полей и холмов. ÐавернÑка Джинни, Ðевилл и Луна ÑидÑÑ‚ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте и говорÑÑ‚ про него, Рона и Гермиону или решают, как лучше боротьÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ ЗлеÑ. – Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не увидели, когда Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ, – Ñказал Гарри. – Ðеудачно приземлилÑÑ Ð½Ð° верхнюю Ñтупеньку, и плащ ÑоÑкользнул. – Да Ñо мной поÑтоÑнно так. Ð, вернулаÑÑŒ, – добавил Рон, поворачиваÑÑÑŒ на Ñтуле к Гермионе. – Ðу и куда, во Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² Ñтарины Мерлина, Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ½ÐµÑло? – Ð’Ñпомнила кое-что, – ответила запыхавшаÑÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð°. – Вот. Она поÑтавила на пол большое полотно в раме, взÑла Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ‚Ð° биÑерную Ñумочку, открыла и начала заталкивать картину туда. Через неÑколько Ñекунд, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° внушительные размеры, картина, подобно многим вещам до нее, иÑчезла в бездонных глубинах крохотной Ñумочки. – Финей Ðигеллий, – объÑÑнила Гермиона, броÑÐ°Ñ Ñумку на Ñтол. Внутри, как вÑегда, что-то гулко загрохотало. – Ðе по-онÑл? – протÑнул Рон, но Гарри Ñообразил: Финей Ðигеллий БлÑк мог перемещатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоим портретам Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¸ МракÑнтлен в кабинет директора «Хогварца», где, без ÑомнениÑ, в Ñту Ñамую минуту воÑÑедает Злей. РадуетÑÑ, что Ñтал хозÑином Думбльдоровой коллекции изÑщных ÑеребрÑных приборов, каменного дубльдума, ШлÑпы-РаÑпредельницы и – еÑли, конечно, его не перепрÑтали – меча Гриффиндора. – Ðе иÑключено, что Финей Ðигеллий шпионит на ЗлеÑ, – объÑÑнила Рону Гермиона, уÑаживаÑÑÑŒ за Ñтол. – Ðо теперь пуÑÑ‚ÑŒ попробует! Финей ничего не увидит, кроме подкладки Ñумочки. – ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль! – воÑхитилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – СпаÑибо, – улыбнулаÑÑŒ Гермиона и придвинула к Ñебе миÑку. – Гарри, а что еще новенького? – Ðичего, – ответил Гарри. – Семь чаÑов пронаблюдал за входом в миниÑтерÑтво. Ее – ни Ñледа. Зато, Рон, видел твоего папу. ВыглÑдит хорошо. Рон благодарно кивнул. Они давно решили, что контактировать Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Уизли около миниÑтерÑтва на глазах множеÑтва Ñлужащих Ñлишком опаÑно, но поглÑдеть на него Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени вÑе же хотелоÑÑŒ. Утешало, даже еÑли миÑтер Уизли был уÑталый и вÑтревоженный. – Папа говорил, миниÑтерÑкие в оÑновном попадают на работу через кружаную Ñеть, – Ñказал Рон. – Потому мы Кхембридж и не видим. Ðе пешком же ей, такой важной, топать. – Рта ÑÐ¼ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ маленький колдун в темно-Ñиней мантии? – поинтереÑовалаÑÑŒ Гермиона. – Ð-а, типчик из хозÑйÑтвенного отдела, – проговорил Рон. – Откуда Ñ‚Ñ‹ знаешь, что из хозÑйÑтвенного? – Гермиона заÑтыла, не донеÑÑ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÑƒ до рта. – Отец говорил, там вÑе Ñлужащие в темно-Ñинем. – Ðо Ñ‚Ñ‹ никогда об Ñтом не упоминал! Гермиона броÑила ложку, придвинула Ñтопку бумаг и карт, которые они Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ изучали до прихода Гарри, и начала лихорадочно их пролиÑтывать. – ЗдеÑÑŒ ничего нет о темно-Ñиних мантиÑÑ…, ничего! – Ðто что, так важно? – Рон! Ð’Ñе важно! ЕÑли мы хотим проникнуть в миниÑтерÑтво и не попаÑÑ‚ÑŒÑÑ, когда там каждый колдун на Ñтреме, значение имеет Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒ! Мы учим и учим наизуÑÑ‚ÑŒ, но какой ÑмыÑл в разведывательных вылазках, еÑли Ñ‚Ñ‹ не даешь Ñебе труда Ñказать… – Обалдеть: Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» какую-то ерундовину, а Ñ‚Ñ‹ теперь… – Ты что, не понимаешь? Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑтерÑтво, наверное, Ñамое опаÑное меÑто в мире… – Я думаю, надо идти завтра, – объÑвил Гарри. Гермиона заÑтыла Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом; Рон поперхнулÑÑ Ñупом. – Завтра? – повторила Гермиона. – Ты Ñерьезно? – Да, – подтвердил Гарри. – Мы можем еще хоть меÑÑц проÑидеть в заÑаде у входа в миниÑтерÑтво, но лучше вÑе равно не подготовимÑÑ. Чем дольше будем откладывать, тем верней прозеваем медальон. Вдруг Кхембридж его уже выброÑила? Он ведь не открываетÑÑ. – Или, – Ñказал Рон, – она нашла-таки ÑпоÑоб его открыть и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼Ð°. – Ðикто и не заметит, она по жизни чудовище, – пожал плечами Гарри. Гермиона в глубокой задумчивоÑти покуÑывала губу. – Ð’Ñе Ñамое важное нам извеÑтно, – убеждал ее Гарри. – Мы знаем, что аппарировать в миниÑтерÑтво или оттуда запрещено и что только Ñамым выÑшим чинам разрешено подключить дома к кружаной Ñети: Рон Ñлышал, как на Ñто жаловалиÑÑŒ двое неопиÑуемых. И мы приблизительно в курÑе, где кабинет Кхембридж. Помните, как тот бородатый говорил другому… – «Я буду на первом Ñтаже, Ð”Ð¾Ð»Ð¾Ñ€ÐµÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒÂ», – немедленно процитировала Гермиона. – Именно, – кивнул Гарри. – И еще мы знаем, что внутрь люди попадают, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñти дурацкие монетки, или жетоны, или кто они там, Ñ Ñам видел, как одна ведьма одалживала у другой… – Ðо у наÑ-то их нет! – ЕÑли вÑе по плану – будут, – Ñпокойно ответил Гарри. – Ðе знаю, Гарри, не знаю… Столько вÑего может пойти наперекоÑÑк, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ð°Ðº полагатьÑÑ Ð½Ð° удачу… – Ðичего не изменитÑÑ, даже еÑли готовитьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ три меÑÑца, – Ñказал Гарри. – Пора дейÑтвовать. По лицам Рона и Гермионы он понимал, что им Ñтрашно. Он и Ñам был не очень-то уверен в Ñебе, однако твердо знал: Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾. ПоÑледние четыре недели они, Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰-невидимку, по очереди наблюдали за главным входом в миниÑтерÑтво – Рон, ÑпаÑибо миÑтеру Уизли, Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва знал, где Ñто. Они Ñледовали за Ñотрудниками, шедшими на работу, подÑлушивали разговоры и поÑтепенно определили, кто ежедневно поÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ в одно и то же времÑ. Иногда удавалоÑÑŒ выкраÑÑ‚ÑŒ Ñвежий «Оракул» у кого-нибудь из портфелÑ. Мало-помалу накопилоÑÑŒ множеÑтво Ñхем и заметок, которые лежали ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтопкой перед Гермионой. – Так и быть, – медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¾Ð½. – Давайте завтра. Ðо только Ñ Ð¸ Гарри – вдвоем. – ОпÑÑ‚ÑŒ двадцать пÑÑ‚ÑŒ, – вздохнула Гермиона. – Мы же договорилиÑÑŒ! – Одно дело торчать у входа под плащом, но тут Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. – Рон ткнул пальцем в «Оракул» деÑÑтидневной давноÑти. – Ты в ÑпиÑке муглорожденных, не ÑвившихÑÑ Ð½Ð° допроÑ! – Ð Ñ‚Ñ‹ вообще-то умираешь от Ñ€Ñборылицы в «Гнезде»! ЕÑли кому Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸, так Ñто Гарри, за его голову назначена награда в деÑÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ‹ÑÑч галлеонов… – Отлично, Ñ Ð¾ÑтаюÑÑŒ, – Ñказал Гарри. – Сообщите, когда победите Вольдеморта, хорошо? Рон и Гермиона заÑмеÑлиÑÑŒ, но лоб Гарри пронзила боль. Рука непроизвольно взметнулаÑÑŒ к шраму. Гермиона подозрительно прищурилаÑÑŒ, и Гарри Ñделал вид, будто хотел убрать Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· волоÑÑ‹. – Хорошо, но еÑли пойдем втроем, придетÑÑ Ð´ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ по отдельноÑти, – заметил Рон. – ВмеÑте мы уже под плащ не помещаемÑÑ. Шрам болел вÑе Ñильнее. Гарри поднÑлÑÑ. К нему немедленно кинулÑÑ Ð¨ÐºÐ²ÐµÑ€Ñ‡Ð¾Ðº. – ХозÑин не доел Ñуп, может, хозÑин желает вкуÑнейших тушеных овощей или пирожное Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¹, к которому хозÑин Ñтоль неравнодушен? – СпаÑибо, Шкверчок, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑь… Ñ Ð²â€¦ туалет… ЗнаÑ, что Гермиона Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ за ним наблюдает, Гарри поÑпешил наверх в холл, а оттуда – в ванную Ñтажом выше, и захлопнул за Ñобой дверь. ПоÑÑ‚Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ боли, он привалилÑÑ Ðº черной раковине Ñ ÐºÑ€Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в виде змей, разинувших паÑти, и закрыл глаза… Он неÑлышно Ñкользил по Ñумеречной улице. Дома Ñ Ð²Ñ‹Ñокими деревÑнными щипцами выглÑдели прÑничными. Он приблизилÑÑ Ðº одному и поÑтучал – длинные тонкие пальцы казалиÑÑŒ Ñовершенно белыми на фоне двери. Волнение нараÑтало… Дверь открыла ÑмеющаÑÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, но, едва она увидела Гарри, улыбка Ñошла Ñ ÐµÐµ лица, веÑелье ÑменилоÑÑŒ ужаÑом… – Грегорович? – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ пронзительный голоÑ. Женщина затрÑÑла головой и хотела закрыть дверь, но Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° ей помешала. – Мне нужен Грегорович. – Er wohnt hier nicht mehr! – закричала хозÑйка, Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – Он здеÑÑŒ не жить! Ðе жить! Я не знать! БроÑив попытки закрыть дверь, она начала отÑтупать назад, в темноту. Гарри неÑпешно, плавно двинулÑÑ Ð½Ð° нее, а его Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° доÑтала волшебную палочку. – Где он? – Das weiß ich nicht! Он уехать! Я не знать, не знать! Он воздел руку, женщина вÑкрикнула. Ð’ холл выбежали двое малышей. Она закрыла их руками. Полыхнуло зеленым… – Гарри! ГÐРРИ! Он раÑпахнул глаза. ОказываетÑÑ, он Ñполз на пол. Гермиона Ñнова заколотила в дверь. – Гарри, открой! Выходит, он кричал. Гарри вÑтал, открыл дверь. Гермиона, едва не упав, ввалилаÑÑŒ внутрь и наÑтороженно оÑмотрелаÑÑŒ. Ð’Ñтревоженный Рон из-за ее Ñпины целилÑÑ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ в углы холодной ванной. – Что Ñ‚Ñ‹ тут делал? – Ñтрого оÑведомилаÑÑŒ Гермиона. – Ðу, как по-твоему? – попробовал отшутитьÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Орал как резаный, вот что, – Ñказал Рон. – Ðу… наверное, задремал, и… – Гарри, пожалуйÑта, не морочь нам голову. – Гермиона глубоко дышала. – Мы же знаем: у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ» шрам. Ты и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ как полотно. Гарри Ñел на край ванны. – Ладно. Я только что видел, как Вольдеморт убил женщину. Ðаверное, уже вÑÑŽ Ñемью. Так, ни за что. Как Седрика: попалиÑÑŒ под руку… – Гарри, Ñ‚Ñ‹ ведь должен был Ñто оÑтановить! – закричала Гермиона, и ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñхом разнеÑÑÑ Ð¿Ð¾ ванной. – Думбльдор хотел, чтобы Ñ‚Ñ‹ научилÑÑ Ð¾ÐºÐºÐ»ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸! Считал, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑвÑзь опаÑна! Вольдеморт может ею воÑпользоватьÑÑ, Гарри! Что толку Ñмотреть, как он мучает и убивает людей, чем Ñто поможет? – Так Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ знаю, чем он занÑÑ‚, – объÑÑнил Гарри. – ПоÑтому даже не пытаешьÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÑвÑзь? – Гермиона, Ñ Ð½Ðµ могу! Ты же знаешь, в окклуменции Ñ Ð½Ð¾Ð»ÑŒ! Ðикогда ее не понимал! – Потому что никогда и не пробовал! – горÑчо возразила она. – Вообще, Гарри, тебе что, нравитÑÑ Ñто ваше единение или взаимоотношениÑ, не знаю, как и назвать… Она умолкла под его взглÑдом. Гарри вÑтал. – ÐравитÑÑ? – тихо повторил он. – Тебе бы понравилоÑÑŒ? – Мне… нет… проÑти, Гарри, Ñ Ð½Ðµâ€¦ – Я ненавижу Ñто, ненавижу! Мне отвратительно, что он лезет мне в мозг и что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ его, когда он вÑего опаÑнее. Ðо Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñтим пользоватьÑÑ. – Думбльдор… – Забудь про Думбльдора. Решение мое, и только мое. Мне необходимо узнать, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ он разыÑкивает Грегоровича. – Кого? – Грегорович – иноÑтранный изготовитель волшебных палочек, – поÑÑнил Гарри. – Ð’ том чиÑле палочки Крума, и Крум о нем очень выÑокого мнениÑ… – Ðо Ñ‚Ñ‹, – перебил Рон, – говорил, что у Вольдеморта в плену Олливандер. ЕÑли еÑÑ‚ÑŒ один маÑтер, зачем второй? – Может, он вроде Крума Ñчитает, что Грегорович лучше. Или надеетÑÑ, что Грегорович объÑÑнит ему, что Ñотворила Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, когда он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовал. Олливандер не Ñумел. Гарри глÑнул в пыльное треÑнувшее зеркало и увидел, как Рон и Гермиона за его Ñпиной ÑкептичеÑки переглÑнулиÑÑŒ. – Гарри, опÑÑ‚ÑŒ? «Палочка Ñотворила», – Ñказала Гермиона, – когда в дейÑтвительноÑти Ñотворил Ñ‚Ñ‹! Почему Ñ‚Ñ‹ так ÑтремишьÑÑ ÑнÑÑ‚ÑŒ Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑÑ‚ÑŒ? – Потому что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñто был не Ñ! И Вольдеморт знает, Гермиона! Мы оба знаем, что произошло на Ñамом деле! Они воззрилиÑÑŒ друг на друга. Гарри видел, что не убедил Гермиону, что она выиÑкивает аргументы в развенчание его теории и хочет убедить впредь не ÑоватьÑÑ Ð² Ñознание Вольдеморта. К его радоÑти, вмешалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – ОÑтавь, – поÑоветовал он Гермионе. – Его дело. Ðо еÑли мы завтра идем в миниÑтерÑтво, надо еще разок повторить план. Гермиона Ñ Ñвной неохотой Ñмолчала, но Гарри не ÑомневалÑÑ: она вновь накинетÑÑ Ð½Ð° него при первой же возможноÑти. Они вернулиÑÑŒ на кухню, и Шкверчок подал тушеные овощи и пирожные Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¹. Спать они отправилиÑÑŒ очень поздно, поÑле того как каждый вытвердил план завтрашней операции назубок. Гарри – он теперь переÑелилÑÑ Ð² комнату СириуÑа – лег в поÑтель, направил Ñвет палочки на Ñтарую фотографию отца, СириуÑа, Люпина и Петтигрю и еще минут деÑÑÑ‚ÑŒ вполголоÑа повторÑл пункты плана. Ðо затем в темноте он думал не о вÑеÑÑÑенции, рвотных ракушках и темно-Ñиних мантиÑÑ… хозÑйÑтвенного отдела, а о Грегоровиче. ЕÑÑ‚ÑŒ ли у того ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒÑÑ, когда Вольдеморт ищет его Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ упорÑтвом? РаÑÑвет прибыл вÑлед за полуночью до Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾. – Видок у тебÑ, – поприветÑтвовал Гарри Рон, пришедший его будить. – Ðичего, пройдет, – зевнул Гарри. Гермиону они заÑтали внизу, на кухне; Шкверчок уже подал ей кофе и горÑчие булочки. Ðа лице у нее заÑтыло то безумное выражение, которое у Гарри прочно аÑÑоциировалоÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ к Ñкзаменам. – Мантии, – нервно бубнила она, лишь кивнув им обоим и роÑÑÑŒ в биÑерной Ñумочке, – вÑеÑÑÑенциÑ… плащ-невидимка… бомбушки-отвлекушки… возьмем на вÑÑкий Ñлучай по неÑколько… рвотные ракушки, нуга-ноÑом-кровь, подÑлуши… Они проглотили завтрак и направилиÑÑŒ к выходу. Шкверчок на прощание поклонилÑÑ Ð¸ пообещал приготовить к их возвращению пирог Ñ Ð¼ÑÑом и почками. – БлагоÑлови его небо, – нежно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¾Ð½. – Ðадо же, а Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð» повеÑить его голову на Ñтену… Ðа порог они вышли очень оÑторожно. Двое УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ опухшими глазами Ñледили за домом Ñ Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ туманом площади. Гермиона дезаппарировала Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, затем вернулаÑÑŒ за Гарри. ПоÑле привычного ÑƒÐ´ÑƒÑˆÑŒÑ Ð¸ темноты Гарри очутилÑÑ Ð½Ð° узкой улочке, где они ÑобиралиÑÑŒ привеÑти в иÑполнение первую чаÑÑ‚ÑŒ плана. Вокруг было пуÑто, только ÑтоÑла пара больших муÑорных баков. Первые работники миниÑтерÑтва обычно поÑвлÑлиÑÑŒ здеÑÑŒ не раньше воÑьми утра. – Итак, – Гермиона взглÑнула на чаÑÑ‹, – она будет минут через пÑÑ‚ÑŒ. Когда Ñ ÐµÐµ Ñшибу… – Да, Гермиона, мы знаем, – Ñурово Ñказал Рон, – но, по-моему, еще надо открыть дверь до ее поÑвлениÑ. – Чуть не забыла! – взвизгнула Гермиона. – Отойдите… Она направила палочку на амбарный виÑÑчий замок. ÐŸÐ¾Ð¶Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, Ñплошь в граффити, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ раÑпахнулаÑÑŒ. Темный коридор за ней, как они выÑÑнили на разведке, вел в пуÑтующий театр. Гермиона прикрыла дверь так, Ñловно она заперта, и повернулаÑÑŒ к Гарри и Рону: – Ртеперь опÑÑ‚ÑŒ надеваем плащ… – …и ждем, – закончил Рон и накинул ей на голову плащ, будто одеÑло на клетку Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñтым попугайчиком. И, поглÑдев на Гарри, закатил глаза. Прошло немногим более минуты. РаздалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ хлопок, и прÑмо перед ними из воздуха возникла невыÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑтерÑÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð° Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ñедыми волоÑами. Она заморгала на неожиданно Ñрком Ñвете – из-за облака как раз выглÑнуло Ñолнце, – но не уÑпела наÑладитьÑÑ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ñ‹Ð¼ теплом: безмолвный ÑногÑшибатель Гермионы ударил ее в грудь. Ведьма упала. – Отлично Ñработано, – похвалил Рон, поÑвлÑÑÑÑŒ из-за контейнера у двери театра. Гарри в ту же Ñекунду ÑнÑл плащ-невидимку. ВмеÑте они утащили ведьму в коридор, что вел за кулиÑÑ‹. Гермиона вырвала пару волоÑков Ñ ÐµÐµ головы и добавила их во флакон Ñ Ð³Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñтой вÑеÑÑÑенцией, извлеченной из биÑерной Ñумочки. Рон порылÑÑ Ð² Ñумке ведьмы. – Ðто Мафальда Хопкёрк, – Ñообщил он, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐºÑƒ. Их жертва работала аÑÑиÑтентом в отделе неправомочного иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтва. – Возьми карточку, Гермиона, и вот еще жетоны. – Он извлек из кошелька ведьмы неÑколько золотых кружочков Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÐºÐ°Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ буквами «М. Ðœ.». Гермиона выпила вÑеÑÑÑенцию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ»Ð° приÑтный цвет гелиотропа, и в Ñчитаные Ñекунды превратилаÑÑŒ в копию Мафальды Хопкёрк. Затем ÑнÑла Ñ ÐœÐ°Ñ„Ð°Ð»ÑŒÐ´Ñ‹ и надела на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸. Гарри поглÑдел на чаÑÑ‹: – Опаздываем, миÑтер хозÑйÑтвенник вот-вот прибудет. Они поÑпешно ÑпрÑтали наÑтоÑщую Мафальду в театре, Гарри и Рон накинули плащ-невидимку, а Гермиона оÑталаÑÑŒ на виду, выжидаÑ. Через пару Ñекунд раздалÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ хлопок, и перед ними поÑвилÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ колдун, чем-то Ñмахивающий на хорька. – О, привет, Мафальда! – Привет! – дрожащим голоÑом отозвалаÑÑŒ Гермиона. – Как дела? – Вообще-то не Ñлишком, – удрученно вздохнул колдун. Они Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ направилиÑÑŒ к главной дороге, а Гарри и Рон крадучиÑÑŒ пошли за ними. – Ðадо же, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, – решительно перебила Гермиона ÑÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°. Главное – не дать ему добратьÑÑ Ð´Ð¾ улицы. – Вот, Ñъешь конфетку. – Ð? Ðет, ÑпаÑибо… – ВкуÑные! – напориÑто Ñказала Гермиона, Ñ‚Ñ€Ñхнув мешочком Ñ Ñ€Ð°ÐºÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ перед ноÑом мнимого коллеги. Колдун иÑпуганно взÑл одну. Ðффект был незамедлительным. Едва ракушка коÑнулаÑÑŒ Ñзыка хозÑйÑтвенника, у того началаÑÑŒ рвота – выворачивало его так, что он не заметил, как Гермиона вырвала прÑдь Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ ÐµÐ³Ð¾ макушки. – БеднÑга, – проговорила Гермиона Ñ ÑоÑтраданием, – может, тебе взÑÑ‚ÑŒ выходной? – Ðет… нет! – Он задыхалÑÑ, его рвало не переÑтаваÑ, он не мог даже выпрÑмитьÑÑ, но упорно брел дальше. – Я должен… ÑегоднÑ… должен… – Ðу что за глупоÑти! – в тревоге воÑкликнула она. – Куда же на работу в таком ÑоÑтоÑнии! Ðет-нет, прÑмиком к ÑвÑтому ЛоÑкуту, пуÑÑ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÑ‡Ð°Ñ‚! Колдун рухнул на четвереньки, но из поÑледних Ñил полз к главной улице. – Говорю же, в таком виде на работу нельзÑ! – закричала Гермиона. Ðаконец колдун внÑл ее Ñловам. ЦеплÑÑÑÑŒ за Гермиону, он вÑтал на ноги, повернулÑÑ Ð½Ð° меÑте и иÑчез, оÑтавив поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»ÑŒ, который Рон выхватил у него из рук, и брызги рвоты. – Фу! – Гермиона брезгливо подхватила полы мантии, чтобы не иÑпачкатьÑÑ. – Сшибить было бы приÑтней и проще. – Да, – ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¾Ð½, поÑвлÑÑÑÑŒ из-под плаща и крепко держа портфель. – Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¼Ñƒ Ñчитаю, что гора беÑчувÑтвенных тел Ñлишком привлекала бы внимание. Ðтот тип прÑмо-таки помешан на работе! Ðу давай волоÑÑ‹ и вÑеÑÑÑенцию. Через две минуты Рон уменьшилÑÑ, Ñтал похож на хорька и облачилÑÑ Ð² темно-Ñинюю мантию из похищенного портфелÑ. – Странно, что он ее не надел, правда? Он же так Ñпешил в миниÑтерÑтво… Ð’ любом Ñлучае, еÑли верить бирке на подкладке, Ñ Ð ÐµÐ´Ð¶ КÑттермоул. – Жди здеÑÑŒ, – велела Гермиона Гарри, Ñкрытому плащом-невидимкой, – ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ и Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ найдем. Гарри ждал деÑÑÑ‚ÑŒ минут, но в одиночеÑтве, на улочке в лужах рвоты, у двери, за которой без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° Мафальда, ему показалоÑÑŒ, что времени прошло куда больше. Ðаконец поÑвилиÑÑŒ Рон и Гермиона. – Кто он, мы не знаем. – Гермиона передала Гарри кудрÑвые черные волоÑки. – Ðо неÑчаÑтный отправилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼ ноÑовым кровотечением. Он выÑокий, понадобитÑÑ Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÐµÐµ. Она вытащила из Ñумочки неÑколько Ñтарых мантий, выÑтиранных Шкверчком, и Гарри удалилÑÑ, чтобы принÑÑ‚ÑŒ зелье и переодетьÑÑ. ПоÑле болезненной транÑформации он Ñтал здоровÑком шеÑти Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ футов роÑтом и, еÑли Ñудить по бицепÑам, веÑьма накачанным. И еще у него была борода. СпрÑтав плащ-невидимку и очки под новую мантию, Гарри приÑоединилÑÑ Ðº друзьÑм. – Ух Ñ‚Ñ‹, Ñурово! – Рон, задрав голову, поглÑдел на новоÑвленного атлета. – Ðа, возьми жетон, – поторопила Гермиона, – и давайте, уже почти девÑÑ‚ÑŒ. Они вышли на главную улицу вмеÑте. Впереди, Ñрдах в пÑтидеÑÑти, запруженный людьми тротуар перекрывала Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ° Ñ ÑˆÐ¸Ð¿Ð°Ð¼Ð¸; по бокам под землю уходили две леÑтницы: «Дамы» и «ГоÑпода». – До вÑтречи, – нервно броÑила Гермиона и шагнула к входу Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð¼. Гарри и Рон влилиÑÑŒ в толпу Ñтранно одетых мужчин, ÑпуÑкавшихÑÑ, как оказалоÑÑŒ, в обычный подземный общеÑтвенный туалет, выложенный грÑзной черно-белой плиткой. – Доброе утро, Редж! – поздоровалÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½, тоже в темно-Ñиней мантии, и опуÑтил золотой жетон в прорезь на двери кабинки. – То еще удовольÑтвие! Вот так впуÑкать Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° работу! Кого они ждут, Гарри Поттера? Колдун раÑÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñвоей оÑтрóтой. Рон выдавил улыбку: – Да, что-то они дурÑÑ‚. Они Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ вошли в ÑоÑедние кабинки. Справа от Гарри ÑпуÑтили воду. Он приÑел, заглÑнул в проÑвет между полом и Ñтенкой кабинки и уÑпел увидеть, как ноги в ботинках взбираютÑÑ Ð½Ð° Ñтульчак. Он поÑмотрел налево и увидел чаÑто моргающего Рона. – Мы что, должны ÑпуÑтитьÑÑ Ð² унитаз? – шепотом ÑпроÑил тот. – Похоже на то, – шепнул Гарри в ответ; оказалоÑÑŒ, у него Ñиплый баÑ. Оба выпрÑмилиÑÑŒ. Гарри, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ идиотом, вÑтал в унитаз и Ñразу понÑл, что вÑе делает правильно: его ноги, ботинки и Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ вполне Ñухими. Он потÑнул за цепочку, его пронеÑло по короткому желобу и выброÑило из камина в веÑтибюль миниÑтерÑтва магии. Он неуклюже вÑтал; Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ¸ трудно было Ñовладать Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ большим телом. ВеличеÑтвенный атриум выглÑдел темнее, чем помнилоÑÑŒ. Раньше в центре ÑтоÑл золотой фонтан, пуÑкавший Ñветовые зайчики по полированным деревÑнным Ñтенам и паркету. Теперь же тут выÑилÑÑ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñкий монумент черного камнÑ, довольно-таки пугающий: две огромные фигуры, ведьма и колдун, Ñидели на резных тронах и Ñ Ð²Ñ‹Ñоты взирали на Ñлужащих миниÑтерÑтва, которые выÑкакивали из каминов. У оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸ футовыми буквами была выгравирована надпиÑÑŒ: «МÐГИЯ – ÐТО МОГУЩЕСТВО». Гарри Ñильно ударило Ñзади по ногам – из камина вылетел Ñледующий колдун. – Чего заÑтыл, ты… ой, проÑтите, Ранкорн. Явно перепугавшиÑÑŒ, лыÑоватый колдун поÑпешил прочь. Ранкорна, в которого превратилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, определенно боÑлиÑÑŒ. – Ðй! – позвал кто-то. Гарри обернулÑÑ Ð¸ увидел маленькую ведьму и хорька из хозÑйÑтвенного отдела. Те ÑтоÑли под ÑтатуÑми и махали руками. Гарри подошел. – ДобралÑÑ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾? – тревожным шепотом ÑпроÑила Гермиона. – Ðет, заÑÑ‚Ñ€Ñл в толчке, – ÑÑŠÑзвил Рон. – Очень Ñмешно… УжаÑ, правда? – Ñказала она Гарри, Ñмотревшему вверх на Ñтатуи. – Ты заметил, на чем они ÑидÑÑ‚? Гарри приÑмотрелÑÑ Ð¸ понÑл: то, что он принÑл за резные троны, оказалоÑÑŒ беÑпорÑдочным меÑивом обнаженных человечеÑких тел. Сотни и Ñотни мужчин, женщин, детей Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¾ глупыми уродливыми лицами, изломанные, переплетенные, ÑпреÑÑованные в поÑтамент Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ€Ñдных колдунов. – Муглы, – еле Ñлышно произнеÑла Гермиона. – Там, где им положено быть. Идем, надо торопитьÑÑ. Они влилиÑÑŒ в поток Ñотрудников, направлÑвшихÑÑ Ðº золотым воротам в конце зала, и по пути оÑторожно озиралиÑÑŒ, но нигде не увидели знакомой фигуры Ð”Ð¾Ð»Ð¾Ñ€ÐµÑ ÐšÑ…ÐµÐ¼Ð±Ñ€Ð¸Ð´Ð¶. Через ворота они попали в зал поменьше, и там поток разделилÑÑ Ð½Ð° двадцать ручейков, ведущих к двадцати золотым решеткам лифтов. Они вÑтали в ближайшую очередь, и тут чей-то Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ: – КÑттермоул! Они оглÑнулиÑÑŒ. У Гарри моментально Ñкрутило живот. К ним приближалÑÑ Ð£Ð¿Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, который был на башне при убийÑтве Думбльдора. Работники миниÑтерÑтва, завидев его, умолкали и опуÑкали глаза; Гарри физичеÑки ощущал, как между ними волнами разбегаетÑÑ Ñтрах. Мрачное, грубоватое лицо Ñтого человека Ñтранно контраÑтировало Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð¸ÐµÐ¼ шитой золотом развевающейÑÑ Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ð¸. Из толпы раздалÑÑ Ð»ÑŒÑтивый голоÑ: – Доброе утро, ГнуÑли! – Ðо тот Ñловно и не уÑлышал. – Я поÑлал запроÑ, чтобы хозÑйÑтвенники навели порÑдок у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кабинете, КÑттермоул, но там попрежнему идет дождь. Рон оглÑделÑÑ, будто надеÑÑÑŒ, что кто-нибудь вмешаетÑÑ, но вÑе молчали. – Дождь?.. У Ð²Ð°Ñ Ð² кабинете? Вот ведь… незадача, а? Рон нервно хихикнул. ГнуÑли округлил глаза: – По-твоему, КÑттермоул, Ñто Ñмешно? Две ведьмы выбежали из очереди к лифту и Ñпешно удалилиÑÑŒ. – Ðет… – забормотал Рон, – нет, конечно… – Ты понимаешь, что Ñ Ð¸Ð´Ñƒ вниз допрашивать твою жену? Вообще-то Ñтранно, что Ñ‚Ñ‹ не там, не Ñидишь Ñ€Ñдом, не держишь ее за руку. Уже забыл ее, ÑпиÑал как негодную? Что же, мудро. Ð’ Ñледующий раз жениÑÑŒ на чиÑтокровной. Гермиона ахнула от ужаÑа. ГнуÑли поÑмотрел на нее. Она тихо кашлÑнула и отвернулаÑÑŒ. – Я… Ñ… – заикалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – ЕÑли бы мою жену обвинÑли в нечиÑтоте крови, хоть, конечно, Ñ Ð³Ñ€Ñзной дрÑнью Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° бы не ÑвÑзалÑÑ, – продолжал ГнуÑли, – а главе департамента защиты магичеÑкого правопорÑдка потребовалиÑÑŒ бы мои уÑлуги, Ñ Ð±Ñ‹ выполнил его приказ Ñрочно. ЯÑно, КÑттермоул? – Да, – шепотом ответил Рон. – Тогда будь любезен занÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, и еÑли в моем кабинете через Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñтанет абÑолютно Ñухо, ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ твоей жены окажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ еще большим вопроÑом, нежели ÑейчаÑ. Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ° перед ними Ñ Ð»Ñзгом открылаÑÑŒ. ГнуÑли, кивнув и мерзко ухмыльнувшиÑÑŒ Гарри, которому, очевидно, полагалоÑÑŒ одобрить подобное обращение Ñ ÐšÑттермоулом, шагнул к другому лифту. Гарри, Рон и Гермиона вошли в Ñвой, но никто за ними не поÑледовал, Ñловно опаÑаÑÑÑŒ заразы. Решетка захлопнулаÑÑŒ, лифт пополз вверх. – Что делать? – потрÑÑенно ÑпроÑил Рон. – ЕÑли Ñ Ð½Ðµ ÑправлюÑÑŒ, Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°â€¦ Ð’ ÑмыÑле жена КÑттермоула… – Мы пойдем Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, надо держатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте… – начал Гарри, но Рон затрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹: – С ума Ñошел, откуда у Ð½Ð°Ñ Ñтолько времени? Ðет, вы ищите Кхембридж, а Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ разберуÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ ГнуÑли… Ðо как оÑтановить дождь? – Попробуй «фините инкантатем», – Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° Гермиона, – еÑли Ñто порча или проклÑтие, дождь прекратитÑÑ. РеÑли не поможет, значит, что-то пошло не так Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñферной чарой, и тогда намного Ñложнее, но как временную меру можешь иÑпользовать «импервиуÑ», защитить вещи… – Так, еще раз помедленней… – Рон отчаÑнно зашарил в карманах, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¾, но тут лифт оÑтановилÑÑ. БеÑтелеÑный женÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ: – Ðтаж четвертый. Департамент по надзору за магичеÑкими ÑущеÑтвами, отделы тварей, Ñозданий и духов, отдел по ÑвÑзÑм Ñ Ð³Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, а также конÑультационный центр магичеÑкой Ñанобработки. Решетка открылаÑÑŒ, впуÑтив в кабину двух колдунов и неÑколько Ñиреневых бумажных Ñамолетиков, которые закружилиÑÑŒ у Ñветильника на потолке. – Доброе утро, Ðльберт, – Ñказал мужчина Ñ ÐºÑƒÑтиÑтыми уÑами, улыбнувшиÑÑŒ Гарри и коротко глÑнув на Рона и Гермиону. Лифт, заÑкрипев, пошел вверх. Гермиона торопливо нашептывала Рону инÑтрукции. Колдун покоÑилÑÑ Ð½Ð° них и, наклонившиÑÑŒ к Гарри, пробормотал: – Дирк КреÑÑуÑлл, а? Из ÑвÑзей Ñ Ð³Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸? ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, Ðльберт. Вот теперь Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка получу его меÑто! Он подмигнул. Гарри улыбнулÑÑ Ð² ответ, надеÑÑÑŒ, что Ñтого доÑтаточно. Лифт оÑтановилÑÑ. Решетка открылаÑÑŒ. – Ðтаж второй. Департамент защиты магичеÑкого правопорÑдка, в том чиÑле отдел неправомочного иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтва, штаб-квартира авроров и Ñекретариат Мудрейха, – объÑвил женÑкий голоÑ. Гарри заметил, что Гермиона Ñлегка подтолкнула Рона, и тот выÑкочил из лифта. За ним поÑледовали другие колдуны, и Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ оÑталиÑÑŒ одни. Едва Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ° захлопнулаÑÑŒ, Гермиона затараторила: – Вообще-то, Гарри, мне лучше пойти Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð’Ñ€Ñд ли он разберетÑÑ Ñам, и еÑли вÑе провалит… – Ðтаж первый. МиниÑÑ‚Ñ€ магии и Ñекретариат миниÑтра магии. Решетка в очередной раз открылаÑÑŒ, и Гермиона охнула. Перед ними ÑтоÑли четверо; двое были увлечены беÑедой – длинноволоÑый колдун в великолепной черно-золотой мантии и приземиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð±Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð° Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ…Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ бантом в коротких кудельках и Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð³Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼, прижатым к груди. Глава Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐšÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ учету муглорожденных – Ð, Мафальда! – Ñказала Кхембридж, увидев Гермиону. – Ð’Ð°Ñ Ð¢Ñ€ÑÐ²ÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлал? – Д-да, – пиÑкнула Гермиона. – Хорошо, вы прекраÑно подойдете. – Кхембридж повернулаÑÑŒ к колдуну в черно-золотой мантии: – Вот проблема и решена, миниÑÑ‚Ñ€. Раз Мафальда займетÑÑ Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ протокола, можем начать хоть ÑейчаÑ. – Она обратилаÑÑŒ к Ñвоему пергаменту. – Ðа ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÑÑÑ‚ÑŒ человек – и в чаÑтноÑти, жена нашего Ñотрудника! Ðй-Ñй-Ñй… вы подумайте: в Ñамом Ñердце миниÑтерÑтва! – Кхембридж вошла в лифт и вÑтала Ñ€Ñдом Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹, как и два колдуна, что молча Ñлушали разговор Кхембридж Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтром. – Мы прÑмо вниз, Мафальда, вÑе, что вам нужно, найдетÑÑ Ð² зале Ñуда. Доброе утро, Ðльберт, Ñ‚Ñ‹ разве не выходишь? – Да-да, конечно, – отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ баÑовитым голоÑом Ранкорна и шагнул из лифта. Золотые решетки лÑзгнули за его Ñпиной. Гарри обернулÑÑ. Бархатный бант Кхембридж, иÑпуганное лицо Гермионы и два выÑоких колдуна по бокам от нее уже уплывали вниз. – Какими Ñудьбами, Ранкорн? – оÑведомилÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ миниÑÑ‚Ñ€ магии. Ð’ его длинных черных волоÑах и бороде поблеÑкивала Ñедина, а выÑокий выпуклый лоб и глубоко поÑаженные блеÑÑ‚Ñщие глаза напомнили Гарри краба, выглÑдывающего из-под камнÑ. – Ðужно перемолвитьÑÑ Ñловечком Ñ… – Гарри Ñекунду поколебалÑÑ, – Ðртуром Уизли. Мне Ñказали, он поднÑлÑÑ Ð½Ð° первый Ñтаж. – Ð-а, – протÑнул Донельз РетивÑ. – Что, уличен в контакте Ñ Ðежелательными? – Ðет, – ответил Гарри, и в горле у него переÑохло, – ничего подобного. – Ð’Ñе равно, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, – Ñказал РетивÑ. – По-моему, предатели крови ничем не лучше мугродьÑ. Ладно, вÑего доброго, Ранкорн. – До ÑвиданиÑ, миниÑÑ‚Ñ€. Ð ÐµÑ‚Ð¸Ð²Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ по коридору, уÑтланному толÑтым ковром. Гарри проводил миниÑтра взглÑдом, а едва тот ÑкрылÑÑ, доÑтал плащ-невидимку, накинул на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ поÑпешил в другую Ñторону, пригибаÑÑÑŒ, чтобы большие Ñтупни не выглÑдывали из-под плаща. Под ложечкой пульÑировал Ñтрах. Полированные деревÑнные двери кабинетов, таблички Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ и должноÑÑ‚Ñми – чем дальше, тем Ñильней вÑе могущеÑтво миниÑтерÑтва, его ÑложноÑÑ‚ÑŒ и неÑокрушимоÑÑ‚ÑŒ придавливали Гарри и тем Ñмехо-ворней казалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ñ‹Ð¹, детÑкий план, который они Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Гермионой тщательно разрабатывали целый меÑÑц. Они ÑоÑредоточилиÑÑŒ на том, как незаметно пробратьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, но ни разу не задумалиÑÑŒ, как быть, еÑли придетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. И вот Гермиона очутилаÑÑŒ на Ñудебном процеÑÑе, навернÑка многочаÑовом, Рон должен наколдовать то, чего Ñовершенно не умеет, и от Ñтого, возможно, завиÑит Ñудьба женщины, а Гарри зачем-то блуждает по верхнему Ñтажу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð°, на кого он охотитÑÑ, уехала вниз на лифте. Он оÑтановилÑÑ, приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене и задумалÑÑ, что делать. Тишина давила на пÑихику. Ðигде ни звука: ни отдаленных разговоров, ни быÑтрых шагов, Ñловно на коридоры, уÑтланные пурпурными коврами, наложили заклÑтие заглуши. «Ее кабинет должен быть где-то здеÑь», – подумал Гарри. МаловероÑтно, чтобы Кхембридж хранила ценноÑти в кабинете, но вÑе-таки глупо его не обыÑкать. Гарри зашагал дальше по коридору, не вÑтретив по пути никого, кроме хмурого колдуна, – тот шепотом диктовал что-то перу, которое парило перед ним в воздухе и покрывало каракулÑми длинный пергаментный Ñвиток. ПоглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° дверные таблички, Гарри повернул за угол и в Ñередине Ñледующего коридора вышел в широкий проÑторный зал, где за маленькими партами – как будто школьными, только отполированными и без риÑунков – Ñ€Ñдами Ñидела дюжина ведьм и колдунов. Гарри замер: то, что они делали, завораживало. Синхронно Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸, они раÑÑылали во вÑе Ñтороны бумажные квадратики, точно маленькие розовые воздушные змеи. Через неÑколько Ñекунд Гарри уловил в их движениÑÑ… определенный ритм и понÑл, что бумажки – чаÑÑ‚ÑŒ целого, а еще через миг догадалÑÑ, что наблюдает производÑтво брошюр. Бумажные квадратики – Ñтраницы – магичеÑки ÑобиралиÑÑŒ, ÑгибалиÑÑŒ, ÑшивалиÑÑŒ и падали в ровные Ñтопки возле Ñвоих Ñоздателей. Гарри подкралÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ-то мог и не опаÑатьÑÑ, что поглощенные делом Ñотрудники уÑлышат его шаги по такому толÑтому ковру. Он незаметно ÑÑ‚Ñнул готовую брошюру из Ñтопки одной молодой ведьмы и под плащом-невидимкой раÑÑмотрел. Ðа розовой обложке золотом Ñверкало название: МУГРОДЬЕ и его опаÑноÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ чиÑтокровного наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÐ¾Ð´ заголовком Ñвирепый клыкаÑтый ÑорнÑк душил глупо улыбающуюÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñную розу. Ð˜Ð¼Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° указано не было, но, пока Гарри проÑматривал брошюру, шрамы на правой руке Ñтало покалывать. Ð’Ñкоре Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð° подтвердила его подозрение. Ðе переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ палочкой, она ÑпроÑила: – Ðикто не в курÑе, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð³Ð° веÑÑŒ день будет мугродье допрашивать? – Ты бы потише, – прошипел ее ÑоÑед, нервно оглÑдываÑÑÑŒ. Одна из его Ñтраничек ÑорвалаÑÑŒ и упала на пол. – У нее теперь что, не только волшебный глаз, но и волшебные уши? Ведьма глÑнула на полированную дверь краÑного дерева напротив. Гарри поÑмотрел туда же – и вÑкипел от гнева. Там, где у муглов обычно раÑполагаетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ глазок, в дерево был вÑтавлен Ñрко-голубой круглый глаз – глаз, до боли знакомый каждому, кто знал ÐлаÑтора Хмури. Ðа мгновение Гарри забыл, где он и как Ñюда попал, забыл даже, что невидим, и широкими шагами прошел к двери. Глаз не двигалÑÑ, Ñлепо уÑтавившиÑÑŒ вверх. Табличка под ним глаÑила: ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ Ñтарший замеÑтитель миниÑтра Ðиже раÑполагалаÑÑŒ еще табличка – она блеÑтела Ñрче: ПредÑедатель комиÑÑии по учету муглорожденных Гарри обернулÑÑ Ð½Ð° Ñлужащих: те, конечно, увлечены делом, но врÑд ли не заметÑÑ‚ вдруг раÑпахнувшейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ пуÑтого кабинета. Он доÑтал из внутреннего кармана Ñтранный предмет – нечто вроде маленькой резиновой груши, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ð»Ð° ножками, – приÑел и поÑтавил бомбушку-отвлекушку на пол. Та заÑеменила под ноги ведьмам и колдунам. Через пару Ñекунд – Гарри ÑтоÑл, замерев, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑŽ ручку, и ждал – раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ взрыв. Из угла повалили клубы едкого дыма. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð° в переднем Ñ€Ñду завизжала. Розовые Ñтранички разлетелиÑÑŒ; вÑе подÑкочили, озираÑÑÑŒ и пытаÑÑÑŒ понÑÑ‚ÑŒ, что ÑлучилоÑÑŒ. Гарри повернул ручку, вошел в кабинет, закрыл за Ñобой дверь – и Ñловно перемеÑтилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ во времени. Комната в точноÑти повторÑла кабинет Кхембридж в «Хогварце». Ð’Ñюду шторки, Ñалфеточки, заÑушенные цветочки. Ðа Ñтенах – те же Ñрко раÑкрашенные тарелочки Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð²ÑщимиÑÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ñтами, прелеÑтными до тошноты. Стол под цветаÑтой Ñкатертью Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸. ТелеÑкопичеÑкое приÑпоÑобление под глазом Хмури позволÑло Ñледить за людьми в зале. Гарри заглÑнул и увидел, что работники ÑтолпилиÑÑŒ над бомбушкой-отвлекушкой. Он вырвал телеÑкоп, оÑтавив в двери дырку, вынул волшебный глаз и положил в карман. Затем, отвернувшиÑÑŒ от двери, поднÑл волшебную палочку и пробормотал: – Ðкцио медальон! Ðичего не произошло, но он и не раÑÑчитывал: Кхембридж, как-никак, разбираетÑÑ Ð² защитных чарах. Он торопливо приблизилÑÑ Ðº пиÑьменному Ñтолу и начал выдвигать Ñщики. ПерьÑ, запиÑные книжки, колдолента. ВолшеÑкрепки, которые, змеÑÑÑŒ, поползли наружу – пришлоÑÑŒ загонÑÑ‚ÑŒ обратно Ñилой. ÐлÑÐ¿Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñными бантиками и заколками Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ… но ни Ñледа медальона. Позади Ñтола находилаÑÑŒ картотека, и Гарри занÑлÑÑ ÐµÑŽ. Как и у Филча в «Хогварце», шкаф был забит поименованными папками. Ð’ нижнем Ñщике кое-что отвлекло его внимание от поиÑков медальона: доÑье миÑтера Уизли. Гарри доÑтал его, открыл. ÐРТУРУИЗЛИ Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸: чиÑтокровный, однако открыто демонÑтрирует промугловые наÑтроениÑ. СоÑтоит в Ордене ФеникÑа. СемьÑ: жена (чиÑтокровнаÑ), Ñемеро детей, двое младших обучаютÑÑ Ð² «Хогварце». NB: Младший Ñын дома, Ñерьезно болен; подтверждено инÑпекторами миниÑтерÑтва. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти: ПОД ÐÐБЛЮДЕÐИЕМ. ВедетÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð½Ð³ перемещений. Велика вероÑтноÑÑ‚ÑŒ контакта Ñ Ðежелательным â„– 1 (ранее гоÑтил в Ñемье Уизли). – Ðежелательный номер один, – пробормотал Гарри, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑƒ на меÑто. Он, кажетÑÑ, знает, о ком речь. И дейÑтвительно, Ñтоило ему выпрÑмитьÑÑ Ð¸ оглÑнутьÑÑ Ð² поиÑках других возможных тайников, как он увидел на Ñтене плакат Ñ ÑобÑтвенным изображением и надпиÑью поперек груди: «Ðежелательный â„– 1». К плакату была приклеена Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ðº Ñ ÐºÐ¾Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ в углу. Гарри подошел ближе и прочитал: «Ðаказать». Почерк Кхембридж. Злой как никогда, он принÑлÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñкивать вазы и корзины Ñ Ñухими цветами, но ничуть не удивилÑÑ, не обнаружив медальона. Затем в поÑледний раз обвел кабинет взглÑдом, и вдруг Ñердце у него екнуло: из прÑмоугольного зеркальца на Ñтажерке Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸ позади Ñтола Ñмотрел Думбльдор. Гарри кинулÑÑ Ðº нему, протÑнул руку… но Ñто оказалоÑÑŒ вовÑе не зеркальце. Думбльдор задумчиво улыбалÑÑ Ñ Ð³Ð»Ñнцевой книжной обложки. Гарри не Ñразу заметил надпиÑÑŒ зеленым, вьющуюÑÑ Ð¿Ð¾ его шлÑпе: «Жизнь и ложь ÐльбуÑа Думбльдора», и так же крупно поперек груди: «Рита Вритер, автор беÑÑ‚Ñеллера “Ðрмандо Диппет: директор или дурак?â€Â». Гарри наугад раÑкрыл книгу и увидел фотографию во вÑÑŽ Ñтраницу: два подроÑтка заразительно хохочут, обнимают друг друга за плечи. Думбльдор, Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами по локоть, отраÑтил крохотную бороденку на манер той, что была теперь у Крума и так не понравилаÑÑŒ Рону. Мальчишка, что ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ и неÑлышно хохотал, казалоÑÑŒ, проÑто ошалевает от радоÑти. Его золотые кудри ниÑпадали до плеч. Молодой Дож? Гарри не уÑпел прочитать подпиÑÑŒ под Ñнимком – дверь кабинета раÑпахнулаÑÑŒ. ЕÑли бы Ð ÐµÑ‚Ð¸Ð²Ñ Ð½Ðµ оглÑдывалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо, Гарри не хватило бы проворÑтва укрытьÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰Ð¾Ð¼-невидимкой. Ðо миниÑÑ‚Ñ€ уловил движение лишь краем глаза: он заÑтыл и пару Ñекунд Ñмотрел в точку, откуда иÑчез Гарри. Затем, похоже, решил, что виною вÑему Думбльдор, почеÑавший ноÑ, – Гарри уÑпел поÑтавить книгу на Ñтажерку. Ð ÐµÑ‚Ð¸Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к Ñтолу и навел палочку на перо в чернильнице. Оно выпрыгнуло и принÑлоÑÑŒ Ñтрочить запиÑку Кхембридж. Гарри, ÑтараÑÑÑŒ не дышать, медленно прокралÑÑ Ð¸Ð· кабинета в зал. Служащие толкалиÑÑŒ вокруг дымÑщихÑÑ Ð¾Ñтатков бомбушки-отвлекушки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе еще Ñлабо дудела. Гарри Ñпешно ретировалÑÑ Ð² коридор, уÑлыхав напоÑледок Ñлова молодой ведьмы: – Спорим, Ñта штука Ñбежала из комитета ÑкÑпериментальной магии. Там такие раÑÑ‚Ñпы! Помните Ñдовитую утку? ТоропÑÑÑŒ к лифту, Гарри обдумывал, как быть дальше. Ðе похоже, что медальон в миниÑтерÑтве, и надежды колдовÑтвом выведать у Кхембридж, где он, нет – во вÑÑком Ñлучае, не в зале Ñуда, где полно народу. Главное ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€“ убратьÑÑ, пока целы, и попробовать Ñнова в другой день. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° нужно найти Рона и вмеÑте Ñообразить, как вытащить Гермиону. Лифт пришел пуÑтой. Гарри прыгнул внутрь и ÑÑ‚Ñнул Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰-невидимку. Лифт дополз до второго Ñтажа, и, к невероÑтному облегчению Гарри, вошел мокрый очумелый Рон. – З-здравÑтвуйте, – промÑмлил он, едва лифт тронулÑÑ. – Рон, Ñто Ñ, Гарри! – Гарри! Блин, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð», как Ñ‚Ñ‹ выглÑдишь! Рчего Гермиона не Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? – Ей пришлоÑÑŒ пойти в зал Ñуда вмеÑте Ñ ÐšÑ…ÐµÐ¼Ð±Ñ€Ð¸Ð´Ð¶, не Ñмогла выкрутитьÑÑ Ð¸â€¦ Гарри оÑекÑÑ: лифт опÑÑ‚ÑŒ оÑтановилÑÑ, и вошли миÑтер Уизли Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ ведьмой, чей выÑокий Ñветлый Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð» муравейник. – …Ñ, в общем, понимаю, о чем вы говорите, Ваканда, но боюÑÑŒ, что не Ñмогу учаÑтвовать в… МиÑтер Уизли оÑекÑÑ: заметил Гарри. Ðто было Ñтранно – прежде он никогда не Ñмотрел на Гарри Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ неприÑзнью. Двери закрылиÑÑŒ, и они вчетвером покатилиÑÑŒ вниз. – Ð-а, Редж, привет, – миÑтер Уизли оглÑнулÑÑ Ð½Ð° шлепки капель, падавших Ñ Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ð¸ Рона. – Ð Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ не на допроÑе? И… что ÑлучилоÑÑŒ? Почему Ñ‚Ñ‹ веÑÑŒ мокрый? – Дождь в кабинете ГнуÑли, – ответил Рон, глÑÐ´Ñ Ð¼Ð¸Ñтеру Уизли в плечо. БоитÑÑ, что отец узнает его, еÑли они поÑмотрÑÑ‚ друг другу в глаза, дога- далÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – ОÑтановить не Ñмог, поÑлали за Бер- ни… ПиллÑвортом, кажетÑÑ… – Да, в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ многих кабинетах дожди, – закивал миÑтер Уизли. – Ð Ñ‚Ñ‹ «раÑпорчнипогоду реканто» пробовал? Блетчли помогло. – «РаÑпорчнипогоду реканто»? – шепотом переÑпроÑил Рон. – Ðет. СпаÑибо, па… Ðу то еÑÑ‚ÑŒ ÑпаÑибо, Ðртур. Двери открылиÑÑŒ, ведьма Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ð°Ð²ÐµÐ¹Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ вышла, Рон тоже броÑилÑÑ Ð²Ð¾Ð½ и ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду. Гарри хотел бежать за ним, но ему помешал ПерÑи Уизли. Он шагнул в кабину, не отрываÑÑÑŒ от Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ…-то бумаг. Лишь когда лифт Ñ Ð»Ñзгом захлопнулÑÑ, ПерÑи оÑознал, что Ñтоит Ñ€Ñдом Ñ ÑобÑтвенным отцом. Заметив его, ПерÑи покраÑнел как редиÑка и выÑкочил, едва открылиÑÑŒ двери. Гарри опÑÑ‚ÑŒ хотел выйти, но на Ñей раз дорогу ему рукой преградил миÑтер Уизли. – Минутку, Ранкорн. Они поехали дальше. МиÑтер Уизли Ñказал: – ГоворÑÑ‚, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Дирка КреÑÑуÑлла. Гарри показалоÑÑŒ, что поÑле вÑтречи Ñ ÐŸÐµÑ€Ñи миÑтер Уизли поÑуровел. И решил, что лучше вÑего прикинутьÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼: – Прошу прощениÑ? – Ðе притворÑйтеÑÑŒ, Ранкорн, – гневно броÑил миÑтер Уизли. – Ð’Ñ‹ поймали колдуна, который подделал Ñвое генеалогичеÑкое древо, так? – Я… ДопуÑтим. И что? – Рто, что Дирк КреÑÑуÑлл – колдун много лучше ваÑ, – тихо процедил миÑтер Уизли. – И еÑли он выживет в Ðзкабане, вам придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним ответить. Я уж не говорю о его жене, Ñыне, друзьÑх… – Ðртур, – перебил Гарри, – за вами тоже наблюдают, вы в курÑе? – Ðто угроза, Ранкорн? – громко поинтереÑовалÑÑ Ð¼Ð¸Ñтер Уизли. – Ðет, – ответил Гарри. – Ðто факт! Они ÑледÑÑ‚ за каждым вашим шагом… Лифт доÑтиг атриума. Двери открылиÑÑŒ. МиÑтер Уизли, пронзив Гарри уничтожающим взглÑдом, Ñтремительно вышел. ПотрÑÑенный Гарри оÑталÑÑ Ð² кабине… И почему он превратилÑÑ Ð² Ñтого Ранкорна? Снова лÑзг; лифт поехал дальше. Гарри опÑÑ‚ÑŒ надел плащ-невидимку. Он Ñам вызволит Гермиону, пока Рон разбираетÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼. Когда решетка открылаÑÑŒ, Гарри вышел в каменный коридор, оÑвещенный факелами и ÑовÑем не похожий на верхние Ñтажи Ñ Ð¸Ñ… деревÑнными панелÑми и ковровыми дорожками. Лифт, грохоча, уехал. Гарри увидел вдали черную дверь департамента тайн и вздрогнул. Ðо ему нужна была Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. По его воÑпоминаниÑм, находилаÑÑŒ она Ñлева и открывалаÑÑŒ на леÑтницу, ведущую в залы Ñуда. СпуÑкаÑÑÑŒ, Гарри вÑе не мог решить, как дейÑтвовать: иÑпользовать оÑтавшиеÑÑ Ð±Ð¾Ð¼Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¸-отвлекушки? Ðет, лучше под видом Ранкорна поÑтучать в зал и попроÑить Мафальду на пару Ñлов. ÐепонÑтно, правда, доÑтаточно ли Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñона Ñтот Ранкорн – может, Ñ Ñ€ÑƒÐº и не Ñойдет. И даже еÑли получитÑÑ, Гермиона не вернетÑÑ Ð² зал, и ее могут хватитьÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, чем они выберутÑÑ Ð¸Ð· миниÑтерÑтва… Ð’ задумчивоÑти он не Ñразу почувÑтвовал нееÑтеÑтвенный холод, охвативший его внезапно, Ñловно он нырнул в туман. С каждым шагом ÑтановилоÑÑŒ холоднее, ледÑной воздух вÑе глубже проникал в горло, замораживал легкие… Затем навалилиÑÑŒ тоÑка, отчаÑние, безнадежноÑть… «Дементоры», – понÑл Гарри. Он ÑпуÑтилÑÑ, Ñвернул направо – и увидел жуткую Ñцену. Ð’ темном коридоре у двери толпилиÑÑŒ выÑокие фигуры в черных капюшонах: лиц не видно, в абÑолютной тишине – только прерывиÑтое хриплое дыхание. Окаменевшие от Ñтраха муглорожденные, вызванные на допроÑ, Ñидели, ÑъежившиÑÑŒ и мелко дрожа, на деревÑнных ÑкамьÑÑ…. Многие закрывали лица руками – должно быть, инÑтинктивно отгораживалиÑÑŒ от жадных паÑтей дементоров. Кто-то пришел Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенниками, другие одни. Дементоры Ñкользили перед ними туда-Ñюда. Холод, беÑпроÑветноÑÑ‚ÑŒ, мрак легли на Гарри, Ñловно проклÑтие… «СопротивлÑйÑÑ», – приказал он Ñебе. ЗаÑтупника вызывать нельзÑ, Ñто его моментально выдаÑÑ‚. Как можно тише он пошел вперед, вÑе больше цепенеÑ, но мыÑленно твердÑ: иди, иди, Ñ‚Ñ‹ нужен Рону и Гермионе… Идти меж выÑоченных черных фигур было очень Ñтрашно: безглазые лица под капюшонами поворачивалиÑÑŒ к нему, и Гарри не ÑомневалÑÑ, что дементоры его чувÑтвуют, ощущают приÑутÑтвие человека, у которого еще оÑталаÑÑŒ надежда, который ÑпоÑобен им противоÑтоÑть… Вдруг дверь Ñлева раÑпахнулаÑÑŒ Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ в гробовой тишине грохотом, и оттуда, разноÑÑÑÑŒ Ñхом, полетел крик: – Ðет, нет, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐºÑ€Ð¾Ð²ÐºÐ°, полукровка, говорю вам! Мой отец был колдун, проверьте, поищите в Ñправочниках! Ðрки Ðлдертон, извеÑтный конÑтруктор метел, проверьте, говорю же… отпуÑтите, отпуÑтите… – Предупреждаю в поÑледний раз, – мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÑ…ÐµÐ¼Ð±Ñ€Ð¸Ð´Ð¶, магичеÑки уÑиленный и легко перекрывавший отчаÑнные вопли. – Будете вырыватьÑÑ, подвергнетеÑÑŒ Поцелую дементора. Крики Ñтихли, и теперь в коридоре ÑлышалиÑÑŒ глухие вÑхлипы. – УвеÑти, – приказала Кхембридж. Ð’ дверÑÑ… поÑвилиÑÑŒ двое дементоров. ГнилоÑтными руками в ÑтрупьÑÑ… они подхватили колдуна под мышки – тот, похоже, потерÑл Ñознание. Дементоры, ÑƒÐ²Ð¾Ð»Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñƒ, поплыли по коридору, и мрак, который они иÑпуÑкали, Ñкоро поглотил вÑех троих. – Следующий! ÐœÑри КÑттермоул, – вызвала Кхембридж. Ð’Ñтала Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в проÑтой длинной мантии, Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног. Ð‘Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº мел, темные волоÑÑ‹ ÑÑ‚Ñнуты в пучок на затылке. Гарри увидел, как она ÑодрогнулаÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ дементоров. Он дейÑтвовал по наитию, без раздумий: не мог Ñпокойно Ñмотреть, как она идет в подземелье одна-одинешенька, и Ñкользнул вÑлед за ней в закрывающуюÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ðто был не тот зал, где Гарри однажды допрашивали за неправомочное иÑпользование колдовÑтва. Ðамного меньше, но Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же выÑоким потолком, зал давил на человека – тот Ñловно оказывалÑÑ Ð½Ð° дне очень глубокого колодца. ЗдеÑÑŒ кишели дементоры. ИÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ñной холод, они безликими Ñтражами ÑтоÑли поодаль от трибуны, где за балюÑтрадой Ñидела Кхембридж Ñ Ð“Ð½ÑƒÑли по одну Ñторону и Гермионой, такой же бледной, как миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул, по другую. Под трибуной бродил туда-Ñюда пушиÑтый кот Ñо ÑветÑщимÑÑ ÑеребриÑтым мехом – ЗаÑтупник, охранÑвший обвинителей. ОтчаÑние, иÑходившее от дементоров, предназначалоÑÑŒ лишь обвинÑемым. – СадитеÑÑŒ, – мÑгко промурлыкала Кхембридж. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул, ÑпотыкаÑÑÑŒ, прошла к креÑлу в центре зала. Едва она Ñела, из подлокотников выпрыгнули цепи и приковали ее. – Ð’Ñ‹ – ÐœÑри Ðлизабет КÑттермоул? – оÑведомилаÑÑŒ Кхембридж. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул боÑзливо кивнула. – Замужем за Реджинальдом КÑттермоулом, Ñотрудником хозÑйÑтвенного отдела? МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул разразилаÑÑŒ Ñлезами: – Я не знаю, где он! Он должен был ждать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚! Кхембридж пропуÑтила ее Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ ушей. – Мать ÐœÑйзи, Ðлли и Ðльфреда КÑттермоулов? МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул разрыдалаÑÑŒ пуще прежнего: – Им Ñтрашно, они боÑÑ‚ÑÑ, что больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ увидÑт… – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ без Ñцен, – броÑил ГнуÑли. – Ðам Ð¼ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð´ÑŒÑ Ð½Ðµ жалко. Плач миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул заглушил шаги Гарри, который направилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком к леÑтнице на трибуну и, Ñтупив на территорию, охранÑемую котом-ЗаÑтупником, Ñразу почувÑтвовал, как здеÑÑŒ тепло и уютно. ЗаÑтупник навернÑка принадлежал Кхембридж и ÑветилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñрко потому, что его хозÑйка, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ðµ законы, многие из которых Ñама же и напиÑала, была в Ñвоей Ñтихии и абÑолютно ÑчаÑтлива. Гарри медленно прокралÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ Кхембридж и ГнуÑли к Гермионе и Ñел у нее за Ñпиной. Он очень боÑлÑÑ, что Гермиона вздрогнет от неожиданноÑти, и хотел было наложить на Кхембридж и ГнуÑли заклÑтие заглуши, но раздумал: даже тихо произнеÑенное Ñлово могло потревожить Гермиону. Он дождалÑÑ, когда Кхембридж, обращаÑÑÑŒ к миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул, повыÑит голоÑ, и шепнул Гермионе на ухо: – Я тут. ЕÑтеÑтвенно, она подÑкочила, да так, что едва не опрокинула чернильницу, куда макала перо, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð» допроÑа. К ÑчаÑтью, вÑе внимание Кхембридж и ГнуÑли было обращено к миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул, и проиÑшеÑтвие оÑталоÑÑŒ незамеченным. – МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ прибытии в миниÑтерÑтво у Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·ÑŠÑли волшебную палочку, – монотонно говорила Кхембридж. – ВоÑемь дюймов и три четверти, вишневое дерево, Ñердцевина – Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. Узнаете по опиÑанию? МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул кивнула, ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлезы рукавом. – Ðе Ñоблаговолите объÑÑнить, у какой ведьмы или колдуна вы ее украли? – У… украла? – вÑхлипнула миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул. – Я не к-крала! Я ее к-купила в одиннадцать лет. Она… она… Ñама Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул зашлаÑÑŒ рыданиÑми. Кхембридж иÑпуÑтила нежный девичий Ñмешок, и Гарри захотелоÑÑŒ ее убить. Она подалаÑÑŒ вперед через балюÑтраду, чтобы лучше видеть Ñвою жертву, и что-то золотое блеÑнуло, качнулоÑÑŒ в воздухе – медальон. Гермиона тоже заметила и тихо ойкнула, но Кхембридж и ГнуÑли, поглощенные допроÑом, ко вÑему оÑтальному были глухи. – Едва ли, – заÑвила Кхембридж. – Сильно ÑомневаюÑÑŒ. Палочки выбирают только колдунов или ведьм. Ðо вы не ведьма. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ ваша анкета… Мафальда, передайте. Кхембридж протÑнула руку, так похожую на жабью лапку, что Гарри не удивилÑÑ Ð±Ñ‹, увидев перепонки между толÑтыми короткими пальцами. Руки Гермионы Ñ‚Ñ€ÑÑлиÑÑŒ от волнениÑ. Она порылаÑÑŒ в груде документов, водруженной на ÑоÑедний Ñтул, и наконец извлекла пачку пергаментов Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул. – КакаÑ… прелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð¸Ñ†Ð°, ДолореÑ. – Она указала на кулон, Ñверкавший Ñреди рюшей на блузке Кхембридж. – Что? – Ñ€Ñвкнула та, поÑмотрев на Ñвою широкую грудь. – Ð-а! Ð¡ÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ²Ð¸Ñ. – Она погладила медальон. – «С» означает Сельвин… Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в родÑтве… СобÑтвенно, Ñ Ð² родÑтве почти Ñо вÑеми чиÑтокровными ÑемьÑми… чего, увы, – бегло проÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð°Ð½ÐºÐµÑ‚Ñƒ миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул, прибавила она уже громче, – не Ñкажешь о ваÑ. «ЗанÑтие родителей: зеленщики». ГнуÑли Ñдовито уÑмехнулÑÑ. СеребриÑтый пушиÑтый кот бродил под балюÑтрадой, дементоры в ожидании заÑтыли по углам. От наглой лжи Кхембридж кровь Гарри вÑкипела, и он забыл про оÑторожноÑÑ‚ÑŒ. Стало быть, медальон, полученный как взÑтка от мелкого жулика, – дополнительное доказательÑтво ее чиÑтокровноÑти? Он поднÑл волшебную палочку, даже не прÑча ее под плащом-невидимкой, и выпалил: – Обомри! Ð’Ñпыхнул краÑный Ñвет; Кхембридж рухнула, ÑтукнувшиÑÑŒ лбом о край балюÑтрады. Документы поÑыпалиÑÑŒ Ñ ÐµÐµ колен на пол; ÑеребриÑтый кот иÑчез. Волна ледÑного воздуха нахлынула, как цунами. ГнуÑли, раÑтерÑнно озираÑÑÑŒ, иÑкал нападавшего; увидев руку Гарри Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ на него палочкой, он ÑунулÑÑ Ð·Ð° Ñвоей, но не уÑпел. – Обомри! ГнуÑли упал на пол и оÑталÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ ÑкорчившиÑÑŒ. – Гарри! – Гермиона, ну невозможно Ñлушать ее враки… – Гарри, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул! Гарри развернулÑÑ, ÑброÑив плащ-невидимку; внизу дементоры из углов медленно Ñкользили к женщине, прикованной цепÑми к креÑлу. Они больше не ÑтеÑнÑлиÑÑŒ – оттого ли, что иÑчез ЗаÑтупник, или оттого, что их хозÑева повержены. Ð¡ÐºÐ»Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в ÑтрупьÑÑ… Ñхватила миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул за подбородок и запрокинула ей голову; неÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñтрашно закричала. – ÐКСПЕКТО ПÐТРОÐУМ! СеребриÑтый олень, вылетев из кончика волшебной палочки Гарри, ринулÑÑ Ð½Ð° дементоров. Те отÑтупили и вновь раÑтворилиÑÑŒ в темноте. Олень легким галопом поÑкакал вкруг подземельÑ. Его Ñвет, Ñрче и теплее, чем Ñвет кота, залил вÑе вокруг. – Забери окаÑнт, – велел Гарри Гермионе и, на ходу прÑча плащ-невидимку, Ñбежал вниз и ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул. – Ð’Ñ‹? – прошептала она, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в глаза. – Ðо… Редж Ñказал, что Ñто вы занеÑли мое Ð¸Ð¼Ñ Ð² ÑпиÑок на допроÑ. – Правда? – пробормотал Гарри, ÑражаÑÑÑŒ Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ñми. – Ðу, выходит, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÑƒÐ¼Ð°Ð»â€¦ Диффиндо! – Ðичего не произошло. – Гермиона, как ÑнÑÑ‚ÑŒ цепи? – Подожди, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ кое-что… – Гермиона, вокруг дементоры! – Знаю, но еÑли она очнетÑÑ, а медальона не будет… нужна копиÑ… Геминио! Вот… Сойдет, чтобы обдурить… Гермиона Ñбежала вниз по леÑтнице. – Так… Релашио! Цепи, лÑзгнув, втÑнулиÑÑŒ в подлокотники. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул по-прежнему иÑпуганно таращила глаза. – Ðичего не понимаю, – прошептала она. – Ð’Ñ‹ пойдете Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. – Гарри помог ей поднÑÑ‚ÑŒÑÑ. – ОтправлÑйтеÑÑŒ домой, берите детей и бегите. ЕÑли потребуетÑÑ, бегите из Ñтраны. МенÑйте внешноÑÑ‚ÑŒ и дуйте отÑюда. Ð’Ñ‹ же видите, что здеÑÑŒ творитÑÑ. Ðе ждите чеÑтного Ñуда. – Гарри, – Ñказала Гермиона, – а как мы выберемÑÑ? За дверью толпы дементоров. – ЗаÑтупники, – броÑил Гарри, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ на оленÑ. Тот, Ñрко ÑиÑÑ, медленно зашагал к двери. – Чем больше, тем лучше. Вызывай Ñвоего, Гермиона. – ÐкÑпек… ÑкÑпекто патронум, – выдавила она. Заклинание не Ñработало. – Ð’Ñе может, а Ñ Ñтим Ñплошное горе, – поÑетовал Гарри, обращаÑÑÑŒ к окончательно Ñбитой Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул, – что, признатьÑÑ, веÑьма некÑтати… Ðу давай же, Гермиона! – ÐкÑпекто патронум! СеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ñ€Ð° выпрыгнула из палочки Гермионы и грациозно полетела к оленю. – Уходим, – приказал Гарри и повел Гермиону и миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул к двери. ЗаÑтупники выплыли из зала. ПоÑлышалиÑÑŒ потрÑÑенные возглаÑÑ‹ людей, ожидавших Ñнаружи. Гарри оÑмотрелÑÑ; дементоры отÑтупали, раÑтворÑлиÑÑŒ во тьме, раÑÑеиваÑÑÑŒ перед ÑеребриÑтыми фантомами. – ПринÑто решение раÑпуÑтить Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ домам. Ð’Ñ‹ должны ÑкрытьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ ÑемьÑми, – объÑвил Гарри муглорожденным, которые щурилиÑÑŒ в Ñрком Ñвете и жалиÑÑŒ друг к другу. – ЕÑли Ñумеете, бегите за границу. Чем дальше от миниÑтерÑтва, тем лучше. Ðто… Ñ-Ñ… наша Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ°. Ð’Ñе ÑÑно? Тогда Ñледуйте за ЗаÑтупниками. Мы выйдем через атриум. Они двигалиÑÑŒ уверенно и не вÑтречали препÑÑ‚Ñтвий, однако у лифтов Гарри Ñтало не по Ñебе. Хороши они будут в атриуме Ñ Ð¾Ð»ÐµÐ½ÐµÐ¼, выдрой и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´ÐµÑÑтками муглорожденных! Беды не миновать. Едва он пришел к Ñтому неприÑтному заключению, поÑвилÑÑ Ð»Ð¸Ñ„Ñ‚. – Редж! – вÑкричала миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул и броÑилаÑÑŒ в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ðº Рону. – Ранкорн оÑвободил менÑ, Ñшиб Кхембридж и ГнуÑли и Ñоветует вÑем уехать из Ñтраны. По-моему, он прав. Редж, нам надо Ñкорей домой! Возьмем детей и… Рпочему Ñ‚Ñ‹ мокрый? – От воды, – пробормотал Рон, отÑтранÑÑÑÑŒ. – Гарри, они знают, что в миниÑтерÑтве чужие! Говорили про дыру в двери кабинета Кхембридж… У Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñилы минут пÑть… Гермиона в ужаÑе повернулаÑÑŒ к Гарри, и ее ЗаÑтупник Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ хлопком иÑчез. – Гарри, еÑли мы тут заÑÑ‚Ñ€Ñнем!.. – Ðе заÑÑ‚Ñ€Ñнем, еÑли поторопимÑÑ, – Ñказал Гарри и обратилÑÑ Ðº безмолвной группе людей, Ñмотревших на него во вÑе глаза: – У кого еÑÑ‚ÑŒ палочки? Примерно половина поднÑли руки. – Хорошо, у кого нет, ÑгруппируйтеÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, у кого еÑÑ‚ÑŒ. ДейÑтвуем быÑтро, пока Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ задержали. Вперед. Они кое-как втиÑнулиÑÑŒ в два лифта. ЗаÑтупник Гарри замер на чаÑах у золотых решеток. Лифт начал подниматьÑÑ. – Ðтаж воÑьмой, – невозмутимо объÑвил женÑкий голоÑ. – Ðтриум. Дело плохо, Ñразу понÑл Гарри. Ðтриум был полон народу; вÑе бегали и блокировали камины. – Гарри, – пролепетала Гермиона, – как же мы… – СТОП! – прогремел Гарри мощным голоÑом Ранкорна, Ñхом разнеÑшимÑÑ Ð¿Ð¾ веÑтибюлю. Колдуны у каминов замерли. – За мной, – шепотом приказал Гарри муглорожденным. Те шли за ним робким Ñтадом, погонÑемые Роном и Гермионой. – Ðльберт, в чем дело? – нервно ÑпроÑил лыÑоватый колдун, который ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñлед за Гарри входил в миниÑтерÑтво. – Ðти люди должны покинуть здание, прежде чем вы заблокируете выходы, – как мог начальÑтвенно заÑвил Гарри. Работники миниÑтерÑтва переглÑнулиÑÑŒ. – Ðам поÑтупило указание перекрыть вÑе входы и выходы и никого не… – Ты будешь мне перечить? – взорвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Может, проверить твою родоÑловную, как у Дирка КреÑÑуÑлла? – ПроÑтите, – выдохнул лыÑоватый колдун, отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, – Ñ Ð¶Ðµ ничего, Ðльберт, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто подумал… их же вызвали Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñа… – Их кровь чиÑта! – Ð‘Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ Ñнова Ñхом раÑкатилÑÑ Ð¿Ð¾ залу. – Почище, чем у многих из ваÑ. Идите! – гаркнул он муглорожденным. Те броÑилиÑÑŒ к каминам и Ñтали парами иÑчезать. Работники миниÑтерÑтва попÑтилиÑÑŒ, огорошенные, напуганные, недовольные. И вдруг: – ÐœÑри? МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул обернулаÑÑŒ. Из лифта выбежал Редж КÑттермоул, наÑтоÑщий, изнуренный и бледный, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ уже не тошнило. – Ð -Редж? Она перевела взглÑд Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð° на Рона. Тот громко выругалÑÑ. ЛыÑоватый колдун заÑтыл, тупо Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ от одного Реджа КÑттермоула к другому. – Ðй! Ð’Ñ‹ кто? Что Ñто вÑе такое? – Закрыть выходы! ЗÐКРЫТЬ! ГнуÑли, выÑкочив из другого лифта, броÑилÑÑ Ðº каминам, где только что иÑчезли вÑе муглорожденные, кроме миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул. ЛыÑоватый колдун поднÑл палочку, но Гарри мощным ударом огромного кулака поÑлал его в воздух и заорал: – ГнуÑли, он помогал муглорожденным Ñбежать! ПоднÑлÑÑ Ð³Ð²Ð°Ð»Ñ‚. Рон, пользуÑÑÑŒ Ñуматохой, втолкнул миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул в еще открытый камин и иÑчез вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹. РаÑтерÑвшийÑÑ Ð“Ð½ÑƒÑли перевел взглÑд Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ на колдуна на полу, но тут наÑтоÑщий Редж КÑттермоул закричал: – ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°! Кто Ñто был Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ женой? Что проиÑходит? ГнуÑли повернул голову, и в его тупом лице забрезжило понимание. – Сваливаем! – закричал Гарри Гермионе, вцепилÑÑ ÐµÐ¹ в руку и потÑнул за Ñобой в камин. Ðад его головой пронеÑлоÑÑŒ заклÑтие ГнуÑли… Их кружило неÑколько Ñекунд, а потом они очутилиÑÑŒ в туалетной кабинке. Гарри раÑпахнул дверцу. Рон возле раковин ÑражалÑÑ Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул. – Редж, Ñ Ð½Ðµ понимаю… – ОтпуÑтите, Ñ Ð½Ðµ ваш муж, идите домой! Ð’ ÑоÑедней кабинке раздалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼. Гарри оглÑнулÑÑ Ð¸ увидел ГнуÑли. – БЕЖИМ! – заорал он, Ñхватил Рона и Гермиону за руки и крутанулÑÑ Ð½Ð° меÑте. Тьма заÑаÑывала их; он еще чувÑтвовал руки друзей, но что-то было не так… Рука Гермионы выÑкальзывала из его пальцев. Ему казалоÑÑŒ, он вот-вот задохнетÑÑ, дышать нечем, ничего не видно, и надежными в Ñтом мире оÑтавалиÑÑŒ только локоть Рона и уÑкользающие пальцы Гермионы… Затем показалаÑÑŒ дверь дома â„– 12 на площади МракÑнтлен, дверной молоток в форме змеи, но Гарри не уÑпел и вдохнуть, как раздалÑÑ Ð²Ñкрик, полыхнуло фиолетовым, рука Гермионы вцепилаÑÑŒ в него клещами, и вÑе опÑÑ‚ÑŒ поглотил мрак. Глава Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð’Ð¾Ñ€ Гарри открыл глаза, и его оÑлепило зелено-золотое ÑиÑние. Он не понимал, что ÑлучилоÑÑŒ, знал только, что лежит на опавших лиÑÑ‚ÑŒÑÑ… и ветках. Он глубоко вдохнул – легкие Ñловно ÑплющилиÑÑŒ, – моргнул и понÑл, что безумное ÑиÑние – Ñто Ñркий Ñолнечный Ñвет, льющийÑÑ Ñквозь шатер древеÑных крон. Ðад его лицом что-то мелькнуло. Гарри поднÑлÑÑ Ð½Ð° четвереньки, готовый к нападению маленького, но опаÑного ÑущеÑтва, но увидел лишь Ñтупню Рона. Гарри оглÑделÑÑ. Они трое лежали на земле, и Ñ€Ñдом никого не было. Первым делом он подумал про Запретный Ð»ÐµÑ Ð¸, даже знаÑ, что очутитьÑÑ Ð½Ð° территории «Хогварца» Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… и опаÑно и глупо, обрадовалÑÑ, предÑтавив, как прокрадетÑÑ Ðº хижине Огрида. Ðо Рон тихо заÑтонал, Гарри пополз к нему – и Ñообразил, что Ñто вовÑе не Запретный леÑ. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ðµ, раÑтут реже, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‰Ðµ. Гермиона, тоже на четвереньках, ÑтоÑла у головы Рона. Едва глÑнув на друга, Гарри забыл обо вÑем на Ñвете: левый бок у того был залит кровью, Ñерое лицо на фоне лиÑтвы казалоÑÑŒ мертвым. Ð’ÑеÑÑÑÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ; Рон из КÑттермоула превращалÑÑ Ð² ÑебÑ, волоÑÑ‹ рыжели, а лицо бледнело Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ мигом. – Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼? – Разомклинило, – Ñказала Гермиона и занÑлаÑÑŒ рукавом Рона, наÑквозь пропитавшимÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ гуÑтой кровью. Гарри Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом наблюдал, как она разрывает рубашку. Разомклинч вÑегда казалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ комичеÑким, но такое… Гермиона оголила руку Рона, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ будто ножом Ñрезали большой куÑок плоти, и Гарри передернуло. – Гарри, Ñкорей, в Ñумке флакон «ÐкÑтракт бадьÑна дикого»… – Ð’ Ñумке… ÑейчаÑ… Гарри броÑилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где приземлилаÑÑŒ Гермиона, Ñхватил шитую биÑером Ñумочку и Ñунул руку внутрь. И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð¸ одна за другой принÑлиÑÑŒ предлагать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° выбор: его руки каÑалиÑÑŒ кожаные переплеты книг, шерÑÑ‚Ñные рукава джемперов, каблуки… – БыÑтрей! Он Ñхватил Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ волшебную палочку и указал ею в глубину Ñумочки: – Ðкцио бадьÑн! Из Ñумки вылетел коричневый флакончик, Гарри поймал его и ринулÑÑ Ðº Гермионе. Глаза Рона закатилиÑÑŒ, под полузакрытыми веками виднелиÑÑŒ белки. – ПотерÑл Ñознание. – Гермиона, Ñмертельно бледнаÑ, больше не походила на Мафальду, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² волоÑах еще оÑтавалаÑÑŒ проÑедь. – Открой, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ Ñ‚Ñ€ÑÑутÑÑ. Гарри вытащил пробку, Гермиона взÑла флакон и три раза капнула зельем на кровоточащую рану. Вверх взвилÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¹ дым, а когда он раÑÑеÑлÑÑ, Ñтало видно, что кровь оÑтановилаÑÑŒ, а Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð° затÑнулаÑÑŒ молодой кожей, Ñловно поÑле Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ неÑколько дней. – Ðичего Ñебе, – Ñказал Гарри. – ЕдинÑтвенно безопаÑное ÑредÑтво, – объÑÑнила Гермиона, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. – ЕÑÑ‚ÑŒ заклинаниÑ, которые бы его ÑовÑем вылечили, но Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ: еÑли ошибешьÑÑ, Ñтанет хуже… Рон и так потерÑл много крови… – Как его ранило? Ð’ ÑмыÑле, – Гарри потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, пытаÑÑÑŒ понÑÑ‚ÑŒ, что вообще произошло, – почему мы здеÑÑŒ? Я думал, мы вернемÑÑ Ð½Ð° площадь МракÑнтлен. Гермиона Ñ‚Ñжело вздохнула. Ð’ ее глазах ÑтоÑли Ñлезы. – Гарри, боюÑÑŒ, уже не получитÑÑ. – О чем Ñ‚Ñ‹?.. – Понимаешь, когда мы дезаппарировали, ГнуÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñхватил, и Ñ Ð½Ðµ Ñмогла оторватьÑÑ, он Ñлишком Ñильный. Так и держалÑÑ Ð´Ð¾ Ñамой площади МракÑнтлен, а потом… наверное, он увидел дверь и решил, что мы на меÑте, оÑлабил хватку, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑÑ‚Ñ€Ñхнула. И перенеÑла Ð½Ð°Ñ Ñюда! – Ргде же он?.. Погоди… По-твоему, он в штаб-квартире? Ему ведь туда не проникнуть? Глаза Гермионы влажно блеÑтели. Она кивнула: – БоюÑÑŒ, он там. Я… применила отвратку, но он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтил уже в Ñфере дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð—Ð°ÐºÐ»ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñти. ПоÑле Ñмерти Думбльдора ХранителÑми Тайны Ñтали мы… а Ñ… выдала Ñекрет, ÑоглаÑиÑÑŒ? Что уж тут притворÑÑ‚ÑŒÑÑ; Гарри практичеÑки не ÑомневалÑÑ, что так и еÑÑ‚ÑŒ. Рзначит, дело Ñерьезное. ЕÑли ГнуÑли попал в дом, возвращатьÑÑ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ. Может, туда уже ÑлетаютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. Дом, пуÑÑ‚ÑŒ мрачный и неприветливый, был их единÑтвенным безопаÑным убежищем, а в поÑледнее времÑ, когда Шкверчок так изменилÑÑ, казалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ родным. Гарри вообразил, как Ñльф печет пирог Ñ Ð¼ÑÑом и почками, которого им уже не отведать, и глубоко вздохнул, причем вовÑе не о еде. – Гарри, проÑти менÑ, проÑти! – ГлупоÑти, Ñ‚Ñ‹ не виновата! Скорее уж Ñ… Гарри доÑтал из кармана глаз Хмури. Гермиона отшатнулаÑÑŒ. – Кхембридж врезала его в дверь Ñвоего кабинета, чтобы шпионить за Ñотрудниками. Я не мог его там оÑтавить… Ðо так они и узнали про незваных гоÑтей. Гермиона не уÑпела ответить: Рон заÑтонал и открыл глаза. Его Ñерое лицо блеÑтело от иÑпарины. – Как Ñ‚Ñ‹? – шепотом ÑпроÑила Гермиона. – Паршиво, – хрипло ответил Рон и поморщилÑÑ, Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ руку. – Мы где? – Ð’ леÑу, где был мировой чемпионат по квидишу, – Ñказала Гермиона. – Я хотела попаÑÑ‚ÑŒ в защищенное, тайное меÑто, и Ñто… – …первое, что пришло в голову, – закончил за нее Гарри, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ бы пуÑтынную полÑну. Он поневоле вÑпомнил, что в прошлый раз первое пришедшее Гермионе в голову меÑто УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ вычиÑлили через Ñчитаные минуты. ЛегилименциÑ? То еÑÑ‚ÑŒ, возможно, Вольдеморт Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñпешниками уже в курÑе? – Думаешь, надо делать ноги? – ÑпроÑил Рон, и Гарри по его лицу понÑл, что их мыÑли Ñовпали. – Ðе знаю. Рон выглÑдел неважнецки и даже не пыталÑÑ ÑеÑÑ‚ÑŒ – видимо, ÑлабоÑÑ‚ÑŒ. Куда ему в таком ÑоÑтоÑнии. – Давайте пока оÑтанемÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, – решил Гарри. Гермиона Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ облегчением вÑкочила. – Ты куда? – ÑпроÑил Рон. – ЕÑли оÑтаемÑÑ, надо защититьÑÑ, – объÑÑнила она, поднÑла волшебную палочку и заходила широкими кругами, бормоча заклинаниÑ. Воздух Ñтал зыбким, Ñловно Гермиона наколдовала тепло. – Сальвио хекÑиÑ… Протего тоталум… Репелло муглотум… Заглуши… КÑтати, Гарри, можешь поÑтавить палатку… – Палатку? – Ð’ Ñумке! – Ð’ Ñу… ЕÑтеÑтвенно, – кивнул Гарри. Ðа Ñей раз он не полез внутрь, а Ñразу воÑпользовалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ заклÑтием. Палатка вылетела: ком брезента, веревок, колышков. Гарри узнал ее – в оÑновном по кошачьему запаху. Ð’ ней они ночевали на чемпионате по квидишу. – Я думал, Ñто палатка ПеркинÑа из миниÑтерÑтва, – Ñказал он, раÑÐ¿ÑƒÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ¸. – Он не захотел ее забирать, у него проÑтрел в поÑÑнице, – проговорила Гермиона, волшебной палочкой выпиÑав в воздухе Ñложную фигуру воÑемью штрихами. – И папа Рона разрешил взÑÑ‚ÑŒ. Ðректо! – Она указала палочкой на ÑмÑтое полотно, ткань взмыла, и перед Гарри вÑтала палатка, полноÑтью ÑобраннаÑ. Колышек выÑкочил из его дрогнувших рук и Ñо Ñтуком вонзилÑÑ Ð² землю, закрепив оттÑжку. – Каве инимикум, – закончила Гермиона, Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð°Ð´ головой узор. – Вот вÑе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ. По крайней мере, будем знать, еÑли они поÑвÑÑ‚ÑÑ, но гарантий, что Ñто оградит от Воль… – Ðе произноÑи имÑ! – Ñ€Ñвкнул Рон. Гарри и Гермиона переглÑнулиÑÑŒ. – Извините. – Рон, поÑтанываÑ, приподнÑлÑÑ Ð¸ поÑмотрел на них. – Ðо оно звучит как проклÑтие. ПуÑÑ‚ÑŒ он будет «Сам-Знаешь-Кто»… пожалуйÑта. – Думбльдор говорил, что Ñтрах перед именем… – начал Гарри. – И чем Ñто в итоге закончилоÑÑŒ! – броÑил в ответ Рон. – По-моему… по-моему, лучше проÑвить к Сам-Знаешь-Кому капельку уважениÑ. – УважениÑ? – потрÑÑенно переÑпроÑил Гарри, но оÑекÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтрогим взглÑдом Гермионы: деÑкать, не Ñпорь Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ почти волоком втащили Рона в палатку. Там вÑе было в точноÑти как Гарри запомнил: Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€ÐºÐ° Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ и крошечной кухонькой. Он отпихнул Ñтарое креÑло и оÑторожно опуÑтил Рона на нижнюю полку двухъÑруÑной кровати. Даже от Ñтого короткого Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð½ Ñильно побледнел и, как только его уложили, закрыл глаза и замолчал. – Я приготовлю чай. – ЗапыхавшаÑÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð° доÑтала из глубин Ñумочки чайник и кружки и направилаÑÑŒ в кухню. Гарри пил чай Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же оÑтервенением, что и огневиÑки в ночь гибели Шизоглаза, – Ñловно Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñку в груди. Через пару минут Рон ÑпроÑил: – Как думаете, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÐšÑттермоулами? – ЕÑли повезло, Ñбежали, – ответила Гермиона, крепко ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÑƒ, чтобы ÑогретьÑÑ Ð¸ уÑпокоитьÑÑ. – ÐадеюÑÑŒ, миÑтеру КÑттермоулу хватило ума применить параллельное аппарирование, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул и детьми уже за границей, как Ñоветовал Гарри. – Хорошо бы так. – Рон откинулÑÑ Ð½Ð° подушки. Чай пошел ему на пользу, щеки Ñлегка порозовели. – Только, по-моему, Редж КÑттермоул умом не блещет, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как Ñо мной разговаривали, пока Ñ Ð±Ñ‹Ð» им. ÐадеюÑÑŒ, у них вÑе ÑложитÑÑ… Рто еÑли из-за Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ загремÑÑ‚ в Ðзкабан… Гарри поÑмотрел на Гермиону, и его вопроÑ: могла ли миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑттермоул аппарировать параллельно Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ без волшебной палочки? – заÑÑ‚Ñ€Ñл в горле. Гермиона Ñмотрела на Рона, переживавшего о Ñудьбе КÑттермоулов, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ нежноÑтью, что Гарри ÑмутилÑÑ, будто заÑтал их за поцелуем. – Ðу, он у тебÑ? – ÑпроÑил Гарри, отчаÑти чтобы напомнить о Ñвоем приÑутÑтвии. – Он? Кто – он? – переÑпроÑила она, вздрогнув. – Рради чего мы вÑе затеÑли? Медальон, конечно! Где он? – Ð’Ñ‹ его раздобыли?! – закричал Рон, приподнимаÑÑÑŒ повыше на подушках. – Рмне ни Ñлова! Могли бы и Ñказать! – Вообще-то было не до того – мы ÑпаÑалиÑÑŒ от УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, – напомнила Гермиона. – Вот он. Она доÑтала из кармана и протÑнула Рону медальон – размером Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð½Ð¾Ðµ Ñйцо, Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ «С» на крышке. ИнкруÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ камешками литера Ñлабо мерцала в Ñвете, проникавшем Ñквозь брезентовую крышу палатки. – РеÑÑ‚ÑŒ шанÑ, что поÑле Шкверчка его уже обезвредили? – Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ ÑпроÑил Рон. – Ð’Ñ‹ уверены, что Ñто вÑе еще окаÑнт? – Ðаверное. – Гермиона забрала медальон и внимательно в него вглÑделаÑÑŒ. – От уничтоженного колдовÑтва оÑтаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ. Она протÑнула медальон Гарри. Тот повертел его в руках. ИзумительнаÑ, Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. Он вÑпомнил изуродованный дневник и камень в кольце-окаÑнте, который треÑнул, лишившиÑÑŒ магичеÑкой Ñилы, и Ñказал: – По-моему, Шкверчок прав. Пока не поймем, как он открываетÑÑ, нам Ñту дрÑнь не уничтожить. Он вдруг оÑознал, что именно ÑкрываетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ золотой крышечкой, и ему, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе уÑилиÑ, потраченные на поиÑки, ужаÑно захотелоÑÑŒ выкинуть медальон подальше. ВзÑв ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, он попробовал открыть крышку – Ñначала пальцами, потом заклинанием, которым Гермиона отперла дверь в Ñпальню Регула. Ðичего не вышло. Гарри передал медальон Рону и Гермионе, но и те, как ни ÑтаралиÑÑŒ, преуÑпели не больше. – Ð’Ñ‹ тоже почувÑтвовали? – тихо проговорил Рон, крепко ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ñнт в кулаке. – Что? Рон вернул медальон Гарри, и тот через пару мгновений понÑл. Что Ñто – пульÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑобÑтвенной крови или внутри проклÑтой вещи билоÑÑŒ крошечное подобие железного Ñердца? – Что нам Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать? – ÑпроÑила Гермиона. – Хранить, пока не поймем, как уничтожить, – ответил Гарри и неохотно повеÑил цепочку на шею, под мантию, к киÑету. – Ðадо по очереди охранÑÑ‚ÑŒ палатку Ñнаружи, – Ñказал он Гермионе, вÑтал и потÑнулÑÑ. – И позаботитьÑÑ Ð¾ еде. Ты лежи! – прикрикнул он на Рона, который, попытавшиÑÑŒ ÑеÑÑ‚ÑŒ, неприÑтно позеленел. Они аккуратно уÑтановили на Ñтоле гореÑкоп, который Гермиона подарила Гарри на день рождениÑ, и оÑтаток Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ очереди за ним Ñледили, но тот оÑтавалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ… и Ñпокоен – то ли Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ чарам и муглорепелленту Гермионы, то ли потому, что люди вообще редко Ñюда заходили. Птицы да белки, никого больше. Ð’ деÑÑÑ‚ÑŒ вечера Гарри, Ñменив Гермиону, зажег волшебную палочку и оглÑделÑÑ. По-прежнему ничего, одни летучие мыши в проÑвете над их полÑнкой. Его мучил голод, голова кружилаÑÑŒ. Гермиона, полагаÑ, что вечером они вернутÑÑ Ð½Ð° площадь МракÑнтлен, не положила в Ñумку ничего ÑъеÑтного, поÑтому из еды у них были только грибы, которые Гермиона Ñобрала под ближайшими деревьÑми и потушила в походном котелке. Рон, проглотив пару ложек, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отодвинул тарелку, а Гарри не поÑледовал его примеру, только чтобы не обидеть Гермиону. Ð’ тишине вдруг что-то зашуршало, захруÑтели ветки. Скорее вÑего, зверьки какие-то, подумал Гарри, но вÑкинул палочку. Ему и так было не по Ñебе из-за грибов, а Ñтало еще хуже. Он предполагал, что обрадуетÑÑ, когда они вернут окаÑнт, но почему-то не радовалÑÑ. И ÑейчаÑ, глÑÐ´Ñ Ð²Ð¾ мрак, лишь чуть-чуть отÑтупивший под Ñветом его палочки, он боÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что предÑтоит. Будто неÑÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то ÑÐ»Ð¾Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ неделÑми, меÑÑцами, годами и вдруг резко оÑтановилÑÑ, потому что дорога кончилаÑÑŒ. Рведь еÑÑ‚ÑŒ и другие окаÑнты – решительно непонÑтно, где именно. И неизвеÑтно, что они из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽÑ‚. ÐепонÑтно даже, как уничтожить Ñтот, у него на груди. Странно: он не теплеет, оÑтаетÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼, Ñловно только что вынут из ледÑной воды. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Гарри чудилоÑÑŒ, будто Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñердцем бьетÑÑ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ð¹, прерывиÑтый, Ñлабый пульÑ. Ð’ темноте им овладели дурные предчувÑтвиÑ. Он ÑопротивлÑлÑÑ, гнал их прочь, но они подÑтупали неотвратимо. Выжить Ñуждено лишь одному. Рон и Гермиона, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾ разговаривают в палатке, могут, еÑли захотÑÑ‚, вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Рон – нет. И пока он Ñидит, борÑÑÑŒ Ñо Ñтрахом и уÑталоÑтью, окаÑнт неумолимо отÑчитывает оÑтавшееÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ… «Ерунда, – приÑтрунил ÑÐµÐ±Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ð°Ðº думать…» ОпÑÑ‚ÑŒ покалывало шрам. Сам виноват: нечего малодушничать. Ðадо подумать о другом. Ðапример, о бедном Шкверчке. Он ждал их, а дождалÑÑ Ð“Ð½ÑƒÑли. Будет ли Ñльф молчать или раÑÑкажет что знает? ХотелоÑÑŒ верить, что Шкверчок за поÑледний меÑÑц изменилÑÑ Ð¸ оÑтанетÑÑ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½ Гарри, но мало ли что? РеÑли УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ Ñтанут его пытать? Ð’ голове замелькали ужаÑные картины, но их Гарри тоже отогнал: чем он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ Шкверчку? Они Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ уже решили его не призывать. ГнуÑли, уцепившиÑÑŒ за рукав Гермионы, попал на площадь МракÑнтлен – где гарантиÑ, что вмеÑте Ñ Ñльфом к ним не заÑвитÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ðµ миниÑтерÑтво? Шрам пылал. Гарри думал о том, что они очень многого не знают, что Люпин был прав: Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ и не ÑнилаÑÑŒ. Почему Думбльдор не объÑÑнил больше? Может, думал, что еще будет времÑ, что ему предÑтоит жить долгие годы, а то и ÑтолетиÑ, как его другу ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ñ Ð¤Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ»ÑŽ? ЕÑли так, он ошибÑÑ… Злей раÑпорÑдилÑÑ Ð¿Ð¾-Ñвоему… Злей, дремавший змей, ужаливший Думбльдора на вершине башни. И Думбльдор пал… пал… – Отдай, Грегорович. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ был пронзителен, ÑÑен, холоден. Его длинные белые пальцы Ñжимали волшебную палочку. Человек, на которого он указывал, виÑел в воздухе вверх ногами без вÑÑких веревок. Он покачивалÑÑ Ð² ужаÑных незримых путах, притÑнувших к телу его руки и ноги, побагровевшее лицо – вровень Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ Гарри – перекоÑил ужаÑ. БелоÑнежные волоÑÑ‹, гуÑÑ‚Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° – ÑвÑзанный Санта-КлауÑ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, больше нет! Украли много лет назад! – Ðе лги лорду Вольдеморту, Грегорович. Он знает… он вÑе знает. Зрачки неÑчаÑтного раÑширилиÑÑŒ и продолжали раÑширÑÑ‚ÑŒÑÑ, пока их чернота не поглотила Гарри целиком… Он Ñпешил по темному коридору Ñледом за маленьким плотным Грегоровичем, который Ð½ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñобой лампу. Ð’ конце коридора Грегорович открыл дверь, и лампа оÑветила какую-то маÑтерÑкую. Стружки, золото заблеÑтели в неÑтойком кругу Ñвета. Ðа подоконнике, точно гигантÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° на жердочке, заÑтыл золотоволоÑый юноша. Лампа на Ñекунду оÑветила его, и Гарри прочел на краÑивом лице воÑторг. Ð’Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° краÑавца пальнула ÑногÑшибателем, и незваный гоÑÑ‚ÑŒ, заливаÑÑÑŒ Ñмехом, грациозно выпрыгнул наружу, за окно. Гарри поволокло обратно по широкому тоннелю зрачков… прочь от потрÑÑенного лица Грегоровича. – Кто Ñтот вор, Грегорович? – оÑведомилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ ледÑной голоÑ. – Ðе знаю, никогда не знал, какой-то парень… нет… пожалуйÑта… ПРОШУ Ð’ÐС! Крик не кончалÑÑ, затем полыхнуло зеленым… – Гарри! Он, задыхаÑÑÑŒ, открыл глаза; шрам пульÑировал болью. Гарри потерÑл Ñознание под Ñтенкой палатки, ÑоÑкользнул боком и теперь лежал на земле. Ðад ним ÑтоÑла Гермиона. Пышные волоÑÑ‹ закрывали куÑочек неба, видимый Ñквозь гуÑтые зароÑли. – Сон, – Ñказал он, поÑпешно поднимаÑÑÑŒ и Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ видом вÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð°Ñ ÐµÐµ недовольный взглÑд. – Ðаверное, Ñ Ð·Ð°Ñнул, извини. – Будто Ñ Ð½Ðµ знаю, что Ñто шрам! У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ на лбу напиÑано! ОпÑÑ‚ÑŒ читал мыÑли Воль… – Ðе говори имÑ! – донеÑÑÑ Ð¸Ð· палатки Ñердитый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð½Ð°. – Хорошо, – огрызнулаÑÑŒ Гермиона, – мыÑли Сам-Знаешь-Кого. – Я не нарочно! – воÑкликнул Гарри. – Ðто во Ñне! Сама-то умеешь управлÑÑ‚ÑŒ Ñнами? – ЕÑли б Ñ‚Ñ‹ научилÑÑ Ð¾ÐºÐºÐ»ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸â€¦ Гарри неинтереÑно было выÑлушивать упреки; он хотел обÑудить увиденное. – Гермиона, он нашел Грегоровича и, кажетÑÑ, убил, но Ñначала прочитал его мыÑли и… – Пожалуй, мне лучше Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñменить, раз Ñ‚Ñ‹ заÑыпаешь, – холодно перебила она. – Я могу доÑидеть дежурÑтво! – Ðет, Ñ‚Ñ‹ Ñвно уÑтал, иди прилÑг. И она упрÑмо уÑелаÑÑŒ у входа. Гарри разозлилÑÑ, но не хотел затевать ÑÑору, поÑтому ушел в палатку. Ðа нижней кровати белело лицо Рона. Гарри забралÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, лег и уÑтавилÑÑ Ð² брезентовый потолок. Ð’Ñкоре Рон заговорил – очень тихо, чтобы Гермиона не уÑлышала: – Что поделывает Сам-Знаешь-Кто? Гарри прищурилÑÑ, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñти, а затем прошептал: – Он нашел Грегоровича. СвÑзал его, мучил. – ИнтереÑно, как бы ÑвÑзанный Грегорович изготовил ему новую палочку? – Ðе знаю… Ñтранно, да? Гарри закрыл глаза, размышлÑÑ. Как-то Ñто вÑе беÑÑмыÑленно… Вольдеморт ничего не Ñказал ни о палочке Гарри, ни о Ñердцевинах-близнецах, и не требовал изготовить новую палочку, Ñильнее, ÑпоÑобную победить палочку Гарри… – Он что-то хотел от Грегоровича, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. – Требовал отдать, но Грегорович Ñказал, что Ñто украли… а потом… потом… Он вÑпомнил, как в теле Вольдеморта проник в памÑÑ‚ÑŒ Грегоровича Ñквозь зрачки… – Он читал мыÑли Грегоровича, и Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»: молодой парень влез на карниз, Ñшиб Грегоровича и Ñпрыгнул. Он выкрал то, что ищет Сам-Знаешь-Кто. И… кажетÑÑ, Ñ ÐµÐ³Ð¾ откуда-то знаю… Хорошо бы еще раз глÑнуть в лицо ÑмеющегоÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ¸. Кража, по Ñловам Грегоровича, ÑлучилаÑÑŒ много лет назад. Почему же юный вор знаком Гарри? Шум леÑа почти не проникал в палатку; Гарри Ñлышал только, как дышит Рон. ПоÑле паузы тот шепотом ÑпроÑил: – Ð Ñ‚Ñ‹ не видел, что было у вора в руках? – Ðет… видимо, что-то маленькое. – Гарри… Рон лег поудобнее; деревÑнные кроватные перекладины заÑкрипели. – Рвдруг Сам-Знаешь-Кто ищет, что бы еще превратить в окаÑнт? – Ðе знаю, – медленно отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ðе иÑключено. Ðо Ñто ведь Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ опаÑно – Ñоздать еще один? Гермиона же говорила, что Ñ Ñ€Ð°Ñщеплением души он и так уже дошел до предела. – Да, но, может, он об Ñтом не знает. – Да… может быть, – Ñказал Гарри. Он Ñчитал, что Вольдеморт ищет Ñтарого Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ñ‹Ñ… палочек, чтобы узнать, как разобратьÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñердцевинами… Ртот безжалоÑтно убил Грегоровича, даже не ÑпроÑив про Ñто. Что же ему нужно? Почему ÑейчаÑ, когда миниÑтерÑтво и веÑÑŒ колдовÑкой мир лежат у его ног, он мотаетÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑÑ‚ÑŒ где, разыÑкивает вещь, которую некогда украл у Грегоровича ÑветловолоÑый мальчишка? Перед глазами Гарри ÑтоÑло его лицо, веÑелое, шальное, как у Фреда и Джорджа поÑле очередной каверзы… Спорхнул Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ°, Ñловно птица… Гарри точно знал, что видел его раньше, только не мог вÑпомнить где… Грегорович мертв, и теперь веÑелый воришка в большой опаÑноÑти. Гарри думал и думал о нем, но вÑкоре Рон захрапел, и Гарри тоже медленно погрузилÑÑ Ð² Ñон. Глава пÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐœÐµÑÑ‚ÑŒ гоблина Рано утром, пока Рон и Гермиона еще Ñпали, Гарри вылез из палатки, нашел Ñамое Ñтарое, кривое и упрÑмое дерево, закопал в его тени глаз Хмури и, взмахнув волшебной палочкой, пометил Ñтвол креÑтиком. Ðе так чтобы очень, но вÑе-таки Ð´Ð»Ñ Ð¨Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° Ñто гораздо лучше, чем торчать в двери Ð”Ð¾Ð»Ð¾Ñ€ÐµÑ ÐšÑ…ÐµÐ¼Ð±Ñ€Ð¸Ð´Ð¶. Гарри вернулÑÑ Ð² палатку и Ñтал ждать, когда проÑнутÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ, чтобы обÑудить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ план. Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ Ñчитали, что им нигде Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, и Рон ÑоглашалÑÑ, Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным уÑловием: они перемещаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к ÑÑндвичам Ñ Ð±ÐµÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼. Гермиона ÑнÑла защитные заклинаниÑ, а Гарри и Рон уничтожили вÑе Ñледы ÑтоÑнки. Затем они дезаппарировали на окраину маленького городка. Едва они поÑтавили палатку в рощице и окружили ее защитой, Гарри надел плащ-невидимку и отправилÑÑ Ð¸Ñкать пропитание. Однако вÑе пошло наперекоÑÑк. Стоило ему очутитьÑÑ Ð² городе, небо потемнело, на землю опуÑтилÑÑ Ð³ÑƒÑтой туман, и ÑделалоÑÑŒ так пронзительно холодно, что Гарри буквально парализовало. – Ðо у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑˆÐ¸ÐºÐ°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ ЗаÑтупник! – воÑкликнул Рон, когда Гарри вернулÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками, задыхаÑÑÑŒ и повторÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ губами: «Дементоры». – Я не… не Ñмог вызвать, – Гарри Ñудорожно хватал ртом воздух и рукой зажимал нещадное колотье в боку. – ЗаÑтупник… не… поÑвлÑлÑÑ. Рон и Гермиона так Ñвно иÑпугалиÑÑŒ и раÑÑтроилиÑÑŒ, что Гарри Ñтало Ñтыдно. Ðо он пережил наÑтоÑщий кошмар, когда Ñмотрел на дементоров, выплывающих из тумана, и понимал, что не в ÑоÑтоÑнии защититьÑÑ. ЛедÑной холод душил, в ушах звучали далекие крики… Гарри Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð¼Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ трудом заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ ÑдвинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и рвануть Ñо вÑех ног от дементоров, Ñкользивших между муглами, которые, разумеетÑÑ, ничего не видели, зато в полной мере ощущали отчаÑние и безыÑходноÑÑ‚ÑŒ. – Значит, мы опÑÑ‚ÑŒ без еды. – Замолчи, Рон, – оборвала Гермиона. – Гарри, что произошло? Почему Ñ‚Ñ‹ не Ñмог вызвать ЗаÑтупника? Вчера у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ получилоÑÑŒ! – Я не знаю. Он Ñел в Ñтарое креÑло ПеркинÑа, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой вÑе больше ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ унижениÑ. КажетÑÑ, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что-то не так. Вчерашний день казалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ далеким, а ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ¼Ñƒ как будто опÑÑ‚ÑŒ тринадцать и он один хлопнулÑÑ Ð² обморок при вÑтрече Ñ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ в «Хогварц-ÑкÑпреÑÑе». Рон пнул ножку Ñтула. – Что?! – Ñ€Ñвкнул он Гермионе. – Да, хочу жрать! Я был при Ñмерти, иÑтекал кровью, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¸Ñ‡ÐºÐ°ÑŽÑ‚ поганками! – Тогда Ñам иди через дементоров, – Ñказал уÑзвленный Гарри. – Да Ñ Ð±Ñ‹ пошел, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° на перевÑзи, еÑли Ñ‚Ñ‹ не заметил! – Ðадо же, как кÑтати. – И что Ñ‚Ñ‹ Ñтим хочешь?.. – Ðу конечно! – Гермиона хлопнула ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ лбу; Рон и Гарри вздрогнули и умолкли. – Гарри, давай медальон! Дай Ñюда! – Она нетерпеливо щелкнула пальцами. – ОкаÑнт, Гарри! Он вÑе еще на тебе! Она протÑнула руку, Гарри ÑнÑл Ñ ÑˆÐµÐ¸ золотую цепь – и в тот же миг наÑтупила невероÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ÑÑ‚ÑŒ и Ñвобода. Он и не Ñознавал, что веÑÑŒ покрыт липким потом, что Ñ‚Ñжкий груз давит на грудь, пока вÑе Ñто не прошло. – Лучше? – оÑведомилаÑÑŒ Гермиона. – Ðамного! – Гарри, – приÑев перед ним, произнеÑла она так, Ñловно разговаривала Ñ Ñ‚Ñжелобольным. – Ð’ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не вÑелилÑÑ? – Что?! Ðет! – вÑкричал он. – Я помню вÑе, что было. ЕÑли бы в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑелилиÑÑŒ, Ñ Ð±Ñ‹ ничего не помнил, так? Джинни раÑÑказывала, что у нее ÑлучалиÑÑŒ провалы в памÑти. – Хм… – Гермиона поÑмотрела на Ñ‚Ñжелый медальон. – Ð’Ñе равно ноÑить его на шее не Ñтоит. Будем хранить в палатке. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтавлÑÑ‚ÑŒ окаÑнт без приÑмотра, – твердо Ñказал Гарри. – ЕÑли потерÑем или его украдут… – Хорошо, хорошо. – Гермиона повеÑила медальон на шею и ÑпрÑтала под рубашкой. – Будем ноÑить по очереди, чтобы он ни на ком подолгу не виÑел. – ЧудеÑно, – раздраженно броÑил Рон. – Ртеперь, когда Ñтот важный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½, можно наконец подумать о еде? – Можно, только отправимÑÑ Ð·Ð° ней куда-нибудь еще, – ответила Гермиона, покоÑившиÑÑŒ на Гарри. – Зачем оÑтаватьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚, когда кругом дементоры? Ð’ итоге они уÑтроилиÑÑŒ ночевать в глуши на лугу у одинокой фермы, где раздобыли Ñйца и хлеб. – Ðто ведь не кража, правда? – озабоченно ÑпроÑила Гермиона, когда они уплетали гренки Ñ Ñичницей. – Я же оÑтавила им деньги под куриным наÑеÑтом. Рон закатил глаза и Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом ответил: – Гефмиона, не бешфокойша Ñ‚Ñ‹ так, рашшлабьша… ДейÑтвительно, поÑле Ñытного ужина раÑÑлабитьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ гораздо проще. Стычка из-за дементоров забылаÑÑŒ, они много ÑмеÑлиÑÑŒ, и Гарри веÑело, можно даже Ñказать, Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¼ первым заÑтупил на ночное дежурÑтво. Так они впервые на ÑобÑтвенном опыте убедилиÑÑŒ, что на Ñытое брюхо живетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, а на голодное – тоÑкливо и Ñварливо. Ð”Ð»Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, правда, Ñто не Ñтало открытием: в доме ДурÑлеев его кормежкой не баловали. Гермиона довольно Ñпокойно переноÑила вечера, когда приходилоÑÑŒ ужинать Ñгодами или черÑтвым печеньем, но ÑтановилаÑÑŒ неÑколько вÑпыльчивей, чем обычно, и молчала Ñуровее. Рона же мать и домовые Ñльфы «Хогварца» приучили к вкуÑному трехразовому питанию, и от голода он делалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ½ и вздорен. РеÑли при Ñтом должен был ноÑить окаÑнт – и вовÑе зверел. – И куда теперь? – то и дело вопрошал он. Ðе Ð¸Ð¼ÐµÑ ÑобÑтвенных идей, Рон Ñвно ждал, что Гермиона и Гарри придумают вÑÑ‘ за него, пока он Ñтрадает из-за нехватки провизии. Гарри и Гермиона чаÑами обÑуждали, где иÑкать другие окаÑнты и как уничтожить имеющийÑÑ, но, поÑкольку новых Ñведений не поÑтупало, беÑеды их ходили кругами. Думбльдор говорил, что Вольдеморт навернÑка ÑпрÑтал окаÑнты в неких значимых меÑтах, поÑтому Гарри и Гермиона Ñнова и Ñнова, будто надоевшую молитву, повторÑли названиÑ, так или иначе ÑвÑзанные Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼. СиротÑкий приют, где он родилÑÑ Ð¸ выроÑ, «Хогварц», где училÑÑ, «Боргин и Д’Ðвило», где работал поÑле школы, затем ÐÐ»Ð±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² годы изгнаниÑ… Ðа Ñтом они оÑновывали Ñвои раÑÑуждениÑ. – Во-во, давайте рванем в Ðлбанию. Страну обыÑкать – задача-то на пару чаÑиков, – Ñзвил Рон. – Там окаÑнтов быть не может. ПÑÑ‚ÑŒ из них Ñделаны до изгнаниÑ, и Думбльдор был уверен, что шеÑтой – змеÑ, – отвечала Гермиона. – Рона, мы точно знаем, не в Ðлбании, она вÑегда Ñ€Ñдом Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒâ€¦ – Я же проÑил: Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ðµ произноÑить! – Хорошо! Ð—Ð¼ÐµÑ Ð²Ñегда Ñ€Ñдом Ñ Ð¡Ð°Ð¼-Знаешь-Кем, доволен? – ЛопаюÑÑŒ от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ. – ÐаÑчет «Боргина и Д’Ðвило» тоже ÑомневаюÑÑŒ. – Гарри твердил Ñто поÑтоÑнно, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñказал, чтобы прервать очень неуютную паузу. – Они знатоки черной магии, они бы окаÑнт Ñразу раÑпознали. Рон демонÑтративно зевнул. Гарри, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавив желание запуÑтить в него чем-нибудь Ñ‚Ñжелым, продолжил: – Я по-прежнему Ñчитаю, что окаÑнт где-нибудь в «Хогварце». Гермиона вздохнула: – Ðо Думбльдор бы его нашел! Гарри в Ñ‚Ñ‹ÑÑчный раз привел довод в пользу Ñвоей теории: – Он при мне говорил, что и не мечтает узнать вÑе Ñекреты «Хогварца». Говорю вам, еÑли еÑÑ‚ÑŒ меÑто, по-наÑтоÑщему важное Ð´Ð»Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒâ€¦ – Ðй! – СÐÐœ! ЗÐÐЕШЬ! КОГО! – заорал Гарри, потерÑв терпение. – ЕÑли еÑÑ‚ÑŒ меÑто, по-наÑтоÑщему важное Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¸-Знаете-Кого, то Ñто «Хогварц»! – Да броÑÑŒ, – фыркнул Рон. – Школа? – Да, школа. Его первый наÑтоÑщий дом, где он оÑознал Ñвою иÑключительноÑÑ‚ÑŒ. «Хогварц» Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ – вÑе, и даже когда он доучилÑÑ… – Мы говорим о Сами-Знаете-Ком, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не путаю? Или уже о тебе? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¾Ð½, Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ð½Ð° шее цепочку медальона. Гарри Ñмертельно захотелоÑÑŒ придушить его Ñтой цепочкой. – Ты говорил, Сам-Знаешь-Кто проÑил Думбльдора взÑÑ‚ÑŒ его преподавателем, – Ñказала Гермиона. – Точно, – кивнул Гарри. – И Думбльдор Ñчитал, что он хочет вернутьÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ какой-то вещи, возможно, принадлежавшей оÑнователÑм, чтобы Ñоздать еще один окаÑнт? – Ðу да. – Ðо ведь работы в «Хогварце» он не получил? – продолжала Гермиона. – Рзначит, шанÑа Ñоздать и ÑпрÑтать в школе окаÑнт у него не было! – Хорошо, – ÑдалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Забудем про «Хогварц». ОтчаÑвшиÑÑŒ что-то придумать, они под плащом-невидимкой отправилиÑÑŒ в Лондон иÑкать ÑиротÑкий приют, где Вольдеморт провел детÑтво. Гермиона прокралаÑÑŒ в городÑкую библиотеку и выÑÑнила, что дом ÑнеÑли много лет назад. Они пришли по указанному адреÑу и обнаружили там офиÑное здание. – Попробовать добратьÑÑ Ð´Ð¾ фундамента? – без Ñнтузиазма предложила Гермиона. – Тут он окаÑнты прÑтать не Ñтал бы, – решительно отрезал Гарри. Он был уверен на Ñто процентов. ПрÑтать оÑколок души там, откуда вÑегда ÑтремилÑÑ Ñбежать? Ðет. Думбльдор показал Гарри, что Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² Вольдеморт вÑегда выбирал меÑта грандиозные и таинÑтвенные, вроде «Хогварца», миниÑтерÑтва или колдовÑкого банка «Гринготтc» Ñ ÐµÐ³Ð¾ золотыми воротами и мраморными полами. Куда до них Ñтому Ñерому, убогому лондонÑкому уголку? Они безыдейно блуждали по Ñтране, каждый вечер Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑтоÑнку на новом меÑте. По утрам тщательно уничтожали Ñледы Ñвоего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ отправлÑлиÑÑŒ на поиÑки другого уединенного меÑта, Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚Ð¾ в леÑ, то в тениÑтую раÑщелину меж Ñкал, то на молиниевый луг или Ñклон горы, пороÑший утеÑником, а однажды заночевали в прибрежной пещере на гальке. Каждые двенадцать чаÑов они передавали друг другу окаÑнт, и Ñто напоминало детÑкую игру «передай поÑылку» в пугающе замедленном темпе, где каждый в Ñтрахе ждет мгновениÑ, когда Ñтихнет музыка и в награду ему доÑтанутÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð´Ð½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ тревоги. Шрам по-прежнему не давал Гарри покоÑ. ОÑобенно чаÑто Ñто ÑлучалоÑÑŒ, еÑли на шее виÑел окаÑнт. Иногда Гарри не мог ÑдержатьÑÑ Ð¸ морщилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли. – Что? Что Ñ‚Ñ‹ видел? – Ñразу Ñпрашивал Рон. – Лицо, – бормотал Гарри, – вÑе то же лицо. ПарнÑ, который ограбил Грегоровича. Рон отворачивалÑÑ, даже не пытаÑÑÑŒ Ñкрыть разочарование. Он надеÑлÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ что-нибудь о Ñемье или Ордене ФеникÑа, Гарри Ñто понимал, но не мог, как телевизор, транÑлировать передачи по заказу; он видел только то, о чем в данную минуту думал Вольдеморт. Ртот неотÑтупно думал о Ñмешливом воришке, ни имени, ни меÑÑ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ тоже не знал. Белокурый веÑельчак то и дело, Ñловно дразнÑ, проникал в Ñознание, шрам Ñаднил, но Гарри научилÑÑ Ñкрывать боль – малейшее упоминание о воре Ñтрашно злило Рона и Гермиону. Гарри на них почти не обижалÑÑ â€“ проÑто они очень надеÑлиÑÑŒ получить подÑказку, где иÑкать окаÑнты. Дни шли за днÑми, ÑливаÑÑÑŒ в недели, и Гарри начал подозревать, что Рон и Гермиона Ñекретничают за его Ñпиной, причем по его поводу. Они замолкали, Ñтоило Гарри зайти в палатку; дважды он Ñлучайно натыкалÑÑ Ð½Ð° них, когда они о чем-то шепталиÑÑŒ, и оба раза они поÑпешно прекратили разговор и Ñделали вид, будто Ñобирают хвороÑÑ‚ или идут за водой. Может, оба отправилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, предполагаÑ, что его путешеÑтвие – вÑе Ñильней напоминавшее бродÑжничеÑтво – идет ÑоглаÑно тайному плану, о котором они узнают Ñо временем? Рон даже не пыталÑÑ Ñкрыть недовольÑтво, и Гарри боÑлÑÑ, что и Гермиона разочаровалаÑÑŒ в нем как в лидере. Он отчаÑнно гадал, где ÑпрÑтаны другие окаÑнты, и по-прежнему видел только один ответ: «В “Хогварцеâ€Â», но, поÑкольку Ñ Ð½Ð¸Ð¼ никто не ÑоглашалÑÑ, переÑтал об Ñтом говорить. ОÑень захватывала Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ леÑа; палатку уÑтанавливали на ковре из опавших лиÑтьев. Сезонные туманы ÑгуÑтилиÑÑŒ из-за дементоров, ветер и дождь тоже не облегчали жизнь. Гермиона теперь лучше разбиралаÑÑŒ в Ñъедобных грибах, но что толку – их главной бедой была Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð»ÑÑ†Ð¸Ñ Ð¸ отÑутÑтвие Ñведений о войне Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼. – ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°, – Ñказал однажды Рон на ÑтоÑнке в УÑльÑе, у реки, – может Ñотворить что-нибудь вкуÑненькое из воздуха. Он мрачно ткнул вилкой в обугленный куÑок Ñерой рыбы на тарелке. Гарри машинально взглÑнул на шею Рона и, как ожидал, увидел поблеÑкивающую золотую цепь. Он поборол желание выругатьÑÑ â€“ знал, что наÑтроение Рона Ñлегка иÑправитÑÑ, когда придет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑнÑÑ‚ÑŒ медальон. – Еду из воздуха Ñотворить нельзÑ, – возразила Гермиона. – Вообще никак. Еда – первое из пÑти иÑключений из закона Гампа об оÑновных принципах Ñлементарных превраще… – Рможно вÑе то же Ñамое по-английÑки? – перебил Рон, ковырÑÑ Ð² зубах. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñделать еду из ничего! Ее можно призвать заклÑтием, еÑли знаешь откуда, превратить, умножить… – Только Ñту рыбу не множь – гадоÑÑ‚ÑŒ редкаÑ, – Ñказал Рон. – Что Гарри поймал, то Ñ Ð¸ приготовила, как могла! Между прочим, готовка вÑегда на мне. Потому что Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, да?! – Ðет, потому что Ñ‚Ñ‹ вроде как лучше вÑех колдуешь, – буркнул Рон. Гермиона вÑкочила. ОÑтатки жареной щуки Ñ ÐµÐµ тарелки упали на пол. – ПрекраÑно, завтра готовишь Ñ‚Ñ‹, Рон! Ðайди продукты, попробуй превратить их во что-нибудь Ñъедобное, а Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñидеть Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ рожей и ныть! Вот и поÑмотрим, как ты… – Тихо! – крикнул Гарри, вÑкочив и замахав руками. – Замолчите! Оба! Гермиона возмутилаÑÑŒ: – Как Ñ‚Ñ‹ можешь принимать его Ñторону, он вообще никогда не гото… – Гермиона, тихо! Я что-то Ñлышал! Он не опуÑтил рук, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÐµÐ¹ молчать, и напрÑженно приÑлушалÑÑ. Сквозь речной шум и грохот доноÑилиÑÑŒ чьи-то голоÑа. Гарри поÑмотрел на гореÑкоп. Тот не вращалÑÑ. – Ты ведь не забыла заглуши, да? – тихо ÑпроÑил Гарри Гермиону. – Я вÑе Ñделала, – прошептала она в ответ. – И заглуши, и муглорепеллент, и прозрачаровальные чары. Кто бы они ни были, Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ увидÑÑ‚ и не уÑлышат. Громкое шуршание шагов, шорох лиÑтьев, рокот катÑщихÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¹, треÑк веток – было ÑÑно, что по крутому леÑиÑтому Ñклону ÑпуÑкаютÑÑ Ð½ÐµÑколько человек. Гарри, Рон и Гермиона выхватили волшебные палочки. Ð’ кромешной тьме и под магичеÑкой охраной ни муглы, ни проÑтые ведьмы и колдуны не заметÑÑ‚ их лагерь. Ðо УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽâ€¦ Что же – Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ проверить, наÑколько они защищены от Ñил зла. ГолоÑа ÑтановилиÑÑŒ вÑе громче, но оÑтавалиÑÑŒ неразборчивыми. Группа мужчин ÑпуÑтилаÑÑŒ к реке. Гарри прикинул, что они шагах в двадцати от палатки, даже меньше, но из-за шума реки не был уверен. Гермиона Ñхватила Ñумочку, извлекла три пары подÑлуш и дала по одной Рону и Гарри. Те торопливо вÑтавили телеÑного цвета веревки одним концом Ñебе в уши, а другой выÑунули из палатки. Через пару Ñекунд Гарри уÑлышал уÑталый мужÑкой голоÑ: – Должны же здеÑÑŒ водитьÑÑ Ð»Ð¾ÑоÑи, как думаете? Или еще не Ñезон? Ðкцио лоÑоÑÑŒ! Ð’ отдалении плеÑнула вода, затем раздалÑÑ ÑˆÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ðº рыбины о ладонь. Кто-то довольно забормотал. Гарри поглубже вÑунул подÑлуши в ухо. Сквозь журчание реки он неÑÑно различал еще неÑколько голоÑов, но разговор шел не на английÑком и вообще, похоже, не на человечеÑком Ñзыке. Какие-то грубые, немелодичные, резкие и гортанные звуки. ОбщалиÑÑŒ, похоже, двое, причем один говорил ниже и медленнее другого. Ð’Ñкоре по ту Ñторону брезента заплÑÑал огонь, между палаткой и коÑтром замелькали тени. Ðппетитный запах печеного лоÑоÑÑ Ð·Ð°Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð°Ð» ноздри. По тарелкам заÑтучали ножи и вилки. Первый мужчина Ñказал: – Цапкрюк, Горнук – возьмите. – Гоблины! – одними губами произнеÑла Гермиона, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Гарри. Тот кивнул. – СпаÑибо, – ответили гоблины хором по-английÑки. – Стало быть, вы трое в бегах. Давно? – ÑпроÑил новый голоÑ, приÑтный и мÑгкий. Гарри показалоÑÑŒ, что он его уже Ñлышал; воображение нариÑовало пузатого человека Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ лицом. – ШеÑÑ‚ÑŒ недель… Или Ñемь… забыл, – ответил уÑталый голоÑ. – Ð’ первые дни повÑтречал Цапкрюка, потом объединилиÑÑŒ Ñ Ð“Ð¾Ñ€Ð½ÑƒÐºÐ¾Ð¼. Ð’ компании вÑе же легче. – Ð’Ñе замолчали, только ножи царапали по тарелкам. – Ð Ñ‚Ñ‹ почему Ñбежал, Тед? – Ñнова заговорил уÑталый. – Знал, что за мной придут, – ответил Тед, и Гарри вдруг понÑл, кто Ñто: отец БомÑ. – Ðа той неделе проÑлышал, что в округе шаÑтают УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, и решил уноÑить ноги. Я принципиально отказалÑÑ Ñ€ÐµÐ³Ð¸ÑтрироватьÑÑ ÐºÐ°Ðº муглорожденный, но они вÑе равно бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ‡Ð¸Ñлили рано или поздно, ну, Ñ Ð¸ рванул. С женой, надеюÑÑŒ, обойдетÑÑ, она чиÑтокровнаÑ… Потом вот вÑтретил Дина… когда? Пару дней назад, да, Ñынок? – Да, – подтвердил еще один голоÑ, и Гарри, Гермиона и Рон взволнованно переглÑнулиÑÑŒ. Дин ТомаÑ, их товарищ по «Гриффиндору»! – Тоже муглорожденный? – поинтереÑовалÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ мужчина. – Ðе уверен, – ответил Дин. – Отец броÑил маму, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑовÑем маленький. И доказательÑтв, что он колдун, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Снова пауза, пока вÑе жевали, затем опÑÑ‚ÑŒ заговорил Тед: – Знаешь, Дирк, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñтретил. Рад, но… удивлен. По Ñлухам, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñцапали. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñцапали, – отозвалÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº, – но Ñ Ñбежал Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ к Ðзкабану. Сшиб Давлиша, отобрал метлу. Причем запроÑто. Похоже, он не в Ñебе – может, под заморочным заклÑтием. ЕÑли так, жму руку тому, кто Ñто Ñделал. Он ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ жизнь. Вновь тишина, только коÑтер потреÑкивал и гудела река. Затем Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢ÐµÐ´Ð°: – Рза кого вы-то двое? У менÑ… Ñ-Ñ… ÑложилоÑÑŒ впечатление, что вÑе гоблины за Сами-Знаете-Кого. – Впечатление ложное, – ответил гоблин Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом потоньше. – Мы ни за кого. Ðто война колдунов. – Что ж вы тогда прÑчетеÑÑŒ? – Я Ñчел Ñто благоразумным, – ответил другой гоблин. – Мне Ñделали оÑкорбительное предложение. Я отказалÑÑ. И поÑтавил Ñвою жизнь под угрозу. – Чего они хотели? – ÑпроÑил Тед. – УÑлуг, не ÑовмеÑтимых Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом моего народа. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ð° Ñтал жеÑтче и почти не похож на человечеÑкий. – Я им не домашний Ñльф. – Ð Ñ‚Ñ‹, Цапкрюк? – Та же иÑториÑ, – отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¹ голоÑ. – «ГринготтÑ» вышел из-под абÑолютного ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ раÑÑ‹. Ðо колдунов за хозÑев Ñ Ð½Ðµ признаю. Он добавил что-то едва Ñлышно на гоблеберде, и Горнук заÑмеÑлÑÑ. – Шутка? – поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¸Ð½. – Он говорит, – ответил Дирк, – что колдуны тоже кой-чего не признают. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Я что-то не понÑл, – Ñказал Дин. – Перед побегом Ñ Ð¸Ð¼ Ñлегка отомÑтил, – поÑÑнил Цапкрюк по-английÑки. – Хороший Ñ‚Ñ‹ человек, то еÑÑ‚ÑŒ гоблин, – поÑпешно поправилÑÑ Ð¢ÐµÐ´. – Ð’Ñ‹, Ñлучаем, не заперли кого-нибудь из УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ в вашем Ñверхнадежном хранилище? – ЕÑли б так, ему бы и меч не помог, – броÑил Цапкрюк. Горнук опÑÑ‚ÑŒ раÑÑмеÑлÑÑ, и даже Дирк Ñуховато хмыкнул. – Мы Ñ Ð”Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, похоже, что-то пропуÑтили, – заметил Тед. – Как и Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹, хоть он про то и не знает, – ответил Цапкрюк. Оба гоблина злобно захохотали. Гарри так разволновалÑÑ, что едва мог дышать. Они Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹, глÑÐ´Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга, напрÑженно вÑлушивалиÑÑŒ. – Ðеужто не Ñлыхал, Тед? – изумилÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº. – Про то, как детишки в «Хогварце» пыталиÑÑŒ выкраÑÑ‚ÑŒ меч Гриффиндора из кабинета ЗлеÑ? Гарри Ñловно пронзило током. Он замер, но каждый его нерв дрожал. – Ðет, – недоуменно ответил Тед. – Ð’ «Оракуле» не пиÑали? – Ð’Ñ€Ñд ли, – фыркнул Дирк. – Цапкрюк говорит, что узнал от Билла Уизли – тот тоже в банке работает. Среди воришек была его Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра. Гарри уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Рона и Гермиону. Те вцепилиÑÑŒ в подÑлуши, как утопающие в ÑпаÑательный круг. – Она и еще пара ребÑÑ‚ проникли в кабинет Ð—Ð»ÐµÑ Ð¸ раÑколошматили ÑтеклÑнный ларец Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼. Злей поймал их на леÑтнице. – Храни их небеÑа! – воÑкликнул Тед. – Меч-то им зачем понадобилÑÑ? Против Сам-Знаешь-Кого воевать? Или против ЗлеÑ? – Мне почем знать? Только Злей решил, что мечу у него в кабинете больше не меÑто, – ответил Дирк. – И через два днÑ, получив небоÑÑŒ добро от Сами-Знаете-Кого, переÑлал его на хранение в «ГринготтÑ». Гоблины опÑÑ‚ÑŒ покатилиÑÑŒ Ñо Ñмеху. – Ðикак не пойму, что Ñмешного, – Ñказал Тед. – Ðто подделка, – давÑÑÑŒ от хохота, выговорил Цапкрюк. – Меч Гриффиндора? – Ðу да! КопиÑ. ВеликолепнаÑ, надо признать, но колдовÑкой работы. Оригинал много веков назад выковали гоблины, а у нашего Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¾Ñобые ÑвойÑтва. Так что наÑтоÑщий меч Гриффиндора где угодно, только не в хранилище «ГринготтÑа». – ЯÑно, – Ñказал Тед. – Я правильно понимаю, что УпивающимÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ вы об Ñтом не Ñообщили? – Что ж их раÑÑтраивать по пуÑÑ‚Ñкам, – довольно отозвалÑÑ Ð¦Ð°Ð¿ÐºÑ€ÑŽÐº, и на Ñей раз Тед и Дин приÑоединилиÑÑŒ к общему веÑелью. Ð’ палатке Гарри закрыл глаза, пытаÑÑÑŒ уÑилием воли заÑтавить кого-нибудь у коÑтра задать вопроÑ, который волновал его больше вÑего на Ñвете. СпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ, Ñ‚ÑнувшуюÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ чаÑа, на его немую мольбу откликнулÑÑ Ð”Ð¸Ð½, который тоже (ревниво вÑпомнил Гарри) когда-то вÑтречалÑÑ Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð½Ð¸: – Рчто Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð½Ð¸ и оÑтальными? С теми, кто пыталÑÑ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑÑ‚ÑŒ меч? – Сурово наказаны, – равнодушно обронил Цапкрюк. – Ðо они целы? – вÑполошилÑÑ Ð¢ÐµÐ´. – Ðу в ÑмыÑле… Уизли, по-моему, уже хватает изуродованных детей. – ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, ничего Ñерьезного, – Ñказал Цапкрюк. – Повезло, – кивнул Тед. – При поÑлужном ÑпиÑке Ð—Ð»ÐµÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ радоватьÑÑ, что вообще живы. – Так вы верите Ñлухам, Тед? – ÑпроÑил Дирк. – Что Злей убил Думбльдора? – Конечно, верю, – ответил Тед. – ÐадеюÑÑŒ, вы не ÑобираетеÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, будто к его гибели причаÑтен Поттер? – Ð’ наши дни не поймешь, во что верить, – пробурчал Дирк. – Я Гарри Поттера знаю, – вмешалÑÑ Ð”Ð¸Ð½. – И верю, что он тот Ñамый… Избранный… или как там… – Да, многие хотели бы в Ñто верить, Ñынок, – ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº. – Я не иÑключение. Только где он? Сбежал, как ни поÑмотри. ЕÑли он знает что-то неизвеÑтное нам или умеет что-то оÑобенное, почему тогда прÑчетÑÑ, почему не возглавил Ñопротивление? И знаете, в «Оракуле» против него вполне убедитель… – Ð’ «Оракуле»? – уÑмехнулÑÑ Ð¢ÐµÐ´. – Тот, кто до Ñих пор читает Ñту пакоÑÑ‚ÑŒ, ничего, кроме врак, не заÑлуживает. Факты печатает один «Правдобор». Ðа другом конце подÑлуш кто-то поперхнулÑÑ, закашлÑлÑÑ, его заколотили по Ñпине: видно, Дирк проглотил рыбью коÑÑ‚ÑŒ. Ðаконец он фыркнул: – «Правдобор»? ИдиотÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚ÐµÐ½ÐºÐ° КÑено Лавгуда? – Ðе Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ она нынче и идиотÑкаÑ, – возразил Тед. – Стоит и почитать. КÑено пишет про вÑе, о чем молчит «Оракул». И ни Ñлова о Ñкладкорогих Ñтеклопах в поÑледнем номере. Ðе знаю, правда, Ñколько Лавгуд продержитÑÑ. Он в каждой передовице призывает вÑех противников Сами-Знаете-Кого помочь Гарри Поттеру. Ðто, мол, ваша Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°. – Трудно помочь мальчику, который иÑпарилÑÑ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли, – броÑил Дирк. – ПоÑлушайте, но и то, что его до Ñих пор не Ñцапали, – уже огромное доÑтижение, – Ñказал Тед. – Я бы рад у него поÑпрошать, как Ñто он умудрÑетÑÑ. Мы ведь Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ тем же Ñамым занÑÑ‚Ñ‹ – пытаемÑÑ Ñохранить Ñвободу, верно? – Ðу да, – мрачно ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº. – МиниÑтерÑтво броÑило на его поиÑки вÑе Ñилы, задейÑтвовало вÑех информаторов, по идее Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ должны бы поймать. Ð Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, может, он убит, проÑто об Ñтом молчат? – Ðе говори так, – пробормотал Тед. Они надолго притихли, ÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñтук вилок и ножей по тарелкам. Потом заÑпорили, оÑтатьÑÑ Ð»Ð¸ ночевать на берегу или вернутьÑÑ Ð² леÑ, в итоге решили, что под деревьÑми безопаÑнее, потушили коÑтер и начали взбиратьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону. ГолоÑа ÑтановилиÑÑŒ вÑе тише и наконец Ñмолкли. Гарри, Рон и Гермиона Ñмотали подÑлуши. Гарри, который вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ»Ðµ ÑдерживалÑÑ, чтобы не Ñказать что-нибудь, теперь лишь раÑтерÑнно проговорил: – Джинни… меч… – Я знаю! – вÑкричала Гермиона, нырнула за Ñумочкой и запуÑтила туда руку по Ñамое плечо. – Вот… он… где… – произнеÑла она Ñквозь зубы и потÑнула на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñо дна. ПоÑтепенно из Ñумочки показалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¹ резной картинной рамы. Гарри поÑпешил ей помочь, и вмеÑте они вытащили пуÑтой портрет Ð¤Ð¸Ð½ÐµÑ ÐигеллиÑ. Гермиона направила на портрет волшебную палочку, готовÑÑÑŒ в любой момент наложить заклÑтие. – ЕÑли наÑтоÑщий меч в кабинете Думбльдора подменили, – пропыхтела она, пока они приÑтраивали портрет у Ñтены палатки, – Финей Ðигеллий мог видеть, как Ñто произошло: он же виÑит прÑмо за ларцом! – ЕÑли только он не дрых, – буркнул Гарри, но затаил дыхание, когда Гермиона вÑтала на колени перед пуÑтым полотном и, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ в центр, кашлÑнула, а затем позвала: – Ð-Ñ… Финей? Финей Ðигеллий? Ðичего не произошло. – Финей Ðигеллий, – опÑÑ‚ÑŒ позвала Гермиона. – ПрофеÑÑор БлÑк! ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поговорить? ПожалуйÑта! – «ПожалуйÑта» – волшебное Ñлово и вÑегда помогает, – поÑлышалÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ ÑаркаÑтичеÑкий голоÑ, и Финей Ðигеллий Ñкользнул на Ñвой портрет. Гермиона вÑкричала: – ОбÑкуро! – И умные темные глаза Ð¤Ð¸Ð½ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка. От неожиданноÑти он ÑтукнулÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о раму и взвизгнул: – Что такое?.. Да как вы Ñмеете!.. Что вы Ñебе… – Мне очень жаль, профеÑÑор БлÑк, – Ñказала Гермиона, – но Ñто Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð° предоÑторожноÑти. – Уберите Ñтот мерзкий акÑеÑÑуар! Уберите, говорю! Ð’Ñ‹ надругалиÑÑŒ над великим произведением иÑкуÑÑтва! Где Ñ? Что проиÑходит? – Ðе важно где, – вмешалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, и Финей Ðигеллий замер, прекратив попытки Ñодрать нариÑованную повÑзку. – Ðеужели Ñто Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½ÐµÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ миÑтера Поттера? – Возможно, – ответил Гарри, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð¤Ð¸Ð½ÐµÑ ÐигеллиÑ. – У Ð½Ð°Ñ Ðº вам пара вопроÑов наÑчет меча Гриффиндора. – Ð, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¸Ð½ÐµÐ¹ Ðигеллий, Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ и тщетно пытаÑÑÑŒ хоть как-то разглÑдеть Гарри. – Да. Ð“Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ° повела ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ неразумно… – Подбирайте выражениÑ, когда говорите о моей ÑеÑтре! – резко оборвал Рон. Финей Ðигеллий презрительно поднÑл брови: – Ðто еще кто? – Он не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð» головой. – Ваш тон мне неприÑтен. Девчонка Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми дейÑтвовали чрезвычайно нахально! Воровать у директора… – Они ни у кого не воровали, – перебил Гарри. – Меч Злею не принадлежит. – Ðо он принадлежит школе профеÑÑора ЗлеÑ, – возразил Финей Ðигеллий. – Ркакие права на него может предъÑвить девчонка Уизли? Она заÑлужила наказание – так же, как болван Лонгботтом и чудачка Лавгуд! – Ðевилл не болван, а Луна – не чудачка! – воÑкликнула Гермиона. – Где Ñ? – Финей Ðигеллий вновь принÑлÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзкой. – Куда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð¸? Ðа каком оÑновании вынеÑли из дома моих предков? – Ðе важно! Как Злей наказал Джинни, Ðевилла и Луну? – наÑтойчиво ÑпроÑил Гарри. – ПрофеÑÑор Злей отправил их в Запретный Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ неотеÑанному мужлану Огриду. – Огрид – не мужлан! – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñ‹ звенел. – И Ñто, по мнению ЗлеÑ, наказание? – уÑмехнулÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Джинни, Ðевилл и Луна, должно быть, от души поÑмеÑлиÑÑŒ вмеÑте Ñ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ð¼. Запретный леÑ… подумаешь! Они видали вещи и поÑтрашнее! У него камень Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸ ÑвалилÑÑ; он уÑпел вообразить вÑÑкие ужаÑÑ‹, пыточное проклÑтие как минимум. – ПрофеÑÑор БлÑк, на Ñамом деле мы хотели узнать… ммм… брал ли меч кто-то еще? Может, его забирали из кабинета почиÑтить… например?.. Финей Ðигеллий оÑтавил в покое повÑзку. – Ох уж Ñти муглорожденные, – пробурчал он. – Оружие гоблинÑкой работы не нуждаетÑÑ Ð² чиÑтке, дурочка. ГоблинÑкое Ñеребро отталкивает мирÑкую грÑзь и впитывает лишь то, что его укреплÑет. – Ðе называйте Гермиону дурочкой, – Ñказал Гарри. – Я, признатьÑÑ, уÑтал от пререканий, – заÑвил Финей Ðигеллий. – Ðе пора ли мне назад? Он Ñтал ощупью продвигатьÑÑ Ðº краю картины, чтобы вернутьÑÑ Ð² «Хогварц». Тут Гарри вдруг оÑенило: – Думбльдор! Ð’Ñ‹ не можете привеÑти Думбльдора? – Что-что? – удивилÑÑ Ð¤Ð¸Ð½ÐµÐ¹ Ðигеллий. – Портрет профеÑÑора Думбльдора – не могли бы вы приглаÑить профеÑÑора Думбльдора Ñ ÐµÐ³Ð¾ портрета в ваш? Финей Ðигеллий повернул голову на Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸: – ОказываетÑÑ, не только муглорожденные бывают необразованны, Поттер! Обитатели портретов «Хогварца» навещают друг друга иÑключительно в пределах замка, покидать же его ÑƒÐ³Ð¾Ð´ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ лишь по ÑобÑтвенным портретам. ПоÑтому приглаÑить Ñюда Думбльдора не получитÑÑ. Да и Ñ, Ñмею Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, поÑле Ñтоль беÑцеремонного Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ñд ли нанеÑу вам повторный визит! Гарри удрученно Ñмотрел, как Финей Ñнергично нащупывает выход Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹. – ПрофеÑÑор БлÑк, а не могли бы вы проÑто Ñказать нам, пожалуйÑта, когда меч в поÑледний раз вынимали из ларца? – ÑпроÑила Гермиона. – Я имею в виду, до Джинни… Финей раздраженно фыркнул. – По моим ÑведениÑм – когда профеÑÑор Думбльдор вÑкрывал Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощью кольцо. Гермиона резко повернулаÑÑŒ к Гарри. Они оба не оÑмеливалиÑÑŒ ничего Ñказать при Финее Ðигеллии, который наконец отыÑкал выход. – Ðуте-Ñ… доброй ночи, – Ñлегка Ñдовито попрощалÑÑ Ð¾Ð½ и почти уже ÑкрылÑÑ â€“ лишь краешек шлÑпы еще виднелÑÑ Ð½Ð° картине, – когда Гарри закричал: – Погодите! Рвы говорили об Ñтом профеÑÑору Злею? Голова Ð¤Ð¸Ð½ÐµÑ ÐÐ¸Ð³ÐµÐ»Ð»Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзкой на глазах опÑÑ‚ÑŒ поÑвилаÑÑŒ из-за рамы. – ПрофеÑÑор Злей – занÑтой человек, у него и без выкрутаÑов ÐльбуÑа Думбльдора дел хватает. Прощайте, Поттер! – И Финей окончательно иÑчез, оÑтавив за Ñобой пуÑтой мрачный фон. – Гарри! – воÑкликнула Гермиона. – Сам знаю! – выкрикнул в ответ Гарри и, не в Ñилах больше ÑдерживатьÑÑ, победительно раÑÑек кулаком воздух. Он на такое и не надеÑлÑÑ! Гарри мерил шагами палатку, а хотел бы куда-то бежать; он больше даже не чувÑтвовал голода. Гермиона заÑунула портрет Ð¤Ð¸Ð½ÐµÑ ÐÐ¸Ð³ÐµÐ»Ð»Ð¸Ñ Ð² Ñумочку, заÑтегнула ее и отброÑила. И, ÑиÑÑ, поÑмотрела на Гарри. – Меч ÑпоÑобен уничтожать окаÑнты! ГоблинÑкие клинки впитывают то, что их укреплÑет… Гарри, Ñтот меч напиталÑÑ Ñдом ваÑилиÑка! – И Думбльдор не отдал мне его потому, что Ñам хотел уничтожить медальон… – …и, наверное, понÑл, что тебе не отдадут меч по завещанию… – …Ñделал копию… – …и положил подделку в ÑтеклÑнный ларец… – …а наÑтоÑщий меч ÑпрÑтал… Ðо где?.. Они Ñмотрели друг на друга, и Гарри чувÑтвовал, что ответ незримо витает в воздухе, Ñ€Ñдом. Почему Думбльдор не Ñказал? Или, может, Ñказал, но Гарри тогда не понÑл? – Думай! – шептала Гермиона. – Думай! Где он мог его ÑпрÑтать? – Ðе в «Хогварце», – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и Ñнова заходил по палатке. – Может, в ХогÑмеде? – предположила Гермиона. – Ð’ Шумном Шалмане? Туда никто не ходит. – Ðо Злей знает, как туда попаÑÑ‚ÑŒ. Ðе Ñлишком риÑкованно? – Думбльдор доверÑл Злею, – напомнил Гарри. – Ðе наÑтолько, чтобы Ñообщить о подмене меча, – возразила Гермиона. – Да, Ñ‚Ñ‹ права, – ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. И еще больше повеÑелел: Думбльдор, конечно, верил Злею, но не Ñлепо, не бездумно, до извеÑтных пределов. – Тогда, значит, наоборот, подальше от ХогÑмеда? Рон, Ñ‚Ñ‹ как думаешь?.. Рон?.. Гарри оглÑнулÑÑ Ð¸ уÑпел даже подумать, что Рона в палатке нет, но потом увидел, что тот лежит Ñнизу на двухъÑруÑной кровати. Лицо каменное. – Ðеужто и обо мне вÑпомнили? – процедил он. – Что?.. Рон уÑмехнулÑÑ Ð¸ воззрилÑÑ Ð½Ð° верхний ÑруÑ. – Да вы продолжайте, продолжайте. Ðе хочу мешать вашим забавам. Гарри, Ñбитый Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, поÑмотрел на Гермиону, но и она лишь в замешательÑтве покачала головой. – Ð’ чем дело? – ÑпроÑил Гарри. – Ð’ чем? Да ни в чем, – броÑил Рон, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него. – У тебÑ-то уж точно вÑе прекраÑно. По палатке заÑтучали капли дождÑ. – Ðу а у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ плохо? – ÑпроÑил Гарри. – Давай выкладывай! Рон резко ÑброÑил длинные ноги Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и Ñел – очень злобный и Ñам не Ñвой. – Хорошо, выкладываю! Я не намерен Ñкакать до потолка от радоÑти из-за того, что теперь надо иÑкать еще какую-то дрÑнь. Ты, Гарри, проÑто добавь ее в ÑпиÑок вещей, о которых понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеешь, и вÑе. – Ðе имею понÑтиÑ? – повторил Гарри. – Я не имею понÑтиÑ? Кап. Кап. Кап. Дождь Ñтучал в брезентовую крышу вÑе Ñильнее, барабанил по лиÑÑ‚ÑŒÑм, его шум ÑливалÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ реки во тьме. Ð£Ð¶Ð°Ñ Ñмыл недавнее ликование: Рон Ñказал именно то, что Гарри боÑлÑÑ ÑƒÑлышать. – Думаете, Ñ Ð¾Ð± Ñтом вÑÑŽ жизнь мечтал? – не унималÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Покалечить руку, голодать, морозить по ночам задницу, ÑкитатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтране? Ðет! Ðо Ñ Ñчитал, что уж за неÑколько недель мы что-нибудь да найдем. – Рон, – позвала Гермиона так тихо, что он Ñмог притворитьÑÑ, будто не уÑлышал из-за чечетки Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¿Ð¾ брезенту. – Я думал, Ñ‚Ñ‹ понимаешь, на что идешь, – Ñказал Гарри. – Да, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ так думал. – И в чем же именно не оправдалиÑÑŒ твои ожиданиÑ? – ÑпроÑил Гарри. – Ты полагал, что мы будем ночевать в дорогих отелÑÑ…? И через день отыÑкивать по окаÑнту? ÐадеÑлÑÑ Ðº РождеÑтву вернутьÑÑ Ðº мамочке? – Мы Ñчитали, Ñ‚Ñ‹ знаешь, что делать! – заорал Рон, вÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. Каждое его Ñлово пронзало Гарри раÑкаленным ножом. – Считали, что Думбльдор вÑе объÑÑнил, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ нормальный план! – Рон! – Ðа Ñей раз Гермиону трудно было не уÑлышать, но Рон опÑÑ‚ÑŒ не обратил на нее вниманиÑ. – Ðу проÑтите, что разочаровал, – отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ Ñпокойно, хоть и чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошенным, беÑполезным. – Я Ñ Ñамого начала чеÑтно раÑÑказал вÑе, что узнал от Думбльдора. И, еÑли Ñ‚Ñ‹ не заметил, мы-таки нашли один окаÑнт… – Ðга, только ни шиша не можем от него избавитьÑÑ, и фиг знает, где иÑкать оÑтальные… – Сними медальон, Рон, – очень пронзительно Ñказала Гермиона. – ПожалуйÑта, Ñними. Ты бы не говорил так, еÑли бы не проноÑил его целый день. – Говорил бы, – вмешалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸Ñкать Рону оправданий. – Думаете, Ñ Ð½Ðµ замечал, как вы шепчетеÑÑŒ за моей Ñпиной? Ð’Ñ‹ Ñчитаете, Ñ Ð½Ðµ догадываюÑÑŒ о чем? – Гарри, мы не… – Ðе ври! – закричал Рон на Гермиону. – Сама говорила то же Ñамое. Что разочарована и надеÑлаÑÑŒ, что он лучше подготовлен… – Ðто Ñ Ð¾ другом, Гарри! Ð’Ñе ÑовÑем не так! – Гермиона заплакала. Дождь Ñтучал по крыше, Ñлезы текли по лицу Гермионы. Ðедавний воÑторг иÑчез, будто и не было, как огни фейерверка, которые вÑпыхнули и погаÑли, оÑтавив за Ñобой лишь холод, ÑыроÑÑ‚ÑŒ и темноту. Меч Гриффиндора неизвеÑтно где, а они трое – вÑего-навÑего подроÑтки, чье единÑтвенное доÑтижение в том, что их пока еще не прикончили. – Так чего же Ñ‚Ñ‹ до Ñих пор здеÑÑŒ? – ÑпроÑил Гарри Рона. – Ð Ð¿ÐµÑ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚. – Ðу, отправлÑйÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. – Рвот и отправлюÑÑŒ! – закричал Рон, наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð° Гарри. Тот не попÑтилÑÑ. – Слышал, что они Ñказали о моей ÑеÑтре? Ðо тебе ведь плевать, правда? «Подумаешь, Запретный леÑ». МиÑтер «Я и не такое видал»! Тебе дела нет, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑлучилоÑÑŒ в леÑу, а мне вот еÑÑ‚ÑŒ, там же гигантÑкие пауки, там нечиÑÑ‚ÑŒ вÑÑкаÑ… – Я только Ñказал, что она была не одна и Ñ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ð¼â€¦ – Да Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, понÑл! Тебе по барабану. Судьба моей Ñемьи Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ заботит. «Уизли уже хватает изуродованных детей» – Ñлышал? – Да, Ñ… – И тебе плевать, что Ñто значит? – Рон! – закричала Гермиона, втиÑкиваÑÑÑŒ между ними. – Ð’Ñ€Ñд ли произошло еще что-то Ñтрашное, новое что-нибудь. Ðто про Билла, и навернÑка многие уже знают, что Джордж потерÑл ухо, а Ñ‚Ñ‹ по идее умираешь от Ñ€Ñборылицы. Я уверена, Дин имел в виду только Ñто… – ÐÑ… Ñ‚Ñ‹ уверена? Тогда, конечно, не о чем и беÑпокоитьÑÑ! Хорошо вам говорить, у ваÑ-то родители ничем не риÑкуют… – Мои родители умерли! – заорал Гарри. – Мои от Ñтого тоже недалеки! – закричал Рон. – Тогда катиÑÑŒ! – взревел Гарри. – ВозвращайÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, притвориÑÑŒ, что выздоровел, и пуÑÑ‚ÑŒ Ð¼Ð°Ð¼ÑƒÐ»Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ отвала… Рон дернулÑÑ, Гарри отреагировал мгновенно, но прежде чем они уÑпели доÑтать волшебные палочки, Гермиона поднÑла Ñвою. – Протего! – закричала она, и невидимый барьер отделил Рона от нее и Гарри. Силой Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñех отброÑило назад на неÑколько шагов. Рон и Гарри Ñмотрели друг на друга через прозрачную преграду как незнакомцы. Гарри жгла ненавиÑÑ‚ÑŒ: между ним и Роном что-то ÑломалоÑÑŒ. – ОкаÑнт оÑтавь, – потребовал Гарри. Рон ÑнÑл медальон и броÑил в креÑло. Затем повернулÑÑ Ðº Гермионе: – Ð Ñ‚Ñ‹ куда? – Ð’ ÑмыÑле?.. – ОÑтаешьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ как? – Я… – Вид у нее ÑделалÑÑ Ñовершенно неÑчаÑтный. – Да… да, оÑтаюÑÑŒ. Рон, мы обещали помочь Гарри… – ЯÑно: выбираешь его. – Рон… нет… пожалуйÑта… ВерниÑÑŒ! Гермиона броÑилаÑÑŒ за ним, но Ñтена, которую она Ñама же и Ñоздала, ее не пуÑтила. Пока Гермиона Ñнимала заклÑтие, Рон выÑкочил из палатки и пропал в ночи. Гарри не ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и молча Ñлушал, как Гермиона плачет, зовет Рона. Через неÑколько минут она вернулаÑÑŒ. Мокрые волоÑÑ‹ облепили ее лицо. – У-у-у-ушел. Дезаппарировал… Она рухнула в креÑло, ÑвернулаÑÑŒ клубочком и зарыдала. Гарри как-то веÑÑŒ оцепенел. Он взÑл окаÑнт и повеÑил на шею. СнÑл плед Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ Рона, укрыл Гермиону, забралÑÑ Ð½Ð° Ñвою кровать и уÑтавилÑÑ Ð² темный потолок палатки, приÑлушиваÑÑÑŒ к шуму дождÑ. Глава шеÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð¾Ð´Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð° лощина Ðаутро Гарри не Ñразу вÑпомнил о ÑлучившемÑÑ, а вÑпомнив, наивно понадеÑлÑÑ, что Ñто был Ñон, что Рон на меÑте и никуда не уходил. Ðо потом он повернул голову на подушке, и ему Ñтала видна пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтель внизу – она притÑгивала взглÑд, как труп. СтараÑÑÑŒ туда не Ñмотреть, Гарри Ñпрыгнул на пол. Гермиона уже возилаÑÑŒ на кухне. Она не пожелала Гарри доброго утра и отвела глаза, когда он прошел мимо. «Его нет, – повторÑл про ÑÐµÐ±Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, – нет». Он мыÑленно твердил Ñто, умываÑÑÑŒ и одеваÑÑÑŒ, будто надеÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ Ñвое потрÑÑение. «Его нет. Он не вернетÑÑ». Ð“Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. Как только Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ переберутÑÑ Ð½Ð° новое меÑто и наложат защитные чары, Рон больше не Ñможет их отыÑкать. Завтракали в молчании. Глаза Гермионы покраÑнели, опухли; похоже, не Ñпала вÑÑŽ ночь. Они Ñобрали вещи. Гермиона Ñ‚Ñнула времÑ, и Гарри понимал почему. ÐеÑколько раз он замечал, как она вÑкидывает голову, Ñловно заÑлышав Ñквозь шум Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñ‡ÑŒÐ¸-то шаги, однако рыжеволоÑÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° так и не поÑвилаÑÑŒ из-за деревьев. РГарри, когда оглÑдывалÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ (он тоже еще не потерÑл надежды) и видел одни только мокрые деревьÑ, вÑÑкий раз вÑпыхивал от гнева. Ð’ голове звучало: «Мы Ñчитали, Ñ‚Ñ‹ знаешь, что делать!» – И Гарри Ñ Ñ‚Ñжелым Ñердцем продолжал Ñкладывать вещи. ГлиниÑÑ‚Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÐºÐ° Ñтремительно поднималаÑÑŒ и грозила выйти из берегов. Гарри и Гермиона уже Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº должны были покинуть ÑтоÑнку. Гермиона трижды заново переупаковала биÑерную Ñумочку; поводы Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñрочки закончилиÑÑŒ. Они крепко взÑлиÑÑŒ за руки и перенеÑлиÑÑŒ на ветреное взгорье, покрытое вереÑковым ковром. Гермиона Ñразу отпуÑтила руку Гарри, отошла, Ñела на валун и уткнулаÑÑŒ лицом в колени. Ð’Ñе ее тело ÑотрÑÑалоÑÑŒ от рыданий. Гарри наблюдал за ней, понимаÑ, что должен подойти и утешить, но что-то не давало ему ÑдвинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Внутри вÑе заÑтыло и замерзло. Перед глазами опÑÑ‚ÑŒ возникло презрительное лицо Рона. Гарри зашагал по вереÑку, опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ круг Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ Гермионой в центре, бормоча защитные заклинаниÑ, которые обычно накладывала она. За неÑколько дней они и Ñловом не обмолвилиÑÑŒ о Роне. Гарри твердо решил не упоминать больше его имени, и Гермиона, кажетÑÑ, Ñто понимала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° по ночам плакала, ÑчитаÑ, что Гарри Ñпит. Он же в Ñвете волшебной палочки изучал Карту Каверзника и ждал, когда в коридорах «Хогварца» возникнет точка Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Рон» – Ñто означало бы, что их друг, защищенный чиÑтокровным ÑтатуÑом, вернулÑÑ Ð² уютный замок. Ðо Рон на карте не поÑвлÑлÑÑ, а ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ оÑознал, что открывает карту лишь затем, чтобы впитьÑÑ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами в Ð¸Ð¼Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð½Ð¸ в Ñпальне Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐµÐº – Ñмотреть и гадать, чувÑтвует ли она во Ñне его взглÑд, понимает ли, что он думает о ней и надеетÑÑ, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе в порÑдке. Каждый день они Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ пыталиÑÑŒ вычиÑлить, где Думбльдор ÑпрÑтал меч Гриффиндора, однако чем дальше, тем неправдоподобнее ÑтановилиÑÑŒ их теории. Как бы Гарри ни напрÑгалÑÑ, он не мог припомнить ничего, что давало бы ключ к разгадке. Временами он уже не знал, на кого злитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ: на Рона или на Думбльдора. «Мы Ñчитали, Ñ‚Ñ‹ знаешь, что делать… Считали, что Думбльдор вÑе объÑÑнил, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ нормальный план!» БеÑполезно ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ – Рон прав. Думбльдор почти не оÑтавил Гарри подÑказок. Они нашли один окаÑнт, но не знают, как его уничтожить. Другие окаÑнты по-прежнему недоÑÑгаемы. КакаÑ-то безыÑходноÑÑ‚ÑŒ. Гарри уже ÑклонÑлÑÑ Ðº мыÑли, что поÑтупил ÑамонадеÑнно, позволив друзьÑм Ñопровождать его в Ñтом беÑÑмыÑленном путешеÑтвии. Он ничего не знал, не предÑтавлÑл, как быть дальше, и Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом ждал, что и Гермиона вот-вот Ñкажет: Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾, Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ñƒ. Вечера они проводили в молчании. Гермиона вытаÑкивала портрет Ð¤Ð¸Ð½ÐµÑ ÐÐ¸Ð³ÐµÐ»Ð»Ð¸Ñ Ð¸ Ñтавила его в креÑло, будто затем, чтобы хоть отчаÑти заполнить пуÑтоту на меÑте Рона. Финей Ðигеллий, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° угрозы никогда больше не поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ, кажетÑÑ, не мог противоÑтоÑÑ‚ÑŒ Ñоблазну что-нибудь вызнать про Гарри и раз в неÑколько дней ÑоглашалÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ â€“ как раньше, Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзанными глазами. РГарри даже радовалÑÑ: вÑе-таки ÑобеÑедник, пуÑÑ‚ÑŒ заноÑчивый и ехидный. Гарри и Гермиона ждали любых новоÑтей из «Хогварца» – правда, информатор из Ð¤Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ðµ ахти. Он до Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð½Ð¾Ñил ЗлеÑ, первого директора-Ñлизеринца поÑле него Ñамого, и Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ приходилоÑÑŒ Ñледить за Ñобой, чтобы не лÑпнуть ничего оÑкорбительного или критичеÑкого, иначе Финей Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÑлÑÑ. Так или иначе, кое-что удалоÑÑŒ выÑÑнить. Против Ð—Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно, хоть и неÑвно бунтовала ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ. Джинни запретили поÑещать ХогÑмед. Злей вернул Ñтарый декрет Кхембридж, запрещавший ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… и более учеников и Ñоздание неформальных объединений. Из Ñтого Гарри Ñделал вывод, что Джинни и, возможно, Ðевилл Ñ Ð›ÑƒÐ½Ð¾Ð¹ не оÑтавили «Думбльдорову армию». Ему оÑтро, до боли в животе, хотелоÑÑŒ увидеть Джинни. Реще он вÑе чаще думал о Роне… и о Думбльдоре… и о «Хогварце», по которому Ñкучал почти так же Ñильно, как по Джинни. Более того, когда Финей Ðигеллий говорил о жеÑтоких новых порÑдках, Гарри на безумную долю Ñекунды охватывало желание вÑе броÑить, вернутьÑÑ Ð² «Хогварц» и там боротьÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ ЗлеÑ. ЕÑÑ‚ÑŒ до отвала, Ñпать в мÑгкой поÑтели, а главное, переложить Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑти на других – что может быть лучше? Ðо потом Гарри вÑпоминал, что он – Ðежелательный â„– 1 и за его голову назначена награда в деÑÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ‹ÑÑч галлеонов, а ÑвитьÑÑ Ð² «Хогварц» ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€“ вÑе равно что ÑдатьÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑтерÑтву. Финей Ðигеллий иногда, Ñам того не желаÑ, напоминал об Ñтом, будто невзначай ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾ меÑтонахождении Гарри и Гермионы, – но тогда она Ñразу убирала картину в Ñумочку, и Финей поÑле Ñтоль беÑцеремонного Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ три-четыре Ð´Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑки отказывалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðеотвратимо холодало. Они не отваживалиÑÑŒ подолгу оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° одном меÑте и потому не ограничивалиÑÑŒ югом Ðнглии, где разве что подмерзала землÑ, а путешеÑтвовали по вÑей Ñтране, броÑÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð² ÑтихиÑм. Ð’ горах по палатке колотил ледÑной дождь, на обширных унылых болотах ее затапливало холодной водой, а на оÑтровке поÑреди шотландÑкого озера за ночь наполовину занеÑло Ñнегом. Ð’ окнах домов уже поÑверкивали огнÑми рождеÑтвенÑкие елки, и однажды Гарри твердо решил Ñнова напомнить о единÑтвенном, пожалуй, еще не иÑÑледованном меÑте. Тем вечером они вкуÑно поели: Гермиона под плащом-невидимкой взÑла в Ñупермаркете продукты (чеÑтно броÑив деньги в открытую каÑÑу), и Гарри Ñчел, что поÑле Ñпагетти болоньезе и конÑервированных груш она будет Ñговорчивее. Кроме того, он дальновидно предложил отдохнуть неÑколько чаÑов от окаÑнта, и тот виÑел Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на Ñпинке кровати. – Гермиона? – Ммм? – Она ÑвернулаÑÑŒ калачиком в продавленном креÑле и читала «Сказки барда БидлÑ». ИнтереÑно, что еще нового можно оттуда почерпнуть? Книжка-то маленькаÑ. Ðо, очевидно, что-то оÑтавалоÑÑŒ – на подлокотнике лежал открытый «Тарабарий Толковиана». Гарри кашлÑнул; ровно так же он ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, когда проÑил у профеÑÑора Макгонаголл Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñещать ХогÑмед, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð”ÑƒÑ€Ñлеи и не подпиÑали ему разрешение. – Гермиона, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ подумал… – Гарри, хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить. Явно не ÑлушаÑ, она протÑнула ему «Сказки барда БидлÑ». – ВзглÑни на Ñтот Ñимвол, – она показала на что-то вверху Ñтраницы. Поверх Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ñказки (впрочем, Гарри не умел читать древних рун и не был уверен, что Ñто заглавие) на него Ñмотрел треугольный глаз Ñо зрачком, переÑеченным вертикальной линией. – Я же не изучал древние руны, Гермиона. – Знаю, но Ñто не руна, Ñтого нет в Ñправочнике. Я думала, Ñто глаз, но теперь ÑомневаюÑÑŒ. Он чернильный, его кто-то нариÑовал в книге! Ð’Ñпомни, Ñ‚Ñ‹ когда-нибудь видел Ñто раньше? – Ðет… хотÑ… погоди. – Гарри приÑмотрелÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÐµÐ¹. – Такой амулет вроде был у отца Луны? – Вот и мне показалоÑÑŒ! – Тогда Ñто знак Гриндельвальда. Гермиона уÑтавилаÑÑŒ на него, разинув рот: – Что?! – Крум Ñказал… Гарри повторил иÑторию, уÑлышанную на Ñвадьбе. Гермиона Ñмотрела на него в полном потрÑÑении. – Знак Гриндельвальда? – Она перевела взглÑд Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ на загадочный Ñимвол, потом обратно. – Ðикогда не Ñлышала, что у Гриндельвальда был знак. Об Ñтом нигде не упоминаетÑÑ. – Ðу вот Крум говорил, что Ñтот Ñимвол был выÑечен на Ñтене «Дурмштранга», причем лично Гриндельвальдом. ÐахмурившиÑÑŒ, Гермиона откинулаÑÑŒ на Ñпинку креÑла. – Очень Ñтранно. ЕÑли Ñто знак черной магии, как он попал в книгу детÑких Ñказок? – ÐепонÑтно, – ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – И чтобы Скримджер проглÑдел? Он был миниÑÑ‚Ñ€, ему полагалоÑÑŒ быть ÑкÑпертом в таких делах. – Да уж… Может, он, как Ñ, подумал, что Ñто глаз? У оÑтальных Ñказок тоже маленькие риÑунки над заголовками. Она замолкла, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтранный знак. Гарри Ñнова завел Ñвое: – Гермиона? – Ммм? – Я тут подумал. Я… хочу в Годрикову Лощину. Она раÑÑеÑнно на него поÑмотрела, Ñвно Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÑÑ‚ÑŒ над непонÑтным Ñимволом, а поÑле Ñказала: – Да. Я тоже об Ñтом думала. Пора. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ раÑÑлышала? – Конечно. Ты хочешь в Годрикову Лощину. Я ÑоглаÑна. Ðадо там побывать. Самое вероÑтное меÑто. ОпаÑно, конечно, но чем дольше Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, тем больше мне кажетÑÑ, что он там. – Ð-Ñ… кто там? – ÑпроÑил Гарри. Ее лицо, как зеркало, отразило его недоумение: – Ðе кто, а что. Меч, разумеетÑÑ! Думбльдор ведь знал, что Ñ‚Ñ‹ захочешь туда вернутьÑÑ. Как-никак, Годрикова Лощина – меÑто Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ð¾Ð´Ñ€Ð¸ÐºÐ° Гриффиндора. – Правда? Гриффиндор родилÑÑ Ð² Годриковой Лощине? – Гарри, Ñ‚Ñ‹ когда-нибудь открывал «ИÑторию магии»? – Ð-Ñ… – Гарри улыбнулÑÑ â€“ Ñловно впервые за неÑколько меÑÑцев: мышцы лица будто заржавели. – Открывал… однажды… когда купил… – Я думала, Ñ‚Ñ‹ догадаешьÑÑ, раз Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð° его именем. – Гермиона вдруг напомнила ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÑŽÑŽ: казалоÑÑŒ, вот-вот Ñкажет, что ей надо в библиотеку. – Ð’ «ИÑтории магии» еÑÑ‚ÑŒ о ней немного, ÑейчаÑ, подожди… Она порылаÑÑŒ в биÑерной Ñумочке, извлекла Ñтарый школьный учебник, «ИÑторию магии» Батильды БÑгшот, и пролиÑтала до нужной Ñтраницы. – «ПоÑле принÑÑ‚Ð¸Ñ ÐœÐµÐ¶Ð´ÑƒÐ½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ закона о ÑекретноÑти в 1689 году колдуны решили ÑпрÑтатьÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñегда и, вполне еÑтеÑтвенно, начали Ñоздавать внутри гоÑударÑтва Ñвои ÑообщеÑтва. Ради взаимной защиты и поддержки они ÑелилиÑÑŒ небольшими группами в маленьких деревнÑÑ…. Тинворт в Корнуолле, Верхний ФлÑгли в Йоркшире, Колготтери Сент-ИнÑпекторт на южном побережье Ðнглии дали приют целому Ñ€Ñду колдовÑких Ñемей, живших бок о бок Ñ Ð¼ÑƒÐ³Ð»Ð°Ð¼Ð¸, которые терпимо отноÑилиÑÑŒ к подобному ÑоÑедÑтву либо находилиÑÑŒ порой под дейÑтвием заморочного заклÑтиÑ. Ðаибольшую извеÑтноÑÑ‚ÑŒ Ñреди таких Ñмешанных поÑелений приобрела Годрикова Лощина, Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ðº юго-западу от Лондона, где родилÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ колдун Годрик Гриффиндор и где ÐÑ… ÐйдамаÑтер, кузнец-чародей, Ñоздал первого Золотого Проныру. Ðа кладбище здеÑÑŒ можно вÑтретить фамилии многих Ñтаринных колдовÑких динаÑтий, что, без ÑомнениÑ, породило легенды о привидениÑÑ…, на протÑжении долгих веков обитающих при меÑтной церквушке». Ты и твои родители не упомÑнуты. – Гермиона закрыла книгу. – ПрофеÑÑор БÑгшот оÑтановилаÑÑŒ на ÑобытиÑÑ… конца девÑтнадцатого ÑтолетиÑ. Ðо подумай: Годрикова Лощина, Годрик Гриффиндор, меч Гриффиндора. ÐавернÑка Думбльдор раÑÑчитывал, что Ñ‚Ñ‹ уловишь ÑвÑзь? – Ð-а… да… Гарри не хотелоÑÑŒ признаватьÑÑ, что, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Годрикову Лощину, он вовÑе не думал о мече. Ð’ родной деревне его манили могилы родителей, дом, где он чудом избежал Ñмерти, и Батильда БÑгшот. – Помнишь, что говорила МюриÑль? – чуть Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ ÑпроÑил он. – Кто? – Ðу, – Гарри замÑлÑÑ, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ Рона. – Ð”Ð²Ð¾ÑŽÑ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° Джинни. ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвадьбе Ñказала, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð¸Ðµ ноги. – Ð, – отозвалаÑÑŒ Гермиона. Возникла Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°: Гарри знал, что Гермиона почувÑтвовала, как на горизонте замаÑчило Ð¸Ð¼Ñ Ð Ð¾Ð½Ð°, и поторопилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ: – МюриÑль говорила, что Батильда БÑгшот до Ñих пор живет в Годриковой Лощине. – Батильда БÑгшот, – пробормотала Гермиона, пробежав указательным пальцем по выпуклым буквам имени автора на обложке «ИÑтории магии». – Что же, наверное… Она ахнула так, что у Гарри внутри вÑе оборвалоÑÑŒ. Выхватив волшебную палочку, он развернулÑÑ, почти Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ руку, отводÑщую входную шторку, но на пороге никого не было. – Что? – Ñердито ÑпроÑил он, выдохнув Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. – Что Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑˆÑŒ? Я думал, как минимум УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ пожаловали. – Гарри! Рчто, еÑли меч у Батильды? Что, еÑли Думбльдор поручил его ей? Гарри задумалÑÑ. Батильда уже очень ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¸, по выражению МюриÑль, «ÑовÑем того». Мог ли Думбльдор ÑпрÑтать меч Гриффиндора у нее? ЕÑли так, он дейÑтвовал на авоÑÑŒ: он никогда не говорил, что заменил меч подделкой, и ни Ñловом не обмолвилÑÑ Ð¾ знакомÑтве Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¹. Однако ÑейчаÑ, когда Ð¸Ð´ÐµÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñ‹ так Гарри на руку, выÑказывать ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ времÑ. – Ðе иÑключено! Так что – в Годрикову Лощину? – Да, только нужно тщательно вÑе обдумать. – Гермиона Ñела прÑмее, не меньше Гарри воодушевившиÑÑŒ оттого, что у них наконец-то еÑÑ‚ÑŒ план. – И Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° потренироватьÑÑ Ð² ÑовмеÑтном дезаппарировании под плащом-невидимкой. Прозрачаровальное заклÑтие тоже пригодитÑÑ. Или уж не ÑтеÑнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¸ воÑпользоватьÑÑ Ð²ÑеÑÑÑенцией? Тогда нужны чьи-то волоÑÑ‹. Ðа Ñамом деле, Гарри, пожалуй, так разумнее: чем Ñильнее маÑкировка, тем лучше… Гарри Ñлушал и кивал при каждой паузе, но думал о другом. Впервые Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñтало извеÑтно, что меч в «ГринготтÑе» – подделка, он волновалÑÑ Ð² предвкушении. Скоро он попадет домой, туда, где когда-то у него была ÑемьÑ. ЕÑли бы не Вольдеморт, Гарри Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹ и проводил каникулы в Годриковой Лощине. Приглашал бы к Ñебе друзей… Может, у него были бы Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ ÑеÑтры… и праздничный пирог на Ñемнадцатилетие ему иÑпекла бы Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°. Ð£Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ еще никогда не казалаÑÑŒ такой реальной, как ÑейчаÑ, когда Гарри предÑтоÑло увидеть меÑто, где у него вÑе отнÑли. Ðочью, едва Гермиона ушла Ñпать, он тихонько доÑтал из ее Ñумочки Ñвой рюкзак, а оттуда – фотоальбом, давний подарок Огрида. Гарри уже много меÑÑцев не раÑÑматривал Ñнимки родителей – единÑтвенное, что от них оÑталоÑÑŒ. Они улыбалиÑÑŒ, махали ему руками… Гарри Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью помчалÑÑ Ð±Ñ‹ в Годрикову Лощину на Ñледующий же день, но у Гермионы имелиÑÑŒ Ñвои ÑоображениÑ. Она по-прежнему не ÑомневалаÑÑŒ, что Вольдеморт только и ждет, когда Гарри вернетÑÑ Ðº меÑту родительÑкой гибели, и объÑвила, что необходима Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñкировка. Лишь через неделю – когда они тайком надергали Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ невинных муглов, занÑÑ‚Ñ‹Ñ… рождеÑтвенÑкими покупками, и вдоволь попрактиковалиÑÑŒ в ÑовмеÑтном аппарировании под плащом-невидимкой – Гермиона Ñочла возможным отправитьÑÑ Ð² путь. Они решили аппарировать в темноте. Уже ÑмеркалоÑÑŒ, когда они наконец проглотили вÑеÑÑÑенцию и Гарри Ñтал лыÑеющим немолодым муглом, а Гермиона – его женой, маленькой Ñерой мышкой. БиÑÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñумка Ñо вÑеми вещами (кроме окаÑнта, который виÑел у Гарри на шее) лежала во внутреннем кармане заÑтегнутого пальто Гермионы. Гарри накрыл ее и ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰Ð¾Ð¼-невидимкой, и они провалилиÑÑŒ в удушающую тьму. Гарри открыл глаза. Сердце колотилоÑÑŒ в горле. Они ÑтоÑли, держаÑÑŒ за руки, на заÑнеженной узкой улице под темно-Ñиним небом и первыми, еще бледными, ночными звездами. Вдоль улицы Ñ‚ÑнулиÑÑŒ дома; в окнах мерцали рождеÑтвенÑкие гирлÑнды. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° впереди, вÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð² Ñвете фонарей, вела к центру деревни. – Ох уж Ñтот Ñнег! – прошептала Гермиона. – И как мы не подумали? Миллион предоÑторожноÑтей, а вÑе равно оÑтавим Ñледы! ПридетÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ Ты иди, Ñ Ñама. Гарри не хотел входить в деревню, Ñловно лошадь из школьного ÑÐ¿ÐµÐºÑ‚Ð°ÐºÐ»Ñ â€“ прÑчаÑÑŒ под плащом и вдобавок Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ñледы заклинаниÑми. – Давай Ñнимем плащ, – Ñказал он. Гермиона поÑмотрела иÑпуганно, и Гарри добавил: – БроÑÑŒ! Мы на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ похожи, и вокруг никого нет. Он Ñунул плащ под куртку, и они зашагали вперед. Морозный воздух обжигал лица. Где тут дом ДжеймÑа и Лили, где – Батильды? Гарри Ñмотрел на парадные двери, на крыши и веранды, укрытые Ñнегом, и гадал, вÑпомнит ли Ñвой дом, хоть в глубине души и понимал, что Ñто невозможно: ему тогда было чуть больше года. Гарри вообще не был уверен, что Ñможет его увидеть, – неизвеÑтно, что проиÑходит, когда умирают те, кто учаÑтвовал в наложении ЗаклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñти. Ð£Ð·ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° вильнула налево, к Ñердцу деревни, и Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ очутилиÑÑŒ на маленькой площади. ПовÑюду Ñверкала Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ, а в центре ÑтоÑл обелиÑк, очевидно, военный. Его чаÑтично заÑлонÑла Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ елка. ÐеÑколько магазинов, почта, паб; Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ окнами, которые оÑыпали площадь Ñветовыми рубинами, изумрудами и Ñапфирами. ЗдеÑÑŒ люди утоптали Ñнег, и он Ñтал твердым, Ñкользким. Жители деревни Ñновали туда-Ñюда; их фигуры выÑвечивалиÑÑŒ уличными фонарÑми. Когда открывалаÑÑŒ дверь паба, до Гарри и Гермионы доноÑилиÑÑŒ взрывы хохота, музыка. Затем в церквушке запели праздничный гимн. – Гарри, так ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñочельник! – воÑкликнула Гермиона. – Правда? Он потерÑл Ñчет времени, и они уже много недель не видели газет. – Точно. – Гермиона Ñмотрела на церковь. – Они… навернÑка там. Твои мама и папа. Видишь, за церковью кладбище? Гарри почувÑтвовал… не волнение, нет. Скорее Ñтрах. ОчутившиÑÑŒ Ñ€Ñдом, он уже и не знал, хочет ли вÑе Ñто видеть. Гермиона, должно быть, догадалаÑÑŒ – она взÑла его за руку и на Ñей раз зашагала перваÑ, Ð²ÐµÐ´Ñ ÐµÐ³Ð¾ за Ñобой. Ðо на Ñередине площади оÑтановилаÑÑŒ как вкопаннаÑ. – Гарри, Ñмотри! Она указывала на обелиÑк. Когда они подошли, он изменилÑÑ. ВмеÑто памÑтника Ñплошь в именах и фамилиÑÑ… Гарри увидел Ñкульптурную группу из трех человек: мужчину в очках, Ñ Ð²Ð·ÑŠÐµÑ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, и длинноволоÑую женщину Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтным лицом и малышом на руках. Ðа головах у вÑех троих пушиÑтыми шапками лежал Ñнег. Гарри медленно приблизилÑÑ, вглÑдываÑÑÑŒ в лица родителей. Он и предÑтавить не мог, что найдет здеÑÑŒ такие Ñтатуи. И вообще… Ñтранно видеть Ñамого ÑебÑ, выÑеченного из камнÑ, – ÑчаÑтливого малыша без шрама на лбу. – Пойдем, – броÑил Гарри, наÑмотревшиÑÑŒ, и они направилиÑÑŒ к церкви. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ, он оглÑнулÑÑ: ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ Ñтала военным мемориалом. Чем ближе к церкви, тем громче звучало пение. У Гарри перехватило горло. Он вÑпомнил «Хогварц»: Дрюзг выкрикивает из доÑпехов грубо переиначенные рождеÑтвенÑкие гимны, и двенадцать елей в Большом зале, и Думбльдор в Ñоломенной дамÑкой шлÑпке, извлеченной из хлопушки, и Рон в вÑзаном Ñвитере… Они оказалиÑÑŒ перед узкой арочной калиткой. Гермиона поÑтаралаÑÑŒ открыть ее беззвучно, и они протиÑнулиÑÑŒ внутрь. По обе Ñтороны от Ñкользкой дорожки к дверÑм церкви лежал глубокий нетронутый Ñнег. Они побрели по Ñнежной целине вокруг зданиÑ, держаÑÑŒ в тени под Ñрко оÑвещенными окнами и оÑтавлÑÑ Ð·Ð° Ñобой глубокие борозды. За церковью припорошенные надгробные плиты Ñ€Ñдами выÑтупали из-под бледно-голубого Ñнежного покрывала, иÑкрившегоÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼, Ñиним, зеленым там, куда падал Ñвет витражей. Крепко ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² кармане куртки волшебную палочку, Гарри подошел к ближайшей могиле. – ГлÑди-ка, Ðббот! Какой-нибудь давно забытый родÑтвенник Ханны! – Говори потише, – шикнула Гермиона. Они уходили вÑе дальше по кладбищу, оÑтавлÑÑ Ð½Ð° Ñнегу черные Ñледы. ОÑтанавливалиÑÑŒ прочитать надпиÑи на Ñтарых надгробиÑÑ… и чаÑто оглÑдывалиÑÑŒ, проверÑÑ, нет ли Ñлежки. – Гарри, вот! Гермиону отделÑли от него два Ñ€Ñда надгробий. Он двинулÑÑ Ðº ней; Ñердце отчаÑнно билоÑÑŒ. – Ðто что?.. – Ðет, но поÑмотри! Она указала на темный камень. Гарри наклонилÑÑ Ð¸ на замшелом мерзлом граните увидел Ñлова «Кендра Думбльдор» и чуть ниже даты Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñмерти. «И дочь ее Ðриана». Еще на камне была ÑпитафиÑ: Где Ñокровище ваше, там и Ñердце ваше будет. Итак, Рита Вритер и МюриÑль Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ отчаÑти говорили правду. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð° дейÑтвительно жила здеÑÑŒ, и некоторые здеÑÑŒ умерли. Видеть могилу оказалоÑÑŒ Ñ‚Ñжелей, чем Ñлышать о ней. Гарри не мог избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑлей о том, как прочно ÑвÑзывает их Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ Ñто кладбище. Думбльдор обÑзан был раÑÑказать ему, но не поÑчитал нужным. Они могли бы вмеÑте прийти на Ñти могилы. Гарри на миг предÑтавил, что Ñтоит здеÑÑŒ Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Как бы Ñто их объединило, как много бы Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ значило! Ðо то, что их родные похоронены Ñ€Ñдом, Думбльдор, похоже, Ñчитал неÑущеÑтвенным Ñовпадением, не каÑающимÑÑ Ð¼Ð¸ÑÑии, которую он возложил на Гарри. Гермиона Ñмотрела на него, и он был рад, что его лицо Ñкрыто тенью. Он вновь прочел Ñлова на надгробии: «Где Ñокровище ваше, там и Ñердце ваше будет». Он не понимал, что Ñто значит. Рведь выбрал фразу Думбльдор, Ñтарший в Ñемье поÑле Ñмерти матери. – Ты уверен, что он никогда не упоминал?.. – начала Гермиона. – Ðет, – отрезал Гарри. – Давай иÑкать дальше. – Он отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ камнÑ: не хотел, чтобы волнение омрачилоÑÑŒ обидой. – ЗдеÑÑŒ! – через пару Ñекунд закричала из темноты Гермиона. – Ой нет, извини! Я думала, тут напиÑано «Поттер». Она Ñмахивала Ñнег Ñ Ñ€Ð°ÑкрошившегоÑÑ, пороÑшего мхом ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸ Ñмотрела на него, Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¸. – Гарри, верниÑÑŒ на Ñекунду. Ему очень не хотелоÑÑŒ отвлекатьÑÑ, но он вÑе-таки поплелÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ по Ñнегу. – Что? – Смотри! Могила была очень ÑтараÑ. ÐадпиÑÑŒ так иÑтерлаÑÑŒ, что Гарри не Ñмог прочитать. Ðо Гермиона показала на Ñимвол под именем. – Гарри, Ñто знак из книги! Он вглÑделÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÐµÐ¹. Сложно было что-то разобрать, однако под иÑтертыми буквами и цифрами виднелÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ знак. – Да… может быть… Гермиона зажгла волшебную палочку и направила ее на камень: – ЗдеÑÑŒ напиÑано Иг… ИгнотуÑ, кажетÑÑ… – Я поищу родителей, не возражаешь? – Ñказал Гарри чуть раздраженно и пошел прочь. Гермиона оÑталаÑÑŒ ÑтоÑÑ‚ÑŒ, ÑклонившиÑÑŒ над могилой. То и дело Гарри попадалиÑÑŒ фамилии, которые он Ñлышал в «Хогварце». Иногда вÑтречалиÑÑŒ целые Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð¾Ð²: по датам понÑтно, что они либо вÑе умерли, либо уехали из Годриковой Лощины. Гарри уходил вÑе дальше и возле каждой новой могилы у него заново замирало Ñердце. Вдруг резко потемнело и Ñтало тихо. Гарри тревожно оглÑделÑÑ: дементоры? Ðо затем Ñообразил, что Ñто прекратилоÑÑŒ пение, в церкви выключили Ñвет, а голоÑа прихожан, выÑыпавших на площадь, почти Ñмолкли. Из темноты, вÑего в паре Ñрдов от него, в третий раз отчетливо и звонко раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñ‹: – Гарри, они здеÑь… Вот. По ее голоÑу он понÑл: там его мама и папа. Он направилÑÑ Ðº Гермионе. Что-то больно ÑтиÑнуло грудь, ÑовÑем как поÑле гибели Думбльдора, – горе, которое физичеÑки, как Ñ‚Ñжелый камень, придавило Ñердце и легкие. Ðадгробие ÑтоÑло вÑего через два Ñ€Ñда за могилами Кендры и Ðрианы. Как и гробница Думбльдора, оно было из белого мрамора и Ñловно ÑиÑло в ночи; надпиÑÑŒ легко читалаÑÑŒ. Гарри не пришлоÑÑŒ ни вÑтавать на колени, ни даже подходить близко. ДЖЕЙМС ПОТТЕР, родилÑÑ 27 марта 1960 года, умер 31 октÑÐ±Ñ€Ñ 1981 года ЛИЛИ ПОТТЕР, родилаÑÑŒ 30 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 1960 года, умерла 31 октÑÐ±Ñ€Ñ 1981 года ПоÑледний же враг иÑтребитÑÑ â€“ Ñмерть. Гарри читал очень медленно, будто у него вÑего один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒ ÑмыÑл Ñтих Ñлов. ПоÑледнюю Ñтрочку он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ñлух. – «ПоÑледний же враг иÑтребитÑÑ â€“ Ñмерть»… – Ð’ голову пришла ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, и его охватила паника. – Ðто же УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ так думают? Зачем Ñто здеÑÑŒ? – Тут другой ÑмыÑл, Гарри. Ðе про такую победу над Ñмертью, как у них, – мÑгко Ñказала Гермиона, – а про… ну, знаешь… жизнь на том Ñвете. ПоÑле Ñмерти. «Ðо они не живут, – подумал Гарри. – Их нет». ПуÑтые Ñлова не отменÑÑ‚ того, что здеÑÑŒ, под Ñнегом, под равнодушным ко вÑему камнем, лежат оÑтанки его родителей. Он не Ñовладал Ñ Ñобой. По щекам покатилиÑÑŒ горÑчие Ñлезы; они обжигали кожу и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð°Ð»Ð¸ на лице. Стоит ли притворÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¸ вытирать их? Гарри дал волю чувÑтвам и, плотно Ñжав губы, Ñмотрел вниз, на толÑтый Ñнежный ковер, укрывший Лили и ДжеймÑа – теперь-то уже лишь коÑти, прах, – которые даже не подозревали, не беÑпокоилиÑÑŒ о том, что их Ñын Ñтоит Ñ€Ñдом, что он жив и Ñердце его бьетÑÑ, ибо они пожертвовали Ñобой ради него. Ему захотелоÑÑŒ уÑнуть под Ñнегом вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Гермиона взÑла его руку и крепко Ñжала. Гарри не мог поÑмотреть на нее, но ответил на пожатие. Он Ñудорожно глотал ночной воздух, пытаÑÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ. Ðадо было что-то принеÑти, но он не подумал, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ни одного раÑтениÑ, только Ñнег и лед… Ðо Гермиона волшебной палочкой опиÑала круг, и в воздухе раÑцвел венок из морозника. Гарри поймал его и положил на могилу родителей. Как только он выпрÑмилÑÑ, ему захотелоÑÑŒ уйти. Ðевозможно дольше здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ. Он обнÑл Гермиону за плечи, она обхватила его за талию, они молча развернулиÑÑŒ и побрели назад по глубокому Ñнегу, мимо матери и ÑеÑтры Думбльдора, к темной церкви и пока неразличимой узкой калитке. Глава ÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¢Ð°Ð¹Ð½Ð° Батильды – Гарри, Ñтой. – Что? – Они дошли до могилы неизвеÑтного Ðббота. – ЗдеÑÑŒ кто-то еÑÑ‚ÑŒ. Ðаблюдает за нами. Точно. Там, за куÑтами. Они заÑтыли, держаÑÑŒ друг за друга и вглÑдываÑÑÑŒ в темноту. Гарри ничего подозрительного не заметил. – Уверена? – Я видела, как что-то пошевелилоÑÑŒ. КлÑнуÑь… – И Гермиона чуть отодвинулаÑÑŒ, оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¹ палочкой. – Мы же выглÑдим как муглы, – заметил Гарри. – Которые только что положили венок на могилу твоих родителей! Гарри, там точно кто-то еÑÑ‚ÑŒ! Гарри вÑпомнил «ИÑторию магии». Кладбище наÑелено привидениÑми; что, еÑли?.. Ðо тут он уÑлышал хруÑÑ‚, увидел под куÑтами углубление в Ñнегу… Ðет, Ñто не призраки. – Кошка, – подумав, Ñказал он, – или птица. ЕÑли бы УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹ уже убили. Давай выбиратьÑÑ Ð¸ Ñнова ÑпрÑчемÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ плащом. Они пошли к выходу, поминутно оборачиваÑÑÑŒ. Гарри чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ не так уверенно, как ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ Гермионе, и вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, когда наконец-то очутилÑÑ Ð½Ð° Ñкользком тротуаре. Они укрылиÑÑŒ плащом-невидимкой. Ð’ паб набилоÑÑŒ куда больше людей, чем раньше. Многие раÑпевали гимн, который Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ Ñлышали из церкви. Гарри подумал было зайти в паб, но не уÑпел даже предложить – Гермиона шепнула: «Сюда», – и потащила его по темной улице к окраине деревни, не туда, откуда они пришли, а в противоположную Ñторону. Гарри видел, где заканчиваютÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° и открываетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ðµ. Они шагали быÑтро, наÑколько было прилично; Ñ€Ñдом мелькали окна, Ñверкающие разноцветными огнÑми, за шторами темнели Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑких елок. – Как же найти дом Батильды? – ÑпроÑила Гермиона, ежаÑÑŒ и озираÑÑÑŒ. – Гарри? Как Ñ‚Ñ‹ думаешь? Гарри? Она дергала его за руку, но Гарри не обращал вниманиÑ. Он Ñмотрел в конец улицы, на какую-то темную глыбу… Рпотом броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ и потащил Гермиону за Ñобой; она едва не упала на льду. – Гарри… – ПоÑмотри… ПоÑмотри туда… – Я не… О! Он видел дом; ЗаклÑтие ВерноÑти, должно быть, умерло вмеÑте Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом и Лили. За шеÑтнадцать лет, что миновали Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Огрид нашел Гарри Ñреди обломков в выÑокой траве и забрал отÑюда, Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÑŒ разроÑлаÑÑŒ. Дом еще ÑтоÑл, веÑÑŒ в почерневшем плюще и Ñнегу, но правое крыло верхнего Ñтажа ÑнеÑло: видимо, проклÑтием – а чем еще? Гарри и Гермиона Ñмотрели от калитки на развалины, которые когда-то были коттеджем, ничем не отличавшимÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑоÑедних. – ИнтереÑно, почему его не воÑÑтановили? – шепотом ÑпроÑила Гермиона. – Видимо, невозможно, – ответил Гарри. – Ðаверное, Ñто как раны от черной магии… не лечитÑÑ. – Он выÑунул руку из-под плаща и взÑлÑÑ Ð·Ð° толÑтую, ржавую, заÑнеженную калитку – проÑто чтобы дотронутьÑÑ. – Ты же не ÑобираешьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ? По-моему, там небезопаÑно, что, еÑли… Ой, Гарри, Ñмотри! От его прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº калитке прÑмо из-под земли, Ñреди ÑорнÑков и крапивы, поднÑлаÑÑŒ табличка, Ñтакий причудливый быÑтрораÑтущий цветок. По ней золотыми буквами вилаÑÑŒ надпиÑÑŒ: ЗдеÑÑŒ 31 октÑÐ±Ñ€Ñ 1981 года лишилиÑÑŒ жизни Лили и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ‹. Их Ñын Гарри был и оÑтаетÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным колдуном, выжившим поÑле убийÑтвенного проклÑтиÑ. Ðтот дом невидим Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð² и Ñохранен разрушенным как памÑтник Ñемье Поттеров и напоминание о наÑилии, ее уничтожившем. Вокруг вÑе было иÑпиÑано колдунами и ведьмами, приходившими поÑмотреть на меÑто чудеÑного ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ°, который оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð². Чьи-то имена вечными чернилами, инициалы, вырезанные на дереве, поÑланиÑ. ШеÑтнадцатилетние наÑÐ»Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкого граффити и Ñамые Ñвежие поверх: «Удачи, Гарри, где бы Ñ‚Ñ‹ ни был», «ЕÑли Ñ‚Ñ‹ читаешь Ñто, Гарри, знай: мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹!», «Да здравÑтвует Гарри Поттер!». – Зачем же прÑмо по табличке! – возмутилаÑÑŒ Гермиона. Ðо Гарри проÑиÑл: – Ðаоборот, хорошо! Я рад. Я… – Он умолк. По дороге, хромаÑ, к ним приближалаÑÑŒ чьÑ-то плотно ÑƒÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° – ÑилуÑÑ‚ чернел на фоне Ñрких огней Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾Ð¹ площади. Вроде бы женщина, подумал Гарри, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñудить трудно. Она двигалаÑÑŒ медленно – очевидно, боÑлаÑÑŒ поÑкользнутьÑÑ. СгорбленнаÑ, грузнаÑ, еле шаркает – очень ÑтараÑ. Гарри и Гермиона молча на нее Ñмотрели. Гарри подождал, не Ñвернет ли Ñтаруха в какой-нибудь из домов, но инÑтинктивно чувÑтвовал, что не Ñвернет. Та вдруг заÑтыла поÑреди обледенелой дороги и уÑтавилаÑÑŒ на них. Гермиона ущипнула Гарри за руку, но тот и Ñам понÑл: женщина не муглÑнка. Она Ñвно видела дом. Однако еÑли она и ведьма, вÑе равно Ñтранно – ÑвитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдеть на руины ночью, в такой мороз. По вÑем законам Ñ€Ñдовой магии, плащ должен был надежно Ñкрывать Гарри и Гермиону от Ñтарухи, однако Гарри казалоÑÑŒ, что она не проÑто ощущает их приÑутÑтвие, но в курÑе, кто они такие. Стоило ему прийти к Ñтому неприÑтному выводу, как ведьма поднÑла руку в перчатке и поманила их к Ñебе. Гермиона под плащом придвинулаÑÑŒ к Гарри. – Как она догадалаÑÑŒ? Он покачал головой. Женщина поманила решительней. Гарри мог назвать миллион причин, почему не Ñледует откликатьÑÑ Ð½Ð° зов, но его внезапно озарило. Он, кажетÑÑ, знал, кто Ñто. Возможно ли, чтобы она дожидалаÑÑŒ их долгие меÑÑцы? Что Думбльдор велел ей ждать Гарри, который обÑзательно придет? Ðе она ли шла за ними на кладбище? Ð’ Ñамой ее ÑпоÑобноÑти чувÑтвовать их было что-то от Думбльдора – ничего подобного Гарри никогда не вÑтречал. Ðаконец он ÑпроÑил, заÑтавив Гермиону вздрогнуть: – Ð’Ñ‹ Батильда? Ð£ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° наклонила голову и вновь поманила. Гарри и Гермиона под плащом переглÑнулиÑÑŒ. Гарри поднÑл брови; Гермиона нервно кивнула. Они шагнули к Ñтарухе, и та Ñразу заковылÑла назад. Миновав неÑколько домов, они Ñвернули к калитке и пошли по тропинке через Ñад, зароÑший немногим меньше, чем у дома Поттеров. ПовозившиÑÑŒ Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¾Ð¼ у двери, Батильда открыла и отÑтупила на шаг, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñтей. Пахнуло чем-то неприÑтным, то ли от нее Ñамой, то ли из глубин дома. Гарри поморщилÑÑ, бочком протиÑкиваÑÑÑŒ мимо нее, и ÑнÑл плащ. Только ÑейчаÑ, очутившиÑÑŒ Ñ€Ñдом, он понÑл, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ ÑгорбленнаÑ: где-то ему по грудь. Батильда затворила дверь – ее Ñизые пальцы четко выделÑлиÑÑŒ на облупившейÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñти, – повернулаÑÑŒ и вглÑделаÑÑŒ Гарри в лицо. Ее мутные глаза тонули в Ñкладках морщиниÑтой прозрачной кожи, пеÑтревшей ÑтарчеÑкими пÑтнами. Видит ли она вообще? ЕÑли и да, то не его, а лыÑеющего мугла. Батильда размотала побитый молью черный платок. ПоказалаÑÑŒ голова в редких белых волоÑах; Ñильнее запахло ÑтароÑтью, пылью, неÑтираной одеждой, неÑвежей едой. – Батильда? – повторил Гарри. Та опÑÑ‚ÑŒ кивнула. Гарри вдруг почувÑтвовал медальон на груди; металличеÑкое Ñердце, что изредка не то тикало, не то билоÑÑŒ внутри, проÑнулоÑÑŒ и запульÑировало Ñквозь холодное золото. ПочуÑло близоÑÑ‚ÑŒ оружиÑ, которое его уничтожит? Батильда прошаркала мимо них, толкнув Гермиону так, Ñловно ее не заметила, и ÑкрылаÑÑŒ в гоÑтиной. – Гарри, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то ÑомневаюÑÑŒ, – еле Ñлышно выдохнула Гермиона. – ПоÑмотри на нее, неужто мы не ÑправимÑÑ? – уÑпокоил Гарри. – Слушай, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был раньше Ñказать… Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что она Ñлегка не в Ñебе. СовÑем того, по Ñловам МюриÑль. – Подойди! – раздалоÑÑŒ из ÑоÑедней комнаты. Гермиона подÑкочила и Ñхватила Гарри за руку. – Ð’Ñе нормально, – Ñказал тот и уверенно направилÑÑ Ð² гоÑтиную. Батильда Ñеменила по комнате и зажигала Ñвечи, которые лишь чуть-чуть раÑÑеивали темноту. Тут было очень грÑзно. Под ногами Ñкрипел толÑтый Ñлой пыли, а к запаху ÑыроÑти и плеÑени прибавилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ душок гниющего мÑÑа. Видно, к Батильде давно никто не заходил, а Ñама она забыла, что умеет колдовать; Ñвечи, во вÑÑком Ñлучае, зажигала вручную. Полуоторванные кружева манжет вот-вот грозили загоретьÑÑ. – Дайте-ка лучше Ñ, – предложил Гарри и забрал у нее Ñпички. Она безропотно Ñмотрела, как он зажигает Ñвечные огарки в блюдцах на шатких Ñтопках книг, на Ñтоликах, заÑтавленных треÑнувшими заплеÑневелыми чашками. ПоÑледней Гарри зажег Ñвечу на пузатом комоде, где теÑнилоÑÑŒ множеÑтво фотографий. ПламÑ, вÑпыхнув, отразилоÑÑŒ в пыльном Ñтекле, в Ñеребре; на Ñнимках что-то еле заметно задвигалоÑÑŒ. Пока Батильда возилаÑÑŒ у камина Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Гарри шепотом приказал: – Тергео. Пыль иÑчезла, и оказалоÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ Ñамых больших и краÑивых рамок пуÑтует. Может, их Батильда вынула – или кто-то другой? Его внимание привлекла Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð² заднем Ñ€Ñду, Гарри ее Ñхватил. Из ÑеребрÑной рамки лениво улыбалÑÑ Ð·Ð»Ð°Ñ‚Ð¾Ð²Ð»Ð°Ñый ÑимпатÑга, воришка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° Грегоровича. И Гарри вÑпомнил, где видел его раньше: в книге «Жизнь и ложь ÐльбуÑа Думбльдора», рука об руку Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñтком Думбльдором. Видимо, и другие отÑутÑтвующие фотографии перекочевали в Ритино произведение. – МиÑÑиÑ… МиÑÑ… БÑгшот? – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ дрогнул. – Кто Ñто? Батильда ÑтоÑла поÑреди комнаты и Ñмотрела, как Гермиона разжигает камин. – МиÑÑ Ð‘Ñгшот? – повторил Гарри и подошел к ней. Ð’ камине вÑпыхнул огонь. Батильда обернулаÑÑŒ на его голоÑ; окаÑнт на груди забилÑÑ Ñильнее. – Кто Ñтот человек? Гарри протÑнул ей фотографию. Она поÑмотрела на Ñнимок, затем на Гарри. – Ð’Ñ‹ знаете, кто Ñто? – громко и медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Ðтот человек, вы его знаете? Как его зовут? – Батильда Ñмотрела озадаченно. Гарри охватила ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñада. И как Рите Вритер удалоÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ Батильдиных воÑпоминаний? – Кто Ñтот человек? – еще раз громко ÑпроÑил он. – Гарри, зачем тебе? – вмешалаÑÑŒ Гермиона. – Гермиона, Ñто он, тот, кто ограбил Грегоровича! ПожалуйÑта! – вновь обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Батильде. – Кто Ñто? Ðо она лишь молча Ñмотрела на него. – Зачем вы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸, миÑÑиÑ… миÑÑ… БÑгшот? – ÑпроÑила Гермиона, повыÑив голоÑ. – Хотели что-то Ñказать? Батильда Ñловно не уÑлышала. Она приблизилаÑÑŒ к Гарри и мотнула головой в Ñторону прихожей. – Хотите, чтоб мы ушли? – ÑпроÑил он. Она повторила жеÑÑ‚, показав Ñначала на него, потом на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ на потолок. – Ð-а, понÑтно… Гермиона, она хочет, чтобы Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» Ñ Ð½ÐµÐ¹ наверх. – Хорошо, – Ñказала Гермиона, – идем. Ðо Ñтоило ей пошевелитьÑÑ, как Батильда неожиданно Ñильно Ñ‚Ñ€Ñхнула головой и еще раз указала на Гарри, а затем на ÑебÑ. – Она хочет, чтобы Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» один. – Зачем? – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñ‹ взрезал тишину Ñумрачной комнаты. Старуха замотала головой от такого шума. – Может, Думбльдор велел отдать меч мне, и только мне. – Ты правда думаешь, что она знает, кто Ñ‚Ñ‹? – Да, – подтвердил Гарри, глÑÐ´Ñ Ð² уÑтавленные на него белеÑые глаза. – По-моему, знает. – Ладно, но тогда поÑкорей. – Идемте, – Ñказал Гарри Батильде. Она, видимо, понÑла и направилаÑÑŒ к двери. Гарри обернулÑÑ â€“ хотел напоÑледок улыбнутьÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ðµ, – но та, обхватив ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ поÑреди захламленной гоÑтиной, уже разглÑдывала книги в шкафу. Гарри вышел и украдкой Ñунул фото неизвеÑтного во внутренний карман куртки. ЛеÑтница оказалаÑÑŒ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¸ узкаÑ; Гарри так и хотелоÑÑŒ подпереть грузную Батильду под Ñпину – чтобы не ÑвалилаÑÑŒ на него. Одышливо ÑопÑ, она доковылÑла до верха, Ñразу же Ñвернула направо и провела Гарри в Ñпальню Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ потолком. Там было очень темно и ÑтоÑла Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½ÑŒ; прежде чем Батильда закрыла дверь и в комнате воцарилÑÑ Ð°Ð±Ñолютный мрак, Гарри уÑпел разглÑдеть ночной горшок под кроватью. – ЛюмоÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° заÑветилаÑÑŒ, и он вздрогнул: в темноте Батильда уÑпела приблизитьÑÑ Ðº нему чуть ли не вплотную, а он даже не уÑлышал. – Ты Поттер? – шепотом оÑведомилаÑÑŒ она. – Да. Она медленно, Ñурово кивнула. Гарри почувÑтвовал, что окаÑнт заколотилÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее его Ñердца – неприÑтное, тревожное чувÑтво. – У Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то еÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? – ÑпроÑил Гарри, но Батильду, кажетÑÑ, отвлекал Ñвет палочки. – У Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то еÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? – повторил Гарри. Старуха закрыла глаза, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ ÑлучилоÑÑŒ много Ñтранного: шрам Гарри больно закололо, окаÑнт подпрыгнул так, что оттопырилÑÑ Ñвитер на груди, темнаÑ, Ð·Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° на мгновение куда-то иÑчезла, а Гарри внезапно возликовал и крикнул пронзительным холодным голоÑом: – Задержи его! Гарри зашаталÑÑ: Ð·Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñ‚Ð° вернулаÑÑŒ; он так и не понÑл, что произошло. – У Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то еÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? – ÑпроÑил он в третий раз намного громче. – ЗдеÑÑŒ, – прошептала Ñтаруха, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² угол. Гарри поднÑл палочку и разглÑдел Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ туалетного Ñтолика под занавешенным окном. Батильда не шевелилаÑÑŒ. Гарри, выÑоко поднÑв палочку, протиÑнулÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ней и неубранной поÑтелью. Он хотел держать Ñтаруху в поле зрениÑ. – Что Ñто? – Ðа туалетном Ñтолике что-то валÑлоÑÑŒ грудой – ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ запаху, грÑзное белье. – Там. – Батильда ткнула пальцем в Ñту беÑформенную кучу. Гарри вÑмотрелÑÑ â€“ не блеÑнет ли ÑÑ„ÐµÑ Ð¼ÐµÑ‡Ð° или рубин – и краем глаза заметил, что Ñтаруха как-то Ñтранно дернулаÑÑŒ. Он повернулÑÑ â€“ и оÑтолбенел от ужаÑа: тело Ñтарухи обмÑкло, а из шеи выползала Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ. Он поднÑл палочку, и Ð·Ð¼ÐµÑ Ð±Ñ€Ð¾ÑилаÑÑŒ; от укуÑа в предплечье палочка взлетела к потолку, риÑÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÑƒÑŽ Ñветовую Ñпираль, и погаÑла. Мощный хвоÑÑ‚ ударил Гарри в Ñолнечное Ñплетение; он, задохнувшиÑÑŒ, упал на туалетный Ñтолик в кучу грÑзного Ñ‚Ñ€ÑÐ¿ÑŒÑ Ð¸ быÑтро откатилÑÑ, лишь чудом избежав нового удара – хвоÑÑ‚ Ñаданул по Ñтолику, и на Гарри, который ÑвалилÑÑ Ð½Ð° пол, поÑыпалÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ ÑтеклÑнных оÑколков. Гермиона позвала Ñнизу: – Гарри? Ðо ему не хватило Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ в ответ: Ñ‚Ñжелое, гладкое, невероÑтно Ñильное тело придавило его, ползло по нему… – Ðет! – еле выдохнул он, притиÑнутый к полу. – Да, – прошептал голоÑ. – ЕÑÑÑть… держу тебÑ… держу… – Ðкцио… Ðкцио палочка… Ðичего не вышло, и Гарри нужны были обе руки, чтобы отталкивать змею, обвивавшую его кольцами, выжимавшую воздух из легких, вдавившую окаÑнт в грудь. Тот, ледÑной и живой, билÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñердцем, и Ñознание залил холодный белый Ñвет, мыÑли иÑчезли, ÑобÑтвенного Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñлышно, чьи-то шаги вдалеке, вÑе поплыло… МеталличеÑкое Ñердце било по груди, и Гарри летел, летел, радоÑтно, победоноÑно, без метлы и теÑтралÑ… Он вдруг очнулÑÑ Ð² киÑло пахнущей темноте; Ðагини его отпуÑтила. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð¸ в оÑвещенном дверном проеме увидел ÑилуÑÑ‚ змеи: та нанеÑла удар, а Гермиона Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ отпрÑнула. Ее заклÑтие, Ñрикошетив, вдребезги разнеÑло занавешенное окно. Оттуда хлынул морозный воздух. Гарри метнулÑÑ Ð² Ñторону, ÑпаÑаÑÑÑŒ от оÑколков, и поÑкользнулÑÑ Ð½Ð° каком-то длинном карандаше – на Ñвоей же волшебной палочке… Он нагнулÑÑ, Ñхватил ее, но теперь змеÑ, хлеща хвоÑтом, Ñловно заполнила Ñобой вÑÑŽ комнату. Гермиона куда-то иÑчезла, и на Ñекунду Гарри иÑпугалÑÑ, что ÑлучилоÑÑŒ худшее, но тут раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ хлопок, полыхнуло краÑным, и Ð·Ð¼ÐµÑ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° в воздух, ударив его по лицу. Виток за витком она взвивалаÑÑŒ к потолку, и Гарри поднÑл палочку, но тут шрам Ñтрашно обожгло – давно такого не бывало. – Он здеÑÑŒ! Гермиона, он здеÑÑŒ! – закричал Гарри. Ð’ тот же миг Ð·Ð¼ÐµÑ Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð½Ñ‹Ð¼ шипением рухнула. Кругом был хаоÑ: она разбила полки на Ñтене, и повÑюду разлетелиÑÑŒ оÑколки фарфора. Гарри перепрыгнул кровать, ринулÑÑ Ð½Ð° ÑилуÑÑ‚, в котором узнавал Гермиону… Та вÑкрикнула от боли; Гарри перетащил ее обратно через кровать. Ð—Ð¼ÐµÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ поднÑлаÑÑŒ, но Гарри знал: приближаетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ много Ñтрашнее змеи. Возможно, он уже у калитки. От боли в шраме раÑкалывалаÑÑŒ голова. Он прыгнул, волоча за Ñобой Гермиону. Ð—Ð¼ÐµÑ Ñделала выпад. Гермиона крикнула: – Конфринго! – и заклÑтие, пролетев через комнату, разбило зеркало в шкафу и заметалоÑÑŒ, Ñ€Ð¸ÐºÐ¾ÑˆÐµÑ‚Ñ Ð¾Ñ‚ пола и потолка. Оно обожгло Гарри руку; оÑколок Ñтекла раÑпорол щеку… Гарри, таща за Ñобой Гермиону, переÑкочил на разломанный туалетный Ñтолик, а затем – прÑмиком в разбитое окно, в пуÑтоту. Ð’ воздухе они повернулиÑÑŒ; крик Гермионы гулко раÑкатилÑÑ Ð² ночи… Рпотом шрам будто взорвало, и он уже был Вольдемортом и бежал через зловонную Ñпальню… Его длинные белые пальцы вцепилиÑÑŒ в подоконник, и он, уловив, как лыÑый мужчина и Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° крутанулиÑÑŒ в воздухе и иÑчезли, завопил от ÑроÑти, и его вопли ÑмешалиÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÐ¸Ð¼ криком, Ñхом разнеÑлиÑÑŒ над темными Ñадами, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ рождеÑтвенÑких колоколов… Его крик был криком Гарри, его боль – болью Гарри… и Ñто могло ÑлучитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, где однажды уже ÑлучилоÑь… недалеко от дома, где он едва не познакомилÑÑ Ñо Ñмертью… Ñмерть… боль была так ужаÑна… его выдернуло из тела… но раз у него нет тела, почему же так болит голова; еÑли он мертв, почему ему так плохо, разве боль не прекращаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñмерти, разве она не уходит?.. Ð¡Ñ‹Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ; двое детей, нарÑженных тыквами, ковылÑÑŽÑ‚ через площадь, где витрины оклеены бумажными пауками – глупой мишурой, знаками того мира, в который муглы не верÑт… Рон, непобедимый, целеуÑтремленно Ñкользит вперед, им движет Ñознание правоты… не злоба… злоба – удел Ñлабаков… но триумф, да… Он Ñтого ждал, он на Ñто надеÑлÑÑ… – Отличный коÑтюм, миÑтер! Когда мальчишка подбежал и заглÑнул под капюшон его плаща, улыбка пропала… ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð° разриÑованной мордочке; мальчишка развернулÑÑ, кинулÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐºâ€¦ он нащупал под плащом палочку… одно проÑтое движение – и щенок никогда не вернетÑÑ Ðº матери… Ðо вÑе Ñто ни к чему, решительно ни к чему… Он Ñвернул на другую улицу, где было еще темнее, и цель замаÑчила впереди, и ЗаклÑтие ВерноÑти разрушено, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ об Ñтом пока не знают… ДвигаÑÑÑŒ тише палой лиÑтвы, Ñкользившей по тротуару, он поравнÑлÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ изгородью и взглÑнул поверх. Они не задернули штор, и он ÑÑно их видел: ÑидÑÑ‚ в Ñвоей маленькой гоÑтиной, выÑокий черноволоÑый мужчина в очках пуÑкает из волшебной палочки Ñтруи разноцветного дыма на потеху черноволоÑого малыша в Ñиней пижаме. Мальчик ÑмеетÑÑ Ð¸ ловит дым, хватает ручкой… Дверь открылаÑÑŒ, и вошла мать, что-то Ñказала – он не разобрал Ñлов; длинные темно-рыжие волоÑÑ‹ закрывали ее лицо. Отец взÑл ребенка на руки и передал матери, броÑил палочку на диван, потÑнулÑÑ, зеваÑ… Калитка Ñкрипнула, но Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€ не уÑлышал. Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° доÑтала палочку из-под плаща и указала на дверь. Та раÑпахнулаÑÑŒ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Он как раз переÑтупил порог, когда Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²Ñ‹Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» в коридор. Ð’Ñе было так проÑто, Ñлишком проÑто, болван даже не захватил палочку… – Лили, хватай Гарри и беги! Ðто он! Скорей! Беги! Я его задержу!.. Задержит? Без палочки?.. Он раÑхохоталÑÑ, прежде чем произнеÑти проклÑтие… – Ðвада Кедавра! Зеленый Ñвет залил узкий коридор, выхватил из темноты детÑкую колÑÑку у Ñтены; перила заÑветилиÑÑŒ, точно громоотводы, и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€ рухнул как марионетка, у которой обрезали нити… Он Ñлышал, как она кричит наверху, в западне; ничего: еÑли будет благоразумна, ей не Ñтоит боÑÑ‚ÑŒÑÑ… он поднималÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой ÑлушаÑ, как она там баррикадируетÑÑ… у нее тоже нет при Ñебе палочки… как они глупы, как доверчивы – думали, Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸Ñ… защитÑÑ‚, можно ходить без оружиÑ… Одно ленивое движение палочки – и дверь открылаÑÑŒ, отброÑив Ñпешно наваленные ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸ коробки… вот и она Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ на руках. Увидев его, броÑает Ñына в кроватку и широко раÑкидывает руки, будто Ñто ÑпаÑет, будто, еÑли она заÑлонит Ñына Ñобой, он выберет ее вмеÑто него… – Только не Гарри, не Гарри, пожалуйÑта, не Гарри! – Отойди, Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°â€¦ отойди ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. – Только не Гарри, пожалуйÑта, возьми менÑ, убей лучше менÑ… – ПоÑледний раз предупреждаю… – Только не Гарри! ПожалуйÑта… ÑжальÑÑ… пощади… Ðе Гарри! Ðе Гарри! ПожалуйÑта – Ñ Ñделаю что угодно… – Отойди. Отойди, Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°! Он мог бы ее оттолкнуть, но, похоже, будет разумнее уничтожить обоих… Ð—ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка озарила комнату, и женщина упала, как и ее муж. Ребенок не плакал; ÑтоÑл, ухватившиÑÑŒ за перильца кроватки, и Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ интереÑом раÑÑматривал вошедшего – может, думал, что Ñто его отец из-под плаща пуÑкает краÑивые огни, а мать вот-вот вÑкочит, ÑмеÑÑь… Он аккуратно направил палочку малышу в лицо; хотел Ñвоими глазами видеть, как иÑчезнет Ñта непонÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°. Ребенок заплакал: Ñообразил, что перед ним не ДжеймÑ. Он не выноÑил детÑкий плач еще Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑŽÑ‚Ñких времен… – Ðвада Кедавра! И вдруг: он разбит, Ñтал ничем, от него оÑталиÑÑŒ только боль и ужаÑ, и надо прÑтатьÑÑ, но не здеÑÑŒ, не в развалинах дома, где в западне орал ребенок, а далеко… очень далеко… – Ðет! – заÑтонал он. Ð—Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð»Ð° по полу, хруÑÑ‚Ñ Ð¾Ñколками, а он убил мальчишку, однако Ñам был Ñтим мальчишкой… – Ðет… Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ ÑтоÑл у разбитого окна в доме Батильды и вÑпоминал о величайшей Ñвоей утрате; под ногами Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ Ñкользила по битому Ñтеклу и фарфору… Он опуÑтил глаза и увидел нечто… нечто невероÑтное… – Ðет… – Гарри, вÑе хорошо, Ñ‚Ñ‹ жив! Он наклонилÑÑ Ð¸ подобрал фотографию под раÑколотым Ñтеклом. Вот Ñтот неизвеÑтный вор, которого он ищет… – Ðет… Я уронил… уронил… – Гарри, вÑе в порÑдке, очниÑÑŒ, очниÑÑŒ! Он – Гарри… Гарри, не Вольдеморт… и шуршит не змеÑ… Он открыл глаза. – Гарри, – шепотом ÑпроÑила Гермиона, – Ñ‚Ñ‹ как? – Ðормально, – Ñолгал он. Он лежал в палатке на нижней кровати, заваленный одеÑлами. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ холоду и Ñвету, ÑочившемуÑÑ Ñквозь полотнÑную крышу, уже Ñветало. Он веÑÑŒ в поту; проÑтыни и одеÑла намокли. – Мы выбралиÑÑŒ. – Да, – Ñказала Гермиона. – Я уложила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² кровать невеÑомой чарой. Ðе могла поднÑÑ‚ÑŒ. Ты был… Ðу, в общем, не в Ñамом… Под ее карими глазами залегли фиолетовые тени, а в руке она держала маленькую губку, которой отирала его лицо. – …лучшем виде, – закончила она. – Точнее, в худшем. – Давно мы?.. – ÐеÑколько чаÑов назад. Скоро утро. – Я был… без ÑознаниÑ? – Ðе ÑовÑем, – ÑмутилаÑÑŒ Гермиона. – Кричал, Ñтонал и прочее, – добавила она таким тоном, что Гарри Ñтало неловко. Что он делал? Выкрикивал проклÑтиÑ, как Вольдеморт, или плакал, как младенец в кроватке? – Ðикак не могла ÑнÑÑ‚ÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÐ°Ñнт. – Гермиона Ñвно хотела Ñменить тему. – Он прÑмо приклеилÑÑ Ðº груди. Теперь там шрам. Извини, пришлоÑÑŒ отрезать обрывным заклÑтием. Реще Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐºÑƒÑила змеÑ, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹Ð»Ð° и обработала рану диким бадьÑном… Гарри оттÑнул ворот потной футболки и поÑмотрел: на груди алел овальный Ñлед медальона. Отметины на предплечье уже заживали. – Куда Ñ‚Ñ‹ дела окаÑнт? – Ð’ Ñумку. ПуÑÑ‚ÑŒ пока там полежит. Он откинулÑÑ Ð½Ð° подушки и глÑнул в оÑунувшееÑÑ, Ñерое лицо Гермионы. – Ðе надо было ÑоватьÑÑ Ð² Годрикову Лощину. Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, целиком. ПроÑти. – Ðичего не твоÑ. Я и Ñама хотела… Я правда думала, что Думбльдор оÑтавил там меч. – Ðу что ж… мы оба ошиблиÑÑŒ. – Рчто произошло, Гарри? Там, наверху? Ð—Ð¼ÐµÑ Ð³Ð´Ðµ-то прÑталаÑÑŒ? Вылезла, убила Ñтаруху и напала на тебÑ? – Ðет, – Ñказал он. – Старуха и была змеÑ… или Ð·Ð¼ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° она… как-то так. – Ч-что? Гарри закрыл глаза. Он еще чувÑтвовал на Ñебе запах Батильдиного дома, и от Ñтого ужаÑные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ почти реальноÑтью. – Батильда, наверное, давно умерла. Ð Ð·Ð¼ÐµÑ Ñидела… внутри нее. Сама-Знаешь-Кто оÑтавил ее в Годриковой Лощине дожидатьÑÑ Ð½Ð°Ñ. Ты оказалаÑÑŒ права. Он знал, что Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. – Ð—Ð¼ÐµÑ â€“ внутри нее? Гарри Ñнова открыл глаза. У Гермионы был такой вид, точно ее вот-вот вырвет. – Люпин предупреждал, что мы ÑтолкнемÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð¼ и не ÑнилаÑÑŒ, – вÑпомнил Гарри. – Она молчала при тебе, потому что говорит только на Ñерпентарго, но Ñ ÐµÐµ, конечно, понимал и не заметил. Из Ñпальни она поÑлала Ñигнал Сама-Знаешь-Кому, Ñ Ñлышал у ÑÐµÐ±Ñ Ð² голове, почувÑтвовал, как он разволновалÑÑ, он велел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ а потом… Гарри вÑпомнил, как Ð·Ð¼ÐµÑ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·Ð»Ð° из шеи Батильды: Гермионе лучше не знать таких подробноÑтей. – …она… превратилаÑÑŒ в змею и напала. Он поÑмотрел на Ñледы от укуÑа. – Она не должна была Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, только задержать до прихода Сама-Знаешь-Кого. Убей он змею, оно бы того Ñтоило, но… Сердце заныло; Гарри резко Ñел, отброÑил одеÑло. – Гарри, нельзÑ! Тебе нужен отдых. – Ðто тебе нужно поÑпать. Ðе обижайÑÑ, но вид у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¹. Я в норме. ПоÑтерегу пока. Где Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°? Гермиона не отвечала, отводила взглÑд. – Гермиона, где Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°? Она прикуÑила губу, на глазах выÑтупили Ñлезы. – Гарри… – Где Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°? Гермиона поднÑла палочку Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и протÑнула Гарри. Палочка из оÑтролиÑта Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼ феникÑа разломилаÑÑŒ, половинки держалиÑÑŒ на одном оÑтове пера. ДревеÑина раÑпалаÑÑŒ надвое. Гарри взÑл палочку, Ñловно живое, Ñ‚Ñжко раненное ÑущеÑтво. Мозги не Ñоображали – он запаниковал, в голове вÑе поплыло. Он протÑнул палочку Гермионе: – Почини. ПожалуйÑта. – Гарри, врÑд ли Ñто возможно. При таких повреждениÑх… – ПожалуйÑта, Гермиона, попробуй! – Ð -репаро! Половинки ÑоединилиÑÑŒ. Гарри поднÑл палочку повыше. – ЛюмоÑ! Она Ñлегка заиÑкрилаÑÑŒ и погаÑла. Гарри прицелилÑÑ Ð² Гермиону. – ÐкÑпеллиармуÑ! Палочка Гермионы дрогнула, но оÑталаÑÑŒ у нее в руке. Зато от неÑильной, вÑлой магии палочка Гарри вновь развалилаÑÑŒ. Он в ужаÑе Ñмотрел, отказываÑÑÑŒ верить глазам… Ðта палочка Ñтолько вÑего пережила… – Гарри, – прошептала Гермиона тихо-тихо: он едва раÑÑлышал. – Мне очень-очень жаль. КажетÑÑ, Ñто Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°. Помнишь, когда мы ÑпаÑалиÑÑŒ от змеи, Ñ Ñотворила взрывное заклÑтие? Оно металоÑÑŒ по комнате и, наверное… наверное, задело… – Ты ведь не нарочно, – оцепенело Ñказал Гарри, Ñовершенно опуÑтошенный. – Мы… придумаем, как ее починить. – Гарри, врÑд ли получитÑÑ, – повторила Гермиона. По щекам ее текли Ñлезы. – Помнишь… как Рон Ñломал волшебную палочку? Когда вы попали в аварию. Она так и не Ñтала прежней, пришлоÑÑŒ купить новую. Гарри подумал об Олливандере – тот у Вольдеморта в плену. Грегорович вообще умер. Где взÑÑ‚ÑŒ новую палочку? – Ðу что же, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ñ‹Ð¼ ÑпокойÑтвием, – придетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ° одолжить твою. Ðа Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ñтва. Ð—Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð° протÑнула ему Ñвою палочку, и он поÑпешил уйти подальше, оÑтавив ее Ñидеть у кровати. Глава воÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð·Ð½ÑŒ и ложь ÐльбуÑа Думбльдора Ð’Ñходило Ñолнце. ЧиÑтое, беÑцветное, беÑконечное небо проÑтиралоÑÑŒ над Гарри, равнодушное к нему и его ÑтраданиÑм. Он Ñел у входа в палатку и глубоко вдохнул Ñвежий воздух. Знать, что Ñ‚Ñ‹ жив, и Ñмотреть, как над заÑнеженными вершинами холмов воÑходит Ñолнце, – казалоÑÑŒ бы, выÑшее ÑчаÑтье. Ðо Гарри не мог его оценить: вÑе вытеÑнÑла мыÑль об изуродованной палочке. Он поглÑдел на долину, укрытую Ñнегом. Из безмолвной Ñверкающей дали еле Ñлышно доноÑилÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ церковных колоколов. Гарри беÑÑознательно впивалÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ñ‚Ñми в локти, Ñловно пыталÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ физичеÑкую боль. ÐеÑчетное множеÑтво раз ему приходилоÑÑŒ проливать кровь, а однажды – оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÐ· коÑтей правой руки; в нынешнем ÑтранÑтвии к Ñтарым шрамам на киÑти и на лбу уÑпели прибавитьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ, на груди и предплечье. Однако никогда он не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñлабым, беÑпомощным и беззащитным – из него Ñловно вырвали добрую половину магичеÑкой Ñилы… Скажи он об Ñтом Гермионе, она бы ответила: Â«Ð’Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° хороша поÑтольку, поÑкольку хорош колдун». Да, но Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑе иначе… Гермиона не видела, как его палочка вертелаÑÑŒ, будто Ñтрелка компаÑа, и ÑтрелÑла во врага золотым пламенем. Гарри потерÑл защиту Ñердцевины-близнеца, и только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñознал, как Ñильно на нее полагалÑÑ. Он вытащил из кармана обломки и не глÑÐ´Ñ Ñунул в киÑет на шее. Тот уже превратилÑÑ Ð² Ñвалку Ñломанного хлама, и в него почти ничего не влезало. Сквозь дуриворанью кожу рука Гарри нащупала Проныру, и он едва Ñовладал Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ выброÑить мÑчик прочь. ÐепонÑтный и ненужный, как вÑе, что оÑтавил Думбльдор… Ð‘ÐµÑˆÐµÐ½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾ÑÑ‚ÑŒ на Думбльдора захлеÑтнула Гарри Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, как лава, Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸, ÑÐ¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ðµ другие чувÑтва. От полнейшего отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ убедили ÑебÑ, что в Годриковой Лощине таÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то ответы, что возвращение туда – чаÑÑ‚ÑŒ Ñекретного маршрута, проложенного Думбльдором, однако в дейÑтвительноÑти тот не приготовил Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ни карты, ни плана. БроÑил одних в темноте, прÑмо в паÑÑ‚ÑŒ неведомой и невиданной опаÑноÑти, и ничего не объÑÑнил, ничего не Ñказал прÑмо. У них не было меча, а теперь Гарри оÑталÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и без палочки. Хуже того, он потерÑл фотографию вора – Вольдеморт без труда выÑÑнит, кто Ñто… Отныне у Вольдеморта вÑе карты в руках… – Гарри? – Гермиона, Ñо Ñледами Ñлез на лице, Ñмотрела так, будто боÑлаÑÑŒ, что Гарри ее заколдует ее же ÑобÑтвенной палочкой. Держа в Ñ‚Ñ€ÑÑущихÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ñ… по чашке Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ еще что-то объемиÑтое под мышкой, она оÑторожно Ñела Ñ€Ñдом. – СпаÑибо, – Ñказал Гарри, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ чашку. – Можно Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить? – Да. – Ему не хотелоÑÑŒ ее обижать. – Гарри, Ñ‚Ñ‹ хотел знать про того человека Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¸. Вообще-то… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ книжка. Она робко положила ему на колени абÑолютно новый ÑкземплÑÑ€ «Жизни и лжи ÐльбуÑа Думбльдора». – Где?.. Как?.. – Лежала в гоÑтиной Батильды… Рвнутри запиÑка. – Гермиона вÑлух зачитала шипаÑтые Ñтрочки, напиÑанные Ñдовито-зелеными чернилами: – «Дорогой БÑтти Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ от Риты! СпаÑибо за помощь! Вот книга; надеюÑÑŒ, вам понравитÑÑ. Ð’Ñ‹ вÑе Ñто раÑÑказали, даже еÑли Ñами не помните. Рита». Видимо, пиÑьмо пришло, когда наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð° была еще жива, но, наверное, она уже не могла прочитать. – Да, наверное. Гарри поÑмотрел на фотографию Думбльдора Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то зверÑким удовольÑтвием: наконец он узнает то, о чем ему не Ñоизволили раÑÑказать. – Ты вÑе еще злишьÑÑ Ð½Ð° менÑ, да? – ÑпроÑила Гермиона. Он увидел, что она опÑÑ‚ÑŒ плачет, и понÑл, что не Ñумел Ñкрыть гнев. – Ðет, – тихо ответил он. – Ðет, Гермиона. Ты же не Ñпециально. Ты хотела вывеÑти Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° живыми… и вообще Ñ‚Ñ‹ герой. ЕÑли б не Ñ‚Ñ‹, Ñ Ð±Ñ‹ погиб. Он через Ñилу ответил на ее груÑтную улыбку и Ñнова обратилÑÑ Ðº книге. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ корешку, ее ни разу не открывали. Он полиÑтал Ñтраницы и почти Ñразу наткнулÑÑ Ð½Ð° фотографию, которую иÑкал: молодой Думбльдор и его Ñимпатичный товарищ хохочут над какой-то шуткой, давно затерÑвшейÑÑ Ð² прошлом. Гарри взглÑнул на подпиÑÑŒ. ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€ вÑкоре поÑле Ñмерти матери Ñо Ñвоим другом Геллертом Гриндельвальдом. Пару Ñекунд, показавшихÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñтью, Гарри изумленно таращилÑÑ Ð½Ð° поÑледнее Ñлово. Гриндельвальд. Его друг Гриндельвальд. Он покоÑилÑÑ Ð½Ð° Гермиону. Та тоже Ñмотрела на подпиÑÑŒ, будто не верила глазам, а потом медленно перевела взглÑд на Гарри: – Гриндельвальд? Гарри, теперь не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° фотографии, принÑлÑÑ Ð¸Ñкать роковое Ð¸Ð¼Ñ Ð² текÑте. Ð’Ñкоре нашел и Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью Ñтал читать, однако запуталÑÑ: чтобы разобратьÑÑ, пришлоÑÑŒ отлиÑтать назад, до начала главы «ВыÑшее благо», и они Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ углубилиÑÑŒ в чтение. ПриближалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ воÑемнадцатый день рождениÑ. Думбльдор вышел из «Хогварца» во вÑем блеÑке Ñлавы: ÑтароÑта, Ñтарший ÑтароÑта, обладатель награды БарнабуÑа Финкли за иÑключительное чародейÑтво и золотой медали «За революционный вклад в общее дело» на Международной конференции алхимиков в Каире, предÑтавитель молодежи Британии в Мудрейхе. Думбльдор хотел отправитьÑÑ Ð² Гран-тур Ñ ÐльфиаÑом Дожем по прозвищу «ПеÑий Смрад», Ñвоим не Ñлишком умным, но верным школьным дружком. Молодые люди оÑтановилиÑÑŒ в «ДырÑвом котле» в Лондоне и наутро ÑобиралиÑÑŒ отбыть в Грецию, однако прибыла Ñова Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтием о Ñмерти матери Думбльдора. «ПеÑий Смрад» Дож, который отказалÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ интервью Ð´Ð»Ñ Ñтой книги, предÑтавил публике Ñвою верÑию дальнейших Ñобытий. Она в выÑшей Ñтепени Ñентиментальна: Ñмерть Кендры – трагичеÑкий удар, а решение Думбльдора отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€“ акт благородного ÑамопожертвованиÑ. ДейÑтвительно, ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ñразу вернулÑÑ Ð² Годрикову Лощину, Ñкобы Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы «заботитьÑÑ» о младших брате и ÑеÑтре. Ðо как именно он о них позаботилÑÑ? – Он был пÑих, Ñтот ÐберфорÑ, – раÑÑказывает Ðнид Теньнаплетейн, Ñ‡ÑŒÑ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð² то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° на окраине Годриковой Лощины. – Ð Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðº зверек. Сирота, вÑе понÑтно, его бы пожалеть, да только он вÑе швырÑл козьим пометом мне в голову. И, по-моему, ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð½Ðµ Ñлишком беÑпокоилÑÑ Ð¾ брате. Во вÑÑком Ñлучае, вмеÑте Ñ Ð¸Ñ… ни разу не видала. Чем же занималÑÑ ÐльбуÑ, еÑли не Ñвоим непутевым младшим братом? Очевидно, ÑеÑтрой. Ее Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÐµÐ¼Ñ‰Ð¸Ñ†Ð° умерла, однако жалкое положение Ðрианы Думбльдор не улучшилоÑÑŒ. О Ñамом ее ÑущеÑтвовании мало кто знал, и вÑе поÑвÑщенные, подобно «ПеÑьему Смраду» Дожу, верили Ñказкам о Ñлабом здоровье девочки. Одним из таких доверчивых друзей была Батильда БÑгшот, извеÑтный иÑторик магии, много лет Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² Годриковой Лощине. Вначале, только переехав в деревню, Кендра недружелюбно откликнулаÑÑŒ на попытки Батильды по-ÑоÑедÑки поприветÑтвовать новоÑелов. Однако через неÑколько лет пиÑательницу так потрÑÑла ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐльбуÑа о межвидовых метаморфизмах в журнале «Современные превращениÑ», что она отправила ему Ñову в «Хогварц». Ðто положило начало знакомÑтву Ñ Ñемьей Думбльдора. Ðа момент Ñмерти Кендры одна Батильда в Годриковой Лощине поддерживала Ñ Ð½ÐµÐ¹ отношениÑ. К Ñожалению, от блеÑÑ‚Ñщего ума Батильды оÑталиÑÑŒ одни воÑпоминаниÑ. Как Ñказал Ðйвор ДиллонÑби: «Очаг не потух, да в котле пуÑто». Ðнид Теньнаплетейн выразилаÑÑŒ будничнее: «В голове кукушки кукуют». Тем не менее Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ñпытанным репортерÑким приемам мне удалоÑÑŒ Ñобрать доÑтаточно фактов и ÑвÑзать воедино Ñкандальную иÑторию. Как и веÑÑŒ колдовÑкой мир, Батильда Ñчитала, что Кендра погибла от неÑчаÑтного ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ незадавшемÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтве; Ñто же годы ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð¸ твердить ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð¸ ÐберфорÑ. Кроме того, Батильда, придерживаÑÑÑŒ Ñемейной верÑии, называла Ðриану «Ñлабой» и «болезненной». Ðо не Ð·Ñ€Ñ Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ трудом добывала признавалиум, – одной лишь Батильде была извеÑтна ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð° ÐльбуÑа Думбльдора. Теперь она раÑкрыта и Ñтавит под Ñомнение вÑе, во что привычно верÑÑ‚ его почитатели: и его неприÑтие черной магии, и его борьбу Ñ Ð¼ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸ÑтничеÑтвом, и даже его любовь к родным. Ð’ то лето, когда Думбльдор вернулÑÑ Ð² Годрикову Лощину Ñиротой и главой Ñемьи, Батильда БÑгшот ÑоглаÑилаÑÑŒ поÑелить у ÑÐµÐ±Ñ Ñвоего внучатого племÑнника Геллерта Гриндельвальда. Ð˜Ð¼Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð° знаменито недаром: в ÑпиÑке наичернейших колдунов вÑех времен и народов он не занимает верхнюю Ñтрочку лишь потому, что поколение ÑпуÑÑ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ корону украл Сами-Знаете-Кто. Впрочем, ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¾Ñ€Ð°, развÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼, не раÑпроÑтранÑлаÑÑŒ на Британию, и подробноÑти его воÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº влаÑти здеÑÑŒ не так широко извеÑтны. ОбучаÑÑÑŒ в «Дурмштранге», даже в те времена печально знаменитом Ñвоей терпимоÑтью к злу, Гриндельвальд невероÑтной одаренноÑтью не уÑтупал Думбльдору. Однако Геллерт Гриндельвальд не иÑкал призов и наград, его интереÑовали иные материи. И когда юноше иÑполнилоÑÑŒ шеÑтнадцать, даже в «Дурмштранге» уже не могли закрывать глаза на его опаÑные ÑкÑперименты. Геллерта иÑключили из школы. До Ñих пор о дальнейшей Ñудьбе Гриндельвальда было извеÑтно лишь то, что он «неÑколько меÑÑцев ÑтранÑтвовал по Ñвету». Мы же уÑтановили, что Гриндельвальд пожелал навеÑтить двоюродную бабушку в Годриковой Лощине, и там – многие будут ошеломлены – завÑзал крепкую дружбу не Ñ ÐºÐµÐ¼ иным, как Ñ ÐльбуÑом Думбльдором. – Он был Ñплошное очарование, – бормочет Батильда, – хоть и Ñтал потом не пойми кто. ЕÑтеÑтвенно, Ñ ÐµÐ³Ð¾ познакомила Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñжкой ÐльбуÑом, тот очень Ñкучал без ÑверÑтников. Мальчики Ñразу поладили. И точно, поладили. Батильда Ñохранила пиÑьмо, поÑланное ÐльбуÑом Думбльдором Геллерту Гриндельвальду как-то ночью. – Да-да, целый день проÑпорÑÑ‚ – оба такие умницы и Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ðµ разлей вода, – а вÑе равно иной раз ночью Ñлышишь: Ñова Ñтучит в окно Геллерту! ПиÑьмо от ÐльбуÑа. МыÑль в голову пришла, и вот не терпитÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ поделитьÑÑ! И что за мыÑли! Почитатели ÐльбуÑа Думбльдора изумÑÑ‚ÑÑ, узнав, чем именно в Ñемнадцать лет их герой делилÑÑ Ñо Ñвоим новоиÑпеченным лучшим другом (Ñнимок оригинала пиÑьма Ñм. на ÑÑ‚Ñ€. 463): Геллерт, Твой поÑтулат о том, что колдовÑкое гоÑподÑтво – БЛÐГО ДЛЯ МУГЛОВ, на мой взглÑд – ключевой. Да, мы наделены Ñилой, и да, Ñта Ñила дает нам право ПРÐВИТЬ, но она же налагает на Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑÑ‚ÑŒ отвечать за тех, кем мы правим. Ðту мыÑль необходимо подчеркивать, она Ñтанет фундаментом того, что мы хотим поÑтроить. Ðам, конечно, Ñтанут возражать, но Ñтот Ñ‚ÐµÐ·Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñтать оÑновой вÑех наших контраргументов. Мы захватим влаÑÑ‚ÑŒ Ð ÐДИ ВЫСШЕГО БЛÐГÐ. И Ñледовательно, вÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð°Ñ Ñопротивление, должны применÑÑ‚ÑŒ Ñилу лишь в пределах необходимого, не больше. (Ðто было твоей ошибкой в «Дурмштранге»! Ðо Ñ Ð½Ðµ жалуюÑÑŒ: еÑли бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ иÑключили, мы бы не вÑтретилиÑÑŒ.) ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ðš потрÑÑению и неудовольÑтвию поклонников ÐльбуÑа Думбльдора, Ñто пиÑьмо доказывает, что в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ мечтал об отмене Закона о ÑекретноÑти и уÑтановлении влаÑти колдунов над муглами. Какой удар Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кому Думбльдор предÑтавлÑлÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ поборником прав муглорожденных! Какими пуÑтыми кажутÑÑ Ñ€ÐµÑ‡Ð¸ о толерантноÑти в Ñвете Ñтого нового позорного ÑвидетельÑтва! Сколь презренным человеком предÑтает нам ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€, грезивший о захвате влаÑти, когда ему Ñледовало оплакивать мать и заботитьÑÑ Ð¾ ÑеÑтре! Без ÑомнениÑ, неколебимые Ñторонники Думбльдора, упорно Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ крошащийÑÑ Ð¿ÑŒÐµÐ´ÐµÑтал, Ñкажут, что, в конце концов, он ведь не привел Ñти планы в дейÑтвие, он, должно быть, передумал, переродилÑÑ. Однако правда куда чудовищнее. Ðе прошло и двух меÑÑцев Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° великой дружбы, как Думбльдор и Гриндельвальд разошлиÑÑŒ и больше никогда не вÑтречалиÑÑŒ вплоть до Ñвоего легендарного поединка (подробноÑти Ñм. в главе 22). Что Ñтало причиной внезапного разрыва? ДейÑтвительно ли Думбльдор изменил взглÑды, объÑвил, что не желает учаÑтвовать в предприÑтиÑÑ… Гриндельвальда? Увы, нет. – Видно, на него подейÑтвовала Ñмерть беднÑжки Ðрианы, – говорит Батильда. – УжаÑÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ð°. Геллерт был там, когда вÑе ÑлучилоÑÑŒ. Потом пришел, дрожит веÑÑŒ и говорит: хочу завтра домой. Страшно переживал. Я подготовила Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑˆÐ»ÑŽÑ Ð¸ больше уж Геллерта не видела… ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» от Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð²Ð½Ðµ ÑебÑ. Оба брата очень по Ðриане убивалиÑÑŒ. Ðикого у них не оÑталоÑÑŒ, только они двое. Ðеудивительно, что они тогда ÑÑорилиÑÑŒ. ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ñл ÐльбуÑа – ну, знаете, когда неÑчаÑтье ÑлучаетÑÑ, Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ так бывает. Ðо ÐберфорÑ, беднÑга, вÑегда болтал невеÑÑ‚ÑŒ что. ХотÑ, конечно, разбивать ÐльбуÑу Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° похоронах не Ñтоило. Кендра бы не пережила, еÑли б увидела, как ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð´ÐµÑ€ÑƒÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð´ гробом ÑеÑтры. Жалко, что Геллерт не оÑталÑÑ Ð½Ð° церемонию… хоть поддержал бы ÐльбуÑа… ПотаÑовка у гроба, о которой знали только те, кто пришел на похороны Ðрианы Думбльдор, порождает Ñ€Ñд вопроÑов. Почему ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ñл ÐльбуÑа в Ñмерти ÑеÑтры? Только ли в безумии горÑ, как Ñчитает «БÑтти Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼Â»? Или Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ гнева имелаÑÑŒ причина поконкретнее? Гриндельвальд, отчиÑленный из «Дурмштранга» за Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñоучеников, едва не закончившиеÑÑ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ образом, Ñбежал из Ñтраны через неÑколько чаÑов поÑле Ñмерти девочки, и ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ (от Ñтыда? в Ñтрахе?) не вÑтречалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, пока не был официально к тому принужден мольбами колдовÑкой общеÑтвенноÑти. Ðи Думбльдор, ни Гриндельвальд впоÑледÑтвии не упоминали о Ñвоей недолгой юношеÑкой дружбе. Однако оÑтаетÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼, что Ñражение Ñ Ð“ÐµÐ»Ð»ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ Гриндельвальдом Думбльдор откладывал лет пÑÑ‚ÑŒ – годы беÑпорÑдков, фатальных проиÑшеÑтвий, иÑчезновений. Была ли причиной тому Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÑзанноÑÑ‚ÑŒ или Думбльдор опаÑалÑÑ, что бывший лучший друг его разоблачит? Возможно, не очень-то Думбльдор и рвалÑÑ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ и обезвреживать знаменитого черного мага, которым некогда так воÑхищалÑÑ? И как же умерла таинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðриана? Стала Ñлучайной жертвой некоего обрÑда черной магии? Или нежелательной Ñвидетельницей – того, например, как двое молодых людей готовÑÑ‚ÑÑ Ðº захвату влаÑти и завоеванию Ñлавы? Возможно ли, что Ðриана Думбльдор первой погибла во Ð¸Ð¼Ñ Â«Ð²Ñ‹Ñшего блага»? Ðа Ñтом глава заканчивалаÑÑŒ. Гарри поднÑл глаза. Гермиона дочитала раньше его. Она, Ñловно иÑпугавшиÑÑŒ его гримаÑÑ‹, выхватила книгу и не глÑÐ´Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ»Ð°, будто прÑтала неприÑтойноÑÑ‚ÑŒ. – Гарри!.. Он молча покачал головой. Он окончательно раÑтерÑлÑÑ Ð¸ не знал, во что верить; то же Ñамое было поÑле ухода Рона. Раньше Гарри доверÑл Думбльдору, Ñчитал его воплощением доброты и мудроÑти. Ð’Ñе обратилоÑÑŒ в прах: Ñколько ему еще терÑÑ‚ÑŒ? Рон, Думбльдор, Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°â€¦ – Гарри. – Гермиона, казалоÑÑŒ, уÑлышала его мыÑли. – ПоÑлушай. Ðто… пакоÑÑ‚ÑŒ, которую тошно читать… – И не говори… – …но не Ñтоит забывать, что автор – Рита Вритер. – РпиÑьмо к Гриндельвальду? – Да… пиÑьмо. – Гермиона запнулаÑÑŒ, поÑидела Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ видом, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÑƒ замерзшими руками. – Оно хуже вÑего. ПуÑÑ‚ÑŒ Батильда Ñчитала, что Ñто вÑего лишь разговоры, но выражение «ради выÑшего блага» Ñтало лозунгом Гриндельвальда, оправданием его злодеÑний. И… вÑе выглÑдит так, будто идею подал Думбльдор. ГоворÑÑ‚, надпиÑÑŒ «Ради выÑшего блага» была даже выбита над воротами Ðурменгарда. – Что за Ðурменгард? – Тюрьма, которую Гриндельвальд поÑтроил Ð´Ð»Ñ Ñвоих противников. И Ñам там оказалÑÑ, когда Думбльдор его поймал. УжаÑно думать, что… идеи Думбльдора помогли Гриндельвальду прийти к влаÑти. Ðо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, даже Рита не Ñмеет утверждать, что их знакомÑтво было долгим – вÑего пара меÑÑцев, и они были юные… – Так и знал, что Ñ‚Ñ‹ Ñто Ñкажешь, – ответил Гарри. Он не хотел выплеÑкивать на нее гнев, но держать ÑÐµÐ±Ñ Ð² руках получалоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. – «Они были юные». Да они были как мы ÑейчаÑ! И мы риÑкуем жизнью в борьбе Ñ Ñилами зла – а он Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ дружком хотел захватить влаÑÑ‚ÑŒ над муглами! Его терпение иÑÑÑкло: он вÑтал и заходил кругами, ÑтараÑÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ. – Я не пытаюÑÑŒ оправдать то, что он напиÑал, – ответила Гермиона. – Его «право править» не лучше, чем Â«Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ â€“ Ñто могущеÑтво». Ðо, Гарри, у него только что умерла мать, он оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½â€¦ – Один? Какое там «один»! У него был брат и ÑеÑтра в придачу, ÑеÑтра-шваха, которую он держал под замком… – Ðтому Ñ Ð½Ðµ верю, – заÑвила Гермиона и тоже вÑтала. – Ðе знаю, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ было, но – шваха? Ðет. Думбльдор, которого мы знали, никогда бы не позволил… – Думали, что знаем! Рон хотел Ñилой взÑÑ‚ÑŒ влаÑÑ‚ÑŒ над муглами! – заорал Гарри, и его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñхом разнеÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ холмом. ÐеÑколько черных дроздов взмыли в воздух и, загалдев, унеÑлиÑÑŒ в бледное переливчатое небо. – Он изменилÑÑ, Гарри, изменилÑÑ! Вот так вот проÑто! Может, в Ñемнадцать у него и были какие-то не те убеждениÑ, зато потом он вÑÑŽ жизнь боролÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ магией! И победил Гриндельвальда, и вÑегда защищал муглов и права муглорожденных, и Ñ Ñамого начала боролÑÑ Ñ Ð¡Ð°Ð¼-Знаешь-Кем, и умер, пытаÑÑÑŒ его оÑтановить! Книга Риты лежала на земле между ними, и ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€ груÑтно улыбалÑÑ Ð¸Ð¼ обоим. – Гарри, проÑти, но мне кажетÑÑ, Ñ‚Ñ‹ злишьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ потому, что он Ñам тебе не раÑÑказал. – Может быть! – выпалил Гарри и обхватил голову руками, ничего не ÑоображаÑ, – то ли пыталÑÑ Ñдержать гнев, то ли защищалÑÑ Ð¾Ñ‚ невыноÑимого разочарованиÑ. – Ðо поÑмотри, чего он требовал от менÑ, Гермиона! РиÑкни жизнью, Гарри! И еще! И еще! Только не жди, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ что-то объÑÑню, проÑто доверьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что делаю! Верь мне, даже еÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не верю! Ðи разу вÑей правды!.. Ðи разу! Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑорвалÑÑ. Они ÑтоÑли Ñреди белой пуÑтоты, и Ñмотрели друг на друга, и под необъÑтным равнодушным небом были, казалоÑÑŒ Гарри, ничтожнее наÑекомых. – Он любил тебÑ, – прошептала Гермиона. – Я точно знаю: он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð». Гарри опуÑтил руки. – Ðе знаю Ñ, кого он любил, но точно не менÑ. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, еÑли он оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтом кошмаре. И Ñвоими драгоценными взглÑдами и мыÑлÑми он делилÑÑ Ñ Ð“ÐµÐ»Ð»ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ Гриндельвальдом, а не Ñо мной. Гарри поднÑл палочку Гермионы, которую уронил в Ñнег, и Ñел у входа в палатку: – СпаÑибо за чай. Я поÑторожу, а Ñ‚Ñ‹ иди в тепло. Гермиона мÑлаÑÑŒ, но понимала, что ее отÑылают куда подальше. Она взÑла книгу и ушла в палатку. ПроходÑ, ладонью легонько погладила Гарри по макушке. Он закрыл глаза от ее прикоÑновениÑ, глубоко Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, как ÑтраÑтно желает, чтобы Ñлова Гермионы оказалиÑÑŒ правдой и Думбльдор дейÑтвительно его любил. Глава девÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¡ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€ÑÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð½ÑŒ Вполночь, когда на дежурÑтво заÑтупила Гермиона, шел Ñнег. Ð’ Ñумбурных, беÑпокойных Ñнах Гарри то и дело ÑвлÑлаÑÑŒ Ðагини: выползала из огромного треÑнувшего кольца, из венка морозника… Он чаÑто проÑыпалÑÑ, Ð¾Ð±Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтраха, уверенный, будто Ñлышал чей-то зов издалека, и отчетливо различал шаги и голоÑа в завываниÑÑ… ветра. КончилоÑÑŒ тем, что он еще в темноте вÑтал и приÑоединилÑÑ Ðº Гермионе. Та, притулившиÑÑŒ у входа в палатку, при Ñвете волшебной палочки читала «ИÑторию магии». ГуÑто валил Ñнег; предложение Гарри Ñобрать вещи и выдвинутьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ было вÑтречено Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью. – Ðужно укрытие получше, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð³ÑˆÐ°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð°, натÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтовку поверх пижамы. – Мне вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ, что Ñнаружи кто-то ходит. И пару раз Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ кого-то видела. Ðаполовину заÑÑ‚Ñ€Ñв в джемпере, Гарри глÑнул на безмолвный и неподвижный гореÑкоп на Ñтоле. – ÐавернÑка почудилоÑÑŒ, – Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ продолжала Гермиона. – При таком Ñнеге, да еще в темноте чего только не вообразишь… Ðо давай вÑе-таки дезаппарируем под плащом-невидимкой? Ðа вÑÑкий Ñлучай. Через полчаÑа, Ñложив палатку, они дезаппарировали – Гарри Ñ Ð¾ÐºÐ°Ñнтом на шее и Гермиона Ñ Ð±Ð¸Ñерной Ñумочкой в руках. Тело привычно Ñдавило, ноги оторвалиÑÑŒ от пушиÑтого Ñнега и затем ударилиÑÑŒ обо что-то твердое: мерзлую землю, уÑыпанную палой лиÑтвой. – Где мы? – ÑпроÑил Гарри, озираÑÑÑŒ; их Ñнова окружали деревьÑ. Гермиона уже доÑтавала из Ñумки колышки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚ÐºÐ¸. – Ð’ Дольнем леÑу, – ответила она. – Я как-то ходила Ñюда в поход Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми. ЗдеÑÑŒ тоже ÑтоÑл пронизывающий холод, и Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð¾ Ñнегом, но они Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ защищали от ветра. Почти веÑÑŒ день Гарри и Гермиона проÑидели в палатке, греÑÑÑŒ над ÑпаÑительным Ñиним огнем, который так хорошо умела Ñоздавать Гермиона, – его можно было ноÑить Ñ Ñобой в баночке. Гарри казалоÑÑŒ, он приходит в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле быÑтротечной, но опаÑной болезни – к тому же и Гермиона заботилаÑÑŒ о нем ÑоответÑтвенно. Ближе к вечеру Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° опÑÑ‚ÑŒ полетели Ñнежинки, и даже защищенную полÑну припудрило Ñвежей порошей. ПоÑле двух почти беÑÑонных ночей вÑе чувÑтва Гарри обоÑтрилиÑÑŒ. Они чудом выбралиÑÑŒ из Годриковой Лощины живыми, и Вольдеморт Ñтал как будто ближе, Ñтрашнее. Когда Ñтемнело, Гарри не разрешил Гермионе дежурить и отправил ее Ñпать. Он Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾ входу в палатку Ñтарую подушку и Ñел там, дрожа от холода, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что надел вÑе Ñвои Ñвитеры. Через неÑколько чаÑов тьма ÑгуÑтилаÑÑŒ непроницаемаÑ. Гарри хотел доÑтать Карту Каверзника и поÑмотреть на Джинни, но вÑпомнил, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑкие каникулы, а значит, она в «Гнезде». Ð’ беÑконечной неподвижноÑти леÑа ÑтановилоÑÑŒ заметно любое движение. Гарри понимал: вокруг полно разного зверьÑ, но хорошо бы оно тихо Ñидело по норам – тогда, еÑли что, он Ñразу бы различил опаÑноÑÑ‚ÑŒ. Он вÑпомнил, как много лет назад плащ Ñкользил по опавшей лиÑтве, – и ему Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ, что он опÑÑ‚ÑŒ Ñлышит Ñтот шорох. Гарри потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. До Ñих пор защита прекраÑно дейÑтвовала, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы ей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ? Ðо ощущение какого-то непорÑдка не покидало его. ÐеÑколько раз он, вздрагиваÑ, проÑыпалÑÑ. Ð¨ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð° – во Ñне он неловко приваливалÑÑ Ðº Ñтенке палатки. Вокруг царила глубокаÑ, Ð±Ð°Ñ€Ñ…Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð°; он Ñловно заÑÑ‚Ñ€Ñл в пуÑтоте, откуда-то дезаппарировав. Гарри поднÑл руку, чтобы проверить, Ñможет ли разглÑдеть ÑобÑтвенные пальцы, и тут… ПрÑмо перед ним заÑиÑл Ñркий ÑеребриÑтый Ñвет и поплыл к нему между деревьÑми – непонÑтно, что Ñто, но двигалоÑÑŒ оно медленно и беззвучно. Гарри вÑкочил – крик заÑÑ‚Ñ€Ñл в горле – и выÑтавил перед Ñобой Гермионину палочку. Он щурилÑÑ: Ñвет Ñлепил его, Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð² черные ÑилуÑÑ‚Ñ‹, и наплывал, наплывал… Ðаконец из-за дуба показалаÑÑŒ ÑеребриÑто-Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð»Ð°Ð½ÑŒ, ÑиÑвшаÑ, как луна, и зашагала по Ñнежной целине, тихо, не оÑтавлÑÑ Ñледов, выÑоко поднÑв краÑивую голову Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, обрамленными длинными реÑницами. Гарри неотрывно Ñмотрел на чудеÑное Ñоздание, потрÑÑенный не Ñтолько его Ñтранным поÑвлением, Ñколько Ñвоим необъÑÑнимым узнаванием. Он Ñловно ждал Ñту лань, но забыл, что они уговорилиÑÑŒ вÑтретитьÑÑ, и вÑпомнил только теперь. Кричать, звать Гермиону раÑхотелоÑÑŒ. Он твердо знал, готов был голову дать на отÑечение, что лань пришла к нему, и только к нему. Они поÑмотрели друг на друга, а затем лань повернулаÑÑŒ и двинулаÑÑŒ прочь. – Ðет, – тихо Ñказал он Ñевшим от долгого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. – ВерниÑÑŒ! Она неторопливо шагала меж деревьев, и вÑкоре ее Ñвет иÑполоÑовали их черные Ñтволы. Гарри ÑомневалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ мгновение. ОÑторожноÑÑ‚ÑŒ шептала: Ñто может быть обман, ловушка, западнÑ. Ðо инÑтинкт, вÑепобеждающий инÑтинкт, уверÑл: Ñто – не Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ! Гарри броÑилÑÑ Ð·Ð° ланью. Снег хруÑтел у него под ногами, но лань двигалаÑÑŒ беÑшумно – она была только Ñветом. И она уводила Гарри вÑе дальше в леÑ, и он Ñпешил за ней в уверенноÑти, что рано или поздно она оÑтановитÑÑ Ð¸ подпуÑтит его к Ñебе. И тогда заговорит, и Ñообщит то, что ему необходимо знать. Лань оÑтановилаÑÑŒ и вновь повернула Ñвою прекраÑную голову к Гарри, и он броÑилÑÑ Ðº ней Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼-единÑтвенным вопроÑом, но, не уÑпел он открыть рот, как лань иÑчезла. Тьма поглотила ее, но ÑилуÑÑ‚ отпечаталÑÑ Ð½Ð° Ñетчатке, горел даже под закрытыми веками и Ñбивал Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. Гарри охватил Ñтрах: приÑутÑтвие лани означало безопаÑноÑÑ‚ÑŒ. – ЛюмоÑ! – прошептал он, и палочка заÑветилаÑÑŒ. Образ лани в глазах поÑтепенно иÑчезал. Гарри ÑтоÑл Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ñ Ð¸ приÑлушивалÑÑ Ðº шорохам леÑа, к отдаленному потреÑкиванию веток и тихому шуршанию Ñнега. Ðа него ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÑƒÑ‚? Ðто была ловушка? Кто-то Ñледит за ним из темноты? Он поднÑл палочку выше. Ðикто на него не броÑалÑÑ, из-за деревьев не летели зеленые вÑпышки. Зачем же она привела его Ñюда? Что-то блеÑнуло в Ñвете палочки. Гарри развернулÑÑ, однако увидел только замерзшее озерцо под черным иÑтреÑкавшимÑÑ Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼. Он оÑторожно приблизилÑÑ. Лед отразил его изломанную тень и Ñвет волшебной палочки, но где-то в глубине, под мутной Ñерой толщей, блеÑнуло что-то еще. Большое, ÑеребрÑное, напоминавшее креÑт… Сердце Гарри подпрыгнуло к горлу. Он упал на колени и палочкой оÑветил дно. Ð’Ñпыхнуло что-то краÑное… Рубины на ÑфеÑе! Ðа дне леÑного озерца покоилÑÑ Ð¼ÐµÑ‡ Гриффиндора. Гарри Ñмотрел на него, боÑÑÑŒ дышать. Как такое возможно? Как меч оказалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð¸Ñ… лагерем? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° Ñюда Гермиону? Или лань, которую он принÑл за ЗаÑтупника, была Ñтражем озера? Рможет, меч помеÑтили в озерцо Ñпециально, когда он и Гермиона уже оказалиÑÑŒ здеÑÑŒ, ровно потому, что они здеÑÑŒ? И еÑли так, где тот, кто хотел передать меч? Гарри вновь оÑветил палочкой Ð»ÐµÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкий ÑилуÑÑ‚ или отблеÑк глаз, но ничего и никого не увидел. К волнению прибавилÑÑ Ñтрах. Гарри ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° мече, направил на него палочку и шепотом приказал: – Ðкцио меч! Тот не пошевелилÑÑ. Впрочем, Гарри и не ждал. Когда б вÑе так проÑто, меч лежал бы на берегу, а не в озере подо льдом. Он пошел вдоль ледÑной кромки, вÑпоминаÑ, как меч попал ему в руки в прошлый раз. Тогда Гарри в ужаÑной опаÑноÑти проÑил о помощи. – Помоги, – прошептал он, но меч по-прежнему безразлично лежал на дне. Как тогда Ñказал Думбльдор, задумалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ (вновь зашагав по берегу). «Только иÑтинный гриффиндорец мог вытащить меч из ШлÑпы». Ркто такой гриффиндорец? Им за доблеÑÑ‚ÑŒ и отвагу люди Ñлаву воздают, ответил тихий голоÑок в голове. Гарри, глубоко вздохнув, оÑтановилÑÑ. Пар от его Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑлÑÑ Ð² морозном воздухе. Он знал, что должен делать. По-чеÑтному, заподозрил Ñразу, едва увидев подо льдом меч. Он еще раз оглÑдел Ð»ÐµÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, уже без Ñтраха. Ðикто и не ÑобиралÑÑ Ð½Ð° него нападать. Хотели бы – не ждали бы Ñтолько: он один гулÑл по леÑу, он торчал тут на берегу озерца. Гарри медлил лишь по одной причине: очень уж неприÑтное дело ему предÑтоÑло. ÐепоÑлушными пальцами он начал ÑтаÑкивать многочиÑленные Ñвитеры. Ðу и в чем здеÑÑŒ, ÑпрашиваетÑÑ, доблеÑÑ‚ÑŒ? Ð’ том разве, что он не позвал Гермиону и не попроÑил Ñделать вÑе за него? Пока Гарри раздевалÑÑ, где-то ухнула Ñова, и он Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ в Ñердце вÑпомнил Хедвигу. Его Ñ‚Ñ€ÑÑло, зубы Ñтучали, но он продолжал Ñнимать Ñвитер за Ñвитером и наконец оÑталÑÑ Ð² одном белье, боÑиком на Ñнегу. Положил поверх одежды киÑет Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ð¼Ð¸ палочки, пиÑьмом матери, оÑколком зеркала СириуÑа и Ñтарым Пронырой и направил на ледÑную корку волшебную палочку Гермионы: – Диффиндо. Ð’ тишине треÑк льда прозвучал как выÑтрел. Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‰Ð° разошлаÑÑŒ, ледÑные обломки закачалиÑÑŒ на воде. Озеро, похоже, было неглубоко, но, чтобы доÑтать меч, вÑе-таки придетÑÑ Ð½Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. Что же, Ñколько ни медли, задача не Ñтанет легче, а вода теплее. Гарри шагнул к озеру и положил ÑветÑщуюÑÑ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ Гермионы на землю. И, ÑтараÑÑÑŒ не думать, наÑколько холоднее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ и как Ñильно предÑтоит дрожать, прыгнул. Ð’Ñе тело протеÑтующе закричало. Даже воздух в легких будто замерз, когда Гарри по плечи накрыло ледÑной водой. Он едва мог дышать, а тело заколотило так, что поднÑвшиеÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ñ‹ заплеÑкалиÑÑŒ о берег. Окоченевшей ногой Гарри нащупал меч: не хотелоÑÑŒ бы нырÑÑ‚ÑŒ лишний раз. Ðо он ÑтоÑл и ÑтоÑл и, дрожа, задыхаÑÑÑŒ, оттÑгивал нырок, пока не приказал Ñебе: надо. Он набралÑÑ ÑмелоÑти и нырнул. Холод ожег его, как огонь; казалоÑÑŒ, даже мозги заÑтыли. Гарри, раÑÑÐµÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ черную воду, потÑнулÑÑ Ðº мечу. Пальцы ÑомкнулиÑÑŒ на рукоÑти; Гарри потащил его вверх. И тогда что-то Ñдавило ему горло. ВодороÑли? Он не почувÑтвовал их, когда нырÑл. Свободной рукой Гарри ощупал шею. То были не водороÑли: цепь окаÑнта натÑнулаÑÑŒ и медленно душила его. Гарри изо вÑех Ñил оттолкнулÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ от дна, чтобы выпрыгнуть на поверхноÑÑ‚ÑŒ, но его лишь закрутило и ударило о каменный берег. БрыкаÑÑÑŒ, он в ужаÑе хваталÑÑ Ð·Ð° цепь, но онемевшие пальцы не могли ее оÑлабить. Ð’ голове замерцали огонечки – вÑе, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ утонет, и ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñделать, и руки, ÑомкнувшиеÑÑ Ð½Ð° его груди, принадлежат Ñамой Смерти… Гарри, давÑÑÑŒ, отплевываÑÑÑŒ, мокрый и промерзший наÑквозь, очнулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ в Ñнегу. Ð Ñдом кашлÑл, давилÑÑ Ð¸ топталÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то еще. Гермиона – опÑÑ‚ÑŒ поÑвилаÑÑŒ ниоткуда, как тогда, Ñо змеей… Ðо нет, и низкий кашель, и Ñ‚ÑжеÑÑ‚ÑŒ шагов не ее, другие… Гарри не хватало Ñил поднÑÑ‚ÑŒ голову и разглÑдеть ÑпаÑителÑ. Он только и Ñмог, что Ñ‚Ñ€ÑÑущейÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ ощупать горло – там, куда вгрызалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒÐ¾Ð½. Тот иÑчез: кто-то оÑвободил Гарри. Затем чей-то Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð´ его головой, прерываÑÑÑŒ, ÑпроÑил: – Ты что, Ñбрендил? УÑлышав Ñтот голоÑ, Гарри так изумилÑÑ, что заново обрел Ñилы. Дрожа вÑем телом, он поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги – и увидел Рона, одетого, но мокрого до нитки, Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами, облепившими лицо. Ð’ одной руке Рон держал меч Гриффиндора, а в другой – медальон на обрывке цепи. – Какого рожна, – задыхаÑÑÑŒ, выговорил Рон, держа на веÑу окаÑнт, который качалÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð´-вперед, будто на ÑеанÑе гипноза, – Ñ‚Ñ‹ не ÑнÑл Ñту пакоÑÑ‚ÑŒ перед тем, как нырнуть? Гарри потерÑл дар речи. Что там ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð½ÑŒ в Ñравнении Ñ Ñвлением Рона! Гарри едва верил ÑобÑтвенным глазам. Ð£Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ холода, он броÑилÑÑ Ðº одежде, кучей Ñваленной у кромки воды, и начал одеватьÑÑ. Он не Ñводил Ñ Ð Ð¾Ð½Ð° глаз, отчаÑти опаÑаÑÑÑŒ, что тот может иÑчезнуть, едва Гарри Ñунет голову в очередной Ñвитер, однако Рон не мог не быть наÑтоÑщим: он только что нырнул в озеро и ÑÐ¿Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ жизнь. – Т-так Ñто Ñ‚-Ñ‚Ñ‹? – Ñтуча зубами, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸; Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ поÑле ÑƒÐ´ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñлабел. – Ðу… да, – ÑмешалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Т-Ñ‚Ñ‹ вызвал лань? – Что? Ðет, конечно! Я думал, она твоÑ! – Мой З-заÑтупник – олень. – ÐÑ… да. То-то Ñ Ñмотрю, он без рогов. Гарри надел на шею Огридов киÑет, натÑнул поÑледний Ñвитер, поднÑл Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ палочку Гермионы и вновь обратилÑÑ Ðº Рону: – Откуда Ñ‚Ñ‹ взÑлÑÑ? Рон Ñвно раÑÑчитывал, что Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ задан позже, а лучше бы – никогда. – Ðу, Ñ… Короче… ВернулÑÑ. ЕÑли, конечно… – Он откашлÑлÑÑ. – Короче… ЕÑли Ñ Ð²Ð°Ð¼ еще нужен. Возникла пауза. Ðа миг дезертирÑтво Рона вÑтало между ними невидимой Ñтеной. Ðо теперь Рон был здеÑÑŒ, он вернулÑÑ â€“ и только что ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Гарри. Рон поÑмотрел на Ñвои руки и Ñловно бы удивилÑÑ, что Ñто за вещи он держит. – ÐÑ… да… Я его доÑтал, – Ñказал он, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² объÑÑнении не было надобноÑти, и поднÑл меч выше. – Ты ведь за ним нырÑл? – Да, – кивнул Гарри. – Ðо Ñ Ð½Ðµ понимаю, как Ñ‚Ñ‹ попал Ñюда? Как нашел наÑ? – Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. ИÑкал Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ чаÑов, леÑ-то большой. Хотел уж прикорнуть под деревом, дождатьÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°, но тут увидел Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. – Ркого-нибудь еще видел? – Ðет, – ответил Рон. – Я… Он замолчал в нерешительноÑти, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° два дерева неподалеку. – Вон там вроде что-то шевельнулоÑÑŒ, но Ñ Ð½Ð° бегу заметил, Ñ‚Ñ‹ нырнул и не выныривал, и мне было не до… Ðй, куда! Гарри броÑилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где жалиÑÑŒ друг к другу два дуба – между Ñтволами раÑщелина в пару дюймов на уровне глаз. Идеальное меÑто Ð´Ð»Ñ Ñлежки. Ðо на земле у корней Ñнега не было, и Ñледов Гарри не увидел. Он вернулÑÑ Ðº Рону, так и ÑтоÑвшему Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ и окаÑнтом в руках. – ЕÑÑ‚ÑŒ что-нибудь? – ÑпроÑил Рон. – Ðет. – Ркак меч попал в озеро? – Кто вызвал ЗаÑтупника, тот его туда и положил. Оба поÑмотрели на краÑивый ÑеребрÑный меч. ÐÑ„ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»ÐµÑкивал рубинами в Ñвете Гермиониной волшебной палочки. – Думаешь, наÑтоÑщий? – ÑпроÑил Рон. – ЕÑÑ‚ÑŒ только один ÑпоÑоб узнать, – отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. ОкаÑнт, Ñлегка подергиваÑÑÑŒ, болталÑÑ Ñƒ Рона в руке. Похоже, то, что жило внутри, занервничало. ПочуÑло меч и хотело убить Гарри, не дать ему завладеть оружием. Времени Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸ÑкуÑÑий не оÑтавалоÑÑŒ: надо уничтожить Ñту пакоÑÑ‚ÑŒ раз и навÑегда. Гарри оглÑделÑÑ, выÑоко держа палочку, нашел подходÑщее меÑто – плоÑкий камень под платаном – и направилÑÑ Ðº нему. – Иди Ñюда, – позвал он Рона, Ñмел Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ñнег и протÑнул руку за окаÑнтом. Рон предложил ему и меч, но Гарри помотал головой: – Ðет. Давай Ñ‚Ñ‹. – Я? – изумилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Почему? – Потому что Ñ‚Ñ‹ доÑтал меч из озера. Тебе и чеÑÑ‚ÑŒ. Гарри Ñказал так не из благородÑтва и не по доброте. Он твердо знал, что уничтожить окаÑнт полагаетÑÑ Ð Ð¾Ð½Ñƒ, как знал, что лань – не порождение Ñил зла. ЕÑÑ‚ÑŒ оÑобые виды магии, и неоценима Ñила некоторых ÑимволичеÑких поÑтупков – Ñтому, по крайней мере, Думбльдор Гарри научил. – Я его открою, – продолжал Гарри, – а Ñ‚Ñ‹ ударишь. Только Ñразу, хорошо? Что бы там ни оказалоÑÑŒ, оно будет ÑопротивлÑÑ‚ÑŒÑÑ. КуÑочек Ð ÐµÐ´Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð· дневника пыталÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Ркак Ñ‚Ñ‹ его откроешь? – иÑпуганно ÑпроÑил Рон. – Попрошу открытьÑÑ Ð½Ð° Ñерпентарго. – Ответ пришел быÑтро, будто Гарри вÑегда его знал: возможно, помогла недавнÑÑ Ð²Ñтреча Ñ Ðагини. Он поÑмотрел на змееподобную «C», выложенную Ñверкающими зелеными камнÑми, и Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью предÑтавил, что Ñто Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÐ¹ÐºÐ°, ÑвернувшаÑÑÑ Ð½Ð° холодном камне. – Подожди! – вÑкричал Рон. – Ðе открывай! Я Ñерьезно! – Почему? Давай избавимÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой дрÑни! Столько меÑÑцев… – Я не могу, Гарри! ЧеÑтно! Лучше ты… – Ðо почему? – Потому что Ñта дрÑнь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñна! – воÑкликнул Рон, пÑÑ‚ÑÑÑŒ от медальона. – Я Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑправитьÑÑ Ð½Ðµ могу! Я не оправдываюÑÑŒ, Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ» как придурок, но она влиÑет на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильнее, чем на Ð²Ð°Ñ Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹, вот чеÑтно! ЗаÑтавлÑет думать такое… такое, что Ñ Ð¸ так думаю, только намного хуже! Ðе могу объÑÑнить… но когда Ñ Ñту фигню Ñнимал… вÑе опÑÑ‚ÑŒ было в порÑдке… а потом приходилоÑÑŒ Ñнова надевать и… Ðет, не могу, Гарри, не могу! ÐœÐ¾Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, он отÑтупал вÑе дальше, волоча меч по земле. – Можешь, – твердо Ñказал Гарри. – Очень даже можешь! Ты доÑтал меч – тебе и воевать. ПожалуйÑта, проÑто прикончи Ñту гадоÑÑ‚ÑŒ, и вÑе, Рон. УÑлышав Ñвое имÑ, Рон вÑÑ‚Ñ€ÑхнулÑÑ. Он Ñглотнул и, громко ÑопÑ, шагнул ближе. – Скажи когда, – хрипло попроÑил он. – Ðа Ñчет три. – Гарри, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° медальон, прищурилÑÑ Ð¸ ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° изогнутой «C». Содержимое медальона трепыхалоÑÑŒ, как пойманный таракан. Гарри, наверное, пожалел бы его, еÑли бы не порез на шее, который до Ñих пор жгло. – Раз… Два… Три… ОткройÑÑ! ПоÑледнее Ñлово прозвучало как шипение и рык. Золотые крышечки медальона, щелкнув, раÑпахнулиÑÑŒ. За обоими Ñтеклышками ÑкрывалоÑÑŒ по живому, мигающему глазу, темному и краÑивому – глаза Тома Ð ÐµÐ´Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ того, как он превратил их в краÑные, Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ зрачками. – Бей! – приказал Гарри, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒÐ¾Ð½ на камне. Рон Ñ‚Ñ€ÑÑущимиÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ поднÑл меч. Глаза медальона отчаÑнно вращалиÑÑŒ под навиÑшим оÑтрием. Гарри цепко держал окаÑнт, готовÑÑÑŒ к удару, уже предÑтавлÑÑ, как хлынет кровь из пуÑÑ‚Ñ‹Ñ… крышечек. И вдруг окаÑнт зашипел: – Я видел твое Ñердце, и оно принадлежит мне… – Ðе Ñлушай! – закричал Гарри. – Бей! – Я знаю твои мечты, Рональд Уизли, и твои Ñтрахи. Ð’Ñе, чего Ñ‚Ñ‹ желаешь, – возможно! Ðо возможно и то, чего Ñ‚Ñ‹ боишьÑÑ… – Бей! – завопил Гарри, и его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñхом разнеÑÑÑ Ð¿Ð¾ леÑу. ОÑтрие меча дрогнуло. Рон уÑтавилÑÑ Ð² глаза РеддлÑ. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ хотела дочку и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð° меньше вÑех… Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° предпочла твоего друга… Ты вÑегда второй, вÑегда в тени… – Рон, бей! – взревел Гарри. Он чувÑтвовал, как дрожит медальон, и боÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚. Рон поднÑл меч выше, и глаза Ð ÐµÐ´Ð´Ð»Ñ Ð²Ñпыхнули краÑным. Из окошек медальона, из глаз, Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ пузырÑми выплыли причудливо иÑкаженные головы Гарри и Гермионы. Рон потрÑÑенно вÑкрикнул и отшатнулÑÑ. Две фигуры выроÑли над окаÑнтом; Ñначала плечи, затем тела, ноги – два человека в полный роÑÑ‚ вÑтали плечом к плечу, Ñловно Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ корнем, закачалиÑÑŒ над Роном и наÑтоÑщим Гарри, который отдернул руки от медальона, внезапно раÑкалившегоÑÑ Ð´Ð¾Ð±ÐµÐ»Ð°. – Рон! – крикнул он, но Реддль-Гарри заговорил голоÑом Вольдеморта, и Рон как завороженный Ñмотрел ему в лицо. – Зачем Ñ‚Ñ‹ вернулÑÑ? Ðам было лучше без тебÑ, мы были ÑчаÑтливы без тебÑ, мы радовалиÑÑŒ, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚â€¦ Мы ÑмеÑлиÑÑŒ над твоей глупоÑтью, твоей труÑоÑтью, твоей ÑамонадеÑнноÑтью… – СамонадеÑнноÑÑ‚ÑŒ! – Ñхом повторила Гермиона-Реддль, намного краÑивее и ужаÑнее наÑтоÑщей. ХихикаÑ, она закачалаÑÑŒ перед Роном, который потрÑÑенно заÑтыл, беÑпомощно опуÑтив меч: – Да кто на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрит, кто обратит внимание, когда Ñ€Ñдом Ñам Гарри Поттер? Что Ñ‚Ñ‹ вообще такое по Ñравнению Ñ Ð˜Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼? Кто Ñ‚Ñ‹ Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, который оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð²? – Рон! Бей! БЕЙ!!! – Гарри орал во веÑÑŒ голоÑ, но Рон не шевелилÑÑ. Ð’ широко раÑкрытых глазах отражалиÑÑŒ Реддль-Гарри и Реддль-Гермиона – их волоÑÑ‹ развевалиÑÑŒ Ñзыками пламени, глаза ÑветилиÑÑŒ краÑным, а голоÑа разраÑталиÑÑŒ Ñтрашным дуÑтом. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ призналаÑÑŒ, – заÑмеÑлÑÑ Ð ÐµÐ´Ð´Ð»ÑŒ-Гарри, а Реддль-Гермиона ухмыльнулаÑÑŒ, – что в ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð»Ð° бы менÑ, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью поменÑла бы… – И кто же не предпочтет его? Какой женщине нужен Ñ‚Ñ‹? Ты ничто, ничто, ничтожеÑтво Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼! – пропела Реддль-Гермиона и, вытÑнувшиÑÑŒ змеей, обвилаÑÑŒ вокруг РеддлÑ-Гарри, Ñжав его в теÑном объÑтии. Их губы вÑтретилиÑÑŒ. Лицо Рона переполнилоÑÑŒ Ñтраданием. Дрожащими руками он выÑоко поднÑл меч. – Давай, Рон! – закричал Гарри. Рон глÑнул на него, и Гарри померещилоÑÑŒ, что в глазах друга блеÑнул краÑный отблеÑк. – Рон?.. Меч Ñверкнул и опуÑтилÑÑ. Гарри отÑкочил, лÑзгнул металл, раздалÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¹, протÑжный вой. Гарри круто развернулÑÑ, поÑкользнувшиÑÑŒ на Ñнегу, Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ наготове, но ÑражатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не Ñ ÐºÐµÐ¼. Чудовищные фантомы иÑчезли. Рон ÑтоÑл, беÑÑильно опуÑтив меч, взглÑдом упершиÑÑŒ в оÑтанки медальона на плоÑком камне. Гарри медленно подошел, не знаÑ, что Ñказать, что Ñделать. Рон Ñ‚Ñжело дышал. Его глаза были уже не краÑными, а обычными, голубыми – и влажными. Гарри, притворившиÑÑŒ, будто не заметил, нагнулÑÑ Ð¸ подобрал уничтоженный окаÑнт. Рон разбил Ñтекла в обеих половинках. Глаза Ð ÐµÐ´Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¸; запÑтнанный шелк подкладки чуть-чуть дымилÑÑ. ÐапоÑледок подвергнув Рона Ñ‚Ñжелой пытке, то, что жило внутри, умерло. Меч выÑкользнул из руки Рона и Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½ÑŒÐµÐ¼ упал. Рон рухнул на колени, обхватив голову руками. Он мелко дрожал, и вовÑе не от холода. Гарри Ñунул разбитый медальон в карман, приÑел Ñ€Ñдом и оÑторожно положил руку Рону на плечо. Тот ее не ÑброÑил – хороший знак. – Когда Ñ‚Ñ‹ ушел, – тихо начал Гарри, радуÑÑÑŒ, что не видит лица Рона, – она проплакала неделю. Может, и больше, только от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкрывала. Рпо вечерам мы вообще почти не разговаривали. Без тебÑ… У него перехватило горло – лишь теперь, когда Рон Ñнова был Ñ€Ñдом, Гарри оÑознал, чего им Ñтоил его уход. – Она мне как ÑеÑтра, – продолжил он, ÑправившиÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. – Я люблю ее как ÑеÑтру и знаю, что она ко мне чувÑтвует то же Ñамое. Так было вÑегда. Я думал, Ñ‚Ñ‹ знаешь. Рон не ответил, но отвернулÑÑ, хлюпнул ноÑом и вытерÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð¾Ð¼. Гарри вновь поднÑлÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ðº огромному рюкзаку Рона, который тот броÑил, когда бежал ÑпаÑать Гарри. Ð’Ñкинул рюкзак на плечи, возвратилÑÑ Ðº Рону. Тот вÑтал Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Глаза его были краÑноваты, но в целом он взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. – ПроÑти… – выдавил он. – Я был дурак, что ушел. И не дурак, а… Он обвел взглÑдом окружающую тьму, будто надеÑÑÑŒ, что оттуда выÑкочит и приклеитÑÑ Ðº нему доÑтаточно Ñркое определение. – Ðу, за Ñто Ñ‚Ñ‹ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ как раÑплатилÑÑ, – ответил Гарри. – Добыл меч. Уничтожил окаÑнт. Ð¡Ð¿Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ жизнь. – Звучит круче, чем было на Ñамом деле, – пробормотал Рон. – Ð Ñто вÑегда так, – Ñказал Гарри. – Сто лет пытаюÑÑŒ тебе объÑÑнить. Они одновременно шагнули навÑтречу друг другу и обнÑлиÑÑŒ. Гарри Ñжал руками еще мокрую куртку Рона. – Ртеперь, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, отÑтранÑÑÑÑŒ, – оÑталоÑÑŒ только найти палатку. Ðто оказалоÑÑŒ не Ñложно. Путь, показавшийÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼, когда Гарри один шел через темный Ð»ÐµÑ Ð·Ð° ланью, в компании Рона занÑл на удивление мало времени. Гарри не терпелоÑÑŒ разбудить Гермиону, и в палатку он вошел в радоÑтном возбуждении; Рон держалÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ позади. ПоÑле озера и леÑа здеÑÑŒ было воÑхитительно тепло; в чашке на полу тихо мерцал Ñиний огонь. Гермиона Ñпала, ÑвернувшиÑÑŒ под одеÑлами, и на оклики Гарри отозвалаÑÑŒ не Ñразу. – Гермиона! Она вздрогнула и вÑкочила, отброÑив Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° волоÑÑ‹: – Что? Что ÑлучилоÑÑŒ? Гарри? Ð’Ñе нормально? – Да-да, вÑе хорошо. Даже великолепно! И Ñо мной еще кое-кто. – То еÑÑ‚ÑŒ? Кто?.. Она увидела Рона. Тот Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ в руке ÑтоÑл на протертом ковре, и Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ капала вода. Гарри ретировалÑÑ Ð² темный угол, ÑнÑл рюкзак и, наÑколько мог, ÑлилÑÑ Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ·ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñтенкой. Гермиона ÑоÑкользнула Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и, как лунатик, пошла к Рону, приоткрыв рот и не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ€Ð°Ñпахнутых глаз Ñ ÐµÐ³Ð¾ бледного лица. ОÑтановилаÑÑŒ перед ним. Он робко, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ улыбнулÑÑ Ð¸ Ñлегка развел руками. Гермиона броÑилаÑÑŒ на него и заколотила вÑюду, куда могла дотÑнутьÑÑ. – Ой! Ðй! ОтÑтань!.. Ты чего?.. Гермиона! Ðй! – КакаÑ! Же! Ты! Задница! Рональд! Уизли! Каждое Ñлово она подтверждала ударом. Рон отÑтупал, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, но Гермиона не унималаÑÑŒ: – Приполз! Обратно! Столько! Времени! Прошло! О-о, где Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°?! Она поÑмотрела так, будто хотела вырвать ее из рук Гарри, и тот Ñреагировал инÑтинктивно: – Протего! Между Роном и Гермионой вÑтал невидимый щит. Гермиону отброÑило назад, и она упала на пол. Ð’Ñ‹Ð¿Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ изо рта, тут же вÑкочила. – Гермиона, – Ñказал Гарри. – УÑпоко… – Ðе уÑпокоюÑÑŒ! – заорала она. Ðикогда еще он не видел, чтоб она наÑтолько выходила из ÑебÑ; она как будто ÑовÑем обезумела. – Верни мою палочку! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! – Гермиона, пожалуйÑта… – Ðе учи менÑ, Гарри Поттер! – завизжала она. – Ðечего! Давай Ñюда Ñию минуту! Ð Ñ‚Ñ‹!!! Она ожгла Рона взглÑдом – Ñтрашным, Ñтрашнее проклÑтиÑ. Ðеудивительно, что беднÑга попÑтилÑÑ. – Я бежала за тобой! Звала! УмолÑла вернутьÑÑ! – Знаю, – покаÑнно Ñказал Рон. – Гермиона, проÑти, мне правда… – ÐÑ…, проÑти! Она пронзительно, иÑтеричеÑки раÑхохоталаÑÑŒ. Рон поÑмотрел на Гарри, проÑÑ Ð¾ помощи, но тот лишь беÑÑильно ÑкривилÑÑ. – Столько недель прошло! Ðедель! И Ñ‚Ñ‹ полагаешь, что доÑтаточно Ñказать «проÑти» – и вÑе наладитÑÑ? – Рчто еще мне Ñказать? – завопил Рон. Гарри порадовало, что друг не ÑдаетÑÑ. – Ðе знаю! – Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¼ Ñарказмом выкрикнула Гермиона. – ПокопайÑÑ Ð² мозгах, Рональд! Благо тебе Ñто недолго, не больше пары Ñекунд! – Гермиона! – вмешалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, поÑчитав Ñто ударом ниже поÑÑа. – Рон только что ÑпаÑ… – Мне вÑе равно! – Ñ€Ñвкнула она. – Мне плевать на его заÑлуги! Столько времени! Мы давно могли Ñдохнуть, а он бы и не узнал! – Я знал, что вы живы! – взревел Рон, впервые Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ приближаÑÑÑŒ, наÑколько позволÑло заградительное заклÑтие. – Про Гарри пишут в «Оракуле», говорÑÑ‚ на радио, ищут его везде, кругом вÑÑкие чокнутые Ñлухи, роÑÑказни! Я бы моментально узнал, еÑли б вы погибли! Ð’Ñ‹ не понимаете, каково мне было… – Каково было тебе?! Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑорвалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ что на ультразвук – еще чуть-чуть, и уÑлышат одни летучие мыши, – но тут от Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° вовÑе потерÑла дар речи, чем Рон и воÑпользовалÑÑ: – Я хотел вернутьÑÑ Ñразу, как только дезаппарировал, чеÑтно, Гермиона, но угодил в лапы к Отлов-отрÑду и не Ñмог выдратьÑÑ! – К кому? – переÑпроÑил Гарри, а Гермиона упала в креÑло и как-то так переплела руки и ноги, что казалоÑÑŒ, их не раÑплеÑти уже никогда. – Отловщикам, – повторил Рон. – Они повÑюду! Делают денежки на ловле муглорожденных и предателей крови. МиниÑтерÑтво дает награду. Я был один и по виду школьник, они и обрадовалиÑÑŒ, решили, что Ñ Ð¼ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ в бегах. ПришлоÑÑŒ наврать, а то бы Ñволокли в миниÑтерÑтво. – Рчто Ñ‚Ñ‹ Ñказал? – Что Ñ Ð¡Ñ‚Ñн СамоÑвальт. Первое, что пришло в голову. – И они поверили? – Ðу, они не так чтобы гении. Родин, по-моему, вообще полутролль: запашок от него шел… Рон глÑнул на Гермиону, определенно раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ отвоевать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ долю былого раÑположениÑ, но ее лицо оÑталоÑÑŒ каменным, и Ñама она не пошевелилаÑÑŒ. – Они долго Ñпорили, СтÑн Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет. Видок у них, еÑли чеÑтно, был довольно жалкий, но вÑе-таки – их пÑтеро, а Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ палочку. Потом двое подралиÑÑŒ, а оÑтальные поразевали рты, ну Ñ Ð¸ врезал под дых тому, кто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð», выхватил его палочку, разоружил другого, который Ñцапал мою, и дезаппарировал. Ðе Ñлишком удачно, опÑÑ‚ÑŒ разомклинилÑÑ, – Рон предъÑвил два пальца правой руки без ногтей, и Гермиона холодно поднÑла брови, – и промахнулÑÑ Ð½Ð° неÑколько миль. Рпока до Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑÑ… вы уже ушли. – ИÑториÑ, леденÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ! – воÑкликнула Гермиона выÑокомерно, как вÑегда, когда хотела побольнее уÑзвить. – Как же тебе доÑталоÑÑŒ, беднÑжке! И вÑе Ñто, пока мы таÑкалиÑÑŒ в Годрикову Лощину, и дайте-ка вÑпомнить, что же мы там делали, Гарри? ÐÑ… да, там Ð½Ð°Ñ Ð²Ñего-навÑего чуть не убила Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¡Ð°Ð¼-Знаешь-Кого, а через Ñекундочку и он Ñам пожаловал, только Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не заÑтал!.. – Что?! – потрÑÑенно вÑкричал Рон. Его взглÑд заметалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Гермионой и Гарри. Гермиона Ñловно не уÑлышала. – ПредÑтавь, Гарри: лишитьÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ñ… двух ногтей! Ðаши беды в Ñравнении проÑто меркнут! – Гермиона, – тихо проговорил Гарри. – Рон ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ жизнь. Ðо она и Ñтого не уÑлышала. – Одно Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы знать, – ее глаза будто Ñверлили дыру в воздухе над головой Рона, – как Ñ‚Ñ‹ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ»? Ðто важно. Чтобы обезопаÑить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ других нежелательных визитов. Рон ожег ее взглÑдом и доÑтал из кармана джинÑов маленький ÑеребрÑный предмет. – Вот. Что поделаешь, Гермионе пришлоÑÑŒ Ñкользнуть по нему глазами. – Мракёр? – изумилаÑÑŒ она, на Ñекунду забыв Ñвой гнев. – Он не проÑто включает и выключает Ñвет, – объÑÑнил Рон, – а еще и… Я не знаю, как Ñто уÑтроено и почему Ñработало только ÑейчаÑ, а не раньше, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ Ñ Ñамого начала хотел вернутьÑÑ… Ðо факт тот, что рано утром в РождеÑтво Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» радио и уÑлышал… уÑлышал… тебÑ. Он Ñмотрел на Гермиону. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ радио? – недоверчиво переÑпроÑила она. – Ðет, из кармана. Твой голоÑ, – Рон еще раз показал мракёр, – из Ñтой вот штуки. – И что же Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°? – поинтереÑовалаÑÑŒ Гермиона. ÐепонÑтно, чего было больше в ее тоне: ÑкепÑиÑа или любопытÑтва. – Ты позвала менÑ: «Рон». Реще… что-то про волшебную палочку… Гермиона гуÑто покраÑнела. Гарри вÑпомнил: в тот день они впервые поÑле ухода Рона вÑлух упомÑнули его имÑ. Гермиона тогда Ñказала, что починить палочку Гарри не удаÑÑ‚ÑÑ. – Я доÑтал его, – продолжал Рон, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° мракёр, – и на вид он был как вÑегда, ничего нового, но Ñ Ñовершенно точно Ñлышал твой голоÑ. Короче… Ñ Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ½ÑƒÐ». И тогда Ñвет в комнате погаÑ, зато зажегÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, за окном. Рон Ñвободной рукой указал перед Ñобой; его взглÑд ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° том, чего ни Гарри, ни Гермиона не видели. – Такой пульÑирующий Ñветовой шар, голубоватый, вот как вокруг портшлюÑов, понимаете? – Да, – автоматичеÑки в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð¸ Гарри и Гермиона. – Я понÑл: Ñто оно, – Ñказал Рон, – быÑтро Ñобрал барахло, взÑл рюкзак и вышел в Ñад. Шар виÑел в воздухе и поджидал менÑ. Увидел и поплыл вперед. Я – за ним, а потом он… короче, он оказалÑÑ Ð²Ð¾ мне. – Что-что? – переÑпроÑил Гарри, решив, что плохо раÑÑлышал. – Он подплыл, – объÑÑнил Рон, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð³Ð»ÑдноÑти риÑÑƒÑ Ð² воздухе траекторию Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð°, – вот Ñюда, к груди, и как бы проник внутрь. Он был где-то здеÑÑŒ. – Рон указал на Ñердце. – ГорÑчий такой. Я его чувÑтвовал. И как только он оказалÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что надо делать. Знал, что он отведет куда нужно. Я аппарировал и попал на Ñклон холма. Ð’Ñе Ñнегом завалено… – Мы там были, – перебил Гарри, – целых две ночи! И вÑÑŽ вторую ночь Ñ Ñлышал, как кто-то зовет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· темноты! – Короче, Ñто был Ñ, – Ñказал Рон. – Так или иначе, ваша защита дейÑтвовала: Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ видел и не Ñлышал. Ðо был уверен, что вы Ñ€Ñдом, и в конце концов забралÑÑ Ð² Ñпальник и Ñтал ждать, пока кто-нибудь из Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ покажетÑÑ. Ðапример, когда начнете Ñобирать палатку. – Ðу, мы обошлиÑÑŒ без Ñтого, – ответила Гермиона. – Ðппарировали под плащом-невидимкой, из оÑторожноÑти. И очень рано, потому что Ñлышали, как вокруг кто-то бродит. – Ð Ñ Ð²ÐµÑÑŒ день проÑидел на холме, – ответил Рон. – Ð’Ñе надеÑлÑÑ, вы поÑвитеÑÑŒ. Ðо когда Ñтало темнеть, понÑл, что упуÑтил ваÑ, и опÑÑ‚ÑŒ щелкнул мракёром. ПоÑвилÑÑ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð¹ Ñвет, вошел в менÑ, Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» и попал в Ñтот леÑ. Ðо вÑе равно Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ видел. ПонадеÑлÑÑ Ð½Ð° удачу, и в итоге поÑвилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Ðу то еÑÑ‚ÑŒ Ñначала, еÑтеÑтвенно, лань. – Кто? – вÑкинулаÑÑŒ Гермиона. Они раÑÑказали, как вÑе было. Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑеребрÑную лань и меч в озере, Гермиона хмуро Ñмотрела то на Гарри, то на Рона в такой ÑоÑредоточенноÑти, что забылаÑÑŒ и раÑплела руки-ноги. – Ðо Ñто же был ЗаÑтупник! – воÑкликнула она. – Ð’Ñ‹ видели, кто его вызвал? Кого-нибудь вообще видели? ЗаÑтупник привел Ð²Ð°Ñ Ðº мечу! ÐевероÑтно! Рдальше? Рон поведал, как увидел, что Гарри прыгает в озеро, и ждал, когда тот вынырнет, а потом понÑл, что дело плохо, и нырнул, и ÑÐ¿Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, а поÑле еще вернулÑÑ Ð·Ð° мечом. ДобравшиÑÑŒ до того, как медальон открылÑÑ, Рон Ñмущенно замолчал, и Гарри закончил за него: – …и Рон ударил его мечом. – И… окаÑнт умер? Так проÑто? – прошептала Гермиона. – Ðу, он… оно… повопило, конечно, – Ñказал Гарри, глÑнув на Рона. – Смотри. Он броÑил медальон Гермионе на колени. Она оÑторожно взÑла обломки, поÑмотрела на разбитые окошки. Гарри, решив, что теперь можно, взмахом ее палочки ÑнÑл заградительное заклÑтие и повернулÑÑ Ðº Рону: – Ты говорил, что прихватил у Отловщиков лишнюю палочку? – Что? – не понÑл тот. Он не отрывал взглÑда от Гермионы, изучавшей медальон. – Ð! Да. Он открыл рюкзак и доÑтал из кармашка короткую темную палочку. – Вот. Подумал, Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð¼Ð°Ð½ не Ñ‚Ñнет. – И верно. – Гарри протÑнул руку. – Рто Ð¼Ð¾Ñ ÑломалаÑÑŒ. – Шутишь? – изумилÑÑ Ð Ð¾Ð½. Ð’ Ñтот миг Гермиона вÑтала, и он опаÑливо на нее покоÑилÑÑ. Гермиона ÑпрÑтала уничтоженный окаÑнт в биÑерную Ñумочку и, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, забралаÑÑŒ в поÑтель. Рон отдал Гарри новую палочку. – Могло быть хуже, – шепнул тот. – Да, – ответил Рон. – Ðто точно. Помнишь, как она птиц на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñлала? – Ðа твоем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ пока не раÑÑлаблÑлаÑÑŒ, – глухо донеÑÑÑ Ð¸Ð·-под одеÑл Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñ‹, но Гарри увидел, что Рон, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· рюкзака бордовую пижаму, Ñлегка улыбаетÑÑ. Глава Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐšÑенофил лавгуд Гарри не ждал, что за ночь Гермиона Ñменит гнев на милоÑÑ‚ÑŒ, поÑтому утром не удивлÑлÑÑ Ð½Ð¸ ее Ñуровым взглÑдам, ни подчеркнутому молчанию. Рон, уÑердно демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ€Ð°ÑкаÑние, при ней был нееÑтеÑтвенно мрачен. Ðи дать ни взÑÑ‚ÑŒ похороны, на которые почти никто не пришел, ÑердилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Впрочем, в те редкие минуты, когда они Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ оÑтавалиÑÑŒ вдвоем (таÑкали воду или иÑкали грибы в подлеÑке), тот Ñразу же начинал беÑÑовеÑтно веÑелитьÑÑ. – Кто-то нам помог, – твердил он. – ПоÑлал лань. Кто-то за наÑ. И, друг, уже одним окаÑнтом меньше! Воодушевленные уничтожением медальона, они вновь, как раньше, обÑуждали, где могут находитьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ окаÑнты. Гарри верил, что дальше вÑе пойдет только лучше, и даже ÑƒÐ³Ñ€ÑŽÐ¼Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð° Гермионы не лишала его оптимизма. ÐÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°, поÑвление таинÑтвенной лани, возвращение меча Гриффиндора, а главное Рона, наполнÑли Гарри таким ÑчаÑтьем, что ходить Ñ Ð¿Ð¾Ñтной физиономией проÑто не получалоÑÑŒ. Ближе к вечеру они Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ опÑÑ‚ÑŒ Ñбежали от Гермионы – Ñкобы поиÑкать неÑущеÑтвующую чернику в облетевших куÑтах – и продолжили обмениватьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñми. Гарри наконец в подробноÑÑ‚ÑÑ… раÑÑказал Рону о ÑкитаниÑÑ… Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ и о том, что произошло в Годриковой Лощине. Рон, в Ñвою очередь, поведал, что творитÑÑ Ð² колдовÑком мире. – Да, а как вы узнали про Табу? – ÑпроÑил он поÑле очередной иÑтории о том, как трудно муглорожденным прÑтатьÑÑ Ð¾Ñ‚ миниÑтерÑтва. – О чем? – Ðу и Ñ‚Ñ‹, и Гермиона переÑтали называть Сам-Знаешь-Кого по имени. – Да Ñто проÑто Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ°. Очень уж заразнаÑ, – отмахнулÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Я запроÑто могу называть его Во… – ÐЕТ! – заорал Рон. Гарри отпрÑнул и угодил в зароÑли ежевики, а Гермиона, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, броÑила на них недовольный взглÑд от входа в палатку. – Извини, – Рон помог Гарри выбратьÑÑ Ð¸Ð· куÑтов, – проÑто на Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾ заклÑтие. Так они выÑлеживают людей! ПроизноÑишь Ð¸Ð¼Ñ â€“ разрушаютÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ðµ чары, идут как бы магичеÑкие волны. ÐÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ðº и нашли на ТотнÑм-Корт-роуд! – Потому что мы назвали его по имени? – Да! Ðадо отдать им должное, в Ñтом еÑÑ‚ÑŒ ÑмыÑл. Только те, кто взаправду Ñ Ð½Ð¸Ð¼ боретÑÑ, вроде Думбльдора, не боÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ñить Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñлух. Теперь на Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ Табу. Скажешь – и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ‡Ð¸ÑлÑÑ‚! БыÑтрый и легкий ÑпоÑоб раÑправитьÑÑ Ñ ÐžÑ€Ð´ÐµÐ½Ð¾Ð¼! Чуть не Ñхватили КингÑли… – Серьезно?! – Еще как! Билл говорил, Ñвора УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ зажала КингÑли в угол, но тот Ñумел вырватьÑÑ. Теперь в бегах, как мы. – Рон задумчиво почеÑал подбородок кончиком палочки. – Может, Ñто он поÑлал лань? – Его ЗаÑтупник – рыÑÑŒ, мы видели на Ñвадьбе, помнишь? – ÐÑ… да… Они побрели дальше вдоль зароÑлей, прочь от палатки и Гермионы. – Гарри… как думаешь, может, Ñто Думбльдор? – Что Думбльдор?.. Рон Ñлегка ÑмутилÑÑ, но тихо продолжил: – ПоÑлал лань? Ð’ ÑмыÑле, – Рон иÑкоÑа поÑмотрел на Гарри, – Ñто же он поÑледним держал наÑтоÑщий меч? Гарри не Ñтал ÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð´ Роном, прекраÑно понимаÑ, что кроетÑÑ Ð·Ð° нелепым вопроÑом. ÐаÑколько Ñпокойнее было бы, еÑли бы Думбльдор чудеÑным образом вернулÑÑ Ð¸ приÑматривал за ними! Гарри покачал головой. – Думбльдор погиб, – Ñказал он. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° глазах. Я видел тело, он точно был мертв. И в любом Ñлучае его ЗаÑтупник – феникÑ, не лань. – Ðо ЗаÑтупник ведь может менÑÑ‚ÑŒÑÑ? – ÑпроÑил Рон. – ЗаÑтупник Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ, так? – Да, но еÑли Думбльдор жив, почему бы ему Ñамому не поÑвитьÑÑ? Почему проÑто не передать нам меч? – Мне почем знать, – ответил Рон. – Ð’Ñе потому же, почему он не отдал его тебе, пока был жив. Почему завещал тебе Проныру, а Гермионе – детÑкие Ñказки. – И почему же? – Гарри уÑтавилÑÑ Ð Ð¾Ð½Ñƒ в лицо, отчаÑнно Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ ответ. – Ðе знаю! Иногда, от уÑталоÑти, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что он издевалÑÑ â€“ или хотел уÑложнить задачу. Ðо больше Ñ Ñ‚Ð°Ðº не Ñчитаю. Он ведь знал, что делает, когда оÑтавлÑл мне мракёр. Он… хм… – Уши Рона Ñрко покраÑнели, и он ÑоÑредоточенно воззрилÑÑ Ñебе под ноги, Ð¿Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‡Ð¾Ðº травы, – кажетÑÑ, знал, что Ñ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ³Ñƒ. – Ðет, – поправил Гарри, – он знал, что Ñ‚Ñ‹ вÑегда захочешь вернутьÑÑ. Рон ответил благодарным, хоть и Ñмущенным взглÑдом. Гарри, отчаÑти чтобы Ñменить тему, ÑпроÑил: – Ð Ñ‚Ñ‹ в курÑе, что о нем напиÑала Вритер? – Да уж! Про Ñто много говорÑÑ‚. Конечно, будь вÑе по-другому, вышла бы ÑенÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ â€“ Думбльдор, да дружил Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто так… повод позубоÑкалить, еÑли Думбльдор не нравилÑÑ, и Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‰ÐµÑ‡Ð¸Ð½Ð°, еÑли Ñ‚Ñ‹ Ñчитал его хорошим человеком. Я вообще не уверен, что Ñто дико важно. Ð’Ñе-таки он был ÑовÑем мальчик… – Ðашего возраÑта, – оборвал Гарри его, как прежде Гермиону, и что-то в его лице заÑтавило Рона умолкнуть. Ðа куÑте ежевики замерзла паутина – в центре Ñидел большой паук. Гарри нацелил на него новую палочку, которую Гермиона Ñоблаговолила оÑмотреть и определила как терновую. – Ðнгоргио! Паук вздрогнул. Гарри попробовал еще раз. Паук Ñлегка увеличилÑÑ. – Прекрати, – броÑил Рон. – ПроÑти, что Ñ Ð½Ðµ то Ñказал про Думбльдора, и вообще… Гарри забыл, что Рон терпеть не может пауков. – Извини… Редуцио. Паук не уменьшилÑÑ. Гарри поÑмотрел на терновую палочку. Каждое ерундовое заклинание Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñтоило бóльших уÑилий и оказывалоÑÑŒ менее дейÑтвенным, чем Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтарой палочкой. Ðта была неприÑтной и незнакомой, будто Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°Ñ ÐºÐ¸ÑÑ‚ÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ðº его запÑÑтью. – ПроÑто нужно попрактиковатьÑÑ, – Ñказала Гермиона. Она беÑшумно подошла Ñзади и Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом наблюдала за попытками Гарри увеличить и уменьшить паука. – Главное – уверенноÑÑ‚ÑŒ, Гарри. Он знал, почему ей хочетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñчитать: она вÑе еще винила ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что Ñломала его палочку. Он ÑдержалÑÑ Ð¸ не Ñтал предлагать ей, раз уж нет разницы, обменÑÑ‚ÑŒ Ñвою палочку на терновую. Ради общего мира и ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ кивнул, но, когда Рон нерешительно улыбнулÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ðµ, та гордо отошла и опÑÑ‚ÑŒ ÑпрÑталаÑÑŒ за книгой. С наÑтуплением Ñумерек вÑе вернулиÑÑŒ в палатку. Гарри дежурил первым. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ñƒ входа, он заÑтавлÑл левитировать камешки под ногами, но ему по-прежнему казалоÑÑŒ, что теперь он колдует неловко, неуклюже. Гермиона лежала на кровати и читала, а Рон, Ñ‚Ñ‹ÑÑчу раз нервно поÑмотрев на Гермиону, доÑтал из рюкзака небольшой деревÑнный радиоприемник и попыталÑÑ ÐµÐ³Ð¾ наÑтроить. – ЕÑÑ‚ÑŒ одна ÑтанциÑ, – шепнул он Гарри, – передает новоÑти как на Ñамом деле. ОÑтальные переметнулиÑÑŒ к Сам-Знаешь-Кому и поддерживают миниÑтерÑтво, но Ñта… Подожди, Ñам уÑлышишь, Ñто кайф. Только они не могут выходить в Ñфир каждую ночь, мотаютÑÑ Ð²Ñе времÑ, чтоб не выÑледили, и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтройки требуетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»ÑŒâ€¦ Беда в том, что поÑледний выпуÑк Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтил… Он легонько поÑтучал волшебной палочкой по приемнику, наугад шепча Ñлова и то и дело украдкой поÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Гермиону, Ñвно опаÑаÑÑÑŒ ее гнева. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ он Ñловно был пуÑтым меÑтом. Минут деÑÑÑ‚ÑŒ Рон поÑтукивал и бормотал, Гермиона переворачивала Ñтраницы, а Гарри училÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ терновой палочкой. Ðаконец Гермиона вÑтала Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. Рон моментально прекратил поÑтукивать. – ЕÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚, Ñ Ð½Ðµ буду! – иÑпуганно Ñказал он. Гермиона не Ñнизошла до ответа, но приблизилаÑÑŒ к Гарри и объÑвила: – Ðадо поговорить. Он поÑмотрел на томик в ее руках: «Жизнь и ложь ÐльбуÑа Думбльдора». – Что? – ÑпроÑил он, не Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ хорошего. Он мельком вÑпомнил, что в книге еÑÑ‚ÑŒ глава и про него. Гарри ÑомневалÑÑ, что готов узнать, каковы, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¸Ñ‚Ñ‹, были его Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Ðо ответ Гермионы его удивил: – Я хочу вÑтретитьÑÑ Ñ ÐšÑенофилом Лавгудом. Гарри уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее: – Что? – С КÑенофилом Лавгудом, отцом Луны. Я хочу Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить! – Ð… зачем? Она Ñделала глубокий вдох, Ñловно набираÑÑÑŒ терпениÑ, и Ñказала: – Знак. Знак в «Сказках барда БидлÑ». Смотри! Она Ñунула «Жизнь и ложь ÐльбуÑа Думбльдора» под Ð½Ð¾Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, и тот против воли уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñнимок оригинала пиÑьма Думбльдора к Гриндельвальду. До боли знакомый тонкий наклонный почерк, Ñтопроцентное доказательÑтво авторÑтва Думбльдора. Рита ничего не придумала. Гарри отвратительно было Ñто видеть. – ПодпиÑÑŒ, – поÑÑнила Гермиона. – Обрати внимание на подпиÑÑŒ. Сначала Гарри не понÑл, о чем речь, но, приглÑдевшиÑÑŒ в Ñвете волшебной палочки, увидел, что «Ð» в Ñвоем имени Думбльдор заменил таким же треугольным значком, какой кто-то нариÑовал в «Сказках барда БидлÑ»… – И… что Ñто зна?.. – оÑторожно начал Рон, но Гермиона иÑтребила его взглÑдом и Ñнова обратилаÑÑŒ к Гарри: – ОпÑÑ‚ÑŒ он. Виктор Ñчитает, Ñто знак Гриндельвальда, но Ñтот же знак мы видели и на Ñтарой могиле в Годриковой Лощине, а дата Ñмерти на надгробье такаÑ, когда никакого Гриндельвальда в помине не было! Ртеперь вот здеÑÑŒ! У Думбльдора Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ ничего не узнаешь – неизвеÑтно, кÑтати, жив ли Гриндельвальд, – зато у Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ миÑтер Лавгуд! Ðа Ñвадьбу он пришел Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ амулетом. Я уверена, Гарри, Ñто важно! Гарри ответил не Ñразу. Он поÑмотрел на Гермиону – ее лицо горело нетерпением – и задумчиво уÑтавилÑÑ Ð² темноту. Ðаконец поÑле долгой паузы он произнеÑ: – Ðам не нужна еще одна Годрикова Лощина. Мы ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸, что нам туда надо, и… – Ðо знак вылезает повÑюду! Думбльдор оÑтавил мне «Сказки барда БидлÑ»! Ðто ли не подÑказка?.. – Ðу вот, опÑÑ‚ÑŒ! – разозлилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ð’Ñюду ищем его намеки да подÑказки… – Мракёр оказалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ полезен, – подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð½. – По-моему, Гермиона права: надо навеÑтить Лавгудов. Гарри ответил мрачным взглÑдом. Ему было предельно ÑÑно: Рон поддерживает Гермиону вовÑе не потому, что мечтает побольше разузнать о треугольной руне. – Как в Годриковой Лощине не будет, – добавил Рон. – Лавгуды на твоей Ñтороне. «Правдобор» вÑегда выÑтупал за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ тебе помогать! – Я уверена, что Ñто важно! – убежденно повторила Гермиона. – ЕÑли уж наÑтолько, Думбльдор бы мне Ñказал, тебе не кажетÑÑ? – Может, и да… Рможет, Ñ‚Ñ‹ Ñам должен выÑÑнить! – ответила она, довольно Ñвно хватаÑÑÑŒ за Ñоломинки. – Да-да, – заиÑкивающе подхватил Рон, – здеÑÑŒ определенно еÑÑ‚ÑŒ ÑмыÑл. – Ðет здеÑÑŒ никакого ÑмыÑла! – Ñ€Ñвкнула Гермиона. – Ðо вÑе равно, надо поговорить Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Лавгудом. Символ, который объединÑет Думбльдора, Гриндельвальда и Годрикову Лощину! Гарри, обÑзательно надо узнать, в чем тут дело! – Я Ñчитаю, надо проголоÑовать, – объÑвил Рон. – Кто за то, чтобы навеÑтить Лавгудов?.. Он поднÑл руку первым. Губы Гермионы подозрительно задрожали, когда она вÑкинула Ñвою. – ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ Ð½Ð° нашей Ñтороне, Гарри. ПроÑти. – Рон хлопнул его по Ñпине. – Великолепно, – броÑил Гарри, доÑÐ°Ð´ÑƒÑ Ð¸ одновременно ÑмеÑÑÑŒ. – Только Ñразу поÑле Лавгуда начнем иÑкать другие окаÑнты, хорошо? Ргде они вообще живут? Кто-нибудь знает? – Да, недалеко от менÑ, – ответил Рон. – Ðе знаю, где точно, но мама Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹, когда о них говорÑÑ‚, вÑегда показывают на холмы. Ð’Ñ€Ñд ли их очень трудно найти. Когда Гермиона Ñнова легла, Гарри, понизив голоÑ, Ñказал: – Ты ÑоглаÑилÑÑ, только чтобы Ñ Ð½ÐµÐ¹ помиритьÑÑ! – Ðа войне и в любви вÑе ÑредÑтва хороши, – радоÑтно отозвалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ртут и то и другое. ВеÑелей, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑкие каникулы, Луна будет дома! С замерзших холмов, куда они аппарировали утром, открывалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñный вид на деревню Колготтери Сент-ИнÑпекторт. С выÑоты, в коÑÑ‹Ñ… лучах Ñолнца, пробивавшихÑÑ Ñквозь облака, дома казалиÑÑŒ игрушечными. Ð’Ñе трое поÑтоÑли пару минут, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° ладонÑми и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° «Гнездо», но разглÑдели только выÑокую изгородь и Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð² Ñаду, которые защищали коÑобокий дом от глаз муглов. – Странно: оказатьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº близко и не навеÑтить, – пробормотал Рон. – Можно подумать, Ñ‚Ñ‹ их Ñто лет не видел! Ты же был здеÑÑŒ на РождеÑтво, – холодно заметила Гермиона. – Я не был в «Гнезде», – уÑмехнулÑÑ Ð Ð¾Ð½. – По-твоему, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ ÑвитьÑÑ Ð¸ Ñказать им, что броÑил ваÑ? Вот бы Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ обрадовалиÑÑŒ! Руж Джинни точно бы поддержала! – Где же Ñ‚Ñ‹ был? – удивилаÑÑŒ Гермиона. – У Билла и Флёр. Ð’ «Ракушке», их новом доме. Билл вÑегда ко мне хорошо отноÑилÑÑ. Он, конечно, тоже не похвалил, когда узнал, что Ñ Ñделал, но не занудÑтвовал. Понимал, что Ñ Ð¸ так переживаю. И никто из Ñемьи не знает, что Ñ Ñƒ них поÑвлÑлÑÑ. Билл Ñказал маме, что они Ñ Ð¤Ð»Ñ‘Ñ€ не приедут на РождеÑтво, хотÑÑ‚ побыть одни. Типа первый Ñемейный праздник и вÑе такое. Флёр, чеÑтно говорÑ, не раÑÑтроилаÑÑŒ. Ð’Ñ‹ же знаете, она ненавидит ПрельÑтину СолоуÑй. Рон повернулÑÑ Ðº «Гнезду» Ñпиной. – Давайте Ñюда, – Ñказал он, направлÑÑÑÑŒ к вершине холма. Они шли неÑколько чаÑов; Гарри, по наÑтоÑнию Гермионы, под плащом-невидимкой. Ðа двух низких холмах, похоже, никто не жил – нашелÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ один маленький коттедж, да и тот заброшенный. – Думаете, Ñто их? Они что, уехали на РождеÑтво? – Гермиона через окошко Ñ Ð³ÐµÑ€Ð°Ð½ÑŒÑŽ на подоконнике оÑмотрела кухоньку. Рон фыркнул. – По-моему, дом Лавгудов мы бы через окно мигом опознали. Ðадо вон в тех холмах поиÑкать. И они аппарировали на неÑколько миль к Ñеверу. Ветер еще развевал их волоÑÑ‹ и одежду, а Рон уже крикнул: «Ðга!» – и указал вверх, на вершину холма, куда они перенеÑлиÑÑŒ. Там громоздилÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ Ñтранный дом – огромный черный цилиндр, над которым в предвечернем небе Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ меÑÑц. – Ðто точно дом Луны! Кто еще ÑоглаÑитÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ жить? КакаÑ-то гигантÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð´ÑŒÑ! – Ðе очень-то похоже на лодку, – броÑила Гермиона, хмурÑÑÑŒ. – Ð¨Ð°Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. БашнÑ, еÑли по-твоему. Рон, как Ñамый длинноногий, доÑтиг вершины первым. Когда, задыхаÑÑÑŒ и держаÑÑŒ за бока, подошли Гарри и Гермиона, Рон широко улыбалÑÑ: – Ðто он! ПоÑмотрите. К покоÑившимÑÑ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼ были прибиты три дощечки Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñными надпиÑÑми краÑкой. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ñила: «“Правдоборâ€. Редактор К. Лавгуд». ВтораÑ: «Выбери Ñебе омелу». ТретьÑ: «ОÑторожно: Ñливы-дирижабли». Они открыли ворота. Те заÑкрипели. Вдоль извилиÑтой дорожки роÑли вÑевозможные Ñтранные раÑтениÑ, и Ñреди них – куÑÑ‚ оранжевых редиÑок, которые Луна иногда ноÑила вмеÑто Ñережек. Гарри заметил, кажетÑÑ, трухлÑвый Ñвирепень и шагнул подальше. По обе Ñтороны от двери, покачиваÑÑÑŒ на ветру, ÑтоÑли на чаÑах две Ñогбенные дикие Ñблоньки, уже без лиÑтьев, но еще увешанные маленькими, размером Ñ Ñгоду, краÑными фруктами и увенчанные пушиÑтыми, в белых буÑинках, коронами омелы. Ðа одной ветке неподвижно Ñидела Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñова Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ приплюÑнутой головой, похожей на ÑÑтребиную. – Лучше Ñними плащ-невидимку, Гарри. МиÑтер Лавгуд призывает помогать тебе, а не нам, – Ñказала Гермиона. Он поÑлушалÑÑ Ð¸ отдал плащ Гермионе, чтобы та убрала в Ñумку. Гермиона трижды поÑтучала в толÑтую черную дверь, обитую коваными гвоздÑми и Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ в форме орла. Ðе прошло и деÑÑти Ñекунд, как КÑенофил Лавгуд отворил – боÑой, в грÑзной ночной рубахе, Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ и нечеÑаными длинными волоÑами, белыми как ÑÐ°Ñ…Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ‚Ð°. Ðа Ñвадьбе Билла и Флёр он определенно выглÑдел опрÑтней. – Что такое? Ð’ чем дело? Ð’Ñ‹ кто? Что вам надо? – Ñварливо взвизгнул он, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñ‹ на Рона, а затем и на Гарри. Рот его потешно раÑкрылÑÑ, образовав идеально круглое «О». – ЗдравÑтвуйте, миÑтер Лавгуд. – Гарри протÑнул руку. – Я Гарри, Гарри Поттер. КÑенофил не пожал руки, но его взглÑд – точнее, тот его глаз, который не коÑил к ноÑу, – Ñкользнул прÑмиком к шраму на лбу Гарри. – Можно войти? Мы хотели кое о чем ÑпроÑить. – Я… не думаю, что Ñто целеÑообразно, – шепотом ответил КÑенофил, нервно Ñглотнул и быÑтро оглÑдел Ñад. – Довольно Ñтранно… чеÑтное Ñлово… боюÑÑŒ, что мне… мне… не Ñледовало бы… – Ðто ненадолго, – заверил Гарри, неÑколько разочарованный не Ñлишком теплым приемом. – Я… ну хорошо. Входите, быÑтро. БыÑтро! КÑенофил захлопнул дверь, едва они переÑтупили порог. Гарри в жизни не видел такой удивительной кухни – абÑолютно круглой. Они Ñловно попали внутрь гигантÑкой перечницы. Ð’Ñе было изогнуто под Ñтать Ñтенам – печь, мойка, шкафы – и разриÑовано Ñркими цветами, наÑекомыми, птицами. Узнаю Ñтиль Луны, подумал Гарри. Ð’ круглом замкнутом проÑтранÑтве Ñффект получалÑÑ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹. ПоÑреди кухни раÑполагалаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница. Сверху доноÑилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚ и лÑзг. ИнтереÑно, чем Ñто там занимаетÑÑ Ð›ÑƒÐ½Ð°? – Вам лучше поднÑÑ‚ÑŒÑÑ. – КÑенофил Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ неверенным видом пошел первым. Комната на втором Ñтаже оказалаÑÑŒ помеÑью гоÑтиной Ñ Ð¼Ð°ÑтерÑкой, и в ней царил еще больший хаоÑ. Поменьше, конечно, и круглаÑ, но чем-то она напоминала КÑтати-комнату в незабываемый день, когда та предÑтала гигантÑким лабиринтом, хранилищем многовековых наÑлоений вÑÑкой вÑÑчины. ЗдеÑÑŒ тоже повÑюду громоздилиÑÑŒ Ñтопки книг и бумаг, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° ÑвиÑали изÑщные модели каких-то неведомых ÑущеÑтв – они махали крыльÑми, щелкали челюÑÑ‚Ñми… Ðо Луны тут не было. Стучала и гремела Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÑƒÐ´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñ Ð·ÑƒÐ±Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ и шеÑтернÑми, которые вращалиÑÑŒ под дейÑтвием магии. ПомеÑÑŒ верÑтака Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ шкафом, подумал Гарри, но затем раÑпознал Ñтаринный печатный Ñтанок. Оттуда лиÑток за лиÑтком выплевывалиÑÑŒ Ñвеженькие номера «Правдобора». – Прошу прощениÑ. – КÑенофил прошел к машине, выдернул откуда-то из-под кипы книг и бумаг, рухнувших на пол, грÑзноватую Ñкатерть и наброÑил ее на Ñтанок. ЛÑзг и грохот Ñтали глуше. Затем КÑенофил повернулÑÑ Ðº Гарри: – Что привело Ð²Ð°Ñ Ñюда? Ðе уÑпел Гарри ответить, Гермиона потрÑÑенно вÑкрикнула: – МиÑтер Лавгуд, что Ñто? Она показала на огромный Ñерый Ñпиралевидный рог на Ñтене – примерно как у единорога и в неÑколько футов длиной. – Ðто рог Ñкладкорогого Ñтеклопа. – Ðичего подобного! – воÑкликнула Гермиона. – Гермиона, – Ñмущенно пробормотал Гарри, – ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ… – Ðо Гарри, Ñто рог ÑноÑорога! Товар клаÑÑа Б! Держать его в доме чрезвычайно опаÑно! – С чего Ñ‚Ñ‹ взÑла, что Ñто ÑноÑорог? – ÑпроÑил Рон, отпрыгнув подальше, наÑколько позволÑли завалы в комнате. – Ð’ «ФантаÑтичеÑких тварÑх» еÑÑ‚ÑŒ опиÑание! МиÑтер Лавгуд, от него нужно немедленно избавитьÑÑ! Они же взрываютÑÑ Ð¾Ñ‚ малейшего прикоÑновениÑ! – Складкорогий Ñтеклоп, – ÑÑным голоÑом упрÑмо возвеÑтил КÑенофил, – крайне пугливое животное Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÑÑальным магичеÑким потенциалом, и его рог… – МиÑтер Лавгуд, поÑмотрите на желобки у оÑнованиÑ! Ðто ÑноÑорог, и он опаÑен! Ðе знаю, откуда он у ваÑ… – Купил, – категорично объÑвил КÑенофил. – Две недели назад у одного веÑьма приÑтного молодого колдуна, который знает о моем интереÑе к Ñкладкорогим Ñтеклопам. РождеÑтвенÑкий Ñюрприз Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Луны. Ртеперь, – он повернулÑÑ Ðº Гарри, – объÑÑните, зачем вы пришли, миÑтер Поттер? – Ðам нужна помощь, – ответил Гарри, пока Гермиона опÑÑ‚ÑŒ не начала Ñпорить. – Ð, – Ñказал КÑенофил, – помощь. Хм… Его здоровый глаз вновь опаÑливо и зачарованно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° шрам Гарри. – Да. Ðо… в наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ Гарри Поттеру… мÑгко говорÑ, риÑкованно… – Разве не вы пиÑали, что Ñто наипервейший долг вÑех чеÑтных людей? – оÑведомилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ð’ вашем ÑобÑтвенном журнале? КÑенофил оглÑнулÑÑ Ð½Ð° печатный Ñтанок, неуемно Ñтучавший под Ñкатертью. – Ммм… Да, Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð» такую точку зрениÑ, но… – Ðо Ñто каÑаетÑÑ Ð¾Ñтальных, а не Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾? – перебил Рон. КÑенофил молчал, нервно ÑÐ³Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. КазалоÑÑŒ, он мучительно боретÑÑ Ñ Ñобой. – Ргде Луна? – ÑпроÑила Гермиона. – Давайте ÑпроÑим, что она думает. КÑенофил Ñглотнул, Ñвно ÑтараÑÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ. Затем дрожащим голоÑом, еле Ñлышным за шумом Ñтанка, произнеÑ: – Луна на речке, ловит преÑноводных плеÑкарей. Она… будет рада Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Схожу позову ее, а потом… так и быть. Попробую вам помочь. Он отбыл по винтовой леÑтнице. Внизу открылаÑÑŒ и закрылаÑÑŒ дверь. Гарри, Рон и Гермиона переглÑнулиÑÑŒ. – Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±Ð°, – Ñказал Рон. – Луна Ñтоит деÑÑтка таких, как ее папаша. – Он, наверное, боитÑÑ, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ будет, еÑли УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ узнают о моем визите, – отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ð Ñ ÑоглаÑна Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, – заÑвила Гермиона. – Жалкий лицемер! Призывает тебе помогать, а Ñам юлит! Да, кÑтати, умолÑÑŽ: держитеÑÑŒ подальше от Ñтого рога. Гарри прошел к дальнему окну и где-то внизу, у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°, увидел тонкую блеÑÑ‚Ñщую ленту реки. Они были очень выÑоко. Мимо окна пролетела птица. Гарри Ñмотрел туда, где за холмами ÑкрывалоÑÑŒ «Гнездо». Джинни ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. Они почти Ñ€Ñдом, впервые Ñо Ñвадьбы Билла и Флёр, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° и понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, что он здеÑÑŒ и думает о ней. Впрочем, по идее и хорошо, что не имеет: вÑÑкий, кто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ общаетÑÑ, в большой опаÑноÑти. Поведение КÑенофила Ñто доказывает. Гарри отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ окна и на гнутом Ñерванте, уÑтавленном вÑÑкой ерундой, увидел еще одну Ñтранную вещь: каменный бюÑÑ‚ прекраÑной и очень Ñтрогой ведьмы в невероÑтном головном уборе. По бокам изгибалиÑÑŒ две золотые трубки, напоминающие Ñлуховые; на кожаном ремне, охватившем голову от уха до уха через макушку, Ñверкала пара голубых крылышек, а на втором ремне, ÑÑ‚Ñнувшем лоб, виÑели оранжевые редиÑки. – Смотрите-ка, – Ñказал Гарри. – Обалдеть, – отозвалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Странно, что он не надел Ñту краÑоту на Ñвадьбу. Снова хлопнула дверь. Через минуту КÑенофил, на тонкие ноги нацепивший резиновые Ñапоги до колена, поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ винтовой леÑтнице Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом, где ÑтоÑли разномаÑтные чашки и чайник, иÑпуÑкавший пар. – Ð, нашли мое любимое изобретение. – Он Ñунул Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ðµ и подошел к Гарри. – Отлично Ñидит на прекраÑной Ðвране Вранзор, что веÑьма умеÑтно. «Ум и талант – вот главный брильÑнт!» – Он показал на Ñлуховые трубки: – Хоботки мутотырков. Ð’Ñ‹Ñ‚Ñгивают из головы ненужные мыÑли. Ð Ñто, – он ткнул пальцем в крылышки, – вертивжик. Стимулирует мышление. И наконец, – Лавгуд указал на оранжевую редиÑку, – Ñлива-дирижабль. УÑиливает воÑприимчивоÑÑ‚ÑŒ к необычайному. КÑенофил вернулÑÑ Ðº подноÑу, который Гермиона шатко примоÑтила на одном из захламленных Ñтоликов. – Позвольте предложить вам наÑтойку корнеплоха. Сами делаем, – похваÑталÑÑ ÐšÑенофил и, уже Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвекольную жидкоÑÑ‚ÑŒ, добавил: – Луна внизу, по ту Ñторону Ðижнего моÑта. Очень обрадовалаÑÑŒ, что вы здеÑÑŒ. Она долго не задержитÑÑ: уже почти наловила плеÑкариков на Ñуп. Хватит на вÑех. ПриÑаживайтеÑÑŒ! Сыпьте Ñахар… Ðу-Ñ, – он убрал выÑоченную кипу бумаг из креÑла и Ñел, ÑкреÑтив ноги в резиновых Ñапогах, – чем могу помочь, миÑтер Поттер? – Видите ли, миÑтер Лавгуд, вÑе дело, – Гарри взглÑнул на Гермиону, и та ободрÑюще ему кивнула, – в амулете, который был у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвадьбе Билла и Флёр. Мы хотели ÑпроÑить, что он означает. КÑенофил поднÑл брови: – Ð’Ñ‹ имеете в виду знак Даров Смерти? Глава двадцать Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¡ÐºÐ°Ð·ÐºÐ° о трех братьÑÑ… Гарри, обернувшиÑÑŒ, вопроÑительно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Рона и Гермиону, но те, похоже, тоже не понимали, о чем речь. – Даров Смерти? – Совершенно верно, – подтвердил КÑенофил. – Ðеужели не Ñлышали? Впрочем, неудивительно. Мало кто из колдунов в них верит. Тот олух на Ñвадьбе вашего брата, – КÑенофил кивнул Рону, – наброÑилÑÑ Ð½Ð° менÑ: Ñ, видите ли, щеголÑÑŽ Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ «знаменитого черного колдуна»! Какое невежеÑтво! Ð’ Дарах нет ровным Ñчетом ничего от черной магии – по крайней мере не в примитивном ÑмыÑле. Символ иÑпользуетÑÑ Ð²ÐµÑ€ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ в Дары Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы опознавать друг друга, в надежде на помощь в ПоиÑке. Он размешал неÑколько куÑков Ñахара в наÑтойке корнеплоха и отпил. – Извините, – Ñказал Гарри, – но Ñ Ð²Ñе равно не понимаю. Из вежливоÑти он тоже отпил из чашки и чуть не подавилÑÑ: варево было чудовищное. Ðи дать ни взÑÑ‚ÑŒ раÑтвор из козÑвочных вÑевкуÑных орешков. – Видите ли, верующие в Дары Смерти неуÑтанно их ищут, – поÑÑнил КÑенофил и причмокнул губами, ÑÐ¼Ð°ÐºÑƒÑ Ð½Ð°Ñтойку. – Ðо что Ñто такое? – ÑпроÑила Гермиона. КÑенофил отÑтавил пуÑтую чашку. – Полагаю, вам знакома «Сказка о трех братьÑх»? Гарри ответил: «Ðет», а Рон и Гермиона в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñказали: «Да». КÑенофил Ñерьезно кивнул: – Так-так, миÑтер Поттер. Однако вÑе начинаетÑÑ Ñ Ñтой Ñказки. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° где-то еÑть… Он раÑÑеÑнно обвел взглÑдом комнату, Ñтопки пергаментных Ñвитков и книг, но Гермиона Ñообщила: – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ, миÑтер Лавгуд. Книга у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой. – И вытащила из биÑерной Ñумочки «Сказки барда БидлÑ». – Оригинал? – оÑведомилÑÑ ÐšÑенофил и, когда Гермиона кивнула, предложил: – Ð’ таком Ñлучае, может, прочтете вÑлух? И тогда вÑÑ‘ вÑем Ñтанет ÑÑно. – Ð-Ñ… хорошо, – неуверенно ÑоглаÑилаÑÑŒ Гермиона. Она открыла книгу, и Гарри увидел вверху Ñтраницы преÑловутый загадочный знак. Гермиона, тихо кашлÑнув, начала читать: – «Однажды три брата шли пуÑтынной извилиÑтой дорогой в Ñумерках…» – Ð’ полночь. Мама вÑегда так раÑÑказывала, – вÑтавил Рон. Он раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð² креÑле и закинул руки за голову. Гермиона раздраженно на него поÑмотрела. – Извини. ПроÑто, по-моему, «в полночь» Ñтрашнее, – объÑÑнил Рон. – Да, Ñтрашного нам как раз и не хватает, – лÑпнул Гарри. Ðо КÑенофил, не ÑлушаÑ, разглÑдывал небо за окном. – Продолжай, Гермиона. – «Долго ли, коротко ли, подошли они к реке, такой глубокой, что вброд не перейти, и такой опаÑной, что не переплыть. Однако Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¸ иÑкуÑÑтвом колдовÑтва. Они взмахнули волшебными палочками, и над коварными водами Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ‚. Ðа полпути к другому берегу путь им преградила фигура в капюшоне. И заговорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Смерть…» – Смерть? – перебил Гарри. – Заговорила? – Ðто же Ñказка, Гарри! – Верно, извини. Продолжай. – «И заговорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Смерть. Она очень раÑÑердилаÑÑŒ оттого, что ей не доÑталоÑÑŒ трех новых жертв, ибо прежде вÑе путники тонули в реке. Ðо Смерть была хитроумна. Она притворилаÑÑŒ, будто воÑторгаетÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтвом братьев, и Ñказала, что вÑе они заÑлуживают награды за то, что Ñумели от нее уÑкользнуть. И тогда Ñтарший брат, забиÑка и воин, попроÑил Ñамую могущеÑтвенную волшебную палочку на Ñвете – волшебную палочку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚ верх в любом поединке, палочку, доÑтойную колдуна, победившего Смерть! Смерть подошла к бузине, что роÑла на берегу реки, ÑмаÑтерила из ветки волшебную палочку и отдала ее Ñтаршему брату. Средний брат, человек надменный, решил еще больше унизить Смерть и попроÑил о влаÑти отбирать у Смерти ее жертвы. Смерть поднÑла Ñ Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ берега камень, отдала его Ñреднему брату и Ñказала, что камень тот обладает Ñилой возвращать умерших. Ðаконец Смерть ÑпроÑила, чего желает младший брат. Самый Ñкромный и Ñамый мудрый из братьев, он не доверÑл Смерти. ПоÑтому он попроÑил такой дар, что позволит ему уйти воÑвоÑÑи и не даÑÑ‚ Смерти поÑледовать за ним. И Смерть очень неохотно отдала ему Ñвой плащ-невидимку». – У Смерти был плащ-невидимка? – Ñнова перебил Гарри. – Ðга, чтоб подкрадыватьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾, – Ñказал Рон. – Ðе вечно же ей гонÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° людьми Ñ ÑƒÐ»ÑŽÐ»ÑŽÐºÐ°Ð½ÑŒÐµÐ¼â€¦ Ðу вÑе, вÑе, проÑти, Гермиона. – «Смерть поÑторонилаÑÑŒ и пропуÑтила братьев через моÑÑ‚. Они пошли дальше, удивленно обÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ñвое приключение и воÑхищаÑÑÑŒ подарками Смерти. Ðо вÑкоре Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ€Ð°ÑÑталиÑÑŒ, и каждый отправилÑÑ Ñвоим путем. Старший брат шел больше недели и оказалÑÑ Ð² далекой деревушке, где жил колдун, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он был не в ладах. СлучилаÑÑŒ дуÑль, но Ñтарший брат, вооруженный бузинной палочкой, разумеетÑÑ, никак не мог проиграть. ОÑтавив труп недруга лежать на земле, он завернул в трактир и там Ñтал громко бахвалитьÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ волшебной палочки, отобранной у Смерти, и непобедимоÑтью, которую Ñта палочка дарует. Глубокой ночью один колдун прокралÑÑ Ðº Ñтаршему брату, пока тот Ñпал в Ñвоей поÑтели мертвецки пьÑный. Вор украл бузинную палочку, а Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñти перерезал Ñтаршему брату глотку. Так Смерть забрала к Ñебе первого брата. Тем временем Ñредний брат отправилÑÑ Ð² Ñвой дом, где жил в одиночеÑтве. Там он вынул из кармана камень, обладающий Ñилой воÑкрешать мертвых, и трижды повернул его в руке. К его изумлению и воÑторгу, пред ним Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтала девушка, которую некогда, до ее безвременной кончины, он хотел взÑÑ‚ÑŒ в жены. Ðо девушка была печальна и холодна, и от Ñреднего брата ее будто отделÑла Ð½ÐµÐ·Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑа. Хоть неÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ возвратилаÑÑŒ в мир живых, она уже не принадлежала ему и оттого Ñтрадала. Обезумев от безнадежной тоÑки, Ñредний брат покончил Ñ Ñобой, дабы поиÑтине воÑÑоединитьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹. Так Смерть забрала к Ñебе второго брата. Ðо многие и многие годы иÑкала Смерть младшего брата и не могла отыÑкать. Лишь в глубокой ÑтароÑти он наконец ÑнÑл плащ-невидимку и подарил его Ñвоему Ñыну. И тогда, приветÑтвовав Смерть, точно Ñтарую подругу, он охотно, как равный, поÑледовал за нею из Ñтого мира прочь». Гермиона закрыла книгу. Прошло неÑколько Ñекунд, прежде чем КÑенофил заметил, что чтение прекратилоÑÑŒ. Он отвел взглÑд от окна и промолвил: – Ðу, ÑобÑтвенно, вот. – То еÑÑ‚ÑŒ? – опешила Гермиона. – Ðто и еÑÑ‚ÑŒ Дары Смерти, – Ñказал КÑенофил. Со Ñтола, заваленного хламом, он взÑл перо и вытÑнул из какой-то книги клочок пергамента. – Ð‘ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. – КÑенофил нариÑовал на пергаменте вертикальную линию. – Камень воÑкрешениÑ. – Он добавил поверх линии круг. – Плащ-невидимка. – (Ð›Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¸ круг оказалиÑÑŒ заключены в треугольник, образовав Ñимвол, который так занимал Гермиону.) – РвмеÑте, – объÑÑнил КÑенофил, – Дары Смерти. – Ðо в Ñказке Ñто выражение не упоминаетÑÑ, – возразила Гермиона. – ЕÑтеÑтвенно, – Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ÑамоуверенноÑтью отозвалÑÑ ÐšÑенофил. – Ðто же детÑÐºÐ°Ñ Ñказка! Ее раÑÑказывают Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ, а не Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑтавлениÑ. И вÑе же мы – те, кто в курÑе, – понимаем, что древнее Ñказание отÑылает Ð½Ð°Ñ Ðº трем предметам, или Дарам, которые, будучи Ñобраны вмеÑте, делают Ñвоего владельца хозÑином Смерти. Ðенадолго воцарилоÑÑŒ молчание. МиÑтер Лавгуд украдкой глÑнул в окно. Солнце виÑело низко. – Скоро Луна принеÑет плеÑкарей, – тихо проговорил он. – Когда вы говорите «хозÑином Смерти»… – начал Рон. – ХозÑином, – небрежно отмахнулÑÑ ÐšÑенофил. – ВлаÑтелином. Победителем. Выбирайте что нравитÑÑ. – Ðо, Ñтало быть, – Гермиона говорила медленно и, почувÑтвовал Гарри, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑкепÑиÑ, – вы верите, что Ñти предметы – Дары – в Ñамом деле ÑущеÑтвуют? КÑенофил опÑÑ‚ÑŒ поднÑл брови: – РазумеетÑÑ. – Ðо, миÑтер Лавгуд, – ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ голоÑу, терпению Гермионы пришел конец, – как вы можете в Ñто верить? – Луна раÑÑказывала мне о ваÑ, ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸, – ответил КÑенофил. – ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, вы, хоть и неглупы, но крайне ограниченны. Ð’Ñ‹ недалекаÑ. С очень узкими предÑтавлениÑми о реальноÑти. – Может, шлÑпку примеришь, Гермиона? РаÑширишь границы. – Рон, еле ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñмех, кивнул на нелепый головной убор. – МиÑтер Лавгуд, – не унималаÑÑŒ Гермиона, – мы прекраÑно знаем, например, о плащах-невидимках. Ðто редкоÑÑ‚ÑŒ, но они ÑущеÑтвуют. Однако… – Однако третий Дар, миÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€, – наÑтоÑщий плащ-невидимка! То еÑÑ‚ÑŒ не обыкновенный дорожный плащ под прозрачаровальным заклÑтием, или защищенный затмичарами, или, что тоже вÑтречаетÑÑ, Ñотканный из шерÑти камуфлори. Они ÑпоÑобны Ñкрывать, но Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ терÑÑŽÑ‚ невидимоÑÑ‚ÑŒ и ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸. Мы же говорим о плаще, который делает Ñвоего Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñтине, полноÑтью невидимым, который вечен и обеÑпечивает непреходÑщую маÑкировку, непроницаемую Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ колдовÑтва. Сколько таких плащей вам доводилоÑÑŒ видеть, миÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€? Гермиона открыла было рот, но тут же закрыла Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ крайне Ñконфуженным. Она переглÑнулаÑÑŒ Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и Роном, и Гарри не ÑомневалÑÑ, что они трое подумали об одном и том же: такой плащ, уж извините, находитÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ñтой Ñамой комнате. – Вот-вот, – продолжил КÑенофил, Ñловно одержал победу в здравом Ñпоре. – Ðикто из Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ видел, никогда. Обладатель подобного Ñокровища был бы неÑметно богат, не правда ли? Он вновь глÑнул за окно. Ðебо окраÑилоÑÑŒ бледно-розовым. – Хорошо, – в замешательÑтве произнеÑла Гермиона. – ДопуÑтим, плащ ÑущеÑтвует… Ðо камень? МиÑтер Лавгуд? Предмет, который вы назвали камнем воÑкрешениÑ… – И что же? – Как такое может быть? – Рвы докажите, что не может, – Ñказал КÑенофил. – Ðо… – возмутилаÑÑŒ Гермиона, – проÑтите, Ñто нелепо! Как Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ, что его не ÑущеÑтвует? Мне что, Ñобрать… вÑе камни в мире и проверить? Ðу то еÑÑ‚ÑŒ как можно утверждать, что нечто ÑущеÑтвует, оÑновываÑÑÑŒ лишь на том, что никто не в Ñилах доказать обратного? – Рвот и можно, – заÑвил КÑенофил. – И мне отрадно видеть, что ваши предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ реальноÑти немного раÑширилиÑÑŒ. – И Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, – поÑпешил вмешатьÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, прежде чем Гермиона еще что-нибудь возразит, – по-вашему, тоже ÑущеÑтвует? – Ðу тут уж доказательÑтв предоÑтаточно, – Ñказал КÑенофил. – Ð‘ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° – Дар, который легче вÑего отÑледить, учитываÑ, как он переходил из рук в руки. – И как же? – не понÑл Гарри. – Дабы новый хозÑин Ñтал иÑтинным обладателем палочки, переход ее от прежнего хозÑина к новому проиÑходит путем захвата, – поÑÑнил КÑенофил. – Ð’Ñ‹, неÑомненно, наÑлышаны, что поÑле убийÑтва Ðмерика Злющего палочка перешла к Ðгберту Вопиющему? И что Годелот умер в ÑобÑтвенном погребе, а Ñын его Ð¥Ñревуд забрал его палочку? И что ужаÑный ЛокÑÐ¸Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ñл палочку у БарнабаÑа Деверилла, которого Ñам и убил? Кровавый Ñлед бузинной палочки Ñ‚ÑнетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтраницам иÑтории колдовÑкого мира. Гарри поглÑдел на Гермиону. Та Ñмотрела на КÑенофила нахмурившиÑÑŒ, однако не возражала. – Ргде, по-вашему, Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° ÑейчаÑ? – ÑпроÑил Рон. – Кто знает? – ответил КÑенофил, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от окна. – Кто знает, где она ÑпрÑтана? След обрываетÑÑ Ð½Ð° Ðрке и Ливии. Ðо кто из них победил ЛокÑиаÑа, кто забрал палочку? Кто победил их Ñамих? ИÑториÑ, увы, умалчивает. Возникла пауза. Ðаконец Гермиона Ñухо ÑпроÑила: – МиÑтер Лавгуд, а ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÐŸÐµÐ²ÐµÑ€ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð² имеет отношение к Дарам Смерти? КÑенофил на миг раÑтерÑлÑÑ, а Гарри что-то Ñмутно припомнил, только никак не мог понÑÑ‚ÑŒ, что именно. Певерелл… где-то он Ñлышал Ñто имÑ… – Что же вы морочите мне голову, ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸! – КÑенофил подÑкочил на Ñтуле и вытаращилÑÑ Ð½Ð° Гермиону. – Ð Ñ-то думал, вы ничего не знаете о ПоиÑке! Многие из наÑ, ИÑкателей, убеждены, что Певереллы имеют Ñамое – Ñамое! – непоÑредÑтвенное отношение к Дарам! – Кто Ñто – Певереллы? – ÑпроÑил Рон. – Ðто Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ на надгробии Ñо знаком в Годриковой Лощине, – ответила Гермиона, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ ÐšÑенофила. – Ð˜Ð³Ð½Ð¾Ñ‚ÑƒÑ ÐŸÐµÐ²ÐµÑ€ÐµÐ»Ð». – Именно! – КÑенофил воздел указательный палец. – Знак Даров Смерти на могиле ИгнотуÑа – убедительнейшее доказательÑтво! – ДоказательÑтво чего? – не понÑл Рон. – Того, что трое Ñказочных братьев – Ñто Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐŸÐµÐ²ÐµÑ€ÐµÐ»Ð»Ñ‹: Ðнтиох, Кадм и ИгнотуÑ! Первые обладатели Даров! С Ñтими Ñловами КÑенофил еще раз глÑнул в окно, вÑтал и, подхватив подноÑ, направилÑÑ Ðº винтовой леÑтнице. – Ð’Ñ‹ оÑтанетеÑÑŒ на ужин? – крикнул он ÑпуÑкаÑÑÑŒ. – Ðаш Ñуп из преÑноводных плеÑкарей великолепен! Ð’Ñе вÑегда проÑÑÑ‚ рецепт. – Ðу да, показать знахарÑм ÑвÑтого ЛоÑкута в отделении отравлений, – пробормотал Рон. Гарри выждал, пока КÑенофил загрохочет каÑтрюлÑми на кухне, и ÑпроÑил Гермиону: – Что думаешь? – Ой, Гарри, – уÑтало ответила она, – вÑе Ñто Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÐµÑ€ÑƒÐ½Ð´Ð° и не отноÑитÑÑ Ðº Ñимволу. Он что-то навыдумывал, а мы тратим Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¿ÑƒÑтую. – Человек, поведавший миру о Ñкладкорогих Ñтеклопах, – изрек Рон. – То еÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ‹ тоже не веришь в Дары? – ÑпроÑил Гарри. – Ðе-а! ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñказочка Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ÑˆÐµÐº, Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÑŽ. Из Ñерии «не ищи на задницу приключений, не лезь в драку, не буди лихо, Ñиди тихо, занимайÑÑ Ñвоими делами и умрешь ÑчаÑтливым». ЕÑли вдуматьÑÑ, – прибавил Рон поÑле паузы, – может, отÑюда и пошло, что от бузинных палочек добра не жди. – Ð’ ÑмыÑле? – Ðу, знаешь, ÑуевериÑ: «РодилаÑÑŒ в мае – выйдешь за мугла», «Ðаколдуешь в Ñумерках – к полуночи раÑколдуетÑÑ». «Палочка из бузины – Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ðµ штаны». ÐавернÑка же Ñлышал? Мама таких миллион знает. – Гарри и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñпитывали муглы, – напомнила Гермиона. – У Ð½Ð°Ñ Ñвои ÑуевериÑ. Тут из кухни пошел едкий запах, и Гермиона Ñ‚Ñжко вздохнула. Ð’ том, что КÑенофил ее раздражал, была польза: о неприÑзни к Рону она, по-видимому, забыла. – Пожалуй, Ñ‚Ñ‹ прав, – Ñказала она ему. – Ðто Ñказка-мораль, и ÑÑно, какой из Даров лучший и какой надо выбрать… Ð’Ñе трое ответили одновременно: Гермиона – «плащ», Рон – «палочку», Гарри – «камень». И поглÑдели друг на друга, изумленно и веÑело. – ПолагаетÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ плащ, – поÑÑнил Рон, – но зачем ÑтановитьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼, еÑли еÑÑ‚ÑŒ палочка? ÐÐµÐ¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Гермиона, подумай! – К тому же плащ-невидимка у Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑÑ‚ÑŒ, – прибавил Гарри. – И он Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раз выручал, еÑли Ñ‚Ñ‹ забыл, – отозвалаÑÑŒ Гермиона. – Ð Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ жди только неприÑтноÑтей. – Да, еÑли вÑюду о ней трезвонить, – парировал Рон. – «ÐÑ…, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, еÑли такой умный – попробуй отними!» Ðо еÑли держать паÑÑ‚ÑŒ на замке… – РудаÑÑ‚ÑÑ? – ÑкептичеÑки ответила Гермиона. – Между прочим, в роÑÑказнÑÑ… КÑенофила еÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ñтины. ИÑтории о ÑверхмогущеÑтвенных палочках ÑущеÑтвовали ÑтолетиÑми. – Правда? – переÑпроÑил Гарри. Гермиона доÑадливо поджала губы. Ðта ее гримаÑа была так хорошо знакома Рону и Гарри, что они ухмыльнулиÑÑŒ друг другу. – Смертный жезл, палочка Судьбы… Они вÑплывали под разными названиÑми из века в век, и почти вÑегда у какого-нибудь черного колдуна, который ими похвалÑлÑÑ. ПрофеÑÑор Биннз упоминал кое-кого… Ðо Ñто Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑˆÑŒ. Ð’Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° не бывает Ñильнее Ñвоего владельца. ПроÑто кое-кто не может не хваÑтатьÑÑ, что у него палочка побольше и получше, чем у других. – Ðо вдруг, – возразил Гарри, – вÑе Ñти палочки, Смертный жезл и палочка Судьбы, – проÑто одна и та же палочка под разными именами? – Что, Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ? – ÑпроÑил Рон. Гарри уÑмехнулÑÑ: мыÑль поиÑтине нелепаÑ. Â«ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, – напомнил он Ñебе, – была из оÑтролиÑта, а не из бузины и к тому же изготовлена Олливандером». И еÑли в ту Ñтрашную ночь погони неуÑзвимым Гарри Ñделала палочка, что же она потом ÑломалаÑÑŒ? – Рпочему Ñ‚Ñ‹ выбрал камень? – Ñменил тему Рон. – ЕÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ воÑкрешать людей… Ñ Ð±Ñ‹ вернул СириуÑа… и Хмури… и Думбльдора… и родителей… Рон и Гермиона Ñлушали его без улыбки. – Ðо, еÑли верить Бидлю, они не захотели бы возвращатьÑÑ, – задумчиво продолжил Гарри. – Я так полагаю, других иÑторий о камне воÑÐºÑ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚? – ÑпроÑил он Гермиону. – Ðет, – печально откликнулаÑÑŒ та. – Ð’Ñ€Ñд ли кто-то, кроме миÑтера Лавгуда, ÑпоÑобен в него поверить. Бидль, вероÑтно, взÑл за оÑнову филоÑофÑкий камень, только у него не камень, дарующий беÑÑмертие, а камень, оживлÑющий мертвых. Запах Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸ – каких-то горелых труÑов – ÑтановилÑÑ Ð²Ñе Ñильнее. Гарри не был уверен, что удаÑÑ‚ÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ из вежливоÑти проглотить пару ложек КÑенофиловой ÑÑ‚Ñ€Ñпни. – Да, но плащ, – задумчиво протÑнул Рон. – Ð’Ñ‹ понимаете, что здеÑÑŒ КÑенофил не Ñоврал? Я так привык к плащу Гарри, что даже не задумывалÑÑ, какой он ценный. Я никогда не Ñлышал ни о чем похожем. Он не подводит. Мы ни разу не попалиÑÑŒ, когда его надевали… – Конечно! Мы ведь были невидимы, Рон! – Да, но вÑе, что он Ñказал про другие плащи – и они не то чтобы по деÑÑтку за кнуд, – иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°! Мне раньше в голову не приходило, но Ñ Ñлышал вÑÑкие такие иÑтории – Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½Ð¸ выветриваютÑÑ Ñ‡Ð°Ñ€Ñ‹, плащи рвутÑÑ Ð¾Ñ‚ заклинаний, дырки оÑтаютÑÑ… Гарри плащ доÑталÑÑ Ð¾Ñ‚ отца, то еÑÑ‚ÑŒ он не новый, но ÑохранилÑÑ â€“ Ñупер! – Хорошо, Рон, но камень?.. Пока они шепотом переговаривалиÑÑŒ, Гарри ходил по комнате и Ñлушал вполуха. У винтовой леÑтницы он раÑÑеÑнно поднÑл глаза – и оÑтолбенел. С потолка комнаты наверху Ñмотрел он Ñам, ÑобÑтвенной перÑоной. ПоÑле Ñекундного замешательÑтва Гарри разглÑдел, что Ñто не зеркало, а портрет. Движимый любопытÑтвом, он начал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. – Гарри, Ñ‚Ñ‹ что?! Ðечего тут разгуливать без ÑпроÑу! Ðо Гарри был уже на другом Ñтаже. Потолок Ñвоей Ñпальни Луна украÑила пÑтью прекраÑно напиÑанными портретами – Гарри, Рона, Гермионы, Джинни и Ðевилла. Они не двигалиÑÑŒ, как портреты в «Хогварце», но, неÑомненно, были Ñозданы колдовÑтвом: Гарри показалоÑÑŒ, что они дышат. Их оплетали изÑщные золотые цепочки – приÑмотревшиÑÑŒ внимательней, Гарри понÑл, что Ñто одно Ñлово, Ñ‚Ñ‹ÑÑчекратно повторенное золотыми чернилами: друзьÑ… друзьÑ… друзьÑ… Гарри Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью подумал о Луне. Он обвел взглÑдом ее комнату. У кровати ÑтоÑла ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ Луны и женщины, Ñильно на нее похожей. Они обнималиÑÑŒ. Луна на Ñнимке была одета куда опрÑтнее, чем Гарри привык. Ð¤Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ‹Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Как-то Ñтранно. Гарри оÑмотрелÑÑ. Что-то здеÑÑŒ не так. Бледно-голубой ковер тоже покрыт толÑтым Ñлоем пыли. ПлатÑной шкаф Ñ Ñ€Ð°Ñпахнутыми дверцами пуÑÑ‚. Ðа нетронутой поÑтели не Ñпали очень и очень давно. Ðа фоне кроваво-краÑного неба через ближнее окно протÑнулаÑÑŒ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ð°. – Что-то не так? – ÑпроÑила Гермиона, едва Гарри ÑпуÑтилÑÑ. Ðе уÑпел он ответить, из кухни поднÑлÑÑ ÐšÑенофил Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на подноÑе. – МиÑтер Лавгуд, – Ñказал Гарри, – где Луна? – Что? – Где Луна? КÑенофил оÑтановилÑÑ Ð½Ð° верхней Ñтупени. – Я… Ñ Ð¶Ðµ говорил. Пошла на моÑÑ‚ ловить плеÑкарей. – Почему тогда на подноÑе только четыре тарелки? Лавгуд попыталÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то произнеÑти, но не Ñмог выдавить ни звука. Ð’ комнате ÑлышалоÑÑŒ лишь тарахтение печатного Ñтанка да позвÑкивание поÑуды – руки у КÑенофила дрожали. – Луны здеÑÑŒ нет давно, – продолжал Гарри. – Ðет ее одежды, и кровать нетронута. Где она? И почему вы вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрите за окно? КÑенофил выронил подноÑ. Тарелки упали и разбилиÑÑŒ; Гарри, Рон и Гермиона выхватили волшебные палочки. Рука КÑенофила заÑтыла на полпути к карману. Станок как раз допечатал выпуÑк. Свежие номера «Правдобора» хлынули из-под Ñкатерти на пол; преÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† затих. Гермиона наклонилаÑÑŒ и поднÑла журнал, держа миÑтера Лавгуда под прицелом волшебной палочки. – Гарри, Ñ‚Ñ‹ только поÑмотри! Гарри подошел торопливо – наÑколько позволÑл беÑпорÑдок. Ðа обложке «Правдобора» краÑовалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ портрет под заголовком «Ðежелательный â„– 1» и обещанием денежного вознаграждениÑ. – «Правдобор» Ñменил ракурÑ? – беÑÑтраÑтно поинтереÑовалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸; мыÑль его работала очень быÑтро. – Что же вы делали, когда выходили в Ñад, миÑтер Лавгуд? ПоÑылали Ñову в миниÑтерÑтво? КÑенофил нервно облизнулÑÑ. – Они взÑли Луну, – зашептал он, – мою Луну! Из-за того, что Ñ Ð¿Ð¸Ñал. Они забрали ее, и Ñ Ð½Ðµ знаю, где она, что они Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñделали. Ðо они обещали ее вернуть, еÑли Ñ… еÑли Ñ… – Выдадите Гарри, – закончила за него Гермиона. – Ðе катит, – решительно объÑвил Рон. – Мы уходим. Прочь Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸! КÑенофил будто поÑтарел на Ñто лет; его лицо иÑказилоÑÑŒ ужаÑной гримаÑой. – Они будут здеÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту. Я должен ÑпаÑти Луну. Я не могу ее потерÑÑ‚ÑŒ. Ð’Ñ‹ не уйдете. Он широко развел руки, Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ к леÑтнице, и Гарри вÑпомнил, как Лили Поттер вот так же заÑлонÑла Ñобой его кроватку. – Ðе заÑтавлÑйте делать вам плохого, – Ñказал Гарри. – ПропуÑтите, миÑтер Лавгуд. – ГÐРРИ! – закричала Гермиона. Ð’ окнах мелькнули чьи-то ÑилуÑÑ‚Ñ‹ на метлах. Гарри, Рон и Гермиона отвлеклиÑÑŒ лишь на мгновение, но КÑенофил уÑпел выхватить волшебную палочку. Гарри Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñознал ошибку и отÑкочил, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой Рона и Гермиону. СногÑшибатель КÑенофила, проÑвиÑтев через комнату, ударил в рог ÑноÑорога. ПоÑледовал грандиозный взрыв. Комнату как будто разнеÑло вдребезги Ñамим грохотом: обломки мебели, обрывки пергаментов, куÑки каменной кладки полетели во вÑе Ñтороны, Ð²Ð¾Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñтену невообразимо гуÑтой белой пыли. Гарри поднÑло в воздух и швырнуло на пол. Он ничего не видел. Град обломков обрушилÑÑ Ð½Ð° него; он закрыл голову обеими руками. Он Ñлышал крик Гермионы, вопль Рона и металличеÑкий гром Ñнова и Ñнова: очевидно, взрыв Ñбил КÑенофила Ñ Ð½Ð¾Ð³ и ÑброÑил Ñо Ñпиральной леÑтницы. Гарри, наполовину погребенный под обломками, попыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Он едва мог дышать и ничего не видел из-за пыли. Ð Ñдом валÑлÑÑ Ð±ÑŽÑÑ‚ Ðвраны Вранзор, лишенный половины лица. Полпотолка обвалилоÑÑŒ; из открывшейÑÑ Ð´Ñ‹Ñ€Ñ‹ ÑвешивалÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð» Луниной кровати. Ð’ воздухе парили пергаментные клочьÑ; леÑтницу на кухню перегородил развороченный печатный Ñтанок. ПридвинулаÑÑŒ чьÑ-то Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° – Гермиона, вÑÑ Ð² пыли, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтатую, приложила палец к губам. Внизу пинком раÑпахнули дверь. – Я же говорил, ТрÑверÑ, торопитьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾! – поÑлышалÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹Ð¹ голоÑ. – Говорил: у нашего пÑиха очередное помешательÑтво! Хлоп! КÑенофил завизжал от боли. – Ðет… нет… там, наверху… Поттер! – Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ еще на прошлой неделе говорил, Лавгуд: мы вернемÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ за наÑтоÑщим товаром! Помнишь – на прошлой неделе? Или забыл? Когда Ñ‚Ñ‹, Мерлинова борода, пробовал выменÑÑ‚ÑŒ Ñвою дочечку на идиотÑкую шлÑпу? Рдо того, – (Ñнова хлопок и вопль), – на доказательÑтво ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñкладко… – (хлоп!), – рогих… – (хлоп!), – Ñтеклопов?! – Ðет… нет… умолÑÑŽ! – вÑхлипывал КÑенофил. – Там правда Поттер, правда, правда! – Ртеперь Ñ‚Ñ‹, значит, Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð», чтобы взорвать! – взревел УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. ПоÑледовал град хлопков вперемежку Ñ Ð²Ð·Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð°Ð¼Ð¸ КÑенофила. – Похоже, Сельвин, тут ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе провалитÑÑ, – хладнокровно Ñказал второй визитер, и его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñхом прокатилÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. – ЛеÑтница перекрыта. Может, раÑчиÑтить? Или вÑе грохнетÑÑ? – Ты, лживый ублюдок! – орал Сельвин. – Ты ведь Поттера в жизни не видел, а? Заманил Ð½Ð°Ñ Ñюда, чтобы прикончить, да? Думал так вернуть Ñвою девчонку? – КлÑнуÑь… клÑнуÑь… наверху Поттер! – Хоменум ревелио, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð»ÐµÑтницы. Гермиона иÑпуганно ахнула. Гарри показалоÑÑŒ, будто что-то ужаÑное надвинулоÑÑŒ на него и накрыло Ñвоей тенью. – Ðаверху кто-то еÑÑ‚ÑŒ, Сельвин, – резко объÑвил второй колдун. – Ðто Поттер, говорю вам, Поттер! – вÑхлипывал КÑенофил. – ПожалуйÑта… пожалуйÑта… отдайте Луну, верните Луну… – Заберешь Ñвою дочурку, Лавгуд, – ответил Сельвин, – еÑли Ñходишь и приведешь Гарри Поттера. Ðо еÑли Ñто ловушка, еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñообщник… тогда поÑмотрим, наÑкребем ли тебе на похороны хоть пару куÑочков от твоей малышки. КÑенофил взвыл от Ñтраха и отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ задвигалÑÑ, заÑуетилÑÑ, Ñквозь завалы продираÑÑÑŒ на леÑтницу. – Давайте-ка, – шепнул Гарри. – СмываемÑÑ. КÑенофил, поднимаÑÑÑŒ по леÑтнице, довольно Ñильно шумел. ПользуÑÑÑŒ Ñтим, Гарри вылез из-под обломков. Рона заÑыпало Ñильнее вÑех. Гарри и Гермиона как можно тише пробралиÑÑŒ к нему и принÑлиÑÑŒ ÑтаÑкивать Ñ‚Ñжелый комод Ñ ÐµÐ³Ð¾ ног. КÑенофил Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ приближалÑÑ. Гермиона тем временем Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ невеÑомой чары оÑвободила Рона. – Отлично, – выдохнула она, вÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ пыли. Сломанный печатный Ñтанок, перекрывавший леÑтницу, затрÑÑÑÑ â€“ КÑенофилу оÑтавалиÑÑŒ Ñчитаные футы. – Ты мне доверÑешь, Гарри? Тот кивнул. – Хорошо, тогда так, – зашептала Гермиона, – Рон, наденешь плащ-невидимку. – Я? Ðо как же Гарри… – ПожалуйÑта, Рон! Гарри, Ñожми крепче мою руку. Рон, держиÑÑŒ за мое плечо. Гарри вытÑнул левую руку. Рон иÑчез под плащом. Печатный Ñтанок заходил ходуном: КÑенофил пробовал его Ñдвинуть невеÑомой чарой. Гарри не понимал, чего ждет Гермиона. – ДержитеÑÑŒ крепче… – шептала она, – крепче… ÑейчаÑ… Лицо КÑенофила, белое как бумага, поÑвилоÑÑŒ над буфетом. – Обливиате! – крикнула Гермиона и указала палочкой Ñначала на его лицо, а затем Ñебе под ноги. – Депримо! – И заклÑтием пробила в полу дыру. Они камнем ухнули вниз. Гарри изо вÑех Ñил Ñжимал руку Гермионы. Снизу раздалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÑŒ, и Гарри уÑпел увидеть, как двое пытаютÑÑ ÑпаÑтиÑÑŒ от лавины обломков мебели и куÑков потолка. Гермиона крутанулаÑÑŒ в воздухе – грохот рушащегоÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° оглушил Гарри – и увлекла его за Ñобой в темноту. Глава двадцать Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð”Ð°Ñ€Ñ‹ Ñмерти Гарри, задыхаÑÑÑŒ, упал на траву и моментально вÑкочил. Они приземлилиÑÑŒ у какого-то полÑ. СмеркалоÑÑŒ. Гермиона ноÑилаÑÑŒ вокруг, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹. – Протего тоталум… Сальвио хекÑиÑ… – Подлый предатель, – пропыхтел Рон, поÑвившиÑÑŒ из-под плаща-невидимки и швырнув его Гарри. – Гермиона, а Ñ‚Ñ‹ – гений! Вообще обалдеть! Без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¼ бы не выбратьÑÑ. – Каве инимикум… Я же говорила, что Ñто рог ÑноÑорога, Ñ Ð¶Ðµ говорила! Ртеперь что? ВеÑÑŒ дом вдребезги! – Так ему и надо, – буркнул Рон, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ðµ джинÑÑ‹ и порезы на ногах. – Как думаете, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделают? – ÐадеюÑÑŒ, не убьют, – вздохнула Гермиона. – Я потому и хотела, чтобы УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ увидели Гарри, – пуÑÑ‚ÑŒ знают, что КÑенофил не Ñолгал. – Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÐ¼ ÑпрÑтала? – ÑпроÑил Рон. – Ты же умираешь от Ñ€Ñборылицы, Рон! Луну похитили, потому что ее отец поддерживал Гарри! ПредÑтавь, что Ñделали бы Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸, еÑли б узнали, что Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼â€¦ – Ркак же твои мама Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹? – Они в ÐвÑтралии, – ответила Гермиона, – и ничего не знают. С ними вÑе обойдетÑÑ. – Ты гений, – Ñ Ð²Ð¾Ñхищением повторил Рон. – Да, точно! – Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Что бы мы без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸? Гермиона проÑиÑла, но тут же поÑерьезнела: – Ðо как быть Ñ Ð›ÑƒÐ½Ð¾Ð¹? – Ðу, еÑли они не врали и она жива… – начал Рон. – Ðе говори так, не говори! – закричала Гермиона. – Она жива, непременно жива! – Тогда ее, наверное, упекли в Ðзкабан, – Ñказал Рон. – Может, она там и выживет… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ кому удаетÑÑ… – Ей – удаÑÑ‚ÑÑ, – убежденно провозглаÑил Гарри. Вообразить иной иÑход было невыноÑимо. – Луна ÑильнаÑ! Гораздо Ñильнее, чем кажетÑÑ. ÐебоÑÑŒ уже читает Ñокамерникам лекции про мутотырков и въедлов. – ÐадеюÑÑŒ. – Гермиона закрыла глаза рукой. – Было бы очень жалко КÑенофила, еÑли… – …еÑли бы только он не попыталÑÑ Ñдать Ð½Ð°Ñ Ð£Ð¿Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, – договорил за нее Рон. Они поÑтавили палатку, уÑтроилиÑÑŒ; Рон приготовил чай. Теперь, когда они чудом избежали плена, даже Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚ÐºÐ° казалаÑÑŒ домом: надежным, безопаÑным, родным. – И что Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° понеÑло? – поÑле недолгого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтонала Гермиона. – Гарри, Ñ‚Ñ‹ был прав: опÑÑ‚ÑŒ вÑе как в Годриковой Лощине! И мы потерÑли уйму времени! Дары Смерти… бред Ñобачий… ХотÑ, – видимо, ее вдруг озарило, – он, наверное, вÑе выдумал? И Ñам ни в какие Дары не верит! ПроÑто отвлекал Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ до прихода УпивающихÑÑ. – Ð’Ñ€Ñд ли, – покачал головой Рон. – Когда так нервничаешь, ÑочинÑÑ‚ÑŒ на ходу трудно. Я на Ñебе понÑл, когда попалÑÑ ÐžÑ‚Ð»Ð¾Ð²Ñ‰Ð¸ÐºÐ°Ð¼. Легче было изображать СтÑна – о нем Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ что-то знал, – чем выдумывать ÑовÑем уж небылицы. Старине Лавгуду пришлоÑÑŒ туго – он же не мог Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтить. Я так думаю, он говорил правду – ну, то, что Ñчитает правдой. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, – отмахнулаÑÑŒ Гермиона. – Даже еÑли и так, большей чуши Ñ Ð² жизни не Ñлышала! – Погоди, – возразил Рон. – Ð¢Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° тоже ÑчиталаÑÑŒ мифом. – Ðо Даров Смерти не ÑущеÑтвует! Ðто невозможно, Рон! – Хоть Ñто раз повторÑй, а один-таки ÑущеÑтвует, – не ÑдавалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Плащ-невидимка Гарри… – «Сказка о трех братьÑх» – вымыÑел, – отрезала Гермиона. – Притча о Ñтрахе Ñмерти. ЕÑли бы победить Ñмерть было так легко – ÑпрÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ плащом-невидимкой, и готово, – у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ было бы вÑе, что нужно! – Ðе знаю… ÐÐµÐ¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° нам бы не помешала, – задумчиво пробормотал Гарри. Он вертел в руках терновую палочку – она Ñильно ему не нравилаÑÑŒ. – Такой палочки нет, Гарри! – Ты говорила, их много… Ðтот Смертный жезл или как его там… – Хорошо, даже еÑли поверить в бузинную палочку – а камень воÑкрешениÑ? – Гермиона изобразила в воздухе кавычки. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ñточал Ñарказм. – Ðикаким волшебÑтвом мертвых не воÑ-креÑить, и точка! – Когда Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° ÑоединилаÑÑŒ Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¸-Знаете-Чьей, она вызвала моих маму Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹â€¦ и Седрика… – Ðо они же не воÑÑтали из мертвых на Ñамом деле? – перебила Гермиона. – Ðто были… фантомы, призраки. Отнюдь не то же Ñамое, что вернутьÑÑ Ðº жизни. – И девушка из Ñказки тоже не вернулаÑÑŒ к жизни. Ð’ Ñказке говоритÑÑ, что, еÑли человек умер, он принадлежит Смерти. Ðо Ñредний брат вÑе равно ее видел, говорил Ñ Ð½ÐµÐ¹ и даже жил какое-то времÑ… Ðа лице Гермионы возникла тревога и что-то еще – непонÑтно что. Она покоÑилаÑÑŒ на Рона, и Гарри понÑл, что напугал ее Ñвоими разговорами о жизни Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸. – Ð Ñтот Певерелл на кладбище в Годриковой Лощине ничем не знаменит? – ÑпроÑил он, ÑтремÑÑÑŒ показать, что абÑолютно нормален. – Ðет, – ответила Гермиона, Ñвно обрадовавшиÑÑŒ Ñмене темы. – Я проверÑла. ЕÑли бы он чем-то проÑлавилÑÑ, про него навернÑка напиÑали бы хоть в каком-то учебнике. Ðо Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° фамилию «Певерелл» только в книге «ИÑтоки благородÑтва: колдовÑÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÐ°Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ». У Шкверчка позаимÑтвовала, – объÑÑнила она, увидев, что брови Рона поползли вверх. – Певереллы значатÑÑ Ñреди чиÑтокровных Ñемей, прервавшихÑÑ Ð¿Ð¾ мужÑкой линии. По-видимому, Певереллы иÑчезли одни из первых. – «ПрервавшихÑÑ Ð¿Ð¾ мужÑкой линии»? – повторил Рон. – Ð’ ÑмыÑле Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸Ñчезла, – поÑÑнила Гермиона. – Ð’ Ñлучае Ñ ÐŸÐµÐ²ÐµÑ€ÐµÐ»Ð»Ð°Ð¼Ð¸ – много веков назад. То еÑÑ‚ÑŒ у них могут быть потомки, но их зовут по-другому. И тогда Гарри оÑенило. Певерелл! Ð’ памÑти, Ñловно из ниоткуда, вÑплыло Ñрчайшее воÑпоминание: нерÑшливый Ñтарикашка размахивает уродливым кольцом перед лицом чиновника. – Ярволо МонÑтер! – закричал Гарри. – Чего? – дружно Ñказали Рон и Гермиона. – Ярволо МонÑтер! Дедушка Сами-Знаете-Кого! Ð’ дубльдуме! С Думбльдором! Ярволо МонÑтер заÑвил, что он потомок Певереллов! Рон и Гермиона были Ñвно озадачены. – Кольцо! Которое окаÑнт! Ярволо МонÑтер Ñказал, что на нем – герб Певереллов! Я видел, как он им размахивал перед типом из миниÑтерÑтва, прÑмо под Ð½Ð¾Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñунул! – Герб Певереллов? – резко переÑпроÑила Гермиона. – Ты видел его? – Ðе знаю. – Гарри напрÑг памÑÑ‚ÑŒ. – Ðичего оÑобенного – так, пара царапин. Рблизко Ñ ÐµÐ³Ð¾ видел только уже вÑкрытым. Ðа лице Гермионы забрезжило озарение, глаза ее раÑпахнулиÑÑŒ. Рон недоуменно водил взглÑдом между Гарри и Гермионой. – Ðичего Ñебе… Ты думаешь, Ñто был знак? Символ Даров Смерти? – Почему нет, – взволнованно Ñказал Гарри. – Ярволо МонÑтер, ÑÐ²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð¸ невежда, волновалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ о Ñвоей родоÑловной. ЕÑли кольцо передавали из рода в род веками, он мог и не знать про знак. Книг в его доме не было, и вообще, уж поверьте, такой человек не Ñтал бы читать Ñказки детÑм. Рцарапины он навернÑка Ñчитал гербом, потому что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ чиÑтокровка – вÑе равно что король. – Да… интереÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ, – деликатно произнеÑла Гермиона, – но, Гарри, еÑли Ñ‚Ñ‹ думаешь о том, о чем Ñ‚Ñ‹, по-моему, думаешь… – Да почему нет?! Почему нет?! – отброÑив оÑторожноÑÑ‚ÑŒ, закричал Гарри. – Ðто же был камень, верно? – Он поÑмотрел на Рона, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° поддержку. – Что, еÑли… воÑкрешениÑ? У Рона отпала челюÑÑ‚ÑŒ. – Мерлинова борода… и он бы еще дейÑтвовал, еÑли бы Думбльдор не Ñломал?.. – ДейÑтвовал? ДейÑтвовал? Рон, он никогда не дейÑтвовал! Камней воÑÐºÑ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ бывает! – Гермиона в ÑроÑти вÑкочила. – Гарри, Ñ‚Ñ‹ пытаешьÑÑ Ð²Ñе подогнать под легенду о Дарах… – Подогнать? – повторил он. – Ðичего Ñ Ð½Ðµ пытаюÑÑŒ – Ñамо получаетÑÑ! Я знаю, что на камне был знак Даров Смерти! РМонÑтер Ñказал, что унаÑледовал кольцо от Певереллов! – Минуту назад Ñ‚Ñ‹ говорил, что не разглÑдел знака! – Как думаешь, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾? – ÑпроÑил Рон Гарри. – Куда его дел Думбльдор, когда раÑколол? Ðо воображение Гарри унеÑло его далеко-далеко. Три предмета, или Дара, будучи Ñобраны вмеÑте, делают Ñвоего владельца хозÑином Смерти… ХозÑином… ВлаÑтелином… Победителем… ПоÑледний же враг иÑтребитÑÑ â€“ Ñмерть… И Гарри увидел, как он, обладатель Даров, выходит на битву против Вольдеморта Ñ ÐµÐ³Ð¾ жалкими окаÑнтами… Выжить Ñуждено лишь одному… Ðто ли не ответ? Дары против окаÑнтов? Ðто ли не его ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ? ÐžÐ±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ Ð”Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, он Ñтанет неуÑзвим? – Гарри… Ðо он едва Ñлышал Гермиону. Он доÑтал плащ-невидимку, и тот заÑтруилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶ пальцев, как вода, невеÑомый, как воздух. За шеÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ лет Гарри не вÑтречал в колдовÑком мире подобной вещи. Плащ в точноÑти ÑоответÑтвовал опиÑанию КÑенофила: он делал Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñтине, полноÑтью невидимым, был вечен, обеÑпечивал непреходÑщую маÑкировку, непроницаемую Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ колдовÑтва… И Гарри, чуть не задохнувшиÑÑŒ, вÑпомнил: – Плащ был у Думбльдора в ту ночь, когда погибли мои родители! Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð», лицо покраÑнело, но ему Ñто было безразлично. – Мама пиÑала СириуÑу, что Думбльдор одолжил у них плащ! Так вот почему! Он хотел проверить, думал, что Ñто – третий Дар! Ð˜Ð³Ð½Ð¾Ñ‚ÑƒÑ ÐŸÐµÐ²ÐµÑ€ÐµÐ»Ð», похороненный в Годриковой Лощине… – Гарри, не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вокруг, раÑхаживал по палатке, чувÑтвуÑ, что перед ним открываютÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑŠÑтные проÑторы иÑтины, – мой предок! Я – потомок младшего брата! Тогда вÑе ÑкладываетÑÑ! Ð’ одно мгновение он почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ до зубов – одна лишь вера в Дары уже защищала его. Он радоÑтно повернулÑÑ Ðº друзьÑм. – Гарри… – опÑÑ‚ÑŒ Ñказала Гермиона, но он дрожащими пальцами уже развÑзывал киÑет на шее. – Читай. – Он Ñунул ей пиÑьмо матери. – Читай! Плащ был у Думбльдора, Гермиона! Риначе зачем ему плащ? Думбльдор и под прозрачаровальным заклÑтием ÑпрÑталÑÑ Ð±Ñ‹ – не найдешь! Что-то упало из киÑета на пол и, ÑверкаÑ, укатилоÑÑŒ под Ñтул. ДоÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñьмо, Гарри выронил Проныру. ÐагнулÑÑ Ð·Ð° ним – и неожиданно Ñделал еще одно открытие. Он оÑтолбенел, но его раÑпирало изнутри нечто такое, от чего он не Ñдержал крика: – ОÐО ЗДЕСЬ! Он оÑтавил мне кольцо… оно в Проныре! – Ты… Ñ‚Ñ‹ думаешь? Гарри не поÑтигал, чему так удивлÑетÑÑ Ð Ð¾Ð½. Ðто же очевидно, ÑÑно как день! Ð’Ñе ÑходитÑÑ, вÑе-вÑе-вÑе… Его плащ – третий Дар, а еÑли понÑÑ‚ÑŒ, как открыть Проныру, будет и второй, тогда оÑтанетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ найти первый – бузинную палочку, и… И тут перед ним Ñловно упал занавеÑ: вÑе его волнение, надежда, ÑчаÑтье улетучилиÑÑŒ. Он будто оказалÑÑ Ð² кромешной тьме, один. ВолшебÑтво разрушилоÑÑŒ. – Так вот за чем он охотитÑÑ. Перемена в его голоÑе напугала Рона и Гермиону еще больше. – Сами-Знаете-Кто ищет бузинную палочку. Гарри отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ их напрÑженных недоверчивых лиц. Он знал: Ñто – правда. Ð’Ñе обретало ÑмыÑл. Вольдеморт иÑкал не новую волшебную палочку, а Ñтарую, очень-очень Ñтарую. Гарри подошел к выходу из палатки, забыв про Рона и Гермиону. ПогрузившиÑÑŒ в размышлениÑ, он уÑтавилÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»ÑŒ, в беÑкрайнюю ночь… Вольдеморт Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð² приюте Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð²-Ñирот. Ему, как и Гарри, никто не читал в детÑтве «Сказок барда БидлÑ». Мало кто из колдунов верит в Дары Смерти. Возможно ли, чтобы Вольдеморт о них знал? Гарри Ñмотрел в черноту… еÑли бы Вольдеморт знал о Дарах, он, разумеетÑÑ, иÑкал бы их. Сделал бы вÑе, лишь бы завладеть ими и Ñтать хозÑином Смерти. Ð—Ð½Ð°Ñ Ð¾ Дарах, он, может, и не Ñоздавал бы окаÑнты. Рраз он Ñделал окаÑнт из Дара, значит, не ведал Ñтой поÑледней великой колдовÑкой тайны… То еÑÑ‚ÑŒ Вольдеморт ищет бузинную палочку, не ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ñей ее мощи, не понимаÑ, что она – один из Даров… потому что волшебную палочку невозможно ÑпрÑтать… Кровавый Ñлед бузинной палочки Ñ‚ÑнетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтраницам иÑтории колдовÑкого мира… Гарри разглÑдывал облака, пепельные, ÑеребриÑтые, Ñкользившие на белом фоне луны. От Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ грандиозноÑтью ÑобÑтвенных озарений кружилаÑÑŒ голова. Он вернулÑÑ Ð² палатку и очень удивилÑÑ, что Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ ÑтоÑÑ‚ ровно там, где он их оÑтавил, и Гермиона до Ñих пор держит в руках пиÑьмо Лили. У Рона на лице заÑтыла тревога. Они что, не понимают, наÑколько им удалоÑÑŒ продвинутьÑÑ Ð² поиÑках за Ñчитаные минуты? – Ðу? – Гарри хотелоÑÑŒ поделитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑиÑнием Ñвоей ошеломленной уверенноÑти. – Ðто вÑе объÑÑнÑет. Дары Смерти ÑущеÑтвуют, и один у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑть… может, и два, – он показал им Проныру, – а Сами-Знаете-Кто ищет третий, только он не знает… думает, Ñто проÑто очень ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°â€¦ – Гарри, – Гермиона подошла и отдала ему пиÑьмо, – мне жаль, но, по-моему, Ñ‚Ñ‹ ошибаешьÑÑ. – Ты что, не видишь? Ð’Ñе ÑходитÑÑ… – Ðет, не ÑходитÑÑ, – Ñказала она. – Ðе ÑходитÑÑ, Гарри! Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑло. ПожалуйÑта, – продолжила она, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ возразить, – ответь: еÑли бы Дары Смерти реально ÑущеÑтвовали и Думбльдор об Ñтом знал… знал, что тот, кто ими завладеет, Ñтанет хозÑином Смерти… Гарри, почему он тебе не Ñказал? Почему? Ответ у него был готов: – Ты же Ñама говорила, Гермиона! Чтобы мы выÑÑнили Ñами! Ðто ПоиÑк! – Ðо Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñказала, чтобы Ñ‚Ñ‹ ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ к Лавгудам! – раздраженно закричала Гермиона. – Я в Ñто не верила! Гарри проигнорировал ее Ñлова. – Думбльдор вÑегда заÑтавлÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ ÑамоÑтоÑтельно. Давал мне почувÑтвовать Ñвою Ñилу, вынуждал риÑковать. Ðто вÑе очень на него похоже. – Гарри, Ñто не игра и не тренировка! Ðто жизнь! Думбльдор оÑтавил тебе вполне ÑÑное указание: найти и уничтожить окаÑнты! Ð Ñимвол ничего не значит. Забудь про Дары Смерти! Ðам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ… Гарри ее почти не Ñлушал. Он вертел в руках Проныру, втайне надеÑÑÑŒ, что тот откроетÑÑ, а внутри окажетÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÑŒ воÑÐºÑ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ вот Ñто докажет Гермионе, что Гарри прав: Дары ÑущеÑтвуют. Она обратилаÑÑŒ к Рону: – Ты ведь тоже не веришь, да? Гарри приÑтально поÑмотрел на друга. – Ðе знаю… то еÑть… ну… кое-что дейÑтвительно ÑходитÑÑ… – Рон замÑлÑÑ. – Ðо еÑли в целом… – Он глубоко вздохнул. – Я думаю, надо уничтожить окаÑнты, Гарри. Так велел Думбльдор. Рпро Дары, наверное… надо забыть. – СпаÑибо, Рон, – Ñказала Гермиона. – Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€ÑŽ перваÑ. Она прошла мимо Гарри и Ñела у входа в палатку, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒ, что разговор окончен. Ðочью Гарри не мог уÑнуть. МыÑль о Дарах терзала его, и уÑпокоитьÑÑ Ð½Ðµ получалоÑÑŒ. Ð’Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, камень, плащ… еÑли бы ими завладеть… Я открываюÑÑŒ в конце… Ð’ конце чего? Почему Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ камень ÑейчаÑ? Будь у Гарри камень, он бы задавал Ñти вопроÑÑ‹ лично Думбльдору… И Гарри в темноте наугад шептал золотому мÑчику разные Ñлова, даже на Ñерпентарго, но Проныра не открывалÑÑ… Рпалочка, Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, где она? Где ищет ее Вольдеморт? Гарри хотелоÑÑŒ, чтобы шрам запылал огнем и впуÑтил его в Ñознание Вольдеморта. Впервые их Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ объединÑло одно желание… Гермионе, конечно, такое не понравилоÑÑŒ бы… Ðо она не верит… КÑенофил по-Ñвоему прав… Она ограниченнаÑ. ÐедалекаÑ. С узкими предÑтавлениÑми… Дары Смерти пугают ее, оÑобенно камень воÑкрешениÑ… Гарри опÑÑ‚ÑŒ припал губами к Проныре, Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾, чуть ли не ÑъедаÑ, но холодный металл не откликалÑÑ… Уже почти раÑÑвело, когда он вÑпомнил про Луну, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñидит за решеткой в Ðзкабане Ñреди дементоров, и ему Ñтало Ñтыдно. Ð’ лихорадочных размышлениÑÑ… о Дарах он ÑовÑем о ней забыл. Как ее вытащить?.. Ðо через армию дементоров не пройти… Он вдруг вÑпомнил, что еще не вызывал ЗаÑтупника терновой палочкой… надо утром попробовать… ЕÑли бы доÑтать палочку получше… И желание владеть бузинной палочкой, Ñовершенным, непобедимым Смертным жезлом, вновь захватило его целиком… Утром они Ñложили палатку и двинулиÑÑŒ дальше Ñквозь тоÑкливую пелену дождÑ. Ливень пригнал их на берег, где они к вечеру и раÑположилиÑÑŒ, и так продолжалоÑÑŒ вÑÑŽ неделю – одна ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ ÑыроÑÑ‚ÑŒ. Дождь, унылые пейзажи вгонÑли Гарри в тоÑку. Он только и думал, что о Дарах Смерти. Ð’ нем Ñловно горел огонек, который не могли потушить ни категоричеÑкое неверие Гермионы, ни упорные ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð½Ð°. Ðо чем Ñильнее Гарри жаждал заполучить Дары, тем меньше Ñто доÑтавлÑло ему радоÑти. Он винил Рона и Гермиону: их решительное равнодушие к его идее портило наÑтроение не меньше беÑконечного дождÑ, но не могло поколебать его уверенноÑти – абÑолютно твердокаменной. Желание найти Дары овладело Гарри наÑтолько, что он отдалилÑÑ Ð¾Ñ‚ друзей, одержимых Ñвоими окаÑнтами. – Одержимых? – Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð¹ злобой броÑила Гермиона, когда однажды вечером он Ñлучайно обронил Ñто Ñлово в ответ на ее обвинение: он, деÑкать, забыл о цели их путешеÑтвиÑ. – Мы, Гарри, в отличие от некоторых, не одержимы! Мы проÑто иÑполнÑем волю Думбльдора! Ðо он оÑтавалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ… к ее завуалированным нападкам. Ведь ей Ñамой Думбльдор оÑтавил знак Даров Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñшифровки! Рвнутри золотого Проныры – Гарри ниÑколько не ÑомневалÑÑ â€“ ÑпрÑтан камень воÑкрешениÑ. Выжить Ñуждено лишь одному… ХозÑин Смерти… Почему до Рона и Гермионы не доходит? – «ПоÑледний же враг иÑтребитÑÑ â€“ Ñмерть», – Ñпокойно процитировал он. – Ð Ñ-то думала, что наш враг – СамЗнаешь-Кто, – огрызнулаÑÑŒ Гермиона, и Гарри отчаÑлÑÑ ÐµÐµ переубедить. Даже загадка ÑеребрÑной лани, которую Рон и Гермиона живо обÑуждали, мало интереÑовала Гарри: отчаÑти Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ, не более того. Его беÑпокоила только боль в шраме – она вернулаÑÑŒ, и он тщательно Ñто Ñкрывал. Когда она возникала, он ÑтремилÑÑ ÑƒÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, но Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ его. Они были какие-то размытые, Ñмазанные. Он различал лишь подобие черепа и гору, больше похожую на тень. Гарри привык к видениÑм четким, как в жизни, и перемена Ñбивала его Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. Ðеужели ÑвÑзь между ним и Вольдемортом – ÑвÑзь, которую Гарри боÑлÑÑ Ð¸ одновременно, что бы он ни говорил Гермионе, ценил, – нарушилаÑÑŒ? Должно быть, объÑÑнÑл он Ñебе, картинки размыты потому, что ÑломалаÑÑŒ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, а Ñ‚ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ дает читать мыÑли Вольдеморта ÑÑно, как прежде. Шли дни, недели. ПоÑтепенно Гарри, хоть и был вÑецело поглощен Ñвоими мыÑлÑми, начал замечать, что руководит вÑе чаще Рон – то ли чтобы компенÑировать вину за Ñвой побег, то ли потому, что Ð°Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ пробудила в нем ÑпÑщие лидерÑкие качеÑтва. Ð’ любом Ñлучае именно Рон теперь побуждал их к дейÑтвию. – ОÑталоÑÑŒ три окаÑнта, – твердил он. – Ðам необходим план – ну же, шевелите мозгами! Где мы еще не иÑкали? Ð’Ñпоминаем. Приют… Диагон-аллеÑ, «Хогварц», дом Реддлей, «Боргин и Д’Ðвило», ÐÐ»Ð±Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ вÑе меÑта, где когда-либо жил или работал Том Реддль, где он бывал и где убивал, – вновь и вновь перечиÑлÑлиÑÑŒ Роном и Гермионой. Гарри подавал голоÑ, только чтобы Гермиона к нему не цеплÑлаÑÑŒ. Ему бы Ñидеть в тишине и ÑтаратьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑÑ‚ÑŒ мыÑли Вольдеморта, узнать побольше о бузинной палочке – а Рон тащит их неизвеÑтно куда, чаще в такие меÑта, где меньше вÑего ожидаешь найти окаÑнты, и лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтоб не торчать на одном меÑте. – Ðикогда не знаешь, где найдешь, где потерÑешь, – упорно бубнил Рон. – Вот, например, Верхний ФлÑгли – колдовÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ. Вдруг он хотел там жить? Давайте проверим. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтих вылазок на колдовÑкую территорию они не раз натыкалиÑÑŒ на Отловщиков. – Вообще-то они не лучше УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, – Ñказал Рон. – Те, что поймали менÑ, были ÑлюнтÑи, но Билл Ñчитает, что некоторые и правда опаÑны. По «Поттер-дозору» передавали… – По чему? – ÑпроÑил Гарри. – По «Поттер-дозору», Ñ Ð½Ðµ раÑÑказывал? РадиоÑтанциÑ, которую Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ вÑе ловлю, – где говорÑÑ‚ вÑÑ‘ как еÑÑ‚ÑŒ. ОÑтальные подчинÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¡Ð°Ð¼Ð—Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ-Кому. Я очень хочу, чтобы Ñ‚Ñ‹ поÑлушал, только вот наÑтроитьÑÑ Ð½Ðµ так проÑто… Каждый вечер Рон пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ волну, палочкой выÑÑ‚ÑƒÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ ритмы по корпуÑу радиоприемника. Изредка ему вдруг давали Ñовет по иÑцелению драконьей оÑпы, а однажды запели «Котел, полный крепкой и Ñладкой любви». Ðе переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñтучать, Рон пыталÑÑ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ пароль и бормотал Ñлова, какие только придут в голову. – Обычно пароль – Ñто что-то про Орден, – поÑÑнÑл он. – Билл их клаÑÑно угадывал. Я тоже рано или поздно должен… Ðо Рону не везло до Ñамого марта. Однажды, когда Гарри Ñидел на дежурÑтве, уÑтавившиÑÑŒ на куÑÑ‚ мышиных гиацинтов, невеÑÑ‚ÑŒ как пробившийÑÑ Ð¸Ð·-под мерзлой земли, из палатки раздалÑÑ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ крик: – Ðашел! ПолучилоÑÑŒ! Пароль «ÐльбуÑ»! Гарри, иди Ñкорей! Впервые за много дней отвлекшиÑÑŒ от мыÑлей о Дарах Смерти, Гарри кинулÑÑ Ð² палатку. Рон и Гермиона на коленÑÑ… ÑтоÑли перед маленьким радио. Гермиона, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñтого от Ñкуки полировала меч Гриффиндора, открыв рот глÑдела на приемник, откуда доноÑилÑÑ Ð´Ð¾ боли знакомый голоÑ: – …проÑим проÑтить за наше временное отÑутÑтвие! Дело в том, что Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸ визитами очаровашки УпивающиеÑÑ!.. – Ðто же Ли Джордан! – воÑкликнула Гермиона. – Да! – проÑиÑл Рон. – Круто, Ñкажи? – …но теперь мы нашли новое укромное меÑтечко, – говорил Ли, – и Ñ Ñ€Ð°Ð´ Ñообщить, что ко мне в Ñтудии приÑоединилиÑÑŒ два наших поÑтоÑнных ÑкÑперта. Добрый вечер, ребÑта! – Привет. – Добрый вечер, Речка. – Речка – Ñто Ли, – поÑÑнил Рон. – У них у вÑех пÑевдонимы, но обычно понÑтно… – Тихо, – шикнула Гермиона. – Однако прежде чем мы побеÑедуем Ñ Ð Ð¾Ñлом и Ромулом, – продолжал Ли, – прервемÑÑ Ð½Ð° ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ÑмертÑÑ…, о которых ни «Канал волшебных новоÑтей», ни «Оракул» не поÑчитали нужным упомÑнуть. С огромным приÑкорбием Ñообщаем, что убиты Тед Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð¸ Дирк КреÑÑуÑлл. У Гарри вÑе перевернулоÑÑŒ внутри. Он, Рон и Гермиона в ужаÑе поÑмотрели друг на друга. – Также убит гоблин Горнук. По Ñлухам, муглорожденному Дину ТомаÑу и еще одному гоблину, которые предположительно ÑтранÑтвовали Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ñом, КреÑÑуÑллом и Горнуком, удалоÑÑŒ ÑкрытьÑÑ. ЕÑли Дин Ð½Ð°Ñ Ñлушает или кто-то знает о его меÑтонахождении, передайте, что его родители и ÑеÑтры ждут веÑточки… Кроме того, в Геддли найдена мертвой ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¼ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð² из пÑти человек. ВлаÑти муглов ÑвÑзывают их гибель Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑ‡ÐºÐ¾Ð¹ газа, но Орден ФеникÑа утверждает, что причиной поÑлужило убийÑтвенное проклÑтие. Еще одно доказательÑтво – можно подумать, нам нужны лишние – того, что раÑправы над муглами при новом режиме ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту забавой. И наконец, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñкорбием Ñообщаем, что в Годриковой Лощине найдены оÑтанки Батильды БÑгшот. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, она умерла неÑколько меÑÑцев назад. По данным Ордена ФеникÑа, на теле обнаружены раны, которые неоÑпоримо ÑвидетельÑтвуют о применении черной магии. Мы объÑвлÑем минуту Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² памÑÑ‚ÑŒ о Теде БомÑе, Дирке КреÑÑуÑлле, Батильде БÑгшот, Горнуке и неизвеÑтных, но оплакиваемых нами муглах, которых убили УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. ÐаÑтупила тишина. Гарри, Рон и Гермиона молчали. Гарри и хотел, и ÑтрашилÑÑ ÑƒÑлышать другие новоÑти. Впервые за долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ был полноценной чаÑтицей внешнего мира. – Благодарим ваÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð¸. – Ртеперь обÑудим Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ поÑтоÑнным ÑкÑпертом РоÑлом, как новый колдовÑкой режим влиÑет на жизнь муглов. – СпаÑибо, Речка, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ узнаваемый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€“ глубокий, размеренный, уте-шительный. – КингÑли! – выкрикнул Рон. – Знаем! – оборвала Гермиона. – Муглы не понимают, откуда иÑходит опаÑноÑÑ‚ÑŒ, однако продолжают неÑти Ñ‚Ñжелые потери, – Ñказал КингÑли. – Тем не менее до Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ поиÑтине вдохновлÑющие иÑтории о колдунах и ведьмах, которые, риÑÐºÑƒÑ ÑобÑтвенной безопаÑноÑтью, ÑпаÑают друзей и ÑоÑедей-муглов, чаÑто без ведома поÑледних. Я хотел бы обратитьÑÑ Ðº ÑлушателÑм Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой поÑледовать Ñтому примеру. Скажем, наложить обычное защитное заклинание на дома муглов на вашей улице. Ðта проÑÑ‚ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð° может ÑпаÑти немало жизней. – РоÑл, а что бы вы Ñказали тем ÑлушателÑм, которые Ñчитают, что в наше ужаÑное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Â«ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ñ‹ превыше вÑего»? – ÑпроÑил Ли. – Я бы Ñказал, что от «колдуны превыше вÑего» один шаг до «чиÑтокровки превыше вÑего», а оттуда прÑÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° к УпивающимÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, – ответил КингÑли. – Ð’Ñе мы люди. Ð’Ñе человечеÑкие жизни одинаково ценны и заÑлуживают ÑпаÑениÑ. – Отлично Ñказано, РоÑл! ЕÑли когда-нибудь выпутаемÑÑ Ð¸Ð· Ñтой заварушки, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñую за Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° выборах миниÑтра, – пообещал Ли. – Ðу а теперь – Ромул в нашей популÑрной рубрике «ПриÑтели Поттера». – Благодарю, Речка, – раздалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один очень знакомый голоÑ. Рон открыл было рот, но Гермиона, Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾, зашипела: – Да, да, Ñто Люпин! – Ромул, вы по-прежнему, как и вÑÑкий раз, поÑвлÑÑÑÑŒ у Ð½Ð°Ñ Ð² Ñфире, утверждаете, что Гарри Поттер жив? – ÐбÑолютно верно, – твердо Ñказал Люпин. – О его гибели во вÑеуÑлышание объÑвили бы УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ – Ñто Ñтало бы Ñильнейшим ударом Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ режиму. «Мальчик, который оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Â» был и оÑтаетÑÑ Ñимволом вÑего, за что мы боремÑÑ: добра, ÑправедливоÑти, необходимоÑти противоÑтоÑÑ‚ÑŒ злу. Гарри охватила Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ – и Ñтыд. Значит, Люпин проÑтил те ужаÑные Ñлова, которые Гарри броÑил ÑгорÑча при поÑледней вÑтрече? – Ромул, а что бы вы Ñказали Гарри, еÑли б знали, что он Ð²Ð°Ñ Ñлушает? – Сказал бы, что мыÑленно мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼, – ответил Люпин и, поколебавшиÑÑŒ, добавил: – Реще поÑоветовал бы доверÑÑ‚ÑŒ Ñвоим инÑтинктам. Они у него неплохо развиты и почти никогда не подводÑÑ‚. Гарри взглÑнул на Гермиону. Ее глаза были полны Ñлез. – Почти никогда не подводÑт… – повторила она. – Ой, а Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð», да? – удивилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Билл говорил, Люпин Ñнова Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ñ! И она, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, раÑтет на глазах… – …Ртеперь, как обычно, – новоÑти о друзьÑÑ… Гарри Поттера, поÑтрадавших за преданноÑÑ‚ÑŒ его делу? – продолжал тем временем Ли. – Как знают наши поÑтоÑнные Ñлушатели, ареÑтованы еще неÑколько извеÑтных Ñторонников Гарри Поттера, в том чиÑле КÑенофил Лавгуд, бывший главный редактор журнала «Правдобор», – Ñказал Люпин. – Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ жив, – пробормотал Рон. – Кроме того, в поÑледние чаÑÑ‹ пришло Ñообщение о том, что Ð ÑƒÐ±ÐµÑƒÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´, – (вÑе трое вÑкрикнули и чуть не проÑлушали дальнейшее), – вÑем извеÑтный леÑник и хранитель ключей «Хогварца», чудом избежал ареÑта в Ñвоем доме на территории школы, где, по Ñлухам, проходил организованный им вечер в поддержку Гарри Поттера. Однако Ñхватить Огрида не удалоÑÑŒ, и теперь он в бегах. – Ðадо думать, когда ÑпаÑаешьÑÑ Ð¾Ñ‚ УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, шеÑтнадцатифутовый Ñводный братик приходитÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ кÑтати? – ÑпроÑил Ли. – БезуÑловно кÑтати, – Ñерьезно ответил Люпин, – но, Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ðµ Ñиле духа Огрида, мы в «Поттер-дозоре» призываем даже Ñамых верных Ñторонников Гарри Поттера не брать Ñ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´Ð° пример. Вечера в поддержку Гарри Поттера – не Ñамое мудрое времÑпрепровождение в ÑложившейÑÑ Ð¾Ð±Ñтановке. – ДейÑтвительно, Ромул, вы правы, – признал Ли. – Ðо, друзьÑ, в Ñфире «Поттер-дозор», и, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ, вы выражаете поддержку человеку Ñо шрамом-молнией! Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´ÐµÐ¼ к новоÑÑ‚Ñм о Ñтоль же неуловимом колдуне, которого мы называем командиром УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. Самые невероÑтные Ñлухи о нем прокомментирует наш новый ÑкÑперт Ð Ñбчик. – Ð Ñбчик?! – возмутилÑÑ Ð² ответ еще один знакомый голоÑ. Гарри, Рон и Гермиона хором закричали: – Фред! – Может, Джордж? – Ðет, кажетÑÑ, Фред, – Ñказал Рон, наклонÑÑÑÑŒ ближе к динамику и приÑлушиваÑÑÑŒ. – Какой Ð Ñбчик, еще не хватало! Я же говорил, что хочу быть Рапирой! – ÐÑ… да, Рапира! Так позволите ли узнать вашу точку Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° мифы о командире УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ? – РазумеетÑÑ, Речка, позволю, – ответил Фред. – Итак. Ðаши Ñлушатели – те, кто не прÑчетÑÑ Ð² Ñтрахе где-нибудь на дне пруда, – уже понÑли, что Сами-Знаете-Кто верен Ñвоей Ñтратегии: он отÑиживаетÑÑ Ð² тени, что неизбежно порождает у наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтную легкую панику. Хочу отметить, что еÑли верить вÑем ÑообщениÑм о его поÑвлениÑÑ… там и ÑÑм, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ шаÑтает никак не меньше девÑтнадцати Сами-Знаете-Кого. – Что ему только на руку, – вÑтавил КингÑли. – Ореол таинÑтвенноÑти уÑтрашает Ñильнее, чем ÑобÑтвенно поÑвление на публике. – СоглаÑен, – Ñказал Фред. – ПоÑтому, народ, давайте-ка уÑпокоимÑÑ. Да, дела обÑтоÑÑ‚ не лучшим образом, но не будем уÑугублÑÑ‚ÑŒ положение раÑпроÑтранением небылиц. Возьмем, к примеру, один из поÑледних Ñлухов: Ñкобы Сами-Знаете-Кто ÑпоÑобен убивать взглÑдом. Ошибочка, дорогие Ñлушатели. ВзглÑдом убивает ваÑилиÑк. ЕÑли на Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑлитÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то подозрительный, проверьте, имеютÑÑ Ð»Ð¸ у него ноги. ЕÑли да – Ñмело Ñмотрите ему в глаза! Правда, еÑли Ñто окажетÑÑ Ð¡Ð°Ð¼Ð¸-Знаете-Кто, Ñкорее вÑего, он Ñтанет поÑледним, кого вы увидите в жизни… Гарри впервые за долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°Ð»; неотÑтупное напрÑжение Ñлегка Ñпало. – Рчто вы Ñкажете наÑчет Ñлухов, будто он за границей? – оÑведомилÑÑ Ð›Ð¸. – Да что тут Ñкажешь? Кому бы не хотелоÑÑŒ отдохнуть от трудов неправедных? – ответил Фред. – Ðо, гоÑпода, не Ñтройте иллюзий, что пока он за пределами Ñтраны, вы в безопаÑноÑти. По Ñути, не важно, где он: когда надо, он ноÑÐ¸Ñ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÑтрее, чем Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹, удирающий от шампунÑ, так что еÑли затеÑли риÑковать, лучше не раÑÑчитывайте, что он где-то далеко. ÐÑ…, вот не думал, что такое Ñкажу, но… оÑторожноÑÑ‚ÑŒ, Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¸, прежде вÑего! – СпаÑибо большое за мудрые Ñлова, Рапира, – поблагодарил Ли. – Что ж, уважаемые Ñлушатели, очередной выпуÑк «Поттер-дозора» подошел к концу. Ðе знаем, когда вÑтретимÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñнова, но непременно вÑтретимÑÑ. Ищите Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтой чаÑтоте. Кодовое Ñлово Ñледующего выпуÑка – «Шизоглаз». Берегите друг друга. Ðе терÑйте веру. Спокойной ночи. Ð’ динамике затрещало, и огоньки на панели наÑтройки погаÑли. Гарри, Рон и Гермиона лучилиÑÑŒ от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ. Знакомые дружеÑкие голоÑа были Ñловно глоток Ñвежего воздуха. Гарри так привык к изолÑции – он уже и забыл, что другие люди тоже борютÑÑ Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼. Он будто проÑнулÑÑ Ð¾Ñ‚ долгого Ñна. – Здорово, да? – радоÑтно Ñказал Рон. – БлеÑк, – подтвердил Гарри. – Какие они Ñмелые! – воÑхищенно вздохнула Гермиона. – ЕÑли б их заÑекли… – Ðу, они врÑд ли ÑидÑÑ‚ на одном меÑте, – отозвалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Как и мы. – Слышали, что Ñказал Фред? – Гарри разволновалÑÑ. Передача кончилаÑÑŒ, и его мыÑли вернулиÑÑŒ в Ñтарое руÑло. – Он за границей! ÐавернÑка ищет волшебную палочку, Ñ Ñ‚Ð°Ðº и знал! – Гарри… – Да ладно тебе, Гермиона! Зачем так упорно отрицать, что Воль… – ГÐРРИ, МОЛЧИ! – …деморт охотитÑÑ Ð·Ð° бузинной палочкой? – Ðа Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾ Табу! – завопил Рон и вÑкочил, потому что за Ñтенкой палатки поÑлышалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ хлопок. – Гарри, Ñ Ð¶Ðµ говорил, говорил, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ñить его вÑлух! Скорей, нужно Ñнова возвеÑти защиту! Срочно! Они так находÑт… Тут он оÑекÑÑ, и Гарри понÑл почему. ГореÑкоп на Ñтоле заÑветилÑÑ Ð¸ начал вращатьÑÑ. Со вÑех Ñторон к палатке приближалиÑÑŒ голоÑа: хриплые, возбужденные. Рон выхватил из кармана мракёр и щелкнул. Ð’Ñе лампы погаÑли. – Выходите Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтыми руками! – проÑкрипел из темноты чей-то голоÑ. – Мы знаем, что вы там! Ðа Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ†ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾ полдюжины палочек, и нам плевать, в кого угодит заклÑтие! Глава двадцать Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÐŸÐ¾Ð¼ÐµÑтье Малфоев Гарри оглÑнулÑÑ Ð½Ð° друзей: два ÑилуÑта, почти неразличимых в темноте. Он увидел, как Гермиона направлÑет Ñвою волшебную палочку – но на него, а не на вход в палатку. Ð’ глаза ударил белый луч, и от боли Гарри ÑогнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼, временно оÑлепнув. Он ощупал лицо: оно Ñтремительно опухало. ПоÑлышалиÑÑŒ чьи-то Ñ‚Ñжелые шаги; его окружили. – Ð’Ñтавай, паразит! Кто-то грубо поднÑл Гарри Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ и, не уÑпел он опомнитьÑÑ, как его обыÑкали и отнÑли терновую палочку. Гарри хваталÑÑ Ð·Ð° лицо; оно Ñтрашно болело и Ñвно изменилоÑÑŒ до неузнаваемоÑти – раздулоÑÑŒ, Ñловно при Ñильной аллергии. Кожа натÑнулаÑÑŒ, глаза превратилиÑÑŒ в щелочки, и он почти ничего не видел; очки, когда его вытаÑкивали из палатки, Ñлетели, и он едва различал неÑÑные Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ…-пÑти человек, Ñхвативших Рона и Гермиону. – Руки прочь от нее! – заорал Рон. РаздалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ неприÑтный звук – кулак Ñаданул по телу. Рон хрипло охнул, а Гермиона закричала: – Ðет! Ðе трогайте его, не трогайте! – Ðичего, пуÑÑ‚ÑŒ привыкает: ему еще больше не поздоровитÑÑ, еÑли он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÑпиÑке, – Ñказал до ужаÑа знакомый Ñиплый голоÑ. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°â€¦ прелеÑть… кожица нежнаÑ… обожаю… У Гарри подвело живот: он узнал Фенрира Уолка, оборотнÑ, пожалованного мантией УпивающегоÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ за невероÑтное зверÑтво. – Обыщите палатку! – приказал другой голоÑ. Гарри швырнули на землю лицом вниз. По глухому Ñтуку он понÑл, что Рона броÑили Ñ€Ñдом. Ð’ палатке УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ задвигали ÑтульÑми. – Ртеперь поÑмотрим на улов, – кровожадно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð£Ð¾Ð»Ðº. Гарри перекатили на Ñпину. Луч волшебной палочки оÑветил его лицо. Уолк заÑмеÑлÑÑ: – Ðтого придетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ уÑладÑлем. Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, уродец? Гарри молчал. – Я задал вопроÑ, – повторил Уолк, и Гарри, получив удар в Ñолнечное Ñплетение, крÑкнул и ÑложилÑÑ Ð²Ð´Ð²Ð¾Ðµ. – Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? – Ужалили, – пробормотал Гарри. – ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð¸. – Да, похоже, – Ñказал второй голоÑ. – ФамилиÑ? – Ñ€Ñвкнул Уолк. – Дудли, – ответил Гарри. – РимÑ? – Я… Вернон. Вернон Дудли. – Проверь по ÑпиÑку, Паршьер, – приказал Уолк, и Гарри уÑлышал, что он перешел к Рону. – Ðу а Ñ‚Ñ‹, рыжий? – СтÑн СамоÑвальт, – Ñказал Рон. – Ðе ври! – броÑил Паршьер. – Мы знаем СтÑна, он Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¹-чего делал. Еще глухой удар. – Я Барди, – промычал Рон; ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ голоÑу, его рот был полон крови. – Барди Уигли. – Ð, Уизли! – рыкнул Уолк. – Ð Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚Ðµ-Ñм крови, хоть и не мугродье! Ðга… И наконец, подружка-ÑимпатÑшка… Он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñмаком, что Гарри ÑодрогнулÑÑ. – Притормози, Уолк, – предупредил Паршьер, а оÑтальные загоготали. – Да не ÑобираюÑÑŒ Ñ ÐµÐµ трогать! Пока что. ПроÑто выÑÑню, помнит ли девчушка ÑобÑтвенное имÑ. Ð’ отличие от Барни. Кто Ñ‚Ñ‹, лапушка? – Пенелопа Диамант, – иÑпуганно, но твердо ответила Гермиона. – Какой крови? – Полукровка, – Ñказала она. – Ðто легко проверить, – проговорил Паршьер. – Ðо только Ñта компашка, похоже, из «Хогварца»… – Бы бдоÑили, – поÑпешно вÑтавил Рон. – БроÑили школу, рыжий? – переÑпроÑил Паршьер. – И отправилиÑÑŒ в поход? Рзаодно, Ñмеха ради, решили оÑквернить Ð¸Ð¼Ñ Ð§ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Лорда? – Де оÑгведнить, – Ñказал Рон. – Сдучайдо. – Случайно? – РаздалÑÑ Ñмешок. – Ртебе извеÑтно, кто любит называть Черного Лорда по имени, Уизли? – прорычал Уолк. – РебÑтишки из Ордена ФеникÑа. Ðи о чем не говорит? – Дет. – Они не выказывали Черному Лорду должного почтениÑ, поÑтому на Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ Табу. И в итоге кое-кого из Ордена мы выÑледили. Ладно, еще узнаем про ваÑ. СвÑжите их вмеÑте Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸! Гарри Ñхватили за волоÑÑ‹, протащили немного и грубо уÑадили на землю, а затем начали привÑзывать к кому-то Ñпиной к Ñпине. Гарри по-прежнему ничего толком не видел. Когда тот, кто их ÑвÑзывал, наконец ушел, Гарри зашептал другим пленным: – У кого-нибудь оÑталаÑÑŒ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°? – Ðет, – раздалиÑÑŒ голоÑа Рона и Гермионы Ñправа и Ñлева. – Ðто вÑе Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚. ÐŸÑ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¸Ð¼Ñ. ПроÑтите… – Гарри? Ðовый, но хорошо знакомый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» из-за Ñпины Гарри, Ñлева от Гермионы. – Дин? – Ты? ЕÑли они узнают, кого поймали!.. Ðто Отловщики, ищут беглых за вознаграждение… – ÐÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð° за ночь. – Подбитые гвоздÑми башмаки Уолка заÑтучали ÑовÑем Ñ€Ñдом; в палатке еще что-то швырÑли. – Мугродье, беглый гоблин и Ñти прогульщики. Проверил по ÑпиÑку, Паршьер? – прорычал он. – Да. Ð’ ÑпиÑке нет никакого Вернона Дудли. – ИнтереÑно, – отозвалÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ðº. – Очень интереÑно. Он приÑел возле Гарри. Тот Ñквозь крошечную щелку меж раÑпухших век увидел Ñтрашную рожу Ñ Ñедой ÑвалÑвшейÑÑ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÑŽÑ€Ð¾Ð¹ и бакенбардами, бурые зубы, заеды в уголках рта. Как и тогда, на башне, в ночь, когда погиб Думбльдор, от Уолка неÑло грÑзью, пóтом, кровью. – Значит, Ñ‚Ñ‹ не в розыÑке, Вернон? Или Ñ‚Ñ‹ в ÑпиÑке под другой фамилией? Где Ñ‚Ñ‹ училÑÑ Ð² «Хогварце»? – Ð’ «Слизерине», – машинально ответил Гарри. – Забавно: нам вÑе так говорÑÑ‚, – ухмыльнулÑÑ ÐŸÐ°Ñ€ÑˆÑŒÐµÑ€ из темноты. – Ðо почему-то никто не знает, где у них гоÑтинаÑ. – Ð’ подземелье, – отчеканил Гарри. – Проход Ñквозь Ñтену. Там много черепов и прочего подобного, и гоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо под озером, поÑтому Ñвет зеленый. ПовиÑла ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Что ж… Похоже, нам и впрÑмь попалÑÑ Ñлизеринец, – конÑтатировал Паршьер. – Ðто тебе в плюÑ, Вернон, в «Слизерине» Ð¼ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð´ÑŒÑ Ð½Ðµ много. Кто твой отец? – Работает в миниÑтерÑтве, – Ñочинил Гарри. Он знал: его ложь моментально рухнет, копни они чуть поглубже, но, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, игра так и так кончитÑÑ, едва придет в норму его физиономиÑ. – Ð’ департаменте волшебных проиÑшеÑтвий и катаÑтроф. – Знаешь, Уолк, – Ñказал Паршьер, – кажетÑÑ, там правда еÑÑ‚ÑŒ какой-то Дудли. Гарри затаил дыхание: возможна ли Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°? Вдруг им повезет выбратьÑÑ? – Ðу-ну… – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð£Ð¾Ð»Ðº. Его жеÑтокий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ дрогнул. Гарри знал, что Уолк ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÐµÑ‚, дейÑтвительно ли они повÑзали Ñынка миниÑтерÑкого чиновника. Сердце Гарри било по веревкам, ÑÑ‚Ñнувшим грудь; он бы не удивилÑÑ, еÑли б Уолк Ñто заметил. – Ежели так, уродец, тебе нечего боÑÑ‚ÑŒÑÑ â€“ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÑемÑÑ Ð² миниÑтерÑтво, и твой папаша наградит Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° то, что мы вернули ему дорогое чадо. – Ðо, – рот Гарри мгновенно переÑох, – еÑли бы вы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто… – Ðй! – крикнули из палатки. – Уолк, глÑнь! Подбежала Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. Что-то ÑеребриÑто Ñверкнуло в лучах волшебных палочек. Отловщики нашли меч Гриффиндора. – О-о-очень хорошо! – похвалил Уолк, забрав меч. – ПроÑто шикарно. КажетÑÑ, гоблинÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. – И, обращаÑÑÑŒ к Гарри: – Где добыл? – Ðто моего отца, – Ñоврал Гарри, Ñлабо надеÑÑÑŒ, что в темноте Уолк не разглÑдит гравировку под гардой. – Мы взÑли его рубить дрова… – Подожди-ка, Уолк! Смотри, в «Оракуле»! Как только Паршьер Ñто Ñказал, шрам на раÑпухшем лбу пронзила оÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. И ÑÑнее вÑего, что было вокруг, Гарри увидел выÑокую, черную, зловещую крепоÑÑ‚ÑŒ – внезапно мыÑли Вольдеморта вновь как бритва прорезали его Ñознание. Он Ñкользил к каменной громаде, и им владела Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÑÐ¹Ñ„Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑобÑтвенного торжеÑтва. Близко… Уже близко… Огромным уÑилием воли Гарри закрыл разум, вернулÑÑ Ð² темноту, в Ñвое тело, привÑзанное к Рону, Гермионе, Дину и Цапкрюку, и приÑлушалÑÑ Ðº разговору Уолка и Паршьера. – «Гермиона Грейнджер, – говорил Паршьер, – мугродье. ÐаходитÑÑ Ð² бегах Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ Поттером». Шрам горел, но Гарри отчаÑнно держалÑÑ Ð·Ð° наÑтоÑщее, не давал Ñебе ÑоÑкользнуть в Ñознание Вольдеморта. Он уÑлышал Ñкрип башмаков Уолка – тот приÑел на корточки перед Гермионой. – Знаешь что, лапушка? СдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, на Ñтой фотографии – Ñ‚Ñ‹. – Ðет, не Ñ! Ðто не Ñ! ИÑпуганный пиÑк Гермионы был равноÑилен признанию. – Ð’ бегах Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ Поттером, – тихо повторил Уолк. Ð’Ñе кругом замерло. Боль иÑÑ‚Ñзала Гарри Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то изощренной виртуозноÑтью, но он из поÑледних Ñил ÑопротивлÑлÑÑ Ð·Ð¾Ð²Ñƒ мыÑлей Вольдеморта. СейчаÑ, как никогда, было важно оÑтаватьÑÑ Ð² Ñвоем уме. – Ðто вÑе менÑет, верно? – прошептал Уолк. Ð’Ñе молчали. Гарри чувÑтвовал на Ñебе заÑтывшие взглÑды Отловщиков, ощущал дрожь в руке Гермионы. Уолк поднÑлÑÑ, подошел, приÑел над Гарри и вглÑделÑÑ Ð² его раÑпухшее лицо. – Что Ñто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° лбу, Вернон? – мÑгко поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. Ð’ ноздри Гарри ударило зловонное дыхание оборотнÑ, грÑзный палец надавил на раÑÑ‚Ñнутый шрам. – Ðе трогайте! – завопил Гарри: не Ñмог ÑдержатьÑÑ, боÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÑÑ‚ÑŒ Ñознание от боли. – Я думал, Поттер, Ñ‚Ñ‹ очкарик, – еле Ñлышно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð£Ð¾Ð»Ðº. – Я нашел очки! – закричал какой-то Отловщик Ñзади. – Ð’ палатке! СейчаÑ… Через пару Ñекунд очки водрузили на Ð½Ð¾Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Отловщики ÑобралиÑÑŒ вокруг, уÑтавилиÑÑŒ на него. – ЕÑÑ‚ÑŒ! – завопил Уолк. – Мы поймали Поттера! Его подельники попÑтилиÑÑŒ, ошеломленные ÑобÑтвенным доÑтижением. Гарри, еле удерживаÑÑÑŒ в наÑтоÑщем – так раÑкалывалаÑÑŒ голова, – вÑе еще надеÑлÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то придумать. Фрагменты видений врывалиÑÑŒ в его Ñознание… …он Ñкользил вдоль выÑоких Ñтен черной крепоÑти… Ðет, нет, он – Гарри, он ÑвÑзан, у него отобрали палочку, он в большой опаÑноÑти… …Ñмотрел вверх, на вершину Ñамой выÑокой башни… Он – Гарри, а Ñ€Ñдом Отловщики вполголоÑа решают его Ñудьбу… …пора лететь… – …в миниÑтерÑтво? – Да пошло оно куда подальше! – Ñ€Ñвкнул Уолк. – Ð’ÑÑ Ñлава им, а Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾ÐºÑƒâ€¦ Ðет, отведем прÑмиком к Сами-Знаете-Кому. – Ты вызовешь его Ñюда? – Ð’ голоÑе Паршьера звучал ужаÑ. – Ðет! – огрызнулÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ðº. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚â€¦ ГоворÑÑ‚, его штаб-квартира у Малфоев. ДоÑтавим туда. Гарри догадалÑÑ, почему Уолк не вызвал Вольдеморта. Оборотню, когда он понадобилÑÑ, разрешили надеть мантию УпивающегоÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, однако чеÑти ноÑить Смертный Знак не удоÑтоили. Так Вольдеморт клеймил только наивернейших Ñлуг. Шрам Гарри опÑÑ‚ÑŒ запылал… …и он воÑпарил в ночи прÑмо в небо, к окнам выÑокой башни… – …точно уверен, что Ñто он? ЕÑли вдруг нет, Уолк, нам крышка. – Кто здеÑÑŒ главный? – грозно взревел Уолк, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвои ÑомнениÑ. – Говорю вам, Ñто Поттер, а Поттер Ð¿Ð»ÑŽÑ ÐµÐ³Ð¾ палочка – Ñто двеÑти Ñ‚Ñ‹ÑÑч галлеонов враз! ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ…Ñƒ не хватает, Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ вÑе Ñебе, а еÑли подфартит, то и девчонку в придачу! …окно – прорезь в черной Ñкале, Ñлишком узкаÑ, взроÑлому человеку не пролезть… внутри кто-то едва различимый, почти Ñкелет, под одеÑлом… мертв – или Ñпит?.. – Ладно! – решилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€ÑˆÑŒÐµÑ€. – Мы в деле! Ðо как Ñ Ð¾Ñтальными? – Возьмем вÑех. ÐœÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð´ÑŒÑ Ð´Ð²Ðµ штуки – еще деÑÑÑ‚ÑŒ галлеонов. И дай-ка меч. Что тут, рубины? Тоже прибыток. Пленных вздернули на ноги. Гарри Ñлышал, как Ñ€Ñдом задыхаетÑÑ Ð¾Ñ‚ ужаÑа Гермиона. – Держите их крепче. Я возьму Поттера! – Уолк Ñхватил Гарри за волоÑÑ‹. Длинные желтые когти царапнули кожу на голове. – Ðа Ñчет три! Раз – два – три… Они дезаппарировали, потащив пленников за Ñобой. Гарри пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, но без толку. Его ÑтиÑнуло между Роном и Гермионой, никуда не денешьÑÑ. Дыхание ÑбилоÑÑŒ, шрам заболел еще мучительней… …он змеей Ñкользнул в оконную щель, легким туманом опуÑтилÑÑ Ð½Ð° пол комнаты… камеры… ШатаÑÑÑŒ и толкаÑÑÑŒ, они приземлилиÑÑŒ на проÑелке. Через миг-другой опухшие глаза Гарри различили железные ворота, за которыми уходила вдаль Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð»Ð»ÐµÑ. От Ñердца чуть-чуть отлегло: худшее пока не ÑлучилоÑÑŒ, Вольдеморта здеÑÑŒ нет. Гарри знал Ñто, потому что ÑопротивлÑлÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸ÑŽ; Вольдеморт в каком-то Ñтранном меÑте, в крепоÑти, на вершине Ñамой выÑокой башни. Как Ñкоро он поÑвитÑÑ, узнав, что Гарри пойман, – другой вопроÑ… Один Отловщик шагнул к воротам и подергал. – Как мы войдем? Заперто, Уолк, Ñ Ð½Ðµ могу… Ð, чтоб тебÑ!.. Он иÑпуганно отдернул руки. Железо начало иÑкажатьÑÑ, выворачиватьÑÑ Ð¸ превратилоÑÑŒ в кошмарную рожу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾ пролÑзгала: – Цель визита? – Мы привели Поттера! – торжеÑтвующе прорычал Уолк. – Схватили Гарри Поттера! Ворота раÑпахнулиÑÑŒ. – Вперед! – приказал Уолк Ñвоим. Пленников протащили в ворота и повели по аллее вдоль плотной живой изгороди, приглушавшей Ñтук шагов. Ðад головой Гарри заметил какое-то призрачное белое ÑущеÑтво – оказалоÑÑŒ, павлин-альбиноÑ. Гарри ÑпоткнулÑÑ, но Уолк удержал его на ногах; Гарри неÑтойко брел Ñпина к Ñпине Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ пленниками. Он Ñомкнул опухшие веки и на мгновение разрешил боли в шраме завладеть Ñобой – хотел узнать, что делает Вольдеморт, знает ли уже, что Гарри Ñхвачен… …изможденный мужчина под тонким одеÑлом зашевелилÑÑ, повернулÑÑ, разомкнул веки… Ñел, уÑтавилÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ запавшими глазами на него, Вольдеморта, и улыбнулÑÑ… у доходÑги почти не оÑталоÑÑŒ зубов… – Ð-а, пришел! Я знал, что придешь… рано или поздно… Ðо зачем? Ð—Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» времÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нет и не было. – Лжешь! Гнев Вольдеморта разлилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸, голова грозила взорватьÑÑ. Гарри рывком вернул Ñознание в Ñвое тело, в реальноÑÑ‚ÑŒ – их волокли по гравию. Ð’Ñех залил Ñркий Ñвет. – Ð’ чем дело? – прозвучал холодный женÑкий голоÑ. – Мы к Тому-Кто-Ðе-Должен-Быть-ПомÑнут! – прохрипел Уолк. – Кто вы? – Ð’Ñ‹ знаете менÑ! – негодующе броÑил оборотень. – Фенрир Уолк! Мы поймали Гарри Поттера! Уолк Ñхватил Гарри и выволок на Ñвет, потÑнув за ним других пленников. – Да, рожа опухшаÑ, мÑм, но Ñто он! – подтвердил Паршьер. – ПриглÑдитеÑÑŒ, вот шрам. И, видите, девчонка? Его подружка, мугродье, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в бегах. Ðто точно он, мÑм, и у Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ палочка! Вот… Сквозь щелки глаз Гарри увидел, как ÐарциÑÑа Малфой приÑтально вглÑдываетÑÑ Ð² его раÑпухшее лицо. Паршьер показал ей терновую палочку; ÐарциÑÑа приподнÑла брови. – Введите, – Ñказала она. Гарри и оÑтальных протащили по каменным ÑтупенÑм и втолкнули в холл, увешанный портретами. – Следуйте за мной, – приказала ÐарциÑÑа, направлÑÑÑÑŒ в комнаты. – Мой Ñын Драко дома на паÑхальных каникулах. ЕÑли Ñто Гарри Поттер, он узнает. ПоÑле темноты Ñнаружи гоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑлеплÑла; даже почти ничего не видÑ, Гарри понимал, как огромна комната. С потолка ÑвиÑала хруÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»ÑŽÑтра, темно-лиловые Ñтены увешаны портретами. Когда Отловщики ввели пленных, Ñ ÐºÑ€ÐµÑел перед резным мраморным камином поднÑлиÑÑŒ двое. – Что такое? Слишком хорошо знакомый, протÑжный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑа ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½ÑƒÐ» Ñлух. Гарри запаниковал; теперь они точно пропали. От Ñтраха блокировать мыÑли Вольдеморта Ñтало проще, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑˆÑ€Ð°Ð¼ болел Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¹ Ñилой. – Они утверждают, что поймали Поттера! – прозвучал ледÑной Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐарциÑÑÑ‹. – Драко, подойди. Гарри не поÑмел открыто поÑмотреть на Драко, но видел его краем глаза. Тот вÑтал Ñ ÐºÑ€ÐµÑла – неÑколько выше Гарри, лицо – бледное треугольное пÑтно в обрамлении белых волоÑ. Уолк вытолкнул Гарри вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными под люÑтру. – Что Ñкажете, юноша? – проÑипел оборотень. Гарри ÑтоÑл перед камином, против большого зеркала в золоченой раме, и Ñквозь щелочки глаз видел Ñвое отражение – впервые Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как покинул площадь МракÑнтлен. Огромное, блеÑÑ‚Ñщее, розовое лицо; вÑе черты иÑкажены проклÑтием Гермионы. Черные волоÑÑ‹ до плеч, подбородок оттенен щетиной. ПроÑто не верилоÑÑŒ, что Ñто он, – казалоÑÑŒ, кто-то другой нацепил его очки. Гарри твердо решил молчать, чтобы его не узнали по голоÑу. ВзглÑда Драко он избегал. Тот приблизилÑÑ. – Итак, Драко? – алчно ÑпроÑил Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹. – Ðто он? Гарри Поттер? – Ðе знаю… не уверен, – ответил Драко. Он держалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от Уолка и, по вÑей видимоÑти, тоже боÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо глÑдеть на Гарри. – Смотри внимательней! Подойди ближе! Гарри никогда не видел, чтобы Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹ так волновалÑÑ. – Драко, еÑли именно мы передадим Поттера Черному Лорду, нам вÑе проÑти… – Ð, Ñ, миÑтер Малфой! ÐадеюÑÑŒ, мы не забудем, кто на Ñамом деле поймал Поттера? – Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð¹ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð£Ð¾Ð»Ðº. – Ðет, разумеетÑÑ, нет! – нетерпеливо отмахнулÑÑ Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ Ð¸ подошел так близко, что Гарри даже опухшими глазами увидел каждую черточку на Ñтом обычно апатичном, бледном лице. Самого Гарри раздуло наÑтолько, что он Ñмотрел будто Ñквозь Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚ÑŒÑ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ¸. – Что вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделали? – ÑпроÑил Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ Ð£Ð¾Ð»ÐºÐ°. – Почему он в таком виде? – Ðто не мы. – Похоже на жгучую порчу, – обронил ЛюциуÑ. Его Ñерые глаза изучали лоб Гарри. – Что-то еÑÑ‚ÑŒ, – прошептал он. – Может, и шрам, только раÑÑ‚Ñнутый… Драко, иди взглÑни. Внимательней! Что думаешь? Гарри увидел вблизи лицо Драко, ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ отца. Они были необычайно похожи, только отец Ñмотрел Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ интереÑом, а Драко – Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ и даже Ñтрахом. – Ðе знаю, – Ñказал он наконец и отошел к камину, где ÑтоÑла и наблюдала за проиÑходÑщим его мать. – Мы должны быть уверены, ЛюциуÑ, – невозмутимо произнеÑла ÐарциÑÑа. – ÐбÑолютно уверены, что Ñто Поттер, прежде чем призовем Черного Лорда… Они утверждают, что Ñто его, – она вÑмотрелаÑÑŒ в терновую палочку, – однако Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанием Олливандера не ÑходитÑÑ… ЕÑли мы ошибемÑÑ Ð¸ вызовем Черного Лорда понапраÑну… Ты же помнишь, что он Ñделал Ñ Ð Ð°ÑƒÐ»Ð¾Ð¼ и Долоховым. – Ðу а мугродье? – рыкнул Уолк. Гарри чуть не ÑвалилÑÑ, когда Отловщики Ñилой развернули пленников так, чтобы Ñвет люÑтры упал на Гермиону. – Минуточку! – резко воÑкликнула ÐарциÑÑа. – Да-да, Ñто она была Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ у мадам Малкин! Я видела ее фотографию в «Оракуле»! ПоÑмотри, Драко, – Ñто Грейнджер? – Я… наверное… да… – Ðо тогда Ñтот – Уизли! – выкрикнул ЛюциуÑ, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² и приближаÑÑÑŒ к Рону. – Они дружки Поттера! Драко, поÑмотри, Ñто же Ñын Ðртура Уизли? Как там его?.. – Да, – отозвалÑÑ Ð”Ñ€Ð°ÐºÐ¾, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ðº пленникам Ñпиной. – Может быть. Позади Гарри отворилаÑÑŒ дверь гоÑтиной. Заговорила женщина, и, уÑлышав Ñтот голоÑ, Гарри похолодел от ужаÑа. – Ð’ чем дело? Что ÑлучилоÑÑŒ, ЦиÑÑа? Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð›ÐµÑтранж медленно обошла пленников и, оÑтановившиÑÑŒ Ñправа от Гарри, воззрилаÑÑŒ на Гермиону. – Ðу конечно, – тихо Ñказала она, – мугродье. Грейнджер? – Да-да, Ñто Грейнджер! – вÑкричал ЛюциуÑ. – РрÑдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, мы так думаем, Поттер! Поттер и его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ†-то Ñхвачены! – Поттер? – взвизгнула БеллатрикÑ. И попÑтилаÑÑŒ, чтобы лучше раÑÑмотреть Гарри. – Уверен? Ðужно Ñрочно Ñообщить Черному Лорду! – Она оттÑнула левый рукав, и Гарри увидел Смертный Знак. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° коÑнетÑÑ ÐºÐ»ÐµÐ¹Ð¼Ð°, призовет Ñвоего обожаемого гоÑподина… – Я призову! – вÑкричал ЛюциуÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ запÑÑтье и не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ знака. – Я призову, Белла! Поттера привели в мой дом, а Ñледовательно, в моих полномочиÑх… – ПолномочиÑÑ…? – раÑхохоталаÑÑŒ она, пытаÑÑÑŒ вырвать руку. – Твои полномочиÑ, ЛюциуÑ, утрачены вмеÑте Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¹ палочкой! Да как Ñ‚Ñ‹ Ñмеешь! Убери лапы! – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñто не каÑаетÑÑ, не Ñ‚Ñ‹ поймала мальчишку… – Пардон, миÑтер Малфой, – вмешалÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ðº, – но Поттера поймали мы, и мы будем требовать золота… – Золота! – раÑхохоталаÑÑŒ БеллатрикÑ, вÑе еще вырываÑÑÑŒ из хватки ЛюциуÑа и одновременно Ð½Ð°ÑˆÐ°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² кармане волшебную палочку. – Кому нужно твое золото, падальщик, зачем оно мне? Мне важна лишь чеÑть… Ñлужить… Она прекратила ÑопротивлÑÑ‚ÑŒÑÑ, и ее взглÑд уÑтремилÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то мимо – Гарри не понÑл куда. Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выпуÑтил ее руку и задрал Ñвой рукав. – СТОЙ! – закричала БеллатрикÑ. – Ðе трогай! ЕÑли мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²ÐµÐ¼ Черного Лорда, то вÑе погибнем! Указательный палец ЛюциуÑа замер над Смертным Знаком. Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð¾Ñ‚Ð¾ÑˆÐ»Ð° в Ñторону, вне Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Что Ñто? – ÑпроÑила она. – Меч, – пробурчал невидимый Отловщик. – Дай его мне. – Он не ваш, миÑÑиÑ, он мой, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ»! Оглушительный хлопок, вÑпышка краÑного – очевидно, Отловщика Ñразили ÑногÑшибателем. Его товарищи недовольно загалдели, Паршьер выхватил волшебную палочку. – Что Ñто вы затеÑли, дамочка? – Обомри! – завопила она. – Обомри! Даже вчетвером они не предÑтавлÑли Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ угрозы: Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° безжалоÑтна и виртуозно владела колдовÑтвом. Отловщики попаÌдали где ÑтоÑли; вÑе, кроме Уолка – тот заÑтыл на коленÑÑ…, вытÑнув руки вперед. Краем глаза Гарри видел, как Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ñ Ð²Ð¾Ñковым лицом, крепко ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡, броÑилаÑÑŒ к оборотню. – Где Ñ‚Ñ‹ Ñто взÑл? – шепотом ÑпроÑила она, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½ÑƒÑŽ палочку из обмÑкших пальцев Уолка. – Как вы Ñмеете? – прорычал он, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñтрые зубы. Двигать он мог только ртом. – ПуÑтите, дамочка! – Где взÑл? – повторила она, потрÑÑÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ перед лицом Уолка. – Злей ÑпрÑтал его в моем Ñейфе в «ГринготтÑе»! – Его нашли у них в палатке! – проÑипел Уолк. – ОÑвободите же! Она взмахнула волшебной палочкой, и оборотень вÑкочил на ноги, но приблизитьÑÑ Ðº Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð½Ðµ риÑкнул. Он ретировалÑÑ Ð·Ð° креÑло и вцепилÑÑ Ð² Ñпинку грÑзными кривыми когтÑми. – Драко, выкинь Ñту мразь из дому! – приказала БеллатрикÑ, ткнув пальцем в беÑчувÑтвенных Отловщиков. – И еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¸ÑˆÐºÐ° тонка их пришить, оÑтавь на заднем дворе – Ñ Ñама. – Ðе Ñмей так разговаривать Ñ Ð”Ñ€Ð°ÐºÐ¾! – вÑпыхнула ÐарциÑÑа, но Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð°: – Тихо! Дело очень Ñерьезно, ЦиÑÑа! Гораздо Ñерьезней, чем Ñ‚Ñ‹ можешь предÑтавить! ЧаÑто, прерывиÑто дыша, она внимательно изучала ÑÑ„ÐµÑ Ð¼ÐµÑ‡Ð°. Затем повернулаÑÑŒ к безмолвным пленникам. – ЕÑли Ñто дейÑтвительно Поттер, его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, – пробормотала она в оÑновном Ñебе Ñамой. – Черный Лорд хотел прикончить его лично… Ðо еÑли он узнает… Я должна… должна выÑÑнить… – И велела ÑеÑтре: – Пленников – в подвал, пока Ñ Ð½Ðµ решу, как поÑтупить! – Ðто мой дом, Белла, Ñ‚Ñ‹ не имеешь права раÑпорÑжатьÑÑ… – Делай что говорю! Ты понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеешь, что нам грозит! – заорала БеллатрикÑ. Ее глаза горели уÑтрашающим безумием; из палочки вырвалаÑÑŒ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтруйка и прожгла дыру в ковре. ÐарциÑÑа на мгновение задумалаÑÑŒ, затем Ñказала оборотню: – Отведите пленных в подвал, Уолк. – Подожди, – резко перебила БеллатрикÑ. – Ð’Ñех, кроме… мугродьÑ. Уолк буквально заÑтонал от удовольÑтвиÑ. – Ðет! – закричал Рон. – Возьмите менÑ, менÑ! Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° его по лицу: хлопок разнеÑÑÑ Ð¿Ð¾ комнате. – ЕÑли она умрет на допроÑе, тогда возьму тебÑ, – пообещала она. – Ð’ моем ÑпиÑке предатели крови Ñледуют Ñразу за мугродьем. Отведи их вниз, Уолк, и запри крепко, но не трогай… пока. Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð±Ñ€Ð¾Ñила Уолку его волшебную палочку и доÑтала из-под плаща короткий ÑеребрÑный нож. Она обрезала веревки, отделила Гермиону от других пленников, Ñхватила ее за волоÑÑ‹ и выволокла на Ñередину комнаты. Уолк между тем потащил оÑтальных к другой двери, в темный коридор, выÑтавив перед Ñобой палочку, излучавшую невидимую и неÑокрушимую Ñилу. – ÐебоÑÑŒ она даÑÑ‚ мне позабавитьÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹, когда Ñама Ñ Ð½ÐµÐ¹ закончит, – напевал Уолк, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ… по коридору. – ДаÑÑ‚ куÑнуть разочек-другой, а, как думаешь, рыжий? Гарри почувÑтвовал, что Рона бьет дрожь. Они ÑпуÑкалиÑÑŒ по крутой леÑтнице Ñпина к Ñпине, риÑÐºÑƒÑ Ð² любой момент ÑвалитьÑÑ Ð¸ Ñломать шею. Внизу путь им преградила маÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Уолк открыл ее волшебной палочкой, втолкнул их в Ñырую, затхлую комнату и оÑтавил в кромешной тьме. Ðе уÑпел Ñтихнуть грохот закрывшейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸, Ñверху донеÑÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ вопль. – ГЕРМИОÐÐ! – взвыл Рон и задергалÑÑ. Он так отчаÑнно пыталÑÑ Ð¾ÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ пут, что Гарри едва не упал. – ГЕРМИОÐÐ! – Тихо! – прикрикнул Гарри. – Замолчи, Рон, надо придумать, как… – ГЕРМИОÐÐ! ГЕРМИОÐÐ! – Прекрати орать, надо ÑнÑÑ‚ÑŒ веревки… – Гарри? – раздалÑÑ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚ из темноты. – Рон? Ðто вы? Рон переÑтал кричать. Что-то прошуршало Ñ€Ñдом, и Гарри увидел возле ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑŒÑŽ-то тень. – Гарри? Рон? – Луна? – Да, Ñ! Я так надеÑлаÑÑŒ, что Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ поймают! – Луна, можешь Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñзать? – ÑпроÑил Гарри. – Да, наверное… У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ еÑÑ‚ÑŒ Ñтарый гвоздь, мы им вÑе режем и разбиваем… Подождите… Ðаверху опÑÑ‚ÑŒ закричала Гермиона, и Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, правда, Ñлова Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ разобрать, и Рон Ñнова завопил: – ГЕРМИОÐÐ! ГЕРМИОÐÐ! – МиÑтер Олливандер, – уÑлышал Гарри шепот Луны, – миÑтер Олливандер, гвоздь у ваÑ? ЕÑли вы чуточку подвинетеÑь… кажетÑÑ, он у кувшина Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Она вернулаÑÑŒ через Ñекунду. – Только не шевелитеÑÑŒ, – предупредила она. Гарри почувÑтвовал, как она тычет гвоздем в веревки, оÑлаблÑÑ ÑƒÐ·Ð»Ñ‹. Сверху донеÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ: – Еще раз Ñпрашиваю! Где вы взÑли меч? Где? – Мы его нашли… нашли… ÐЕ ÐÐДО! – кричала Гермиона. Рон дернулÑÑ, и ржавый гвоздь, ÑоÑкользнув, впилÑÑ Ð² запÑÑтье Гарри. – Рон, пожалуйÑта, Ñтой Ñпокойно, – прошептала Луна. – Я же не вижу, что делаю… – Ð’ кармане! – воÑкликнул Рон. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кармане мракёр, а в нем полно Ñвета! Через неÑколько Ñекунд раздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº, и люминеÑцентные шары, которые мракёр вобрал в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· ламп в палатке, выплыли в подвал: они не могли вернутьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° Ñледует и проÑто виÑели в воздухе, точно маленькие Ñолнца. Гарри увидел Луну, ее огромные глаза на бледном лице, а в углу – Олливандера, Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ñ‹Ñ… палочек, неподвижно ÑвернувшегоÑÑ ÐºÐ»ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¼ на полу. Выгнув шею, Гарри поглÑдел на Дина и Цапкрюка. Гоблин в полуобмороке держалÑÑ Ð½Ð° ногах только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ°Ð¼, которыми был привÑзан к людÑм. – Да, так гораздо проще, Рон, ÑпаÑибо, – Ñказала Луна и опÑÑ‚ÑŒ занÑлаÑÑŒ узлами. – Привет, Дин! Ðаверху Ñнова зазвучал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ: – Ты лжешь, грÑзное мугродье, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знаю! Ð’Ñ‹ были в моем Ñейфе в «ГринготтÑе»! Говори правду, правду! Ðовый ужаÑающий крик… – ГЕРМИОÐÐ! – Что еще вы украли? Что еще? Говори правду, или, клÑнуÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ½Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтим клинком! – Готово! Гарри почувÑтвовал, что веревки упали, и повернулÑÑ, раÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑ‚ÑŒÑ. Рон металÑÑ Ð¿Ð¾ подвалу, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° потолок, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐº. Дин, Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, Ñвно Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, поблагодарил Луну и оÑталÑÑ ÑтоÑÑ‚ÑŒ на меÑте, дрожа. Цапкрюк упал на пол почти без чувÑтв. Его Ñмуглое лицо тоже было изранено. Рон тщетно пыталÑÑ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ без волшебной палочки. – ОтÑюда Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñбежать, Рон, – Ñказала Луна, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ним. – Подвал полноÑтью защищен. Я Ñначала тоже пыталаÑÑŒ. МиÑтер Олливандер здеÑÑŒ дольше менÑ, и он вообще вÑе перепробовал. Гермиона вновь закричала, и ее крик отозвалÑÑ Ð² теле Гарри физичеÑкой болью. Шрам запульÑировал, и Гарри тоже забегал по подвалу, хоть и знал, что выхода нет. – Что еще вы взÑли? ОТВЕЧÐЙ! КРУЦИО! Вопли Гермионы заметалиÑÑŒ Ñхом. Рон зарыдал и заколотил кулаками по Ñтенам. Гарри в отчаÑнии Ñорвал Ñ ÑˆÐµÐ¸ киÑет, выхватил наугад Проныру и затрÑÑ, Ñам не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÐ¼. Ðичего не произошло. Он взмахнул половинками феникÑовой палочки – без толку. Из киÑета выпал фрагмент зеркала и заблеÑтел на полу Ñрко-голубым… Из зеркала на Гарри приÑтально глÑдел глаз Думбльдора. – Помогите нам! – закричал Гарри в полном безумии. – Мы в подвале помеÑÑ‚ÑŒÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾ÐµÐ², помогите! Глаз моргнул и пропал. Гарри не был даже уверен, что вообще его видел. Он повертел оÑколком, но не разглÑдел ничего, кроме Ñтен и потолка их тюрьмы. Ðаверху Гермиона закричала еще надрывней. Рон взревел: – ГЕРМИОÐÐ! ГЕРМИОÐÐ! – Как вы вошли в мой Ñейф? – ÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ. – Ðтот мерзкий гоблинюшка помог? – Мы вÑтретили его только ÑегоднÑ, – рыдала Гермиона, – мы никогда не были в вашем Ñейфе… Ðто не наÑтоÑщий меч! Ðто копиÑ, копиÑ! – КопиÑ? – завизжала БеллатрикÑ. – Ðу конечно! – Ðо мы легко можем проверить, – донеÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑа. – Драко, приведи гоблина, пуÑÑ‚ÑŒ Ñкажет, наÑтоÑщий Ñто меч или нет! Гарри метнулÑÑ Ðº Цапкрюку, без Ñил валÑвшемуÑÑ Ð½Ð° полу. – Цапкрюк, – зашептал он гоблину в ухо, – Ñкажите, что меч фальшивка, они не должны знать, что он наÑтоÑщий, пожалуйÑта, Цапкрюк… ПоÑлышалиÑÑŒ чьи-то шаги; в Ñледующий миг за дверью раздалÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ñ€Ð°ÐºÐ¾: – Отойдите подальше. Ð’Ñтаньте в шеренгу у дальней Ñтены. И не вздумайте рыпатьÑÑ, убью! Ð’Ñе отошли к задней Ñтене. Когда заÑкрежетал замок, Рон щелкнул мракёром, и Ñветовые шары прыгнули ему в карман. Подвал погрузилÑÑ Ð² темноту. Дверь отворилаÑÑŒ. Ð’Ñ‹Ñтавив перед Ñобой палочку, вошел бледный и ÑоÑредоточенный Малфой. Он Ñхватил гоблина за руку и волоком потащил за Ñобой. Дверь Ñ Ð»Ñзгом закрылаÑÑŒ, и одновременно раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ хлопок. Рон опÑÑ‚ÑŒ щелкнул мракёром. Три Ñрких шара опÑÑ‚ÑŒ взлетели к потолку и оÑветили Добби, домового Ñльфа, который только что аппарировал в подвал. – ДОБ!.. Гарри врезал Рону в плечо, чтобы молчал, но Рон и Ñам иÑпугалÑÑ Ñвоего возглаÑа. Ðаверху поÑлышалиÑÑŒ шаги: Драко тащил Цапкрюка к БеллатрикÑ. Огромные, как тенниÑные мÑчи, глаза Добби раÑширилиÑÑŒ; он дрожал от кончиков ушей до пÑток, в ужаÑе оттого, что вновь оказалÑÑ Ð² доме Ñвоих Ñтарых хозÑев. – Гарри Поттер, – почти неÑлышно пиÑкнул он, – Добби пришел ÑпаÑти ваÑ! – Ðо откуда Ñ‚Ñ‹?.. Жуткий крик заглушил Ñлова Гарри: Гермиону опÑÑ‚ÑŒ пытали. Гарри перешел к делу. – Ты можешь отÑюда аппарировать? – ÑпроÑил он Добби. Тот закивал; уши закачалиÑÑŒ в такт. – И можешь взÑÑ‚ÑŒ Ñ Ñобой людей? Добби Ñнова кивнул. – Хорошо. Добби, возьми Луну, Дина и миÑтера Олливандера и перенеÑи их… перенеÑи… – К Биллу и Флёр, – подÑказал Рон. – Ð’ коттедж «Ракушка» под Тинвортом! Ðльф кивнул в третий раз. – Рзатем верниÑÑŒ, – попроÑил Гарри. – Сделаешь, Добби? – Конечно, Гарри Поттер! – прошептал маленький Ñльф. Он поÑпешил к еле живому миÑтеру Олливандеру, одной рукой взÑл за руку маÑтера волшебных палочек, а вторую протÑнул Луне и Дину, но те ÑтоÑли не шевелÑÑÑŒ. – Гарри, мы хотим помочь! – шепнула Луна. – Мы не можем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ броÑить, – поддержал Дин. – Давайте отÑюда, оба! Ð’ÑтретимÑÑ Ñƒ Билла и Флёр. И тут шрам пронзила немыÑÐ»Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. Гарри опуÑтил глаза и вмеÑто Олливандера увидел ÑовÑем другого человека, такого же Ñтарого и немощного, но презрительно ÑмеющегоÑÑ: – Убей менÑ, Вольдеморт, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ñтвую Ñмерть! Впрочем, Ñто не даÑÑ‚ тебе того, что Ñ‚Ñ‹ ищешь… Ты многого не понимаешь… Гарри ощутил ÑроÑÑ‚ÑŒ Вольдеморта, но в Ñтот миг отчаÑнно закричала Гермиона, и Гарри вернулÑÑ Ð² кошмар ÑобÑтвенного наÑтоÑщего. – Давайте! – взмолилÑÑ Ð¾Ð½. – Идите! Мы Ñкоро будем, давайте! Луна и Дин ÑхватилиÑÑŒ за руку Ñльфа. РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ хлопок; вÑе трое вмеÑте Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð¼ иÑчезли. – Что Ñто? – вÑкрикнул над их головами Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹. – Ð’Ñ‹ Ñлышали? Что за шум в подвале? Гарри и Рон уÑтавилиÑÑŒ друг на друга. – Драко, Ñтой! Позови ЧервехвоÑта! ПуÑÑ‚ÑŒ пойдет проверит! Шаги переÑекли комнату наверху, и наÑтупила тишина. Гарри знал: в гоÑтиной приÑлушиваютÑÑ Ðº проиÑходÑщему в подвале. – Хватаем его, – шепнул Гарри Рону. Выбора не было: как только кто-то войдет и увидит, что трое заключенных пропали, им конец. – ОÑтавь Ñвет, – добавил Гарри. Они уÑлышали, что кто-то ÑпуÑкаетÑÑ, и вÑтали по обе Ñтороны от двери. – Отойдите подальше! – прозвучал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð§ÐµÑ€Ð²ÐµÑ…Ð²Ð¾Ñта. – К задней Ñтене. Я вхожу. Дверь открылаÑÑŒ. ПолÑекунды ЧервехвоÑÑ‚ тупо разглÑдывал пуÑтой подвал, оÑвещенный Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñркими шарами под потолком. Затем Гарри и Рон броÑилиÑÑŒ на него; Рон Ñхватил ЧервехвоÑта за руку Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¹ палочкой и вывернул ее вверх, а Гарри закрыл ему рот ладонью, Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ðº. Они молча боролиÑÑŒ. Палочка ЧервехвоÑта иÑкрилаÑÑŒ; ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° вцепилаÑÑŒ Гарри в горло. – Что там, ЧервехвоÑÑ‚? – громко крикнул Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹ Ñверху. – Ðичего! – крикнул в ответ Рон, приÑтойно Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ñƒ голоÑу ЧервехвоÑта. – Ð’Ñе хорошо! Гарри еле дышал. – Хочешь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? – проÑипел он, пытаÑÑÑŒ разжать металличеÑкие пальцы. – Рведь Ñ ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ жизнь! Ты мой должник, ЧервехвоÑÑ‚! СеребрÑные пальцы разжалиÑÑŒ. Гарри Ñтого не ожидал: в изумлении он вырвалÑÑ, по-прежнему Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð§ÐµÑ€Ð²ÐµÑ…Ð²Ð¾Ñту рот. ВодÑниÑтые глазки крыÑоподобного человечка раÑпахнулиÑÑŒ от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñтраха. КазалоÑÑŒ, он не меньше Гарри потрÑÑен тем, что Ñама по Ñебе Ñделала его рука, Ñтим внезапным, мимолетным актом милоÑердиÑ, и начал ÑопротивлÑÑ‚ÑŒÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñнергичнее, Ñловно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы перечеркнуть позорный момент ÑлабоÑти. – Ðто мы заберем, – шепотом Ñказал Рон, вытÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ из руки ЧервехвоÑта. Зрачки Петтигрю, беÑпомощного, обезоруженного, раÑширилиÑÑŒ от ужаÑа; взглÑд Ñкользнул Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Гарри на что-то другое. Его ÑеребрÑные пальцы неуклонно ползли к его же горлу. – Ðет… Ðедолго Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ вцепилÑÑ Ð² ÑеребрÑную руку и потÑнул ее назад, но отвеÑти не Ñмог. УÑтройÑтво, которое подарил Ñвоему Ñамому труÑливому Ñлуге Вольдеморт, воÑÑтало против безоружного и беÑполезного владельца. Петтигрю пал жертвой ÑобÑтвенной нерешительноÑти, ÑобÑтвенного Ñекундного милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ð¸ теперь душил Ñам ÑебÑ. – Ðет! Рон тоже отпуÑтил ЧервехвоÑта и вмеÑте Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ принÑлÑÑ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ‚ÑŒ металличеÑкие пальцы, но тщетно. Петтигрю уже поÑинел. – Релашио! – выпалил Рон, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ на ÑеребрÑную руку, но ничего не произошло. Петтигрю упал на колени, и одновременно наверху пронзительно завизжала Гермиона. Глаза ЧервехвоÑта на лиловом лице закатилиÑÑŒ, он в поÑледний раз дернулÑÑ Ð¸ затих. Гарри и Рон переглÑнулиÑÑŒ, броÑили ЧервехвоÑта на полу и помчалиÑÑŒ вверх по леÑтнице, а затем по темному коридору к гоÑтиной. Они подкралиÑÑŒ к приоткрытой двери. ОтÑюда им хорошо была видна БеллатрикÑ; она Ñмотрела вниз на Цапкрюка, держащего в длинных пальцах меч Гриффиндора. Гермиона лежала у ее ног и, кажетÑÑ, не шевелилаÑÑŒ. – Ðу? – ÑпроÑила БеллатрикÑ. – Подлинный? Гарри ждал, затаив дыхание, ÑтараÑÑÑŒ не замечать боли в шраме. – Ðет, – ответил Цапкрюк. – Подделка. – Уверен? – задохнулаÑÑŒ БеллатрикÑ. – Точно? – Да, – ответил гоблин. Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð¿Ñ€Ñмо-таки обмÑкла от облегчениÑ. – Чудненько, – Ñказала она и легким взмахом палочки взрезала гоблину лицо. Тот Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ¼ упал к ее ногам. Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° его прочь. – Ртеперь, – добавила она победно, – призовем Черного Лорда! Она отвернула рукав и указательным пальцем коÑнулаÑÑŒ Смертного Знака. И Ñразу же голова Гарри точно раÑкололаÑÑŒ. Ð’Ñе вокруг иÑчезло: он был Вольдемортом, и худоÑочный колдун беззубо ÑмеÑлÑÑ, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в глаза. Он был разгневан: ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð³Ð»Ð¾ÑÑ‚ÑŒ! Он ведь предупреждал, чтобы его не вызывали, – только когда поймают Поттера! И еÑли тревога ложнаÑ… – Убей менÑ! – требовал Ñтарик. – Тебе не победить, Ñ‚Ñ‹ не Ñможешь! Ðта Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° никогда не будет твоей… ЯроÑÑ‚ÑŒ Вольдеморта выплеÑнулаÑÑŒ наружу: Ñ‚ÑŽÑ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð° озарилаÑÑŒ зеленой вÑпышкой, тело Ñтарика взлетело над кроватью и, безжизненное, упало обратно. Вольдеморт, вернувшиÑÑŒ к окну, едва мог Ñовладать Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¼â€¦ Ðо они не позвали бы его без причины, иначе им неÑдобровать… – Рот мугродьÑ, – Ñказал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ, – пожалуй, можно избавитьÑÑ. Уолк! Она твоÑ, еÑли хочешь. – ÐЕ-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-ЕТ! Рон ворвалÑÑ Ð² гоÑтиную; Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑенно оглÑнулаÑÑŒ и перевела палочку на него. – ÐкÑпеллиармуÑ! – взревел Рон, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° нее палочкой ЧервехвоÑта. Ð’Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° в воздух, и Гарри, вбежав в комнату вÑлед за Роном, ее поймал. ЛюциуÑ, ÐарциÑÑа, Драко и Уолк развернулиÑÑŒ. Гарри закричал: – Обомри! Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹ отлетел к камину, а в Гарри полетели заклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð”Ñ€Ð°ÐºÐ¾, ÐарциÑÑÑ‹ и Уолка. СпаÑаÑÑÑŒ, он броÑилÑÑ Ð½Ð° пол и откатилÑÑ Ð·Ð° диван. – ХВÐТИТ – ИЛИ ОÐРУМРЕТ! Гарри, еле Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ, выглÑнул из-за дивана. Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° Гермиону – та, кажетÑÑ, потерÑла Ñознание, – приÑтавив короткий ÑеребрÑный нож к ее горлу. – Палочки на пол, – шепотом приказала БеллатрикÑ. – Ðа пол – или вÑе увидÑÑ‚, наÑколько грÑзна ее кровь! Рон заÑтыл Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ ЧервехвоÑта в руках. Гарри вÑтал, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¹ палочки БеллатрикÑ. – Я Ñказала, на пол! – взвизгнула та и Ñлегка вдавила лезвие в горло Гермионы. Гарри увидел, как на коже выÑтупили капельки крови. – Хорошо! – крикнул он и уронил палочку под ноги. Рон поÑледовал его примеру. Оба поднÑли руки. – Замечательно! – оÑклабилаÑÑŒ БеллатрикÑ. – Драко, подними! Ðу-Ñ, Гарри Поттер, Черный Лорд уже близко! Скоро Ñ‚Ñ‹ Ñдохнешь! Гарри и Ñам Ñто знал: шрам разрывалÑÑ. Где-то далеко Вольдеморт Ñкользил по небу над мрачными, бурлÑщими морÑкими водами и Ñкоро Ñможет к ним аппарировать. СпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. – Ртеперь, ЦиÑÑа, – мÑгко обратилаÑÑŒ к ÑеÑтре БеллатрикÑ, когда Драко подбежал Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸, – надо Ñнова ÑвÑзать наших маленьких героев. О миÑÑ ÐœÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ðµ позаботитÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ðº. Я уверена, что поÑле вÑех его ÑегоднÑшних заÑлуг Черный Лорд возражать не Ñтанет. Ðе уÑпела она договорить, наверху что-то зазвенело. Ð’Ñе поднÑли головы и увидели, как хруÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»ÑŽÑтра, зловеще заÑкрипев, ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° и начала падать. Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ ÑтоÑла прÑмо под ней; броÑив Гермиону, она Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ¼ отÑкочила. ЛюÑтра, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ñми и хруÑталем, упала на Гермиону и гоблина, который по-прежнему Ñжимал в руке меч Гриффиндора. Во вÑе Ñтороны брызнули блеÑÑ‚Ñщие оÑколки. Драко ÑогнулÑÑ, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ окровавленное лицо. Рон броÑилÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñкивать Гермиону, а Гарри решил риÑкнуть: перепрыгнул через креÑло, вырвал из руки Драко три волшебные палочки, нацелил их на Уолка и закричал: – Обомри! ÐžÐ±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð¾ в воздух тройным заклÑтием, он взлетел к потолку и грохнулÑÑ Ð½Ð° пол. Пока ÐарциÑÑа оттаÑкивала Драко, чтобы тот не поранилÑÑ Ñильнее, раÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð²Ñкочила, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑеребрÑным ножом, но тут ÐарциÑÑа направила палочку на дверной проем. – Добби! – вÑкричала она так, что даже Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð·Ð°Ñтыла на меÑте. – Ты! Ты обрушил люÑтру?.. Маленький Ñльф вбежал в комнату, тыча дрожащим пальцем в бывшую хозÑйку. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½ÑÑ‚ÑŒ вред Гарри Поттеру, – пиÑкнул он. – Убей гаденыша, ЦиÑÑа! – заорала БеллатрикÑ, но тут опÑÑ‚ÑŒ раздалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк, палочка ÐарциÑÑÑ‹ тоже взлетела в воздух и приземлилаÑÑŒ в дальнем углу. – ÐÑ… Ñ‚Ñ‹, дрÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÐºÐ°ÐºÐ°! – завопила БеллатрикÑ. – Как Ñ‚Ñ‹ Ñмеешь коÑнутьÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñкой палочки? Как Ñмеешь идти против хозÑев? – У Добби нет хозÑев! Добби – Ñвободный Ñльф! Добби пришел ÑпаÑти Гарри Поттера и его друзей! – завизжал тот. Боль в шраме оÑлеплÑла Гарри. Он Ñмутно понимал, что до поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° оÑтаютÑÑ Ñчитаные Ñекунды. – Рон, лови – и УХОДИМ! – крикнул он, броÑÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½ÑƒÑŽ палочку другу; затем нагнулÑÑ Ð¸ вытащил из-под люÑтры Ñтонущего Цапкрюка, упорно цеплÑющегоÑÑ Ð·Ð° меч. Перекинув гоблина через плечо, Гарри Ñхватил за руку Добби и крутанулÑÑ Ð½Ð° меÑте, чтобы дезаппарировать. ПроваливаÑÑÑŒ в темноту, он мельком увидел бледных, заÑтывших ÐарциÑÑу и Драко, и рыжие полоÑÑ‹ – вероÑтней вÑего, волоÑÑ‹ Рона, – и туÑклое Ñеребро ножа БеллатрикÑ, летÑщего к ним через гоÑтиную… Билл и Флёр… Коттедж «Ракушка»… Билл и Флёр… Он пропал в неизвеÑтноÑти и лишь повторÑл название коттеджа в надежде, что Ñто поможет туда добратьÑÑ. Боль в шраме убивала; гоблин Ñ‚Ñнул его вниз; лезвие меча било по Ñпине; пальцы Добби в его руке дернулиÑÑŒ. Может, Ñльф хочет перенеÑти их Ñам, лучше знает, куда нужно попаÑÑ‚ÑŒ? Гарри Ñжал его руку – мол, хорошо, Ñ ÑоглаÑен… Они приземлилиÑÑŒ на твердую землю и почуÑли море. Гарри упал на колени, отпуÑтил руку Добби и уложил Цапкрюка на землю. – Как вы? – ÑпроÑил он, но гоблин едва пошевелилÑÑ Ð¸ только заÑтонал в ответ. Гарри вглÑделÑÑ Ð² темноту под необъÑтным звездным небом. КажетÑÑ, до дома недалеко и Ñнаружи кто-то ходит. – Добби, Ñто «Ракушка»? – шепотом ÑпроÑил Гарри, крепко ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ волшебные палочки, захваченные у Малфоев, готовый отразить нападение. – Мы там, где надо? Добби? Он оглÑнулÑÑ. Маленький Ñльф ÑтоÑл ÑовÑем Ñ€Ñдом. – ДОББИ! Тот дрожал, пошатываÑÑÑŒ, и звезды отражалиÑÑŒ в его блеÑÑ‚Ñщих глазищах. Они оба поÑмотрели на ÑеребрÑную рукоÑÑ‚ÑŒ ножа, торчавшую из Ñудорожно вздымавшейÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð¸ Ñльфа. – Добби… нет… ПОМОГИТЕ! – завопил Гарри, поворачиваÑÑÑŒ к дому, к людÑм. – ПОМОГИТЕ! Он не знал, да его и не волновало, кто они, колдуны или муглы, Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ враги; его волновало одно – темное пÑтно, раÑтекающееÑÑ Ð¿Ð¾ груди Добби, руки Ñльфа, протÑнутые к нему в мольбе о помощи. Гарри подхватил его и уложил на бок в прохладную траву. – Добби, не умирай, не умирай… ВзглÑд Ñльфа нашел его, и губы задрожали: Добби пыталÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñказать. – Гарри… Поттер… Ðльф ÑодрогнулÑÑ Ð¸ затих. Его большие глаза ÑтеклÑнно мерцали, ÑпрыÑнутые Ñветом звезд, но видеть их уже не могли. Глава двадцать Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð˜Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ волшебных палочек Гарри Ñловно попал в Ñвой ночной кошмар – на миг ему показалоÑÑŒ, что он опÑÑ‚ÑŒ Ñтоит на коленÑÑ… возле мертвого Думбльдора у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñамой выÑокой башни «Хогварца», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² реальноÑти перед ним на траве лежало, ÑъежившиÑÑŒ, щуплое тельце, пронзенное ÑеребрÑным ножом БеллатрикÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ еще повторÑл: «Добби… Добби…» – но он уже знал, что Ñльф там, откуда нет возврата. Примерно через минуту он понÑл, что они вÑе-таки прибыли куда нужно – Билл, Флёр, Дин и Луна подошли и вÑтали вокруг. – РГермиона? – вÑкинулÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Где она? – Рон увел ее в дом, – ответил Билл, – Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе будет хорошо. Гарри перевел взглÑд на Добби. ПротÑнул руку, вытащил из груди Ñльфа клинок, ÑнÑл Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÑƒ и накрыл ею умершего, как одеÑлом. Где-то неподалеку морÑкие волны били о Ñкалы. Гарри Ñлушал их рокот, пока оÑтальные обÑуждали что-то Ñовершенно ему неинтереÑное, раÑпорÑжалиÑÑŒ, принимали решениÑ. Дин Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Цапкрюка в дом, Флёр поÑпешила за ними. Билл говорил о том, как лучше похоронить Ñльфа; Гарри ÑоглашалÑÑ, толком не понимаÑ, о чем речь. Он неотрывно Ñмотрел на худенькое тельце, и в шраме покалывало, жгло. МыÑленно, но где-то в отдалении, будто через телеÑкоп Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, он видел, как Вольдеморт наказывает тех, кто оÑталÑÑ Ð² оÑобнÑке Малфоев. Вольдеморт неиÑтовÑтвовал, но боль из-за Ñмерти Добби умалÑла его гнев, превращала в отголоÑок шторма, что докатилÑÑ Ñ Ð±ÐµÑкрайних, безмолвных океанÑких проÑторов. – Я хочу Ñделать вÑе как положено. – Ðто было первое, что Гарри Ñказал оÑознанно. – Без колдовÑтва. ЕÑÑ‚ÑŒ лопата? Билл показал ему меÑто в конце Ñада, меж куÑтов, и Гарри принÑлÑÑ Ñ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ могилу, один. Ð’ ÑроÑти он копал и копал, наÑлаждаÑÑÑŒ работой, ее обыденноÑтью, неволшебноÑтью, и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð¾Ð»ÑŒ были данью благодарноÑти Ñльфу, ÑпаÑшему их от гибели. Шрам пылал, но Гарри управлÑл болью и чувÑтвовал ее будто бы извне. Он наконец оÑвоил то, чему Думбльдор так долго заÑтавлÑл его учитьÑÑ Ñƒ ЗлеÑ: он контролировал доÑтуп к Ñвоему Ñознанию и мог закрывать его от Вольдеморта. Как и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ€Ð° по СириуÑу, боль утраты защищала Гарри от непрошеного вторжениÑ. Похоже, Ñкорбь отпугивала Вольдеморта… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€, конечно, Ñказал бы, что не Ñкорбь, а любовь. Гарри копал, глубже и глубже вгрызаÑÑÑŒ в твердую мерзлую землю, Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ Ñвое горе в поту и упорно не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² шраме. И в темноте, под плеÑк волн и ÑобÑтвенное прерывиÑтое дыхание, он вÑпоминал вÑе, что произошло у Малфоев, анализировал вÑе, что Ñлышал, – и поÑтепенно начинал понимать. Четкий ритм Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ñ‹ отмерÑл Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² такт мыÑлÑм. Дары… окаÑнты… Дары… окаÑнты… СтраÑтное, безумное желание найти Дары больше не Ñжигало его изнутри. Гибель Добби и Ñтрах Ñто перечеркнули. Гарри Ñловно разбудили пощечиной от глубокого Ñна. Могила ÑтановилаÑÑŒ вÑе глубже. Гарри знал, где был Вольдеморт ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, кого убил в темнице на вершине Ðурменгарда и почему… Гарри думал о ЧервехвоÑте, которого погубила одна-единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñекунда милоÑердиÑ. Думбльдор Ñто предвидел… Что еще было ему извеÑтно? Гарри потерÑл Ñчет времени. И лишь когда подошли Рон и Дин, он заметил, что Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð° Ñлегка раÑÑеÑлаÑÑŒ. – Что там Гермиона? – Получше, – ответил Рон. – Флёр за ней приÑматривает. Гарри ждал вопроÑа, почему он не захотел вырыть могилу взмахом палочки, и подготовил резкий ответ, но тот не понадобилÑÑ: Рон и Дин запрыгнули в Ñму Ñо Ñвоими лопатами, и вмеÑте молча они копали, пока Ñма не Ñтала доÑтаточно глубока. Гарри плотнее обернул Ñльфа Ñвоей курткой. Рон Ñел на краю могилы, ÑнÑл ноÑки и ботинки и надел их на боÑые ноги Ñльфа. Дин протÑнул шерÑÑ‚Ñную шапочку, и Гарри аккуратно нацепил ее на голову Добби, ÑпрÑтав под нее огромные уши. – Ðужно закрыть ему глаза. Гарри не заметил, как из темноты приблизилиÑÑŒ оÑтальные. Билл был в дорожном плаще, Флёр – в большом белом фартуке, из кармана которого виднелÑÑ Ð¿ÑƒÐ·Ñ‹Ñ€ÐµÐº: Гарри узнал «СкелеРоÑт». Гермиона в чужом халате, очень бледнаÑ, еле держалаÑÑŒ на ногах. Она подошла к Рону, и тот ее обнÑл. Луна в пальто Флёр Ñела на корточки и нежно, кончиками пальцев, опуÑтила Ñльфу веки. – Теперь хорошо, – тихо произнеÑла она. – Как будто он Ñпит. Гарри Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð”Ð¾Ð±Ð±Ð¸ в могилу, покойно уложил его руки и ноги, вылез и в поÑледний раз поÑмотрел на худенькое тельце. Он вÑпомнил похороны Думбльдора – Ñ€Ñды золотых Ñтульев, миниÑтра магии в первом Ñ€Ñду, торжеÑтвенные речи, величие белой мраморной гробницы – и лишь огромным уÑилием воли не разрыдалÑÑ. Добби заÑлуживает не менее пышных похорон, а лежит в какой-то Ñме Ñредь куÑтов… – Ðадо что-то Ñказать, – заметила Луна. – Я начну, ладно? И когда вÑе поÑмотрели на нее, заговорила, обращаÑÑÑŒ к мертвому Ñльфу: – СпаÑибо тебе, Добби, за то, что ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· подвала. ÐеÑправедливо, что Ñ‚Ñ‹, такой хороший и Ñмелый, умер. Я вÑегда буду помнить, что Ñ‚Ñ‹ Ñделал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. И Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ надеюÑÑŒ, что Ñ‚Ñ‹ теперь ÑчаÑтлив. Она повернулаÑÑŒ и выжидающе поÑмотрела на Рона. Тот откашлÑлÑÑ Ð¸ Ñипло произнеÑ: – Да… ÑпаÑибо тебе, Добби. – СпаÑибо, – пробормотал Дин. Гарри Ñглотнул. – Прощай, Добби. – Только на Ñто его и хватило, но Луна вÑе уже Ñказала за него. Билл взмахнул волшебной палочкой; горка вырытой земли поднÑлаÑÑŒ в воздух и мÑгко опуÑтилаÑÑŒ в могилу, образовав краÑноватый холмик. – Ð’Ñ‹ не против, еÑли Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ задержуÑÑŒ? – ÑпроÑил Гарри. Они что-то пробормотали в ответ; он не разобрал. Похлопали его по Ñпине и побрели в дом, оÑтавив Гарри наедине Ñ Ñльфом. Он оглÑделÑÑ â€“ клумбы Ñ€Ñдом были окаймлены белыми камнÑми, гладко отшлифованными морем. Он взÑл Ñамый крупный и положил над головой Добби, на манер подушки. Затем полез в карман за волшебной палочкой. Их там оказалоÑÑŒ две. Он забыл, откуда они, чьи, и никак не мог вÑпомнить. У кого-то он их отобрал… Он взÑл ту, что покороче, что ладнее легла в руку, и нацелил ее на камень. Медленно, вÑлед за его указаниÑми шепотом, на камне Ñтали поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñлова. Гермиона, конечно, выÑекла бы их аккуратней и, возможно, быÑтрей, но Гарри хотел Ñделать Ñто Ñам, как и вырыть могилу. Когда он закончил и вÑтал, надпиÑÑŒ на камне глаÑила: ЗдеÑÑŒ покоитÑÑ Ð”Ð¾Ð±Ð±Ð¸, Ñвободный Ñльф. Гарри еще неÑколько Ñекунд разглÑдывал Ñвою работу, а потом ушел. Шрам покалывало, а в голове роилиÑÑŒ мыÑли, пришедшие, пока он копал, ÑформировавшиеÑÑ Ð² темноте, – мыÑли завораживающие и ужаÑные. Он вошел в дом, в маленькую прихожую. Ð’Ñе Ñидели в гоÑтиной и Ñлушали Билла. Комната была ÑветлаÑ, ÑимпатичнаÑ, в камине Ñрко горел плáвник. Гарри оÑтановилÑÑ Ð² дверÑÑ…, чтобы не иÑпачкать ковер, и тоже Ñтал Ñлушать. – …удача, что Джинни на каникулах. Будь она в «Хогварце», ее бы Ñхватили, мы бы не уÑпели ее забрать. Ртак она в безопаÑноÑти. Билл обернулÑÑ Ð¸ увидел Гарри. – Я поÑтепенно забрал вÑех из «Гнезда», – объÑÑнил он. – Перевез к МюриÑль. УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ уже знают, что Рон Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и наша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´ прицелом… Ðе извинÑйÑÑ, – прибавил он, заметив, как изменилоÑÑŒ лицо Гарри. – Ðто был только Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, папа давно предупреждал. Мы – главные предатели крови в Ñтране. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ них защита? – ÑпроÑил Гарри. – ЗаклÑтие ВерноÑти. Отец – Хранитель Тайны. И в «Ракушке» так же, но здеÑÑŒ Хранитель Тайны Ñ. Ðикому, правда, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ на работу, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто не главное. Как только Олливандер и Цапкрюк немного придут в ÑебÑ, мы переправим их к МюриÑль, к оÑтальным. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑновато, а у нее меÑта предоÑтаточно. Ðоги у Цапкрюка заживают. Флёр дала ему «СкелеРоÑт», возможно, уже через чаÑ-два их обоих получитÑÑ… – Ðет, – перебил Гарри. Билл поÑмотрел на него удивленно. – Они оба нужны мне здеÑÑŒ. Я хочу Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поговорить. Ðто важно. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» влаÑтно, уверенно; Гарри Ñтал таким, пока рыл могилу. Ð’Ñе озадаченно повернулиÑÑŒ к нему. – Пойду умоюÑÑŒ, – Ñказал он Биллу, поглÑдев на Ñвои руки – в земле и крови Добби. – Рпотом мне Ñразу надо их видеть. Он прошел в маленькую кухню, к раковине под окном Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на море. Из-за горизонта вÑтавало Ñолнце, Ð¾ÐºÑ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾ розовато-золотиÑтым. Гарри мыл руки, вновь Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что пришло ему в голову в Ñаду… Добби уже не раÑÑкажет, кто приÑлал его к ним в подвал, но Гарри прекраÑно помнил, как вÑе было. Голубой глаз пронзительно глÑнул на него из оÑколка зеркала – а затем пришла помощь. Ð’ Ñтенах «Хогварца» те, кто проÑит о помощи, вÑегда ее получат… Гарри вытер руки, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° краÑоту за окном и голоÑа в гоÑтиной. Он Ñмотрел на океан и чувÑтвовал, что близок к разгадке как никогда. Шрам покалывало: значит, и Вольдеморт к разгадке близок. Гарри понимал вÑе – и не понимал. Чутье говорило одно, разум – абÑолютно другое. Думбльдор в голове Гарри улыбалÑÑ, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ним поверх кончиков пальцев, Ñложенных будто в молитве. Ð’Ñ‹ оÑтавили Рону мракёр… Ð’Ñ‹ понимали его… Дали ему возможноÑÑ‚ÑŒ вернутьÑÑ… И вы понимали ЧервехвоÑта… знали, что где-то в глубине его души теплитÑÑ Ñ€Ð°ÑкаÑние… Ð’Ñ‹ понимали их… но что вы знали обо мне? ÐœÐ¾Ñ Ñудьба – догадатьÑÑ, но не иÑкать? ПредÑтавлÑли вы, как Ñ‚Ñжело мне Ñто будет? И потому вÑе так уÑложнили? Чтобы мне хватило времени разобратьÑÑ? Гарри оÑтекленело глÑдел туда, где из-за горизонта только что показалÑÑ ÐºÑ€Ð°ÐµÑˆÐµÐº оÑлепительно-золотого Ñолнечного диÑка. Затем поÑмотрел на Ñвои чиÑтые руки и мимолетно удивилÑÑ, откуда у него полотенце. Положил его, вышел в прихожую. И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑˆÑ€Ð°Ð¼ запульÑировал, а в голове, Ñловно отражение Ñтрекозы в водной глади, мелькнули Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ знакомого зданиÑ. Билл и Флёр ÑтоÑли у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð»ÐµÑтницы. – Я должен поговорить Ñ Ð¦Ð°Ð¿ÐºÑ€ÑŽÐºÐ¾Ð¼ и Олливандером, – Ñказал Гарри. – Ðет, – ответила Флёр, – пгидетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, ‘Ðрри. Им обоим нужно отдохнуть. – Мне жаль, – возразил Гарри очень Ñпокойно, – но медлить нельзÑ. ПридетÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑейчаÑ. Ðаедине и по отдельноÑти. И Ñрочно. – Гарри, да что проиÑходит? – оÑведомилÑÑ Ð‘Ð¸Ð»Ð». – Ты ÑвлÑешьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼ Ñльфом и едва живым гоблином, Гермиону, похоже, вообще пытали, и Рон наотрез отказываетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать… – Мы не можем раÑÑказать, чем занимаемÑÑ, – Ñухо ответил Гарри. – Ты же Ñам в Ордене, Билл, Ñ‚Ñ‹ знаешь, что Думбльдор оÑтавил нам задание. Секретное. Флёр раздраженно фыркнула, но Билл даже не взглÑнул на нее; он не отрывал глаз от Гарри. Его лицо в глубоких шрамах было непроницаемо. Ðаконец он произнеÑ: – Хорошо. С кем будешь говорить первым? Гарри замÑлÑÑ. Он знал: от его Ñлова завиÑит вÑе. Времени почти не оÑталоÑÑŒ, пора решить: окаÑнты или Дары? – С Цапкрюком, – Ñказал Гарри. – Сначала Ñ Ð¦Ð°Ð¿ÐºÑ€ÑŽÐºÐ¾Ð¼. Сердце Ñтучало так, будто он бежал ÑпринтерÑкую диÑтанцию и только что преодолел очень Ñложный барьер. – Сюда, наверх, – показал Билл. Гарри поднÑлÑÑ Ð½Ð° неÑколько Ñтупенек, затем оÑтановилÑÑ Ð¸ поÑмотрел вниз. – Ð’Ñ‹ оба мне тоже нужны! – крикнул он Рону и Гермионе, которые выглÑдывали из-за двери гоÑтиной. Они вышли на Ñвет, Ñловно бы Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. – Как Ñ‚Ñ‹? – ÑпроÑил Гарри Гермиону. – Ты молодчина – Ñочинила такую иÑторию, под пыткой… Рон приобнÑл ее за плечи, и Гермиона Ñлабо улыбнулаÑÑŒ. – Что надо делать, Гарри? – ÑпроÑил Рон. – Увидите. Пойдем. Гарри, Рон и Гермиона проÑледовали за Биллом наверх, где Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ леÑтничной площадки открывалоÑÑŒ три двери. – Сюда. – Билл открыл дверь в их Ñ Ð¤Ð»Ñ‘Ñ€ Ñпальню. Окно здеÑÑŒ тоже выходило на море, золотившееÑÑ Ð² раÑÑветных лучах. Гарри прошел к окну, повернулÑÑ Ñпиной к прекраÑному виду и, Ñложив руки на груди, Ñтал ждать. Шрам покалывало. Гермиона Ñела в креÑло у туалетного Ñтолика; Рон приÑтроилÑÑ Ð½Ð° подлокотник. Билл поÑвилÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ гоблином на руках и бережно уÑадил его на кровать. Цапкрюк пробормотал: «СпаÑибо», и Билл ушел, закрыв за Ñобой дверь. – ПроÑтите, что вытащил из поÑтели, – Ñказал Гарри. – Как ваши ноги? – БолÑÑ‚, – ответил гоблин, – но уже меньше. Он по-прежнему Ñжимал в руках меч Гриффиндора и Ñмотрел Ñтранно: воинÑтвенно и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑованно. Гарри отметил про ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ желтоватую кожу, длинные тонкие пальцы, черные глаза и – Флёр ÑнÑла Ñ Ð¦Ð°Ð¿ÐºÑ€ÑŽÐºÐ° ботинки – длинные грÑзные Ñтупни. Гоблин был крупнее домового Ñльфа, но ненамного; ÐºÑƒÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° ÑущеÑтвенно больше человечеÑкой. – Ð’Ñ‹, должно быть, не помните… – начал Гарри. – …что Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» тебе твой Ñейф, когда Ñ‚Ñ‹ в первый раз пришел в «ГринготтÑ»? – оÑведомилÑÑ Ð¦Ð°Ð¿ÐºÑ€ÑŽÐº. – Помню прекраÑно, Гарри Поттер. Ты знаменит и Ñреди гоблинов. Гарри и гоблин оценивающе поÑмотрели друг на друга. Шрам Ñаднило. Гарри хотел закончить разговор как можно Ñкорее, но боÑлÑÑ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить ошибку. Пока он решал, как лучше выÑказать Ñвою проÑьбу, гоблин прервал молчание. – Ты похоронил Ñльфа, – броÑил он неожиданно враждебно. – Я видел из окна Ñпальни. – Да, – подтвердил Гарри. Цапкрюк уперÑÑ Ð² него раÑкоÑыми черными глазами: – Ты необычный колдун, Гарри Поттер. – Ð’ ÑмыÑле? – Гарри раÑÑеÑнно потер шрам. – Ты вырыл могилу. – И? Цапкрюк не ответил. Видимо, гоблин наÑмехалÑÑ, потому что Гарри дейÑтвовал как мугл, но на Ñто вообще-то наплевать. Гарри ÑобралÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. – Цапкрюк, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ÑпроÑить… – Реще Ñ‚Ñ‹ ÑÐ¿Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ð°. – Что? – ВзÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда. СпаÑ. – Ð’Ñ‹, надеюÑÑŒ, не жалеете? – чуть нетерпеливо ÑпроÑил Гарри. – Ðет, Гарри Поттер. – Цапкрюк намотал на палец узкую черную бородку. – Ðо Ñ‚Ñ‹ очень Ñтранный колдун. – Как Ñкажете, – ответил Гарри. – Мне нужна помощь, а вы, Цапкрюк, можете мне помочь. Гоблин не выказал ни тени Ñнтузиазма и продолжал хмуро раÑÑматривать Гарри, Ñловно какую-то диковину. – Мне нужно попаÑÑ‚ÑŒ в хранилище «ГринготтÑа». Гарри не ÑобиралÑÑ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°: Ñлова выÑкочили Ñами, из-за боли. Шрам ожгло, и перед глазами опÑÑ‚ÑŒ промелькнули Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð¥Ð¾Ð³Ð²Ð°Ñ€Ñ†Ð°Â». Гарри наглухо закрыл Ñознание. Сначала Цапкрюк. Рон и Гермиона таращилиÑÑŒ на Гарри, будто он ÑпÑтил. – Гарри… – начала Гермиона, но Цапкрюк ее перебил. – Ð’ хранилище «ГринготтÑа»? – повторил он и, морщаÑÑŒ, поерзал на кровати. – Ðевозможно! – Ðет, возможно, – возразил Рон. – И кое-кому удавалоÑÑŒ. – Да, – Ñказал Гарри. – Ð’ день нашего знакомÑтва, Цапкрюк. Ð’ мой день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñемь лет назад. – Сейф, о котором идет речь, тогда был пуÑÑ‚, – отрезал гоблин. Гарри понÑл, что, хоть Цапкрюк и покинул «ГринготтÑ», ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль о взломе банка его оÑкорблÑет. – Его и не охранÑли толком. – Ртот, что нужен нам, – далеко не пуÑÑ‚, и охранÑÑŽÑ‚ его, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, будь здоров как, – ответил Гарри. – Он принадлежит ЛеÑтранжам. Рон и Гермиона изумленно переглÑнулиÑÑŒ, но Гарри решил, что объÑÑнить можно и потом, а пока пуÑÑ‚ÑŒ Цапкрюк ответит. – Ðереально, – категоричеÑки объÑвил тот. – Ðи единого шанÑа. Сокровище, что в подземелье мирно Ñпит, тебе, запомни, не принадлежит… – Вор, трепещи – да, знаю, знаю, помню, – кивнул Гарри. – Ðо Ñ Ð½Ðµ хочу завладеть Ñокровищем и вообще ничего не хочу Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Верите? Гоблин покоÑилÑÑ Ð½Ð° Гарри. Шрам запульÑировал, но Гарри не обратил вниманиÑ: он отказывалÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ñту боль, Ñтот зов. – ЕÑли еÑÑ‚ÑŒ на Ñвете колдун, кого трудно заподозрить в ÑÑ‚ÑжательÑтве, – помолчав, ответил Цапкрюк, – так Ñто Ñ‚Ñ‹, Гарри Поттер. ÐоÑители волшебных палочек редко выказывают гоблинам и Ñльфам уважение, подобное тому, какое Ñ‚Ñ‹ проÑвил ÑегоднÑ. – ÐоÑители волшебных палочек, – повторил Гарри. Выражение показалоÑÑŒ ему очень Ñтранным, но шрам болел, Вольдеморт уÑтремлÑлÑÑ Ð¼Ñ‹Ñлью к Ñеверу, а Гарри не терпелоÑÑŒ поговорить Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð¼. – Колдуны и гоблины долго Ñпорили о праве ноÑить волшебную палочку, – тихо Ñказал гоблин. – Ðо гоблины умеют колдовать и без палочек, – вмешалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ðе важно! Колдуны не пожелали делитьÑÑ Ñекретами Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¹ палочкой, они отказали в Ñтом другим колдовÑким народам, ограничили Ð½Ð°Ñ Ð² развитии магичеÑких ÑпоÑобноÑтей!.. – Положим, гоблины тоже ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не делÑÑ‚ÑÑ Ñекретами, – парировал Рон. – Ð’Ñ‹ же не раÑÑказываете, как куете мечи и доÑпехи. Гоблины творÑÑ‚ Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¾Ð¼ такое, что никакому колдуну и не… – Ðе в том Ñуть, – поÑпешно перебил Гарри, заметив, как вÑпыхнуло лицо Цапкрюка. – Речь вовÑе не о том, что колдуны против гоблинов или еще кого… Цапкрюк неприÑтно хмыкнул. – Очень даже о том! ЕÑли Черный Лорд вновь обретет могущеÑтво, ваша раÑа еще выше вознеÑетÑÑ Ð½Ð°Ð´ моей. «ГринготтÑ» подчинÑÑ‚ колдунам, домовых Ñльфов иÑтребÑÑ‚ – но кто из ноÑителей палочек выÑтупит против? – Мы! – пылко воÑкликнула Гермиона. Она Ñела прÑмо, глаза ее заблиÑтали. – Мы выÑтупим! И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледуют, как гоблина или Ñльфа, Цапкрюк! Я мугродье. – Ðе называй ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, – пробормотал Рон. – Рпочему нет? – Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ ÑпроÑила она. – Я мугродье, чем и горжуÑÑŒ. При новом порÑдке у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ больше прав, чем у ваÑ, Цапкрюк. И у Малфоев пытали менÑ. Гермиона отвернула воротник и показала тонкий алый порез на горле. – Ð’Ñ‹ знаете, что Ñто Гарри оÑвободил Добби? – поинтереÑовалаÑÑŒ она. – Что мы который год выÑтупаем за оÑвобождение Ñльфов? – (Рон заерзал на подлокотнике ее креÑла.) – И мы не меньше вашего мечтаем о Ñвержении Сами-Знаете-Кого. Гоблин Ñмотрел на Гермиону Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же любопытÑтвом, что и на Гарри. – Что вам нужно в Ñейфе ЛеÑтранжей? – внезапно ÑпроÑил он. – Меч там – подделка. Вот наÑтоÑщий. – Он окинул вÑех троих приÑтальным взглÑдом. – Ð’Ñ‹, надо думать, и Ñами знаете. Ð’Ñ‹ же и попроÑили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñолгать. – Ðо поддельный меч – не единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, правда? – ÑпроÑил Гарри. – Может, вы видели, что еще там хранитÑÑ? Его Ñердце билоÑÑŒ как ÑумаÑшедшее. Шрам горел; Гарри изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ñтого не замечать. Гоблин Ñнова накрутил бородку на палец. – Ðаш ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰Ð°ÐµÑ‚ раÑкрывать тайны «ГринготтÑа». Мы храним дивные Ñокровища, отчаÑти Ñозданные нашими же руками. Беречь Ñти Ñокровища – наш долг. Гоблин поднÑл меч, и его темные глаза Ñкользнули к Гарри, Гермионе, Рону, Ñнова к Гарри. – Такие молодые, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ поÑле раздумьÑ, – против Ñтольких врагов… – Ð’Ñ‹ поможете? – ÑпроÑил Гарри. – Без Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ туда не пробратьÑÑ. Ð’Ñ‹ – наша единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. – Я… подумаю, – Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ ÑпокойÑтвием отозвалÑÑ Ð¦Ð°Ð¿ÐºÑ€ÑŽÐº. – Ðо… – раÑÑердилÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Рон, однако Гермиона пихнула его локтем. – СпаÑибо, – Ñказал Гарри. Гоблин в ответ наклонил большую голову и Ñогнул короткие ножки. – КажетÑÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, демонÑтративно уÑтраиваÑÑÑŒ на кровати Билла и Флёр, – «СкелеРоÑт» подейÑтвовал. И Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† могу уÑнуть. Прошу извинить… – Да-да, конечно. – Ðо, прежде чем выйти, Гарри наклонилÑÑ Ð¸ взÑл Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ меч Гриффиндора. Цапкрюк не возразил, и вÑе же, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, Гарри, кажетÑÑ, уловил в глазах гоблина негодование. – Мерзкий плюгавец, – тихо ругнулÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ðарочно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñнет. – Гарри, – зашептала Гермиона, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… обоих на Ñередину темной леÑтничной площадки, подальше от двери, – Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑла? Ты Ñчитаешь, в Ñейфе ЛеÑтранжей… окаÑнт? – Да, – ответил Гарри. – Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° в ужаÑ, когда подумала, что мы там побывали, она была вне ÑебÑ. Почему? Что мы там могли увидеть или забрать? То, чего очень не хотел бы лишитьÑÑ Ð¡Ð°Ð¼Ð¸-Знаете-Кто. – Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», мы ищем меÑта, где Сами-Знаете-Кто бывал или что-нибудь Ñовершил… – раÑтерÑлÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ðеужто он был в Ñейфе ЛеÑтранжей? – Ðе уверен, что он вообще заходил в «ГринготтÑ», – Ñказал Гарри. – Ð’ молодоÑти у него денег не водилоÑÑŒ, наÑледÑтва ему никто не оÑтавлÑл. Ðо он навернÑка видел банк Ñнаружи, когда впервые попал на Диагон-аллею. Шрам Ñаднил; Гарри упорно игнорировал боль. Он хотел объÑÑнить Рону и Гермионе Ñвою мыÑль до разговора Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð¼. – Я думаю, он завидовал любому обладателю ключа к Ñейфу в «ГринготтÑе». Ðто же как Ñимвол принадлежноÑти к колдовÑкому миру. И не забывайте, он доверÑл Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð¸ ее мужу. Они преданно Ñлужили ему, когда он был у влаÑти, они Ñтали его разыÑкивать, когда он пропал. Он Ñам говорил, когда только вернулÑÑ, Ñ Ñлышал. Гарри потер шрам. – Ðо врÑд ли он поÑвÑтил Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð² Ñвою тайну. Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹, к примеру, не подозревал правды о дневнике. Сами-Знаете-Кто мог без оÑобых объÑÑнений – мол, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñердцу вещь, и вÑе, – попроÑить помеÑтить окаÑнт в Ñейф. Самое надежное меÑто, еÑли хочешь что-то ÑпрÑтать, как Ñказал в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´â€¦ за иÑключением «Хогварца». ДоÑлушав, Рон покачал головой: – Ты по-наÑтоÑщему его понимаешь. – ОтчаÑти, – ответил Гарри. – ОтчаÑти… Хотел бы Ñ Ð½Ð°Ñтолько же понимать Думбльдора. Ðо поживем – увидим. Ртеперь Олливандер. Рон и Гермиона, ошарашенные, но под впечатлением, шагнули за ним к комнате напротив Ñпальни Билла и Флёр. ПоÑтучали. Из-за двери раздалоÑÑŒ Ñлабое: – Войдите! МаÑтер лежал на одной из двух кроватей, той, что дальше от окна. Он провел в темнице больше года, и его, наÑколько знал Гарри, пытали один раз как минимум. Олливандер очень иÑхудал; большие ÑеребриÑтые глаза глубоко запали, голова напоминала череп, обтÑнутый желтоватой кожей. Руки поверх одеÑла тоже Ñловно принадлежали Ñкелету. Гарри, Рон и Гермиона Ñели на Ñвободную кровать. Из Ñтой комнаты не был виден воÑход Ñолнца. Окно выходило в Ñад на краю обрыва и Ñвежую могилу. – МиÑтер Олливандер, проÑтите, что приходитÑÑ Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, – начал Гарри. – Мой дорогой мальчик, – Ñлабо отозвалÑÑ ÐžÐ»Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð´ÐµÑ€. – Ð’Ñ‹ ÑпаÑли наÑ. Я уж думал, вÑе, там и умрем. Я никогда не Ñмогу отблагодарить ваÑ… в должной мере… никогда… – Мы очень рады, что нам Ñто удалоÑÑŒ. Шрам Гарри Ñильно пульÑировал. Он чувÑтвовал – ниÑколько не ÑомневалÑÑ, – что Вольдеморта уже не опередить и не оÑтановить, времени почти не оÑталоÑÑŒ. Гарри запаниковал… но ведь он Ñам решил Ñначала поговорить Ñ Ð¦Ð°Ð¿ÐºÑ€ÑŽÐºÐ¾Ð¼. СтараÑÑÑŒ не выдать волнениÑ, он доÑтал из киÑета половинки Ñломанной волшебной палочки. – МиÑтер Олливандер, мне нужна помощь. – Ð’Ñе что угодно, вÑе что угодно, – прошелеÑтел тот. – Ð’Ñ‹ можете Ñто починить? Ðто реально? Олливандер протÑнул Ñ‚Ñ€ÑÑущуюÑÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ, и Гарри положил ему на ладонь два еле Ñкрепленных обломка. – ОÑтролиÑÑ‚ и перо феникÑа, – дрожащим голоÑом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐžÐ»Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð´ÐµÑ€. – Одиннадцать дюймов. ПриÑтнаÑ, поÑлушнаÑ. – Да, – подтвердил Гарри. – Ð’Ñ‹ можете?.. – Ðет, – прошептал Олливандер. – Мне жаль, очень жаль, но Ñ Ð½Ðµ знаю ÑпоÑоба уÑтранить такие повреждениÑ. Гарри был готов Ñто уÑлышать, и вÑе равно Ñлова маÑтера Ñтали Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ударом. Он забрал обломки и ÑпрÑтал обратно. Олливандер проводил их взглÑдом и Ñмотрел на киÑет, пока Гарри не доÑтал из кармана две палочки, захваченные в доме Малфоев. – Можете Ñказать, чьи они? Олливандер взÑл одну палочку, Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾ к глазам и внимательно раÑÑмотрел, ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ Ð² узловатых пальцах. – Орех и ÑÐµÑ€Ð´ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° дракона, – Ñказал он. – Двенадцать и три четверти дюйма. ЖеÑткаÑ. Принадлежала Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð›ÐµÑтранж. – Ð Ñта? Олливандер повторил оÑмотр. – БоÑрышник и Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. Ровно деÑÑÑ‚ÑŒ дюймов. ДоÑтаточно пружиниÑтаÑ. Принадлежала Драко Малфою. – Принадлежала? – переÑпроÑил Гарри. – Ð ÑейчаÑ? – Видимо, нет. Раз вы ее отобрали… – Да, отобрал… – …тогда она, возможно, ваша. Конечно, важны обÑтоÑтельÑтва, при которых ее отнÑли. И многое завиÑит от Ñамой палочки. Ðо в общем и целом, еÑли ее выиграли, палочка может поменÑÑ‚ÑŒ хозÑина. Ð’ комнате наÑтупила тишина, лишь далеко за окном шумели волны. – Ð’Ñ‹ говорите о палочках так, будто у них еÑÑ‚ÑŒ чувÑтва, – Ñказал Гарри. – Будто они ÑпоÑобны Ñами что-то решать. – Палочка выбирает колдуна, – ответил Олливандер. – Уж Ñто вÑегда знали те, кто поÑвÑщал им жизнь. – Ðо ведь можно пользоватьÑÑ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ выбирала? – ÑпроÑил Гарри. – Да, разумеетÑÑ. ЕÑли Ñ‚Ñ‹ хоть немного колдун, тогда любой инÑтрумент ÑгодитÑÑ. И тем не менее лучшие результаты доÑтигаютÑÑ, когда между колдуном и волшебной палочкой Ñильнее родÑтво. Ðто ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь: Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑимпатиÑ, а затем ÑовмеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑледовательÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, обучение, взаимный обмен опытом. Волны билиÑÑŒ о берег – очень Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°. – Я отнÑл палочку у Драко ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ñилой, – Ñказал Гарри. – Мне можно Ñпокойно ею пользоватьÑÑ? – Думаю, да. ÐепроÑтым законам подчинÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ñ‹Ðµ палочки, но, полагаю, Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° будет Ñлужить новому хозÑину. – Значит, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ колдовать Ñтой? – Рон вынул из кармана волшебную палочку ЧервехвоÑта и передал ее Олливандеру. – Каштан и ÑÐµÑ€Ð´ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° дракона. ДевÑÑ‚ÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ дюймов, хрупкаÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтавили ее изготовить, когда похитили, – Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚ÐµÑ€Ð° Петтигрю. Да, еÑли вы ее завоевали, она поÑлужит вам лучше любой другой. – Ðто общее правило Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех палочек? – ÑпроÑил Гарри. – Пожалуй, – ответил Олливандер, уÑтремив на Гарри выпуклые глаза. – Ð’Ñ‹ задаете очень тонкие вопроÑÑ‹, миÑтер Поттер. Изготовление волшебных палочек – наука ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¸ таинÑтвеннаÑ. – То еÑÑ‚ÑŒ, чтобы Ñтать хозÑином палочки, не обÑзательно убивать предыдущего владельца? – уточнил Гарри. Олливандер Ñглотнул. – Убивать? Ðет, Ñ Ð±Ñ‹ не Ñказал, что обÑзательно. – Ðо еÑÑ‚ÑŒ легенды. – Сердце Гарри забилоÑÑŒ еще Ñильнее, а боль в шраме уÑилилаÑÑŒ. Он был уверен, что Вольдеморт решил дейÑтвовать. – Легенды о волшебной палочке – или палочках, – которые переходили из рук в руки через убийÑтво. Олливандер побледнел. Его лицо на белоÑнежной подушке казалоÑÑŒ бледно-Ñерым, покраÑневшие глаза раÑпахнулиÑÑŒ – похоже, в Ñтрахе. – Только одна палочка, по моим ÑведениÑм, – прошептал он. – И ее ищет Сами-Знаете-Кто, не так ли? – ÑпроÑил Гарри. – Я… Ðо откуда?.. – каркнул Олливандер, умолÑюще глÑнув на Рона и Гермиону. – Как вы узнали?.. – Он Ñпрашивал, как разорвать ÑвÑзь между его палочкой и моей, – продолжал Гарри. Олливандер иÑпугалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше. – Поймите, он пытал менÑ! Пыточное проклÑтие, Ñ… у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было выбора… пришлоÑÑŒ Ñказать вÑе, что знаю… о чем догадывалÑÑ. – Понимаю, – кивнул Гарри. – О Ñердцевинах-близнецах? И что нужно проÑто взÑÑ‚ÑŒ чужую палочку? Олливандер, наповал Ñраженный тем, как много извеÑтно Гарри, медленно кивнул. – Ðо Ñто не помогло, – продолжал тот. – ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° вÑе равно победила чужую. Ð’Ñ‹ знаете почему? Олливандер так же медленно покачал головой: – Я… и не Ñлышал ни о чем подобном. Ð’ ту ночь ваша палочка проделала что-то уникальное. Даже ÑвÑзь Ñердцевин крайне редка, и Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑÑŽ, почему ваша палочка победила одолженную… – Мы говорили о другой палочке. Той, что менÑет хозÑина через убийÑтво. Когда Сами-Знаете-Кто понÑл, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° повела ÑÐµÐ±Ñ Ñтранно, он вернулÑÑ Ðº вам и раÑÑпрашивал о другой палочке? – Откуда вы знаете? Гарри не ответил. – Да, раÑÑпрашивал, – прошептал Олливандер. – Хотел знать вÑе о так называемом Смертном жезле, о палочке Судьбы, или бузинной палочке. Гарри поÑмотрел на Гермиону. Та была ошеломлена. – Черный Лорд, – иÑпуганно, тихо Ñказал Олливандер, – вÑегда любил волшебную палочку, которую Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ изготовил… Ð¢Ð¸Ñ Ð¸ перо феникÑа, тринадцать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ дюймов… Любил, пока не узнал о Ñердцевинах-близнецах. С тех пор он ищет другую, более могущеÑтвенную палочку, дабы победить вашу. – Ðо Ñкоро он узнает, еÑли еще не узнал, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñломана и починить ее невозможно, – пробормотал Гарри. – Ðет! – в ужаÑе воÑкликнула Гермиона. – Он не может!.. Откуда?.. – Приори инкантатем, – поÑÑнил Гарри. – У Малфоев оÑталаÑÑŒ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° и Ñ‚ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. ЕÑли они подойдут к делу Ñерьезно и заÑтавÑÑ‚ палочки повторить поÑледние заклинаниÑ, то увидÑÑ‚, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñломала мою, что Ñ‚Ñ‹ пыталаÑÑŒ починить ее и не Ñумела, а Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ñтого пользовалÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Гермиона побледнела. Рон поÑмотрел на Гарри оÑуждающе и Ñказал: – Давайте пока не будем о груÑтном… МиÑтер Олливандер его перебил: – Черный Лорд ищет бузинную палочку не только затем, чтобы уничтожить ваÑ, миÑтер Поттер. Он жаждет ею обладать, ибо верит, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñтанет по-наÑтоÑщему неуÑзвим. – И что – Ñтанет? – Обладателю бузинной палочки вÑегда Ñтоит быть начеку, – ответил Олливандер. – Ðо, должен признать… Смертный жезл в руках Черного Лорда… грозное Ñочетание. Гарри вдруг вÑпомнил, как при первой вÑтрече не мог понÑÑ‚ÑŒ, нравитÑÑ Ð»Ð¸ ему Олливандер. Ðемудрено: даже ÑейчаÑ, поÑле пыток и заточениÑ, мыÑль о том, на что окажетÑÑ ÑпоÑобен Черный Лорд Ñ Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ палочкой, не только пугала, но и зачаровывала Олливандера. – Вы… правда Ñчитаете, что Ñта палочка ÑущеÑтвует, миÑтер Олливандер? – ÑпроÑила Гермиона. – О да! – откликнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. – И ее иÑторичеÑкий путь легко проÑледить. Бывали, конечно, периоды, и доÑтаточно длинные, когда она иÑчезала из виду и о ней никто ничего не Ñлышал, но затем она непременно поÑвлÑлаÑÑŒ вновь. ЕÑÑ‚ÑŒ признаки, по которым ее узнает любой адепт моей волшебной науки. СущеÑтвует множеÑтво пиÑьменных ÑвидетельÑтв, изученных мною и другими маÑтерами. Они Ñвно подлинны. – То еÑÑ‚ÑŒ, по-вашему, Ñто не Ñказка и не миф? – терÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ, ÑпроÑила Гермиона. – Ðет, не Ñказка, – ответил Олливандер. – ОбÑзательно ли убивать, чтобы завладеть ею, – не знаю. Ее иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð° – но, быть может, лишь потому, что она так желанна и порождает ÑтраÑти в душах колдунов. Ð‘ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° чрезвычайно могущеÑтвенна, в плохих руках очень опаÑна. Объект беÑконечного воÑÑ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех знатоков вопроÑа. – МиÑтер Олливандер, – медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ð’Ñ‹ Ñказали Сами-Знаете-Кому, что Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° была у Грегоровича, так? Олливандер побледнел, хотÑ, казалоÑÑŒ, больше уже некуда, и Ñтал похож на призрака. – Ðо откуда?.. Откуда вы?.. – Ðе важно, – Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выговорил Гарри, морщаÑÑŒ от пронзительной боли в шраме. Ðа Ñекунду перед ним мелькнула Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° ХогÑмеда, где еще не раÑÑвело: и понÑтно, ХогÑмед гораздо Ñевернее. – Так вы Ñказали, что палочка была у Грегоровича? – Ðто Ñлухи, – зашептал Олливандер. – Они раÑпроÑтранÑлиÑÑŒ годами, задолго до вашего рож дениÑ. Ðе иÑключено, что Грегорович Ñам их раÑпуÑкал. ЕÑтеÑтвенно, ÑÑ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð° бизнеÑу. Чтобы вÑе думали, будто он иÑÑледовал ÑвойÑтва бузинной палочки и научилÑÑ Ð¸Ñ… воÑпроизводить. – Да, ÑÑно. – Гарри вÑтал Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. – МиÑтер Олливандер, поÑледний вопроÑ, и мы больше не будем Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Что вы знаете о Дарах Смерти? – О чем?.. – в крайнем недоумении переÑпроÑил Олливандер. – О Дарах Смерти. – БоюÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ понимаю, про что вы. Ðто тоже ÑвÑзано Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ палочками? Гарри глÑнул в изможденное лицо Олливандера и понÑл, что тот не обманывает. Он ничего не знает о Дарах. – СпаÑибо, – Ñказал Гарри. – СпаÑибо вам огромное. Мы пойдем, а вы отдыхайте. Олливандер вдруг будто ÑломалÑÑ. – Он пытал менÑ! – выдохнул он. – Пыточным проклÑтием!.. Ð’Ñ‹ не предÑтавлÑете… – ПредÑтавлÑÑŽ, – отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, – очень даже предÑтавлÑÑŽ. ПожалуйÑта, отдыхайте. СпаÑибо, что обо вÑем раÑÑказали. Они Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Гермионой ÑпуÑтилиÑÑŒ на кухню, где Билл, Флёр, Луна и Дин пили чай. Стоило Гарри поÑвитьÑÑ Ð² дверÑÑ…, вÑе на него поÑмотрели, но он лишь кивнул им и вышел в Ñад. Рон и Гермиона поÑледовали за ним. Гарри направилÑÑ Ðº краÑноватому землÑному холмику, под которым лежал Добби. Голова болела вÑе Ñильней. Он Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ трудом ÑопротивлÑлÑÑ Ð½Ð°Ñтырным видениÑм, но знал, что Ñтрадать оÑталоÑÑŒ недолго. Очень Ñкоро он поддаÑÑ‚ÑÑ Ð¸ выÑÑнит, верна ли его теориÑ, – Ñто необходимо знать. Еще одно уÑилие – объÑÑнить вÑе Рону и Гермионе. – Давным-давно Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° принадлежала Грегоровичу, – Ñказал Гарри. – Я видел, как Сами-Знаете-Кто его разыÑкивал. Ðо, когда нашел, оказалоÑÑŒ, что палочки у Грегоровича давно нет, ее похитил Гриндельвальд. Как Гриндельвальд пронюхал, где палочка, Ñ Ð½Ðµ в курÑе, хотÑ… еÑли Грегоровичу хватило ума раÑпуÑкать Ñлухи, пожалуй, Ñто было нетрудно… Вольдеморт ÑтоÑл у ворот «Хогварца». Гарри видел его, видел лампу, что, покачиваÑÑÑŒ в предраÑÑветных Ñумерках, подплывала вÑе ближе и ближе. – Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ палочке Гриндельвальд добилÑÑ Ð²Ð»Ð°Ñти. Ð’ зените его могущеÑтва, когда Думбльдор понÑл, что ему одному под Ñилу оÑтановить Гриндельвальда, они ÑразилиÑÑŒ на дуÑли, Думбльдор победил и забрал бузинную палочку Ñебе. – Ð‘ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° была у Думбльдора? – поразилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° где? – Ð’ «Хогварце», – ответил Гарри, изо вÑех Ñил отгонÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ðº. – Ðо тогда нужно Ñпешить! – нетерпеливо воÑкликнул Рон. – Гарри, давай заберем ее, пока он туда не добралÑÑ! – Поздно, – Ñказал Гарри. Он не удержалÑÑ Ð¸ обхватил руками голову, чтобы помочь ей Ñовладать Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñми. – Он знает, где она. Он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. – Гарри! – вÑкричал Рон. – Ты давно Ñто понÑл? Что же мы тратим времÑ? Зачем Ñ‚Ñ‹ говорил Ñ Ð¦Ð°Ð¿ÐºÑ€ÑŽÐºÐ¾Ð¼? Мы давно были бы там… мы и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ можем… – Ðет. – Гарри рухнул на колени в траву. – Гермиона права. Думбльдор не хотел, чтобы Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° попала ко мне. Он хотел, чтобы Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» окаÑнты. – Ðо, Гарри… ÐÐµÐ¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°! – проÑтонал Рон. – Я не должен… Я должен иÑкать окаÑнты. И теперь вокруг было прохладно и темно, Ñолнце еще только ÑобиралоÑÑŒ вÑтать из-за горизонта, и он Ñкользил Ñ€Ñдом Ñо Злеем по двору к озеру. – Я догоню Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² замке, – молвил он пронзительно и холодно. – Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñтавь менÑ. Злей поклонилÑÑ Ð¸ пошел обратно; его черный плащ развевалÑÑ Ð·Ð° Ñпиной. Гарри двигалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, дожидаÑÑÑŒ, пока Злей ÑкроетÑÑ Ð¸Ð· виду. Ðи Злею, ни прочим не годитÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, куда он направлÑетÑÑ. Ðо Ñвет в окнах замка не горел, и вдобавок можно замаÑкироватьÑÑ… Через миг он наложил на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ заклÑтие, и оно Ñкрыло его даже от ÑобÑтвенных глаз. Он пошел вдоль берега, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ замка, первого Ñвоего царÑтва, данного ему по праву рождениÑ… Рвот и она – за озером, отражаетÑÑ Ð² темной воде. Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ñ†Ð°, ненужное бельмо на привычном пейзаже. Ð’ голову вновь ударила ÑдержаннаÑ, Ð·Ð»Ð°Ñ ÑйфориÑ: он у цели, и грÑдет разрушение! Он нацелил Ñтарую тиÑовую палочку. Какой доÑтойный финал ее карьеры! Гробница разверзлаÑÑŒ. Тело, укутанное Ñаваном, было худым и длинным, как при жизни. Он поднÑл палочку вновь. Ткань Ñпала. Лицо – полупрозрачное, бледное, Ñ Ð²Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ°Ð¼Ð¸ – отлично ÑохранилоÑÑŒ. Очки на крючковатом ноÑу; увидев их, он презрительно уÑмехнулÑÑ. Руки покойника Ñложены на груди, а вот и она под ними. Похоронена вмеÑте Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Ðеужто Ñтарый дурак раÑÑчитывал, что мрамор и Ñмерть защитÑÑ‚ палочку? Ðеужто думал, что Черный Лорд не оÑмелитÑÑ Ð¾Ñквернить гробницу? Пальцы, похожие на паука, выхватили палочку у мертвеца, и та, попав в живые руки, выпуÑтила Ñноп иÑкр в знак готовноÑти Ñлужить новому хозÑину, оÑветив на прощание труп прежнего. Глава двадцать пÑÑ‚Ð°Ñ ÐšÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ´Ð¶ «Ракушка» Домик Билла и Флёр одиноко ÑтоÑл на утеÑе над морем, и его беленые Ñтены были выложены ракушками. Уединенное, прекраÑное меÑто. Где бы Гарри ни находилÑÑ, в крошечном коттедже или в Ñаду, вÑюду ÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ морÑ, точно дыхание огромного ÑпÑщего ÑущеÑтва. ПоÑледние неÑколько дней Гарри под любыми предлогами Ñбегал из переполненного дома на вершину утеÑа, где лицо обвевал холодный Ñоленый ветер и видно было только небо и необъÑтную морÑкую пуÑтошь. ГрандиозноÑÑ‚ÑŒ принÑтого Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ не мчатьÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð½ÐºÐ¸ Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ за бузинной палочкой – еще пугала Гарри. Он не припоминал, чтобы прежде хоть раз выбирал бездейÑтвие, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ терзали ÑомнениÑ, которые неуÑтанно подогревал Рон. «Рвдруг Думбльдор хотел, чтобы мы раÑшифровали Ñимвол Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ нашли палочку?», «Рвдруг тот, кто раÑшифрует Ñимвол, доÑтоин получить Дары?», «Гарри, но еÑли Ñто и впрÑмь Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, как же мы, ÑпрашиваетÑÑ, прикончим Сам-Знаешь-Кого?». Гарри не знал ответов. Временами казалоÑÑŒ, что позволить Вольдеморту вÑкрыть гробницу было наÑтоÑщим безумием. Он даже не мог внÑтно объÑÑнить, почему не попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ Вольдеморту, и, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð² уме прежние доводы, Ñам признавал их жалкими. И Ñтранно, поддержка Гермионы Ñбивала его Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ не меньше, чем ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð½Ð°. Гермиона, когда ей пришлоÑÑŒ признать ÑущеÑтвование бузинной палочки, Ñразу окреÑтила ее «ужаÑной вещью», а ÑпоÑоб, каким Вольдеморт ее заполучил, «отвратительным и не доÑтойным обÑуждениÑ». – Ты бы никогда так не поÑтупил, Гарри, – твердила она. – Ðикогда не вÑкрыл бы могилу Думбльдора. Однако мыÑль о трупе Думбльдора пугала Гарри намного меньше, чем риÑк неправильно понÑÑ‚ÑŒ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð° живого. Гарри чувÑтвовал, что по-прежнему блуждает в темноте; он вроде и выбрал путь, но продолжал оглÑдыватьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´: вдруг он неверно иÑтолковал знаки, вдруг пошел не по той дороге? Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени на него накатывал гнев, мощный, как волны, что билиÑÑŒ о Ñкалы: ну почему Думбльдор ничего не объÑÑнил при жизни? – Ðо он точно умер? – ÑпроÑил Рон через три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как они обоÑновалиÑÑŒ у Билла и Флёр. Когда подошли Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹, Гарри Ñозерцал море поверх Ñадовой ограды над обрывом и ниÑколько им не обрадовалÑÑ: не хотел продолжать беÑконечный Ñпор. – Да, Рон, точно, и, пожалуйÑта, не начинай! – Ðо факты, Ñама поÑуди, факты, – Ñказал Рон через голову Гарри, который упорно глÑдел куда-то за горизонт. – СеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð½ÑŒ. Меч. Глаз в зеркале… – Гарри ÑоглаÑен, что ему могло почудитьÑÑ! Правда, Гарри? – Могло, – буркнул Гарри, не оборачиваÑÑÑŒ. – Ðо на Ñамом деле Ñ‚Ñ‹ так не думаешь? – уточнил Рон. – Ðе думаю, – подтвердил Гарри. – Вот видишь! – воÑкликнул Рон торопливо, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ðµ возразить. – Ðо еÑли не Думбльдор, кто же приÑлал в подвал Добби? Ð, Гермиона? – Ðе знаю… Ðу, а Ñ‚Ñ‹ можешь объÑÑнить, как бы Думбльдор Ñто Ñделал из гробницы? – Ðе знаю! Может, он призрак! – Думбльдор не вернулÑÑ Ð±Ñ‹ призраком, – Ñказал Гарри. Он мало что навернÑка понимал про Думбльдора, но Ñто знал точно. – Он бы пошел дальше. – Куда «дальше»? – не понÑл Рон, но не уÑпел Гарри ответить, Ñзади позвали: – ‘Ðрри? Из дома вышла Флёр; ее длинные ÑеребриÑтые волоÑÑ‹ развевалиÑÑŒ на ветру. – ‘Ðрри, Цапкгюк ‘очет Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговогить. Он в мальенькой Ñпальнье – Ñказаль, чтобы Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ подÑльюшали. Ее раздражение – какой-то гоблин гонÑет ее Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñми! – было очевидно; дернув плечом, она развернулаÑÑŒ и пошла вокруг дома. Цапкрюк дейÑтвительно дожидалÑÑ Ð¸Ñ… в Ñамой маленькой из трех Ñпален, которую делили Гермиона и Луна. Он задернул краÑные хлопковые шторы, закрывшиÑÑŒ от Ñркого неба в легких облачках, и комната, в отличие от прочих помещений Ñветлого домика, казалаÑÑŒ какой-то печью. – Я принÑл решение, Гарри Поттер, – Ñообщил гоблин. Он Ñидел ÑкреÑтив ноги в низком креÑле и поÑтукивал по подлокотникам крючковатыми пальцами. – Гоблины «ГринготтÑа» Ñочтут Ñто подлым предательÑтвом, но Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ тебе… – Отлично! – воÑкликнул Гарри. У него отлегло от Ñердца. – Цапкрюк, ÑпаÑибо, мы очень… – …за вознаграждение, – твердо закончил гоблин. Гарри немного опешил: – Сколько вы хотите? Золото у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ. – Ðе золото, – возразил Цапкрюк. – Его и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно. Черные глаза, лишенные белков, заблеÑтели. – Мне нужен меч. Меч Годрика Гриффиндора. У Гарри резко упало наÑтроение. – Его отдать не могу, – Ñказал он. – Извините. – Тогда, – тихо отозвалÑÑ Ð³Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð½, – ничего не выйдет. – Хотите что-нибудь другое? – нетерпеливо предложил Рон. – У ЛеÑтранжей в Ñейфе навернÑка куча ценного, берите что понравитÑÑ! Так говорить не Ñледовало. Цапкрюк вÑпыхнул. – Я не вор, мальчишка! Я не возьму Ñокровищ, на которые не имею права! – Меч наш… – Ðет, – возразил гоблин. – Мы – гриффиндорцы, а меч принадлежал Годрику Гриффиндору… – Ðо чей он был до Гриффиндора? – влаÑтно ÑпроÑил гоблин, раÑпрÑмлÑÑÑÑŒ в креÑле. – Ðичей, – ответил Рон. – Меч Ñделали Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. – Ðет! – ощетинившиÑÑŒ, закричал гоблин и гневно ткнул в Рона длинным пальцем. – Как же вы, колдуны, Ñамоуверенны! Меч принадлежал Рагнуку Первому, но был отнÑÑ‚ Годриком Гриффиндором! Шедевр гоблинÑкого маÑтерÑтва! И принадлежит он гоблинам! Меч – Ð¼Ð¾Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°, и как хотите – либо да, либо нет! Цапкрюк впилÑÑ Ð² них взглÑдом. Гарри поÑмотрел на друзей и Ñказал: – Ðам нужно Ñто обÑудить, Цапкрюк. Ðе отпуÑтите Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° пару минут? Гоблин киÑло кивнул. Внизу, в пуÑтой гоÑтиной, Гарри, хмурÑÑÑŒ, подошел к камину и задумалÑÑ. Позади него Рон воÑкликнул: – Да он проÑто издеваетÑÑ! Мы не можем отдать меч. – Ðто правда? – ÑпроÑил Гарри у Гермионы. – Гриффиндор украл меч? – Я не знаю, – безнадежно вздохнула она. – КолдовÑÐºÐ°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñто умалчивает о том, что колдуны творили Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ волшебными раÑами, но доÑтоверных ÑвидетельÑтв нет. По крайней мере, мне они неизвеÑтны. – Ðто гоблинÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ°, – заÑвил Рон. – Их, беднÑжек, вечно колдуны притеÑнÑли. Повезло еще, что он у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½ÑƒÑŽ палочку не потребовал. – У гоблинов еÑÑ‚ÑŒ Ñерьезные оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ любить колдунов! – воÑкликнула Гермиона. – Ð’ прошлом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ очень жеÑтоко обращалиÑÑŒ. – Гоблины тоже не очень-то белые и ÑовÑем не пушиÑтые, – Ñказал Рон. – Сколько наших поубивали! Тоже воевали грÑзно. – Ðо, еÑли мы начнем выÑÑнÑÑ‚ÑŒ, Ñ‡ÑŒÑ Ñ€Ð°Ñа хуже и Ñ‡ÑŒÑ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹, Ñто врÑд ли вдохновит Цапкрюка нам помогать! ÐаÑтупила тишина; вÑе задумалиÑÑŒ. Гарри поÑмотрел из окна на могилу Добби. Луна приÑтраивала у надгробного ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ¸ кермека в банке из-под вареньÑ. – Ладно, – прервал молчание Рон, и Гарри повернулÑÑ Ðº нему, – предлагаю вот что. Скажем Цапкрюку, что, пока не зайдем в Ñейф, меч нам будет нужен, а поÑле пуÑÑ‚ÑŒ забирает. Там ведь еÑÑ‚ÑŒ поддельный? Подменим и отдадим ему копию. – Рон, он поймет! – вÑкричала Гермиона. – Он единÑтвенный, кто заметил подмену! – Да, но пока он будет разбиратьÑÑ, мы ÑмоемÑÑ… Гермиона одарила его таким взглÑдом, что он иÑпугалÑÑ. – Ðу и ну, – тихо Ñказала она. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸Ð·Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. ПроÑить о помощи, а потом обмануть? И Ñ‚Ñ‹ еще удивлÑешьÑÑ, почему гоблины не любÑÑ‚ колдунов? Уши Рона покраÑнели. – Хорошо, хорошо! Больше ничего не ÑочинилоÑÑŒ! Придумай что-нибудь получше. – Ðадо предложить ему что-то другое, наÑтолько же драгоценное. – Замечательно! Пойду возьму из коллекции другой гоблинÑкий меч, а Ñ‚Ñ‹ завернешь его понарÑднее. Вновь воцарилаÑÑŒ тишина. Гарри не ÑомневалÑÑ: кроме меча, гоблину ничего не нужно, даже еÑли бы у них и нашлоÑÑŒ что-то подходÑщее. Однако меч – их единÑтвенное оружие против окаÑнтов. Гарри на пару Ñекунд закрыл глаза и приÑлушалÑÑ Ðº шуму морÑ. МыÑль о том, что Гриффиндор мог украÑÑ‚ÑŒ меч, была ему неприÑтна. Он вÑегда гордилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что он гриффиндорец; Гриффиндор защищал муглорожденных и боролÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Слизерина, помешанного на чиÑтоте крови… – Может, Цапкрюк врет, – Ñказал Гарри, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, – и Гриффиндор не крал меч. Откуда мы знаем, где правда? – Ðто что, важно? – ÑпроÑила Гермиона. – Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ да, – ответил Гарри. – Он глубоко вздохнул. – Скажем, что отдадим меч поÑле того, как он проведет Ð½Ð°Ñ Ð² Ñейф, но когда именно – умолчим. По лицу Рона медленно раÑползлаÑÑŒ улыбка. РГермиона вÑтревожилаÑÑŒ: – Гарри, нельзÑ… – Цапкрюк его получит, – продолжал Гарри. – Когда мы уничтожим вÑе окаÑнты. Я проÑлежу, чтобы он его получил. Сдержу Ñлово. – Да, лет Ñдак через неÑколько! – воÑкликнула она. – ДопуÑтим. Ðо ему Ñто знать не обÑзательно. Я ему не Ñовру… в общем-то. Он вызывающе поÑмотрел на Гермиону, но на Ñамом деле ему было Ñтыдно. Он вÑпомнил Ñлова, выбитые на воротах Ðурменгарда: «РÐДИ ВЫСШЕГО БЛÐГл. Гарри выброÑил неприÑтную мыÑль из головы. Разве у них еÑÑ‚ÑŒ выбор? – Мне Ñто не нравитÑÑ, – Ñказала Гермиона. – Мне тоже не очень, – призналÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, Ñто гениально, – вÑтаваÑ, объÑвил Рон. – Пойдем к нему. ВернувшиÑÑŒ в Ñпальню, Гарри изложил их предложение Цапкрюку, не ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ времени передачи меча. Гермиона хмуро Ñмотрела в пол; Гарри злилÑÑ, опаÑаÑÑÑŒ, что она Ñвоим поведением выдаÑÑ‚ его игру. К ÑчаÑтью, Цапкрюк не глÑдел ни на кого, кроме Гарри. – Даешь Ñлово, Гарри Поттер, что, еÑли Ñ Ð²Ð°Ð¼ помогу, отдашь мне меч Гриффиндора? – Да, – обещал Гарри. – Тогда договорилиÑÑŒ. – И гоблин протÑнул ему руку. Гарри пожал ее, гадаÑ, ÑпоÑобен ли Цапкрюк по глазам раÑпознать обман. Между тем гоблин хлопнул в ладоши и воÑкликнул: – Ðу-Ñ, приÑтупим! Они как будто вновь разрабатывали план Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² миниÑтерÑтво. РаÑположилиÑÑŒ они в маленькой Ñпальне, по желанию Цапкрюка – в полутьме. – Я был в Ñейфе ЛеÑтранжей только один раз, – раÑÑказывал Цапкрюк. – Мне приказали положить туда фальшивый меч. Ðто одно из Ñамых Ñтарых помещений банка. Древнейшие колдовÑкие Ñемьи хранÑÑ‚ Ñокровища на нижнем уровне – там Ñейфы очень проÑторные и лучше вÑего защищены… Ð’ Ñпальне, больше похожей на чулан, они проÑиживали по многу чаÑов. Дни медленно превращалиÑÑŒ в недели. Одна за другой возникали препоны – например иÑтощилÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð²ÑеÑÑÑенции. – ЗдеÑÑŒ хватит только на одного, – Ñказала Гермиона, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñтую жижу на Ñвет. – Ðтого будет доÑтаточно, – отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Он изучал карту нижних подземелий банка, нариÑованную Цапкрюком. Другие обитатели коттеджа не могли не заметить, что Гарри, Рон и Гермиона что-то затевают, поÑкольку те поÑвлÑлиÑÑŒ лишь к завтраку, обеду и ужину. Их ни о чем не Ñпрашивали, но за общим Ñтолом Гарри нередко ловил на Ñебе задумчивый, тревожный взглÑд Билла. Чем дольше, тем отчетливее Гарри оÑознавал: Цапкрюк не Ñлишком ему нравитÑÑ. Гоблин оказалÑÑ Ð²ÐµÑьма кровожаден, веÑелилÑÑ, Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ð·ÑˆÐ¸Ñ… ÑущеÑтв, и Ñвно радовалÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ñпективе при взломе Ñейфа ЛеÑтранжей ранить каких-нибудь колдунов. Рон и Гермиона, похоже, разделÑли чувÑтва Гарри, но Цапкрюка они не обÑуждали. Он был им нужен. За общим Ñтолом гоблин питалÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾. Даже выздоровев, он продолжал требовать, чтобы еду приноÑили ему в комнату, как вÑе еще очень Ñлабому Олливандеру. Ðаконец Флёр закатила Биллу Ñцену, и тому пришлоÑÑŒ Ñказать Цапкрюку, что так продолжатьÑÑ Ð½Ðµ может. Цапкрюк начал ÑпуÑкатьÑÑ Ðº Ñтолу, но отказывалÑÑ ÐµÑÑ‚ÑŒ то же, что оÑтальные, и требовал Ñырое мÑÑо, кореньÑ, грибы. Гарри переживал: Ñто ведь он ради допроÑа наÑтоÑл, чтобы гоблин оÑталÑÑ Ð² «Ракушке», и по его вине ÑемейÑтво Уизли вынуждено ÑкрыватьÑÑ, а Билл, Фред, Джордж и миÑтер Уизли не могут ходить на работу. – Мне Ñтрашно неприÑтно, – Ñказал он Флёр однажды ветреным апрельÑким вечером, когда помогал ей готовить ужин, – что из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ñплошные проблемы. Она только что приказала ножам нарезать мÑÑо Ð´Ð»Ñ Ð¦Ð°Ð¿ÐºÑ€ÑŽÐºÐ° и Билла, который поÑле вÑтречи Ñ Ð£Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼ полюбил отбивные Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Ðожи приÑтупили к делу, недовольное лицо Флёр ÑмÑгчилоÑÑŒ. – ‘Ðрри, Ñ Ð½Ðµ забыла, что Ñ‚Ñ‹ ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¶ÑŒÐ¸Ð·Ð½ÑŒ моей ÑеÑтге. Дело, конечно, обÑтоÑло не ÑовÑем так, но Гарри не Ñтал напоминать, что наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑ‚ÑŒ ГабриÑль тогда не грозила. – И потом, – Флёр указала палочкой на каÑтрюльку на плите, и там Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð¿ÐµÐ» ÑоуÑ, – миÑтег Олльивандег ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÐ³ÐµÐµÐ·Ð¶Ð°ÐµÑ‚ к МюгиÑль. Станет польегче. Можно пегеÑелить гоблина вньиз. – Она нахмурилаÑÑŒ. – Рвы Ñ Ð“Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Дином пегеедете в его комнату. – Ðам и в гоÑтиной неплохо, – заверил Гарри. Цапкрюку не понравитÑÑ Ñпать на диване, а от его наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñит уÑпех операции. – Ðе беÑпокойÑÑ. – И на Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¤Ð»Ñ‘Ñ€ ответил: – Мы Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Гермионой тоже Ñкоро уедем. Ðедолго оÑталоÑÑŒ. – То еÑÑ‚ÑŒ? – нахмурилаÑÑŒ Флёр. Блюдо Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÐºÐ°Ð½ÐºÐ¾Ð¹ повиÑло в воздухе под прицелом ее палочки. – Почьему Ñто? ЗдьеÑÑŒ вы в бьезопаÑноÑти! Ð’ Ñтот миг она была до того похожа на миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸, что Гарри обрадовалÑÑ, когда открылаÑÑŒ заднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ и в кухню вошли промокшие Луна и Дин. Они принеÑли плáвник. – …и еще такие маленькие ушки, – говорила Луна. – Папа раÑÑказывал, что они похожи на бегемотов, только лиловые и волоÑатые. И чтобы их подозвать, надо Ñпеть. Они любÑÑ‚ вальÑ, а не быÑтрую музыку… Дин, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ñлед за Луной в гоÑтиную, где Рон и Гермиона накрывали на Ñтол, глÑнул на Гарри и от неловкоÑти пожал плечами. Гарри, лишь бы не отвечать Флёр, подхватил два кувшина Ñ Ñ‚Ñ‹ÐºÐ²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñоком и поÑпешил за ними. – …и еÑли будешь у Ð½Ð°Ñ Ð² гоÑÑ‚ÑÑ…, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ тебе его рог. Папочка мне пиÑал, но Ñама Ñ Ð½Ðµ видела, УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ выкрали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñмо из «Хогварц-ÑкÑпреÑÑа», и Ñ Ð½Ðµ попала домой на РождеÑтво, – продолжала Луна, вмеÑте Ñ Ð”Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ в камине. – Луна, мы же тебе говорили, – вмешалаÑÑŒ Гермиона, – тот рог взорвалÑÑ. И принадлежал он ÑноÑорогу, а не Ñкладкорогому Ñтеклопу… – Ðет, точно Ñтеклопу, – уверенно заÑвила Луна, – папочка Ñам Ñказал. И рог навернÑка уже починилÑÑ: они же ÑамовоÑÑтанавливающиеÑÑ. Гермиона покачала головой и Ñнова Ñтала раÑкладывать вилки. Тут на леÑтнице поÑвилÑÑ Ð‘Ð¸Ð»Ð»: он помогал ÑпуÑтитьÑÑ Ð¼Ð¸Ñтеру Олливандеру и Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ чемодан. МаÑтер был вÑе еще очень плох и Ñ‚Ñжело опиралÑÑ Ð½Ð° руку Билла. – Я буду по вам Ñкучать, миÑтер Олливандер, – Ñказала Луна, броÑаÑÑÑŒ к Ñтарику. – И Ñ Ð¿Ð¾ тебе, дорогаÑ. – Олливандер погладил ее по плечу. – Ты была мне иÑтинным утешением в том ужаÑном подвале. – Au revoir, мÑье Олльивандег. – Флёр раÑцеловала его в обе щеки. – Можно Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð³Ð¾ÑˆÑƒ кое-что вегнуть тьетушке МюгиÑль? Я так и не отдала ей диадьему. – Почту за чеÑÑ‚ÑŒ, – Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ поклоном ответил Олливандер. – Ðто меньшее, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ отплатить за ваше щедрое гоÑтеприимÑтво. Флёр открыла перед Олливандером потертую бархатную шкатулку. Диадема внутри заÑверкала в Ñвете низко виÑÑщей люÑтры. – Лунные камни и бриллианты, – конÑтатировал Цапкрюк, незаметно вошедший в комнату. – ГоблинÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, надо полагать? – За колдовÑкие денежки, – тихо Ñказал Билл. Гоблин броÑил на него взглÑд, вороватый и вызывающий. Билл и Олливандер вышли в ночь. Сильный ветер ÑотрÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð° коттеджа. ОÑтавшиеÑÑ Ñели за Ñтол, теÑно, локоть к локтю; еÑÑ‚ÑŒ было не очень удобно. Ð’ камине потреÑкивал огонь. Гарри заметил, что Флёр возит вилкой по тарелке, почти не еÑÑ‚ и то и дело взглÑдывает в окно. К ÑчаÑтью, Билл вернулÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, чем Ñъели первое блюдо. Его длинные волоÑÑ‹ раÑтрепалиÑÑŒ на ветру. – Ð’Ñе в порÑдке, – Ñообщил он Флёр. – Олливандер уÑтроилÑÑ, мама и папа шлют вÑем привет, Джинни проÑила передать, что вÑех любит, Фред и Джордж ÑводÑÑ‚ тетю МюриÑль Ñ ÑƒÐ¼Ð°, работают у нее в чуланчике и по-прежнему раÑÑылают клиентам Ñов Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ обрадовалаÑÑŒ диадеме. Думала, мы ее Ñтибрили – прÑмо так и Ñказала. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ‚ÑŒÐµÑ‚Ñ â€“ Ñамо очагование, – раздраженно броÑила Флёр, волшебной палочкой ÑоÑтавила грÑзные тарелки в Ñтопку, подхватила ее и обиженно вышла из комнаты. – Папа тоже Ñделал диадему, – вÑтавила Луна. – Правда, она больше похожа на корону. Рон поймал взглÑд Гарри и уÑмехнулÑÑ. Оба вÑпомнили нелепый головной убор, который видели у КÑенофила. – Он хочет воÑÑоздать утерÑнную диадему Вранзор. И вроде бы нашел вÑе оÑновные ÑоÑтавлÑющие. Когда добавил ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ð²Ð¶Ð¸ÐºÐ°, вÑе вÑтало на Ñвои… Ð’ дверь неожиданно поÑтучали. Ð’Ñе резко обернулиÑÑŒ. Флёр иÑпуганно выбежала из кухни; Билл вÑкочил и направил на дверь волшебную палочку; Гарри, Рон и Гермиона тоже. Цапкрюк беÑшумно Ñкользнул под Ñтол. – Кто там? – крикнул Билл. – Ðто Ñ, Рем Джон Люпин! – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð» Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð°. Гарри от Ñтраха похолодел: что ÑÑ‚Ñ€ÑÑлоÑÑŒ? – Я оборотень, женат на Ðимфадоре БомÑ, и Ñ‚Ñ‹, Хранитель Тайны коттеджа «Ракушка», Ñообщил мне Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ разрешил прийти в Ñлучае необходимоÑти! – Люпин, – пробормотал Билл и побежал открывать. Люпин ввалилÑÑ Ð² дом, бледный, в дорожном плаще, почти Ñедой, взлохмаченный. ВыпрÑмилÑÑ, оÑмотрелÑÑ Ð¸, увидев, что чужих нет, громко закричал: – У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸Ðº! Ðазвали Тедом, в чеÑÑ‚ÑŒ отца Доры! Гермиона взвизгнула: – Что?.. БомÑ… родила? – Да, да! – заорал Люпин. За Ñтолом вÑе заахали, завздыхали облегченно, Гермиона и Флёр дружно завизжали: – ПоздравлÑем! РРон выпалил: – Поди ж Ñ‚Ñ‹ – ребенок! – будто раньше никогда ни о чем подобном не Ñлышал. – Да… да… мальчик! – вновь и вновь воÑклицал Люпин, шальной от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ. Он обошел Ñтол и обнÑл Гарри; Ñцены в доме на площади МракÑнтлен как будто и не ÑлучалоÑÑŒ. – Будешь креÑтным? – Я? – Гарри не поверил ÑобÑтвенным ушам. – Ты, конечно, кто ж еще… Дора ÑоглаÑна, лучшего не найти… – Я… да… ух ты… Гарри охватило потрÑÑение, изумление, воÑторг. Билл поÑпешил за вином; Флёр принÑлаÑÑŒ уговаривать Люпина отметить Ñобытие вмеÑте. – Ðе могу оÑтатьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, надо обратно, – Ñказал Люпин, Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ñех ÑиÑющим взглÑдом; Гарри никогда не видел его таким молодым. – СпаÑибо, ÑпаÑибо, Билл! Билл быÑтро наполнил кубки, и вÑе выÑоко их поднÑли. – За Тедди Рема Люпина, – провозглаÑил Люпин, – будущего великого колдуна! – Ðа кого он похож? – ÑпроÑила Флёр. – По-моему, на Дору, но она говорит, что на менÑ. Ð’Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него пока маловато. Были темные, когда родилÑÑ, но буквально через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ»Ð¸. РвернуÑÑŒ, небоÑÑŒ окажетÑÑ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. Ðндромеда говорит, у Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ начали менÑÑ‚ÑŒ цвет прÑмо в день рождениÑ. – Он оÑушил кубок. – Ой, ну ладно, еще один, – улыбнулÑÑ Ð¾Ð½, когда Билл Ñнова наклонил над кубком бутылку. Ветер ÑотрÑÑал домик, огонь в камине танцевал и потреÑкивал, и вÑкоре Билл открыл новую бутылку вина. ÐовоÑÑ‚ÑŒ Люпина – ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑ‚ÑŒ о новой жизни – вÑех взбодрила, и они на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ о том, что живут в оÑаде. Только гоблина нежданный праздник не коÑнулÑÑ: он вÑкороÑти удалилÑÑ Ð² Ñпальню, которую теперь занимал один. Гарри думал, что он единÑтвенный Ñто заметил, но потом поймал взглÑд Билла – тот тоже Ñледил, как гоблин поднимаетÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. – Ðет… Ð’Ñе… Пора возвращатьÑÑ, – Ñказал наконец Люпин, отказавшиÑÑŒ от очередного кубка. Он поднÑлÑÑ Ð¸ надел дорожный плащ. – До ÑвиданиÑ, до ÑвиданиÑ… ÐадеюÑÑŒ, через пару дней поÑвлюÑÑŒ Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñми… Ð’Ñе очень обрадуютÑÑ, когда узнают, что Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтил… Он заÑтегнул плащ, обнÑл на прощание женщин, пожал руки мужчинам и, по-прежнему улыбаÑÑÑŒ до ушей, иÑчез в ночи. – КреÑтный Гарри! – воÑкликнул Билл. Они вмеÑте ноÑили в кухню грÑзную поÑуду. – Вот Ñто чеÑÑ‚ÑŒ! ПоздравлÑÑŽ! Гарри поÑтавил пуÑтые кубки у раковины. Билл закрыл дверь в гоÑтиную, где и без Люпина продолжалоÑÑŒ шумное веÑелье. – Я хотел поговорить наедине. Что нелегко – в доме Ñтолько народу. – Билл замÑлÑÑ. – Гарри, вы что-то затеваете Ñ Ð¦Ð°Ð¿ÐºÑ€ÑŽÐºÐ¾Ð¼. Утверждение, не вопроÑ. Гарри не Ñтал отрицать, лишь выжидательно поÑмотрел на Билла. – Я гоблинов знаю, – продолжал тот. – Пошел в «ГринготтÑ» Ñразу поÑле школы. И вот что Ñкажу… еÑли между колдунами и гоблинами вообще возможна дружба, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ-гоблины еÑть… По крайней мере, гоблины, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñ Ñ‚ÐµÑно общаюÑÑŒ и которые мне нравÑÑ‚ÑÑ. – Билл опÑÑ‚ÑŒ замÑлÑÑ. – Гарри, что тебе надо от Цапкрюка и что Ñ‚Ñ‹ обещал взамен? – Ðе могу Ñказать, – ответил Гарри. – ПроÑти. Дверь открылаÑÑŒ: Флёр принеÑла еще неÑколько пуÑÑ‚Ñ‹Ñ… кубков. – Подожди, – оÑтановил ее Билл. – Минуточку. Она попÑтилаÑÑŒ. Билл закрыл дверь и Ñнова заговорил: – Тогда Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ предупредить: еÑли Ñ‚Ñ‹ заключил Ñ Ð¦Ð°Ð¿ÐºÑ€ÑŽÐºÐ¾Ð¼ Ñделку, тем более наÑчет Ñокровищ, будь предельно оÑторожен. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð² о ÑобÑтвенноÑти, о выплатах и компенÑациÑх… не ÑовÑем такие, как у людей. Гарри Ñтало неуютно – в груди будто зашевелилаÑÑŒ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ. – Ð’ ÑмыÑле? – ÑпроÑил он. – Гоблины – не люди, – ответил Билл. – ÐžÑ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ колдунами и гоблинами много веков были и оÑтаютÑÑ Ð½Ð°Ñ‚Ñнутыми – Ñ‚Ñ‹ и Ñам знаешь из иÑтории магии. Виноваты и те и другие; Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не пытаюÑÑŒ обелÑÑ‚ÑŒ колдунов. Однако Ñреди гоблинов, оÑобенно работников «ГринготтÑа», бытует мнение, что Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ и Ñокровищами колдунам доверÑÑ‚ÑŒ нельзÑ. Что колдуны не уважают права ÑобÑтвенноÑти гоблинов. – Я уважаю… – начал Гарри, но Билл покачал головой: – Ты не понимаешь, и никто из тех, кто плохо знает гоблинов, не поймет. У них законным владельцем вещи ÑчитаетÑÑ Ð½Ðµ покупатель, а изготовитель, маÑтер. То, что гоблин Ñделал Ñвоими руками, принадлежит ему. Так они думают. – Ðо еÑли вещь купили… – …тогда, Ñ Ð¸Ñ… точки зрениÑ, ее проÑто взÑли в аренду. И тут еÑÑ‚ÑŒ загвоздка в ÑмыÑле наÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñокровищ колдунами. Заметил, как Цапкрюк Ñмотрел на диадему? ОÑуждающе. Я уверен, он, как и многие его Ñородичи, полагает, что диадему поÑле Ñмерти Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ было возвратить маÑтеру. Рпередачу вещи от колдуна к колдуну по наÑледÑтву без дополнительных выплат они Ñчитают едва ли не воровÑтвом. Гарри охватили зловещие предчувÑтвиÑ; быть может, Билл знает больше, чем показывает. – Я одно хочу Ñказать, Гарри. – Билл взÑлÑÑ Ð·Ð° дверную ручку. – ПооÑторожнее Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñми гоблину. Ðе так опаÑно вломитьÑÑ Ð² «ГринготтÑ», как нарушить уговор Ñ Ð³Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. – ПонÑл, – отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, когда Билл уже открывал дверь. – СпаÑибо. Приму к Ñведению. Гарри вернулÑÑ Ðº оÑтальным, и его, под влиÑнием, без ÑомнениÑ, выпитого вина, поÑетила очень Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Похоже, креÑтный из него выйдет не лучше, чем из СириуÑа БлÑка, – такой же безраÑÑудный. Бедный Тедди Люпин. Глава двадцать шеÑÑ‚Ð°Ñ Â«Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ñ‚Ñ‚Ñ» Ð’Ñе было Ñпланировано, подготовка завершена: в ÑтеклÑнном пузырьке на каминной полке в маленькой Ñпальне лежал длинный и жеÑткий черный волоÑ, ÑнÑтый Ñо Ñвитера Гермионы, в котором она была у Малфоев. – И у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ее наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, – Ñказал Гарри, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ореховую волшебную палочку. – По-моему, очень убедительно. Гермиона взÑла палочку, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой и отвращением, Ñловно на Ñдовитую змею. – Ðенавижу ее, – пробормотала она. – Ðенавижу. И она Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем не ÑлушаетÑÑ… она как будто куÑок БеллатрикÑ. Гарри вÑпомнил, как Гермиона отмахивалаÑÑŒ, когда он жаловалÑÑ, что не выноÑит терновую палочку; как наÑтаивала, что надо больше тренироватьÑÑ, убеждала, что ему только мерещитÑÑ, будто палочка работает хуже Ñтарой. Ðо ÑейчаÑ, накануне Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² «ГринготтÑ», не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ·Ñ‚ÑŒ к Гермионе Ñ ÐµÐµ же ÑобÑтвенными Ñоветами и затевать ÑÑору. – Зато поможет войти в образ, – утешил Рон. – Подумай, Ñколько вÑего Ñта палочка натворила! – Я о том и говорю! – воÑкликнула Гермиона. – Ею пытали родителей Ðевилла и еще кучу людей! Ею убили СириуÑа! Об Ñтом Гарри не подумал. Он поÑмотрел на палочку, и ему вдруг зверÑки захотелоÑÑŒ Ñломать ее, перерубить мечом Гриффиндора – благо вот он, Ñ€Ñдом, у Ñтены. – Я Ñкучаю по Ñвоей палочке! – пожаловалаÑÑŒ Гермиона. – Вот еÑли бы миÑтер Олливандер и мне Ñделал новую… Утром миÑтер Олливандер приÑлал новую палочку Луне, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð° иÑпытывала ее, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° лужайке за домом в лучах предвечернего Ñолнца. Дин, у которого отнÑли палочку Отловщики, веÑьма уныло наблюдал. Гарри взглÑнул на волшебную палочку из боÑрышника, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ принадлежала Драко Малфою. Странно – но приÑтно, – что она работает у него не хуже палочки Гермионы. Гарри помнил, что говорил Олливандер о Ñекретах волшебных палочек: пожалуй, ÑÑно, в чем причина неудач – Гермиона не отобрала палочку Ñилой, и та Ñохранила преданноÑÑ‚ÑŒ бывшей хозÑйке. Дверь Ñпальни отворилаÑÑŒ; вошел Цапкрюк. Гарри инÑтинктивно подтÑнул меч к Ñебе, о чем Ñразу и пожалел: гоблин заметил. ОправдываÑÑÑŒ, Гарри Ñказал: – Мы только что вÑе проверили, Цапкрюк. И Ñообщили Биллу и Флёр, что завтра уезжаем. ПроÑили не вÑтавать и не провожать наÑ. Они твердо решили, что Гермиона должна превратитьÑÑ Ð² Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ ÐµÑ‰Ðµ до отъезда, а чем меньше будут знать или подозревать Билл и Флёр, тем лучше. Гарри, Рон и Гермиона объÑÑнили, что назад не вернутÑÑ. Билл одолжил им палатку – Ñтарой, принадлежавшей ПеркинÑу, они лишилиÑÑŒ при нападении Отлов-отрÑда. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚ÐºÐ° лежала в биÑерной Ñумочке, которую Гермиона ÑпаÑла от Отловщиков проÑтейшей уловкой: заÑунула в ноÑок. Гарри, узнав об Ñтом, поразилÑÑ ÐµÐµ изобретательноÑти. Он знал, что ему будет очень не хватать Билла, Флёр, Луны и Дина, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о домашнем уюте, которым они наÑлаждалиÑÑŒ поÑледние недели, – и вÑе же Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждал, когда вырветÑÑ Ð¸Ð· теÑной «Ракушки». Он уÑтал поÑтоÑнно проверÑÑ‚ÑŒ, не подÑлушивают ли их, уÑтал Ñидеть в крошечной темной Ñпаленке. Рбольше вÑего уÑтал от Цапкрюка. Ðо как и когда отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ гоблина, не Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð°? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ· ответа. И обÑудить Ñто не выпадало ÑлучаÑ: гоблин редко оÑтавлÑл Гарри, Рона и Гермиону дольше чем на пÑÑ‚ÑŒ минут. – Моей маме Ñто очков вперед даÑÑ‚, – ворчал Рон, завидев длинные пальцы гоблина на дверном коÑÑке. ÐŸÐ¾Ð¼Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтережение Билла, Гарри не мог не думать, что Цапкрюк Ñледит за ними, подозревает обман. Гермиона была наÑтолько против Ñамой идеи надуть гоблина, что Гарри даже не пыталÑÑ ÑпроÑить ее, как бы Ñто получше провернуть. Рон же, в те редкие минуты, когда они оÑтавалиÑÑŒ без Цапкрюка, твердил одно: – Что-нибудь придумаем, дружище. Ðочью Гарри Ñпал плохо. Ближе к утру, лежа без Ñна, он невольно вÑпомнил, как ждал Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² миниÑтерÑтво магии, – он был полон решимоÑти, даже предвкушениÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð¼ владели тревога, ÑомнениÑ, Ñтрах: вдруг что-то пойдет не так? Он твердил Ñебе, что план хорош, что Цапкрюку извеÑтны вÑе подводные камни, что они готовы к любым ÑложноÑÑ‚Ñм, – и тем не менее нервничал. Пару раз он Ñлышал, как ворочаетÑÑ Ð Ð¾Ð½ – навернÑка тоже не Ñпит, – но, поÑкольку ночевали они в одной комнате Ñ Ð”Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, Гарри не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Он вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, когда пробило шеÑÑ‚ÑŒ, – наконец-то можно вылезти из Ñпальных мешков, одетьÑÑ Ð² полутьме и незаметно выйти в Ñад, где они договорилиÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ и Цапкрюком. СтоÑла раÑÑÐ²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð¹ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð°, ветра почти не было. Гарри поÑмотрел на звезды, Ñлабо мерцавшие в темном небе, и приÑлушалÑÑ Ðº плеÑку волн под утеÑом. Он знал, что будет Ñкучать по Ñтим звукам. Сквозь краÑноватую землю на могиле Добби пробивалиÑÑŒ зеленые роÑточки: пройдет год, и холм покроетÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Ветер уÑпел Ñлегка выщербить белый камень Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью. КраÑивее меÑта Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑƒÐ¿Ð¾ÐºÐ¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ найти, подумал Гарри. Сердце защемило от груÑти; жалко оÑтавлÑÑ‚ÑŒ здеÑÑŒ Ñльфа. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° холмик, Гарри вновь задумалÑÑ: как Добби узнал, где их иÑкать? Рука раÑÑеÑнно потÑнулаÑÑŒ к киÑету на шее и Ñквозь дуриворанью кожу нащупала оÑколок зеркала, в котором он – точно-точно! – видел глаз Думбльдора. Ðо тут открылаÑÑŒ дверь, и он обернулÑÑ. По лужайке к нему и Рону шагала Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð›ÐµÑтранж вмеÑте Ñ Ð¦Ð°Ð¿ÐºÑ€ÑŽÐºÐ¾Ð¼ и на ходу заÑовывала биÑерную Ñумочку во внутренний карман Ñтарой мантии, одной из тех, что они прихватили Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¸ МракÑнтлен. Гарри прекраÑно знал, что Ñто Гермиона, и вÑе же ÑодрогнулÑÑ Ð¾Ñ‚ ненавиÑти. Она была выше него, длинные черные волоÑÑ‹ волнами ÑтруилиÑÑŒ по Ñпине, глаза под Ñ‚Ñжелыми веками облили его презрением. Ðо потом Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°, и в ее низком голоÑе зазвучали интонации Гермионы: – До чего же она на Ð²ÐºÑƒÑ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ, хуже корнеплоха! Так, Рон, иди-ка Ñюда, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð°ÑŽâ€¦ – Хорошо – только не Ñлишком длинную бороду… – Ради вÑего ÑвÑтого! Ðашел Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ… – Ðе в том дело, она мешаетÑÑ!.. Да, и Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ðµ, давай как в прошлый раз. Гермиона вздохнула и принÑлаÑÑŒ за работу. Бормоча заклинаниÑ, она так и Ñтак менÑла наружноÑÑ‚ÑŒ Рона, Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в неÑущеÑтвующего человека, которого, оÑтавалоÑÑŒ надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, защитит общий Ñтрах перед БеллатрикÑ. Гарри и Цапкрюк ÑобиралиÑÑŒ ÑпрÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ плащом-невидимкой. – Ðу вот, – Ñказала наконец Гермиона. – Как он тебе, Гарри? ДогадатьÑÑ, что Ñто Рон, было очень трудно, но можно – впрочем, только потому, что Гарри Ñлишком хорошо его знал. Ртак – длинные волниÑтые волоÑÑ‹, пышные каштановые борода и уÑÑ‹, никаких веÑнушек, короткий широкий ноÑ, гуÑтые брови. – Ðе так чтоб влюбитьÑÑ, но вообще Ñойдет, – отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Отчаливаем? Ð’Ñе трое обернулиÑÑŒ поÑмотреть на коттедж, темный и тихий под гаÑнущими звездами, и направилиÑÑŒ дезаппарировать за ограду, где не дейÑтвовало ЗаклÑтие ВерноÑти. За воротами Цапкрюк заговорил: – Пожалуй, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‡Ñƒ Ñверху, Гарри Поттер. Гарри пригнулÑÑ, и гоблин вÑкарабкалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на Ñпину. Цепкие руки ÑомкнулиÑÑŒ на горле Гарри. Гоблин веÑил немного, но ощущать на Ñебе его и Ñту неожиданно Ñильную хватку было неприÑтно. Гермиона вытащила из Ñумочки плащ-невидимку и накрыла их обоих. – Отлично, – Ñказала она, наклонÑÑÑÑŒ проверить, не торчат ли из-под плаща ноги Гарри. – Я ничего не вижу. Поехали. С Цапкрюком на плечах Гарри развернулÑÑ Ð½Ð° меÑте, ÑтараÑÑÑŒ как можно ÑÑнее вообразить «ДырÑвый котел» – гоÑтиницу, Ñлужившую проходом на Диагон-аллею. При дезаппарировании гоблин едва не задушил Гарри, но уже через неÑколько Ñекунд тот почувÑтвовал под ногами аÑфальт, открыл глаза и увидел Чаринг-КроÑÑ-роуд. Муглы Ñновали туда-Ñюда Ñ ÑƒÐ³Ñ€ÑŽÐ¼Ñ‹Ð¼Ð¸ утренними лицами и даже не подозревали о ÑущеÑтвовании маленькой колдовÑкой гоÑтиницы. Паб «ДырÑвого котла» практичеÑки пуÑтовал. За Ñтойкой хозÑин, Ñутулый беззубый Том, до блеÑка начищал бокалы, в дальнем углу шепталиÑÑŒ двое ведунов. ГлÑнув на Гермиону, они отодвинулиÑÑŒ подальше в тень. – Мадам ЛеÑтранж, – пробормотал Том и, когда Гермиона проходила мимо, почтительно Ñклонил голову. – Доброе утро, – ответила она. Гарри, под плащом кравшийÑÑ Ñледом за ней, заметил, как удивилÑÑ Ð¢Ð¾Ð¼. – Ðе миндальничай, – шепнул Гарри на ухо Гермионе, когда они через паб вышли в задний дворик. – Запомни: вÑе вокруг – грÑзь! – Хорошо, хорошо! Гермиона доÑтала палочку Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð¸ Ñтукнула по кирпичу в Ñтене. Кирпичи начали вращатьÑÑ. Ð’ Ñтене образовалаÑÑŒ дыра, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтановилаÑÑŒ вÑе шире, пока не превратилаÑÑŒ в арку, ведущую на узкую, мощенную булыжником Диагон-аллею. СтоÑла тишина, магазины только открывалиÑÑŒ, покупателей почти никого. ИзвилиÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° мало напоминала ту, какой ее впервые увидел Гарри давным-давно, еще до поÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² «Хогварц». С его поÑледнего визита Ñюда многие магазины позакрывалиÑÑŒ, зато возникло неÑколько Ñомнительных лавчонок, так или иначе ÑвÑзанных Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ магией. С беÑчиÑленных плакатов в витринах на Гарри Ñмотрело его ÑобÑтвенное лицо и надпиÑÑŒ: «Ðежелательный â„– 1». Ðа порогах лавок ÑбилиÑÑŒ в кучку оборванцы: клÑнчили у прохожих милоÑтыню и уверÑли, что они колдуны. У одного мужчины на глазу была Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка. Завидев Гермиону, попрошайки быÑтро накинули капюшоны и Ñловно раÑтаÑли в воздухе. Гермиона поÑмотрела им вÑлед Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом. Вдруг ей наперерез броÑилÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзкой. – Мои дети! – тыча в Гермиону пальцем, завопил он выÑоким, резким голоÑом безумца. – Где мои дети? Что он Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñделал? Ты знаешь, знаешь! – Я… Ñ… не… – опешила Гермиона. Попрошайка прыгнул, попыталÑÑ Ñхватить ее за горло – но поÑле громкого хлопка и краÑной вÑпышки отлетел назад и упал без чувÑтв. Рон ÑтоÑл, поднÑв палочку; на его бородатом лице заÑтыло потрÑÑение. Ð’ окна по обе Ñтороны улицы выÑовывалиÑÑŒ любопытные, а трое-четверо ÑоÑтоÑтельных прохожих, подхватив подолы мантий, улепетывали Ñ Ð¼ÐµÑта проиÑшеÑтвиÑ. Их поÑвление на Диагон-аллее получилоÑÑŒ Ñлишком заметным. Гарри даже подумал, не вернутьÑÑ Ð»Ð¸, не разработать ли другой план, и хотел уже поÑоветоватьÑÑ Ñ Ð¾Ñтальными, но не Ñделал и шага, как Ñзади крикнули: – Ðу надо же! Мадам ЛеÑтранж! Гарри обернулÑÑ; Цапкрюку пришлоÑÑŒ крепче ухватитьÑÑ Ð·Ð° его шею. К ним приближалÑÑ Ð²Ñ‹Ñокий худощавый колдун Ñ Ð³ÑƒÑтой Ñедой шевелюрой и длинным оÑтрым ноÑом. – ТрÑверÑ, – прошипел в ухо Гарри гоблин, но Гарри не припоминал, кто Ñто. Гермиона, выпрÑмившиÑÑŒ в полный роÑÑ‚, процедила Ñо вÑем презрением, на какое была ÑпоÑобна: – Что надо? ТрÑÐ²ÐµÑ€Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€ как вкопанный, Ñвно оÑкорбленный таким обращением. – Он тоже из УпивающихÑÑ! – выдохнул Цапкрюк. Гарри, наклонившиÑÑŒ к уху Гермионы, передал ей Ñту информацию. – Я проÑто хотел поздороватьÑÑ, – холодно Ñказал ТрÑверÑ, – но еÑли вы мне не рады… Теперь Гарри узнал голоÑ: ТрÑÐ²ÐµÑ€Ñ â€“ один из нагрÑнувших к КÑенофилу. – Ðет-нет, что вы, ТрÑверÑ! – воÑкликнула Гермиона, торопÑÑÑŒ иÑправить ошибку. – Как дела? – ЧеÑтно говорÑ, БеллатрикÑ, Ñ Ð²ÐµÑьма удивлен, что вы здеÑÑŒ. – Правда? Почему? – Ðу, – ТрÑÐ²ÐµÑ€Ñ ÐºÐ°ÑˆÐ»Ñнул, – говорÑÑ‚, что в помеÑтье Малфоев вÑех поÑадили под домашний ареÑÑ‚ поÑле… кхм… побега. Гарри молилÑÑ, чтобы Гермиона не лÑпнула какой-нибудь глупоÑти. ЕÑли Ñто правда и Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ из дому… – Черный Лорд прощает тех, кто Ñлужил ему верой и правдой, – изрекла Гермиона, блиÑтательно ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñокомерные интонации БеллатрикÑ. – Быть может, вы у него не на таком хорошем Ñчету! ТрÑÐ²ÐµÑ€Ñ Ñвно обиделÑÑ, но Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ утихли. Он мельком глÑнул на мужчину, пораженного ÑногÑшибателем Рона. – Чем оно вам не угодило? – Ðе важно. Больше оно Ñтого не Ñделает, – хладнокровно ответила Гермиона. – От Ñтих беÑпалочных одни проблемы, – вздохнул ТрÑверÑ. – Пока попрошайничают, еще ладно, но на прошлой неделе одна, предÑтавьте, вздумала умолÑÑ‚ÑŒ замолвить за нее Ñловечко в миниÑтерÑтве! «Я ведьма, ÑÑÑ€, ведьма, позвольте доказать!» – запищал он женÑким голоÑом. – Как будто Ñ ÐµÐ¹ отдам Ñвою палочку… РкÑтати, чьей, – Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом ÑпроÑил ТрÑверÑ, – пользуетеÑÑŒ вы, БеллатрикÑ? Я Ñлышал, ваша… – ÐœÐ¾Ñ â€“ у менÑ, – ледÑным тоном отчеканила Гермиона, предъÑвлÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ волшебную палочку БеллатрикÑ. – Уж не знаю, каких вы Ñплетен наÑлушалиÑÑŒ, но Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾ дезинформировали! ТрÑверÑ, Ñлегка Ñконфуженный, повернулÑÑ Ðº Рону: – Ркто ваш Ñпутник? Я что-то не узнаю. – Драгомир ДеÑпард, – Ñказала Гермиона. Они решили, что Рону безопаÑнее быть выдуманным иноÑтранцем. – Он почти не говорит по-английÑки, но ÑочувÑтвует идеÑм Черного Лорда. Приехал из ТранÑильвании познакомитьÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ новым режимом. – Ð’ Ñамом деле? Как поживаете, Драгомир? – Каг дила? – оÑведомилÑÑ Ð Ð¾Ð½ и протÑнул руку. ТрÑÐ²ÐµÑ€Ñ ÐºÐ¾ÑнулÑÑ ÐµÐµ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸, будто опаÑаÑÑÑŒ иÑпачкатьÑÑ. – И что же привело Ð²Ð°Ñ Ð¸ вашего… кхм… ÑочувÑтвующего друга на Диагон-аллею в Ñтакую рань? – поинтереÑовалÑÑ Ð¢Ñ€ÑверÑ. – Мне нужно в «ГринготтÑ», – ответила Гермиона. – Увы, мне тоже, – вздохнул ТрÑверÑ. – Золото, бренный металл! Без него никак, хоть и неприÑтно ÑкшатьÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ длиннопалыми дружками. Пальцы Цапкрюка на миг впилиÑÑŒ в шею Гарри. – Пойдемте? – предложил ТрÑверÑ, жеÑтом Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñƒ за Ñобой. Ей ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как двинутьÑÑ Ð·Ð° ним по петлÑющей улице к белоÑнежному зданию «ГринготтÑа», что возвышалоÑÑŒ над магазинчиками. Рон плелÑÑ Ñ€Ñдом, Ñледом шагали Гарри Ñ Ð¦Ð°Ð¿ÐºÑ€ÑŽÐºÐ¾Ð¼. Бдительный УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ – только Ñтого не хватало! Хуже того, при нем Гарри не мог поговорить ни Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, ни Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹. Ð’Ñкоре они оказалиÑÑŒ у мраморной леÑтницы, ведущей к маÑÑивным бронзовым дверÑм. Однако гоблинов-охранников в ливреÑÑ…, как и предупреждал Цапкрюк, Ñменили два колдуна Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ тонкими золотыми прутами в руках. – ÐÑ…, индикаторы иÑкренноÑти! – театрально вздохнул ТрÑверÑ. – Примитивно… но Ñффективно! Он направилÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по ÑтупенÑм, кивнув налево и направо. Колдуны поднÑли Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚ÑŒÑ Ð¸ провели ими вверх-вниз вдоль его тела. Индикаторы иÑкренноÑти выÑвлÑли маÑкировочные заклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ ÑпрÑтанные магичеÑкие предметы. ЗнаÑ, что в запаÑе вÑего неÑколько Ñекунд, Гарри нацелил палочку Драко на охранников по очереди и дважды пробормотал: «Конфундо». Ðезаметно Ð´Ð»Ñ Ð¢Ñ€ÑверÑа, который Ñквозь бронзовые двери заглÑдывал в банк, охранники, пораженные заклинанием, Ñлегка вздрогнули. Гермиона поднÑлаÑÑŒ по Ñтупенькам; длинные черные волоÑÑ‹ ÑтруилиÑÑŒ по Ñпине. – Секунду, мадам. – Охранник поднÑл индикатор. – Ðо вы Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ проверили! – воÑкликнула Гермиона влаÑтным, надменным тоном БеллатрикÑ. ТрÑверÑ, поднÑв брови, обернулÑÑ. Охранник был озадачен. Он воззрилÑÑ Ð½Ð° золотой щуп, затем на товарища. Тот в некотором оцепенении Ñообщил: – И правда проверил, МариуÑ. Гермиона прошеÑтвовала внутрь. Рон шел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, невидимые Гарри и Цапкрюк – чуть позади. ПереÑтупив порог, Гарри обернулÑÑ: оба колдуна озадаченно чеÑали в затылках. Перед внутренними ÑеребрÑными дверÑми Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ – Ñтихотворным предоÑтережением Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð² – ÑтоÑли два гоблина. Гарри поÑмотрел на Ñтихотворение и криÑтально ÑÑно вÑпомнил день, когда ему иÑполнилоÑÑŒ одиннадцать, – лучший Ñвой день рождениÑ. Тогда на Ñтом Ñамом меÑте Огрид, возвышаÑÑÑŒ у него за Ñпиной, как гора, Ñказал: «Сюда только полоумный ÑунетÑÑ». Ð’ тот день «ГринготтÑ» казалÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ из чудеÑ, и в нем был Ñейф Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÐ¹ золота, о котором Гарри даже не подозревал. Ему и в голову не могло прийти, что однажды он вернетÑÑ Ñюда краÑть… Впрочем, ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ Ñекунд они уже очутилиÑÑŒ в огромном мраморном веÑтибюле банка. За длинной Ñтойкой на выÑоких ÑтульÑÑ… Ñидели гоблины, обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… клиентов. Гермиона, Рон и ТрÑÐ²ÐµÑ€Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ к Ñтарому гоблину, который через лупу изучал толÑтую золотую монету. Гермиона пропуÑтила ТрÑверÑа первым, Ñделав вид, что показывает Рону краÑоты веÑтибюлÑ. Гоблин отшвырнул монету, буркнул: «Лепреконово», а затем поздоровалÑÑ Ñ Ð¢Ñ€ÑверÑом. Тот предъÑвил золотой ключик, который проверили и возвратили. Гермиона шагнула вперед. – Мадам ЛеÑтранж! – воÑкликнул гоблин, вздрогнув от неожиданноÑти. – СвÑтое небо! Чем… могу быть полезен? – Мне нужно в Ñвой Ñейф, – объÑвила Гермиона. Старый гоблин как будто отпрÑнул. Гарри оглÑделÑÑ. Ðа них Ñмотрел не только ТрÑверÑ, но и неÑколько других гоблинов. Ð’Ñе оторвалиÑÑŒ от работы и приÑтально Ñледили за Гермионой. – Позвольте ваÑ… опознать, – попроÑил гоблин. – Опознать? Раньше Ñтого не требовалоÑÑŒ! – возмутилаÑÑŒ она. – Они знают! – зашептал Цапкрюк Гарри в ухо. – Их навернÑка предупредили, что возможно поÑвление Ñамозванцев! – ДоÑтаточно вашей палочки, мадам, – Ñказал гоблин, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ дрожащую руку, и Гарри поÑетило ужаÑное озарение: гоблины «ГринготтÑа» знают, что палочка Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐµÐ½Ð°. – ДейÑтвуй, быÑтро, – тихо велел Цапкрюк. – ПроклÑтие подвлаÑтиÑ! Гарри под плащом поднÑл боÑрышниковую палочку, направил ее на Ñтарого гоблина и впервые в жизни шепотом приказал: – Империо! Что-то необычайное пробежало по руке Гарри, по ÑухожилиÑм и венам, какое-то покалывающее тепло, будто прÑмо из подÑознаниÑ, ÑоединÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ и произнеÑенным проклÑтием. Гоблин взÑл палочку БеллатрикÑ, раÑÑмотрел и произнеÑ: – Ð-а, у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, мадам ЛеÑтранж! – Что? – переÑпроÑила Гермиона. – Ðет-нет, Ñто моÑ… – ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°? – удивилÑÑ Ð¢Ñ€ÑверÑ, возвращаÑÑÑŒ к Ñтойке. Гоблины вокруг по-прежнему наблюдали за проиÑходÑщим. – Ðо как вам удалоÑÑŒ, к кому вы обратилиÑÑŒ? Гарри не Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» палочку на ТрÑверÑа и опÑÑ‚ÑŒ прошептал: – Империо! – Ðга, ага, ÑÑно, – забормотал ТрÑверÑ, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ БеллатрикÑ. – Да, хороша! Рработает как, нормально? По-моему, любую палочку требуетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾ обкатать, правда? Гермиона абÑолютно ничего не понимала, но, к великому облегчению Гарри, ÑмирилаÑÑŒ Ñо Ñтранным оборотом дела. Старый гоблин за Ñтойкой хлопнул в ладоши, и к нему подошел гоблин помоложе. – Попрошу клацки, – Ñказал Ñтарик. Молодой мгновенно иÑчез, минутой позже вернулÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð¹ Ñумкой, в которой звенело что-то металличеÑкое, и вручил ее начальнику. – Хорошо, хорошо… мадам ЛеÑтранж. – Старый гоблин Ñпрыгнул Ñо Ñтула и пропал из виду. – ЕÑли Ñоблаговолите поÑледовать за мной, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð² хранилище. Он поÑвилÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтойки и бодро поÑкакал к ним, позвÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð¹ Ñумкой. ТрÑÐ²ÐµÑ€Ñ Ð·Ð°Ñтыл, разинув рот. Рон удивленно на него таращилÑÑ, что было Ñовершенно ни к чему. – Подожди-ка, Богрод! Вдоль Ñтойки торопливо шагал другой гоблин. – У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñтрукции. – И он поклонилÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ðµ. – ПроÑтите, мадам, но у Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ Ñпециальный приказ отноÑительно хранилища ЛеÑтранжей. Он зашептал что-то Богроду на ухо, но тот под влиÑнием проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ отмахнулÑÑ. – Да знаю Ñ Ð¾ приказе! Мадам ЛеÑтранж нужно в ее Ñейф… Древний род… Старые клиенты… Сюда, пожалуйÑта… – И, Ð·Ð²ÐµÐ½Ñ Ñумкой, поÑпешил к одной из множеÑтва дверей из зала. Гарри оглÑнулÑÑ Ð½Ð° ТрÑверÑа. Тот ÑтоÑл как замороженный и выглÑдел ненормально. Гарри решилÑÑ: махнул палочкой и заÑтавил ТрÑверÑа Ñмиренно Ñледовать за ними. Они прошли в дверь, в уложенный неровными камнÑми коридор, где пылали факелы. – У Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ð°, они что-то подозревают, – Ñказал Гарри, когда за ними захлопнулаÑÑŒ дверь и он ÑнÑл плащ-невидимку. Цапкрюк Ñпрыгнул на пол. Ðи ТрÑверÑ, ни Богрод не выказали ни малейшего удивлениÑ, неожиданно узрев Гарри Поттера. – Они под проклÑтием подвлаÑтиÑ, – добавил он в ответ на вопроÑительные взглÑды Рона и Гермионы, пораженных поведением ТрÑверÑа и Богрода, которые ÑтоÑли Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ полных идиотов. – Ðо, по-моему, оно не очень Ñильное… Ð’ голове вÑплыло воÑпоминание о том, как наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð›ÐµÑтранж верещала, когда он впервые попыталÑÑ Ð¸Ñпользовать непроÑтительное проклÑтие: «В них Ñледует вкладывать иÑтинное чувÑтво!» – Что делать-то? – ÑпроÑил Рон. – Уйти, пока можно? – ЕÑли можно, – подчеркнуто произнеÑла Гермиона, оглÑдываÑÑÑŒ на дверь в главный зал, за которой проиÑходило трудно Ñказать что. – Мы зашли Ñлишком далеко, назад пути нет, – ответил Гарри. – Вот и отлично! – воÑкликнул Цапкрюк. – Ðо тележкой должен управлÑÑ‚ÑŒ Богрод: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет полномочий. Правда, колдун там не помеÑтитÑÑ. Гарри направил палочку на ТрÑверÑа: – Империо! Тот развернулÑÑ Ð¸ живо зашагал по темному коридору. – Что Ñ‚Ñ‹ велел ему Ñделать? – СпрÑтатьÑÑ, – объÑÑнил Гарри и направил палочку на Богрода. Тот ÑвиÑтнул, Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¶ÐºÑƒ; она прикатилаÑÑŒ по рельÑам из темноты. ЗабираÑÑÑŒ в нее, Гарри Ñовершенно точно раÑÑлышал крики из главного зала. Богрод Ñел впереди Ñ Ð¦Ð°Ð¿ÐºÑ€ÑŽÐºÐ¾Ð¼, Рон, Гарри и Гермиона втиÑнулиÑÑŒ назад. ДернувшиÑÑŒ, тележка тронулаÑÑŒ и Ñтала набирать ÑкороÑÑ‚ÑŒ. Они миновали ТрÑверÑа, который пыталÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² раÑщелину в Ñтене, повернули и запетлÑли вниз по рельÑам в путанице коридоров. За грохотом тележки Гарри ничего не Ñлышал. Его волоÑÑ‹ развевалиÑÑŒ. Тележка шнырÑла меж Ñталактитов, ÑпуÑкаÑÑÑŒ глубже и глубже под землю, но Гарри поÑтоÑнно оглÑдывалÑÑ. Они, должно быть, выдали ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½ раз. Чем больше он думал, тем безраÑÑудней казалаÑÑŒ мыÑль превратить Гермиону в Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð¸ воÑпользоватьÑÑ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ð¹ палочкой – ведь УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ знали, кто ее украл. Гарри никогда еще не бывал в «ГринготтÑе» так глубоко. Они резко повернули на полной ÑкороÑти и увидели впереди водопад. Вода лилаÑÑŒ прÑмо на рельÑÑ‹, и до нее оÑтавалаÑÑŒ лишь пара Ñекунд. Гарри уÑлышал, как Цапкрюк закричал: – Ðет! – но тормозов у них не было. Они влетели под воду. Она полилаÑÑŒ в глаза, в рот; Гарри ничего не видел и не мог дышать. Затем тележка круто накренилаÑÑŒ, перевернулаÑÑŒ и выброÑила паÑÑажиров. Гарри Ñлышал, как она разбилаÑÑŒ об Ñтену, Ñлышал, как что-то крикнула Гермиона, и почувÑтвовал, как Ñам он легко, невеÑомо заÑкользил по воздуху и плавно приземлилÑÑ Ð½Ð° каменный пол тоннелÑ. – П-подушечное заклÑтие, – выдохнула Гермиона, когда Рон поÑтавил ее на ноги. Гарри Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом обнаружил, что Гермиона больше не БеллатрикÑ. Она ÑтоÑла перед ним в мешковатой мантии, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾ÐºÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ñквозь, и была Ñама Ñобой. Рон Ñнова Ñтал рыжим и без бороды. Они и Ñами Ñообразили, что ÑлучилоÑÑŒ, оглÑдев друг друга и ощупав ÑобÑтвенные лица. – Водопад Ворюг! – провозглаÑил Цапкрюк, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднимаÑÑÑŒ на ноги и оглÑдываÑÑÑŒ на ливень – то была не проÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°. – Смывает любые чары, любые магичеÑкие уловки! Они знают, что в «ГринготтÑе» Ñамозванцы, и включили защиту! Гермиона проверила, на меÑте ли биÑÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñумочка, и Гарри Ñунул руку под куртку – удоÑтоверитьÑÑ, что не потерÑл плащ-невидимку. Потом обернулÑÑ Ðº Богроду. Тот в замешательÑтве Ñ‚Ñ€ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Очевидно, Водопад Ворюг Ñмыл и проклÑтие подвлаÑтиÑ. – Он нам нужен, – Ñказал Цапкрюк. – Мы не войдем в Ñейф без Ñотрудника «ГринготтÑа». И без клацок! – Империо! – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ опÑÑ‚ÑŒ, и его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñхом разнеÑÑÑ Ð¿Ð¾ каменному тоннелю. По руке из подÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº палочке вновь побежало пьÑнÑщее тепло влаÑти. Богрод подчинилÑÑ. Его ошалелоÑÑ‚ÑŒ ÑменилаÑÑŒ вежливым равнодушием. Рон поÑпешил подобрать лÑзгающую кожаную Ñумку. – Гарри, кажетÑÑ, кто-то идет! – Гермиона нацелила палочку Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð½Ð° водопад и крикнула: – Протего! Заградительный щит разбил волшебный поток и унеÑÑÑ Ð² тоннель. – Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, – одобрил Гарри. – Показывайте дорогу, Цапкрюк! – Ркак же мы выберемÑÑ? – ÑпроÑил Рон. Они в темноте торопливо шагали за гоблином. Богрод труÑил позади, дыша Ñ‚Ñжело, как ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñобака. – Давайте решать проблемы по мере их поÑтуплениÑ, – предложил Гарри, напрÑженно приÑлушиваÑÑÑŒ. КазалоÑÑŒ, ÑовÑем близко что-то грохочет и ворочаетÑÑ. – Цапкрюк, далеко еще? – Ðедалеко, Гарри Поттер, недалеко… Они Ñвернули за угол, и Гарри увидел то, к чему был готов, – и однако оно их оÑтановило. Перед входом в Ñамые глубокие Ñейфы банка был прикован иÑполинÑкий дракон. Он так долго Ñидел под землей, что Ñ‡ÐµÑˆÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ побледнела и раÑÑлоилаÑÑŒ; глаза затÑнуты молочно-розовой пленкой, задние лапы опутаны цепÑми, которые Ñ‚ÑнулиÑÑŒ к огромным крюкам, вмурованным в каменный пол. ГигантÑкие шипаÑтые крыльÑ, плотно прижатые к телу, раÑкрывшиÑÑŒ, заполнили бы веÑÑŒ подземный зал. Дракон повернул к нежданным гоÑÑ‚Ñм уродливую голову и, открыв паÑÑ‚ÑŒ, издал Ñтрашный рык. Стены ÑодрогнулиÑÑŒ. Дракон выпуÑтил Ñтолб огнÑ, и вÑе кинулиÑÑŒ бежать назад по проходу. – Он почти Ñлепой, – пропыхтел Цапкрюк, – и оттого еще больше озверел. Ðо мы его уймем. Он знает, что бывает от клацок. Дайте-ка мне. Рон протÑнул Ñумку Цапкрюку, и гоблин вытащил оттуда маленькие железные инÑтрументы. ЕÑли их потрÑÑти, раздавалÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¹ звон, Ñловно от миниатюрных молоточков, Ñтучащих по наковальнÑм. Цапкрюк раздал вÑем клацки; Богрод Ñмиренно принÑл Ñвою. – Ð’Ñ‹ помните, что делать, – Ñказал Цапкрюк Гарри, Рону и Гермионе. – УÑлышав звон, он будет ждать боли и отÑтупит. Тогда Богрод должен приложить ладонь к двери Ñейфа. Они Ñнова Ñвернули за угол, Ð³Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Шум Ñхом отдавалÑÑ Ð¾Ñ‚ каменных Ñтен, и у Гарри неприÑтно загудело в голове. Дракон еще раз хрипло рыкнул и попÑтилÑÑ. ПриблизившиÑÑŒ, Гарри увидел, как зверь дрожит, заметил на морде шрамы от чудовищных порезов; видимо, дракона обучали боÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ€Ð°Ñкаленных мечей, когда гремÑÑ‚ клацки. – ЗаÑтавь его приложить руку к двери! – поторопил Цапкрюк. Гарри нацелил палочку на Богрода. Старый гоблин повиновалÑÑ Ð¸ прижал ладонь к деревÑнной поверхноÑти. Дверь Ñейфа иÑчезла, открыв вход в пещеру, от пола до потолка забитую вÑÑкой вÑÑчиной: золотые монеты, кубки, ÑеребрÑные доÑпехи, шкуры Ñтранных ÑущеÑтв – одни длиннохвоÑтые, у других болтаютÑÑ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ, – Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð² драгоценных флаконах и череп в короне. – Ищите Ñкорей! – приказал Гарри, едва они вбежали в Ñейф. Он опиÑывал Рону и Гермионе кубок Хуффльпуфф, но еÑли в Ñейфе прÑталÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, неизвеÑтный окаÑнт, Гарри не знал, что тот из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑет. Он едва уÑпел оглÑдетьÑÑ, как позади что-то глухо Ñтукнуло. Дверь поÑвилаÑÑŒ опÑÑ‚ÑŒ, запечатав их в Ñейфе, и они очутилиÑÑŒ в кромешной темноте. Рон от неожиданноÑти вÑкрикнул. – Ðичего, Богрод Ñможет Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтить, – уÑпокоил Цапкрюк. – Зажгите палочки! И поÑпешите, времени мало! – ЛюмоÑ! Гарри оÑветил Ñейф палочкой. Луч упал на Ñверкающие драгоценноÑти, и на верхней полке Ñреди груды цепей Гарри увидел фальшивый меч Гриффиндора. Рон и Гермиона тоже зажгли палочки и теперь раÑÑматривали груды Ñокровищ. – Гарри, Ñто, Ñлучайно, не?.. Ой! Гермиона вÑкрикнула от боли. При Ñвете палочки Гарри уÑпел увидеть, как из ее руки выÑкальзывает драгоценный кубок. Ðо, упав, кубок раÑкололÑÑ Ð½Ð° целую груду новых, и ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько Ñекунд Ñтрашного грохота пол оказалÑÑ ÑƒÑеÑн абÑолютно одинаковыми кубками. Ðайти Ñреди них наÑтоÑщий было невозможно. – Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¶ÐµÐ³! – пожаловалаÑÑŒ Гермиона и Ñунула в рот пальцы, покрывшиеÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð´Ñ‹Ñ€Ñми. – Они наложили заклÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, – конÑтатировал Цапкрюк. – Ð’Ñе, к чему вы прикоÑнетеÑÑŒ, будет жечь и множитьÑÑ, но от копий проку нет… И еÑли вы не переÑтанете трогать Ñокровища, в конце концов Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñмерть раздавит груда раÑкаленного золота! – Так, ничего не трогайте! – в отчаÑнии Ñказал Гарри, но тут Рон, как назло, Ñлучайно задел ногой один кубок и запрыгал от боли. Еще двадцать кубков разлетелоÑÑŒ в Ñтороны, а в ботинке Рона поÑвилаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°. – Стой Ñпокойно! – Гермиона ÑхватилаÑÑŒ за Рона. – Смотрите по Ñторонам! – велел Гарри. – Кубок маленький, золотой, Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðа нем выгравирован барÑук… а еще ищите орла, Ñимвол «Вранзора»… ОÑторожно поворачиваÑÑÑŒ на меÑте, они оÑвещали палочками вÑе закутки и щели, но ничего при Ñтом не задеть было практичеÑки невозможно. Гарри нечаÑнно Ñоздал целый водопад фальшивых галлеонов – те поÑыпалиÑÑŒ на пол к груде кубков. Ступить Ñтало некуда. Золото ÑиÑло, озарÑÑ Ñейф, и вÑкоре там ÑделалоÑÑŒ жарко как в печке. Луч Ñкользил по щитам и шлемам гоблинÑкой работы, Ñложенным на полках до Ñамого потолка. Выше, выше, и вдруг… Сердце екнуло, рука задрожала. – Вон он! Ðаверху! Свет от волшебных палочек Рона и Гермионы тоже взметнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ потолок к маленькому кубку, заигравшему в Ñвете трех лучей Ñркими бликами. Кубок, некогда принадлежавший Хельге Хуффльпуфф, перешедший во владение Хефцибы Смит и украденный у нее Томом Реддлем. – И как мы до него доберемÑÑ, чтоб ничего не трогать? – оÑведомилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ðкцио кубок! – крикнула Гермиона, от отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð² вÑе наÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¦Ð°Ð¿ÐºÑ€ÑŽÐºÐ°. – Без толку, без толку! – Ñ€Ñвкнул гоблин. – И что делать? – Гарри обернулÑÑ Ðº нему: – ЕÑли вам нужен меч, тогда помогайте… Стоп! Рмечом вÑего Ñтого добра можно каÑатьÑÑ? Гермиона, дай меч! Гермиона нащупала под мантией биÑерную Ñумочку и, порывшиÑÑŒ в ней, доÑтала ÑиÑющий меч. Гарри ухватилÑÑ Ð·Ð° инкруÑтированный рубинами ÑÑ„ÐµÑ Ð¸ кончиком Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑнулÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то ÑеребрÑной флÑги. С ней ничего не произошло. – Вот еÑли б подцепить мечом ручку… но как туда залезть-то? До полки не доÑтавал даже Рон, Ñамый выÑокий из вÑех. Зачарованные драгоценноÑти пылали жаром, по лицу и Ñпине Гарри тек пот. Он изо вÑех Ñил напрÑгал мозги. Ðеожиданно по ту Ñторону двери взревел дракон и что-то залÑзгало, громче и громче. Вот теперь точно попалиÑÑŒ. Другого выхода нет, только через дверь, а к хранилищу, похоже, движетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° гоблинов. Гарри поÑмотрел на Рона и Гермиону и прочел ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð² их глазах. – Гермиона, – Ñказал Гарри. Снаружи грохотали вÑе отчетливее. – Мне надо наверх, мы должны его уничтожить… Она направила на Гарри волшебную палочку и прошептала: – ЛевикорпуÑ. Гарри вздернули в воздух за лодыжку. ПовиÑнув, он ударилÑÑ Ð¾ доÑпехи. РаÑкаленные добела торÑÑ‹ разлетелиÑÑŒ фонтаном, Ð·Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸ без того теÑное помещение. Рон, Гермиона и оба гоблина заорали от боли, упали, задели другие предметы, и те тоже принÑлиÑÑŒ множитьÑÑ. Пока вÑе Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ñми барахталиÑÑŒ под обжигающими Ñокровищами, Гарри лезвием меча подцепил за ручку кубок Хельги Хуффльпуфф. – ИмпервиуÑ! – взвизгнула Гермиона, пытаÑÑÑŒ защитить ÑебÑ, Рона и гоблинов от горÑчего металла. За Ñтим раздалÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ вопль, и Гарри невольно поÑмотрел вниз. Рон и Гермиона, по поÑÑ Ð² драгоценноÑÑ‚ÑÑ…, ÑилилиÑÑŒ удержать Богрода на поверхноÑти, но Цапкрюк уже иÑчез из виду – виднелиÑÑŒ лишь кончики длинных пальцев. Гарри ÑхватилÑÑ Ð·Ð° них и потÑнул Цапкрюка наверх. Гоблин, веÑÑŒ в волдырÑÑ…, поÑвилÑÑ Ð¸Ð·-под прóклÑÑ‚Ñ‹Ñ… Ñокровищ, Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ боли. – ЛиберакорпуÑ! – крикнул Гарри, и они Ñ Ð¦Ð°Ð¿ÐºÑ€ÑŽÐºÐ¾Ð¼ грохнулиÑÑŒ на раÑтущую гору драгоценноÑтей. Меч Гарри уронил. – Лови! – завопил он, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ñ Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Цапкрюк, ÑпаÑаÑÑÑŒ от раÑкаленного металла, Ñнова вÑкарабкалÑÑ Ðº Гарри на плечи. – Где меч? Ðа нем кубок! Звон за дверью почти оглушал – Ñлишком поздно… – Вот он! Меч увидел Цапкрюк, Цапкрюк прыгнул к нему, и в Ñтот миг Гарри понÑл: гоблин даже не раÑÑчитывал, что они Ñдержат Ñлово. Одной рукой он крепко вцепилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ в волоÑÑ‹, чтобы не упаÑÑ‚ÑŒ в море полыхающего золота, а другой Ñхватил меч и вздернул его повыше, чтобы Гарри не дотÑнулÑÑ. Маленький кубок ÑоÑкользнул Ñ Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ð¸ полетел в воздух. Гарри, оÑедланный гоблином, Ñделал рывок и поймал кубок – и не выпуÑтил, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ обжег пальцы до коÑти, а из кулака хлынул водопад фальшивых кубков. Тут дверь хранилища открылаÑÑŒ, и лавина жгучего золота и Ñеребра понеÑла Гарри, Рона и Гермиону к выходу. Ð£Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ на волне множащихÑÑ Ñокровищ, Гарри уже плевать хотел на ожоги. Он Ñунул кубок в карман и ÑобралÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ отобрать меч у гоблина, но Цапкрюк иÑчез. При первой возможноÑти он ÑоÑкользнул Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ Гарри и ÑкрылÑÑ Ñреди гоблинов, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ и крича: – Воры! Воры! Помогите! Воры! – Он раÑтворилÑÑ Ð² надвигающейÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ðµ, вооруженной кинжалами и принÑвшей его без Ñомнений. ПоÑкальзываÑÑÑŒ на раÑкаленном металле, Гарри Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вÑтал, понимаÑ, что единÑтвенный путь наружу – через толпу. – Обомри! – выпалил он, и Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ повторили заклинание. КраÑные лучи полетели в гущу гоблинов. Кое-кто упал, но оÑтальные продолжали наÑтупать. Из-за угла выÑкочили неÑколько колдунов-охранников. ПривÑзанный дракон зарычал, и Ñтолп Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ð» гоблинов. Колдуны, пригнувшиÑÑŒ, кинулиÑÑŒ обратно, а на Гарри Ñнизошло вдохновение – или безумие. Ðацелив палочку на толÑтые оковы, что удерживали чудовище на полу, он проревел: – Релашио! Цепи, звонко щелкнув, пали. – Сюда! – завопил Гарри и, на бегу ÑÑˆÐ¸Ð±Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупавших гоблинов, ринулÑÑ Ðº Ñлепому дракону. – Гарри… Гарри… Ñ‚Ñ‹ что?! – закричала Гермиона. – Лезьте, Ñкорее, давайте… Дракон не понÑл, что Ñвободен. Гарри поÑтавил ногу на Ñгиб его задней лапы и взобралÑÑ Ð½Ð° Ñпину чудовища. Ð§ÐµÑˆÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° твердой, как Ñталь, и дракон, похоже, ничего не почувÑтвовал. Гарри протÑнул руку и помог взобратьÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ðµ. Рон вÑкарабкалÑÑ Ñледом, и тут дракон Ñообразил, что цепи его больше не Ñдерживают. Когда он Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, Гарри изо вÑех Ñил Ñдавил коленÑми зазубренную чешую. Дракон раÑправил крыльÑ, раÑшвырÑв визжащих гоблинов, будто кегли, и взмыл. Гарри, Рона и Гермиону, раÑплаÑтанных по его Ñпине, провезло по потолку; затем дракон нырнул и уÑтремилÑÑ Ð² коридор. ПреÑледователи метали в них кинжалы, но те отÑкакивали от неуÑзвимых боков зверÑ. – Ðам не выбратьÑÑ, он Ñлишком большой! – крикнула Гермиона, но дракон разинул паÑÑ‚ÑŒ и изрыгнул огонь; тоннель взорвалÑÑ, пол и потолок треÑнули и Ñтали рушитьÑÑ. Чудовище, Ð·Ð°Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ñ‚Ñми, неиÑтово раÑчищало Ñебе путь. Гарри крепко зажмурилÑÑ Ð¾Ñ‚ жара и пыли. Оглушенный грохотом камней и ревом дракона, он только и мог, что цеплÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° чешую, в любой момент ожидаÑ, что его Ñкинут. Потом он уÑлышал вопль Гермионы: – Дефодио! Она помогала дракону раÑширÑÑ‚ÑŒ проход, разбивала потолок, который преграждал путь на Ñвет, прочь от вопÑщих и брÑцающих клацками гоблинов. Гарри и Рон, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ ÐµÐµ примеру, тоже начали рушить потолок прорывальными заклинаниÑми. Они миновали подземное озеро, и огромный ревущий зверь почуÑл Ñвободу, близоÑÑ‚ÑŒ открытого проÑтранÑтва; позади них из Ñтороны в Ñторону металÑÑ ÑˆÐ¸Ð¿Ð°Ñтый драконий хвоÑÑ‚, разлеталиÑÑŒ обломки гигантÑких Ñталактитов и здоровенные каменные глыбы, гвалт гоблинов затихал, а дракон упорно раÑчищал Ñебе путь огнем… Ðаконец, общими уÑилиÑми – дракона и заклÑтий – они пробилиÑÑŒ из Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÑ Ð² мраморный зал. Гоблины и колдуны Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð¼ кинулиÑÑŒ наутек. Дракон полноÑтью раÑправил ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸, повернув рогатую голову навÑтречу прохладе и ÑвежеÑти Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, взлетел. Он ÑÐ½ÐµÑ Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ ÑеребрÑные и бронзовые двери банка и, на Ñпине уноÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, Рона и Гермиону, вырвалÑÑ Ð½Ð° Диагон-аллею. Глава двадцать ÑÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ ÐŸÐ¾Ñледний тайник ΥправлÑÑ‚ÑŒ драконом не получалоÑÑŒ. Он не видел, куда летит, и Гарри знал: при первом же резком повороте или нырке им не удержатьÑÑ Ð½Ð° его широкой Ñпине. Тем не менее Гарри был беÑконечно благодарен Ñудьбе за ÑпаÑение, казалоÑÑŒ бы, невозможное; они поднималиÑÑŒ вÑе выше, и под ними Ñеро-зеленой картой проÑтиралÑÑ Ð›Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð½. Плотно Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðº Ñпине зверÑ, Гарри цеплÑлÑÑ Ð·Ð° его почти металличеÑкую чешую. Ð’Ñтречный ветер приÑтно холодил обожженную, в волдырÑÑ…, кожу. ÐšÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð° раÑÑекали воздух, как лопаÑти ветрÑной мельницы. Позади Гарри не то от радоÑти, не то от Ñтраха во веÑÑŒ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð»ÑÑ Ð Ð¾Ð½, а Гермиона вроде бы плакала. Минут через пÑÑ‚ÑŒ опаÑение, что дракон их ÑброÑит, поутихло – похоже, зверь желал лишь поÑкорее убратьÑÑ Ð¾Ñ‚ подземной тюрьмы. Ðо, когда и как они приземлÑÑ‚ÑÑ, еще неизвеÑтно, и мыÑль об Ñтом пугала. Гарри не имел ни малейшего предÑтавлениÑ, Ñколько времени драконы ÑпоÑобны лететь без оÑтановки и каким образом Ñта почти ÑÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŽÐ³Ð° выберет подходÑщее меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñадки. Гарри непрерывно крутил головой, и ему казалоÑÑŒ, что шрам покалывает… Сколько времени пройдет, прежде чем Вольдеморт узнает, что они проникли в Ñейф ЛеÑтранжей? Как Ñкоро гоблины «ГринготтÑа» извеÑÑ‚ÑÑ‚ БеллатрикÑ? Когда поймут, что именно украдено? И еще: едва обнаружитÑÑ, что пропал золотой кубок, Вольдеморт наконец Ñообразит, что они охотÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° окаÑнтами. Дракона, видимо, влекли прохлада и ÑвежеÑÑ‚ÑŒ. Он набирал выÑоту, и Ñкоро они оказалиÑÑŒ в холодных белых ошметках облаков. Гарри уже не различал на земле цветные точечки автомобилей, направлÑвшихÑÑ Ð² Ñтолицу и обратно. СпуÑÑ‚Ñ Ñчитаные минуты внизу замелькало буро-зеленое лоÑкутное ÑельÑкое одеÑло, прошитое глÑнцевыми и матовыми лентами рек и дорог. – Как думаешь, что он ищет? – крикнул Рон. Они улетали дальше и дальше на Ñевер. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею! – через плечо заорал Гарри. Руки окоченели, но он боÑлÑÑ Ð¾Ñлабить хватку. Уже некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ гадал, что делать, еÑли дракон, долетев до побережьÑ, направитÑÑ Ð² открытое море. МалоприÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива: Гарри и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ окоÑтенел от холода, и к тому же ужаÑно хотелоÑÑŒ еÑÑ‚ÑŒ и пить. Реще не давала Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¼Ñ‹Ñль о том, что дракон тоже Ñкоро проголодаетÑÑ Ð¸, быть может, поймет, что у него на Ñпине очень кÑтати ÑидÑÑ‚ три веÑьма Ñъедобных человечка… Солнце поÑтепенно опуÑкалоÑÑŒ к горизонту, небо потемнело до оттенка индиго, а дракон вÑе летел. Внизу проплывали большие и маленькие города. Дракон, как Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð°, отбраÑывал на землю гигантÑкую тень. Гарри так цеплÑлÑÑ Ð·Ð° его чешую, что вÑе тело от напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‰Ð°Ð´Ð½Ð¾ болело. – Мне кажетÑÑ, – поÑле продолжительного Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ» Рон, – или мы и правда пошли на Ñнижение? Гарри опуÑтил глаза и увидел большие зеленые горы и озера, медно-краÑные в Ñвете заката. Ландшафт проÑматривалÑÑ Ð²Ñе отчетливей; наверное, дракон по вÑпышкам Ñолнца на воде догадалÑÑ, что внизу еÑÑ‚ÑŒ чем утолить жажду. Дракон ÑпуÑкалÑÑ, опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð² воздухе огромные круги, – примеривалÑÑ Ðº небольшому озерцу. – Еще немного пониже – и прыгаем! – прокричал Гарри. – ПрÑмо в воду, пока он Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ заметил! Ð’Ñе ÑоглаÑилиÑÑŒ – у Гермионы, правда, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ», – и, Ñтоило желтому брюху дракона зарÑбить в воде, Гарри заорал: – ДÐÐ’ÐЙТЕ! Он Ñполз по драконьему боку и ÑоÑкользнул в озеро ногами вниз. Как выÑÑнилоÑÑŒ, они были выше, чем он предполагал; Ñильно ударившиÑÑŒ о воду, он камнем погрузилÑÑ Ð² холодную, зеленую, полную водороÑлей и тины толщу. Затем, изо вÑех Ñил Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, вынырнул и принÑлÑÑ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾ хватать ртом воздух. Там, где упали Рон и Гермиона, по воде раÑходилиÑÑŒ круги. Дракон, похоже, ничего не заметил; он уже улетел футов на пÑтьдеÑÑÑ‚. Ð¡ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð´ озером, он опуÑкал иÑполоÑованную шрамами морду в воду и пил. Рон и Гермиона, отплевываÑÑÑŒ и кашлÑÑ, вынырнули из глубины, а дракон, Ñделав еще неÑколько взмахов огромными крыльÑми, наконец Ñел на дальнем берегу. Гарри, Рон и Гермиона поплыли в другую Ñторону. Озеро оказалоÑÑŒ не Ñлишком глубоким, и вÑкоре плавание превратилоÑÑŒ в мучительную борьбу Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¾ÑлÑми камыша и донным илом. Ðаконец, мокрые и Ñовершенно выдохшиеÑÑ, они выкарабкалиÑÑŒ на Ñкользкую траву. Гермиона, дрожа и кашлÑÑ, рухнула на землю. Гарри Ñ Ð½Ð°Ñлаждением лег бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ уÑнул, однако Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вÑтал и привычно принÑлÑÑ ÑƒÑтанавливать магичеÑкую защиту. Закончив, он подошел к друзьÑм и впервые поÑле побега из хранилища хорошенько к ним приглÑделÑÑ. По их лицам и рукам раÑползалиÑÑŒ краÑные ожоги; одежда была опалена. МорщаÑÑŒ от боли, они Ñмазывали многочиÑленные раны ÑкÑтрактом бадьÑна. Гермиона передала пузырек Гарри, доÑтала три бутылки тыквенного Ñока, которые захватила из «Ракушки», и чиÑтые Ñухие мантии Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех троих. ПереодевшиÑÑŒ, они Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью Ñтали пить. – Итак, – Ñказал Рон, наблюдаÑ, как воÑÑтанавливаетÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð° на руках. – С одной Ñтороны, мы добыли окаÑнт. Ð Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹â€¦ – …лишилиÑÑŒ меча, – ÑÐºÑ€Ð¸Ð¿Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ выдавил Гарри, Ñквозь дыру на джинÑах Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð´ÑŒÑном кошмарный ожог. – Да, меча мы лишилиÑÑŒ, – повторил Рон. – Ðта Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ð´Ð¸Ð½Ð°â€¦ Гарри доÑтал окаÑнт из кармана Ñброшенной мокрой куртки и положил его на траву. ÐœÐµÑ€Ñ†Ð°Ñ Ð½Ð° Ñолнце, тот притÑгивал взглÑды. – Хоть на шее таÑкать не придетÑÑ. – Рон допил и вытер рот рукой. – Кулончик из него так Ñебе. Гермиона Ñмотрела на дальний берег озера, на дракона, пьющего воду. – Как думаете, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ будет? – ÑпроÑила она. – Он не пропадет? – ЗдравÑтвуйте: новый Огрид, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¾Ð½. – Гермиона, Ñто дракон, он как-нибудь ÑправитÑÑ. Ðам и без него забот хватает. – Ð’ ÑмыÑле? – Даже не знаю, как объÑÑнить, чтобы до Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, – Ñказал Рон. – Ðо боюÑÑŒ, наш визит в «ГринготтÑ» врÑд ли оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· вниманиÑ. Ð’Ñе трое громко заÑмеÑлиÑÑŒ и долго не могли оÑтановитьÑÑ. Ребра Гарри болели, и от голода кружилаÑÑŒ голова, но он, лежа в траве и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° рдеющее закатное небо, хохотал, пока не запершило в горле. – И вÑе же: что делать? – ÑпроÑила Гермиона, поикав и поÑерьезнев. – Он навернÑка узнает. ДогадаетÑÑ, что нам извеÑтно про окаÑнты! – Рвдруг ему побоÑÑ‚ÑÑ Ñообщить? – Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ проговорил Рон. – ПоÑтараютÑÑ Ð²Ñе замÑть… Ðебо, запах озера, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð½Ð° – вÑе померкло, иÑчезло. Боль, Ñловно от удара меча, раÑколола голову Гарри. Он очутилÑÑ Ð² Ñумеречной комнате. Его окружали колдуны, а перед ним, ÑгорбившиÑÑŒ, ÑтоÑла на коленÑÑ… чьÑ-то Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ°. – Что Ñ‚Ñ‹ Ñказал? – Ð’ его пронзительном холодном голоÑе клокотали ÑроÑÑ‚ÑŒ и Ñтрах. СлучилоÑÑŒ то, чего он боÑлÑÑ. Ðо… нет, Ñтого не может быть, он не понимает, как… Гоблин дрожал, не ÑÐ¼ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑÑ‚ÑŒ голову и взглÑнуть в краÑные глаза Вольдеморта. – Повтори! – гневно приказал тот. – Повтори! – Ðœ-милорд, – заикаÑÑÑŒ, пробормотал гоблин, выпучив от ужаÑа глаза. – Ðœ-м-милорд… мы п-пыталиÑÑŒ их оÑтановить… Ñа… Ñамозванцы, милорд… в-ворвалиÑь… в Ñейф ЛеÑтранжей… – Самозванцы? Какие еще Ñамозванцы? Мне казалоÑÑŒ, в «ГринготтÑе» умеют разоблачать Ñамозванцев? Кто Ñто был? – Ðто был… Ñто… мальчишка П-Поттер и д-два Ñообщника… – Они что-то взÑли? – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтал громче, Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ° охватила Вольдеморта. – Говори! Что они вынеÑли?! – М… маленький з-золотой к-кубок, милорд… Он заорал не Ñвоим голоÑом. Гнев и отчаÑние звучали в его вопле. Вольдеморт взбеÑилÑÑ, обезумел от ÑроÑти, Ñто неправда, невозможно, немыÑлимо, об Ñтом не могли узнать, как мальчишка проник в его тайну?! Ð‘ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° раÑÑекла воздух зеленой вÑпышкой, и коленопреклоненный гоблин упал замертво. ИÑпуганные колдуны шарахнулиÑÑŒ. Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð¸ Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹ броÑилиÑÑŒ к двери, Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ…. Палочка Вольдеморта иÑторгала зеленое Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñнова и Ñнова; те, кто не уÑпел убежать, были убиты. Убиты за то, что принеÑли дурную веÑÑ‚ÑŒ, за то, что уÑлышали про золотой кубок… ОÑтавшиÑÑŒ один Ñреди трупов, он принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ñхаживать взад-вперед, и перед его внутренним взором проноÑилиÑÑŒ образы его Ñокровищ, его подлинной защиты, его Ñкорей, единÑтвенной надежды на беÑÑмертие. Дневник уничтожен, кубок украден. Рчто, еÑли… Что, еÑли мальчишка знает о других окаÑнтах? Знает – или, может, уже охотитÑÑ Ð·Ð° ними, догадалÑÑ, где они? Стоит ли за Ñтим Думбльдор? Думбльдор, который вÑегда его подозревал; Думбльдор, убитый по его приказу; Думбльдор, чьей палочкой он теперь владеет… Ðтот вот Ñамый Думбльдор добралÑÑ Ð´Ð¾ него из презренной могилы поÑредÑтвом ÑоплÑка, ÑоплÑка… Ðо еÑли бы ÑоплÑк уничтожил окаÑнт, разве он, лорд Вольдеморт, не понÑл бы? Ðе почувÑтвовал? Он, величайший, могущеÑтвеннейший из колдунов, он, убийца Думбльдора и многих других никчемных безымÑнных людишек. Чтобы он, лорд Вольдеморт, да не почувÑтвовал, как поруганию подверглоÑÑŒ Ñамое важное и ценное на Ñвете – он Ñам? Правда, он не ощутил, когда уничтожили дневник, но Ñто, Ñкорее вÑего, потому, что у него тогда не имелоÑÑŒ тела, нечем было чувÑтвовать, он был меньше чем призрак… Ðет, нет, конечно, оÑтальные окаÑнты в безопаÑноÑти, невредимы… Ðо он должен знать навернÑка, должен удоÑтоверитьÑÑ… Он прошелÑÑ Ð¿Ð¾ комнате, на ходу отшвырнув ногой труп гоблина. Ð’ воÑпаленном мозгу одна за другой вÑплывали картины: озеро, хижина, «Хогварц»… Ðемного оÑтыв, он принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÑÑ‚ÑŒ. Как мальчишка мог прознать, что он ÑпрÑтал кольцо в лачуге МонÑтера? Ðикто никогда не знал о его родÑтве Ñ ÐœÐ¾Ð½Ñтерами, он замел Ñледы, уничтожил Ñвидетелей. Кольцо, неÑомненно, на меÑте. И как мог мальчишка или кто-то другой узнать про пещеру, а тем более прорватьÑÑ Ñквозь ее защиту? Медальон – украден? ÐбÑурд… Что же до школы, он один знает, где в «Хогварце» ÑпрÑтан окаÑнт: ему одному извеÑтны глубочайшие Ñекреты Ñтого меÑта… Ð Ðагини – она теперь вÑегда будет Ñ€Ñдом, под приÑмотром; он больше не Ñтанет поÑылать ее Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñми… Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ уверенноÑти надо побывать везде и уÑилить защиту… И Ñтим, как и поиÑками бузинной палочки, придетÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñамому… Куда же в первую очередь? Какой окаÑнт в наибольшей опаÑноÑти? Вольдеморту Ñтало не по Ñебе. Думбльдору было извеÑтно его второе имÑ… Возможно, он догадалÑÑ Ð¾ его ÑвÑзи Ñ ÐœÐ¾Ð½Ñтером… Похоже, Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ñ‡ÑƒÐ³Ð° ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€“ Ñамое уÑз-вимое меÑто. Туда-то он и отправитÑÑ… Озеро… Ðет… Ðевозможно. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑÑ‚ÑŒ того, что Думбльдор пронюхал про его при-ÑŽÑ‚Ñкие злодейÑтва, вÑе же еÑÑ‚ÑŒ. И наконец, «Хогварц»… Там окаÑнт точно в неприкоÑновенноÑти; Поттеру не пробратьÑÑ Ð½Ð¸ в ХогÑмед, ни в школу; его заметÑÑ‚. Ðо переÑтраховатьÑÑ Ð½Ðµ повредит. Ðужно предупредить ЗлеÑ, что мальчишка попытаетÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² замок… Конечно, глупо раÑÑказывать, зачем – роковой ошибкой было понадеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð¸ МалфоÑ, Ñвоей тупоÑтью и безалаберноÑтью они доказали, что верить Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° он отправитÑÑ Ð² лачугу МонÑтера, взÑв Ñ Ñобой Ðагини. Со змеей теперь разлучатьÑÑ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ… И он Ñтремительно вышел из комнаты, переÑек прихожую и выÑтупил в темный Ñад, где блиÑтал фонтан. Позвал змею на Ñерпентарго. Та выползла из куÑтов и уÑтремилаÑÑŒ за ним длинной тенью… Гарри раÑпахнул глаза, вернувшиÑÑŒ в дейÑтвительноÑÑ‚ÑŒ. Он лежал на берегу, Ñолнце ÑпуÑкалоÑÑŒ за горизонт. Рон и Гермиона Ñмотрели на него. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ их вÑтревоженным лицам и пульÑации в шраме, неожиданный ÑкÑÐºÑƒÑ€Ñ Ð² Ñознание Вольдеморта не оÑталÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… тайной. Гарри Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñел, его била дрожь. Он Ñлегка удивилÑÑ, что наÑквозь мокрый, и поÑмотрел на кубок, невинно лежавший в траве, а затем на озеро, темно-Ñинее, золотÑщееÑÑ Ð² лучах заката. – Он вÑе понÑл. – ПоÑле пронзительных криков Вольдеморта ÑобÑтвенный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ñтранным, череÑчур низким. – ПонÑл и ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ другие окаÑнты. И поÑледний из них, – Гарри уже вÑтал, – в «Хогварце»! Я ведь знал! Знал! – Что? Рон изумленно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него, Гермиона вÑтревожилаÑÑŒ. – Что Ñ‚Ñ‹ видел? С чего Ñ‚Ñ‹ взÑл? – Я видел, как ему доложили о пропаже кубка. Я… был у него в голове. Он… – Гарри запнулÑÑ, вÑпомнив, как Вольдеморт убивал вÑех подрÑд, – жутко разозлилÑÑ… и перепугалÑÑ. Он не понимает, как мы узнали про окаÑнты, и хочет проверить, вÑе ли Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в порÑдке Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð°. Он Ñчитает, что «Хогварц» – Ñамое безопаÑное меÑто, потому что там Злей и мне туда не пробратьÑÑ. Я думаю, школой он займетÑÑ Ð² поÑледнюю очередь, но вÑе равно будет там через неÑколько чаÑов. – Ð Ñ‚Ñ‹ видел, где именно в «Хогварце»? – ÑпроÑил Рон, тоже поднимаÑÑÑŒ. – Ðет. Он решал, как бы предупредить ЗлеÑ, а о Ñамом тайнике не думал… – ПоÑтойте! Погодите! – закричала Гермиона. Рон уже потÑнулÑÑ Ð·Ð° кубком, а Гарри доÑтавал плащ-невидимку. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ проÑто так… у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ плана. Ðужно… – Ðужно Ñпешить, – решительно перебил Гарри. Он надеÑлÑÑ Ð²Ñ‹ÑпатьÑÑ, предвкушал поÑтель в новой палатке, но теперь на Ñто не было времени. – ПредÑтавлÑешь, что будет, когда он узнает о пропаже кольца и медальона? Рвдруг он решит перепрÑтать окаÑнт из «Хогварца»? – Да, но как мы туда попадем? – Сначала в ХогÑмед, – Ñказал Гарри, – а там что-нибудь придумаем; поÑмотрим, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð° вокруг школы. Гермиона, иди под плащ. Ðа Ñтот раз надо держатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте. – Ðо мы не помеÑтимÑÑ Ð²Ñ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ¼â€¦ – Ð’ темноте врÑд ли кто-то заметит ноги. Громкое хлопанье огромных крыльев Ñхом разнеÑлоÑÑŒ над темной водой. Дракон утолил жажду и взвилÑÑ Ð² воздух. Гарри, Рон и Гермиона замерли, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° его черной тенью на фоне быÑтро темнеющего неба; зверь поÑтепенно набрал выÑоту и иÑчез за ближней горой. Затем Гермиона втиÑнулаÑÑŒ между Гарри и Роном, Гарри как можно ниже натÑнул плащ, они вмеÑте крутанулиÑÑŒ и провалилиÑÑŒ во тьму. Глава двадцать воÑÑŒÐ¼Ð°Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐµÐµ зеркало Ðоги коÑнулиÑÑŒ земли, и перед Гарри предÑтала до боли Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° ХогÑмеда: темные витрины, Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð° деревней Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñда, петлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° к «Хогварцу», Ñвет в окнах «Трех метел». Он Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ÑÑноÑтью вÑпомнил, как почти год назад приземлилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÑÑилевшего Думбльдора… Ðе прошло и Ñекунды – Гарри еще не отпуÑтил рук Рона и Гермионы, – ночную тишину взрезал вопль. Точно так кричал Вольдеморт, узнав, что украден кубок. Вопль пронзил каждый нерв, и Гарри Ñразу понÑл: причина – их поÑвление. Он едва уÑпел переглÑнутьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ плащом Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми, а дверь «Трех метел» уже раÑпахнулаÑÑŒ, и на улицу Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на изготовку вылетела дюжина УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ в плащах Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтыми капюшонами. Гарри перехватил руку Рона, не дав ему прицелитьÑÑ; врагов было Ñлишком много. Сама попытка ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… выдаÑÑ‚. Один из УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ взмахнул волшебной палочкой, вопль прекратилÑÑ, лишь его Ñхо, затихаÑ, еще гремело в горах. – Ðкцио плащ! – взревел кто-то. Гарри вцепилÑÑ Ð² плащ-невидимку, но тот и не шелохнулÑÑ. Призывное заклÑтие на него не подейÑтвовало. – Что, Поттер, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· чехла? – крикнул тот, кто Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ðµ, а затем приказал Ñпутникам: – РаÑÑредоточьтеÑÑŒ! Он тут. К ним побежали шеÑтеро УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ: Гарри, Рон и Гермиона как можно быÑтрее попÑтилиÑÑŒ в ближайший переулок, и УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ промчалиÑÑŒ мимо в Ñчитаных дюймах. Трое под плащом замерли, напрÑженно приÑлушиваÑÑÑŒ к шагам противников. Те бегали туда-Ñюда, иÑÑ‡ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñƒ Ñветовыми лучами волшебных палочек. – Давайте дезаппарируем! – прошептала Гермиона. – ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, – отозвалÑÑ Ð Ð¾Ð½, но Гарри даже не уÑпел открыть рот, как раздалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº: – Мы знаем, что Ñ‚Ñ‹ здеÑÑŒ, Поттер, тебе не ÑкрытьÑÑ! Мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ¼! – Они подготовилиÑÑŒ, – шепотом Ñказал Гарри. – Ðаложили заклÑтие, чтобы узнать, когда мы поÑвимÑÑ. И навернÑка что-то еще подÑтроили – мы не выберемÑÑ… – Может, позвать дементоров? – крикнул другой УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. – Ðатравим их, они быÑтро найдут поганца! – Черный Лорд хочет, чтобы Поттер умер от его руки… – Дементоры его не убьют! И Черному Лорду нужна жизнь Поттера, а не душа. ЕÑли мальчишку поцелуют, его будет легче потом убить! ОÑтальные Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглаÑилиÑÑŒ. Гарри охватил ужаÑ: им не вызвать ЗаÑтупников, не выдав ÑебÑ. – ПридетÑÑ Ð´ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, Гарри! – шепнула Гермиона. Стоило ей Ñто произнеÑти, по улице пополз нееÑтеÑтвенный, Ñтрашный холод. Из мира Ñловно выÑоÑали веÑÑŒ Ñвет – даже звезды иÑчезли. Ð’ кромешной тьме Гарри почувÑтвовал прикоÑновение Гермионы, и они крутанулиÑÑŒ на меÑте. Однако воздух как будто затвердел, аппарировать не получалоÑÑŒ – УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ умели колдовать. Холод вгрызалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ кожу. Они втроем продолжали отÑтупать в переулок, прижимаÑÑÑŒ к Ñтенам домов и ÑтараÑÑÑŒ не шуметь. Из-за угла беззвучно выплыли дементоры, Ñ Ð´ÐµÑÑток, не меньше, – темнее неба и лишь потому заметные, в черных плащах, Ñ Ð³Ð½Ð¸ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ руками в ÑтрупьÑÑ…. Чуют ли они Ñтрах поблизоÑти? Скорее вÑего: они заÑкользили быÑтрее, надвигаÑÑÑŒ, окружаÑ, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñающим хлюпаньем вÑаÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. Как же Гарри ненавидел Ñти звуки… Он поднÑл палочку. Он не может, не хочет подвергнутьÑÑ ÐŸÐ¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ, и ему вÑе равно, что будет дальше. Он думал о Роне и Гермионе, когда еле Ñлышно произнеÑ: – ÐкÑпекто патронум! СеребриÑтый олень, вырвавшиÑÑŒ из палочки, ринулÑÑ Ð½Ð° дементоров. Те отпрÑнули, разлетелиÑÑŒ, а где-то вдалеке поÑлышалоÑÑŒ ликующее: – Ðто он, вон там! Вон там! Я видел его ЗаÑтупника, Ñто олень! Дементоры отÑтупили, звезды вновь повыÑкакивали на небо, шаги УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ зазвучали громче. Гарри в панике еще не придумал, что делать, но тут Ñ€Ñдом заÑкрежетали задвижки, по левую Ñторону узкой улочки открылаÑÑŒ дверь, и грубый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñказал: – Поттер, Ñюда, быÑтро! Гарри повиновалÑÑ Ð±ÐµÐ· колебаний. Ð’Ñе трое поÑпешно втиÑнулиÑÑŒ в открытый проем. – Ðаверх, не Ñнимайте плащ и – тихо! – пробормотал выÑокий человек, прошел мимо них на улицу и захлопнул за Ñобой дверь. До Ñтого Гарри не имел ни малейшего предÑтавлениÑ, где они находÑÑ‚ÑÑ, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ñлабом мерцании Ñвечи узнал грÑзный, пыльный паб «Башки борова». Они побежали за барную Ñтойку, в другую дверь, по шаткой деревÑнной леÑтнице быÑтро поднÑлиÑÑŒ на второй Ñтаж – и оказалиÑÑŒ в гоÑтиной, уÑтланной потертым ковром, где над маленьким камином виÑел огромный портрет ÑветловолоÑой девушки, раÑÑеÑнно и любезно Ñозерцавшей комнату. С улицы поÑлышалиÑÑŒ крики. Ðе ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰Ð°, Гарри, Рон и Гермиона кинулиÑÑŒ к грÑзному окну и поÑмотрели вниз. Их ÑпаÑитель – Гарри узнал бармена «Башки борова» – единÑтвенный не ÑкрывалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ капюшоном. – И что?! – орал он кому-то из УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ прÑмо в лицо. – Рвы чего ждали? Ð’Ñ‹ поÑылаете на мою улицу дементоров – Ñ Ð² ответ вызываю ЗаÑтупника. Я же Ñказал: пуÑÑ‚ÑŒ только попробуют ко мне ÑунутьÑÑ, пуÑÑ‚ÑŒ попробуют только! – Ðто не твой ЗаÑтупник! – возразил УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. – Ðто был олень, ЗаÑтупник Поттера! – Олень?! – взревел бармен, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ. – Сам Ñ‚Ñ‹ олень! Идиот! ÐкÑпекто патронум! Что-то огромное, рогатое вырвалоÑÑŒ из палочки, пронеÑлоÑÑŒ по Ð’Ñ‹Ñокой улице и пропало из виду. – Я видел другое! – упорÑтвовал УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, однако уже не Ñлишком уверенно. – Ðо кто-то же нарушил комендантÑкий чаÑ, Ñ‚Ñ‹ ведь Ñлышал! – обратилÑÑ Ðº бармену другой УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. – Кто-то вышел на улицу, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° запрет… – ЕÑли моему коту приÑпичило погулÑÑ‚ÑŒ, Ñ ÐµÐ³Ð¾ выпущу, и пропади пропадом ваш комендантÑкий чаÑ! – Так Ñто Ñ‚Ñ‹ запуÑтил воплечары? – РеÑли Ñ? Сошлете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ðзкабан? Убьете за то, что выÑунул Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð° Ñвою же дверь? Ðу, так и пожалуйÑта, Ñколько угодно! ÐадеюÑÑŒ только, вам хватит ума не лапать лишний раз Смертные Знаки и не призывать его Ñюда из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ моего Ñтарого кота! Ему Ñто врÑд ли понравитÑÑ! – За Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ переживай, – огрызнулÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. – Переживай за ÑебÑ: Ñто Ñ‚Ñ‹ комендантÑкий Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð»! – Ðу хорошо, прикроете вы мой паб. И где будете торговать зельÑми да Ñдами? Как же ваш левый гешефт? – Угрожаешь?.. – Мой рот на замке, потому вы Ñюда и ходите, верно? – Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ видел оленÑ! – не унималÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. – ОленÑ? – Ñ€Ñвкнул бармен. – Да Ñто козел, баран! – Ладно, мы ошиблиÑÑŒ, – процедил второй. – Ðо вÑе равно – еще раз нарушишь комендантÑкий Ñ‡Ð°Ñ â€“ пенÑй на ÑебÑ! И они двинулиÑÑŒ обратно к Ð’Ñ‹Ñокой улице. Гермиона заÑтонала от облегчениÑ, выÑкользнула из-под плаща и опуÑтилаÑÑŒ на колченогий Ñтул. Гарри плотно задернул шторы и ÑнÑл плащ Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Рона. Они уÑлышали, как бармен запер дверь паба и Ñтал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. И тут Гарри заметил вещицу на каминной полке – прÑмоугольное зеркальце прÑмо под портретом девушки. Вошел бармен. – Ð’Ñ‹ болваны, – пробурчал он хрипло, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… по очереди. – Чем вы думали? Чего Ð²Ð°Ñ Ñюда понеÑло? – СпаÑибо, – Ñказал ему Гарри. – Ðе знаем, как Ð²Ð°Ñ Ð¸ благодарить. Ð’Ñ‹ ÑпаÑли нам жизнь. Бармен хмыкнул. Гарри приблизилÑÑ Ð¸ вÑмотрелÑÑ, пытаÑÑÑŒ разглÑдеть лицо под длинными Ñедыми волоÑами и бородой. За грÑзными Ñтеклами очков ÑветилиÑÑŒ пронзительные Ñрко-голубые глаза. – Ðто ваш глаз Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» в зеркале. Ð’ комнате воцарилоÑÑŒ молчание. Гарри и бармен приÑтально Ñмотрели друг на друга. – Ð’Ñ‹ поÑлали Добби. Бармен кивнул и оглÑнулÑÑ: – Я думал, он будет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Где вы его забыли? – Он погиб, – ответил Гарри. – Его убила Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð›ÐµÑтранж. Лицо бармена оÑталоÑÑŒ невозмутимым. Через неÑколько Ñекунд он произнеÑ: – Жаль. Мне он нравилÑÑ. Он отвернулÑÑ, Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ñ‹ прикоÑновениÑми палочки и ни на кого не глÑдÑ. – Ð’Ñ‹ ÐберфорÑ, – Ñказал Гарри ему в Ñпину. Тот не подтвердил Ñтого, но и не опроверг, лишь наклонилÑÑ, Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ в камине. – Откуда Ñто у ваÑ? – ÑпроÑил Гарри, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº зеркалу СириуÑа – копии того, что Ñам разбил почти два года назад. – Купил у ГнуÑа в прошлом году, – ответил ÐберфорÑ. – ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð¼Ð½Ðµ раÑÑказал, что Ñто такое. Ðу и Ñ Ð·Ð° тобой вроде как поÑлеживал. Рон ахнул: – СеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð½ÑŒ! Ðто ваша? – О чем Ñ‚Ñ‹? – не понÑл ÐберфорÑ. – Кто-то поÑлал к нам ЗаÑтупника-лань! – С таким блеÑÑ‚Ñщим умом тебе бы к УпивающимÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, Ñынок. Разве ж Ñ‚Ñ‹ не видел, что мой ЗаÑтупник – козел? – ÐÑ… да, – пробормотал Рон. – Конечно… Я что-то проголодалÑÑ, – добавил он в оправдание: у него громко заурчало в животе. – ПоеÑÑ‚ÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ. – ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» и через минуту поÑвилÑÑ Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ буханкой хлеба, Ñыром, медом в оловÑнном кувшине и поÑтавил вÑе Ñто на Ñтолик перед камином. Рон, Гарри и Гермиона жадно наброÑилиÑÑŒ на еду, и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ и было Ñлышно, как они жуют. – Так, – Ñказал ÐберфорÑ, когда вÑе наелиÑÑŒ доÑыта и Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ уÑтало откинулиÑÑŒ на Ñпинки Ñтульев. – Ðадо придумать, как вам лучше отÑюда выбратьÑÑ. Ðочью нельзÑ: Ñами Ñлышали, что бывает, еÑли выйти на улицу в темноте. Ðти дерьмушники ÑползаютÑÑ Ð½Ð° воплечары, как лечурки на Ñйца мольфеек. И врÑд ли удаÑÑ‚ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ раз выдать козла за оленÑ. Лучше дождемÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвета, когда комендантÑкий Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ, и вы под плащом уйдете отÑюда пешком. ВыбирайтеÑÑŒ из ХогÑмеда в горы, а оттуда уже дезаппарируете. Может, вÑтретите Огрида. С тех пор как его пыталиÑÑŒ ареÑтовать, они Ñ Ð“ÑƒÑ€Ð¿Ð¾Ð¼ в пещере прÑчутÑÑ. – Мы не уйдем, – ответил Гарри. – Ðам нужно в «Хогварц». – Ðе дури, парень. – Ðам надо, – повторил Гарри. – Что вам надо, – ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, – так Ñто убратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ подобру-поздорову. – Ð’Ñ‹ не понимаете. У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ времени. Ðам нужно в замок. Думбльдор… ну, то еÑть… ваш брат… хотел, чтобы мы… Ð’ камине полыхнул огонь, и грÑзные очки ÐберфорÑа на миг матово побелели, напомнив Гарри Ñлепые глаза гигантÑкого паука Ðрагога. – Мой брат ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ чего хотел, – раздраженно броÑил ÐберфорÑ. – Только из-за его великих хотений люди чаÑто нарывалиÑÑŒ на величайшие неприÑтноÑти. УбирайÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от школы, Поттер, и вообще из Ñтраны, еÑли Ñможешь. Забудь про моего братца и его хитроумные прожекты. Он там, где ему уже ничто не повредит, а Ñ‚Ñ‹ ему ничем не обÑзан. – Ð’Ñ‹ не понимаете! – повторил Гарри. – Ðто Ñ-то не понимаю? – уÑмехнулÑÑ ÐберфорÑ. – СобÑтвенного брата? Уж не думаешь ли Ñ‚Ñ‹, что знал ÐльбуÑа лучше моего? – Я не о том, – Ñказал Гарри. Он очень уÑтал и Ñлегка оÑовел от избытка еды и меда. – ПроÑто… он оÑтавил мне задание. – Да что Ñ‚Ñ‹? ÐадеюÑÑŒ, интереÑное? – Ñдовито оÑведомилÑÑ ÐберфорÑ. – ПриÑтное? Легкое? Что-нибудь ненапрÑжное Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… колдунов? Рон угрюмо хмыкнул. Гермиона напружинилаÑÑŒ. – Ðе легкое, нет, – покачал головой Гарри. – Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½â€¦ – Должен? Кому «должен»? Он ведь умер, так? – грубо перебил ÐберфорÑ. – БроÑай вÑе, парень, пока не отправилÑÑ Ð²Ñлед за ним! СпаÑай ÑебÑ! – Ðе могу. – Почему? – Я… – Гарри замÑлÑÑ. Он не мог объÑÑнить почему и прибег к лучшему ÑпоÑобу защиты – нападению. – Ð’Ñ‹ же Ñами боретеÑÑŒ, ÑоÑтоите в Ордене ФеникÑа… – СоÑтоÑл, – поправил ÐберфорÑ. – Ордена ФеникÑа больше нет. Сам-Знаешь-Кто победил, вÑе кончено, а те, кто думает иначе, Ñами Ñебе врут. ЗдеÑÑŒ, Поттер, тебе Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð½Ðµ будет. Он Ñлишком жаждет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñцапать. Мотай за границу, прÑчьÑÑ. СпаÑайÑÑ. И Ñту парочку забери. – Он указал пальцем на Рона и Гермиону. – Они тоже в опаÑноÑти: вÑем извеÑтно, что они Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ заодно. – ÐельзÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾â€¦ – Поручи его кому-нибудь другому! – Ðет. Я должен Ñам. Думбльдор мне вÑе объÑÑнил… – Ðадо же! Так-таки и вÑе? И он был Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ чеÑтен? Гарри от вÑего Ñердца хотел ответить: «Да», но выдавить Ñто проÑтое Ñлово не получилоÑÑŒ. ÐберфорÑ, видимо, понÑл. – Я хорошо знал Ñвоего брата, Поттер. СкрытноÑÑ‚ÑŒ он впитал Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ матери. Тайны и ложь, так мы и роÑли, и ÐльбуÑ… он был в Ñтом дока. ВзглÑд Ñтарика обратилÑÑ Ðº портрету девушки над камином. Гарри внимательно оÑмотрелÑÑ: других картин в комнате не было. Ðе было здеÑÑŒ и фотографий – ни Думбльдора, ни других. – МиÑтер Думбльдор, – робко произнеÑла Гермиона. – Ðто ваша ÑеÑтра? Ðриана? – Да, – Ñквозь зубы процедил ÐберфорÑ. – УвлекаетеÑÑŒ творчеÑтвом Риты Вритер, барышнÑ? Даже в розоватом Ñвете камина было видно, как покраÑнела Гермиона. – Ðам про нее раÑÑказал ÐÐ»ÑŒÑ„Ð¸Ð°Ñ Ð”Ð¾Ð¶, – ответил Гарри, вызволÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñƒ из неловкой Ñитуации. – Старый болван, – проворчал ÐберфорÑ, отхлебнув меда. – Он думал, у моего братца Ñолнышко ÑиÑет из вÑех дыр. Впрочем, так многие думали, и вы трое, похоже, не иÑключение. Гарри молчал. Он не хотел выказывать Ñвои ÑомнениÑ, Ñвою неуверенноÑÑ‚ÑŒ в Думбльдоре, давно его терзавшую. Он Ñделал выбор, пока рыл могилу Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¾Ð±Ð±Ð¸, – решил не Ñходить Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñного, терниÑтого пути, указанного ÐльбуÑом Думбльдором, доверитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, хоть и знал далеко не вÑе, что хотел бы знать. Он не желал уÑомнитьÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ; не хотел Ñлышать ничего, что отвлечет от цели. Он поймал взглÑд ÐберфорÑа, поразительно похожий на взглÑд брата: Ñти Ñрко-голубые глаза тоже Ñловно проÑвечивали Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÐ½Ñ‚Ð³ÐµÐ½Ð¾Ð¼. Похоже, ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» его мыÑли и презирал Гарри за них. – ПрофеÑÑор Думбльдор любил Гарри… очень… – тихо Ñказала Гермиона. – Ðеужто? – хмыкнул ÐберфорÑ. – Забавно: он много кого любил, и в результате почти вÑем пришлоÑÑŒ хуже, чем еÑли б он на них забил. – О чем вы? – еле Ñлышно ÑпроÑила она. – Да ерунда… – ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð». – Ðо Ñто ведь Ñерьезное обвинение, раÑÑкажите! – вÑкинулаÑÑŒ Гермиона. – Вы… о Ñвоей ÑеÑтре? ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее. Его губы двигалиÑÑŒ, Ñловно пытаÑÑÑŒ оÑтановить рвущиеÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ Ñлова. Рпотом он заговорил: – Когда моей ÑеÑтре было шеÑÑ‚ÑŒ, на нее напали трое мальчишек-муглов. Через забор на заднем дворе подглÑдели, как она колдует. Она была маленькаÑ, еще не умела управлÑÑ‚ÑŒ колдовÑтвом. Мальчишки, видно, иÑпугалиÑÑŒ того, что увидели, перелезли через забор, попыталиÑÑŒ заÑтавить ее повторить трюк, а когда она не Ñмогла, решили поучить уму-разуму. Ðу и увлеклиÑÑŒ немного. Глаза Гермионы казалиÑÑŒ огромными в Ñвете камина; Рона, кажетÑÑ, замутило. ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ, выÑокий, как ÐльбуÑ, и в гневе и боли неожиданно грозный. – То, что они Ñделали, Ñломало ее. Она так и не оклемалаÑÑŒ. Она не колдовала, но избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ колдовÑтва не могла. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ð¿ÐµÐ»Ð° внутри и Ñводила беднÑжку Ñ ÑƒÐ¼Ð°. ПрорывалаÑÑŒ, когда Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑовÑем не получалоÑÑŒ Ñовладать, поÑтому временами Ðриана чудила и бывала опаÑна. Ðо в оÑновном ÑÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð¸ безобиднаÑ… Мой отец нашел Ñтих ублюдков. РаÑквиталÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ – и его поÑадили в Ðзкабан. Он не призналÑÑ, почему Ñто Ñделал. ЕÑли бы в миниÑтерÑтве узнали, что Ñтало Ñ Ðрианой, ее бы заперли в ÑвÑтом ЛоÑкуте навÑегда. Конечно, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð° Международному закону о ÑекретноÑти. Бомба Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтвом, того и глÑди взорветÑÑ. Ðам приходилоÑÑŒ прÑтать ее в тишине и безопаÑноÑти. Мы переехали, раÑпроÑтранили Ñлух, что Ðриана больна, и мать приглÑдывала за ней, ÑтараÑÑÑŒ, чтоб она была Ñпокойна и ÑчаÑтлива… Я был ее любимцем. – Из-под морщин и Ñпутанной бороды, казалоÑÑŒ, выглÑнул нерÑха-школьник. – Ðе ÐльбуÑ! Ðет, тот, когда наведывалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, безвылазно Ñидел у ÑебÑ, книжки лиÑтал, переÑчитывал награды да перепиÑывалÑÑ Ñ Â«Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ ÑƒÐ¼Ð°Ð¼Ð¸ ÑовременноÑти»! – Тут ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ñ„Ñ‹Ñ€ÐºÐ½ÑƒÐ». – Он не любил, чтобы Ðриана его беÑпокоила. Я ей нравилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. Я мог уговорить ее поеÑÑ‚ÑŒ, когда у матери не получалоÑÑŒ, уÑпокаивал, когда она выходила из ÑебÑ, а в хорошие дни она помогала мне кормить коз… Потом… Ей иÑполнилоÑÑŒ четырнадцать… Поймите, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было… Я бы ее уÑпокоил… Ðо у нее ÑлучилÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ припадок, а мама была уже немолода, и… Ñто… неÑчаÑтный Ñлучай… Ðриана не умела ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ Ð’ общем, мать погибла. Гарри охватило ужаÑное отвращение пополам Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñтью. Он не желал больше Ñлушать, но ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» и говорил. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, ему нечаÑто удавалоÑÑŒ поделитьÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ¼, еÑли вообще удавалоÑÑŒ. – ÐльбуÑова кругоÑветка Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐ¾Ð¼ Дожем накрылаÑÑŒ. Чудо-парочка ÑвилаÑÑŒ на похороны нашей матери, потом Дож ÑмылÑÑ, а ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð²Ð¾Ñ†Ð°Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ Ð² доме главой Ñемьи. Ха! ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð»ÑŽÐ½ÑƒÐ» в огонь. – Я бы приглÑдывал за ней, Ñ Ñ‚Ð°Ðº и Ñказал, что плевать мне на школу. ОÑталÑÑ Ð±Ñ‹ дома, на хозÑйÑтве. Ðо он уперÑÑ: надо получить образование, Ñ Ñам заменю ей мать. ГоÑподин СовершенÑтво! Только нет ведь грамот за то, что ухаживаешь за полуÑумаÑшедшей ÑеÑтрой и не даешь ей взрывать дом… Пару меÑÑцев он ÑправлÑлÑÑ… Рпотом поÑвилÑÑ Ñтот. – Лицо ÐберфорÑа иÑказилоÑÑŒ в ÑроÑти. – Гриндельвальд. Ðаконец-то ÑобеÑедник моему братцу – такой же Ñркий, такой же талантливый, ровнÑ. Ðриана отошла на второй план, потому что они вдвоем раÑÑуждали о новом колдовÑком порÑдке, о поиÑке Даров и что там их еще занимало. Грандиозные планы, Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð° Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего колдовÑкого мира, а тут – девчонка, но ею-то можно и пренебречь, ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð²ÐµÐ´ÑŒ трудилÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ выÑшего блага!.. Через пару недель Ñ Ð½Ðµ выдержал. Пора было возвращатьÑÑ Ð² «Хогварц», ну Ñ Ð¸ Ñказал обоим в лицо, как вам ÑейчаÑ… – ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдел вниз на Гарри, и тому не понадобилоÑÑŒ много фантазии, чтобы предÑтавить Ñебе гневного подроÑтка, броÑающего вызов Ñтаршему брату. – ОÑтавь, говорю, Ñвои идеи, она не в том ÑоÑтоÑнии, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐµÐµ тащить куда вы, умники, ÑобралиÑÑŒ. Рему, еÑтеÑтвенно, не понравилоÑÑŒ. Ð’ отблеÑке Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð·Ñ‹ очков ÐберфорÑа вновь Ñлепо побелели. – Руж Гриндельвальду как не понравилоÑÑŒ – Ñлов нет. Он разозлилÑÑ. ДеÑкать, вÑтаешь, идиот, на пути гениального брата, мешаешь… Мы, мол, изменим мир, выведем колдунов из тени, поÑтавим муглов на меÑто, и вашу ÑеÑтру уже не надо будет прÑтать, что тут непонÑтного?.. Ðу, мы поÑпорили… Я выхватил волшебную палочку, он – Ñвою… Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ пыточное проклÑтие – лучший друг моего брата наложил, и ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ оÑтановить, а потом мы давай дратьÑÑ Ð²Ñе трое, и вÑпышки, грохот вывели ее из ÑебÑ, она Ñтого не переноÑила. – ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñтепенно бледнел, Ñловно его Ñмертельно ранили. – По-моему, она хотела помочь, но не знала, что делает… Я так и не понÑл, который из наÑ… кто угодно мог, и… в общем… ее убило. Ðа поÑледнем Ñлове его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑорвалÑÑ, и ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ñ€ÑƒÑ…Ð½ÑƒÐ» на Ñтул. Лицо Гермионы было мокро от Ñлез, Рон побледнел почти как ÐберфорÑ. Гарри не чувÑтвовал ничего, кроме омерзениÑ, он не желал ничего Ñтого Ñлышать, он хотел вычиÑтить вÑе Ñто из головы. – Какой… ужаÑ, – прошептала Гермиона. – Умерла, – прохрипел ÐберфорÑ. – Ушла навÑегда! Он вытер Ð½Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð¾Ð¼ и откашлÑлÑÑ. – ЕÑтеÑтвенно, Гриндельвальд тут же Ñделал ноги. За ним уже чиÑлилоÑÑŒ кое-что на родине, и он не хотел добавлÑÑ‚ÑŒ к ÑпиÑку грехов Ðриану. Зато ÐльбуÑ-то оÑвободилÑÑ, а? СброÑил обузу – пожалуйÑта, ÑтановиÑÑŒ Ñебе величайшим колдуном… – Он так никогда и не оÑвободилÑÑ, – перебил Гарри. – Что? – Ñипло переÑпроÑил ÐберфорÑ. – Ðикогда, – повторил Гарри. – Ð’ ночь, когда ваш брат умер, он выпил зелье, от которого у него помутилÑÑ Ñ€Ð°ÑÑудок. Он кричал, умолÑл кого-то невидимого: «Ðе мучай их, прошу тебÑ, возьми менÑ». Рон и Гермиона уÑтавилиÑÑŒ на Гарри. Он не раÑÑказывал им подробноÑтей того, что произошло на оÑтрове поÑреди подземного озера: ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐµÐ³Ð¾ быÑтро вÑе Ñто затмил. – Он думал, что он Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и Гриндельвальдом, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знаю, – продолжал Гарри, вÑпоминаÑ, как плакал и молил Думбльдор. – Ему, видимо, чудилоÑÑŒ, что Гриндельвальд мучает Ð²Ð°Ñ Ñ Ðрианой. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто было как пытка! ЕÑли б вы его видели, вы бы не говорили, что он оÑвободилÑÑ. ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾ разглÑдывал Ñвои Ñцепленные жилиÑтые руки. ПоÑле долгой паузы он ÑпроÑил: – Откуда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, Поттер, что моего брата больше интереÑовал Ñ‚Ñ‹, а не выÑшее благо? Может, Ñ‚Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ был ничуть не важнее моей ÑеÑтренки? Может, он и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñто бы в раÑход пуÑтил? ЛедÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ð»Ð° кольнула Гарри в Ñердце. – Ðе верю! Думбльдор любил Гарри! – запальчиво крикнула Гермиона. – Что же он не поÑоветовал ему ÑкрытьÑÑ? – парировал ÐберфорÑ. – Почему не Ñказал: «ПозаботьÑÑ Ð¾ Ñебе, Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÂ»? – Потому что… – начал Гарри, не дав Гермионе раÑкрыть рта, – еÑÑ‚ÑŒ вещи поважнее ÑобÑтвенной безопаÑноÑти! Иногда приходитÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ и о выÑшем благе! Идет война! – Тебе Ñемнадцать, парень! – Я Ñовершеннолетний и буду боротьÑÑ, даже еÑли вы ÑдалиÑÑŒ! – Кто Ñказал, что Ñ ÑдалÑÑ? – «Ордена ФеникÑа больше нет», – Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¾Ð¹ иронией процитировал Гарри. – «Сам-Знаешь-Кто победил, вÑе кончено, а те, кто думает иначе, Ñами Ñебе врут». – Я не говорю, что мне Ñто нравитÑÑ, но Ñто правда! – Ðет! – возразил Гарри. – Ваш брат знал, как покончить Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¸-Знаете-Кем, и передал Ñвое знание мне. Я доведу дело до конца – или умру. Ðе думайте, будто Ñ Ð½Ðµ понимаю, чем вÑе может закончитьÑÑ. Давно уже в курÑе. Он замолчал, ожидаÑ, что ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ð·Ð°ÑмеетÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ заÑпорит, но тот лишь набычилÑÑ. – Ðам нужно в «Хогварц», – напомнил Гарри. – ЕÑли вы не поможете, мы дождемÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвета, оÑтавим Ð²Ð°Ñ Ð² покое и попытаемÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñами. РеÑли хотите помочь – ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое времÑ. ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñидел, уÑтавив на Гарри Ñти Ñрко-голубые глаза. Затем откашлÑлÑÑ, вÑтал, обошел Ñтолик и приблизилÑÑ Ðº портрету Ðрианы. – Ты знаешь, что нужно, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Она улыбнулаÑÑŒ, повернулаÑÑŒ и пошла прочь – не так, как обычно люди на портретах, за рамку, а вглубь, по длинному тоннелю, нариÑованному за ее Ñпиной. Гарри, Рон и Гермиона наблюдали за удалÑющейÑÑ Ñтройной фигурой, пока Ðриану не поглотила тьма. – Ð-Ñ-Ñ… что?.. – начал Рон. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² «Хогварц» один путь, – Ñказал ÐберфорÑ. – Ð’Ñе Ñтарые тайные проходы под наблюдением Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон, вдоль ограды дементоры, в школе повÑюду патрули – как мне доноÑÑÑ‚, «Хогварц» никогда в жизни так не охранÑли. Что вы там Ñможете, еÑли директором теперь Злей, а в замеÑтителÑÑ… у него Карроу?.. Впрочем, Ñто дело ваше, верно? Ð’Ñ‹ вроде Ñказали, что готовы умереть? – Ðо что?.. – произнеÑла Гермиона, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° картину. Ð’ конце нариÑованного Ñ‚Ð¾Ð½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ðриана, поÑтепенно увеличиваÑÑÑŒ, возвращалаÑÑŒ. И вела Ñ Ñобой кого-то еще, выÑокого, хромого, Ñвно взволнованного. С тех пор как Гарри видел его в поÑледний раз, человек Ñтот Ñильно оброÑ. Он проÑвлÑлÑÑ Ð²Ñе отчетливей, обе фигуры ÑтановилиÑÑŒ больше и больше, пока наконец их головы не заполнили вÑе полотно. Картина, будто дверца, раÑпахнулаÑÑŒ и открыла проход в наÑтоÑщий тоннель – а оттуда, неÑтриженый, Ñ Ð¸Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, в изорванной мантии, выбралÑÑ Ñамый что ни на еÑÑ‚ÑŒ наÑтоÑщий Ðевилл Лонгботтом. Он взревел от воÑторга, Ñпрыгнул Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ полки и завопил: – Я так и знал, что Ñ‚Ñ‹ придешь! Я так и знал, Гарри! Глава двадцать девÑÑ‚Ð°Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚ÐµÑ€ÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð´ÐµÐ¼Ð° – Ðевилл… но… как?.. Однако Ðевилл увидел Рона и Гермиону и Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтным криком броÑилÑÑ Ð¸Ñ… обнимать. Гарри вглÑделÑÑ; Ðевиллу Ñвно нелегко: один глаз опух и веÑÑŒ желто-фиолетовый, лицо в шрамах, да и вообще, по виду ÑудÑ, жизнь его треплет. Тем не менее он ÑиÑл и, отпуÑтив Гермиону, вновь воÑкликнул: – Я так и знал, что Ñ‚Ñ‹ придешь! Говорил ведь ШеймаÑу: рано или поздно – обÑзательно! – Ðевилл, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑлучилоÑÑŒ? – Что? Ð-а, Ñто. – Ðевилл мотнул головой: мол, раны ерунда. – Я еще ничего, у ШеймаÑа видок похуже. Сами поÑмóтрите. Ðу что, идем? Ðб, – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к ÐберфорÑу. – Там еще парочка наших Ñюда ÑобираетÑÑ. – Еще парочка? – зловеще переÑпроÑил ÐберфорÑ. – КакаÑ-Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Â«Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Â», Лонгботтом? У Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ð½Ñ‚Ñкий чаÑ, и над вÑей деревней воплечары! – Да, и поÑтому они аппарируют прÑмо в паб, – невозмутимо Ñказал Ðевилл. – Ð’Ñ‹ проÑто отправьте их по проходу, когда поÑвÑÑ‚ÑÑ, ладно? Большое ÑпаÑибо. Ðевилл подал руку Гермионе и помог ей взобратьÑÑ Ð½Ð° каминную полку и затем в тоннель; Рон поÑледовал за Ðевиллом. Гарри обратилÑÑ Ðº ÐберфорÑу: – Ðе знаю, как Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ð’Ñ‹ ÑпаÑли нам жизнь, причем дважды. – Рвы уж ее берегите, – буркнул ÐберфорÑ. – За третий ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ не поручуÑÑŒ. Гарри через каминную полку пролез в нишу за портретом Ðрианы. По другую Ñторону обнаружилиÑÑŒ гладкие каменные Ñтупени: очевидно, тайный тоннель ÑущеÑтвовал уже много лет. Ðа Ñтенах виÑели медные лампы; землÑной пол был гладкий, утоптанный. Они шли, и четыре тени ложилиÑÑŒ на Ñтены веерами. – Рдавно ÑущеÑтвует Ñтот проход? – ÑпроÑил Рон. – Ðа Карте Каверзника его нет – да, Гарри? Я думал, из школы только Ñемь тайных ходов? – Ð’ начале года их вÑе запечатали, – объÑÑнил Ðевилл. – Там теперь Ñплошь проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° входах и УпивающиеÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ на выходах, не прорвешьÑÑ. – Он развернулÑÑ Ð¸ пошел Ñпиной вперед, воÑторженно разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÐµÐ¹. – Ðо Ñто ерунда… Лучше Ñкажите – правда, что вы вломилиÑÑŒ в «ГринготтÑ»? И улетели на драконе? Ð’Ñе только про Ð²Ð°Ñ Ð¸ говорÑÑ‚. Карроу избил Терри Бута: тот закричал об Ñтом в Большом зале за ужином! – Ð’Ñе правда, – подтвердил Гарри. Ðевилл ликующе заÑмеÑлÑÑ. – И куда вы дели дракона? – ВыпуÑтили на Ñвободу, – Ñказал Рон. – Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð° была против, хотела взÑÑ‚ÑŒ Ñебе на воÑпитание… – Ðе преувеличивай, Рон… – Ðо чем вы занималиÑÑŒ? Говорили, вы проÑто в бегах, но Ñ Ð½Ðµ верил. Ð’Ñ‹ же навернÑка что-то затеÑли. – Ты прав, – ответил Гарри. – Ðо лучше раÑÑкажи про «Хогварц», мы же ничего не знаем. – Ðу… «Хогварц» больше не «Хогварц». – Ðевилл переÑтал улыбатьÑÑ. – Слыхали про Карроу? – Ðовые преподаватели, УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ? – Они не проÑто преподаватели, – Ñказал Ðевилл. – Они отвечают за диÑциплину. И обожают наказывать. – Как Кхембридж? – Да нет, Кхембридж на их фоне лапочка. Ð’Ñем учителÑм приказано направлÑÑ‚ÑŒ провинившихÑÑ Ðº Карроу. Ðо ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ возможноÑти ÑтараютÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐµÑ‚ÑŒÑÑ. ÐенавидÑÑ‚ их не меньше нашего, Ñразу видно. Старина Ðмик преподает то, что раньше называлоÑÑŒ защитой от Ñил зла, – теперь Ñто попроÑту Ñилы зла. ЗаÑтавлÑет Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ пыточное проклÑтие на провинившихÑÑ… – Что? Дружный вÑкрик Гарри, Рона и Гермионы Ñхом прокатилÑÑ Ð¿Ð¾ тоннелю. – Ðга, – уÑмехнулÑÑ Ðевилл. – Так Ñ Ð¸ заработал вот Ñто. – Он показал на оÑобенно глубокий порез на щеке. – ОтказалÑÑ. Рнекоторым даже нравитÑÑ. Краббе и Гойл, например, обожают. ÐебоÑÑŒ впервые в жизни у них что-то получаетÑÑ… Ðлекто, ÑеÑтра Ðмика, преподает мугловедение. ПоÑещение обÑзательно Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех. Слушаем раÑÑказы о том, что муглы – те же звери, грÑзные и тупые, Ñвоей жеÑтокоÑтью загнали колдунов в подполье, зато ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑÑтанавливаетÑÑ ÐµÑтеÑтвенный порÑдок вещей. Вот Ñто, – Ðевилл указал на другую глубокую рану на лице, – Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» за вопроÑ, Ñколько мугловой крови у них Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ñ†ÐµÐ¼. – Блин, Ðевилл! – Ñказал Рон. – Язык твой – враг твой. – Ð’Ñ‹ ее не Ñлышали, – ответил Ðевилл. – Сами бы не выдержали. Реще, когда мы против них выÑтупаем, Ñто дает оÑтальным надежду. Я и раньше замечал – Ñ‚Ñ‹ так делал, Гарри. – Ðо об Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ точили ножи, – болезненно поморщилÑÑ Ð Ð¾Ð½. Они как раз проходили под лампой, и вÑе ÑÑадины на лице Ðевилла проÑтупили очень рельефно. Ðевилл пожал плечами: – Да ерунда. Слишком много чиÑтой крови им проливать тоже ни к чему. Ðу, пытают Ñлегка за болтливоÑÑ‚ÑŒ, но не убивают. Гарри не знал, что хуже: Ñами пытки или то, как беÑÑтраÑтно Ðевилл о них раÑÑказывает. – Плохо только тем, у кого нелоÑльные Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ родÑтвенники. Их берут в заложники. Когда КÑено Лавгуд в «Правдоборе» череÑчур раÑпоÑÑалÑÑ, Луну выкрали из поезда по дороге домой на рождеÑтвенÑкие каникулы. – Ðевилл, Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе в порÑдке, мы общалиÑь… – Знаю, она Ñо мной ÑвÑзывалаÑÑŒ. Он вынул из кармана золотую монету – и Гарри узнал фальшивый галлеон: Ñ Ð¸Ñ… помощью обменивалаÑÑŒ ÑообщениÑми «Думбльдорова армиÑ». – Ðти штуки Ñильно Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸. – Ðевилл широко улыбнулÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ðµ. – Карроу так и не врубилиÑÑŒ, как мы переговариваемÑÑ. БеÑилиÑÑŒ жутко. По ночам мы пиÑали на Ñтенах: «“Думбльдорова армицнабирает добровольцев», вÑÑкое в таком духе. Злей прÑмо буйÑтвовал. – ПиÑали? – переÑпроÑил Гарри. От него не уÑкользнуло, что Ñлово было в прошедшем времени. – Ðу, Ñо временем Ñтало Ñложнее, – Ñказал Ðевилл. – Луну мы потерÑли на РождеÑтво, Джинни не вернулаÑÑŒ поÑле ПаÑхи, а мы втроем были вроде как главные. Похоже, Карроу знали, что почти за вÑем Ñтим ÑтоÑл Ñ, и взÑлиÑÑŒ за менÑ, а потом попалÑÑ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ» Корнер – они заковали первоклашку, Майкл хотел оÑвободить, пытали его за Ñто довольно Ñильно. Потом вÑе Ñтали побаиватьÑÑ. – Еще бы, – пробормотал Рон. Тоннель пошел вверх. – Ðу, короче, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватало ÑовеÑти подÑтавлÑÑ‚ÑŒ людей под то, что было Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼, и мы Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ вроде как утихомирилиÑÑŒ, боролиÑÑŒ подпольно. Рпару недель назад они придумали, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтановить, и отправилиÑÑŒ похищать Ба. – Что?! – хором выпалили Гарри, Рон и Гермиона. – Ðга. – Ðевилл немного задыхалÑÑ: подъем был крутым. – Ð˜Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñтна. Раз можно похищать детей, чтобы не рыпалиÑÑŒ взроÑлые, почему бы не поÑтупить наоборот? Вот только, – он Ñнова повернулÑÑ Ðº ним, и Гарри, к Ñвоему удивлению, увидел улыбку до ушей, – Ñ Ð‘Ð° не на таковÑкую напали. Думали, Ñтарушка, Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ â€“ обойдемÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñилами… Короче, – Ðевилл заÑмеÑлÑÑ, – Давлиш до Ñих пор в ÑвÑтом ЛоÑкуте, а Ба в бегах. ПриÑлала пиÑьмо. – Он похлопал по нагрудному карману мантии. – Очень мной гордитÑÑ, Ñ Ð¸Ñтинный Ñын Ñвоих родителей и не Ñмею унывать. – Круто, – оценил Рон. – Да, – радоÑтно подхватил Ðевилл. – Ðо тогда Ñти гады решили, что, раз на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ управы, в «Хогварце» мне не меÑто. Ðе знаю, что они ÑобиралиÑÑŒ, убить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отправить в Ðзкабан, но Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что пора делать ноги. – Рмы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ не в «Хогварц»? – раÑтерÑлÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Туда, туда, – уÑпокоил Ðевилл. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ. Уже пришли. Они Ñвернули и оказалиÑÑŒ в конце тоннелÑ. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑтница вела к потайной двери, как за портретом Ðрианы. Ðевилл толкнул дверь и пролез. Гарри, поÑледовав за ним, уÑлышал, как Ðевилл крикнул кому-то: – Смотрите, кто здеÑÑŒ! Я же говорил! Когда Гарри выбралÑÑ Ð² комнату, его вÑтретили воплÑми: – ГÐРРИ! – Ðто Поттер, ПОТТЕР! – Рон! – Гермиона! Гарри ничего не Ñоображал: какие-то разноцветные драпировки, лампы, множеÑтво лиц… Через Ñекунду их Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Гермионой обнимали как минимум человек двадцать. Их хлопали по Ñпине, им ерошили волоÑÑ‹, жали руки; можно было подумать, будто они только что выиграли квидишный финал. – Ладно, ладно, уÑпокойтеÑÑŒ! – велел Ðевилл. Толпа немного отÑтупила, и Гарри Ñмог раÑÑмотреть комнату. Он ÑовÑем ее не узнавал. ОгромнаÑ, Ñмахивает на роÑкошный древеÑный шалаш или на гигантÑкий кубрик. С потолка и балкона, что Ñ‚ÑнулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ глухих Ñтен, отделанных панелÑми темного дерева и украшенных Ñркими знаменами, ÑвиÑали разноцветные гамаки. Гарри приглÑделÑÑ Ðº знаменам: золотой гриффиндорÑкий лев на алом фоне, черный барÑук «Хуффльпуффа» на желтом, бронзовый орел «Вранзора» на Ñинем. Ðе было лишь Ñеребра и зелени «Слизерина». До отказа набитые книжные шкафы, у Ñтен – неÑколько метел, в углу – большое деревÑнное радио. – Где мы? – Ð’ КÑтати-комнате, где ж еще! – ответил Ðевилл. – Она превзошла Ñама ÑебÑ. За мной гналиÑÑŒ Карроу – ÑÑно было, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½-единÑтвенный ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑпрÑтатьÑÑ. Я Ñумел войти – и вот! Правда, тогда она была гораздо меньше, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ гамаком и знаменем «Гриффиндора». Ðо наших прибывало, и она роÑла. – И Карроу Ñюда не попаÑÑ‚ÑŒ? – ÑпроÑил Гарри, озираÑÑÑŒ и пытаÑÑÑŒ понÑÑ‚ÑŒ, где дверь. – Ðет, – Ñказал Ð¨ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ Ð¤Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ð³Ð°Ð½, и лишь тогда Гарри его узнал: Ñтрашно израненное лицо ШеймаÑа Ñильно опухло. – Отличное убежище: пока Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ кто-то один здеÑÑŒ, Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ найдут, и дверь не открываетÑÑ. СпаÑибо Ðевиллу. Он Ñту Комнату понимает. Ðадо ее правильно проÑить, например: «Ðе хочу, чтобы Ñюда проникли Ñторонники Карроу», – и она ÑлушаетÑÑ! Главное, вÑе лазейки закрыть. Ðевилл – молоток! – Да тут вÑе проÑто, – Ñкромно заметил Ðевилл. – Я пробыл здеÑÑŒ Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°, жутко проголодалÑÑ Ð¸ хотел какой-нибудь еды – и тут открылÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ð½ÐµÐ»ÑŒ в «Башку борова»! Я прошел по нему и вÑтретил ÐберфорÑа. Он Ñнабжает Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸ÐµÐ¹. Комната Ñама почему-то Ñтого не умеет. – Конечно, не умеет: еда – одно из пÑти иÑключений из закона Гампа об оÑновных принципах Ñлементарных превращений, – поведал, изумив вÑех, Рон. – Так мы и прÑчемÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ почти две недели, – продолжал ШеймаÑ. – Ркомната отращивает новые гамаки, еÑли надо, и даже уÑтроила неплохую ванную, когда Ñтали поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸â€¦ – …ну да, и подумали, что неплохо будет умытьÑÑ, – добавила Лаванда Браун, которую Гарри до Ñтого не замечал. Теперь, оÑмотревшиÑÑŒ, он узнал многих. БлизнÑшки Патил, Терри Бут, Ðрни Макмиллан, Ðнтони Голдштейн, Майкл Корнер. – РаÑÑкажите, чем вы занималиÑÑŒ, – Ñказал Ðрни. – Про Ð²Ð°Ñ Ñтолько Ñлухов! Мы ÑтаралиÑÑŒ Ñледить за новоÑÑ‚Ñми по «Поттер-дозору». – Он показал на радио. – Ð’Ñ‹ ведь не вламывалиÑÑŒ в «ГринготтÑ»? – ВламывалиÑÑŒ! – отозвалÑÑ Ðевилл. – И про дракона тоже правда! ПоÑлышалиÑÑŒ редкие аплодиÑменты, кое-кто загикал. Рон отвеÑил поклон. – Что вы там иÑкали? – жадно ÑпроÑил ШеймаÑ. Ðе уÑпели они ответить вопроÑом на вопроÑ, шрам Гарри чудовищно обожгло. Он поÑпешно отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ любопытных ÑчаÑтливых лиц. КÑтати-комната иÑчезла, и он очутилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ разрушенным каменным домишкой. У ног его лежали груды выдранных гнилых половиц. Возле Ñмы валÑлаÑÑŒ открытаÑ, пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ°, а голову разрывал ÑроÑтный крик Вольдеморта. ÐевероÑтным уÑилием Гарри покинул его разум и Ñнова оказалÑÑ Ð² КÑтати-комнате. Он ÑтоÑл, пошатываÑÑÑŒ и обливаÑÑÑŒ пóтом. Рон поддерживал его. – Ты как, Гарри? – Ñпрашивал Ðевилл. – ПриÑÑдешь? Ð’Ñ‹, наверно, уÑтали… – Ðет. Гарри поÑмотрел на Рона и Гермиону, пытаÑÑÑŒ без Ñлов внушить им, что Вольдеморт обнаружил пропажу еще одного окаÑнта. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñтекало: еÑли теперь Вольдеморт ÑобираетÑÑ Ð² «Хогварц», они упуÑÑ‚ÑÑ‚ шанÑ… – Ðам пора, – Ñказал он и по их лицам догадалÑÑ, что оба понÑли. – Куда? – Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью ÑпроÑил ШеймаÑ. – Что будем делать? – Делать? – переÑпроÑил Гарри. Он тратил вÑе Ñилы на то, чтобы не поддатьÑÑ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ðµ Вольдеморта, и шрам по-прежнему горел. – Ðу, мы – Рон, Гермиона и Ñ â€“ дейÑтвительно должны кое-что Ñделать. Рпотом мы линÑем отÑюда. Больше никто не ÑмеÑлÑÑ Ð¸ не гикал. Ðевилл Ñмотрел озадаченно: – Что значит «линÑем»? – Мы не наÑовÑем вернулиÑÑŒ. – Гарри потер шрам, пытаÑÑÑŒ уÑмирить боль. – У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ кое-что важное… – Что? – Я… не могу Ñказать. Со вÑех Ñторон поÑлышалÑÑ Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚. Брови Ðевилла ÑошлиÑÑŒ на переноÑице. – Почему? Ðто против Сам-Знаешь-Кого? – Ðу да… – Значит, мы поможем. Члены «Думбльдоровой армии» закивали: одни Ñ Ñнтузиазмом, другие торжеÑтвенно. Кое-кто вÑкочил Ñо Ñтульев – мол, мы готовы дейÑтвовать незамедлительно. – Ð’Ñ‹ не понимаете. – Ð’ поÑледние неÑколько чаÑов Гарри как будто только и делал, что без конца Ñто повторÑл. – Мы… не можем Ñказать. Мы должны Ñами… втроем. – Почему? – не отÑтупал Ðевилл. – Потому что… – СобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми было трудно. ОтчаÑнно не терпелоÑÑŒ пойти иÑкать окаÑнт или по крайней мере Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Гермионой наедине обÑудить, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начинать. И шрам вÑе еще ныл. – Думбльдор оÑтавил нам троим задание, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, тщательно Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова, – и мы не имеем права делитьÑÑ… Ð’ ÑмыÑле он хотел, чтобы Ñто Ñделали мы. – Рмы – его армиÑ, – Ñказал Ðевилл. – «Думбльдорова армиÑ». Мы были вмеÑте, мы боролиÑÑŒ вмеÑте, пока Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ… где-то ноÑило… – Мы вообще-то не на Ñолнышке загорали, дружище, – перебил Рон. – Я и не говорю. Ðо вÑе равно не понимаю, почему вы нам не доверÑете. Ð’Ñе здеÑÑŒ бойцы, вÑе здеÑÑŒ потому, что за ними по замку охотÑÑ‚ÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ñ€Ð¾Ñƒ. Мы доказали Ñвою преданноÑÑ‚ÑŒ Думбльдору – и вам. – ПоÑлушайте… – Гарри еще не знал, что Ñкажет, но договаривать и не пришлоÑÑŒ: позади него раÑпахнулаÑÑŒ дверь в тоннель. – Мы получили Ñообщение, Ðевилл! Привет, троица, мы так и думали, что вы здеÑÑŒ! Вошли Луна и Дин. Ð¨ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð·Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ» от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ кинулÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ лучшего друга. – Привет вÑем! – радоÑтно воÑкликнула Луна. – О-о, как же хорошо вернутьÑÑ! – Луна… – удивилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, – как Ñ‚Ñ‹ здеÑÑŒ?.. Откуда Ñ‚Ñ‹?.. – Я ее вызвал, – объÑÑнил Ðевилл, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ñ‹Ð¹ галлеон. – Я обещал им Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð½Ð¸, что Ñообщу, еÑли вы поÑвитеÑÑŒ. Мы вÑе думали, что раз вы вернулиÑÑŒ, значит, будет революциÑ. Мы Ñвергнем Ð—Ð»ÐµÑ Ð¸ Карроу. – И теперь будет революциÑ! – бодро поддержала Луна. – Правда же, Гарри? Мы выгонÑем их из «Хогварца»? – ПоÑлушайте, – в панике Ñнова заговорил Гарри, – мне жаль, но мы вернулиÑÑŒ не Ð´Ð»Ñ Ñтого. Ðам обÑзательно надо кое-что Ñделать, а потом… – Ð’Ñ‹ броÑите Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ… разгребать Ñтот кошмар? – вознегодовал Майкл Корнер. – Ðет! – возразил Рон. – То, что мы делаем, – Ñто на пользу вÑем, Ñто оÑтановит Сами-Знаете-Кого. – Тогда дайте помочь! – Ñ€Ñвкнул Ðевилл. – Мы тоже хотим! Сзади Ñнова поÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼, и Гарри обернулÑÑ. Сердце у него оборвалоÑÑŒ: из отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² Ñтене выбиралаÑÑŒ Джинни, а за ней Фред, Джордж и Ли Джордан. Джинни одарила Гарри ÑиÑющей улыбкой. Он напрочь забыл, а может, взаправду никогда и не Ñознавал, до чего Джинни краÑиваÑ, и, однако, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ капли ей не обрадовалÑÑ. – ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ бурчит, – объÑвил Фред, помахав в ответ на приветÑтвенные крики. – Он, видите ли, ÑобралÑÑ ÑоÑнуть, но тут не паб, а вокзал. От ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ разинул рот. Теперь в комнату пролезла его Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° Чо Чан. Она улыбнулаÑÑŒ ему. – Я получила Ñообщение. – Она предъÑвила Ñвой фальшивый галлеон и Ñела Ñ€Ñдом Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ Корнером. – Ðу-Ñ, каков план, Гарри? – оÑведомилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶. – Ðет никакого плана. – От внезапного нашеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ñей Ñтой толпы он Ñовершенно раÑтерÑлÑÑ Ð¸ уже ничего не понимал, а шрам болел неÑтерпимо. – Импровизируем на ходу? Ð’Ñе как Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, – объÑвил Фред. – Прекрати уже! – Ñказал Гарри Ðевиллу. – Зачем Ñ‚Ñ‹ вÑех вытащил? Ðто какой-то бред… – Будет драчка? – поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¸Ð½, тоже Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð· кармана фальшивый галлеон. – Мне пришло Ñообщение, что Гарри вернулÑÑ Ð¸ мы воюем! Только мне бы новую палочку, а то… – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ палочки?.. – начал ШеймаÑ. Рон внезапно повернулÑÑ Ðº Гарри: – РпуÑкай помогут? – Что? – ПуÑкай помогут. – Рон понизил голоÑ, чтобы его Ñлышали только Гарри и Гермиона, ÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними. – Мы же не знаем, где он. Рнайти надо быÑтро. Можно же не говорить, что Ñто окаÑнт. Гарри перевел взглÑд Ñ Ð Ð¾Ð½Ð° на Гермиону. Та пробормотала: – По-моему, Рон прав. Мы не знаем, что ищем, помощь не повредит. – И, поÑкольку Гарри Ñто не убедило, добавила: – Ты не обÑзан вÑе делать Ñам. Гарри быÑтро Ñоображал, но голова грозила раÑколотьÑÑ Ð½Ð° чаÑти. Думбльдор предупреждал, что, кроме Рона и Гермионы, об окаÑнтах никто не должен знать… Тайны и ложь, так мы и роÑли… и ÐльбуÑ… он был в Ñтом дока… Ðе превращаетÑÑ Ð»Ð¸ он в Думбльдора, цеплÑÑÑÑŒ за Ñвои Ñекреты и никому не доверÑÑ? Ðо Думбльдор доверÑл Злею, и к чему Ñто привело? К убийÑтву на Ñамой выÑокой башне… – Ладно, – тихо Ñказал он Рону и Гермионе и обратилÑÑ Ðº оÑтальным уже громче: – Так. Гомон Ñтих; даже Фред и Джордж, балагурившие как бешеные, замолкли. Ð’Ñе Ñмотрели тревожно, взволнованно. – Ðам надо кое-что найти, – заговорил Гарри. – Ðта… вещь поможет Ñвергнуть Сами-Знаете-Кого. Она здеÑÑŒ, в «Хогварце», но мы не знаем, где именно. Возможно, она принадлежала Вранзор. Кто-нибудь что-нибудь о таком Ñлышал? Ðикому не попадалоÑÑŒ предмета Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ орла, например?.. Он Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ поглÑдел на Ñтайку вранзорцев: Падму, Майкла, Терри и Чо, однако ответила Луна. Она приÑтроилаÑÑŒ на ручке креÑла, где Ñидела Джинни. – Вообще-то еÑÑ‚ÑŒ ее диадема. Я говорила, Гарри, помнишь? ПотерÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð´ÐµÐ¼Ð° Вранзор. Папа еще пыталÑÑ ÐµÐµ воÑÑоздать. – Да, но потерÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð´ÐµÐ¼Ð°, – закатил глаза Майкл Корнер, – она потерÑна, Луна. О том как бы и речь. – Когда она потерÑлаÑÑŒ? – ÑпроÑил Гарри. – ГоворÑÑ‚, неÑколько Ñтолетий назад, – ответила Чо, и у Гарри упало Ñердце. – ПрофеÑÑор Флитвик раÑÑказывал, что диадема пропала у Ñамой Вранзор. Ее иÑкали, но… – Чо обратилаÑÑŒ к Ñоученикам, – не нашли никаких Ñледов, да? Те закивали. – ИзвинÑÑŽÑÑŒ, а диадема – Ñто вообще что? – ÑпроÑил Рон. – ТакаÑ… на манер короны, – Ñказал Терри Бут. – СчиталоÑÑŒ, что она Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¸ дарует мудроÑÑ‚ÑŒ владельцу. – Да, папа говорил, что хоботки мутотырков… Ðо Гарри перебил Луну: – Ðикто из Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видел ничего похожего? Ð’Ñе замотали головами. Гарри поÑмотрел на Рона и Гермиону – на их лицах отразилоÑÑŒ его ÑобÑтвенное разочарование. Вещь, потерÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº давно и, похоже, беÑÑледно, как-то не годитÑÑ Ð² окаÑнты… Однако прежде чем Гарри Ñформулировал новый вопроÑ, Чо заговорила Ñнова: – ЕÑли хочешь поÑмотреть, как она предположительно выглÑдела, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ провеÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² нашу гоÑтиную. Там еÑÑ‚ÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð’Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð¾Ñ€ в диадеме. Шрам Ñнова обожгло болью. Ðа мгновение КÑтати-комната куда-то уплыла, и вмеÑто нее Гарри увидел, как внизу неÑетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, и почувÑтвовал Ñ‚ÑжеÑÑ‚ÑŒ гигантÑкой змеи, обвившей плечи. Вольдеморт Ñнова летел – к подземному озеру или Ñюда, в замок? Гарри не знал. Ð’ любом Ñлучае Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° иÑходе. – Он в пути, – тихо Ñообщил Гарри Рону и Гермионе. Потом поглÑдел на Чо – и опÑÑ‚ÑŒ на Рона и Гермиону. – Слушайте, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, шанÑов мало, но Ñ Ð²Ñе-таки пойду глÑну на Ñтатую. Хоть узнаем, как выглÑдит диадема. Ждите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и берегите другой… – Он не договорил: «окаÑнт». Чо вÑкочила, но запротеÑтовала Джинни: – Ðет, Луна отведет Гарри. Правда, Луна? – Конечно, – отозвалаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð›ÑƒÐ½Ð°, а Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð§Ð¾ Ñела. – Как нам выйти? – ÑпроÑил Гарри у Ðевилла. – Сюда. Он отвел Гарри и Луну в угол, где чуланчик Ñкрывал крутую леÑтницу. – Каждый день выход в новом меÑте, так что Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ могут найти, – Ñказал он. – Беда, правда, в том, что мы тоже никогда не знаем, куда выйдем. ОÑторожней, Гарри, коридоры ночью патрулируютÑÑ. – Ðичего, – ответил Гарри. – Мы Ñкоро. Они Ñ Ð›ÑƒÐ½Ð¾Ð¹ взбежали по длинной леÑтнице, оÑвещенной факелами, Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ в непредÑказуемых меÑтах, и наконец доÑтигли Ñтены. – Давай Ñюда. – Гарри вытащил из кармана плащ-невидимку и укрыл их обоих. Затем Ñлегка надавил на Ñтену. От прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтена иÑчезла, Гарри Ñ Ð›ÑƒÐ½Ð¾Ð¹ выÑкользнули наружу, и он уÑпел увидеть, как Ñтена запечаталаÑÑŒ вновь. Они ÑтоÑли в темном коридоре. Гарри подтолкнул Луну обратно в тень и доÑтал из киÑета Карту Каверзника. Приблизив ее к глазам, он поиÑкал, где они очутилиÑÑŒ. – Мы на пÑтом Ñтаже, – шепнул он, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Филча, удалÑвшегоÑÑ Ð¾Ñ‚ них по Ñледующему коридору. – Пошли. И они на цыпочках двинулиÑÑŒ в путь. Гарри раньше чаÑто бродил по замку ночью, но никогда еще Ñердце его не колотилоÑÑŒ так Ñильно, никогда Ñтоль многое не завиÑело от благополучного иÑхода вылазки. Они шли и шли по прÑмоугольникам лунного Ñвета на полу, мимо рыцарÑких доÑпехов, Ñкрипевших при их поÑвлении, Ñворачивали за углы, где неизвеÑтно кто или что затаилоÑÑŒ; шли, проверÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ Каверзника, еÑли оÑвещение позволÑло, дважды замирали, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°. Ð’ любую Ñекунду Гарри предчувÑтвовал препоны, больше вÑего боÑлÑÑ ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ð”Ñ€ÑŽÐ·Ð³Ð¾Ð¼ и изо вÑех Ñил напрÑгал Ñлух, чтобы не пропуÑтить полтергейÑта. – Сюда, – шепнула Луна, за рукав потÑнув его к винтовой леÑтнице. Они поднималиÑÑŒ по головокружительно крутой Ñпирали. Гарри никогда прежде здеÑÑŒ не бывал. Ð’Ñкоре они подошли к двери. Ðи замочной Ñкважины, ни дверной ручки – только Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ и бронзовый молоточек в форме орла. Луна потÑнулаÑÑŒ к молоточку. ПолучилоÑÑŒ довольно зловеще: будто в воздухе Ñама по Ñебе плавала Ð¾Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Луна Ñтукнула молоточком лишь раз, но в тишине как будто грохнул орудийный залп. Клюв орла раÑкрылÑÑ, однако вмеÑто ожидаемого птичьего крика поÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ и мелодичный голоÑ: – Что было в начале: Ñ„ÐµÐ½Ð¸ÐºÑ Ð¸Ð»Ð¸ пламÑ? – Хм… Ты как Ñчитаешь, Гарри? – ÑпроÑила Луна задумчиво. – Что? Ð Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½ÐµÑ‚? – Чтобы войти, надо ответить на вопроÑ. – РеÑли ответишь неправильно? – Ðу… тогда ждешь того, кто может ответить, – Ñказала Луна. – И так Ñ‚Ñ‹ учишьÑÑ, понимаешь? – Да… но проблема в том, что мы не можем никого ждать. – Да уж, Ñто ÑÑно, – Ñерьезно проговорила она. – Ð’ общем… По-моему, ответ такой: «У кольца нет начала и конца». – Хорошо раÑÑуждаешь, – одобрил голоÑ, и дверь раÑпахнулаÑÑŒ. Ð‘ÐµÐ·Ð»ÑŽÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Â«Ð’Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð¾Ñ€Ð°Â» оказалаÑÑŒ большой и круглой – Гарри не видел в «Хогварце» помещений, наÑтолько полных воздуха. ИзÑщные арочные окна во вÑÑŽ Ñтену были завешены бронзово-Ñиним шелком. Днем ученикам «Вранзора» открывалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающий вид на горы, окружавшие замок. Куполообразный потолок и Ñиний как ночь ковер украшали нариÑованные звезды. Столы, ÑтульÑ, книжные шкафы; в нише против двери – величеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° белого мрамора. Гарри видел бюÑÑ‚ в доме Луны и потому узнал Ðврану Вранзор. Дверь подле Ñтатуи, должно быть, вела в Ñпальни на верхнем Ñтаже. Гарри приблизилÑÑ Ðº мраморной женщине. Та, казалоÑÑŒ, поÑмотрела на него в ответ и одарила загадочной полуулыбкой – прекраÑной, но Ñлегка пугающей. Тонкий мраморный ободок венчал ее голову. Диадема Вранзор напоминала ту, что была на Флёр в день Ñвадьбы. По ободку бежали крошечные буквы. Гарри выбралÑÑ Ð¸Ð·-под плаща и влез на поÑтамент, чтобы прочитать. – Ум и талант – вот главный брильÑнт, – продекламировал он вÑлух. – Выходит, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ крупинки, тупица, – хмыкнул кто-то. Гарри резко обернулÑÑ, поÑкользнулÑÑ Ð½Ð° мраморе и Ñъехал Ñ Ð¿Ð¾Ñтамента на пол. Перед ним ÑтоÑла коÑÐ¾Ð±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ðлекто Карроу. И она, пока Гарри поднимал волшебную палочку, уÑпела указательным пальцем ткнуть в предплечье Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð¼ и змеей. Глава Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹ – занавеÑ! Едва ее палец коÑнулÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°, шрам Гарри пронзила Ð¶Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñчезла, и он оказалÑÑ Ð½Ð° валуне под утеÑом. Вокруг волновалоÑÑŒ море, и Ñердце ликовало – они взÑли мальчишку. Какой-то грохот вернул Гарри в дейÑтвительноÑÑ‚ÑŒ. Ðе уÑпев опомнитьÑÑ, он поднÑл волшебную палочку, но Ðлекто уже падала лицом вперед; она рухнула Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что зазвенели Ñтекла в книжных шкафах. – Я еще ни разу никого по-наÑтоÑщему не Ñшибала, только на занÑтиÑÑ… Д. Ð., – Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ интереÑом отметила Луна. – Ðе думала, что от Ñтого Ñтолько шума. И правда, потолок задрожал. Торопливые шаги за дверью, ведущей в Ñпальни, отдавалиÑÑŒ Ñхом и ÑтановилиÑÑŒ вÑе громче. Заклинание Луны разбудило учащихÑÑ Â«Ð’Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð¾Ñ€Ð°Â». – Луна, Ñ‚Ñ‹ где? Дай мне ÑпрÑтатьÑÑ! Из ниоткуда поÑвилиÑÑŒ ее Ñтупни, Гарри подбежал, и Луна накрыла плащом их обоих. Ð’ ту же Ñекунду дверь раÑпахнулаÑÑŒ, и в общую гоÑтиную хлынули школьники в пижамах. Увидев Ðлекто, валÑющуюÑÑ Ð±ÐµÐ· ÑознаниÑ, вÑе удивленно заахали, закричали. Толпа опаÑливо, Ñловно Ñтрашного зверÑ, который может вот-вот очнутьÑÑ Ð¸ напаÑÑ‚ÑŒ, обÑтупила беÑчувÑтвенное тело. Затем один Ñмелый первоклашка подÑкочил к Карроу и пихнул ее ногой в Ñпину. – КажетÑÑ, умерла! – Ñ Ð²Ð¾Ñторгом закричал он. – Смотри, – радоÑтно прошептала Луна, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° школьников вокруг Ðлекто. – Они довольны! – Да-да… прекраÑно… Гарри закрыл глаза. Шрам пульÑировал, и Гарри вновь погрузилÑÑ Ð² Ñознание Вольдеморта… Он двигалÑÑ Ð¿Ð¾ тоннелю в первую пещеру… надо удоÑтоверитьÑÑ, что медальон на меÑте… но Ñто не займет много времени… Ð’ дверь общей гоÑтиной забарабанили. УчащиеÑÑ Â«Ð’Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð¾Ñ€Ð°Â» замерли. Снаружи донеÑÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ мелодичный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ молоточка: – Куда попадает то, что пропало? – Откуда мне знать! ЗаткниÑÑŒ! – Ñ€Ñвкнули в ответ. Гарри узнал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð° Карроу, Ðмика. – Ðлекто? Ðлекто? Ты там? Поймала его? Открой дверь! Вранзорцы иÑпуганно перешептывалиÑÑŒ. Ð’ дверь принÑлиÑÑŒ палить как будто из ружьÑ. – ÐЛЕКТО! ЕÑли он придет, а Поттера не будет… Ты что, хочешь закончить, как Малфои? ДРОТВЕТЬ ЖЕ! – вопил Ðмик, ÑотрÑÑÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ изо вÑех Ñил, но та не поддавалаÑÑŒ. Школьники попÑтилиÑÑŒ, а кое-кто, ÑовÑем перепугавшиÑÑŒ, броÑилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в Ñпальни. Гарри хотел было взорвать дверь и вырубить УпивающегоÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, пока тот не учудил чего похуже, но уÑлышал другой, очень хорошо знакомый голоÑ: – Можно полюбопытÑтвовать, что вы тут делаете, профеÑÑор Карроу? – ПытаюÑь… открыть… подлую… дверь! – заорал Ðмик. – Приведите Флитвика! ПуÑÑ‚ÑŒ он откроет! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! – Ðо разве ваша ÑеÑтра не там? – оÑведомилаÑÑŒ профеÑÑор Макгонаголл. – ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, профеÑÑор Флитвик впуÑтил ее туда вечером по вашей же наÑтоÑтельной проÑьбе. Может быть, она откроет? Чтобы не будить ползамка. – Она не отвечает, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹ метелка! Ð’Ñ‹ откройте! БыÑтро, ну! – Ðепременно, еÑли вы наÑтаиваете, – ледÑным тоном ответÑтвовала профеÑÑор Макгонаголл. РаздалÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ Ñтук молоточка, и мелодичный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÑÑ‚ÑŒ ÑпроÑил: – Куда попадает то, что пропало? – Попадает в никуда, кое, по Ñути, нигде – и везде, – произнеÑла профеÑÑор Макгонаголл. – КраÑиво Ñказано, – одобрил орел, и дверь отворилаÑÑŒ. Ðмик, потрÑÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, ввалилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Те неÑколько вранзорцев, что еще оÑтавалиÑÑŒ в гоÑтиной, ринулиÑÑŒ к леÑтнице. Ðмик, Ñутулый, как и его ÑеÑтра, мертвенно-бледный, паÑтозный, увидел Ðлекто, заÑтывшую на полу, раÑпахнул крошечные глазки и завопил от Ñтраха и ÑроÑти: – Что вы натворили, подонки недороÑлые! Я Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ пытать, пока не признаетеÑÑŒ, кто Ñто Ñделал! И что Ñкажет Черный Лорд? – завизжал он, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð´ ÑеÑтрой и Ñтуча ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¾Ð¼ по лбу. – Его не поймали, зато Ðлекто убили! – Ее проÑто Ñшибли, – раздраженно броÑила профеÑÑор Макгонаголл, наклонÑÑÑÑŒ и оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ðлекто. – С ней вÑе будет в порÑдке. – Да? Когда до нее доберетÑÑ Ð§ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ Лорд? – Ñ€Ñвкнул Ðмик. – ВзÑла и поÑлала за ним, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, как знак жгло! Он думает, Поттер Ñхвачен! – Поттер Ñхвачен? – резко переÑпроÑила профеÑÑор Макгонаголл. – Ð’ каком ÑмыÑле «Ñхвачен»? – Черный Лорд говорил, что Поттер, возможно, попытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² башню «Вранзора»! И чтобы Ñрочно Ñообщить, еÑли мы его поймаем! – Зачем Гарри Поттеру в башню «Вранзора»? Поттер – ученик моего колледжа! Помимо Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ гнева в ее голоÑе звучала гордоÑÑ‚ÑŒ, и Ñердце Гарри ÑжалоÑÑŒ от нежноÑти к Минерве Макгонаголл. – Ðам Ñказали, может прийти – и вÑе! – ответил Карроу. – Рзачем – не мое дело! ПрофеÑÑор Макгонаголл выпрÑмилаÑÑŒ и, прищурившиÑÑŒ, внимательно оÑмотрела гоÑтиную. Дважды она Ñкользнула глазами по тому меÑту, где ÑтоÑли Гарри и Луна. – Мы Ñвалим вÑе на детей. – Ðмик лукаво Ñкривил ÑвинÑчью физиономию. – Да! Так и Ñделаем. Скажем, что Ðлекто подкараулили дети, ну, Ñти, наверху, – он показал глазами на звездный потолок, – и заÑтавили тронуть знак. Потому она и подала ложный Ñигнал… ПуÑÑ‚ÑŒ их наказывает. Парой поганцев больше, парой меньше, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? – Ð’Ñего лишь Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как между правдой и ложью, ÑмелоÑтью и труÑоÑтью. – ПрофеÑÑор Макгонаголл Ñильно побледнела. – Словом, разница, которой ни вам, ни вашей ÑеÑтре не понÑÑ‚ÑŒ. Ðо давайте проÑÑним одну вещь. Вам не удаÑÑ‚ÑÑ Ñвалить ваши многочиÑленные промахи на учеников «Хогварца». Я Ñтого не допущу. – Па-а-азвольте… – Ðмик придвинулÑÑ Ðº ней угрожающе близко, его лицо – в паре дюймов от ее лица. Она не отÑтупила и взирала на него Ñверху вниз так, как обычно ÑмотрÑÑ‚ на отвратительную мерзоÑÑ‚ÑŒ, прилипшую к Ñиденью унитаза. – Мне от Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑка не требуетÑÑ, Минерва Макгонаголл. Ваше времечко вышло. Теперь командуем мы, а вы либо подтвердите, чего Ñ Ñкажу, либо заплатите за неповиновение. – И Ðмик плюнул ей в лицо. Гарри ÑброÑил плащ, поднÑл палочку и проговорил: – Рвот Ñто Ñ‚Ñ‹ зрÑ. УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ обернулÑÑ, и Гарри выкрикнул: – Круцио! Карроу оторвало от пола. Он корчилÑÑ Ð² воздухе, Ñловно утопающий, дергалÑÑ, завывал, а потом Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком и хруÑтом, разбив Ñтекло, врезалÑÑ Ð² книжный шкаф и без чувÑтв рухнул на пол. – Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° права, – заметил Гарри. Кровь Ñтучала у него в виÑках. – Ðадо вкладывать иÑтинное чувÑтво. – Поттер! – шепотом воÑкликнула профеÑÑор Макгонаголл, хватаÑÑÑŒ за Ñердце. – Поттер! Ð’Ñ‹ здеÑÑŒ! Ðо… как?.. – Она тщетно ÑтаралаÑÑŒ взÑÑ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. – Поттер, Ñто… очень глупо! – Он в Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»ÑŽÐ½ÑƒÐ», – объÑÑнил Гарри. – Поттер, Ñ… да… вы чрезвычайно… галантны… но… вы отдаете Ñебе отчет?.. – Да, – заверил он. Почему-то ее ÑмÑтение придало ему решимоÑти. – ПрофеÑÑор Макгонаголл, Вольдеморт Ñкоро будет здеÑÑŒ. – О-о, так нам теперь можно произноÑить имÑ? – заинтереÑовалаÑÑŒ Луна и Ñкинула плащ-невидимку. ПоÑвление еще одной нежелательной личноÑти добило профеÑÑора Макгонаголл. Она пошатнулаÑÑŒ, ÑхватилаÑÑŒ за ворот Ñтарого клетчатого халата и упала в креÑло. – Можно, нельзÑ, без разницы, – Ñказал Гарри Луне. – Он и так знает, где Ñ. ЧаÑтичкой ÑознаниÑ, что была ÑвÑзана Ñ Ð²Ð¾Ñпаленным, пылающим от боли шрамом, Гарри видел Вольдеморта: тот быÑтро плыл по черному озеру в призрачной зеленой лодке… и почти уже доÑтиг оÑтрова Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ чашей… – Бегите, Поттер, – прошептала профеÑÑор Макгонаголл. – СейчаÑ, как можно Ñкорей! – Ðе могу, – ответил Гарри. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ дело. ПрофеÑÑор, вы знаете, где диадема Вранзор? – Д-диадема Вранзор? Конечно нет – она утерÑна много веков назад! – Макгонаголл Ñела чуть прÑмее. – Поттер, да вы Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли! Ðто проÑто безумие, ÑвитьÑÑ Ð² замок… – ПришлоÑÑŒ, – Ñказал Гарри. – ПрофеÑÑор, здеÑÑŒ ÑпрÑтано нечто, а Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ найти. Возможно, Ñто диадема… Мне бы поговорить Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Флитвиком… Кто-то зашевелилÑÑ, зазвенело Ñтекло. Ðмик приходил в ÑебÑ. Опередив Гарри и Луну, профеÑÑор Макгонаголл поднÑлаÑÑŒ, направила палочку на одурелого УпивающегоÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ и произнеÑла: – Империо. Ðмик вÑтал, подошел к Ðлекто, взÑл ее волшебную палочку, затем поÑлушно приблизилÑÑ Ðº профеÑÑору Макгонаголл и отдал ей палочку ÑеÑтры и Ñвою. ПоÑле Ñтого лег на пол Ñ€Ñдом Ñ Ðлекто. ПрофеÑÑор Макгонаголл еще раз взмахнула палочкой, и в воздухе поÑвилаÑÑŒ Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑеребриÑÑ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ°. Она обвилаÑÑŒ вокруг Карроу, крепко ÑвÑзав вмеÑте брата и ÑеÑтру. – Поттер, – промолвила профеÑÑор Макгонаголл Ñ Ð²Ð¾Ñхитительным равнодушием к ÑодеÑнному. – ЕÑли Тот-Кто-Ðе-Должен-Быть-ПомÑнут дейÑтвительно знает, что вы здеÑь… Едва она Ñто Ñказала, шрам запылал, и гнев, почти как физичеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, пронзил Гарри. Ðа Ñекунду он заглÑнул в чашу: зелье Ñтало прозрачным, золотого медальона на дне не было… – Поттер, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? – ÑпроÑил кто-то, и Гарри очнулÑÑ. Он хваталÑÑ Ð·Ð° плечо Луны, чтобы не упаÑÑ‚ÑŒ. – Ðет времени, профеÑÑор, Вольдеморт близко. Я дейÑтвую по указаниÑм Думбльдора и должен найти то, что должен! Ðо пока Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñкиваю замок, учеников надо вывеÑти… Вольдеморту нужен только Ñ, но ему наплевать, кого еще он убьет. Сотней больше, Ñотней меньше, не важно! (И уж точно не важно теперь, когда он знает, что Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‡ÑƒÑÑŒ за окаÑнтами, – закончил Гарри про ÑебÑ.) – Ð’Ñ‹ дейÑтвуете по указаниÑм Думбльдора? – изумленно повторила профеÑÑор Макгонаголл и выпрÑмилаÑÑŒ во веÑÑŒ роÑÑ‚. – Мы защитим школу от Того-Кто-Ðе-Должен-Быть-ПомÑнут, пока вы будете иÑкать… что вам нужно. – Ðто возможно? – Думаю, да, – Ñухо ответила профеÑÑор Макгонаголл. – Ðаши преподаватели, как вы знаете, в магии худо-бедно разбираютÑÑ. Уверена, что на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ его задержим, общими уÑилиÑми. РазумеетÑÑ, нужно что-то решить Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Злеем… – Позвольте мне… – …и еÑли «Хогварц» на грани оÑады, а Черный Лорд у ворот, неÑомненно, целеÑообразно вывеÑти отÑюда как можно больше невинных людей. ÐšÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð½Ð°Ñ Ñеть под наблюдением, и аппарировать Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ нельзÑ… – ЕÑÑ‚ÑŒ выход, – перебил Гарри и быÑтро раÑÑказал о тоннеле в «Башку борова». – Поттер, мы говорим о ÑотнÑÑ… учеников… – Знаю, профеÑÑор, но пока Вольдеморт и УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ окружают школу, врÑд ли они будут Ñледить, кто и куда аппарирует из «Башки борова». – Пожалуй, вы правы, – ÑоглаÑилаÑÑŒ профеÑÑор Макгонаголл. Она направила палочку на Карроу – ÑеребриÑÑ‚Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ упала на их ÑвÑзанные тела, обмотала и поднÑла их в воздух, под Ñине-золотой потолок, где брат и ÑеÑтра закачалиÑÑŒ, похожие на двух больших уродливых морÑких чудищ. – Идемте. Ðадо предупредить других кураторов. Рвам лучше опÑÑ‚ÑŒ ÑпрÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ плащом. Она направилаÑÑŒ к двери, на ходу Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ. Из кончика вырвалиÑÑŒ три ÑеребриÑтые кошки Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ отметинами вокруг глаз. ЗаÑтупники, ÑеребриÑто поблеÑкиваÑ, оÑвещали Ñвоим ÑиÑнием винтовую леÑтницу. ПрофеÑÑор Макгонаголл, Гарри и Луна Ñошли Ñледом за ними. Ð’ коридорах ЗаÑтупники один за другим разбежалиÑÑŒ. Полы клетчатого халата профеÑÑора Макгонаголл шуршали по полу; Гарри и Луна Ñпешили за ней, прÑчаÑÑŒ под плащом. СпуÑтившиÑÑŒ еще на два Ñтажа, они уловили чьи-то тихие шаги. Гарри, у которого по-прежнему покалывал шрам, уÑлышал первым. Он нащупал в киÑете Карту Каверзника, но даже не уÑпел ее вытащить: профеÑÑор Макгонаголл тоже почувÑтвовала чужое приÑутÑтвие. Она оÑтановилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ на изготовку и ÑпроÑила: – Кто здеÑÑŒ? – Я, – ответил негромкий голоÑ. Из-за рыцарÑких доÑпехов вышел Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹. Гарри вÑкипел от ненавиÑти. Он уÑпел забыть, как выглÑдит Злей, – Ñту подробноÑÑ‚ÑŒ заÑлонил маÑштаб его преÑтуплений. Гарри забыл Ñальные черные волоÑÑ‹, обрамлÑющие бледное худое лицо, черные глаза, мертвый, холодный взглÑд. Злей был не в пижаме, а в Ñвоем вÑегдашнем черном плаще и тоже держал палочку так, будто ждал нападениÑ. – Где Карроу? – тихо ÑпроÑил он. – Там, полагаю, куда вы их направили, ЗлотеуÑ, – ответила профеÑÑор Макгонаголл. Злей подошел ближе и оглÑделÑÑ, будто знаÑ, что Гарри здеÑÑŒ. Тот на вÑÑкий Ñлучай поднÑл палочку и приготовилÑÑ Ðº бою. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑоздалоÑÑŒ впечатление, – по-прежнему негромко проговорил Злей, – что Ðлекто задержала нарушителÑ. – Впечатление, вот как? – Ñзвительно протÑнула профеÑÑор Макгонаголл. – Отчего же? Злей Ñлегка дернул левой рукой, на которой был выжжен Смертный Знак. – ÐÑ… да. РазумеетÑÑ, – Ñказала профеÑÑор Макгонаголл. – У ваÑ, УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, оÑобые ÑвÑзи. Я и забыла. Злей Ñделал вид, что не раÑÑлышал. Он напрÑженно вглÑдывалÑÑ Ð² пуÑтоту вокруг и как бы невзначай придвигалÑÑ Ð²Ñе ближе. – Я не знал, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ° очередь патрулировать коридоры, Минерва. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ возражениÑ? – Я хотел бы узнать, что поднÑло Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñтели в Ñтоль поздний чаÑ. – Мне показалоÑÑŒ, Ñ Ñлышала шум, – ответила профеÑÑор Макгонаголл. – Ð’ Ñамом деле? Ðо, похоже, вÑе Ñпокойно. – Злей поÑмотрел ей в глаза. – Ð’Ñ‹ видели Гарри Поттера, Минерва? ЕÑли да, Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ наÑтаивать… Гарри и не думал, что профеÑÑор Макгонаголл умеет так Ñтремительно двигатьÑÑ. Ее палочка раÑÑекла воздух. КазалоÑÑŒ, Злей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ…Ð½ÐµÑ‚ без ÑознаниÑ, но его оборонительный щит возник до того внезапно, что профеÑÑор Макгонаголл потерÑла равновеÑие. Она махнула палочкой, и наÑтенный факел выÑкочил из креплениÑ. Гарри, который уже приготовилÑÑ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ЗлеÑ, пришлоÑÑŒ оттолкнуть Луну от пламени – падаÑ, оно превратилоÑÑŒ в огненное кольцо, занÑло веÑÑŒ коридор и, как лаÑÑо, полетело к Злею… ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¸Ñчезло, и поÑвилаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ. Макгонаголл развеÑла ее в дым, но через пару Ñекунд тот затвердел и превратилÑÑ Ð² Ñтаю летÑщих кинжалов. Злей заÑлонилÑÑ Ð¾Ñ‚ них доÑпехами, а кинжалы один за другим Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ лÑзгом вонзилиÑÑŒ в нагрудник… – Минерва! – пиÑкнул кто-то. Гарри, по-прежнему Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð›ÑƒÐ½Ñƒ от летающих туда-Ñюда проклÑтий, оглÑнулÑÑ Ð¸ увидел, как по коридору бегут Флитвик и Спарж в ночных одеждах. Следом, Ñ‚Ñжко отдуваÑÑÑŒ, поÑпешал грузный профеÑÑор Дивангард. – Ðет уж! – пропищал профеÑÑор Флитвик, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½ÑƒÑŽ палочку. – Больше вы в «Хогварце» никого не убьете! ЗаклÑтие Флитвика ударило по доÑпехам, за которыми укрывалÑÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹. С грохотом и Ñкрежетом те ожили и вцепилиÑÑŒ в ЗлеÑ. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ оÑвободилÑÑ Ð¸ заклÑтием швырнул доÑпехи в противников. Гарри и Луна еле увернулиÑÑŒ; доÑпехи врезалиÑÑŒ в Ñтену и развалилиÑÑŒ. Когда Гарри поднÑл голову, Злей уже удирал Ñо вÑех ног, а Макгонаголл, Флитвик и Спарж неÑлиÑÑŒ за ним. Злей, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком раÑпахнув дверь, ворвалÑÑ Ð² какой-то клаÑÑ, и ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ мгновений оттуда донеÑÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÑŒ Макгонаголл: – ТруÑ! ТРУС! – Что? Что ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑила Луна. Гарри помог ей поднÑÑ‚ÑŒÑÑ, и они, волоча за Ñобой плащ-невидимку, броÑилиÑÑŒ на крик. Макгонаголл, Флитвик и Спарж ÑтоÑли у разбитого окна. – Он выпрыгнул, – негодующе Ñказала профеÑÑор Макгонаголл, когда Гарри и Луна влетели в клаÑÑ. – Ð’ ÑмыÑле… разбилÑÑ? – не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° возглаÑÑ‹ Флитвика и Спарж, потрÑÑенных его внезапным поÑвлением, Гарри подбежал к окну. – Ðет, он жив, – Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ ответила профеÑÑор Макгонаголл. – Ð’ отличие от Думбльдора у него была Ñ Ñобой палочка… И похоже, он научилÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ðµ трюков у Ñвоего хозÑина. Гарри Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом заметил далеко в ночной тьме Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ летучей мыши, приближающейÑÑ Ðº ограде. Позади поÑлышалÑÑ Ñ‚Ñжелый топот и громкое Ñопение. Дивангард нагнал их только ÑейчаÑ. – Гарри! – Он задыхалÑÑ Ð¸ потирал широкую грудь, туго обтÑнутую изумрудной шелковой пижамой. – Дорогой мой… какой Ñюрприз… Минерва, объÑÑните, пожалуйÑта… ЗлотеуÑ… что Ñ Ð½Ð¸Ð¼?.. – Ðаш директор взÑл небольшой отпуÑк, – профеÑÑор Макгонаголл показала на окно, на дыру в форме ЗлеÑ. – ПрофеÑÑор! – вдруг закричал Гарри, хватаÑÑÑŒ за лоб. Он Ñнова увидел озеро, кишащее инферниÑми, и почувÑтвовал, как Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° ткнулаÑÑŒ ноÑом в берег, как Вольдеморт шагнул из нее, Ñнедаемый жаждой крови. – ПрофеÑÑор, надо защитить школу, он направлÑетÑÑ Ñюда! – Очень хорошо. Тот-Кто-Ðе-Должен-Быть-ПомÑнут приближаетÑÑ, – объÑÑнила она другим учителÑм. Спарж и Флитвик охнули. Дивангард заÑтонал. – У Поттера в замке еÑÑ‚ÑŒ дело, он дейÑтвует по указаниÑм Думбльдора. Чтобы Поттер вÑе уÑпел, мы должны, как Ñумеем, защитить замок. – Ðо… ÑÑно ведь, что никакой защите Сами-Знаете-Кого не оÑтановить, – пропищал Флитвик. – Да, но его можно задержать, – вмешалаÑÑŒ профеÑÑор Спарж. – СпаÑибо, Помона, – Ñказала профеÑÑор Макгонаголл, и ведьмы обменÑлиÑÑŒ угрюмыми понимающими взглÑдами. – Предлагаю уÑтановить базовую защиту вокруг территории, а затем Ñобрать учеников в Большом зале. Почти вÑех Ñрочно Ñвакуируем, хотÑ, еÑли кто-то из Ñовершеннолетних захочет оÑтатьÑÑ Ð¸ ÑражатьÑÑ, Ñ Ñчитаю, им надо предоÑтавить шанÑ. – СоглаÑна, – проговорила профеÑÑор Спарж уже от двери. – Я Ñо Ñвоими буду в Большом зале через двадцать минут. – Она удалилаÑÑŒ, и до них донеÑлоÑÑŒ ее бормотание: – Щупалица, Силки ДьÑвола. И Ñтручки ÑвирепнÑ… да… поÑмотрим, как УпивающимÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ понравитÑÑ… – Я могу дейÑтвовать отÑюда. – Флитвик, едва дотÑгиваÑÑÑŒ до окна, выÑтавил волшебную палочку в дыру в Ñтекле и забормотал какие-то ÑверхÑложные заклинаниÑ. Что-то зашипело и заÑвиÑтело: Флитвик как будто выпуÑкал на улицу Ñмерч. – ПрофеÑÑор, – Гарри подошел ближе, – проÑтите, что прерываю, но Ñто важно. Ðе знаете ли, где может находитьÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð´ÐµÐ¼Ð° Вранзор? – …Протего хоррибиллиÑ… Диадема Вранзор, Поттер? – пиÑкнул Флитвик. – ЛишнÑÑ ÐºÐ°Ð¿ÐµÐ»ÑŒÐºÐ° мудроÑти, конечно, никогда не помешает, но – ÑейчаÑ? – Я только… Ð’Ñ‹ знаете, где она? Видели ее когда-нибудь? – «Видели»! Ðикто из ныне живущих ее не видел! Она давно утерÑна, мой мальчик. Гарри охватило Ñильное разочарование – и паника. Что же тогда окаÑнт? – Жду Ð²Ð°Ñ Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в Большом зале, ФилиуÑ, – Ñказала профеÑÑор Макгонаголл, кивком Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и Луну за Ñобой. Они были у двери, когда невнÑтно бурчавший Дивангард наконец обрел дар членораздельной речи и пророкотал: – КлÑнуÑÑŒ чеÑтью! – Он был бледен и веÑÑŒ вÑпотел; гуÑтые уÑÑ‹ подрагивали. – Вот так иÑториÑ! Ð’Ñ‹ уверены, что Ñто разумно, Минерва? Он неизбежно прорветÑÑ Ð¸, знаете ли, уничтожит вÑÑкого, кто оÑмелитÑÑ Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒâ€¦ – Ð’Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ жду через двадцать минут в Большом зале вмеÑте Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Â«Ð¡Ð»Ð¸Ð·ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð°Â», – невозмутимо отозвалаÑÑŒ профеÑÑор Макгонаголл. – ЕÑли хотите уйти Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, не Ñтанем удерживать. Однако еÑли кто-то из ваших выÑтупит против наÑ, не взыщите, Гораций, мы будем дратьÑÑ Ð½Ð°Ñмерть. – Минерва! – ошеломленно воÑкликнул он. – Пора «Слизерину» определитьÑÑ Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, – броÑила профеÑÑор Макгонаголл. – Идите, будите учеников, Гораций. Гарри не оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ñлушать раÑтерÑнное лопотание Дивангарда; они Ñ Ð›ÑƒÐ½Ð¾Ð¹ поÑледовали за профеÑÑором Макгонаголл. Та вÑтала поÑреди коридора и поднÑла палочку. – Пьертотум… О, ради вÑего ÑвÑтого, Филч, не ÑейчаÑ… Старый Ñмотритель, прихрамываÑ, выÑкочил из-за угла Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ñми: – УчащиеÑÑ Ð²Ð½Ðµ Ñпален! УчащиеÑÑ Ð² коридорах! – Там, где и должны быть, дурак вы непроходимейший! – закричала Макгонаголл. – Лучше идите и Ñделайте что-нибудь полезное! Ðайдите Дрюзга! – Д-дрюзга? – заикаÑÑÑŒ, переÑпроÑил Филч, будто впервые Ñлышал Ñто имÑ. – Да, Дрюзга, Ñтарый вы недотепа, Дрюзга! Ðе вы ли жаловалиÑÑŒ на него четверть века? Вот теперь идите и приведите его, Ñию Ñекунду. Филч, очевидно, решил, что профеÑÑор Макгонаголл тронулаÑÑŒ умом, но тем не менее захромал прочь, горбÑÑÑŒ и бормоча что-то Ñебе под ноÑ. – Итак… Пьертотум локомотор! – выпалила профеÑÑор Макгонаголл, и по вÑему коридору Ñтатуи и рыцарÑкие доÑпехи поÑпрыгивали Ñ Ð¿ÑŒÐµÐ´ÐµÑталов. С других Ñтажей донеÑлоÑÑŒ громыхание: видимо, там произошло то же Ñамое. – «Хогварц» под угрозой! – громко объÑвила Макгонаголл. – ОхранÑйте вÑе подÑтупы, защитите наÑ, иÑполните долг перед школой! Мимо Гарри Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ пронеÑлаÑÑŒ орда Ñтатуй – больших, маленьких, вÑÑких, и животные, и лÑзгающие доÑпехи, которые размахивали мечами и киÑтенÑми. – Ð ÑейчаÑ, Поттер, – Ñказала Макгонаголл, – вы Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð›Ð°Ð²Ð³ÑƒÐ´ возвращайтеÑÑŒ к вашим друзьÑм и приведите их в Большой зал. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ñƒ оÑтальных гриффиндорцев. Они раÑÑталиÑÑŒ наверху Ñледующего леÑтничного марша. Гарри и Луна повернули назад, к Ñкрытому входу в КÑтати-комнату. По пути им вÑтречалиÑÑŒ толпы школьников, большинÑтво – в дорожных плащах поверх пижам. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ ÑтароÑÑ‚Ñ‹ вели их вниз в Большой зал. – Ðто же Поттер! – Гарри Поттер! – Точно он, клÑнуÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что видел! Ðо Гарри не оглÑдывалÑÑ. Ð’ конце концов они добралиÑÑŒ до входа в КÑтати-комнату, Гарри приÑлонилÑÑ Ðº заколдованной Ñтене, и та открылаÑÑŒ, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ… Ñ Ð›ÑƒÐ½Ð¾Ð¹. Они помчалиÑÑŒ вниз по крутой леÑтнице. – Как?.. Увидев комнату, Гарри от Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑкользнулÑÑ Ð¸ пролетел неÑколько Ñтупенек. ЗдеÑÑŒ оказалоÑÑŒ полно народу, гораздо больше, чем было. КингÑли и Люпин Ñмотрели на них Ñнизу – как и Оливер Древ, КÑти Белл, Ðнгелина ДжонÑон, ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¿Ð¸Ð½Ð½ÐµÑ‚, Билл и Флёр, миÑтер и миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸â€¦ – Гарри, что там? – ÑпроÑил Люпин, вÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð»ÐµÑтницы. – Вольдеморт на пути Ñюда, вокруг школы ÑтавÑÑ‚ защиту… Злей Ñбежал… Рвы что тут делаете? Как вы узнали? – Мы оповеÑтили «Думбльдорову армию», кто еще оÑталÑÑ, – объÑÑнил Фред. – Ты ведь не думал, что они пропуÑÑ‚ÑÑ‚ веÑелье, а? Д. Ð. Ñообщила Ордену ФеникÑа, ну и пошло-поехало. – С чего начнем, Гарри? – крикнул Джордж. – Доложи обÑтановку! – Младших Ñвакуируют, оÑтальные вÑтречаютÑÑ Ð² Большом зале Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ñтруктажа, – Ñказал Гарри. – Будет бой. Ð’Ñе громко взревели и толпой хлынули к леÑтнице. Гарри прижало к Ñтене, когда мимо него Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ вперемешку Орден ФеникÑа, «Думбльдорова армиÑ» и ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° «Гриффиндора» по квидишу. – Пошли, Луна, – позвал Дин и на ходу протÑнул Ñвободную руку. Луна ÑхватилаÑÑŒ за нее и побежала за ним по леÑтнице. Толпа раÑÑеивалаÑÑŒ. Лишь кучка людей оÑтавалаÑÑŒ внизу в КÑтати-комнате, и Гарри подошел к ним. МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ Ñкандалила Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð½Ð¸. Вокруг ÑтоÑли Люпин, Фред, Джордж, Билл и Флёр. – Ты неÑовершеннолетнÑÑ! – кричала миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ на дочь. – Я не позволю! Мальчики – да, но Ñ‚Ñ‹, Ñ‚Ñ‹! Сию минуту отправлÑйÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹! – Ðи за что! Джинни вырвала руку из материной хватки; ее волоÑÑ‹ взметнулиÑÑŒ. – Я в «Думбльдоровой армии»… – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÑ‰Ðµ армиÑ! Банда подроÑтков! – Банда подроÑтков, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑобираетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ битьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ другой пока не оÑмеливалÑÑ! – вмешалÑÑ Ð¤Ñ€ÐµÐ´. – Ей шеÑтнадцать! – воÑкликнула миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – Она еще маленькаÑ! О чем только вы двое думали? Зачем вы ее Ñюда потащили?! Фред и Джордж чуть приÑтыженно переглÑнулиÑÑŒ. – Мама права, Джинни, – мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð¸Ð»Ð». – Тебе здеÑÑŒ нельзÑ. ÐеÑовершеннолетние должны покинуть школу, так будет правильнее. – Я не могу домой! – выкрикнула Джинни. Злые Ñлезы Ñверкали в ее глазах. – Ð’ÑÑ Ð¼Ð¾Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ! Как Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ там одна, ничего не знаÑ, и… Тут она впервые вÑтретилаÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Она поÑмотрела умолÑюще, но он покачал головой, и Джинни Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ отвернулаÑÑŒ. – Хорошо, – Ñказала она, уÑтавившиÑÑŒ на вход в тоннель, ведущий к «Башке борова». – Тогда вÑем пока и… ПоÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ и Ñ‚Ñжелый удар. Из тоннелÑ, Ñлегка пошатываÑÑÑŒ, выбралÑÑ Ð½ÐµÐºÑ‚Ð¾ и тут же упал. Затем поднÑлÑÑ, уцепившиÑÑŒ за ближайший Ñтул, оглÑделÑÑ Ñквозь криво ÑидÑщие очки в роговой оправе и ÑпроÑил: – Я не опоздал? Уже началоÑÑŒ? Я только что узнал, поÑтому… в общем… ÐевнÑтное бормотание ПерÑи Ñтихло. Очевидно, он не ожидал вÑтретить здеÑÑŒ почти вÑÑŽ Ñемью. ПоÑледовала Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, которую нарушила Флёр – на редкоÑÑ‚ÑŒ неловко ÑтараÑÑÑŒ разрÑдить обÑтановку, она повернулаÑÑŒ к Люпину и ÑпроÑила: – Ð… как там мальенький Теддьи? Люпин удивленно заморгал. Молчание в Ñтане Уизли напоминало глыбу льда. – Он… он… очень хорошо! – громко ответил Люпин. – Они Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ñ… у ее мамы… ПерÑи и оÑтальные Уизли, заÑтыв на меÑте, Ñмотрели друг на друга. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ! – крикнул Люпин, Ð²Ñ‹Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñнимок из кармана пиджака. Флёр и Гарри поÑмотрели, как крошечный малыш Ñ Ñрко-бирюзовыми волоÑами размахивает толÑтыми кулачками перед камерой. – Я был идиот! – Ñ€Ñвкнул ПерÑи так громко, что Люпин чуть не выронил фотографию. – Болван, напыщенный придурок, Ñ Ð±Ñ‹Ð»â€¦ – Кретин, который лизал зад миниÑтерÑтву, жаждал влаÑти и отрекÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей Ñемьи, – закончил за него Фред. ПерÑи Ñглотнул. – Да. – Что ж, точнее не Ñкажешь. – И Фред протÑнул ему руку. МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ разрыдалаÑÑŒ. Оттолкнув Фреда, она броÑилаÑÑŒ к ПерÑи и чуть не задушила его в объÑтиÑÑ…. Тот гладил ее по Ñпине, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° отца. – Мне очень Ñтыдно, па, – проговорил ПерÑи. МиÑтер Уизли быÑтро-быÑтро заморгал и тоже кинулÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñына. – С чего вдруг такое прозрение, а, ПерÑ? – оÑведомилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶. – Да Ñ ÑƒÐ¶Ðµ давно догадалÑÑ, – ответил ПерÑи, ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° под очками уголком дорожного плаща. – Ðо надо было выбратьÑÑ, что в миниÑтерÑтве не проÑто: так называемых предателей Ñажают в тюрьму почем зрÑ. Сумел ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÐберфорÑом, деÑÑÑ‚ÑŒ минут назад он Ñообщил, что «Хогварц» ÑобираетÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ бой, так что Ñ… вот. – Что ж, в Ñтоль Ñ‚Ñжелые времена кому как не ÑтароÑтам взваливать на ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ€Ñтва, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶, Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ‹Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ манере ПерÑи. – Ðу, айда воевать, а то вÑех лучших УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ разберут. Фред, Джордж, Билл, Флёр и ПерÑи уÑтремилиÑÑŒ к леÑтнице. – Так вы теперь Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑтка? – ПерÑи на ходу церемонно пожал руку Флёр. – Джинни! – Ñ€Ñвкнула миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. Джинни в неразберихе Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ улизнуть вмеÑте Ñо вÑеми. – Молли, а что, еÑли мы поÑтупим иначе? – предложил Люпин. – ПуÑÑ‚ÑŒ Джинни оÑтанетÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? Она не будет ÑражатьÑÑ, но будет знать, что проиÑходит. – Я… – Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, – твердо Ñказал миÑтер Уизли. – Джинни, Ñ‚Ñ‹ оÑтанешьÑÑ Ð² Ñтой комнате, Ñлышишь? Джинни была не в воÑторге, но под необычайно Ñуровым взглÑдом отца кивнула. МиÑтер и миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ Ñ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ тоже направилиÑÑŒ к леÑтнице. – Где Рон? – ÑпроÑил Гарри. – И Гермиона? – Ðаверное, уже в Большом зале! – крикнул миÑтер Уизли через плечо. – Мимо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ проходили, – Ñказал Гарри. – Они говорили что-то про туалет, – Ñообщила Джинни. – Ð’Ñкоре поÑле твоего ухода. – Туалет? Гарри вышел в открытую дверь из КÑтати-комнаты и проверил туалет Ñнаружи. Там было пуÑто. – Уверена? Точно туа… Внезапно шрам пронзила боль, и КÑтати-комната иÑчезла. Сквозь выÑокие кованые ворота Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ кабанами на колоннах, Ñквозь тьму он Ñмотрел на Ñверкающий огнÑми замок. Ðа плечах покоилаÑÑŒ Ðагини. Им владела ледÑÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÐµÑƒÑтремленноÑÑ‚ÑŒ – как обычно перед убийÑтвом. Глава тридцать Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¸Ñ‚Ð²Ð° за «Хогварц» Зачарованный потолок Большого зала мерцал звездами, а внизу вдоль четырех длинных Ñтолов Ñидели заÑпанные, вÑтрепанные ученики, кто в дорожных плащах, кто в халатах. Тут и там жемчужно белели школьные привидениÑ. ВзглÑды живых и мертвых были уÑтремлены на профеÑÑора Макгонаголл, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñтупала Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ, где обычно раÑполагалÑÑ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкий Ñтол. Позади нее ÑтоÑли оÑтальные преподаватели, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñолового кентавра Фиренце, и члены Ордена ФеникÑа, ÑвившиеÑÑ Ð½Ð° подмогу. – …Ðвакуацией руководÑÑ‚ миÑтер Филч и мадам Помфри. СтароÑÑ‚Ñ‹, по моему приказу Ñоберете учеников Ñвоих колледжей и в порÑдке очереди Ñопроводите их к меÑту Ñвакуации. Многие были в ужаÑе. Однако хуффльпуффец Ðрни Макмиллан – Гарри как раз шел по Ñтенке вдоль гриффиндорÑкого Ñтола, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð Ð¾Ð½Ð° и Гермиону, – вÑкочил и выкрикнул: – РеÑли мы тоже хотим в бой?! ПоÑлышалиÑÑŒ редкие рукоплеÑканиÑ. – Совершеннолетние могут оÑтатьÑÑ, – Ñказала профеÑÑор Макгонаголл. – Рвещи? – ÑпроÑила девочка из «Вранзора». – Сундуки, Ñовы? – Ðа Ñто нет времени, – объÑÑнила профеÑÑор Макгонаголл. – Главное – вывеÑти Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ и невредимыми. – Ргде профеÑÑор Злей? – громко поинтереÑовалаÑÑŒ какаÑ-то Ñлизеринка. – Он, выражаÑÑÑŒ культурно, Ñвалил, – ответила профеÑÑор Макгонаголл, и Ñтолы «Гриффиндора», «Хуффльпуффа» и «Вранзора» взорвалиÑÑŒ аплодиÑментами. Гарри продвигалÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ гриффиндорÑкого Ñтола, выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð Ð¾Ð½Ð° и Гермиону. Ð’Ñе поворачивалиÑÑŒ ему вÑлед, и его провожало громкое перешептывание. – Мы уÑтановили вокруг замка защиту, – продолжала профеÑÑор Макгонаголл, – однако, еÑли ее не укрепить, она проÑтоит недолго. ПоÑтому Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° проÑить Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро и Ñпокойно, ÑлушатьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… ÑтароÑт… Ðо ее перебил другой голоÑ, Ñхом разнеÑшийÑÑ Ð¿Ð¾ залу: пронзительный, холодный, отчетливый. ÐепонÑтно, откуда он иÑходил, – Ñловно заговорили Ñами Ñтены, Ñловно Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтот дремал в них веками, подобно чудовищу, которым он некогда повелевал. – Я знаю, что вы готовитеÑÑŒ к бою. – Кое-кто вцепилÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ в друга, вÑе в ужаÑе озиралиÑÑŒ, поÑлышалиÑÑŒ вÑкрики. – Ваши уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ñ‚Ñ‰ÐµÑ‚Ð½Ñ‹. Вам Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ побороть. Я не хочу убивать ваÑ. Я очень уважаю преподавателей «Хогварца». И не хочу проливать колдовÑкую кровь. Ð’ зале воцарилаÑÑŒ тишина – казалоÑÑŒ, от нее вот-вот лопнут барабанные перепонки, еще миг – и она Ñокрушит Ñтены. – Отдайте мне Гарри Поттера, – Ñказал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°, – и оÑтанетеÑÑŒ целы. Отдайте Гарри Поттера, и Ñ Ð½Ðµ трону замок. Отдайте Гарри Поттера, и будете вознаграждены. Я жду до полуночи. Тишина вновь поглотила зал. Ð’Ñе головы повернулиÑÑŒ, вÑе взглÑдом иÑкали Гарри, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ к меÑту невидимыми лучами Ñ‚Ñ‹ÑÑч прожекторов. Затем из-за Ñтола «Слизерина» кто-то вÑтал, и Гарри узнал ПанÑи ПаркинÑон. Она поднÑла дрожащую руку и закричала: – Ðо он же здеÑÑŒ! Поттер здеÑÑŒ! Хватайте его! Гарри не уÑпел вымолвить ни Ñлова, как вÑе пришло в движение. Гриффиндорцы вÑтали Ñтеной, загородив его от Ñлизеринцев. Затем поднÑлиÑÑŒ хуффльпуффцы, и почти в тот же миг – ученики «Вранзора». Ð’Ñе ÑтоÑли Ñпиной к Гарри, лицом к ПанÑи, и Гарри в оцепенелом благоговении увидел, как из-под плащей и из рукавов Ñтремительно Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ Ð»ÐµÑ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ñ‹Ñ… палочек. – Благодарю, миÑÑ ÐŸÐ°Ñ€ÐºÐ¸Ð½Ñон, – резко произнеÑла профеÑÑор Макгонаголл. – Ð’Ñ‹ первой покинете зал Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Филчем. Рза вами – оÑтальные учащиеÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ колледжа. Попрошу. Гарри уÑлышал, как заÑкрипели Ñкамьи и раздалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚, – Ñлизеринцы выходили из зала. – «Вранзор», Ñледующие! – Ñкомандовала профеÑÑор Макгонаголл. Столы медленно пуÑтели. Слизеринцы ушли в полном ÑоÑтаве, однако кое-кто из ÑтаршеклаÑÑников «Вранзора» оÑталÑÑ Ñидеть. Хуффльпуффцев оÑталоÑÑŒ еще больше, а гриффиндорцев – Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð°. ПрофеÑÑору Макгонаголл пришлоÑÑŒ Ñойти в зал и отÑеивать неÑовершеннолетних. – Даже не думайте, Криви! Прочь! И вы тоже, ПикÑ! Гарри подбежал к Уизли, которые вÑей Ñемьей Ñидели за Ñтолом «Гриффиндора». – Где Рон и Гермиона? – Ты их не нашел? – вÑтревожилÑÑ Ð¼Ð¸Ñтер Уизли. Однако его внимание отвлек КингÑли – тот вышел на возвышение и обратилÑÑ Ðº залу: – До полуночи полчаÑа, времени на Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼ÑŒÑ Ð½ÐµÑ‚. УчителÑми «Хогварца» и Орденом ФеникÑа разработан план обороны. ПрофеÑÑора Флитвик, Спарж, Макгонаголл поведут отрÑды бойцов на три Ñамые выÑокие башни: аÑтрономичеÑкую, «Вранзора» и «Гриффиндора». Там отличный обзор и прекраÑные позиции. Далее. Рем, – он указал на Люпина, – Ðртур, – КингÑли повернулÑÑ Ðº миÑтеру Уизли, – и Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ð¼ отрÑды Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвий на территории. Ðам нужен тот, кто организует защиту тайных проходов в школу. – Похоже, работенка Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, – Ñказал Фред, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Джорджа. КингÑли одобрительно кивнул. – Итак, командиры: вÑтаньте здеÑÑŒ. РазделимÑÑ Ð½Ð° группы. Школьники ÑгрудилиÑÑŒ у кафедры, толкаÑÑÑŒ и Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñтрукции. – Поттер. – ПрофеÑÑор Макгонаголл подбежала к Гарри. – Вам разве не нужно было что-то иÑкать? – Что? Ой… – ÑпохватилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Да! Он почти забыл об окаÑнте, почти забыл, что Ñамо Ñражение затеÑно ради того, чтобы дать ему Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° поиÑки. ÐепонÑтное отÑутÑтвие Рона и Гермионы на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚ÐµÑнило из головы вÑе оÑтальное. – Ðу так идите, Поттер, идите! – Да-да… Ð’Ñ‹Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¸Ð· Большого зала в веÑтибюль, где вÑе еще бурлила ÑвакуациÑ, он Ñпиной чувÑтвовал провожавшие его взглÑды. ВлившиÑÑŒ в толпу, он поднÑлÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ по мраморной леÑтнице, но наверху отделилÑÑ Ð¸ побежал по пуÑтому коридору. Страх и паника мешали думать. Он ÑтаралÑÑ ÑƒÑпокоитьÑÑ, ÑконцентрироватьÑÑ Ð½Ð° окаÑнте, но мыÑли гудели, металиÑÑŒ отчаÑнно и беÑполезно, как оÑÑ‹, накрытые ÑтеклÑнной банкой. Без Рона и Гермионы в голове вÑе путалоÑÑŒ. Гарри пошел тише, в Ñередине коридора Ñел на пьедеÑтал призванной на войну Ñтатуи и доÑтал из киÑета Карту Каверзника. Рона и Гермионы нигде не было, но, возможно, они проÑто затерÑлиÑÑŒ в гуÑтоте точек, уÑтремившихÑÑ Ðº КÑтати-комнате. Гарри убрал карту, Ñжал руками лицо, закрыл глаза и попыталÑÑ ÑоÑредоточитьÑÑ. Вольдеморт думал, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ в башню «Вранзора». Вот он, конкретный факт, от которого нужно плÑÑать. Вольдеморт направил Ðлекто Карроу в общую гоÑтиную «Вранзора», чему еÑÑ‚ÑŒ только одно объÑÑнение: окаÑнт ÑвÑзан Ñ Ñтим колледжем, и Вольдеморт боÑлÑÑ, что Гарри Ñто уже извеÑтно. Однако единÑтвенное, что вÑе ÑвÑзывают Ñ Ð’Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð¾Ñ€, – утерÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð´ÐµÐ¼Ð°â€¦ Ðо чтобы она Ñтала окаÑнтом? Как? Каким образом Ñлизеринец Вольдеморт мог найти Ñокровище, которое веками ÑчиталоÑÑŒ пропавшим? Кто раÑÑказал ему, где иÑкать диадему, еÑли никто из ныне живущих ее и в глаза не видел?.. Ðикто из ныне живущих… Глаза Гарри раÑпахнулиÑÑŒ под пальцами. Он ÑоÑкочил Ñ Ð¿ÑŒÐµÐ´ÐµÑтала и броÑилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, туда, откуда пришел, в погоню за поÑледней надеждой. Чем ближе к мраморной леÑтнице, тем громче гудели голоÑа. Сотни учеников направлÑлиÑÑŒ к КÑтати-комнате. СтароÑÑ‚Ñ‹ громко командовали, пытаÑÑÑŒ уÑледить за подопечными; вÑе пихалиÑÑŒ и толкалиÑÑŒ. Гарри увидел, как Ð—Ð°Ñ…Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾ÐºÐ»Ð°ÑˆÐµÐº локтÑми, протиÑкиваетÑÑ Ð² начало очереди. Кое-где плакали младшие, а те, кто поÑтарше, отчаÑнно звали друзей, братьев, ÑеÑтер… Гарри заметил полупрозрачную белую фигуру, медленно проплывавшую через веÑтибюль внизу, и заорал во вÑÑŽ глотку, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÑƒÐ¼ толпы: – Ðик! ÐИК! Ðужно поговорить! Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ пробралÑÑ Ñквозь плотные Ñ€Ñды школьников к подножию леÑтницы, где его ждал Почти Безголовый Ðик, призрак гриффиндорÑкой башни. – Гарри! Мой дорогой друг! Ðик Ñхватил Гарри за руки, и те Ñловно окунулиÑÑŒ в ледÑную воду. – Ðик, нужна Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. Кто привидение башни «Вранзора»? Почти Безголовый Ðик удивилÑÑ Ð¸ немного обиделÑÑ: – Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ð”Ð°Ð¼Ð°, конечно, но еÑли тебе требуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ привидениÑ… – Мне нужна именно она. Ðе знаешь, как ее найти? – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрим… – Голова Ðика закачалаÑÑŒ над плоеным воротником; он выÑматривал Серую Даму поверх кишащей толпы. – Вон она. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами. Гарри поÑмотрел туда, куда указывал прозрачный палец Ðика, и увидел выÑокую призрачную женщину. Поймав его взглÑд, она поднÑла брови и медленно улетела прочь Ñквозь Ñтену. Гарри побежал за ней. Ð’Ñ‹Ñкочив в коридор, куда она ÑкрылаÑÑŒ, он разглÑдел ее в Ñамом конце перехода. Она плавно уÑкользала. – Стойте, погодите! ВернитеÑÑŒ! Она Ñнизошла: оÑтановилаÑÑŒ, завиÑнув над полом. Длинные волоÑÑ‹ до поÑÑа, плащ до пÑÑ‚. КраÑиваÑ, решил Гарри, но ко вÑему очень Ð½Ð°Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ гордаÑ. Вблизи он понÑл, что пару-тройку раз вÑтречал ее в коридорах замка, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Ñ Ð½ÐµÐ¹ не разговаривал. – Ð’Ñ‹ Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ð”Ð°Ð¼Ð°? Она кивнула, но не произнеÑла ни Ñлова. – Призрак башни «Вранзора»? – Именно так. – Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» не Ñлишком приветливо. – ПожалуйÑта, мне нужна помощь! Ð’Ñ‹ знаете что-нибудь о пропавшей диадеме? Губы женщины раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ в холодной улыбке. – БоюÑÑŒ, – броÑила она, отворачиваÑÑÑŒ и ÑобираÑÑÑŒ уйти, – Ñ Ð½Ðµ Ñмогу помочь. – ПОДОЖДИТЕ! Гарри не думал кричать, но от Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñтраха не Ñовладал Ñ Ñобой. Она повиÑла в воздухе прÑмо перед ним, а он взглÑнул на чаÑÑ‹: без четверти двенадцать. – Ðто Ñрочно! – неиÑтово выпалил он. – ЕÑли диадема в «Хогварце», она нужна мне немедленно! – Ты не первый, кто за ней охотитÑÑ, – презрительно отозвалаÑÑŒ Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ð”Ð°Ð¼Ð°. – Целые Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð² донимали менÑ… – Я не Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ñ… оценок! – Ñ€Ñвкнул Гарри. – Риз-за Вольдеморта… чтобы его уничтожить… или Ð²Ð°Ñ Ñто не интереÑует? Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ð”Ð°Ð¼Ð°, конечно, не могла покраÑнеть, однако щеки ее определенно Ñтали менее прозрачны, и ответила она Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼: – РазумеетÑÑ, Ñ… Как Ñ‚Ñ‹ Ñмеешь предполагать… – Хорошо, тогда помогите! СдержанноÑÑ‚ÑŒ давалаÑÑŒ ей Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. – Дело… не в том… – Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ð”Ð°Ð¼Ð° запнулаÑÑŒ. – Диадема моей матери… – Матери? Она Ñловно раÑÑердилаÑÑŒ Ñама на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ чопорно объÑвила: – При жизни Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ Хелена Вранзор. – Ð’Ñ‹ ее дочь? Ðо тогда вы должны знать, куда подевалаÑÑŒ диадема! – Диадема дарует мудроÑÑ‚ÑŒ, – Ñказала Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ð”Ð°Ð¼Ð°, вÑеми Ñилами ÑтараÑÑÑŒ ÑохранÑÑ‚ÑŒ хладнокровие. – Только Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что она Ñерьезно поможет тебе одолеть колдуна, именующего ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼â€¦ – Говорю же: Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ в нее нарÑжатьÑÑ! – в отчаÑнии воÑкликнул Гарри. – Ðет времени объÑÑнÑÑ‚ÑŒ, но еÑли Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÐµÑ‚ Ñудьба «Хогварца», еÑли вы хотите, чтобы Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ было покончено, вы должны раÑÑказать мне вÑе, что знаете о диадеме! Она неподвижно виÑела в воздухе, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Гарри Ñверху вниз, и он Ñник от безнадежноÑти. ЕÑли б она хоть что-то знала, давно раÑÑказала бы Флитвику или Думбльдору, они ведь навернÑка Ñпрашивали. Гарри покачал головой и почти уже ÑобралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, когда она вдруг тихо произнеÑла: – Я украла диадему у матери… – Вы… что? – Украла диадему, – шепотом повторила Хелена Вранзор. – Я хотела Ñтать умней и важней ее. И Ñбежала Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð¹. Гарри не знал, как умудрилÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ее на откровенноÑÑ‚ÑŒ, и не Ñтал любопытÑтвовать: он проÑто жадно Ñлушал. – ГоворÑÑ‚, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ притворÑлаÑÑŒ, будто диадема по-прежнему у нее. Скрыла пропажу и мое подлое предательÑтво даже от других оÑнователей «Хогварца». Потом мать заболела – неизлечимо. И, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° мое вероломÑтво, жаждала увидеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñмертью. Она отправила на поиÑки мужчину, который давно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð», хоть Ñ Ð¸ отвергала его. Она знала, он не уÑпокоитÑÑ, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ разыщет. Гарри ждал. Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ð”Ð°Ð¼Ð° глубоко вздохнула и запрокинула голову. – Он нашел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² леÑу, где Ñ Ð¿Ñ€ÑталаÑÑŒ. Когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вернутьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, он вышел из ÑебÑ. Барон вÑегда был вÑпыльчив. РазъÑренный моим неповиновением, обезумев от ревноÑти к моей Ñвободе, он ударил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¸Ð½Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð¼. – Барон? Ð’ ÑмыÑле?.. – Кровавый Барон, да, – подтвердила Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ð”Ð°Ð¼Ð°, раÑпахнула плащ и показала темную рану на белой груди. – Когда он понÑл, что натворил, его охватило раÑкаÑние. Он взÑл оружие, отобравшее мою жизнь, и убил ÑебÑ. Вот уже много веков в знак раÑкаÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ ноÑит цепи… И поделом, – горько прибавила она. – Ð… диадема? – ОÑталаÑÑŒ там, где Ñ ÐµÐµ ÑпрÑтала, заÑлышав, как Барон ломитÑÑ ÐºÐ¾ мне по леÑу. Ð’ дупле дерева. – Ð’ дупле? – переÑпроÑил Гарри. – Какого дерева? Где? – Ð’ леÑах Ðлбании. Глухое меÑто – мне казалоÑÑŒ, моей матери туда не добратьÑÑ. – Ðлбании, – повторил Гарри. ЧудеÑным образом путаница обретала ÑмыÑл, и Гарри вдруг понÑл, почему Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ð”Ð°Ð¼Ð° раÑÑказывает ему то, в чем не призналаÑÑŒ Думбльдору и Флитвику. – Ð’Ñ‹ говорили об Ñтом кому-то еще, да? Другому школьнику? Она закрыла глаза и кивнула. – У менÑ… и в мыÑлÑÑ… не было… Он был так… учтив. Мне казалоÑь… он понимает… ÑочувÑтвует… «Да уж, – подумал Гарри. – Кому, как не Тому Реддлю, понÑÑ‚ÑŒ желание Хелены Вранзор обладать чудеÑным Ñокровищем, на которое у нее нет прав». – Ðу, вы не перваÑ, кого Реддль задурил, – пробормотал он. – Он умеет очаровывать, еÑли надо… Итак, Вольдеморт хитроÑтью выведал у Серой Дамы, где находитÑÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð´ÐµÐ¼Ð°, отправилÑÑ Ð² далекий Ð»ÐµÑ Ð¸ забрал реликвию из тайника – возможно, Ñразу поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð¥Ð¾Ð³Ð²Ð°Ñ€Ñ†Ð°Â», еще до того, как поÑтупил работать к «Боргину и Д’Ðвило». И не тот ли албанÑкий Ð»ÐµÑ Ð´ÐµÑÑÑ‚ÑŒ лет Ñлужил Вольдеморту укрытием много позже, когда потребовалоÑÑŒ тихо отлежатьÑÑ Ð² уединении? Ðо диадема, Ñтав ценным окаÑнтом, не могла валÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² каком-то дупле… Ðет, она тайно возвратилаÑÑŒ в Ñвой иÑтинный дом. Вольдеморт, должно быть, ÑпрÑтал ее… – …в тот вечер, когда проÑил о работе! – вÑлух договорил Гарри. – Прошу прощениÑ? – Он ÑпрÑтал диадему в замке в тот вечер, когда проÑил Думбльдора взÑÑ‚ÑŒ его преподавателем, – повторил Гарри. Он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñто вÑлух и вÑе понÑл. – По дороге в кабинет Думбльдора или на обратном пути! Оно и вообще того Ñтоило, попробовать получить работу – тогда он мог бы добратьÑÑ Ð¸ до меча Гриффиндора… Благодарю ваÑ, ÑпаÑибо! Гарри оÑтавил крайне изумленную Серую Даму виÑеть в воздухе, а Ñам побежал обратно в веÑтибюль и, Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° угол, поглÑдел на чаÑÑ‹. Без пÑти минут полночь. Рон, хоть и знает теперь, что из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑет поÑледний окаÑнт, по-прежнему не в курÑе, где он… Многие Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð² иÑкали диадему, и значит, она, Ñкорее вÑего, не в башне «Вранзора» – но еÑли не там, то где? Что за вечный тайник обнаружил Том Реддль в замке «Хогварца»? ТерÑÑÑÑŒ в догадках, Гарри еще раз Ñвернул за угол и прошел вÑего неÑколько шагов по другому коридору, как Ñлева Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ звоном разбилоÑÑŒ Ñтекло. Он отÑкочил. Ð’ окно ввалилоÑÑŒ что-то огромное и ударилоÑÑŒ о противоположную Ñтену. От него отделилоÑÑŒ нечто большое, шерÑÑ‚Ñное и броÑилоÑÑŒ к Гарри. – Огрид! – завопил Гарри, отбиваÑÑÑŒ от Клыка, пока бородатый великан поднималÑÑ Ð½Ð° ноги. – Откуда?.. – Гарри, Ñ‚Ñ‹ здеÑÑŒ! Ты здеÑÑŒ! Огрид наклонилÑÑ, торопливо обнÑл Гарри – у того затрещали ребра – и отбежал назад к разбитому окну. – Умница, Гурпи! – заорал он через дыру в Ñтекле. – Я тут Ñто… Ð©Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ! Умница, хороший мальчик! За маÑÑивной фигурой Огрида Гарри увидел отдаленные вÑполохи в ночи и уÑлышал Ñтранный режущий вопль. Он поÑмотрел на чаÑÑ‹: полночь. Битва началаÑÑŒ. – Чтоб Ñ Ñдох, Гарри! – пропыхтел Огрид. – Оно, да? Пора дратьÑÑ? – Огрид, откуда Ñ‚Ñ‹ взÑлÑÑ? – УÑлышал Сам-Знаешь-Кого из пещеры, – мрачно ответил Огрид. – ГолоÑок-то будь-будь… Отдавайте Поттера, времени вам до полуночи. Я знал, что Ñ‚Ñ‹ здеÑÑŒ и чего проиÑходит. ОтÑтань, Клык! Ð’ общем, вот они мы: Ñ, Гурпик да Клык. ПрорвалиÑÑŒ через периметр у леÑа, Гурп Ð½Ð°Ñ Ñ ÐšÐ»Ñ‹ÐºÐ¾Ð¼ неÑ. Я ему говорю, давай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² замок, ну он и пихнул Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· окно, храни его небеÑа. Ðе ÑовÑем как Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», но… Ргде Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹? – Очень хороший вопроÑ, – Ñказал Гарри. – Идем. Они побежали по коридору, Клык – Ñледом. ОтовÑюду ÑлышалиÑÑŒ быÑтрые шаги, крики; за окнами то и дело мелькали вÑпышки. – Ркуда мы? – пропыхтел Огрид, поÑÐ¿ÐµÑˆÐ°Ñ Ð·Ð° Гарри. Под его Ñ‚ÑжеÑтью прогибалиÑÑŒ половицы. – ЕÑли чеÑтно, понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – ответил Гарри, ÑÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐ³Ð°Ð´. – Ðо Рон и Гермиона навернÑка где-то здеÑь… По дороге им попалиÑÑŒ первые жертвы боевых дейÑтвий: две каменные горгульи, которые обычно охранÑли вход в учительÑкую, были раÑколоты заклÑтием, влетевшим в разбитое окно. Их оÑтанки Ñлабо шевелилиÑÑŒ на полу. Когда Гарри перепрыгивал через отколовшуюÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, та Ñлабо проÑтонала: – О-о, не обращайте вниманиÑ… БроÑьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ тихо лежать и оÑыпатьÑÑ… Гарри глÑнул в уродливое каменное лицо и вдруг подумал о мраморном бюÑте Ðвраны Вранзор в безумном головном уборе, творении КÑенофила, и о Ñтатуе в башне «Вранзора» Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ диадемой на белых кудрÑх… Рв конце коридора он вÑпомнил и третью каменную фигуру: Ñтарого уродливого ведуна, на чью макушку он ÑобÑтвенноручно водрузил парик и древнюю диадему. Гарри окатило жаром, Ñловно от огневиÑки, и он едва не ÑпоткнулÑÑ. Он наконец догадалÑÑ, где его поджидает окаÑнт… Том Реддль, который никому не доверÑл и вÑегда дейÑтвовал в одиночку, должно быть, выÑокомерно полагал, что он, и только он, проник в Ñокровенные тайны замка «Хогварц». Конечно, Думбльдор и Флитвик, примерные мальчики, в такие меÑта Ð½Ð¾Ñ Ð½Ðµ Ñовали, но он, Гарри, учаÑÑŒ в школе, не раз Ñходил Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… троп – и в Ñтом-то они Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñильно отличалиÑÑŒ от Думбльдора… Внимание Гарри отвлекла профеÑÑор Спарж: она протопотала мимо в Ñопровождении Ðевилла и полудюжины других учеников. Ð’Ñе были в наушниках и тащили большие горшки Ñ Ñ€Ð°ÑтениÑми. – Мандрагора! – на бегу крикнул Ðевилл Гарри. – Будем перебраÑывать через Ñтену! Спорим, им не понравитÑÑ! Гарри, Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ, куда идти, еще поднажал; Огрид и Клык торопилиÑÑŒ за ним. Они миновали многочиÑленные портреты, и нариÑованные фигуры перемещалиÑÑŒ в ногу Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸; колдуны и ведьмы в гофрированных воротниках, в бриджах, доÑпехах и плащах перебегали Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð° на полотно, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñные заторы, разноÑÑ Ð¿Ð¾Ñледние новоÑти о том, что проиÑходит в замке. Ð’ конце очередного коридора они вдруг почувÑтвовали, как ÑодрогнулоÑÑŒ вÑе здание. ГигантÑкую вазу Ñмело Ñ Ð¿Ð¾Ñтамента взрывной волной, и мгновенно Ñтало ÑÑно, что Ñтоль Ñтрашные заклÑÑ‚Ð¸Ñ â€“ дело рук не учителей и не Ордена. – Ð’Ñе хорошо, Клык… хорошо! – завопил Огрид, но огромный Ð¿ÐµÑ ÑнарÑдом пронеÑÑÑ Ð² воздухе, ÑƒÐ»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ вмеÑте Ñ Ð¾Ñколками фарфора. Огрид погналÑÑ Ð·Ð° перепуганной Ñобакой, оÑтавив Гарри одного. Гарри летел по замку, едва каÑаÑÑÑŒ ÑодрогающегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°, Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ на изготовку. Целый коридор Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ мчалÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¸Ñованный маленький рыцарь, ÑÑÑ€ КÑдоган. Он перемещалÑÑ Ð¸Ð· картины в картину, лÑÐ·Ð³Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñпехами и Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð°Ð´Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, а маленький упитанный пони труÑил Ñледом. – Ð’Ñ‹Ñкочки, негодÑи, Ñобаки, подлецы! Покончи Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, Гарри Поттер, выгони их отÑюда! Гарри завернул за угол и наткнулÑÑ Ð½Ð° Фреда. Тот вмеÑте Ñ Ð›Ð¸ Джорданом, Ханной Ðббот и еще неÑколькими школьниками ÑтоÑл у пуÑтого пьедеÑтала, где раньше была ÑтатуÑ, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¹ проход. Ð’Ñ‹Ñтавив перед Ñобой палочки, они внимательно Ñлушали, не раздаÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ изнутри шум. – Ðочка – Ñамое оно! – выкрикнул Фред, когда Ñтены замка Ñнова ÑодрогнулиÑÑŒ. Гарри побежал дальше, охваченный Ñтрахом и ликованием. Один коридор кишел Ñовами; миÑÑÐ¸Ñ ÐÐ¾Ñ€Ñ€Ð¸Ñ ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ»Ð° и махала на них лапами, очевидно пытаÑÑÑŒ вернуть на меÑто… – Поттер! ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€ Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ наготове Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ. – Поттер, через мой паб прошли Ñотни школьников! – Да, знаю: ÑвакуациÑ, – Ñказал Гарри. – Вольдеморт… – …атакует, потому что они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ отдали, – закончил за него ÐберфорÑ. – Я не глухой, его веÑÑŒ ХогÑмед Ñлышал. И вы не догадалиÑÑŒ взÑÑ‚ÑŒ в заложники парочку Ñлизеринцев? Ð’Ñ‹ ведь и деточек УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ переправили в безопаÑное меÑто. Ðе умнее ли было оÑтавить? – Ðто Вольдеморта не оÑтановило бы, – ответил Гарри. – К тому же ваш брат никогда бы так не поÑтупил. ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ñ…Ð¼Ñ‹ÐºÐ½ÑƒÐ» и ринулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. «Ваш брат никогда бы так не поÑтупил… Да, Ñто правда, – на бегу думал Гарри. – Думбльдор, который так долго защищал ЗлеÑ, не оÑтавил бы детей в заложниках». Он Ñвернул в поÑледний коридор и завопил от доÑады и облегчениÑ, увидев Рона и Гермиону Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то большими, изогнутыми грÑзно-желтыми штуками в руках. У Рона из-под мышки торчала метла. – Что за фигнÑ, где вы были? – закричал Гарри. – Ð’ Тайной комнате, – Ñказал Рон. – Ð’ Тайной… Где? – Гарри покачнулÑÑ, резко затормозив. – Ðто вÑе Рон придумал! – задыхаÑÑÑŒ, воÑкликнула Гермиона. – Ðу не гений? Ты ушел, и Ñ Ñказала Рону: даже еÑли мы найдем другой окаÑнт, как от него избавимÑÑ? Мы и Ñ ÐºÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¼ пока ничего не Ñделали! РРон и придумал! ВаÑилиÑк! – Что ваÑилиÑк? – СредÑтво Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ окаÑнтов, – проÑто объÑÑнил Рон. ВзглÑд Гарри Ñкользнул на грÑзно-желтые штуки у них в руках, и он понÑл, что Ñто огромные изогнутые клыки, вырванные, очевидно, у мертвого чудовища. – Ðо как вы туда попали? – ÑпроÑил он Рона. – Ð’Ñ‹ же не говорите на Ñерпентарго! – Рвот Рон и говорил! – прошептала Гермиона. – Покажи, Рон! Тот жутко зашипел, будто его душат. – Так Ñ‚Ñ‹ открыл медальон, – Ñконфуженно Ñказал он Гарри. – Ð Ñ, хоть и не Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ попытки, но, – он Ñкромно пожал плечами, – повторил. – Гений! – радоÑтно воÑкликнула Гермиона. – ПроÑто гений! – Значит… – Гарри пыталÑÑ ÑƒÑледить за ходом Ñобытий. – Значит… – ÐœÐ¸Ð½ÑƒÑ ÐµÑ‰Ðµ один окаÑнт, – договорил Рон и доÑтал из-под куртки изуродованные оÑтанки кубка Хельги Хуффльпуфф. – Гермиона его раÑколола. Хотела Ñама. Рто вÑе клюют, а ей не дают. – Гениально! – воÑхитилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Да ерунда. – Рон, чрезвычайно довольный Ñобой, деликатно потупилÑÑ. – Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ новенького? Едва он Ñто произнеÑ, наверху что-то взорвалоÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° поÑыпалаÑÑŒ пыль, и вдалеке закричали. – Я знаю, как выглÑдит диадема, и знаю, где она, – затараторил Гарри. – Он ÑпрÑтал ее там же, где Ñ â€“ учебник по зельеделию, где вообще веками вÑÑ‘ прÑтали. Он думал, один такой умный. Пошли. Стены опÑÑ‚ÑŒ задрожали. Гарри через Ñкрытый проход увлек Рона и Гермиону вниз по леÑтнице в КÑтати-комнату. Там было пуÑто – еÑли не Ñчитать Джинни, Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð¸ пожилой ведьмы в изъеденной молью шлÑпе. Гарри Ñразу узнал бабушку Ðевилла. – Ð, Поттер, – невозмутимо проговорила та, будто как раз его и ждала. – Вот вы-то и раÑÑкажете, что там творитÑÑ. – Ð’Ñе целы? – в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑпроÑили Джинни и БомÑ. – ÐаÑколько мы знаем, – ответил Гарри. – Ð’ переходе к «Башке борова» еще кто-то оÑталÑÑ? Он знал: комната не изменитÑÑ, пока в ней кто-то еÑÑ‚ÑŒ. – Я была поÑледнÑÑ, – Ñказала миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð¾Ð½Ð³Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¼, – и запечатала тоннель. Ðеразумно оÑтавлÑÑ‚ÑŒ его открытым, раз ÐберфорÑа нет в пабе. Ð’Ñ‹ видели моего внука? – Он ÑражаетÑÑ, – ответил Гарри. – ЕÑтеÑтвенно, – гордо произнеÑла Ñтаруха. – Прошу проÑтить, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° ему помочь. – И она Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ прытью помчалаÑÑŒ к каменной леÑтнице. Гарри поÑмотрел на БомÑ: – Я думал, Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð¢ÐµÐ´Ð´Ð¸ у мамы. – Я не могла там торчать и не знать ничего. – Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ ÑкривилаÑÑŒ. – Мама приÑмотрит за малышом… вы знаете, где Рем? – СобиралÑÑ Ð²ÐµÑти отрÑд на территорию… Ð‘Ð¾Ð¼Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° без единого Ñлова. – Джинни, – попроÑил Гарри, – не выйдешь ли отÑюда ненадолго? ПроÑти. Потом можешь вернутьÑÑ. Джинни в воÑторге кинулаÑÑŒ Ñледом за Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ из Ñвоего убежища. – Потом можешь вернутьÑÑ! – крикнул Гарри ей вÑлед. – Слышишь, верниÑÑŒ обÑзательно! – Стоп! – резко Ñказал Рон. – Мы кое о ком забыли! – О ком? – ÑпроÑила Гермиона. – О домовых Ñльфах. Они же внизу, на кухне? – Хочешь отправить их дратьÑÑ? – поинтереÑовалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ðет, – Ñерьезно ответил Рон. – Ðадо Ñказать им, чтоб уходили. Чтобы не было как Ñ Ð”Ð¾Ð±Ð±Ð¸, правильно? ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ им умирать за наÑ… РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚: клыки ваÑилиÑка поÑыпалиÑÑŒ из рук Гермионы. Она кинулаÑÑŒ Рону на шею и ÑтраÑтно поцеловала его в губы. ОтброÑив клыки и метлу, Рон ответил на поцелуй Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ воодушевлением, что приподнÑл Гермиону над землей. – Ðашли времÑ, – беÑпомощно пробормотал Гарри. Они не отреагировали, только обнÑлиÑÑŒ еще крепче и закачалиÑÑŒ на меÑте, и Гарри повыÑил голоÑ: – ÐЙ! У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ война! Рон и Гермиона лишь чуточку отÑтранилиÑÑŒ друг от друга. – Мы в курÑе, друг. – У Рона был такой вид, будто его хорошенько треÑнуло Ðападалой по затылку. – Рпотому – ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ никогда, верно? – Отлично, но как же окаÑнт?! Может… потерпите, пока не найдем диадему? – Да-да… конечно… извини, – пробурчал Рон, и они Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹, дружно покраÑнев, начали Ñобирать клыки. Едва вÑе трое вышли в коридор, Ñтало ÑÑно: за те неÑколько минут, что они провели в КÑтати-комнате, ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñильно ухудшилаÑÑŒ. Стены и потолок ходили ходуном, воздух загуÑтел от пыли, а зеленые и краÑные вÑпышки за окнами мелькали под Ñамой Ñтеной, и было ÑÑно, что УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ Ñкоро прорвутÑÑ Ð² замок. ПоглÑдев вниз, Гарри увидел великана Гурпа – тот бродил Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ ревом, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ горгульей, ÑорвавшейÑÑ Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸. – Хорошо бы он там затоптал кого-нибудь! – заметил Рон. Вблизи заметалиÑÑŒ громкие крики. – Лишь бы не наших! – откликнулÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то. Гарри повернулÑÑ Ð¸ у ÑоÑеднего окна, где не хватало половины Ñтекол, увидел Джинни и Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на изготовку. Ðа его глазах Джинни метко пальнула заклÑтием в толпу ÑражающихÑÑ. – Молодчина! – прокричал некто, неожиданно поÑвившийÑÑ Ð¸Ð· пыльного облака. Гарри узнал ÐберфорÑа. Тот промчалÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾; Ñедые волоÑÑ‹ развевалиÑÑŒ на ходу. За ним Ñледовала Ñтайка учащихÑÑ. – Похоже, Ñеверным укреплениÑм вот-вот конец – у них там тоже гиганты. – Ð’Ñ‹ видели Рема? – окликнула его БомÑ. – Он билÑÑ Ñ Ð”Ð¾Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼, – заорал в ответ ÐберфорÑ, – а Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор не видел! – БомÑ, – Ñказала Джинни, – БомÑ, навернÑка Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе хорошо… Ðо та уже иÑчезла в клубах пыли вÑлед за ÐберфорÑом. Джинни беÑпомощно обернулаÑÑŒ к Гарри, Рону и Гермионе. – С ними вÑе обойдетÑÑ, – заверил Гарри, хоть и знал, что Ñто пуÑтые Ñлова. – Джинни, мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ¼ÑÑ, а Ñ‚Ñ‹ не лезь на рожон, будь оÑторожна. Пошли! – позвал он Рона и Гермиону, и они побежали к Ñтене, за которой КÑтати-комната ждала пожеланий Ñледующего визитера. «Мне нужно меÑто, где вÑÑ‘ прÑчут!» – мыÑленно умолÑл Гарри, и, когда они пробежали мимо Ñтены третий раз, поÑвилаÑÑŒ дверь. Они переÑтупили порог; дверь закрылаÑÑŒ, гром битвы Ñмолк. Комната походила на Ñобор, на город, где выÑоченные Ñтены зданий были возведены из хлама, ÑпрÑтанного Ñ‚Ñ‹ÑÑчами учеников, давным-давно закончивших школу. – И он не понимал, что Ñюда может прийти кто угодно? – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð½Ð° Ñхом разнеÑÑÑ Ð² тишине. – Ðет, Вольдеморт думал, что он уникум, – Ñказал Гарри. – Ему не повезло: мне тоже пришлоÑÑŒ тут кое-что прÑтать… Давайте Ñюда, – добавил он. – По-моему, Ñто здеÑь… Он миновал чучело Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð»Ñ Ð¸ шкаф-иÑчезант, который в прошлом году – Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°ÑтрофичеÑкими поÑледÑтвиÑми – Ñумел починить Драко Малфой. Затем оÑтановилÑÑ, вглÑдываÑÑÑŒ в завалы. Он не помнил, куда идти дальше… – Ðкцио диадема! – отчаÑнно выкрикнула Гермиона, но ничего не прилетело. Похоже, КÑтати-комната, как и хранилище «ГринготтÑа», не отдавала Ñокровища проÑто так. – Давайте разделимÑÑ, – предложил Гарри. – Ищите каменный бюÑÑ‚ Ñтарика в парике и короне. Он Ñтоит на буфете… Ðто точно где-то поблизоÑти… Они разбежалиÑÑŒ по ÑоÑедним проходам. Шаги друзей отдавалиÑÑŒ Ñхом в лабиринте разной дребедени, бутылок, шлÑп, Ñщиков, Ñтульев, книг, оружиÑ, метел, квидишных бит… – Где-то тут, – бормотал Гарри. – Где-то… где-то… Он заходил глубже и глубже, выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ñ‹, которые видел в единÑтвенный Ñвой предыдущий визит Ñюда. Он Ñ‚Ñжело дышал – и вдруг ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° его, казалоÑÑŒ, задрожала. ПрÑмо впереди Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¿ÑƒÐ·Ñ‹Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¹ Ñтарый буфет, куда Гарри ÑпрÑтал учебник по зельеделию. Ðа буфете ÑтоÑл щербатый бюÑÑ‚ ведуна в Ñтаром пыльном парике и Ñтаринной потуÑкневшей диадеме. До ведуна оÑтавалоÑÑŒ еще футов деÑÑÑ‚ÑŒ, но Гарри уже протÑнул руку, и тут Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð° Ñпиной произнеÑ: – Минуточку, Поттер. Он затормозил, обернулÑÑ. Сзади, целÑÑÑŒ в него волшебными палочками, плечом к плечу ÑтоÑли Краббе и Гойл. Риз-за их ухмылÑющихÑÑ Ñ€Ð¾Ð¶ выглÑдывал Драко Малфой. – Палочка у Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€“ моÑ. – Малфой выÑтавил между Краббе и Гойлом еще одну палочку. – Уже нет, – задыхаÑÑÑŒ, ответил Гарри, крепче ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руке палочку из боÑрышника. – Кто победил, тот и хозÑин. Ð Ñту кто тебе одолжил, Малфой? – ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, – ответил Драко. Гарри заÑмеÑлÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñмешного тут не было. Он больше не Ñлышал ни Рона, ни Гермионы. Ðаверное, далеко забрели в поиÑках диадемы. – Что ж вы к Вольдеморту не побежали? – оÑведомилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Мы хотим награду, – поведал Краббе. Ðадо же, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð¸Ð½Ð°, а Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹: кажетÑÑ, до Ñтого он при Гарри ни разу не раÑкрывал рта. Краббе улыбалÑÑ ÐºÐ°Ðº ребенок, которому обещали мешок конфет. – Мы оÑталиÑÑŒ, Поттер. Решили не уходить. Отдадим Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. – Отличный план, – делано воÑхитилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Вот ведь незадача: он почти у цели, а тут Ñти кретины. Ðеужто они ему помешают? Он медленно попÑтилÑÑ Ðº окаÑнту, криво венчающему бюÑÑ‚. ЕÑли б Ñхватить его прежде, чем вÑпыхнет драка… – Ðу и как вы Ñюда проникли? – ÑпроÑил он, Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°. – Я веÑÑŒ прошлый год только что не ночевал в Камере Ð¥Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’ÐµÑ‰ÐµÐ¹, – пронзительно Ñказал Малфой. – Уж знаю, как войти. – Мы прÑталиÑÑŒ в коридоре, – хрюкнул Гойл. – Мы теперь умеем прозарычальные заклÑтиÑ! Ртут Ñ‚Ñ‹, – его Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑплылаÑÑŒ в тупой улыбке, – и говоришь такой, ищу «диа-демона». Что за «диа-демон», а? – Гарри? – внезапно позвал Рон из-за горы барахла. – Ты Ñ ÐºÐµÐ¼ разговариваешь? Краббе махнул волшебной палочкой, Ñловно огромным кнутом, и завопил: – ДеÑцендо! ПÑтидеÑÑÑ‚Ð¸Ñ„ÑƒÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° Ñтарой мебели, Ñломанных чемоданов, древних книг, мантий и прочего непонÑтного ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑŒÑ Ð·Ð°ÑˆÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ и начала рушитьÑÑ Ð² проход, где ÑтоÑл Рон. – Рон! – заорал Гарри. Он уÑлышал, как закричала Гермиона, как по другую Ñторону рушащейÑÑ Ñтены ÑыплютÑÑ Ð½Ð° пол беÑчиÑленные вещи, указал палочкой на шатающуюÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñƒ и произнеÑ: – Фините! Ð’Ñе замерло. – Стой! – завопил Малфой, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ð° руку Краббе, который ÑобралÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ заклинание. – ЕÑли вÑе тут разгромишь, тогда прощай диадема! – И что? – Краббе выÑвободилÑÑ. – Черному Лорду нужен Поттер, а не «диа-демон». – Поттер пришел за ней, – объÑÑнил Малфой Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñкрываемым раздражением на тупоÑÑ‚ÑŒ Ñвоих Ñоратников. – Рзначит… – Что «значит»? – Ñвирепо переÑпроÑил Краббе. – Кого волнует твое мнение? Я тебе больше не подчинÑÑŽÑÑŒ, Драко. Вам Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ папашей кранты! – Гарри?! – Ñнова закричал Рон. – Что там у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходит? – Гарри? – передразнил Краббе. – Что там у тебÑ?… Руки прочь, Поттер! Круцио! Гарри потÑнулÑÑ Ðº диадеме. ПроклÑтие Краббе промазало, но попало в каменный бюÑÑ‚. Тот взлетел, диадема ÑоÑкочила – и Ñледом за бюÑтом иÑчезла в куче вÑÑкого муÑора. – ПРЕКРÐТИ! – заорал Малфой Краббе, и крик Ñхом прокатилÑÑ Ð¿Ð¾ огромной комнате. – Он нужен Черному Лорду живым… – И чего? Я ж его не убиваю! – завопил Краббе, ÑбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ МалфоÑ. – Ðо вообще могу! Черный Лорд хочет его прикончить, так ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·â€¦ Ðлый луч молнией пронеÑÑÑ Ð² дюйме от Гарри – Гермиона, выбежав из-за угла позади него, поÑлала ÑногÑшибатель прÑмо Краббе в голову. Ðо не попала: Малфой Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ оттолкнул. – Рвот и мугродье! Ðвада Кедавра! Гарри видел, как Гермиона увернулаÑÑŒ, и ÑроÑÑ‚ÑŒ оттого, что Краббе взаправду попыталÑÑ ÐµÐµ убить, буквально оÑлепила его. Он пальнул ÑногÑшибателем. Краббе отÑкочил и Ñлучайно выбил волшебную палочку из руки МалфоÑ. Та откатилаÑÑŒ под гору Ñломанной мебели и коробок. – Ðе убивать его! ÐЕ УБИВÐТЬ! – закричал Малфой; Краббе и Гойл между тем подÑтупали к Гарри. Они замешкалиÑÑŒ вÑего на Ñекунду, но Гарри хватило и Ñтого. – ÐкÑпеллиармуÑ! Палочка Гойла вылетела из его руки и иÑчезла в груде хлама за его Ñпиной. Гойл по-дурацки запрыгал на меÑте, пытаÑÑÑŒ ее доÑтать. Малфой отшатнулÑÑ Ð¾Ñ‚ второго ÑногÑÑˆÐ¸Ð±Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñ‹, а Рон, поÑвившиÑÑŒ в другом конце прохода, поÑлал в Краббе полный телобинт, от которого тот еле ÑпаÑÑÑ. Краббе развернулÑÑ Ð¸ опÑÑ‚ÑŒ выпалил: – Ðвада Кедавра! Рон иÑчез из виду, ÑпаÑаÑÑÑŒ от ÑмертоноÑной зеленой молнии. Обезоруженный Малфой ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° трехногим платÑным шкафом. Гермиона кинулаÑÑŒ в атаку, по пути Ñшибив Гойла. – Где-то здеÑÑŒ! – крикнул ей Гарри, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° груду рухлÑди, где затерÑлаÑÑŒ диадема. – Поищи, а Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° помогу Ро… – ГÐРРИ! – завопила она. ÐараÑтающий рев заÑтавил его обернутьÑÑ, и вовремÑ: Рон и Краббе неÑлиÑÑŒ к нему Ñо вÑех ног. – Что, припекает, тварь? – орал Краббе на бегу. Ðо, похоже, он был не влаÑтен над тем, что Ñотворил. ИÑпепелÑÑ Ð²Ñе на Ñвоем пути, их преÑледовала Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтена. – Ðгуаменти! – заорал Гарри, но Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ из палочки иÑпарилаÑÑŒ в воздухе. – БЕЖИМ! Малфой Ñхватил оглушенного Гойла и потащил за Ñобой. Краббе, ошалев от ужаÑа, обогнал вÑех. Гарри, Рон и Гермиона броÑилиÑÑŒ Ñледом. За ними неÑÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ. То был не обычный огонь – Краббе иÑпользовал проклÑтие, какого Гарри никогда не вÑтречал. Они Ñвернули, но Ñзыки пламени мчалиÑÑŒ за ними, как живые, разумные ÑущеÑтва, Ñвно намереваÑÑÑŒ убить. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ в гигантÑкую Ñтаю чудовищ: огненные змеи, химеры, драконы взметалиÑÑŒ, опуÑкалиÑÑŒ, вздымалиÑÑŒ вновь, пожирали вековой хлам, подбраÑывали его, подхватывали когтиÑтыми лапами и заглатывали клыкаÑтыми паÑÑ‚Ñми. Малфой, Краббе и Гойл пропали из виду. Гарри, Рон и Гермиона вÑтали как вкопанные в кольце ÑроÑтных монÑтров. Те надвигалиÑÑŒ ближе, ближе, обÑтупали, вÑюду мелькали клыки, рога, хвоÑÑ‚Ñ‹, жар ÑтоÑл Ñтеной… – Что делать? – Гермиона Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ перекрикивала оглушительный рев пламени. – Что нам делать? – Вот! Гарри выхватил из горы вещей поблизоÑти две крепких на вид метлы, броÑил одну Рону, и тот поÑадил Гермиону у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной. Гарри оÑедлал вторую метлу, и они, Ñильно оттолкнувшиÑÑŒ от пола, взлетели, едва не угодив в паÑÑ‚ÑŒ огненного велоцираптора. Жар и дым были невыноÑимы: внизу магичеÑкий огонь пожирал имущеÑтво многих поколений школьников, когда-то протащенное Ñюда контрабандой, – позорные ÑвидетельÑтва запретных ÑкÑпериментов, тайны беÑчиÑленных душ, иÑкавших здеÑÑŒ убежища. Ðи Ñледа МалфоÑ, Краббе и Гойла: выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ…, Гарри летел над бушующими огненными монÑтрами как можно ниже, но видел только пламÑ… ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ñмерть… он никому не пожелал бы такого… – Гарри, давай наружу, наружу! – орал Рон, но в черном дыму невозможно было понÑÑ‚ÑŒ, где дверь. И тут Ñквозь рев вÑепожирающего пламени до Гарри донеÑÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹, жалобный человечеÑкий вопль. – Ðто… Ñлишком… опаÑно! – прокричал Рон, но Гарри уже развернулÑÑ. Очки немного защищали глаза от дыма, и он иÑкал в огненной буре ладонь, лицо, что-нибудь живое, еще не почерневшее… И нашел: Малфой, обхватив руками беÑчувÑтвенного Гойла, ÑтоÑл на хрупкой горе обугленных Ñтолов. Гарри уÑтремилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Малфой заметил и потÑнулÑÑ Ðº нему – Гарри цапнул, но Ñразу понÑл, что ничего не получитÑÑ. Гойл Ñлишком Ñ‚Ñжелый, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ñкользнула… – ЕСЛИ ИЗ-ЗРÐИХ МЫ УМРЕМ, Я ТЕБЯ УБЬЮ, ГÐРРИ! – прорычал Рон. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ…Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð° броÑилаÑÑŒ на него Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹, когда они принÑлиÑÑŒ затаÑкивать Гойла на Ñвою метлу. Метла взвилаÑÑŒ, вилÑÑ Ð¸ раÑкачиваÑÑÑŒ. Малфой вÑкарабкалÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ Гарри и заорал ему в ухо: – Дверь, давай к двери, к двери! Едва дыша, Гарри прибавил ÑкороÑти, в клубах черного дыма догонÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñƒ, Рона и Гойла; вокруг вÑе, что еще не уÑпело загоретьÑÑ, взлетало в воздух: огненные монÑтры торжеÑтвовали, игриво подбраÑывали кубки, щиты, блеÑÑ‚Ñщее ожерелье и Ñтарую потуÑкневшую диадему… – Ты что, Ñ‚Ñ‹ что, дверь не там! – заверещал Малфой, но Гарри круто развернулÑÑ Ð¸ ушел в пике. Будто в замедленной Ñъемке, диадема, вертÑÑÑŒ и ÑверкаÑ, падала в разверÑтую змеиную паÑÑ‚ÑŒ – Гарри изловчилÑÑ, выхватил диадему, она повиÑла у него на запÑÑтье… Он Ñнова взмыл. Ð—Ð¼ÐµÑ Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ Ñледом, он взвилÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ и уÑтремилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где – пожалуйÑта, пожалуйÑта! – должна была находитьÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Рон, Гермиона и Гойл уже пропали из виду, Малфой кричал и больно цеплÑлÑÑ Ð·Ð° Гарри. Затем в дыму проÑтупил темный прÑмоугольник в Ñтене; Гарри направил туда метлу – и через неÑколько Ñекунд легкие наполнилиÑÑŒ чиÑтым воздухом, а метла Ñо вÑего маху врезалаÑÑŒ в Ñтену коридора. Малфой рухнул лицом вниз, задыхаÑÑÑŒ и надрывно кашлÑÑ. Гарри перевернулÑÑ Ð¸ Ñел: дверь КÑтати-комнаты иÑчезла, а Рон и Гермиона, Ñ‚Ñжело дыша, Ñидели Ñ€Ñдом Ñ Ð±ÐµÑчувÑтвенным Гойлом. – К-Краббе, – Ñумел наконец выговорить Малфой, – К-Краббе… – Погиб, – отрезал Рон. ПовиÑла тишина – вÑе четверо только кашлÑли и отдувалиÑÑŒ. Затем Ñтены замка мощно затрÑÑлиÑÑŒ, и мимо проÑкакала толпа прозрачных вÑадников, держа под мышками кровожадно вопÑщие головы. Когда Ð‘ÐµÐ·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ ÑƒÐ½ÐµÑлаÑÑŒ прочь, Гарри вÑтал и оглÑделÑÑ. ПовÑюду шло Ñражение, и кричали не только безголовые призраки. Гарри охватила паника. – Где Джинни? – резко ÑпроÑил он. – Она была здеÑÑŒ. Я Ñказал ей вернутьÑÑ Ð² КÑтати-комнату. – Думаешь, комната уцелеет поÑле такого пожара? – Рон поднÑлÑÑ, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ и озираÑÑÑŒ. – Может, нам разделитьÑÑ Ð¸ поиÑкать?.. – Ðет, – Ñказала Гермиона, тоже вÑтав. Малфой и Гойл беÑÑильно лежали на полу, оба без палочек. – Будем держатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте. По-моему, теперь надо… Гарри, что Ñто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° руке? – Что? Ð-а, да… Он ÑнÑл Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñчую закопченную диадему. ПриÑмотревшиÑÑŒ, под копотью он прочитал гравировку: «Ум и талант – вот главный брильÑнт». Диадема Ñловно иÑтекала кровью, темной и Ñ‚Ñгучей, как Ñмола. Внезапно она ÑодрогнулаÑÑŒ, раÑпалаÑÑŒ на чаÑти, и Гарри почудилоÑÑŒ, что он уÑлышал очень Ñлабый вопль боли – не из замка, не Ñнаружи, а из обломков. – Ðто, наверное, был паÑкуд-пламень! – проÑтонала Гермиона, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от погибшей диадемы. – Что? – ПаÑкуд-пламень – прóклÑтый, им тоже уничтожают окаÑнты. Ðо Ñ Ð±Ñ‹ никогда-никогда не решилаÑь… Страшно опаÑно – откуда Краббе узнал, как?.. – ÐебоÑÑŒ от Карроу научилÑÑ, – мрачно изрек Гарри. – Жаль, что он плохо Ñлушал, когда учили тушить, идиот. – У Рона, как и у Гермионы, обгорели волоÑÑ‹ и почернело лицо. – Я б его даже пожалел, еÑли б он не пыталÑÑ Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Ð’Ñ‹ что, не понимаете? – прошептала Гермиона. – Теперь нам оÑталоÑÑŒ только найти змею… Ðо она оÑеклаÑÑŒ на полуÑлове, потому что коридор заполнилÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ñми и грохотом битвы. Гарри оглÑнулÑÑ, и душа его ушла в пÑтки: УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ прорвалиÑÑŒ в «Хогварц». Он увидел Фреда и ПерÑи – те ÑражалиÑÑŒ против людей в маÑках и капюшонах. Гарри, Рон и Гермиона броÑилиÑÑŒ на подмогу. ПовÑюду летали вÑпышки заклинаний. Противник ПерÑи торопливо попÑтилÑÑ, его капюшон ÑоÑкользнул, открыв выÑокий лоб и волоÑÑ‹ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñедью… – ЗдравÑтвуйте, миниÑÑ‚Ñ€! – вÑкричал ПерÑи, ловко поÑлав порчу прÑмо в РетивÑа. Тот выронил палочку и ÑхватилÑÑ Ð·Ð° мантию на груди – что-то его Ñильно мучило. – Я не говорил, что увольнÑÑŽÑÑŒ? – Ты шутишь, ПерÑи! – прокричал Фред. УпивающегоÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ дралÑÑ Ð¾Ð½, оглушило Ñразу Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑногÑшибателÑми. Ð ÐµÑ‚Ð¸Ð²Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð» на пол, и по вÑему его телу вылезли колючки: он на глазах превращалÑÑ Ð² морÑкого ежа. Фред Ð»Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñмотрел на ПерÑи: – Ты правда шутишь, ПерÑ… Ты, по-моему, не шутил лет Ñ… Воздух взорвалÑÑ. Гарри, Рон, Гермиона, Фред и ПерÑи ÑтоÑли Ñ€Ñдом, у ног их валÑлиÑÑŒ двое УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, один оглушенный, другой превращенный. И в Ñтот миг, когда опаÑноÑÑ‚ÑŒ, казалоÑÑŒ, временно отÑтупила, мир разлетелÑÑ Ð½Ð° куÑки, Гарри Ñловно воÑпарил, цеплÑÑÑÑŒ за палочку, Ñвое единÑтвенное оружие, и руками Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ. Он Ñлышал крики товарищей, но уже не надеÑлÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ ÑлучилоÑь… Затем мир ÑобралÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾, темный и полный боли: Гарри завалило обломками. ПотÑнуло холодом – очевидно, взрывом ÑнеÑло чаÑÑ‚ÑŒ замковой Ñтены; горÑÑ‡Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð¿ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ текла по лицу… Гарри уÑлышал ужаÑный крик, разорвавший ему душу; вой отчаÑниÑ, какой не вызовет ни пламÑ, ни проклÑтие. ПошатываÑÑÑŒ, он вÑтал – он за веÑÑŒ день, за вÑÑŽ Ñвою жизнь так не пугалÑÑ… Гермиона Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднималаÑÑŒ на ноги Ñреди развалин, а двое рыжеволоÑÑ‹Ñ… мужчин Ñидели подле третьего на полу у пробоины в Ñтене. Гарри Ñхватил Гермиону за руку, и они ÑпотыкаÑÑÑŒ заковылÑли по обломкам дерева и камнÑ. – Ðет… нет… нет! – кричал кто-то. – Ðет! Фред! Ðет! И ПерÑи Ñ‚Ñ€ÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð°, и Рон ÑтоÑл на коленÑÑ… Ñ€Ñдом, но глаза Фреда Ñмотрели невидÑще, и на лице его заÑтывал призрак поÑледней улыбки. Глава тридцать Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð‘ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Мир рухнул – почему же Ñражение не прекратилоÑÑŒ, замок не заÑтыл в ужаÑе, бойцы не Ñложили оружие? Сознание Гарри падало в пуÑтоту без Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ð¸ ветрил, не в Ñилах поверить в немыÑлимое: Фред Уизли не мог умереть, а значит, вÑе чувÑтва лгут… Ðо тут мимо пробоины пролетело вниз чье-то тело, и из темноты пальнули заклÑтиÑми. Те промазали и ударили в Ñтену. – ЛожиÑÑŒ! – заорал Гарри. ГрÑнул новый залп. Гарри и Рон Ñхватили Гермиону и потÑнули на пол, но ПерÑи накрыл Ñобой тело Фреда, чтобы Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ больше ничего не ÑлучилоÑÑŒ. – ПерÑи, вÑтавай, нужно уходить! – заорал Гарри, но тот лишь замотал головой. – ПерÑи! Рон – Ñлезы прориÑовали дорожки на чумазом лице – взÑл Ñтаршего брата за плечи и потащил за Ñобой, но ПерÑи не двигалÑÑ. – ПерÑи, ему уже не поможешь! Мы ÑейчаÑ… Гермиона иÑтошно закричала, и Гарри, обернувшиÑÑŒ, Ñразу понÑл почему: в пробоину протиÑкивалÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñный паук размером Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ автомобиль. Потомок Ðрагога решил поучаÑтвовать в битве. Рон и Гермиона дружно завопили, их заклÑÑ‚Ð¸Ñ ÑтолкнулиÑÑŒ, и чудище отброÑило назад. Судорожно Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми, оно пропало в темноте. – Он привел дружков! – крикнул Гарри, выглÑнув из пробоины. ГигантÑкие пауки карабкалиÑÑŒ вверх по Ñтене. Должно быть, УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ проникли в Запретный Ð»ÐµÑ Ð¸ выпуÑтили их. Гарри поÑлал в пауков ÑногÑшибатели – паучий предводитель полетел вниз, ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñородичей, и вÑе они иÑчезли из виду. Ðовые заклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑвиÑтели над головой Гарри, раÑтрепав ему волоÑÑ‹. – Уходим, БЫСТРО! Толкнув вперед Рона и Гермиону, Гарри Ñхватил под мышки тело Фреда. ПерÑи, догадавшиÑÑŒ, что Гарри делает, прекратил цеплÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° погибшего брата и Ñтал помогать. ПригибаÑÑÑŒ под градом проклÑтий, они вдвоем поволокли Фреда в Ñторону. – Сюда, – Ñказал Гарри. Они положили тело в нишу, где раньше ÑтоÑли доÑпехи. Смотреть на мертвого Фреда было невыноÑимо, и Гарри, убедившиÑÑŒ, что тело хорошо ÑпрÑтано, помчалÑÑ Ð·Ð° Роном и Гермионой. Малфой и Гойл куда-то делиÑÑŒ, зато в конце коридора, белого от пыли, заваленного камнÑми и оÑколками Ñтекла, царило паничеÑкое Ñтолпотворение. Свои или чужие, не разберешь. Вчетвером они повернули за угол. ПерÑи взревел, как разъÑренный бык: – ГÐДВУД! – и броÑилÑÑ Ð·Ð° выÑоким мужчиной, который преÑледовал двоих школьников. – Гарри, Ñюда! – закричала Гермиона. Она затащила Рона за гобелен, и они как будто начали боротьÑÑ. Ðа Ñекунду Гарри поÑетило безумие – ему почудилоÑÑŒ, что они опÑÑ‚ÑŒ обнимаютÑÑ, – но потом до него дошло: Гермиона удерживает Рона, не пуÑкает побежать за ПерÑи. – ПоÑлушай… ДРПОСЛУШÐЙ, РОÐ! – Я помочь… Ñ Ð¸Ñ… вÑех убью! Его лицо, вÑе в Ñаже и пыли, мучительно иÑказилоÑÑŒ; он Ñ‚Ñ€ÑÑÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ гнева. – Рон, покончить Ñо вÑем Ñтим можем только мы! Прошу тебÑ… Рон… Ðадо найти змею, мы должны убить змею! Ðо Гарри прекраÑно понимал Рона. ÐŸÐ¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð·Ð° очередным окаÑнтом не утолит жажду меÑти. Гарри тоже рвалÑÑ Ð² бой, хотел ÑражатьÑÑ, покарать тех, кто убил Фреда, а еще найти оÑтальных Уизли – и, главное, Ñамое главное, убедитьÑÑ, что Джинни не… Ðет, даже подумать нельзÑ. – Мы будем ÑражатьÑÑ! – пылко говорила Гермиона. – Ðам придетÑÑ, иначе не добратьÑÑ Ð´Ð¾ змеи! Ðо Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ о цели! Только мы можем вÑе Ñто прекратить! Она говорила и плакала, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ порванным, подпаленным рукавом; затем глубоко вдохнула раз, другой и, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ð Ð¾Ð½Ð°, повернулаÑÑŒ к Гарри: – Узнай, где Вольдеморт. Ð—Ð¼ÐµÑ Ð²ÐµÐ´ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, так? Давай, Гарри, заглÑни в него! Почему Ñто оказалоÑÑŒ так проÑто? Потому что шрам который Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð°Ð» от боли, Ñловно жаждал показать ему мыÑли Вольдеморта? Гарри закрыл глаза – и Ñразу крики, шум, лÑзг, удары, грохот Ð±Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð¸Ñ…Ð»Ð¸, отошли далеко-далеко… Он ÑтоÑл поÑреди нежилой, но Ñтранно знакомой комнаты: обои виÑÑÑ‚ лохмотьÑми, окна заколочены. Где-то глухо шумит Ñражение: там штурмуют «Хогварц». За единÑтвенным окном, не забитым доÑками, мелькают вÑпышки, но комнату оÑвещает лишь Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑлÑÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð°. Ð’ полумраке он катал между пальцами волшебную палочку, разглÑдывал ее и думал о комнате в замке, еще одной тайной комнате, о которой никто, кроме него, не знает, лишь чрезвычайный ум, хитроÑÑ‚ÑŒ и любознательноÑÑ‚ÑŒ ÑпоÑобны привеÑти туда… Ðет, нет, мальчишке диадему не найти… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½, Ñтот выкормыш Думбльдора, зашел много дальше, чем ожидалоÑь… даже Ñлишком… – Милорд… – надтреÑнуто, отчаÑнно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÑ‚Ð¾-то. Он обернулÑÑ: а, Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹. ЖметÑÑ Ð² Ñамом темном углу, потрепанный, Ñледы Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ не Ñошли. Один глаз заплыл и не открываетÑÑ. Что ж, ответил за побег мальчишки. – Милорд… прошу ваÑ… мой Ñын… – ЕÑли он погиб, ЛюциуÑ, Ñ Ð½Ð¸ при чем… Он не пришел ко мне, как вÑе Ñлизеринцы. Может, подружилÑÑ Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ Поттером? – Ðет… никогда… – прошептал Малфой. – Твое ÑчаÑтье, еÑли так. – Рвы не боитеÑÑŒ, милорд, что Поттер умрет от чужой руки? – дрожащим голоÑом ÑпроÑил Малфой. – Разве не… проÑтите мою дерзоÑть… не разумнее прекратить Ñражение, войти в замок и найти его л-лично? – Какой же Ñ‚Ñ‹ хитрец, ЛюциуÑ. Ты хочешь перемириÑ, чтобы узнать про Ñына. Рмне не нужно иÑкать Поттера. Еще до раÑÑвета он Ñам Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚. Вольдеморт вновь приÑтально поÑмотрел на волшебную палочку. Она его беÑпокоила… а то, что беÑпокоит лорда Вольдеморта, Ñледует иÑправить… – Иди приведи ЗлеÑ. – ЗлеÑ, м-милорд? – ЗлеÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. Он мне нужен. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾â€¦ дело. Пошел. Перепуганный ЛюциуÑ, Ñлегка ÑпотыкаÑÑÑŒ в полутьме, броÑилÑÑ Ð²Ð¾Ð½. Вольдеморт оÑталÑÑ ÑтоÑÑ‚ÑŒ, воззрившиÑÑŒ на палочку, ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ ÐµÐµ длинными пальцами. – Других вариантов нет, Ðагини, – шепнул он, оборачиваÑÑÑŒ. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ Ð²Ð¸Ñела в воздухе, ÑвернувшиÑÑŒ краÑивыми кольцами внутри магичеÑки защищенного проÑтранÑтва, которое он Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñоорудил, – Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñфера, не то аквариум, не то клетка. Гарри, ахнув, открыл глаза. Ð’ уши ударили визг, вопли, грохот. – Он в Шумном Шалмане. Ð—Ð¼ÐµÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в какой-то защитной штуке. Он только что велел ЛюциуÑу Малфою разыÑкать ЗлеÑ. – Вольдеморт в Шумном Шалмане? – возмутилаÑÑŒ Гермиона. – Он даже… даже не ÑражаетÑÑ? – Ðе Ñчитает нужным, – ответил Гарри. – Уверен, что Ñ Ñам приду. – Ðо почему? – Он знает, что Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ окаÑнты… а Ðагини он держит при Ñебе. ПонÑтно, что Ñ Ð¸ правда приду, раз хочу к ней подобратьÑÑ… – Так. – Рон раÑправил плечи. – Ðечего к нему идти, раз он только того и хочет. ОÑтанешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, приÑмотришь за Гермионой, а Ñ… Ðо Гарри перебил: – Ð’Ñ‹ оÑтавайтеÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ под плащом и вернуÑÑŒ, как только… – Ðет, – Ñказала Гермиона, – логичнее, еÑли плащ возьму Ñ Ð¸â€¦ – Даже не думай! – Ñ€Ñвкнул Рон. – Рон, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° еще ÑпоÑобна Ñама… – начала было Гермиона, но тут гобелен раÑпахнулÑÑ. – ПОТТЕР! Ðа верхней площадке леÑтницы ÑтоÑли двое УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ под маÑками. Ðо не уÑпели они поднÑÑ‚ÑŒ палочки, Гермиона выкрикнула: – ГлиÑÑео! ЛеÑтница превратилаÑÑŒ в крутой Ñкат. Гермиона, Гарри и Рон Ñтремительно заÑкользили вниз Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью, что ÑногÑшибатели УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ пронеÑлиÑÑŒ выÑоко над их головами. ПроÑкочив через маÑкировочный гобелен у подножиÑ, они врезалиÑÑŒ в Ñтену Ñледующего коридора. – Дуро! – крикнула Гермиона, прицелившиÑÑŒ в гобелен, и Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны поÑлышалоÑÑŒ два громких Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ñ Ð¸ отвратительный хруÑÑ‚: ткань превратилаÑÑŒ в каменную Ñтену, куда и впечатало преÑледователей. – Ðазад! – завопил Рон, и они Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и Гермионой раÑплаÑталиÑÑŒ по двери. Мимо галопом проÑкакало Ñтадо Ñтолов, подгонÑемое профеÑÑором Макгонаголл. Она неÑлаÑÑŒ Ñледом и мало что замечала вокруг. ВолоÑÑ‹ ее раÑтрепалиÑÑŒ, щеку раÑÑекла Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð°. Ð¡Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° угол, Макгонаголл завопила: – Ð’ ÐТÐКУ! – Гарри, бери плащ, – Ñказала Гермиона. – Мы обойдемÑÑ… Ðо он наброÑил его на вÑех троих. Плащ, конечно, маловат, но в гуÑтой пыли, Ñреди битых камней и мелькающих вÑпышек кто заметит какие-то беÑтелеÑные ноги? Они Ñбежали на один марш и очутилиÑÑŒ в коридоре, полном дуÑлÑнтов. УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, в маÑках и без, ÑражалиÑÑŒ Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и учителÑми, а перÑонажи картин по Ñтенам подбадривали дерущихÑÑ Ð¸ давали Ñоветы. Дин у кого-то отвоевал волшебную палочку и теперь вел поединок Ñ Ð”Ð¾Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼, Парвати – Ñ Ð¢Ñ€ÑверÑом. Гарри, Рон и Гермиона вÑкинули палочки, готовые помогать, но дуÑлÑнты металиÑÑŒ так Ñтремительно, что Ñтрашно было задеть Ñвоих. Пока они втроем ÑтаралиÑÑŒ прицелитьÑÑ Ð¿Ð¾ врагу, Ñверху раздалоÑÑŒ громкое «уи-и-и-и!», и Гарри увидел Дрюзга: полтергейÑÑ‚ летел, ÑбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ Ñтручки Ñвирепней, и те прораÑтали на головах длинными зелеными роÑтками, напоминающими жирных червей… – Ðй!.. ÐŸÑ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ€ÑˆÐ½Ñ Ñ€Ð¾Ñтков ÑвалилаÑÑŒ на плащ, Рону на голову, Ñкользкие зеленые Ñтебли нееÑтеÑтвенно завиÑли в воздухе, а Рон отчаÑнно пыталÑÑ Ð¸Ñ… ÑÑ‚Ñ€Ñхнуть. – Тут кто-то невидимый! – УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ в маÑке на миг отвлекÑÑ, и Дин, удачно воÑпользовавшиÑÑŒ моментом, Ñразил его ÑногÑшибателем. Долохов хотел нанеÑти ответный удар, но телобинт Парвати ÑвÑзал его по рукам и ногам. – УХОДИМ! – завопил Гарри и вмеÑте Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Гермионой, плотнее закутавшиÑÑŒ в плащ и пригнув голову, Ñквозь гущу дерущихÑÑ Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº мраморной леÑтнице в веÑтибюль, то и дело поÑкальзываÑÑÑŒ на Ñвирепенном Ñоке. – Я Драко Малфой, Ñ Ð”Ñ€Ð°ÐºÐ¾, Ñ Ð·Ð° ваÑ! – на верхней площадке леÑтницы умолÑл Малфой УпивающегоÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ в маÑке. Гарри, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, Ñшиб УпивающегоÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. Малфой проÑиÑл и заозиралÑÑ, ища Ñвоего ÑпаÑителÑ, но Рон из-под плаща Ñо вÑей Ñилы треÑнул его кулаком. Из разбитой губы потекла кровь. Малфой в изумлении упал навзничь на УпивающегоÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. – Второй раз за ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑпаÑаем тебе жизнь, ублюдок двуличный, – броÑил Рон. Ðа леÑтницах и в веÑтибюле шло Ñражение. Куда ни глÑнь, УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ: ГнуÑли у парадных дверей ÑошелÑÑ Ð² поединке Ñ Ð¤Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, Ñ€Ñдом КингÑли дралÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-то в маÑке. Школьники бегали взад-вперед; некоторые неÑли на Ñебе или волокли раненых. Гарри, поÑлав ÑногÑшибальное заклÑтие в УпивающегоÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, едва не попал в Ðевилла, который выÑкочил невеÑÑ‚ÑŒ откуда, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹ Ñдовитых щупалиц. РаÑтение радоÑтно броÑилоÑÑŒ на ближайшего УпивающегоÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ и в Ñекунду его запеленало. Гарри, Рон и Гермиона помчалиÑÑŒ вниз по мраморной леÑтнице. Слева зазвенело Ñтекло – прÑмо им под ноги из пеÑочных чаÑов «Слизерина», которые вели учет баллов колледжа, поÑыпалиÑÑŒ изумруды, и вÑе вокруг заÑпотыкалиÑÑŒ и заÑкользили на бегу. Сверху Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð° полетели два тела; затем одно, Ñерое – Гарри Ñначала принÑл его за зверÑ, – на четвереньках броÑилоÑÑŒ к другому, Ñвно ÑобираÑÑÑŒ вцепитьÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ тому в горло. – ÐЕТ! – взвизгнула Гермиона. С оглушительным взрывом из ее палочки вылетело заклÑтие, и Фенрира Уолка отброÑило прочь от еле живой Лаванды Браун. Он ударилÑÑ Ð¾ перила мраморной леÑтницы и попыталÑÑ Ð²Ñтать, но тут, Ñрко полыхнув белым, ему на голову Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком ÑвалилÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÑтальный шар. Уолк рухнул на пол и больше не двигалÑÑ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑÑ‚ÑŒ! – заверещала из-за перил профеÑÑор Трелони. – Ðа вÑех хватит!.. Вот… Она вытащила из Ñумки еще один огромный шар и, взмахнув палочкой, Ñловно тенниÑной ракеткой, поÑлала его через веÑÑŒ зал. Шар угодил в окно и разбил его вдребезги. Ð’ тот же миг Ñ‚Ñжелые деревÑнные двери раÑпахнулиÑÑŒ, и в веÑтибюль Ñо двора лавиной хлынула Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñких пауков. Воздух взорвалÑÑ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ ужаÑа: УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ и защитники «Хогварца» броÑилиÑÑŒ враÑÑыпную. Ð’ надвигающуюÑÑ Ð¼Ð°ÑÑу чудовищ полетели краÑные и зеленые лучи. Пауки дрогнули и повÑтавали на дыбы, отчего Ñтали только Ñтрашнее. – Как выйдем-то? – заорал Рон, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð¼. Ðи Гарри, ни Гермиона ответить не уÑпели; их отпихнул Огрид, который пронеÑÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ зонтиком в цветочек. – Ðе трогайте их… не убивайте! – вопил он. – ОГРИД, ÐЕТ! Гарри забыл вÑÑкую оÑторожноÑÑ‚ÑŒ: он выÑкочил из-под плаща и побежал, ÑогнувшиÑÑŒ в три погибели и увертываÑÑÑŒ от заклÑтий, вÑпышками оÑвещавших веÑтибюль. – ОГРИД, ВЕРÐИСЬ! Ðо он не одолел и полпути, когда увидел, что кишащее паучье меÑиво погребло под Ñобой Огрида и откатилоÑÑŒ назад, уÑтупив под бешеным напором заклÑтий. – ОГРИД! Кто-то громко звал Гарри по имени – друг? Враг? Ðаплевать! Гарри Ñпрыгнул Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð° и ринулÑÑ Ð² темноту. Пауки уходили нерушимым монолитом и уноÑили Ñвою добычу. – ОГРИД! ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° вроде бы махнула из паучьей гущи, но тут путь Гарри преградила гигантÑÐºÐ°Ñ ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ñ â€“ она внезапно опуÑтилаÑÑŒ из мрака, и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑодрогнулаÑÑŒ. Гарри задрал голову: перед ним ÑтоÑл двадцатифутовый великан. Голова его терÑлаÑÑŒ где-то в ночи; в Ñвете из открытых дверей замка виднелиÑÑŒ только волоÑатые ноги, похожие на древеÑные Ñтволы. ÐевероÑтный кулак великана точно и резко разбил окно наверху, и под градом оÑколков Гарри кинулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ прикрытие дверного проема. – Ой!.. – взвизгнула Гермиона. Она и Рон догнали Гарри и теперь ÑтоÑли, уÑтавившиÑÑŒ на гиганта, который через окно пыталÑÑ Ð²Ñ‹ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ из замка людей, бегавших по коридорам. – ÐЕ ÐÐДО! – закричал Рон и Ñхватил Гермиону за руку, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ поднÑÑ‚ÑŒ палочку. – ЕÑли Ñ‚Ñ‹ его оглушишь, он тут вÑе развалит… – ОХЫТ? Из-за угла приковылÑл Гурп – и впрÑмь не Ñамый, как теперь понÑл Гарри, крупный гигант на Ñвете. Первый гигант отвлекÑÑ Ð¾Ñ‚ охоты на людей, взревел и двинулÑÑ Ð½Ð° меньшего Ñобрата. Каменные Ñтупени ÑодрогалиÑÑŒ от его топота. Гурп открыл кривой рот, обнажив желтые зубы, каждый Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡Ð°, и великаны Ñвирепо, точно львы, кинулиÑÑŒ друг на друга. ÐÐ¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð° зазвенела от ударов и криков. – БЕЖИМ! – заорал Гарри. Он Ñхватил Гермиону за руку и потащил Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð°, Рон Ñледовал за ними. Гарри не терÑл надежды найти и ÑпаÑти Огрида. Они бежали так быÑтро, что оÑтановилиÑÑŒ лишь на полдороге к леÑу. Воздух вдруг заледенел; у Гарри перехватило дыхание. Вокруг заклубилиÑÑŒ черные тени, будто Ñотканные из загуÑтевшего мрака. Огромной Ñтаей они летели к замку; их лица были Ñкрыты капюшонами, из-под которых доноÑилоÑÑŒ хриплое дыхание… Рон и Гермиона плотно придвинулиÑÑŒ к Гарри, шум ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ внезапно Ñтих, повиÑла гуÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Дементоры… – Гарри, давай! – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñ‹ доноÑилÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то очень издалека. – ЗаÑтупник, Гарри! Ðу же! Он поднÑл палочку, но едва мог пошевелитьÑÑ Ð¾Ñ‚ безыÑходноÑти. Фред умер, Огрид погибает или уже погиб, Ñколько еще людей умерло ÑегоднÑ? Да и его душа практичеÑки покинула тело… – ГÐРРИ! ДÐÐ’ÐЙ ЖЕ! – кричала Гермиона. К ним гладко Ñкользила ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð²: отчаÑние Гарри Ñулило им пиршеÑтво. СеребриÑтый терьер Рона выпрыгнул из палочки, Ñлабо мигнул и погаÑ; выдра Гермионы кувырнулаÑÑŒ и раÑтворилаÑÑŒ в воздухе, а его ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° мелко дрожала, и он почти радовалÑÑ Ñкорому забвению. Впереди ждала пуÑтота, где нет ничего, никаких чувÑтв… И тогда мимо промчалиÑÑŒ ÑеребриÑтые заÑц, вепрь и лиÑица. Дементоры попÑтилиÑÑŒ отÑтупаÑ. Из темноты вышли трое и вÑтали Ñ€Ñдом, не опуÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐº: Луна, Ðрни и ШеймаÑ. – Хорошо! – одобрительно произнеÑла Луна, будто на очередном занÑтии Д. Ð. в КÑтати-комнате. – Вот так, Гарри… Ð’Ñпомни ÑчаÑтливый момент… – СчаÑтливый момент? – повторил он, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑорвалÑÑ. – Мы вÑе еще живы, – прошептала она. – Еще боремÑÑ! Ðу-ка давай… СеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ñкра, дрожащий Ñвет… Ðикогда ЗаÑтупник не давалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ трудом, но из кончика волшебной палочки вÑе-таки вылетел олень. Он ринулÑÑ Ð½Ð° дементоров, и тех разметало; они иÑчезли, Ñнова Ñтало тепло, Ñнова загрохотал бой. – Даже не знаю, как Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, – Ñказал Рон, поворачиваÑÑÑŒ к Луне, Ðрни и ШеймаÑу. – Ð’Ñ‹ Ð½Ð°Ñ ÑпаÑли… Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑÑлаÑÑŒ, поÑлышалÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ рев – еще один громадный гигант, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ больше человечеÑкого роÑта, выÑкочил из черноты леÑа. – БЕЖИМ! – Ñнова крикнул Гарри. Ðенужный призыв; вÑех как ветром Ñдуло, а через Ñекунду Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‰Ð° опуÑтилаÑÑŒ туда, где они только что ÑтоÑли. Гарри оглÑнулÑÑ: Рон и Гермиона бежали за ним, оÑтальные трое, очевидно, вернулиÑÑŒ в замок – ÑражатьÑÑ. – Давайте-ка подальше от него! – крикнул Рон, когда гигант Ñнова взмахнул дубиной и над «Хогварцем» разнеÑÑÑ Ñ€ÐµÐ². Тьму вокруг раÑÑекали зеленые и краÑные вÑпышки. – Ð”Ñ€Ð°ÐºÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ð²Ð°, – Ñказал Гарри. – Скорей! МыÑли о Фреде, Огриде, Ñтрах за вÑех, кого он любит, в замке или где-то еще – вÑе Ñто подождет. Ðто надо замуровать глубоко в Ñознании и до поры до времени туда не заглÑдывать, потому что нужно Ñпешить, нужно добратьÑÑ Ð´Ð¾ змеи, до Вольдеморта. Гермиона права, иначе Ñ Ñтим не покончить… Он бежал и почти верил, что удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ Ñаму Ñмерть, и не замечал ни вÑпышек, ни озера, что шумело, Ñловно море, ни деревьев Запретного леÑа, Ñкрипевших, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° безветрие, – Ñами земли замка будто вÑтали на его защиту. Гарри в жизни еще так не бегал и первым увидел огромную Дракучую иву, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° кнутами ветвей, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ñекретный ход под корнÑми. Гарри замедлил шаг и, еле Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ и держаÑÑŒ подальше от ветвей, пошел вокруг ивы, отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾ÑÑ‚ на Ñтволе, который обездвиживал дерево. Ð’Ñкоре прибежали Рон и Гермиона. Гермиона так запыхалаÑÑŒ, что не могла говорить. – Как… как мы войдем? – задыхаÑÑÑŒ, ÑпроÑил Рон. – Вон… узел… нам бы… КоÑолапÑуÑа… – КоÑолапÑуÑа? – прохрипела Гермиона, ÑогнувшиÑÑŒ и хватаÑÑÑŒ за грудь. – Ты колдун или кто? – И то верно… – Рон оглÑделÑÑ Ð¸ направил волшебную палочку на прут, лежащий на земле: – Вингардиум Левиоза! Прут взвилÑÑ Ð² воздух, Ñловно его подхватило порывом ветра, пролетел Ñквозь грозно раÑкачивающиеÑÑ Ð²ÐµÑ‚Ð²Ð¸ и уткнулÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо в Ñтвол возле корней. Дерево замерло. – Идеально! – выдохнула Гермиона. – Погодите. ПриÑлушиваÑÑÑŒ к грохоту боÑ, Гарри на долю Ñекунды заÑомневалÑÑ… Вольдеморт хочет, чтобы он пришел… Вдруг он приведет Рона и Гермиону в западню? Ðо ÑÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ такова: чтобы победить, надо убить змею, а Ð·Ð¼ÐµÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где Вольдеморт, – в конце Ñ‚Ð¾Ð½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ деревом… – Гарри, мы идем вмеÑте, залезай! – И Рон подтолкнул его вперед. Гарри втиÑнулÑÑ Ð² землÑной проход Ñреди корней. ЗдеÑÑŒ оказалоÑÑŒ теÑнее, чем в прошлый раз. Четыре года назад они вÑего лишь ÑгибалиÑÑŒ пополам, но теперь приходилоÑÑŒ ползти на четвереньках. Гарри пополз первым, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ палочкой, готовый к любым препÑÑ‚ÑтвиÑм, но препÑÑ‚Ñтвий не вÑтретилоÑÑŒ. Ð’Ñе двигалиÑÑŒ молча, Гарри не отрывал взглÑда от колеблющегоÑÑ Ð»ÑƒÑ‡Ð° палочки. Ðаконец тоннель пошел вверх, и впереди показалаÑÑŒ полоÑка Ñвета. Гермиона дернула Гарри за ногу. – Плащ! – шепнула она. – Плащ надень! Гарри протÑнул руку за Ñпину, и Гермиона вложила в нее шелковиÑтый Ñверток. Гарри Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ наброÑил плащ, пробормотал: «ÐокÑ», погаÑив Ñвет, а затем, ÑтараÑÑÑŒ не издавать ни звука, пополз дальше. Ð’Ñе его чувÑтва были обоÑтрены. Ð’ любой момент его могли обнаружить; он готовилÑÑ ÑƒÑлышать холодный ÑÑный голоÑ, увидеть зеленую вÑпышку… Скоро из комнаты впереди поÑлышалиÑÑŒ голоÑа, которые почти не приглушал Ñтарый деревÑнный Ñщик, загородивший выход из тоннелÑ. Гарри, еле оÑмеливаÑÑÑŒ дышать, продвинулÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ и заглÑнул в узкую щель между Ñщиком и Ñтеной. Ð’ туÑкло оÑвещенной комнате он увидел Ðагини: та ÑвернулаÑÑŒ кольцами в Ñвоей заколдованной звездной Ñфере, парившей между полом и потолком. Внезапно заговорил Злей, и Ñердце Гарри екнуло: они находилиÑÑŒ вÑего в паре дюймов друг от друга. – …Милорд, их Ñопротивление Ñлабеет… – Причем без твоей помощи, – отозвалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚ пронзительно и четко. – Ты опытный колдун, ЗлотеуÑ, но теперь едва ли что-то завиÑит от тебÑ… Мы почти у цели… Почти. – Позвольте разыÑкать мальчишку. ПривеÑти к вам Поттера. Я обÑзательно его найду, милорд. Позвольте. Злей прошел мимо щели, и Гарри Ñлегка отпрÑнул, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ðагини и пытаÑÑÑŒ вÑпомнить какое-нибудь заклÑтие, ÑпоÑобное разрушить ее защиту. Ðичего не придумывалоÑÑŒ. РриÑковать нельзÑ: одна Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° – и он ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑÑ‚. Вольдеморт вÑтал. Гарри теперь видел его: краÑные глаза, приплюÑнутое змеиное лицо, бледное, почти ÑветÑщееÑÑ Ð² Ñумраке. – ЕÑÑ‚ÑŒ одна загвоздка, ЗлотеуÑ, – тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚. – КакаÑ, милорд? – ÑпроÑил Злей. Вольдеморт поднÑл бузинную палочку, изÑщно и точно, как дирижер. – Почему она не ÑлушаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, ЗлотеуÑ? Гарри показалоÑÑŒ, что Ð·Ð¼ÐµÑ Ð·Ð°ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ»Ð°, ÑÐ²Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð°, – или Ñто ÑвиÑÑ‚Ñще вздохнул Вольдеморт? – Милорд? – опешил Злей. – Я не понимаю. Ðтой палочкой вы творили невероÑтные чудеÑа. – Ðет, – Ñказал Вольдеморт. – Самые что ни на еÑÑ‚ÑŒ обычные. Я – невероÑтный чародей, но Ñта палочка… нет. Она не оправдала моих ожиданий. Я не чувÑтвую Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нею и моей палочкой, купленной много лет назад у Олливандера. Вольдеморт говорил раздумчиво и Ñпокойно, однако шрам Гарри запульÑировал: боль обоÑÑ‚Ñ€ÑлаÑÑŒ, и он чувÑтвовал, что Вольдеморт еле Ñдерживает возраÑтающую ÑроÑÑ‚ÑŒ. – Ðикакого различиÑ, – повторил Вольдеморт. Злей молчал. Гарри не видел его лица и не понимал, почуÑл ли тот опаÑноÑÑ‚ÑŒ, подыÑкивает ли нужные Ñлова, чтобы уÑпокоить Ñвоего гоÑпо дина. Вольдеморт кругами заходил по комнате: на неÑколько Ñекунд Гарри потерÑл его из виду и Ñлышал только размеренный голоÑ, а боль и чужой гнев внутри нараÑтали Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой. – Я много и долго думал, ЗлотеуÑ… Знаешь, почему Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð» Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ? Ðа мгновение показалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»ÑŒ ЗлеÑ. Его глаза неотрывно Ñмотрели на змею в заколдованной клетке. – Ðет, милорд, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. Позвольте мне найти Поттера. – Ты говоришь как ЛюциуÑ. Ðикто из Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ понимает Поттера, как Ñ. Его не надо иÑкать. Он придет Ñам. Я знаю его Ñлабое меÑто, его главный недоÑтаток. Он не терпит, чтобы кто-то погибал из-за него. Он захочет оÑтановить Ñто любой ценой. Он придет. – Ðо, милорд, его может Ñлучайно убить кто-нибудь другой, не вы… – Я приказал УпивающимÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ Ñовершенно четко. Схватить Поттера. Убить его друзей… чем больше, тем лучше… но его Ñамого – не трогать. Впрочем, Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽ говорить о тебе, ЗлотеуÑ. Ты был мне очень полезен. Очень. – ГоÑподин знает, что Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ñƒ лишь Ñлужить ему верой и правдой. Ðо… позвольте найти мальчишку, милорд! Позвольте привеÑти его к вам. Я уверен, что мне удаÑÑ‚ÑÑ… – Я же Ñказал, нет! – Гарри разглÑдел блеÑк краÑных глаз; различил змеиное шуршание плаща. Раздражение Вольдеморта жгло шрам. – Ð’ данный момент, ЗлотеуÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ волнует, что произойдет, когда Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† вÑтречуÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ¾Ð¹! – Ðо, милорд, какие ÑомнениÑ… – …ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ, ЗлотеуÑ. ЕÑÑ‚ÑŒ. Гарри отчетливо увидел его Ñнова – Вольдеморт оÑтановилÑÑ Ð¸ воззрилÑÑ Ð½Ð° ЗлеÑ, Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½ÑƒÑŽ палочку в длинных пальцах. – Почему обе палочки подвели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² поединке Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼? – Я… не знаю ответа на Ñтот вопроÑ, милорд. – Ðе знаешь? Его ÑроÑÑ‚ÑŒ шипами пронзала голову Гарри. Он прикуÑил кулак, чтобы не закричать от боли, закрыл глаза – и внезапно Ñтал Вольдемортом и глÑдел в бледное лицо ЗлеÑ. – ÐœÐ¾Ñ Ñ‚Ð¸ÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° иÑполнÑла вÑе, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил, ЗлотеуÑ, но отказалаÑÑŒ убить Гарри Поттера. Дважды. Олливандер под пыткой раÑÑказал мне о Ñердцевинах-близнецах и поÑоветовал воÑпользоватьÑÑ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ð¹ палочкой. Я так и Ñделал, но палочка ЛюциуÑа при Ñтолкновении Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ Поттера попроÑту разлетелаÑÑŒ на куÑки. – У менÑ… нет объÑÑнениÑ, милорд. Злей Ñмотрел не на Вольдеморта. Его темные глаза были по-прежнему прикованы к змее. – Я нашел третью палочку, ЗлотеуÑ. Бузинную палочку, палочку Судьбы, Смертный жезл. Я отобрал ее у предыдущего владельца. Я взÑл ее из могилы ÐльбуÑа Думбльдора. При Ñтих Ñловах Злей перевел взглÑд на Вольдеморта. Лицо Ð—Ð»ÐµÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¾ поÑмертную маÑку; когда он заговорил, Ñтало жутко – Ñта мраморно-Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, Ñтот пуÑтой взглÑд не могли принадлежать живому человеку. – Милорд… отпуÑтите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкать мальчишку… – Ð’ÑÑŽ Ñту долгую ночь, на пороге победы, Ñ Ñидел здеÑÑŒ, – невозмутимо продолжал Вольдеморт почти шепотом, – и гадал, почему Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° не ÑтановитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, чем, ÑоглаÑно легенде, должна Ñтать в руках законного владельца… и Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что нашел ответ. Злей молчал. – Может, и Ñ‚Ñ‹ уже знаешь? Ты ведь умный, ЗлотеуÑ. Ты был хорошим, преданным Ñлугой, и Ñ Ñожалею о том, что вынужден Ñделать. – Милорд… – Ð‘ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° не может Ñлужить мне как должно, ЗлотеуÑ, потому что не Ñ ÐµÐµ иÑтинный хозÑин. Ð‘ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° принадлежит тому, кто убил ее поÑледнего владельца. ÐльбуÑа Думбльдора убил Ñ‚Ñ‹. Пока Ñ‚Ñ‹ жив, ЗлотеуÑ, Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° не может Ñтать моей. – Милорд! – Злей протеÑтующе поднÑл Ñвою волшебную палочку. – Ðто единÑтвенный выход, – продолжал Вольдеморт. – Я должен ее подчинить. ЕÑли она Ñтанет моей, Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† раÑправлюÑÑŒ Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼. И Вольдеморт бузинной палочкой раÑÑек воздух. Со Злеем ничего не ÑлучилоÑÑŒ, и ему, вероÑтно, на долю Ñекунды почудилоÑÑŒ, будто он помилован, но тут Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° проÑÑнилиÑÑŒ. Ð—Ð¼ÐµÐ¸Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° прокатилаÑÑŒ по воздуху, и Злей только вÑкрикнул, когда она охватила его голову и плечи. Вольдеморт приказал на Ñерпентарго: – Убей. РаздалÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ крик. Клыки змеи вонзилиÑÑŒ в шею ЗлеÑ. Гарри видел, как побелело его лицо, как раÑпахнулиÑÑŒ черные глаза. Злей не мог ÑÑ‚Ñ€Ñхнуть заколдованную клетку; колени его подогнулиÑÑŒ, и он рухнул на пол. – Я Ñожалею, – холодно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚ и отвернулÑÑ; в его лице не было ни печали, ни раÑкаÑниÑ. Пора выбиратьÑÑ Ð¸Ð· Ñтой лачуги и дейÑтвовать, теперь Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° иÑполнит любой приказ. Он направил ее на Ñверкающую клетку Ñ Ðагини, и та взлетела. Злей лежал на боку, из ран на шее ÑтруилаÑÑŒ кровь. Ðе оглÑдываÑÑÑŒ, Вольдеморт Ñтремительно вышел из комнаты; Ð·Ð¼ÐµÑ Ð² огромной защитной Ñфере поплыла вÑлед за ним. ВернувшиÑÑŒ в тоннель и в ÑобÑтвенное Ñознание, Гарри открыл глаза. КоÑÑ‚Ñшки, которые он куÑал, чтобы не закричать, кровоточили. Ð’ узкой щели между Ñщиком и Ñтеной теперь виднелаÑÑŒ лишь мелко Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° в черном ботинке. – Гарри! – еле Ñлышно выдохнула Гермиона, но он уже направил палочку на Ñщик, заÑлонÑвший проход. Ящик на дюйм поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ полом и беÑшумно отодвинулÑÑ Ð² Ñторону. Как можно тише Гарри пролез в комнату. Он не знал, зачем Ñто делает, зачем идет к умирающему, не понимал, что чувÑтвует, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° белое лицо ЗлеÑ, на его пальцы, тщетно зажимавшие раны на шее. Гарри Ñкинул плащ-невидимку и поÑмотрел вниз, на человека, которого ненавидел. РаÑпахнутые черные глаза нашли Гарри, Злей пыталÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñказать. Гарри ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним, тот Ñхватил его за мантию, притÑнул к Ñебе. Из горла вырывалÑÑ Ñтрашный булькающий хрип: – Возьми… возьми… Он иÑтекал не только кровью. Изо рта, ушей, глаз ÑочилоÑÑŒ нечто ÑеребриÑто-голубое, не газ и не жидкоÑÑ‚ÑŒ. Гарри знал, что Ñто, но не понимал, что делать… Гермиона Ñунула ему в Ñ‚Ñ€ÑÑущуюÑÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ флакон, возникший прÑмо из воздуха. Гарри принÑлÑÑ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ направлÑÑ‚ÑŒ туда мерцающую голубоватую ÑубÑтанцию. Когда флакон наполнилÑÑ Ð´Ð¾ краев, из Ð—Ð»ÐµÑ Ñловно вытекла вÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Его хватка оÑлабла. – ПоÑмотри… на… менÑ… – прошептал он. Зеленые глаза вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, но через Ñекунду в глубине черных глаз что-то погаÑло; они заÑтыли, опуÑтели. Рука, цеплÑвшаÑÑÑ Ð·Ð° Гарри, упала на пол, и Злей больше не двигалÑÑ. Глава тридцать Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ñ†Ð° Гарри еще ÑтоÑл на коленÑÑ… около ЗлеÑ, еще Ñмотрел на него, когда Ñ€Ñдом внезапно зазвучал пронзительный холодный голоÑ. От неожиданноÑти Гарри вÑкочил, крепко ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑклÑнку. Он решил, что Вольдеморт вернулÑÑ Ð² комнату. Ðо Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¾ отражалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтен, от пола, и Гарри понÑл: Вольдеморт говорит Ñо вÑем «Хогварцем» и его окреÑтноÑÑ‚Ñми, Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми ХогÑмеда и Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто продолжает дратьÑÑ, и они Ñлышат его так, будто он – Ñама Ñмерть, занеÑÑˆÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð°, – Ñтоит у них за Ñпиной. – Ð’Ñ‹ ÑражалиÑÑŒ, – говорил резкий холодный голоÑ, – как герои. Лорд Вольдеморт ценит храброÑÑ‚ÑŒ. Однако вы понеÑли большие потери. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÑопротивлÑÑ‚ÑŒÑÑ, вы умрете, вÑе без иÑключениÑ, один за другим. Я Ñтого не хочу. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñкой крови – ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ беÑÑмыÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ. Лорд Вольдеморт милоÑтив. Я приказываю Ñвоим войÑкам отÑтупить немедленно. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ один чаÑ. ПопрощайтеÑÑŒ доÑтойно Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸. ПозаботьтеÑÑŒ о раненых. Ртеперь, Гарри Поттер, Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ к тебе. ВмеÑто того чтобы вÑтретитьÑÑ Ñо мной лицом к лицу, Ñ‚Ñ‹ позволил друзьÑм умирать за тебÑ. Я буду Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Запретном леÑу. ЕÑли по иÑтечении чаÑа Ñ‚Ñ‹ не придешь, битва продолжитÑÑ. И тогда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑражатьÑÑ Ñам, Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ жеÑтоко покараю каждого, кто попытаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑпрÑтать. Пощады не будет ни мужчинам, ни женщинам, ни детÑм. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ чаÑ. Рон и Гермиона, уÑтавившиÑÑŒ на Гарри, ÑроÑтно замотали головами. – Ðе Ñлушай, – Ñказал Рон. – Ð’Ñе будет нормально, – в отчаÑнии произнеÑла Гермиона. – Давайте… вернемÑÑ Ð² замок. ЕÑли он правда ушел в леÑ, придумаем что-то новое… Она глÑнула на тело Ð—Ð»ÐµÑ Ð¸ торопливо ÑкрылаÑÑŒ в тоннеле. Рон поÑледовал за ней. Гарри поднÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° плащ-невидимку, затем тоже поÑмотрел на ЗлеÑ. Он не знал, что чувÑтвовать, но до Ñих пор не мог прийти в ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, как и почему Ð—Ð»ÐµÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¸â€¦ Они молчали, пока ползли назад по тоннелю, но Гарри размышлÑл, Ñлышат ли Рон и Гермиона Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°, который по-прежнему раздавалÑÑ Ð² голове у него. ВмеÑто того, чтобы вÑтретитьÑÑ Ñо мной лицом к лицу, Ñ‚Ñ‹ позволил друзьÑм умирать за тебÑ. Я буду Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Запретном леÑу… У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ чаÑ… Лужайку перед замком как будто завалило Ñвернутыми ковриками. До раÑÑвета какой-то чаÑ, но Ñветлее не ÑтановилоÑÑŒ. Втроем они поÑпешили к каменному крыльцу. Огромный, Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑŽ рыбацкую лодку, башмак валÑлÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ, но не видно ни Гурпа, ни того, Ñ ÐºÐµÐ¼ он дралÑÑ. Ð’ замке ÑтоÑла нееÑтеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ðи вÑпышек, ни шума, ни криков. Плиточный пол опуÑтевшего веÑÑ‚Ð¸Ð±ÑŽÐ»Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ кровью. ПовÑюду изумруды вперемежку Ñ ÐºÑƒÑками мрамора и обломками дерева. ЧаÑÑ‚ÑŒ перил оторвало взрывом. – Где вÑе? – прошептала Гермиона. Рон первым шагнул в Большой зал. Гарри оÑтановилÑÑ Ð² дверÑÑ…. Столы убрали, и зал был набит битком. Выжившие ÑтоÑли группками, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга. Ðа возвышении мадам Помфри и неÑколько добровольцев оказывали помощь раненым. Среди поÑтрадавших был Фиренце: из раны в его боку лилаÑÑŒ кровь, и он Ñ‚Ñ€ÑÑÑÑ ÐºÐ°Ðº в лихорадке, не в Ñилах поднÑÑ‚ÑŒÑÑ. Мертвые лежали в Ñ€Ñд поÑреди зала. Тела Фреда не было видно – вокруг ÑтолпилиÑÑŒ родные. Джордж ÑтоÑл на коленÑÑ… у головы брата; миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸, пав Фреду на грудь, вздрагивала от рыданий. МиÑтер Уизли гладил ее по волоÑам, и по его щекам ручьÑми Ñтекали Ñлезы. Ðи Ñлова не Ñказав, Рон и Гермиона направилиÑÑŒ туда. Гермиона обнÑла Джинни, чье лицо, вÑе в краÑных пÑтнах, раÑпухло от Ñлез. Рон приблизилÑÑ Ðº Биллу, Флёр и ПерÑи; те его обнÑли. Джинни и Гермиона подошли к оÑтальным, и Гарри увидел Ñ€Ñдом Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð¼ еще два тела. Рем и Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸ неподвижно, бледные и умиротворенные, будто Ñпали под темным зачарованным потолком. Пол Большого зала ушел из-под ног, проÑтранÑтво ÑжималоÑÑŒ, и Гарри попÑтилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в веÑтибюль. Он не мог дышать. Ðе мог видеть другие тела, знать, кто еще погиб за него. Ðе мог подойти к Уизли и поÑмотреть им в глаза: еÑли бы он Ñразу ÑдалÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ñƒ, Фред вообще оÑталÑÑ Ð±Ñ‹ жив… Гарри развернулÑÑ Ð¸ побежал вверх по мраморной леÑтнице. Люпин, БомÑ… Он не хотел ничего чувÑтвовать… Хотел вырвать Ñебе Ñердце, внутренноÑти, вÑе, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ от невыноÑимой боли… Замок был абÑолютно пуÑÑ‚; видимо, даже призраки приÑоединилиÑÑŒ к ÑкорбÑщим. Гарри бежал не оÑтанавливаÑÑÑŒ, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтальный флакон Ñ Ð¿Ð¾Ñледними мыÑлÑми ЗлеÑ, пока не очутилÑÑ Ñƒ каменной горгульи, охранÑвшей кабинет директора. – Пароль? – Думбльдор! – не задумываÑÑÑŒ выкрикнул Гарри, проÑто потому, что именно Думбльдора очень хотел бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, и, к его удивлению, ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð³ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°, Ñвив проход на винтовую леÑтницу. Ðо в круглом кабинете Гарри обнаружил перемены: вÑе портреты бывших директоров и Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтели. Видимо, разбежалиÑÑŒ по картинам замка поÑмотреть, что проиÑходит. Гарри безнадежно взглÑнул на портрет, брошенный Думбльдором, прÑмо над директорÑким креÑлом, и отвернулÑÑ. Каменный дубльдум, ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐ° Ñ Ñ€ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡ÐµÑкими Ñимволами по краю, ÑтоÑл где обычно. Гарри Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ на Ñтол и вылил воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð—Ð»ÐµÑ. Сбежать в чужое Ñознание – какое наÑлаждение… Ðикакие мыÑли Ð—Ð»ÐµÑ Ð½Ðµ могут быть хуже его ÑобÑтвенных. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑеребриÑто переливалиÑÑŒ, и Гарри в каком-то безраÑÑудном отчаÑнии, лишь бы Ñкорей получить облегчение, нырнул. Он долго падал в омут Ñолнечного Ñвета и наконец ощутил под ногами теплую землю. ВыпрÑмилÑÑ, оглÑделÑÑ. Он был на почти пуÑтой игровой площадке. Вдалеке на фоне неба чернела Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°. Две девочки качалиÑÑŒ на качелÑÑ…, а из-за куÑтов за ними наблюдал худенький мальчик Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑчур длинными черными волоÑами, в одежде наÑтолько разномаÑтной, будто он нарÑдилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº нарочно: Ñлишком короткие джинÑÑ‹, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ° Ñвно Ñо взроÑлого плеча, ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ…Ð°, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° женÑкое платье. Гарри подошел к мальчику ближе. Злею было лет девÑÑ‚ÑŒ или деÑÑÑ‚ÑŒ. Болезненный, маленький, тощий, он Ñ Ð½ÐµÑкрываемой алчноÑтью Ñмотрел на младшую девочку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑкачивалаÑÑŒ вÑе выше и выше, Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ Ñтаршую ÑеÑтру. – Лили, переÑтань! – взвизгнула та. Ðо в Ñамой выÑокой точке Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° отпуÑтила качели и полетела, буквально полетела, громко хохоча, и не упала, а воÑпарила, будто гимнаÑтка на трапеции, и, провиÑев в воздухе Ñлишком долго, Ñлишком мÑгко приземлилаÑÑŒ на аÑфальт. – Мама Ñказала так не делать! ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтановила качели, Ñкрипуче затормозив подошвами Ñандалий, Ñпрыгнула и подбоченилаÑÑŒ. – Мама тебе запретила, Лили! – Ðо ведь ничего не ÑлучилоÑÑŒ, – ответила Лили, еще ÑмеÑÑÑŒ. – Туни, Ñмотри! Смотри, что Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ! ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑделаÑÑŒ. Ðа площадке никого не было, кроме них и ЗлеÑ, но о нем девочки не знали. Лили подобрала цветок, валÑвшийÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ куÑтами, за которыми притаилÑÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹. ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, ÑÐ½ÐµÐ´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом и крайним неодобрением. Лили подождала, пока ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ близко, и разжала ладонь. ЛепеÑтки цветка начали раÑкрыватьÑÑ Ð¸ закрыватьÑÑ Ñами Ñобой, Ñловно щупальца невиданного моллюÑка. – Прекрати! – взвизгнула ПетуниÑ. – Он же Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ÑъеÑÑ‚, – проговорила Лили, однако Ñжала цветок в кулаке, а потом броÑила на землю. – Ðто неправильно. – Ðо ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ñледила, как падает цветок, и не Ñразу отвела от него глаза. – Как Ñ‚Ñ‹ Ñто делаешь? – ÑпроÑила она, и в голоÑе ÑвÑтвенно прозвучала завиÑÑ‚ÑŒ. – Ðо Ñто же ÑÑно! – Злей, не в Ñилах больше прÑтатьÑÑ, выÑкочил из-за куÑтов. ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñкрикнула и отбежала к качелÑм, а Лили, хоть и иÑпугалаÑÑŒ, оÑталаÑÑŒ на меÑте. Злей, похоже, пожалел о Ñвоей импульÑивноÑти. Он Ñмотрел на Лили, и его щеки заливалиÑÑŒ краÑкой. – Что ÑÑно? – ÑпроÑила она. Злей нервно вздохнул. Кинув взглÑд на Петунию, ÑпрÑтавшуюÑÑ Ð·Ð° качелÑми, он понизил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ Ñказал: – Я знаю, кто Ñ‚Ñ‹. – И кто? – Ты… ведьма, – прошептал Злей. Лили обиделаÑÑŒ: – ÐекраÑиво так обзыватьÑÑ! – И она, задрав ноÑ, развернулаÑÑŒ и пошла к ÑеÑтре. – Рвот и нет! – Ñказал Злей. Он Ñильно раÑкраÑнелÑÑ, и Гарри удивилÑÑ, почему он не Ñнимет Ñвою огромную куртку. Разве чтобы не показывать платье под ней. Злей подбежал к девочкам; куртка развевалаÑÑŒ, и в ней он напоминал летучую мышь – и ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлого. СеÑтры в единодушной неприÑзни Ñмотрели на него, держаÑÑŒ за качели, будто играли в Ñалки и теперь ÑпрÑталиÑÑŒ в домике. – Ðо Ñ‚Ñ‹, – обратилÑÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹ к Лили, – правда ведьма. Я за тобой наблюдал. Ð’ Ñтом нет ничего Ñтыдного. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° ведьма, а Ñ â€“ колдун. Смех Петунии пролилÑÑ ÐºÐ°Ðº ушат холодной воды. – Колдун! – выкрикнула ПетуниÑ. Она уже не боÑлаÑÑŒ выпрыгнувшего неизвеÑтно откуда мальчишки. – Да знаю Ñ, кто Ñ‚Ñ‹. Ты – Ñын Злеев! Они живут в Ткацком тупике у реки, – объÑÑнила она Лили. По ее тону было ÑÑно, что Ñама Ñта улица – уже Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ†Ð¸Ñ. – Ты зачем за нами шпионишь? – Я не шпионил. – Злей очень разволновалÑÑ Ð¸ раÑкраÑнелÑÑ, Ñальные волоÑÑ‹ блеÑтели на Ñолнце. – Уж не за тобой, – Ñзвительно добавил он, – Ñ‚Ñ‹-то муглÑнка. Слóва ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ понÑла, но догадалаÑÑŒ, что Ñто плохо. – Лили, мы уходим, – повыÑив голоÑ, приказала она. Лили мгновенно поÑлушалаÑÑŒ и, окатив Ð—Ð»ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, направилаÑÑŒ за ÑеÑтрой. Он Ñмотрел на них, пока они не ÑкрылиÑÑŒ за воротами площадки. Гарри, оÑтавшиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ один на один, заметил его горькое разочарование и понÑл, что Злей очень долго готовилÑÑ Ðº вÑтрече, но вÑе пошло наперекоÑÑк… Сцена Ñловно раÑÑыпалаÑÑŒ, и, не уÑпел Гарри и глазом моргнуть, декорации ÑменилиÑÑŒ. Он перенеÑÑÑ Ð² небольшую рощицу. Меж деревьев, иÑкрÑÑÑŒ на Ñрком Ñолнце, текла речка. Ðа берегу в прохладной зеленой тени ветвей Ñидели двое детей, ÑкреÑтив ноги, лицом друг к другу. Ðа Злее не было огромной куртки, а ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° в полумраке выглÑдела не такой уж и Ñтранной. – …и миниÑтерÑтво накажет, еÑли колдовать вне школы. Они приÑылают уведомление. – Ðо ведь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ колдовала! – Ðам можно. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ нет волшебных палочек. Детей не наказывают, потому что мы не умеем Ñто контролировать. Ðо когда тебе иÑполнÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ, – он покивал Ñо значением, – и Ñ‚Ñ‹ поÑтупаешь учитьÑÑ, тогда уже надо оÑторожнее. Они замолчали. Лили подобрала упавшую ветку и покрутила ею в воздухе. Гарри знал: она предÑтавлÑет, что от ветки разлетаютÑÑ Ð¸Ñкорки. Лили броÑила ветку, наклонилаÑÑŒ к мальчику и ÑпроÑила: – Ð Ñто правда? Ты не шутишь? ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, Ñ‚Ñ‹ вÑе врешь и нет никакого «Хогварца». Ðо он же еÑÑ‚ÑŒ, да? – Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ â€“ еÑÑ‚ÑŒ, – Ñказал Злей. – Ð Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ нет. ПиÑьма получим мы. Я и Ñ‚Ñ‹. – Точно? – прошептала Лили. – Ðепременно, – кивнул Злей. И, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ужаÑную Ñтрижку и безумный нарÑд, выглÑдел он до ÑтранноÑти внушительно, раÑÑ‚ÑнувшиÑÑŒ перед ней вот так, полный уверенноÑти в Ñвоем предназначении. – РпиÑьмо приноÑит Ñова? – шепотом ÑпроÑила Лили. – Обычно – да, – Ñказал Злей. – Ðо Ñ‚Ñ‹ муглорожденнаÑ, поÑтому кто-то из школы придет вÑе объÑÑнить твоим родителÑм. – РеÑÑ‚ÑŒ разница, муглорожденный Ñ‚Ñ‹ или нет? Злей замÑлÑÑ. Его черные глаза в зеленоватом полумраке жадно Ñкользнули по бледному личику и темно-рыжим волоÑам. – Ðет, – ответил он наконец. – Ðет никакой разницы. – Отлично, – облегченно вздохнула Лили; было ÑÑно, что ее Ñто вÑерьез волновало. – Ты наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°, – заверил Злей. – Я видел. Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð° тобой наблюдал… Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтих. Лили не Ñлушала – она раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ на палой лиÑтве и любовалаÑÑŒ зеленым пологом над головой. Злей Ñмотрел на нее алчно, как тогда, на игровой площадке. – Как дома? – ÑпроÑила Лили. Он немного наÑупил брови. – Ðормально. – Они больше не ÑÑорÑÑ‚ÑÑ? – Конечно, ÑÑорÑÑ‚ÑÑ. – Злей подобрал какие-то лиÑтики и принÑлÑÑ Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ их на мелкие куÑочки, Ñвно не ÑознаваÑ, что делает. – Ðо ничего, еще чуть-чуть, и Ñ ÑƒÐµÐ´Ñƒ. – Твоему отцу не нравитÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтво? – Ему, по-моему, вообще ничего не нравитÑÑ, – ответил Злей. – ЗлотеуÑ? Он Ñлегка улыбнулÑÑ, когда она произнеÑла его имÑ. – Да? – РаÑÑкажи еще про дементоров. – Зачем тебе? – Ðу, еÑли Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÑŽ что-нибудь не в школе… – Из-за Ñтого к дементорам не пошлют! Они Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщих преÑтупников. Дементоры охранÑÑŽÑ‚ колдовÑкую тюрьму – Ðзкабан. Ð Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ðзкабан не отправÑÑ‚, Ñ‚Ñ‹ Ñлишком… Он опÑÑ‚ÑŒ покраÑнел и порвал еще пару лиÑточков. РаздалÑÑ ÑˆÐµÐ»ÐµÑÑ‚, и Гарри обернулÑÑ: ПетуниÑ, прÑчаÑÑŒ за деревом, оÑтупилаÑÑŒ. – Туни! – удивленно и радоÑтно воÑкликнула Лили, но Злей вÑкочил на ноги. – И кто теперь шпионит?! – выкрикнул он. – Что нужно? ПетуниÑ, заÑÑ‚Ð¸Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох, молчала, но Гарри видел: она ÑтараетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ что-нибудь пообиднее. – Рчто Ñто Ñ‚Ñ‹ напÑлил? – издевательÑки ÑпроÑила она. – Мамулину кофточку? РаздалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк. Ветка над головой Петунии обломилаÑÑŒ и упала. Лили закричала. Ветка ударила Петунию по плечу, та шарахнулаÑÑŒ и заплакала. – Туни! Ðо ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ убегала. Лили обернулаÑÑŒ к Злею: – Ðто Ñ‚Ñ‹? – Ðет. – Он ответил Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼, но вид у него был иÑпуганный. – Ðто Ñ‚Ñ‹! – Лили отшатнулаÑÑŒ. – Ты! Ðарочно! – Ðет, нет, не Ñ! Его ложь не убедила Лили. Она иÑпепелила его взглÑдом и побежала за ÑеÑтрой. Злей оÑталÑÑ ÑтоÑÑ‚ÑŒ, неÑчаÑтный и Ñконфуженный… Смена декораций. Гарри оглÑделÑÑ: платформа девÑÑ‚ÑŒ и три четверти. Злей ÑтоÑл неподалеку, Ñлегка ÑутулÑÑÑŒ, Ñ€Ñдом Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ð¹, угрюмой, болезненной женщиной, похожей на него как две капли воды. Злей Ñмотрел на Ñемью чуть поодаль. Две девочки отошли от родителей; кажетÑÑ, Лили уговаривала ÑеÑтру. Гарри подошел ближе. – Туни, Туни, проÑти менÑ! ПоÑлушай! – Лили Ñхватила ÑеÑтру за руку и крепко Ñжала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ изо вÑех Ñил. – Как только Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° приеду – нет, поÑлушай! – Ñ Ñразу пойду к профеÑÑору Думбльдору, попрошу, чтобы он передумал! – Да – не хочу – Ñ â€“ туда! – воÑкликнула ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð¸ опÑÑ‚ÑŒ дернула рукой. – Очень мне надо жить в каком-то дурацком замке и учитьÑÑ Ð²ÑÑкой… Ее бледные глаза Ñкользнули по платформе: коты мÑукали на руках хозÑев, Ñовы махали крыльÑми и, ухаÑ, переговаривалиÑÑŒ из клеток, школьники, кое-кто уже в длинных черных мантиÑÑ…, грузили Ñундуки в поезд и веÑело вопили, приветÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга поÑле долгого лета. – …думаешь, Ñ Ñплю и вижу Ñтать… чокнутой? Петунии удалоÑÑŒ вырвать руку. У Лили на глаза навернулиÑÑŒ Ñлезы. – Я не чокнутаÑ, – Ñказала она. – Зачем Ñ‚Ñ‹ так? Ðто ужаÑно. – Вот туда Ñ‚Ñ‹ и едешь, – Ñ Ð½Ð°Ñлаждением броÑила ПетуниÑ. – Ð’ интернат Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñихов. Ты и твой Злей… чокнутые, вот вы кто. Ðто правильно, что Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð»Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‚ от нормальных людей. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ же безопаÑноÑти. Лили глÑнула на родителей – те озиралиÑÑŒ, от души наÑлаждаÑÑÑŒ зрелищем, – и вновь обратилаÑÑŒ к ÑеÑтре, тихо и зло: – Ты не Ñчитала, что Ð¼Ð¾Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð° – интернат Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¾ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ñ…, когда пиÑала директору и умолÑла Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑÑ‚ÑŒ. ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð°: – УмолÑла? Ðичего Ñ Ð½Ðµ умолÑла! – Я видела ответ. Он был очень любезен. – Зачем Ñ‚Ñ‹ читала… – прошептала ПетуниÑ. – Ðто личное… Как Ñ‚Ñ‹ поÑмела?.. Лили выдала ÑебÑ: ее взглÑд метнулÑÑ Ðº Злею. ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ раÑкрыла рот: – Так он его нашел! Ð’Ñ‹ рылиÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² комнате? – Ðет… мы не рылиÑь… – Теперь пришлоÑÑŒ защищатьÑÑ Ð›Ð¸Ð»Ð¸. – Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» конверт и удивилÑÑ, что из «Хогварца» напиÑали муглÑнке, вот и вÑе! Он Ñказал, что, видно, на почте работает колдун, который… – Ðти ваши колдуны вообще Ñуют ноÑÑ‹ куда не надо! – выпалила ПетуниÑ, побледнев так же быÑтро, как до Ñтого покраÑнела. – ЧокнутаÑ! – И она убежала к родителÑм… Затемнение; Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñцена. «Хогварц-ÑкÑпреÑÑ» выехал за город. Злей бежал по вагонам. Он уже переоделÑÑ Ð² школьную мантию – навернÑка радовалÑÑ, что можно избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ненавиÑтной мугловой одежды. Ðаконец он оÑтановилÑÑ Ñƒ купе, где громко разговаривали два мальчика, а у окна, прижавшиÑÑŒ лицом к оконному Ñтеклу, притулилаÑÑŒ Лили. Злей Ñкользнул внутрь и Ñел напротив нее. Лили глÑнула на него и опÑÑ‚ÑŒ отвернулаÑÑŒ к окну. Она плакала. – Ðе хочу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ разговаривать, – гнуÑаво Ñказала она. – Почему? – Туни Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½-ненавидит. За то, что мы видели пиÑьмо Думбльдора. – И что? Она поÑмотрела на него Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ неприÑзнью: – Рто, что она – Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра! – Она же проÑто… – Злей оÑекÑÑ. Лили, пытаÑÑÑŒ незаметно вытереть Ñлезы, его не Ñлушала. – Ðо мы ведь едем! – воÑкликнул он, не в Ñилах Ñкрыть воÑторга. – Ðаконец-то! Мы едем в «Хогварц»! Она кивнула, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, и неожиданно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ улыбнулаÑÑŒ. – Хорошо бы Ñ‚Ñ‹ попала в «Слизерин», – проговорил Злей, ободрившиÑÑŒ оттого, что она повеÑелела. – Ð’ «Слизерин»? Мальчики в купе до Ñих пор не обращали на Лили и Ð—Ð»ÐµÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ обернулÑÑ â€“ и Гарри, чье внимание было приковано к двоим у окна, узнал Ñвоего отца. Худой и темноволоÑый, как Злей, но как-то очень Ñвно ребенок любимый и даже балованный – чего Злею кричаще недоÑтавало. – Кому охота там учитьÑÑ? Я бы Ñразу ушел, а Ñ‚Ñ‹? – ÑпроÑил Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñƒ мальчика напротив, и Гарри вздрогнул, узнав СириуÑа. Тот не улыбалÑÑ. – Ð’ÑÑ Ð¼Ð¾Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в «Слизерине», – процедил он. – Да иди Ñ‚Ñ‹, – удивилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ, – а Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», Ñ‚Ñ‹ нормальный! Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÑŒÐ½ÑƒÐ»ÑÑ: – Может, Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÑƒ традицию. Ð Ñ‚Ñ‹ бы куда хотел, еÑли выбирать? Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÐ» над головой невидимый меч: – Мне в «Гриффиндор» дорога – по ней храбрые идут! Как мой отец. Злей тихо, пренебрежительно хмыкнул. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº нему: – Что-то не уÑтраивает? – Да нет, – пожал плечами Злей, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ»Ðµ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ° говорила другое. – Сила еÑÑ‚ÑŒ, ума не надо. – Ð Ñ‚Ñ‹-то Ñам куда пойдешь, раз у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ того ни другого? – вмешалÑÑ Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ€Ð°ÑхохоталÑÑ. Лили Ñела прÑмо. Ее лицо раÑкраÑнелоÑÑŒ, и она гневно поÑмотрела на ДжеймÑа и СириуÑа: – Пойдем, ЗлотеуÑ, найдем другое купе! – О-о-о-о-о-о… Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¸ Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ð»Ð¸ ее надменный тон. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавить Злею ножку. – УвидимÑÑ, СоплеуÑ! – поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ, когда дверь купе закрывалаÑь… Декорации ÑменилиÑÑŒ еще раз… Гарри ÑтоÑл прÑмо позади ЗлеÑ, лицом к Ñтолам колледжей, и в воздухе плавали Ñвечи. ПрофеÑÑор Макгонаголл вызвала: – ÐванÑ, Лили! Гарри Ñмотрел, как его мама вышла на дрожащих ногах и Ñела на шаткий табурет. ПрофеÑÑор Макгонаголл опуÑтила ей на голову ШлÑпу-РаÑпредельницу, и та, едва коÑнувшиÑÑŒ рыжей копны волоÑ, прокричала: – «Гриффиндор»! Злей едва Ñлышно заÑтонал. Лили ÑнÑла шлÑпу, отдала ее Макгонаголл и поÑпешила к ликующим гриффиндорцам, но по пути оглÑнулаÑÑŒ и груÑтно улыбнулаÑÑŒ Злею. Гарри увидел, что Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ оÑвободил Лили меÑто. Она поÑмотрела на него, и, похоже, узнала: ÑкреÑтила руки на груди и решительно отвернулаÑÑŒ. РаÑпределение продолжалоÑÑŒ. Гарри наблюдал, как его отец, Люпин и Петтигрю приÑоединилиÑÑŒ к Лили и СириуÑу за гриффиндорÑким Ñтолом. Ðаконец, когда оÑталÑÑ Ð²Ñего деÑÑток нераÑпределенных детей, профеÑÑор Макгонаголл вызвала ЗлеÑ. Гарри вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ прошел к табурету и поÑмотрел, как Злей надевает ШлÑпу-РаÑпредельницу. – «Слизерин»! – прокричала она. И Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹ отправилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· веÑÑŒ зал, прочь от Лили. Там его приветÑтвовали Ñлизеринцы, и Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹ Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщим значком ÑтароÑÑ‚Ñ‹ на груди похлопал Ð—Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾ Ñпине, когда тот Ñел Ñ€Ñдом… И опÑÑ‚ÑŒ Ñмена декораций… Лили и Злей шли по двору замка, о чем-то ÑпорÑ. Гарри уÑкорил шаг, чтобы догнать и поÑлушать, и, лишь наÑтигнув их, понÑл, как Ñильно они выроÑли. Похоже, Ñ Ð Ð°ÑÐ¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ неÑколько лет. – …Я думал, мы друзьÑ, – говорил Злей. – Лучшие друзьÑ? – Да, друзьÑ, но мне не нравитÑÑ ÐºÐ¾Ðµ-кто из тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ‚Ñ‹ общаешьÑÑ! ПроÑти, но Ðйвери и Мульцибера Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не выношу! Мульцибер! Что Ñ‚Ñ‹ в нем нашел? Он жуткий! Ты Ñлышал, что он на днÑÑ… пыталÑÑ Ñделать Ñ ÐœÑри Макдональд? Лили оÑтановилаÑÑŒ и приÑлонилаÑÑŒ к колонне, глÑÐ´Ñ Ð² худое землиÑтое лицо. – Ðичего оÑобенного, – Ñказал Злей. – ПроÑто шутка, и вÑе… – Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ! Ðто, по-твоему, Ñмешно?.. – РПоттер Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸ лучше? – парировал Злей. Ðа его щеках выÑтупил румÑнец – казалоÑÑŒ, он не в Ñилах Ñдерживать негодование. – При чем тут Поттер? – ÑпроÑила Лили. – Они шаÑтают где-то по ночам. Что-то Ñтранное Ñ Ñтим Люпином. Куда он пропадает? – Он болен, – Ñказала Лили. – ГоворÑÑ‚, у него приÑтупы… – Каждый меÑÑц в полнолуние? – оÑведомилÑÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹. – Я в курÑе твоей теории, – отрезала Лили. – Ðо почему они-то Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº волнуют? Какое тебе дело, что они делают ночью? – Я проÑто пытаюÑÑŒ открыть тебе глаза. Они вовÑе не такие раÑпрекраÑные, как вÑе думают. Под его приÑтальным взглÑдом она покраÑнела. – Ðо они не занимаютÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ магией. – Лили понизила голоÑ: – Ð Ñ‚Ñ‹ – неблагодарный! Я Ñлышала, что ÑлучилоÑÑŒ, когда Ñ‚Ñ‹ ночью полез через тоннель к Шумному Шалману, а Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€ ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ того, что там было внутри… Лицо Ð—Ð»ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾ÑилоÑÑŒ. – СпаÑ? СпаÑ? – заклокотал он. – Думаешь, он герой? Он Ñвою шкуру ÑпаÑал, Ñвою и Ñвоих друзей! Ты не… Я тебе не позволю… – Ðе позволишь? Мне? БлеÑÑ‚Ñщие зеленые глаза Лили превратилиÑÑŒ в узкие щелочки. Злей опомнилÑÑ. – ПроÑти, Ñ Ð½Ðµ имел в виду… Ðо Ñ Ð½Ðµ хочу, чтоб Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¸Ð»Ð¸â€¦ Ты ему нравишьÑÑ! ДжеймÑу Поттеру Ñ‚Ñ‹ нравишьÑÑ! – Ðти Ñлова вырвалиÑÑŒ как будто против его воли. – Рон не… вÑе думают… великий герой квидиша… – От горечи и неприÑзни Злей наконец потерÑл дар речи. Брови Лили поднималиÑÑŒ выше и выше. – Я знаю, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€ – Ñамодовольный оÑел, – перебила она. – Ðто мне не нужно объÑÑнÑÑ‚ÑŒ. Ðо шуточки Мульцибера и Ðйвери очень злые. ПроÑто-напроÑто злые. И Ñ Ð½Ðµ понимаю, как Ñ‚Ñ‹ можешь дружить Ñ Ñтими людьми. Гарри ÑомневалÑÑ, что Злей уÑлышал ее попреки Мульциберу и Ðйвери. Стоило ей плохо отозватьÑÑ Ð¾ ДжеймÑе Поттере, Злей выдохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, и, когда они пошли дальше, походка его бодро пружинила… И опÑÑ‚ÑŒ Ñмена декораций… ПоÑле Ñкзамена на С.О.Ð’.У. по защите от Ñил зла Злей вышел из Большого зала и нечаÑнно Ñвернул к озеру, где на берегу под деревом Ñидели ДжеймÑ, СириуÑ, Люпин и Петтигрю. Ðо Гарри туда не пошел. Он знал, что ÑлучилоÑÑŒ, когда Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑил ЗлотеуÑа в воздухе и издевалÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним, знал, что было Ñказано и Ñделано, и ему вовÑе не улыбалоÑÑŒ наблюдать за Ñтим Ñнова… Он видел, как подошла Лили и вÑтала на защиту ЗлеÑ, Ñлышал издалека, как Злей, вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ ÑƒÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑроÑти, обозвал ее непроÑтительным Ñловом «мугродье». Смена декораций… – ПроÑти менÑ. – Мне вÑе равно. – ПроÑти! – Ðе трать Ñлова. Была ночь. Лили в халате, ÑкреÑтив руки на груди, ÑтоÑла перед портретом ТолÑтой Тети у входа в гриффиндорÑкую башню. – Я вышла только потому, что ÐœÑри Ñказала, Ñ‚Ñ‹ грозишьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ заночевать. – Да. Я и ÑобиралÑÑ. Я не хотел называть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð´ÑŒÐµÐ¼, Ñто проÑто… – С Ñзыка Ñлетело? – Ð’ голоÑе Лили не было ÑочувÑтвиÑ. – Слишком поздно. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° много лет. Ðикто из моих друзей не понимает, почему Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ до Ñих пор разговариваю. Ты и твои драгоценные товарищи, УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽâ€¦ видишь, Ñ‚Ñ‹ даже не отрицаешь! Ðе отрицаешь, кем вы вÑе мечтаете Ñтать! Ждешь не дождешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ к Сам-Знаешь-Кому? Он открыл рот – и закрыл, так и не ответив. – Я больше не могу притворÑÑ‚ÑŒÑÑ. Ты выбрал Ñвой путь, Ñ â€“ Ñвой. – Ерунда… ПоÑлушай, Ñ Ð½Ðµ хотел… – …называть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð´ÑŒÐµÐ¼? Ðо таких, как Ñ, Ñ‚Ñ‹ именно так и называешь, ЗлотеуÑ. Чем Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ других? Он изо вÑех Ñил пыталÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñказать, но Лили, презрительно глÑнув, развернулаÑÑŒ и ÑкрылаÑÑŒ за портретом… Коридор раÑтаÑл, но ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñцена возникла не Ñразу: Гарри Ñловно летел через разноцветные обрывки воÑпоминаний, а когда они отвердели, очутилÑÑ Ð½Ð° одинокой вершине холма в ледÑной темноте; ветер ÑвиÑтел, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ðµ ветви деревьев. ВзроÑлый Злей, Ñ‚Ñжело дыша, крутилÑÑ Ð½Ð° меÑте и крепко Ñжимал в руках волшебную палочку, ждал кого-то или чего-то… Его Ñтрах передалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, и тот, даже знаÑ, что ему ничего не грозит, обернулÑÑ, гадаÑ, кого поджидает Злей… Затем оÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ñпышка пронзила тьму. МолниÑ, подумал Гарри, однако Злей упал на колени, и палочка вылетела из его руки. – Ðе убивайте менÑ! – Даже не ÑобиралÑÑ. Ветви так шумели под ветром, что не было Ñлышно, как аппарировал Думбльдор. Он ÑтоÑл перед Злеем, и Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ развевалаÑÑŒ, а лицо подÑвечивала Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. – Итак, ЗлотеуÑ? Что желает мне передать лорд Вольдеморт? – Ðичего. Я пришел по Ñвоей воле! Злей отчаÑнно заломил руки. Его черные волоÑÑ‹ вздымалиÑÑŒ на ветру, отчего он Ñмахивал на безумца. – Я… пришел предупредить… нет, проÑить… пожалуйÑта… Думбльдор взмахнул палочкой. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¿Ð¾-прежнему гнулиÑÑŒ к земле, но на вершине холма воцарилаÑÑŒ тишина. – О чем может проÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð£Ð¿Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ? – ПророчеÑтво… предÑказание… Трелони… – Вот как, – Ñказал Думбльдор. – Что Ñ‚Ñ‹ передал лорду Вольдеморту? – Ð’Ñе… вÑе, что Ñлышал! – ответил Злей. – И поÑтому… по Ñтой причине… он думает, что речь о Лили ÐванÑ! – Ð’ пророчеÑтве не упоминалаÑÑŒ женщина, – возразил Думбльдор. – Там говорилоÑÑŒ о мальчике, рожденном в конце июлÑ… – Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли! Он думает, что речь о ее Ñыне! Он будет охотитьÑÑ Ð·Ð° ними… и убьет их вÑех… – ЕÑли она тебе так дорога, – изрек Думбльдор, – разумеетÑÑ, лорд Вольдеморт ее помилует. Разве Ñ‚Ñ‹ не можешь попроÑить о ÑпаÑении матери в обмен на жизнь Ñына? – Уже… уже проÑил… – Ты мне омерзителен. – Гарри никогда не Ñлышал в голоÑе Думбльдора Ñтолько презрениÑ. Злей чуточку ÑъежилÑÑ. – Значит, ее муж и ребенок Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ волнуют? ПуÑÑ‚ÑŒ умрут, лишь бы Ñ‚Ñ‹ получил Ñвое? Злей поднÑл голову и поÑмотрел на Думбльдора. – Тогда ÑпрÑчьте вÑех троих, – хрипло попроÑил он. – СпаÑите ее… их. ПожалуйÑта. – Рчто взамен, ЗлотеуÑ? – Ð’-взамен? – Злей уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Думбльдора, и Гарри ждал возражений, но ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько долгих Ñекунд Злей ответил: – Ð’Ñе что угодно. Холм иÑчез. Гарри ÑтоÑл в кабинете Думбльдора, а Ñ€Ñдом Ñловно выл раненый зверь. Злей, уронив голову, Ñидел в креÑле, а над ним возвышалÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ Думбльдор. Злей поднÑл к нему мученичеÑкие глаза. КазалоÑÑŒ, поÑле вÑтречи на холме он прожил Ñто гореÑтных лет. – Я думал… вы… ее… ÑпаÑете… – Она и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ не тому человеку, – ответил Думбльдор. – Как и Ñ‚Ñ‹, ЗлотеуÑ. Ты ведь надеÑлÑÑ, что лорд Вольдеморт ее пощадит? Злей задыхалÑÑ. – Ее мальчик выжил. Злей Ñ‚Ñ€Ñхнул головой, Ñловно отгонÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð²ÑƒÑŽ муху. – Ее Ñын жив. У него ее глаза, в точноÑти ее глаза. Ты помнишь глаза Лили ÐванÑ? – ХВÐТИТ! – закричал Злей. – Ее нет… умерла… – Ðто раÑкаÑние, ЗлотеуÑ? – Лучше… лучше бы умер Ñ… – И что пользы? – холодно поинтереÑовалÑÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€. – ЕÑли Ñ‚Ñ‹ любил Лили ÐванÑ, еÑли Ñ‚Ñ‹ дейÑтвительно ее любил, Ñ‚Ñ‹ знаешь, как поÑтупить. Сквозь завеÑу боли Злей Ñмотрел на Думбльдора, ÑилÑÑÑŒ понÑÑ‚ÑŒ, – и не понимал. – Что… о чем вы? – Ты знаешь, как и почему она умерла. Сделай так, чтобы ее Ñмерть не была напраÑной. Помоги защитить ее Ñына. – Ему не нужна защита. Черный Лорд иÑчез… – Черный Лорд вернетÑÑ, и тогда Гарри Поттеру грозит Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑ‚ÑŒ. Ðадолго наÑтупила тишина. ПоÑтепенно Злей взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, задышал ровнее. И наконец Ñказал: – Хорошо. Хорошо. Ðо никогда… никогда никому не раÑÑказывайте, Думбльдор! Только между нами! ПоклÑнитеÑÑŒ! Я не вынеÑу… К тому же Ñын Поттера… Дайте Ñлово! – Дать Ñлово, что никогда не раÑÑкажу о лучшем в тебе, ЗлотеуÑ? – Думбльдор вздохнул и поÑмотрел в ÑтрадальчеÑкое и Ñвирепое лицо ЗлеÑ. – Ðу, еÑли Ñ‚Ñ‹ наÑтаиваешь… Кабинет иÑчез, но тут же возник вновь. Злей металÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð´-вперед перед Думбльдором. – …заурÑдный, Ñамодовольный, как отец, неиÑправимый хулиган, жадный до Ñлавы и вниманиÑ, нахальный… – Ты видишь то, что хочешь видеть, ЗлотеуÑ, – невозмутимо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от Ñвежего номера «Современных превращений». – Другие преподаватели отмечают его ÑкромноÑÑ‚ÑŒ, обаÑние и приÑтойные ÑпоÑобноÑти. Лично Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ его очаровательным ребенком. Думбльдор перевернул Ñтраницу и, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, прибавил: – ПоÑледи-ка за СтраунÑом. Цветной водоворот вновь поглотил Гарри, а затем вÑе потемнело. Думбльдор и Злей ÑтоÑли чуть поодаль друг от друга в веÑтибюле замка. ПоÑледние загулÑвшиеÑÑ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐºÐ¸ разбредалиÑÑŒ по ÑпальнÑм поÑле рождеÑтвенÑкого бала. – Ðу что? – пробормотал Думбльдор. – Знак Каркарова тоже темнеет. Он в панике и боитÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ вы же знаете, как он помогал миниÑтерÑтву поÑле Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð§ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Лорда. – Злей покоÑилÑÑ Ð½Ð° кривоноÑый профиль Думбльдора. – Каркаров ÑобираетÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, еÑли Знак начнет жечь. – Ðеужели? – тихо ÑпроÑил Думбльдор. Ð’ замок, хихикаÑ, вошли Флёр Делакёр и Роджер ДÑйвиÑ. – Ты бы тоже хотел? – Ðет, – Ñказал Злей, черными глазами Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ñ… удалÑющиеÑÑ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ñ‹. – Я не такой труÑ. – ДейÑтвительно, – ÑоглаÑилÑÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€, – Ñ‚Ñ‹ гораздо храбрее Ð˜Ð³Ð¾Ñ€Ñ ÐšÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ€Ð¾Ð²Ð°. Знаешь, иногда мне кажетÑÑ, что мы торопимÑÑ Ñ Ð Ð°Ñпределением… И ушел, оÑтавив Ð—Ð»ÐµÑ Ð² горьком потрÑÑении… Гарри опÑÑ‚ÑŒ перенеÑÑÑ Ð² кабинет директора. Была ночь. Думбльдор почти без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð¾ полулежал в выÑоком креÑле за Ñтолом. Его Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ почерневшаÑ, беÑÑильно ÑвиÑала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ°. Злей нашептывал заклÑтиÑ, волшебной палочкой тыча Думбльдору в запÑÑтье, а левой рукой вливал ему в горло гуÑтое золотиÑтое зелье из кубка. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÐºÐ¸ Думбльдора дрогнули, и он открыл глаза. – Зачем, зачем вы надели кольцо? – без предиÑловий вопроÑил Злей. – Ðа нем проклÑтие – вы ведь навернÑка Ñто понимали. Зачем вообще было к нему прикаÑатьÑÑ? Ðа Ñтоле перед Думбльдором лежало разбитое кольцо Ярволо МонÑтера, а Ñ€Ñдом меч Гриффиндора. Думбльдор поморщилÑÑ: – Я… Ñглупил. Ðто было так Ñоблазнительно… – Что Ñоблазнительно? Думбльдор не ответил. – Чудо, что вы вообще вернулиÑÑŒ! – Злей был в бешенÑтве. – Ðто проклÑтие редкой Ñилы! ОÑтаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, что удаÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñдержать; Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð» его в одной руке… пока что… Думбльдор поднÑл почерневшую, уже беÑполезную руку и оглÑдел ее, Ñловно занимательную диковину. – Ты отлично ÑправилÑÑ, ЗлотеуÑ. Как думаешь, Ñколько мне оÑталоÑÑŒ? Говорил он непринужденно, будто узнавал прогноз погоды на завтра. Злей помедлил, потом Ñказал: – Точно не знаю. Может, год. Такое проклÑтие Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñдерживать вечно. Оно поÑтепенно раÑползетÑÑ; Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ñнь Ñо временем только крепнет. Думбльдор улыбнулÑÑ. ÐовоÑÑ‚ÑŒ о том, что у него в запаÑе не больше года, казалоÑÑŒ, ниÑколько его не огорчила. – Мне повезло, очень повезло, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ‹, ЗлотеуÑ. – ЕÑли бы вы призвали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ! Я бы уÑпел больше, у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы больше времени! – ÑроÑтно воÑкликнул Злей. Он поÑмотрел на Ñломанное кольцо и меч. – Ð’Ñ‹ решили, что, Ñломав кольцо, разрушите проклÑтие? – Что-то вроде того… РазумеетÑÑ, Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñам не Ñвой… – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€ и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выпрÑмилÑÑ. – ХотÑ, еÑли вдуматьÑÑ, Ñто вÑе упрощает. Злей поÑмотрел на него недоуменно. Думбльдор улыбнулÑÑ: – Я имею в виду планы лорда Вольдеморта каÑательно моей перÑоны. И неÑчаÑтного Драко МалфоÑ, которому надлежит Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Злей опуÑтилÑÑ Ð² креÑло перед Ñтолом, где так чаÑто Ñидел Ñам Гарри. Злею Ñвно хотелоÑÑŒ еще поговорить о больной руке, но Думбльдор вежливым жеÑтом показал, что тема закрыта. Злей нахмурилÑÑ: – Черный Лорд не раÑÑчитывает, что у Драко получитÑÑ. Ðто лишь наказание ЛюциуÑу за недавние проÑтупки. ÐœÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ Драко. Им придетÑÑ Ñтать ÑвидетелÑми его провала и раÑплаты за неудачу. – Короче, мальчику тоже вынеÑен Ñмертный приговор, – конÑтатировал Думбльдор. – И, надо думать, еÑтеÑтвенным преемником, еÑли Драко провалит задание, будешь Ñ‚Ñ‹? ПовиÑла Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Полагаю, таков план Черного Лорда. – Значит, в ближайшем будущем лорду Вольдеморту шпион в «Хогварце» не понадобитÑÑ? – Да, он раÑÑчитывает, что школа Ñкоро окажетÑÑ Ð² его влаÑти. – И еÑли так, – Ñказал Думбльдор как бы между прочим, – Ñ‚Ñ‹ обещаешь Ñделать вÑе возможное, чтобы защитить учеников «Хогварца»? Злей чопорно кивнул. – Хорошо. Итак. Прежде вÑего узнай, что затевает Драко. Ðапуганный подроÑток опаÑен и окружающим, и Ñамому Ñебе. Предложи ему помощь и защиту; он ÑоглаÑитÑÑ, Ñ‚Ñ‹ ему нравишьÑÑ… – …намного меньше Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как его отец впал в немилоÑÑ‚ÑŒ. Драко винит менÑ, думает, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñидел ЛюциуÑа. – Ð’Ñе равно, попробуй. Я беÑпокоюÑÑŒ не Ñтолько за ÑебÑ, Ñколько за его Ñлучайных жертв. Мало ли что он натворит Ñо Ñтраху. Само Ñобой, ÑпаÑти его от гнева лорда Вольдеморта мы в итоге можем только одним ÑпоÑобом. Злей приподнÑл брови и Ñзвительно поинтереÑовалÑÑ: – Ð’Ñ‹ дадите ему Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? – Конечно нет. Убьешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹. ПоÑледовало долгое молчание. Ð’ тишине было Ñлышно, как Ñ„ÐµÐ½Ð¸ÐºÑ Ð¯Ð½Ð³ÑƒÑ Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ°ÐµÑ‚ клювом, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ñ€Ñ‹Ð·Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ñ†Ñƒ. – Желаете прÑмо ÑейчаÑ? – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð—Ð»ÐµÑ ÑочилÑÑ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹. – Или дать вам пару минут Ñочинить Ñпитафию? – К чему Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñпешка? – улыбнулÑÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€. – Удобный момент рано или поздно предÑтавитÑÑ. УчитываÑ, что произошло ÑегоднÑ, – он приподнÑл Ñморщенную руку, – мы можем Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать: не пройдет и года. – ЕÑли вы не против умереть, – броÑил Злей, – почему не позволить Драко убить ваÑ? – Душа мальчика еще не наÑтолько изуродована, – ответил Думбльдор. – И Ñ Ð±Ñ‹ не хотел Ñтать причиной ее раÑпада. – Ð Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°, Думбльдор? МоÑ? – Только Ñ‚Ñ‹ один знаешь, Ñколь пагубно Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸ избавить Ñтарика от боли и унижениÑ, – Ñказал Думбльдор. – Я прошу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ мне Ñту большую уÑлугу, ЗлотеуÑ, потому что Ð¼Ð¾Ñ Ñмерть так же неизбежна, как и то, что «ПулÑющие пушки» закончат Ñезон на поÑледнем меÑте. И признаюÑÑŒ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы Ñмерти быÑтрой и безболезненной, а не медленной и мучительной, какой она Ñтанет, еÑли, например, ей поÑпоÑобÑтвует Уолк – Ñ Ñлышал, Вольдеморт принÑл его в Ñвои Ñ€Ñды? Или Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ. Ðта кошечка любит поиграть Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÐºÐ¾Ð¹, прежде чем ее прикончить. Говорил Думбльдор беззаботно, но его голубые глаза пронзали ЗлеÑ, как вÑегда пронзали Гарри, – будто Думбльдор видел Ñту Ñамую душу наÑквозь. Ð’ конце концов Злей коротко кивнул. Думбльдор удовлетворенно улыбнулÑÑ: – СпаÑибо, ЗлотеуÑ… Кабинет иÑчез, и теперь Злей и Думбльдор в Ñумерках прогуливалиÑÑŒ по пуÑтынным окреÑтноÑÑ‚Ñм замка. – Чем вы занимаетеÑÑŒ Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ по вечерам? – выпалил Злей. Думбльдор выглÑдел уÑтавшим. – Рчто? Хочешь Ñнова его наказать, ЗлотеуÑ? Мальчик и так только и делает, что отрабатывает какие-то грехи. – Он ÑовÑем как его папаша… – Внешне – возможно, но по Ñути он больше похож на мать. Я обÑуждаю Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ кое-какие вопроÑÑ‹, Ñообщаю ему некие ÑведениÑ… пока не поздно. – СведениÑ, – повторил Злей. – Ð’Ñ‹ доверÑете ему… но не мне. – Дело не в доверии. Мое времÑ, как мы оба знаем, ограниченно. ЕÑтеÑтвенно, Ñ ÑтараюÑÑŒ передать ему то необходимое, без чего он не Ñможет Ñделать что нужно. – Рпочему Ñто Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ мне? – Я предпочитаю не хранить вÑе Ñйца в одной корзине. ОÑобенно в корзине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрно болтаетÑÑ Ð½Ð° локте лорда Вольдеморта. – По вашему приказу, между прочим! – Да, и Ñ‚Ñ‹ превоÑходно ÑправлÑешьÑÑ. Ðе думай, что Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°ÑŽ твой поÑтоÑнный риÑк, ЗлотеуÑ. Снабжать Вольдеморта так называемой ценной информацией, при Ñтом ÑƒÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ðµ, Ñ Ð½Ðµ доверил бы никому, кроме тебÑ. – И тем не менее вы больше доверÑетеÑÑŒ мальчишке Ñ Ð²ÐµÑьма заурÑдными магичеÑкими ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми, который ничего не ÑмыÑлит в окклуменции и при Ñтом напрÑмую ÑвÑзан Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ Черного Лорда! – Вольдеморт боитÑÑ Ñтой ÑвÑзи, – Ñказал Думбльдор. – Ðедавно он на Ñвоей шкуре иÑпытал, что значит взаправду проникнуть в разум Гарри. Ему никогда в жизни не выпадало такой боли. Больше он в Ñознание Гарри не ÑунетÑÑ, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½. По крайней мере таким ÑпоÑобом. – Ðе понимаю. – Ð˜Ð·ÑƒÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° лорда Вольдеморта не ÑпоÑобна вынеÑти теÑного контакта Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ душой, как у Гарри. Ðто вÑе равно что лизать Ñзыком ледÑную Ñталь или Ñунуть руку в огонь… – Душа? Мы же о разуме говорим! – Ð’ Ñлучае Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и лордом Вольдемортом Ñто одно и то же. Думбльдор оглÑделÑÑ, удоÑтоверилÑÑ, что они одни. Они приблизилиÑÑŒ к Запретному леÑу, и вокруг не было ни души. – Когда Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑˆÑŒ, ЗлотеуÑ… – Ð’Ñ‹ отказываетеÑÑŒ поÑвÑщать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвои планы, но раÑÑчитываете, что Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑŽ Ñту вашу пуÑÑ‚Ñковую проÑьбу! – Худое лицо Ð—Ð»ÐµÑ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾ вÑпыхнуло. – Ð’Ñ‹ Ñлишком многое принимаете как должное, Думбльдор! Может, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не хочу Ñто делать! – Ты дал мне Ñлово, ЗлотеуÑ. И раз уж мы заговорили о проÑьбах и долгах: Ñ‚Ñ‹ же вроде бы обещал приÑматривать за нашим юным другом-Ñлизеринцем? Злей по-прежнему негодовал. Думбльдор вздохнул: – Приходи ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾ мне в кабинет в одиннадцать, и Ñ‚Ñ‹ переÑтанешь жаловатьÑÑ, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не доверÑю… Они вернулиÑÑŒ в кабинет Думбльдора; за окнами – тьма. Ð¯Ð½Ð³ÑƒÑ Ñидел тихо, Злей – неподвижно, а Думбльдор раÑхаживал взад-вперед и говорил: – Гарри не должен знать до поÑледнего момента. Пока не придет времÑ. Иначе как он найдет Ñилы Ñделать то, что должен? – Ðо что он должен Ñделать? – Ðто каÑаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñлушай внимательно, ЗлотеуÑ. Придет времÑ… уже поÑле моей Ñмерти… не Ñпорь и не перебивай! Придет времÑ, когда лорд Вольдеморт иÑпугаетÑÑ Ð·Ð° жизнь Ñвоей змеи. – Ðагини? – изумилÑÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹. – Да. Он переÑтанет отправлÑÑ‚ÑŒ змею Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñми, будет держать ее при Ñебе под магичеÑкой защитой, и вот тогда, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, можно Ñказать Гарри… – Что Ñказать? Думбльдор Ñделал глубокий вдох и закрыл глаза: – Что в ночь, когда лорд Вольдеморт пыталÑÑ ÐµÐ³Ð¾ убить, когда Лили заÑлонила Гарри Ñобой, убийÑтвенное проклÑтие отрикошетило в лорда Вольдеморта, и отколовшийÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚ его души вÑелилÑÑ Ð² единÑтвенное живое ÑущеÑтво, что еще оÑтавалоÑÑŒ в разрушенном доме. ЧаÑÑ‚ÑŒ лорда Вольдеморта живет внутри Гарри. ПоÑтому Гарри умеет говорить Ñо змеÑми, отÑюда непонÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ ÑвÑзь Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ лорда Вольдеморта. И пока Ñтот оÑколок души, отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Ñам Вольдеморт не заметил, оÑтаетÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ Гарри и под его защитой, лорд Вольдеморт умереть не может. КазалоÑÑŒ, Гарри Ñмотрит на них двоих в очень длинный тоннель. Они были ужаÑно далеко, и голоÑа их Ñтранным Ñхом отдавалиÑÑŒ у него в ушах. – То еÑÑ‚ÑŒ мальчик… должен умереть? – беÑÑтраÑтно ÑпроÑил Злей. – Да. От руки Вольдеморта, ЗлотеуÑ. Ðто очень важно. ПоÑледовала Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Затем Злей Ñказал: – Я думал… что вÑе Ñти годы… мы защищали его ради нее. Ради Лили. – Мы защищали его, потому что было важно обучить его, воÑпитать, дать почувÑтвовать Ñвою Ñилу. – Глаза Думбльдора оÑтавалиÑÑŒ зажмурены. – Ðо ÑвÑзь между ними укреплÑетÑÑ, разраÑтаетÑÑ ÐºÐ°Ðº вируÑ. Порой мне казалоÑÑŒ, что Гарри и Ñам догадываетÑÑ. И еÑли Ñ ÐµÐ³Ð¾ знаю, он примет Ñвою Ñудьбу и вÑе уÑтроит так, чтобы его Ñмерть означала и конец Вольдеморту. Думбльдор поÑмотрел на ЗлеÑ. Тот взирал на него в ужаÑе: – Ð’Ñ‹ ÑохранÑли ему жизнь, чтобы он умер в нужный момент? – Ðе возмущайÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, ЗлотеуÑ. Сколько мужчин и женщин погибло у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° глазах? – Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ только те, кого Ñ Ð½Ðµ Ñмог ÑпаÑти, – Ñказал Злей и вÑтал. – Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñпользовали. – То еÑÑ‚ÑŒ? – Я шпионил Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, лгал ради ваÑ, подвергалÑÑ Ñмертельной опаÑноÑти. Делал вÑе, чтобы защитить Ñына Лили Поттер. Ртеперь вы говорите, что раÑтили его как Ñвинью на убой… – Очень трогательно, ЗлотеуÑ, – Ñерьезно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€. – Ðеужели Ñ‚Ñ‹ вÑе-таки привÑзалÑÑ Ðº мальчику? – К мальчику? – закричал Злей. – ÐкÑпекто патронум! Из кончика его волшебной палочки вырвалаÑÑŒ ÑеребриÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð°Ð½ÑŒ, Ñделала круг по кабинету и выпрыгнула в окно. Думбльдор поÑмотрел ей вÑлед, а когда ее ÑеребриÑтое ÑиÑние раÑÑеÑлоÑÑŒ, повернулÑÑ Ðº Злею, и глаза его были полны Ñлез: – ПоÑле Ñтольких лет? – Ð’Ñегда, – Ñказал Злей. Декорации изменилиÑÑŒ. Теперь Гарри наблюдал, как Злей в кабинете директора разговаривает Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ на портрете позади Ñтола. – Ты должен Ñообщить Вольдеморту точную дату отъезда Гарри из дома дÑди Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹, – говорил Думбльдор. – Иначе у Вольдеморта возникнут Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ он же полагает, что Ñ‚Ñ‹ прекраÑно оÑведомлен. Внедри идею обманок; надеюÑÑŒ, Ñтого хватит, чтобы защитить Гарри. Попробуй заморочить МундугнуÑа Флетчера. И еще, ЗлотеуÑ, еÑли придетÑÑ ÑƒÑ‡Ð°Ñтвовать в преÑледовании, играй роль убедительно… Ты должен оÑтаватьÑÑ Ñƒ лорда Вольдеморта на хорошем Ñчету как можно дольше, не то «Хогварц» доÑтанетÑÑ Ð½Ð° откуп Карроу… Теперь Злей в незнакомой таверне ÑклонилÑÑ Ðº МундугнуÑу, чье лицо было Ñтранно пуÑтым. Злей ÑоÑредоточенно хмурилÑÑ. – Ð’Ñ‹ предложите Ордену ФеникÑа, – шептал Злей, – иÑпользовать обманки. Ð’ÑеÑÑÑенциÑ. ÐеÑколько человек в обличье Поттера. Только Ñто Ñработает. Ð’Ñ‹ забудете, что Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¼Ð¾Ñ. Скажете, что придумали Ñами. Ð’Ñе понÑтно? – Ð’Ñе понÑтно, – пролепетал МундугнуÑ, и его взглÑд поплыл… Теперь Гарри летел Ñ€Ñдом Ñо Злеем на метле в безоблачной темной ночи вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ УпивающимиÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. Впереди неÑлиÑÑŒ Люпин и Гарри, то еÑÑ‚ÑŒ Джордж… УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ обогнал Ð—Ð»ÐµÑ Ð¸ поднÑл палочку, целÑÑÑŒ в Ñпину Люпина. – СектумÑемпра! – закричал Злей. Ðо заклинание, которым он метил в руку Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, проÑвиÑтело мимо и попало в Джорджа… Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñцена. Злей ÑтоÑл на коленÑÑ… в Ñпальне СириуÑа. Он читал Ñтарое пиÑьмо Лили, и Ñлезы капали Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ° его крючковатого ноÑа. Ðа второй Ñтранице было вÑего неÑколько Ñлов: …в юноÑти дружил Ñ Ð“ÐµÐ»Ð»ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ Гриндельвальдом. Лично Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, она точно тронулаÑÑŒ! С любовью, Лили Злей забрал Ñтраницу Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñью Лили и ее любовью, ÑпрÑтал во внутренний карман мантии. Потом разорвал пополам фотографию. Себе оÑтавил ÑмеющуюÑÑ Ð›Ð¸Ð»Ð¸, а ДжеймÑа и Гарри швырнул на пол под комод… Злей Ñнова ÑтоÑл в директорÑком кабинете – на Ñвой портрет вбежал Финей Ðигеллий. – Директор! Они в Дольнем леÑу! Мугродье… – Ðе Ñмейте произноÑить Ñто Ñлово! – …в общем, девчонка Грейнджер Ñказала, когда открыла Ñумку, Ñ Ñлышал! – Хорошо. Очень хорошо! – вÑкричал Думбльдор на портрете позади директорÑкого креÑла. – Ртеперь, ЗлотеуÑ, меч! Только не забывай, Гарри должен добыть его, преодолев трудноÑти и проÑвив храброÑÑ‚ÑŒ, – и не должен знать, что ему помогаешь Ñ‚Ñ‹! ЕÑли Вольдеморт прочтет его мыÑли и увидит тебÑ… – Да, знаю, – отрубил Злей. Он отвел в Ñторону портрет – открылаÑÑŒ ниша, откуда он доÑтал меч Гриффиндора. – Ð’Ñ‹ так и не Ñкажете, почему надо передать Поттеру меч? – ÑпроÑил Злей, Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ… мантии дорожный плащ. – Пожалуй, нет, – ответил Думбльдор. – Он Ñам поймет, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать. И, ЗлотеуÑ, будь предельно оÑторожен. ПоÑле неприÑтноÑти Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ Уизли тебе могут не обрадоватьÑÑ… Злей обернулÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. – Ðе волнуйтеÑÑŒ, Думбльдор, – хладнокровно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ план… И он вышел, а Гарри взмыл и мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° ковре в том же Ñамом кабинете – Злей Ñловно только что закрыл за Ñобой дверь. Глава тридцать Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¡Ð½Ð¾Ð²Ð° в леÑу Так вот она, правда. Лежа ничком на пыльном ковре в кабинете, где некогда, казалоÑÑŒ бы, изучал науку побеждать, Гарри наконец-то понÑл: он не выживет. Его задача – невозмутимо шагнуть в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð¸. Рпопутно оборвать вÑе ÑвÑзи Вольдеморта Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ и броÑитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ наперерез, не защищаÑÑÑŒ, чтобы без Ñучка без задоринки завершить дело, которому полагалоÑÑŒ кончитьÑÑ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾, еще в Годриковой Лощине: выжить не Ñуждено никому. Сердце Гарри ÑроÑтно билоÑÑŒ. Как Ñтранно: на пороге Ñмерти оно упрÑмо, отважно перекачивает кровь, поддерживает в нем жизнь. Ðо оно оÑтановитÑÑ, и Ñкоро. Его удары Ñочтены. Сколько раз оно уÑпеет ÑократитьÑÑ, пока он вÑтанет, в поÑледний раз пройдет по замку, по двору, в леÑ? Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» Гарри. Он лежал на полу и Ñлушал похоронную барабанную дробь в груди. Больно ли умирать? Сколько раз он чудом избегал гибели, но никогда по-наÑтоÑщему не задумывалÑÑ Ð¾ Ñмерти: его Ð²Ð¾Ð»Ñ Ðº жизни вÑегда переÑиливала Ñтрах погибнуть. Однако теперь ему и в голову не приходило ÑпаÑатьÑÑ, бежать от Вольдеморта. Он знал: вÑе кончено, оÑтаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ умереть. ÐÑ…, еÑли бы он погиб той летней ночью, когда навÑегда покинул дом â„– 4 по Бирючинной улице! ПуÑÑ‚ÑŒ бы его не ÑпаÑла палочка Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼ благородного феникÑа. ЕÑли бы он умер, как Хедвига, мгновенно, не уÑпев понÑÑ‚ÑŒ, что произошло! Или – ÑпаÑÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то дорогого, любимого… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ завидовал даже Ñмерти Ñвоих родителей. Рхладнокровно шагнуть навÑтречу ÑобÑтвенной гибели – Ð´Ð»Ñ Ñтого требуетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñть… У Гарри Ñ‚Ñ€ÑÑлиÑÑŒ руки. Он попробовал унÑÑ‚ÑŒ дрожь, хоть его никто и не видел: Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð² вÑе разбежалиÑÑŒ. Медленно, очень медленно он Ñел. Ðикогда еще он не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñтолько живым, не ощущал так оÑтро жизнь Ñвоего тела. Почему он не ценил Ñто чудо – мозги, нервы, Ñердце? Ð’Ñе Ñто иÑчезнет… или, по крайней мере, он вÑе Ñто покинет. Он дышал медленно и глубоко; во рту, в горле переÑохло, но Ñухими были и глаза. ПредательÑтво Думбльдора в общем-то ерунда. Гарри лишь по глупоÑти не понимал, что он винтик, чаÑÑ‚ÑŒ грандиозного плана. Решил почему-то, что его жизнь Думбльдору важна. Да – но только до той поры, пока не уничтожены окаÑнты. Думбльдор завещал ему Ñту задачу, и Гарри поÑлушно обрывал ÑвÑзи Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ – и Вольдеморта, и Ñвои! Как ловко, как изÑщно – без лишних жертв! ОпаÑное задание выполнит мальчик, уже предназначенный на заклание. Его Ñмерть не Ñтанет катаÑтрофой, нет – вÑего-навÑего поÑледним ударом по Вольдеморту. И ведь Думбльдор знал, что Гарри не отÑтупит, пойдет до конца, даже такой ценой. Он немало поÑтаралÑÑ, хорошо изучил того, кого Ñделал Ñвоим орудием. Он, как и Вольдеморт, не ÑомневалÑÑ: Гарри никому не позволит умирать за него, едва поймет, что в его влаÑти прекратить ÑмертоубийÑтво. Гарри вÑпомнил тела Фреда, Люпина и Ð‘Ð¾Ð¼Ñ Ð² Большом зале и задохнулÑÑ: Смерть была нетерпелива… Ðо Думбльдор переоценил его. Гарри не ÑправилÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹: Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð°. Даже поÑле его гибели один окаÑнт будет ÑвÑзывать Вольдеморта Ñ Ñтим миром. Что же, кому-то доÑтанетÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ°. ИнтереÑно, кому… Очевидно, Рону и Гермионе, они знают, что делать… Вот почему Думбльдор хотел, чтобы Гарри доверилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ двоим… чтобы они продолжили его дело, еÑли он выполнит Ñвое иÑтинное предназначение раньше Ñрока… Ðти мыÑли, как дождь по холодному Ñтеклу, Ñтучали по твердой, непреложной данноÑти: он должен умереть. Я должен умереть. Ð’Ñе закончитÑÑ. КазалоÑÑŒ, Рон и Гермиона давным-давно оÑталиÑÑŒ где-то далеко, в другой Ñтране. И хорошо: не надо ни прощаний, ни объÑÑнений. Он не возьмет друзей Ñ Ñобой в поÑледнее путешеÑтвие, и незачем тратить драгоценное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° их попытки оÑтановить его. Гарри взглÑнул на потертые золотые чаÑÑ‹, которые получил на Ñемнадцатилетие. Из чаÑа, отведенного Вольдемортом, прошло почти тридцать минут. Гарри вÑтал. Сердце иÑпуганной птицей колотилоÑÑŒ о ребра. Видно, понимает, как мало времени оÑталоÑÑŒ, и хочет втиÑнуть в него удары за вÑÑŽ жизнь. ПритворÑÑ Ð·Ð° Ñобой дверь кабинета, Гарри даже не оглÑнулÑÑ. Замок был пуÑÑ‚. Ð¨Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ коридорам, Гарри чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, Ñловно уже умер. Люди на портретах отÑутÑтвовали; «Хогварц» погрузилÑÑ Ð² Ñ‚ÑгоÑтное безмолвие. Ð’Ñе живое ÑоÑредоточилоÑÑŒ в Большом зале, полном Ñмерти и Ñкорби. Гарри натÑнул плащ-невидимку, ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтажам, по мраморной леÑтнице Ñошел в веÑтибюль. Возможно, крошечной чаÑтью ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ надеÑлÑÑ, что его почувÑтвуют, заметÑÑ‚, оÑтановÑÑ‚, но плащ, как вÑегда, выполнÑл Ñвою работу образцово, и Гарри беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно доÑтиг парадного входа. И там в него чуть не врезалÑÑ Ðевилл. Он в паре Ñ ÐºÐµÐ¼-то еще вноÑил Ñо двора тело. Гарри поÑмотрел – и его точно ударили под дых: Колин Криви. ÐеÑовершеннолетний, он вÑе-таки иÑхитрилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в замок, как Малфой, Краббе и Гойл. Мертвый Колин казалÑÑ ÑовÑем крошечным. – Знаешь, Ðевилл, Ñ Ñам ÑправлюÑÑŒ, – Ñказал Оливер Древ, перекинул тело Колина через плечо и Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ð² Большой зал. Ðевилл на мгновение приÑлонилÑÑ Ðº дверному коÑÑку и отер лоб. Он ÑмотрелÑÑ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¼ Ñтариком. Затем он Ñнова вышел на улицу, во тьму, за другими телами. Гарри оглÑнулÑÑ Ð½Ð° двери в Большой зал. Там вÑе ÑуетилиÑÑŒ, ÑтаралиÑÑŒ подбодрить друг друга, пили воду, ÑтоÑли на коленÑÑ… возле погибших, но Гарри не видел тех, кого любил. Он готов был отдать вÑе, что ему еще оÑталоÑÑŒ, лишь бы в поÑледний раз поÑмотреть на Гермиону, Рона, Джинни, вÑех Уизли, Луну – но хватит ли тогда Ñил оторвать взглÑд? Лучше уж так. Гарри ÑпуÑтилÑÑ Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð° в темноту. Было около четырех утра, ÑтоÑла Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°; земли «Хогварца» будто задержали дыхание и замерли в ожидании: Ñможет ли Гарри Ñделать то, что должен? Он направилÑÑ Ðº Ðевиллу, ÑклонившемуÑÑ Ð½Ð°Ð´ чьим-то телом. – Ðевилл! – Гарри! Ðу Ñ‚Ñ‹ даешь! ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ инфаркт не хватил! Гарри ÑнÑл плащ. Его оÑенило: надо ведь подÑтраховатьÑÑ. – Куда Ñто Ñ‚Ñ‹ один? – подозрительно ÑпроÑил Ðевилл. – Так надо, – Ñказал Гарри. – ЕÑÑ‚ÑŒ дело. Слушай, Ðевилл… – Гарри! – Ðевилл Ñвно иÑпугалÑÑ. – Ты же не ÑдаватьÑÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ»? – Ðет. – ЛгалоÑÑŒ легко. – Еще чего… Тут другое. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет какое-то времÑ. Короче, знаешь змею Вольдеморта? У него Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ… Он зовет ее Ðагини… – Да, Ñлышал… Рчто? – Ее надо убить. Рон и Гермиона в курÑе, но еÑли они… При одной мыÑли об Ñтом от ужаÑа перехватило дыхание. Ðо Гарри взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Момент решающий, нужно дейÑтвовать, как Думбльдор, хладнокровно и трезво, Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑтавлÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñных игроков. Думбльдор умер, знаÑ, что в тайну окаÑнтов поÑвÑщены трое. Теперь меÑто Гарри займет Ðевилл, и в игре будут трое по-прежнему. – Ðа Ñлучай, еÑли они… не Ñумеют… а тебе предÑтавитÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ… – Убить змею? – Убить змею, – подтвердил Гарри. – ПонÑл. Ð Ñ‚Ñ‹ как, в норме? – Да. СпаÑибо, Ðевилл. Ðо тот Ñхватил его за запÑÑтье, не пуÑкаÑ. – Мы вÑе будем боротьÑÑ. Ты же Ñто понимаешь? – Да, Ñ… Ком вÑтал в горле, и Гарри оÑекÑÑ. Ðевилл ниÑколько не удивилÑÑ. Он потрепал Гарри по плечу, выпуÑтил его руку и ушел иÑкать погибших. Гарри Ñнова накинул плащ и двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Кто-то неподалеку ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ чьей-то раÑплаÑтанной фигуркой. Гарри узнал Джинни. Он замер. Джинни нагнулаÑÑŒ к девочке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ звала маму. – Ð’Ñе хорошо, – говорила Джинни. – Ð’Ñе хорошо. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ перенеÑем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² замок. – Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ домой, – шептала девочка. – Я больше не хочу ÑражатьÑÑ! – Я знаю. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð½Ð¸ ÑорвалÑÑ. – Ð’Ñе будет хорошо. Холод пробежал по телу Гарри. Ему хотелоÑÑŒ кричать – в пуÑтоту, в черноту, – чтобы Джинни знала: он здеÑÑŒ. Чтобы знала, куда он идет. Чтобы его оÑтановили, утащили обратно, отправили домой… Ðо он и так дома. «Хогварц» – его первый наÑтоÑщий дом, лучшего он не знал. Он, Вольдеморт, Злей – брошенные мальчишки – нашли здеÑÑŒ Ñвой кров… Джинни ÑтоÑла на коленÑÑ… возле раненой девочки и держала ее за руку. Огромным уÑилием воли Гарри заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ мимо. Джинни, кажетÑÑ, оглÑнулаÑÑŒ. Ðеужели почувÑтвовала? Ðо Гарри ни Ñлова не Ñказал и не обернулÑÑ. Ð’ темноте неÑÑно выриÑовывалаÑÑŒ хижина Огрида. Только Ñвет не горит, и не Ñлышно приветÑтвенного Ð»Ð°Ñ ÐšÐ»Ñ‹ÐºÐ°, и Ñобачьи когти не царапают дверь. Сколько они здеÑÑŒ бывали! Медный чайник на огне, и печенье Ñ Ð¸Ð·ÑŽÐ¼Ð¾Ð¼, и гигантÑкие гуÑеницы, и большое бородатое лицо Огрида, и как Рона рвало ÑлизнÑками, и как они Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ ÑпаÑали Ðорберта… Он пошел дальше и на краю леÑа оÑтановилÑÑ. Дементоры Ñкользили меж деревьев. Гарри обдало гнетущим холодом. Он ÑомневалÑÑ, что Ñможет их миновать, у него не оÑталоÑÑŒ Ñил вызывать ЗаÑтупника. Он и дрожь-то унÑÑ‚ÑŒ не в ÑоÑтоÑнии. ОказываетÑÑ, умирать – дело нелегкое. Каждый миг, каждый вдох и выдох, и запах травы, и прохладный ветерок на лице ощущалиÑÑŒ как драгоценный подарок. Подумать только, у других впереди годы и годы – Ñтолько времени, что его можно тратить впуÑтую и жаловатьÑÑ, что оно еле Ñ‚ÑнетÑÑ, – а он цеплÑетÑÑ Ð·Ð° Ñекунды. Ðоги отказываютÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ – но он ведь должен, должен! Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° окончена, Проныра пойман, пора приземлÑÑ‚ÑŒÑÑ… Проныра. ÐепоÑлушными пальцами Гарри доÑтал из киÑета мÑч. Я открываюÑÑŒ в конце. ЧаÑто и Ñ‚Ñжело дыша, Гарри глÑдел на золотой шарик. Теперь, когда он хотел, чтобы Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾ как можно медленней, оно летело Ñтремглав, зато и понимание пришло Ñразу, без раздумий. Ð’ конце. То еÑÑ‚ÑŒ ÑейчаÑ. Гарри прижал Проныру к губам и прошептал: – Я Ñкоро умру. Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñкорлупа раÑкрылаÑÑŒ. Гарри опуÑтил дрожащую руку, поднÑл под плащом волшебную палочку Драко и пробормотал: – ЛюмоÑ. Ð’ Проныре лежал черный камень Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð¹ трещиной поÑередине. Он треÑнул по вертикали, Ñимволизирующей бузинную палочку. Треугольник и круг – плащ и камень – были еще различимы. И Ñнова понимание пришло Ñамо: воÑкрешать мертвых ни к чему, он Ñкоро Ñам к ним приÑоединитÑÑ. Ðто не он призывает их, а они – его. Он закрыл глаза и трижды повернул камень в руке. И почувÑтвовал: получилоÑÑŒ. По уÑыпанной хвороÑтом опушке задвигалоÑÑŒ что-то легкое, невеÑомое. Гарри открыл глаза и оглÑделÑÑ. То были не призраки и не живые люди. Больше вÑего они напоминали РеддлÑ, вышедшего из дневника: воÑпоминание, почти обретшее плоть. Ðе так материальны, как живые тела, но гораздо плотнее призраков. Они шли к нему, и их лица одинаково ÑветилиÑÑŒ лаÑковыми улыбками. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» одного роÑта Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и одет так же, как в ночь Ñмерти. ВолоÑÑ‹ вÑтрепаны, очки Ñлегка перекошены на ноÑу, как у миÑтера Уизли. Ð’Ñ‹Ñокий, Ñтатный Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел очень молодым – Гарри знал его много Ñтарше. Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ грацией, руки в карманах, на губах уÑмешка. Люпин тоже был моложе и гораздо приличнее одет, а волоÑÑ‹ темнее и гуще. КазалоÑÑŒ, он ÑчаÑтлив вернутьÑÑ Ð² знакомые меÑта, видевшие Ñтолько его юношеÑких проделок. Лили улыбалаÑÑŒ лучезарнее вÑех. Она приблизилаÑÑŒ к Гарри, отброÑила назад длинные волоÑÑ‹; зеленые глаза, так похожие на его ÑобÑтвенные, жадно вÑматривалиÑÑŒ ему в лицо – и не могли наÑмотретьÑÑ. – Ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ храбрый. Гарри не мог говорить. Он глÑдел на мать, и ему хотелоÑÑŒ ÑтоÑÑ‚ÑŒ и глÑдеть на нее вечно. – Ты почти у цели, – Ñказал ДжеймÑ. – СовÑем близко. Мы… очень гордимÑÑ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. – Ðто больно? – ДетÑкий Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñам ÑорвалÑÑ Ñ Ð³ÑƒÐ± Гарри. – Умирать? ÐиÑколько, – небрежно ответил СириуÑ. – БыÑтрее и проще, чем уÑнуть. – К тому же Ñ‚Ñнуть он не Ñтанет. РазделаетÑÑ Ñо вÑем поÑкорее, – прибавил Люпин. – Я не хотел, чтоб вы умерли! – против воли выпалил Гарри. – Ðикто из ваÑ. Мне очень, очень жаль… – Он умолÑл о прощении, Люпина в оÑобенноÑти. – Только родилÑÑ Ñын… Рем, мне так… – Мне тоже, – улыбнулÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½. – Я никогда его не узнаю… Зато он будет знать, почему Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€, и надеюÑÑŒ, поймет. Я боролÑÑ Ð·Ð° мир, где он будет ÑчаÑтлив. Холодный ветерок из чащи леÑа взъерошил челку Гарри. Он понимал – они не Ñкажут: «Пора». Он должен Ñам решить. – Ð’Ñ‹ будете Ñо мной?.. – До конца, – заверил ДжеймÑ. – Они Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ увидÑÑ‚? – Мы – чаÑÑ‚ÑŒ тебÑ, – ответил СириуÑ. – Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñтальных Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. Гарри поÑмотрел на мать. – Будь ко мне поближе, – тихо попроÑил он. И зашагал дальше. Холода дементоров он не замечал; мертвые Ñлужили ему ЗаÑтупниками. ВмеÑте они шагали меж Ñтарых деревьев, таких гуÑÑ‚Ñ‹Ñ…, что их ветви ÑплелиÑÑŒ, а узловатые корни путалиÑÑŒ под ногами. Гарри куталÑÑ Ð² плащ и углублÑлÑÑ Ð² леÑ, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑтиÑ, где находитÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚, но точно знаÑ, что отыщет его. Ð Ñдом почти беÑшумно шли ДжеймÑ, СириуÑ, Люпин, Лили. Их приÑутÑтвие придавало Гарри храброÑти, помогало делать шаг за шагом, шаг за шагом… Его Ñознание и тело Ñтранно разъединилиÑÑŒ. Руки и ноги работали так, Ñловно он был паÑÑажиром, а не водителем Ñвоего тела, которое ему вот-вот предÑтоÑло покинуть. Мертвые, шагавшие подле него, казалиÑÑŒ реальнее людей в замке. Рон, Гермиона, Джинни и вÑе прочие ÑделалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ призраками. ПодÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° колдобинах, его жизнь катилаÑÑŒ к концу – к Вольде морту… РаздалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ Ñтук и шепот: Ñ€Ñдом кто-то завозилÑÑ. Гарри замер, озираÑÑÑŒ и приÑлушиваÑÑÑŒ. Его родители, Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¸ Люпин тоже оÑтановилиÑÑŒ. – Там кто-то еÑÑ‚ÑŒ, – поÑлышалÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¹ шепот вблизи. – У него плащ-невидимка. Может, Ñто он? Из-за ближнего дерева поÑвилиÑÑŒ двое. Ð’Ñпыхнули палочки, и Гарри увидел ГнуÑли и Долохова. Они вÑматривалиÑÑŒ в темноту, туда, где ÑтоÑли Гарри, Лили, ДжеймÑ, Люпин и СириуÑ. УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ Ñвно ничего не видели. – Я точно что-то Ñлышал, – проговорил ГнуÑли. – Думаешь, тварь какаÑ-нибудь? – Ðтот придурок Огрид держал здеÑÑŒ целый зверинец, – отозвалÑÑ Ð”Ð¾Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð², оглÑдываÑÑÑŒ через плечо. ГнуÑли поÑмотрел на чаÑÑ‹. – Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° иÑходе. У Поттера был чаÑ. Он не идет. – РЧерный Лорд был так уверен! Он раÑÑтроитÑÑ. – Лучше вернутьÑÑ, – Ñказал ГнуÑли. – ПуÑÑ‚ÑŒ даÑÑ‚ указаниÑ. И они Ñ Ð”Ð¾Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ зашагали в глубь леÑа. Гарри поÑледовал за ними, знаÑ, что они выведут его куда надо. Он обернулÑÑ, и мама улыбнулаÑÑŒ ему, а отец ободрÑюще кивнул. Так они шли неÑколько минут, пока впереди не замаÑчил Ñвет. ГнуÑли и Долохов выÑтупили на полÑну. Гарри ее узнал: когда-то здеÑÑŒ жил ужаÑный Ðрагог. ПовÑюду виднелиÑÑŒ оÑтатки необъÑтной паутины, но мириады паучьих потомков были угнаны УпивающимиÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ ÑражатьÑÑ. КоÑтер поÑреди полÑны краÑными бликами озарÑл толпу притихших, наÑтороженных Ñоратников Вольдеморта. Одни в маÑках и капюшонах, другие открыли лица. Ð’ Ñтороне, отбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ðµ тени, Ñидели двое гигантов Ñо зверÑкими физиономиÑми, будто выÑеченными из Ñкал. Фенрир затаилÑÑ Ð² тени, Ð³Ñ€Ñ‹Ð·Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ðµ когти, маÑÑивный блондин Раул промакивал кровь Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹. Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹ Ñмотрел затравленно; заплаканные, ввалившиеÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° ÐарциÑÑÑ‹ переполнÑл Ñтрах. Ð’Ñе взглÑды были уÑтремлены на Вольдеморта. Тот ÑтоÑл, Ñклонив голову, Ñ Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ палочкой в белых пальцах. Он Ñловно молилÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ñчитал в уме. Как будто ребенок в прÑтки играет, подумал Гарри, Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° краю полÑны. Ðелепое Ñравнение. За головой Вольдеморта, Ñловно чудовищный нимб, извиваÑÑÑŒ, ÑплетаÑÑÑŒ кольцами, в Ñверкающей заколдованной клетке плавала Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ðагини. Когда Долохов и ГнуÑли Ñтупили в круг Ñвета, Вольдеморт поднÑл глаза. – Поттера не видать, милорд, – Ñообщил Долохов. Вольдеморт оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼. Его краÑные глаза горели в Ñвете коÑтра. Он медленно погладил бузинную палочку длинными пальцами. – Милорд… – Ðто заговорила БеллатрикÑ. Она Ñидела к Вольдеморту ближе вÑех – раÑтрепанна, лицо Ñлегка раÑцарапано, но в оÑтальном невредима. Вольдеморт поднÑл руку: молчи. И она больше не произнеÑла ни Ñлова, лишь Ñмотрела Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÐ¹Ð½Ñ‹Ð¼ воÑторгом. – Я думал, он придет, – Ñказал Вольдеморт пронзительно и ÑÑно, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° взметнувшееÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ. – Ждал, что придет. ПовиÑла тишина. Видимо, УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ перепугалиÑÑŒ не меньше Гарри. Рего Ñердце билоÑÑŒ о ребра так, Ñловно решило вырватьÑÑ Ð¸Ð· тела раньше души. Повлажневшими руками он ÑнÑл плащ-невидимку и Ñунул под одежду вмеÑте Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, чтобы отрезать Ñебе вÑе пути к Ñопротивлению. – Ðо Ñ, похоже… ошибÑÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚. – Ðе ошибÑÑ. Гарри Ñказал Ñто очень громко и очень твердо: пуÑÑ‚ÑŒ не думают, что он боитÑÑ. Камень воÑÐºÑ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñкользнул из онемевших пальцев, и Гарри краем глаза увидел, как иÑчезли его родители, Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¸ Люпин. Он шагнул вперед, к коÑтру. И в Ñтот миг ничто больше не имело Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ они оÑталиÑÑŒ Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ один на один. Ðта Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑлаÑÑŒ. Гиганты взревели, УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ разом вÑтали, раздалиÑÑŒ крики, ахи, даже Ñмех. Вольдеморт замер; его краÑные глаза впилиÑÑŒ в Гарри и Ñледили, как он приближаетÑÑ. Их разделÑл только огонь. Кто-то завопил: – ГÐРРИ! ÐЕТ! Гарри обернулÑÑ: неподалеку к Ñтволу прикрутили Огрида, ÑвÑзанного по рукам и ногам. Он отчаÑнно билÑÑ, рвалÑÑ, мощное тело ÑотрÑÑало дерево до Ñамой кроны. – ÐЕТ! ÐЕТ! ГÐРРИ, ТЫ ЧТО?.. – ЦЫЦ! – И Раул взмахом палочки заÑтавил Огрида замолчать. БеллатрикÑ, вÑкочив, нетерпеливо переводила взглÑд Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° на Гарри. Ее грудь вздымалаÑÑŒ. Больше ничто не двигалоÑÑŒ, кроме пламени и змеиных колец в Ñверкающей клетке. Гарри чувÑтвовал палочку у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° груди, но не попыталÑÑ ÐµÐµ доÑтать. Ðагини Ñлишком хорошо защищена; Ñтоит прицелитьÑÑ, как в него полетит минимум пÑтьдеÑÑÑ‚ проклÑтий. Вольдеморт и Гарри вÑе Ñмотрели друг на друга; Вольдеморт Ñлегка Ñклонил голову набок, и его безгубый рот ÑкривилÑÑ Ð² замечательно безрадоÑтной улыбке. – Гарри Поттер, – промолвил он очень тихо, не громче потреÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñтра. – Мальчик, который оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð². УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ не шевельнулиÑÑŒ. Ð’Ñе ждали. Ð’Ñе вокруг замерло, только Огрид рвалÑÑ Ð¸Ð· пут, и Ñ‚Ñжко дышала БеллатрикÑ. РГарри непонÑтно почему думал о Джинни, видел ее огненный взглÑд, чувÑтвовал на губах ее поцелуй… Вольдеморт поднÑл палочку. Его голова по-прежнему ÑклонÑлаÑÑŒ набок, как у любопытного ребенка: интереÑно, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚? Гарри Ñмотрел прÑмо в краÑные глаза и хотел, чтобы вÑе ÑлучилоÑÑŒ как можно быÑтрее, пока он еще ÑпоÑобен ÑтоÑÑ‚ÑŒ, пока не потерÑл над Ñобой контроль, не поддалÑÑ Ñтраху… Он увидел движение рта, зеленую вÑпышку – и вÑе иÑчезло. Глава тридцать пÑÑ‚Ð°Ñ ÐšÐ¸Ð½Ð³Ð·-КроÑÑ ÐžÐ½ лежал лицом вниз и Ñлушал тишину. Он был абÑолютно один. Ðикто на него не Ñмотрел. Вокруг никого не было. Он ÑомневалÑÑ, еÑÑ‚ÑŒ ли здеÑÑŒ он Ñам. Прошло очень много времени – а может, ниÑколько, – пока до него не дошло, что он, вероÑтно, вÑе-таки еÑÑ‚ÑŒ, причем не в виде беÑтелеÑной ÑубÑтанции: он лежал, определенно лежал на чем-то. ЧувÑтвовал прикоÑновение. Ð Ñледовательно, ÑущеÑтвовал – как и то, на чем он лежит. Сделав Ñтот вывод, Гарри практичеÑки Ñразу обнаружил, что он голый. Ðто его не Ñмутило – никого же нет, – но Ñлегка заинтриговало. ИнтереÑно: оÑÑзание у него ÑохранилоÑÑŒ – а зрение? Он открыл глаза. ВидÑÑ‚! Его окружал Ñветозарный туман. Гарри никогда такого не вÑтречал. СобÑтвенно, Ñто и на туман не походило. Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ð° не Ñкрывала мир – Ñкорее мир формировалÑÑ Ð¸Ð· тумана, но еще не ÑформировалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью. То, на чем Гарри лежал, было белым, не холодным и не теплым – Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾ÑкоÑÑ‚ÑŒ. Он Ñел. Тело, кажетÑÑ, невредимо. Он прикоÑнулÑÑ Ðº лицу. Очков нет. Затем из беÑформенной пуÑтоты донеÑÑÑ ÑˆÑƒÐ¼: тихие шлепки, как будто что-то билоÑÑŒ, ÑопротивлÑлоÑÑŒ, барахталоÑÑŒ; жалкий, чуточку неприличный звук. Гарри Ñтало неприÑтно: он Ñловно подÑлушивал нечто тайное, поÑтыдное. И ему захотелоÑÑŒ одетьÑÑ. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ñдом возникла мантиÑ. Он взÑл ее и надел: мÑгкаÑ, чиÑтаÑ, теплаÑ. ÐепоÑтижимо – как она возникла из ничего в ответ на его желание… Он вÑтал, оÑмотрелÑÑ. Может, он попал в некую необъÑтную КÑтати-комнату? Чем дольше он Ñмотрел, тем больше деталей выриÑовывалоÑÑŒ вокруг. Ð’Ñ‹Ñоко над головой в Ñолнечном Ñвете блиÑтал огромный ÑтеклÑнный купол. Ðто что, дворец? Ð’Ñе тихо, вÑе неподвижно – еÑли не Ñчитать Ñтранных шлепков и Ñ…Ð½Ñ‹ÐºÐ°Ð½ÑŒÑ Ð¸Ð· тумана… Гарри медленно повернулÑÑ, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ движением мир Ñловно бы рождалÑÑ Ð½Ð° глазах. Широкое, открытое, Ñркое, чиÑтое проÑтранÑтво – проÑторнее Большого зала, под гигантÑким ÑтеклÑнным куполом. ÐбÑолютно пуÑто. Гарри здеÑÑŒ один, за иÑключением… Он отпрÑнул, увидев, что там хнычет. Маленькое, голое, мерзкое, вроде младенца без кожи – оно, ÑвернувшиÑÑŒ комочком, ÑодрогаÑÑÑŒ, лежало под креÑлом, где его броÑили и забыли, и боролоÑÑŒ за каждый вдох. Гарри боÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾. Оно крохотное, больное, хрупкое, но приближатьÑÑ Ðº нему неохота. И вÑе же он Ñтал медленно подходить, готовÑÑÑŒ отÑкочить в любой момент. Подошел – но не мог коÑнутьÑÑ. Что же он за Ñ‚Ñ€ÑƒÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹! Ðадо уÑпокоить неÑчаÑтное ÑущеÑтво. Ðо оно его отвращало. – Ты ничем не поможешь. Он обернулÑÑ. ПрÑмо к нему, раÑправив плечи, бодро шагал ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€ в развевающейÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-Ñиней мантии. – Гарри! – Думбльдор широко раÑкинул руки. Обе ладони – белые, здоровые. – Замечательный мальчик! Смелый, Ñмелый человек! Давай пройдемÑÑ. Гарри ошеломленно поÑледовал за Думбльдором, который быÑтро уходил прочь от вÑхлипывающего младенца без кожи, к двум креÑлам поодаль, которых Гарри прежде не заметил. Думбльдор Ñел в одно, Гарри – в другое. Он приÑтально вглÑдывалÑÑ Ð² лицо Ñтарого директора. Длинные Ñедые волоÑÑ‹, борода, ÑиÑющие голубые глаза, очки Ñо Ñтеклами-полумеÑÑцами, крючковатый ноÑ: вÑе как он помнил. Ðо… – Ð’Ñ‹ же умерли, – Ñказал Гарри. – Я? Да, – как ни в чем не бывало подтвердил Думбльдор. – Тогда… и Ñ, значит, тоже? – Ð! – Думбльдор улыбнулÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ðµ. – Хороший вопроÑ. Ð’ целом, мой мальчик, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что нет. Они Ñмотрели друг на друга, и Ñтарик по-прежнему лучезарно улыбалÑÑ. – Ðет? – повторил Гарри. – Ðет, – ответил Думбльдор. – Ðо… – Гарри инÑтинктивно ощупал лоб, но не нашел шрама. – Я должен был умереть… Ñ Ð¶Ðµ не защищалÑÑ! Я дал ему ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ! – И Ñто, – Ñказал Думбльдор, – наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, изменило ход вещей. Он излучал ÑчаÑтье, как Ñвет, как огонь: Гарри никогда еще не видел, чтобы Думбльдор был Ñтоль Ñвно, Ñтоль откровенно вÑем доволен. – ОбъÑÑните. – Ðо Ñ‚Ñ‹ ведь и Ñам знаешь. – Думбльдор повертел большими пальцами. – Я дал ему убить ÑебÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Так? – Так, – кивнул Думбльдор. – Продолжай. – И оÑколок его души, который был во мне… Думбльдор кивнул еще Ñнергичнее и широко, ободрÑюще улыбнулÑÑ. – …что, умер? – О да! – подтвердил Думбльдор. – Вольдеморт его уничтожил. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° теперь целиком и полноÑтью твоÑ. – Ðо тогда… Гарри оглÑнулÑÑ Ð½Ð° маленькое, иÑкалеченное, дрожащее ÑущеÑтво под дальним креÑлом. – Что Ñто, профеÑÑор? – То, чему мы оба не в Ñилах помочь, – ответил Думбльдор. – Ðо еÑли Вольдеморт иÑпользовал убийÑтвенное проклÑтие, – Ñнова начал Гарри, – и никто за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ умер… почему Ñ Ð¶Ð¸Ð²? – Думаю, Ñ‚Ñ‹ Ñам понимаешь, – Ñказал Думбльдор. – ВерниÑÑŒ мыÑленно назад. Ð’Ñпомни, что он Ñделал в Ñвоем невежеÑтве, жадноÑти, жеÑтокоÑти. Гарри задумалÑÑ, обвел взглÑдом зал. ЕÑли Ñто и дворец, то веÑьма Ñтранный. КреÑла короткими Ñ€Ñдами, тут и там рельÑÑ‹ – и никого, только Гарри, Думбльдор и убогое ÑущеÑтво без кожи. Ответ пришел легко, без уÑилий: – Он взÑл мою кровь. – Точно! ВзÑл твою кровь и воÑÑоздал из нее Ñвое тело! Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ в его жилах, Гарри! Защита Лили в Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…! Он обрек Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, пока жив он Ñам! – Я жив… пока он жив? Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»â€¦ вÑе как раз наоборот! Я думал, мы оба умрем! Или Ñто одно и то же? Его отвлекли вÑхлипы бьющегоÑÑ Ð² агонии ÑущеÑтва; Гарри обернулÑÑ. – Ð’Ñ‹ уверены, что ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñделать? – Решительно ничего. – Тогда объÑÑните… подробнее, – попроÑил Гарри. Думбльдор улыбнулÑÑ. – Ты был Ñедьмым окаÑнтом, Гарри, окаÑнтом, который он Ñоздавать не ÑобиралÑÑ. Он иÑкалечил Ñвою душу наÑтолько, что от немыÑлимого зла – убийÑтва твоих родителей, Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ребенка – она развалилаÑÑŒ на чаÑти. Ðо то, что выбралоÑÑŒ из комнаты, было даже меньше, чем он думал. Ð’ комнате оÑталоÑÑŒ не только его тело. Он запер чаÑÑ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² тебе, в Ñвоей неÑоÑтоÑвшейÑÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ðµâ€¦ Его Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ поÑтыдно неполны, Гарри! То, чего он не признавал, он не хотел и понÑÑ‚ÑŒ. Вольдеморт знать не желал о домовых Ñльфах и детÑких Ñказках, о любви, верноÑти, чиÑтоте. Он ничего в Ñтом не понимал. Ðичего. Ему не дано было поÑтичь, что Ñто Ñильнее его и Ñильнее любой магии… Он взÑл твою кровь в надежде, что она его укрепит. Он принÑл в Ñвое тело крошечную чаÑтицу чар твоей матери, которые она передала тебе, умираÑ. Его тело хранит ее жертву, и пока Ñти чары живы, живы и Ñ‚Ñ‹, и поÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° Вольдеморта. Думбльдор улыбнулÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Тот уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него: – И вы знали? Знали… вÑе времÑ? – ДогадывалÑÑ. Ðо Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ угадываю, – удовлетворенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€. Они довольно долго Ñидели в тишине – только ÑущеÑтво под креÑлом дрожало и хныкало. – И еще, – Ñказал наконец Гарри. – Почему Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñломала ту, которую он одолжил? – Тут у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ уверенноÑти. – Рдогадки? – ÑпроÑил Гарри, и Думбльдор заÑмеÑлÑÑ. – Тебе Ñледует понÑÑ‚ÑŒ, мой мальчик, что вы Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ Вольдемортом доÑтигли Ñфер магии, до Ñих пор не изученных. То, что произошло, – по-моему, Ñлучай беÑпрецедентный, и, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, никакой изготовитель палочек ничего не Ñмог бы ни предÑказать, ни объÑÑнить Вольдеморту… Как Ñ‚Ñ‹ уже понÑл, лорд Вольдеморт, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñебе человечеÑкий облик, невольно вдвое укрепил ÑвÑзь Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. ОÑколок его души и так был ÑвÑзан Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹, а он, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ñтать Ñильнее, принÑл в ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ жертвы твоей матери. ЕÑли бы он отчетливо поÑтигал ужаÑное могущеÑтво ее жертвы, он, наверное, не поÑмел бы коÑнутьÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ крови… впрочем, тогда он не был бы лордом Вольдемортом и, возможно, никогда бы не убивал… С Ñтой двойной ÑвÑзью ваши Ñудьбы ÑплелиÑÑŒ воедино – и как! ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñкого мира еще не знала ничего подобного. ПоÑтому, когда Вольдеморт попробовал убить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, Ñ‡ÑŒÑ Ñердцевина была близнецом твоей, ÑлучилоÑÑŒ, как мы помним, нечто чрезвычайно Ñтранное. Лорд Вольдеморт не знал, что ваши палочки – близнецы, и никак не ожидал такого… Ð’ ту ночь он иÑпугалÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° больше твоего, Гарри. Ты допуÑкал возможноÑÑ‚ÑŒ Ñмерти, Ñ‚Ñ‹ даже раÑкрыл ей объÑтиÑ, но Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð° Вольдеморта Ñто немыÑлимо. Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑмелоÑÑ‚ÑŒ победила, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° взÑла верх над его, и то, что между ними произошло, Ñвоеобразно отразило Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ вами. Мне предÑтавлÑетÑÑ, в ту ночь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° впитала чаÑÑ‚ÑŒ Ñилы и умений палочки Вольдеморта, можно даже Ñказать, крупицу его Ñамого. И когда он преÑледовал тебÑ, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° узнала его – брата и Ñмертельного врага – и направила против него его ÑобÑтвенную магию, мощнейшую и, разумеетÑÑ, не доÑтупную палочке ЛюциуÑа. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, а значит, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ðµ ÑпоÑобноÑти Ñамого Вольдеморта: был ли у бедной хвороÑтинки ЛюциуÑа ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð²Ñ‹ÑтоÑÑ‚ÑŒ? – Ðо еÑли Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° так могущеÑтвенна, как Гермиона умудрилаÑÑŒ ее Ñломать? – удивилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Дорогой мой, вÑе ее могущеÑтво было направлено иÑключительно на Вольдеморта, который Ñтоль опрометчиво нарушил глубинные законы магии. Только против него Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° обладала феноменальной Ñилой. Ð’ оÑтальном она была Ñамой обычной палочкой… впрочем, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, очень хорошей, – любезно закончил Думбльдор. Гарри Ñидел, задумавшиÑÑŒ, очень долго – или неÑколько Ñекунд. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ текло непонÑтно. – Он убил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ палочкой. – Он не Ñумел убить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ палочкой, – поправил Думбльдор. – Полагаю, мы можем принÑÑ‚ÑŒ как данноÑÑ‚ÑŒ тот факт, что Ñ‚Ñ‹ жив… ХотÑ, разумеетÑÑ, – добавил он, будто опаÑаÑÑÑŒ показатьÑÑ Ð½ÐµÑƒÑ‡Ñ‚Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼, – Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не преуменьшаю твоих Ñтраданий. Их было много. – Ðо теперь мне замечательно, – Ñказал Гарри, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñтые ладони. – Рмы вообще где? – Ðу, об Ñтом Ñ ÑобиралÑÑ ÑпроÑить тебÑ, – проговорил Думбльдор, озираÑÑÑŒ. – Как думаешь, где мы? Пока он не ÑпроÑил, Гарри не имел ни малейшего предÑтавлениÑ. СейчаÑ, однако, ответ возник Ñам Ñобой. – Похоже, – медленно начал Гарри, – на вокзале Кингз-КроÑÑ. Только здеÑÑŒ Ñлишком чиÑто и пуÑто, и, по-моему, нет поездов. – Вокзал Кингз-КроÑÑ! – Думбльдор неудержимо захихикал. – Батюшки, неужели? – Ð, по-вашему, где? – довольно воинÑтвенно ÑпроÑил Гарри. – Милый мой, без понÑтиÑ! ЗдеÑÑŒ вÑе по-твоему. Гарри не понÑл, что Ñто значит; поведение Думбльдора его беÑило. Он воззрилÑÑ Ð½Ð° Ñтарика, но потом вÑпомнил, что у него еÑÑ‚ÑŒ и более интереÑные темы Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑуждениÑ. – Дары Смерти, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ и обрадовалÑÑ, когда улыбка Ñползла Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Думбльдора. – ÐÑ… да, – пробормотал тот в легкой тревоге. – Итак? Впервые на памÑти Гарри директор из почтенного Ñтарца будто превратилÑÑ Ð² маленького мальчика, пойманного на какой-то шалоÑти. – ПроÑтишь ли Ñ‚Ñ‹ менÑ? – заговорил Думбльдор. – За то, что не доверÑл тебе? За то, что не раÑÑказал? Гарри, Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ, что Ñ‚Ñ‹ потерпишь неудачу – так же, как потерпел неудачу Ñ. БоÑлÑÑ, что Ñ‚Ñ‹ повторишь мои ошибки. Я прошу у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ, Гарри. Я уже некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ понÑл, что Ñ‚Ñ‹ намного лучше менÑ. – О чем вы? – ÑпроÑил Гарри, пораженный тоном Думбльдора и его внезапными Ñлезами. – Дары, Дары… – бормотал тот. – Греза отчаÑнных! – Ðо они же ÑущеÑтвуют! – Да, и очень опаÑны. И к тому же Ñоблазн Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°ÐºÐ¾Ð², – Ñказал Думбльдор. – Я и был дурак. Ðо Ñ‚Ñ‹ ведь и Ñам теперь знаешь, верно? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñекретов. Ты знаешь вÑе. – Что знаю? Думбльдор развернулÑÑ Ðº Гарри вÑем телом. Слезы поблеÑкивали в Ñрко-голубых глазах. – ХозÑин Смерти, Гарри, хозÑин Смерти! Чем Ñ Ð² конечном Ñчете лучше Вольдеморта? – Как чем? – возмутилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Конечно, вы лучше! Что вы такое говорите! Ð’Ñ‹ никогда никого не убивали, еÑли можно было не убивать! – Что правда, то правда, – ÑоглаÑилÑÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€; он был как ребенок, который ждет, что его утешат. – Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ иÑкал ÑпоÑоб покорить Ñмерть. – Да, но по-другому, – ответил Гарри. Он так долго злилÑÑ Ð½Ð° Думбльдора, что теперь ему было очень Ñтранно Ñидеть здеÑÑŒ, под выÑоким куполом, и оправдывать Думбльдора перед ним же Ñамим. – Дары, а не окаÑнты. – Дары, – пробормотал Думбльдор, – а не окаÑнты. Точно. ПовиÑла пауза. СущеÑтво под креÑлом вÑхлипывало, но Гарри больше не оглÑдывалÑÑ. – Гриндельвальд тоже их иÑкал? – ÑпроÑил он. Думбльдор на мгновение прикрыл глаза и кивнул. – Ðто и объединÑло Ð½Ð°Ñ Ð²Ñего превыше, – тихо Ñказал он. – Двое умных, ÑамонадеÑнных юнцов, одержимых общей идеей… Ð’ Годриковой Лощине он, как Ñ‚Ñ‹, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, догадалÑÑ, хотел найти могилу ИгнотуÑа Певерелла. Хотел иÑÑледовать меÑто Ñмерти третьего брата. – Так Ñто правда? – ÑпроÑил Гарри. – Ð’Ñе Ñто? Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐŸÐµÐ²ÐµÑ€ÐµÐ»Ð»Ñ‹â€¦ – …те Ñамые три брата из Ñказки, – Ñнова кивнул Думбльдор. – Думаю, что так. Ðе знаю, правда ли они вÑтретили Смерть на пуÑтынной дороге… Скорее вÑего, Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ проÑто очень талантливые, опаÑные колдуны, которые и Ñотворили Ñти предметы. По-моему, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ том, что владелицей Даров была Ñама Смерть, – Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°, какие вÑегда возникают вокруг могущеÑтвенных артефактов. Плащ, как Ñ‚Ñ‹ знаешь, передавалÑÑ Ñквозь века: от отца к Ñыну, от матери к дочери, вплоть до поÑледнего потомка ИгнотуÑа. Он, как и Ñам ИгнотуÑ, родилÑÑ Ð² Годриковой Лощине. Думбльдор улыбнулÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ðто Ñ? – Да. Ты ведь догадалÑÑ, почему в ночь Ñмерти твоих родителей плащ оказалÑÑ Ñƒ менÑ? Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» мне его незадолго до гибели. Стало ÑÑно, как ему удавалоÑÑŒ безобразничать в школе! Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поверил Ñвоим глазам и попроÑил одолжить плащ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ. Я давно отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ мечты Ñобрать Дары, но не Ñмог уÑтоÑÑ‚ÑŒ, хотел разглÑдеть поближе… Ðичего подобного Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видел! Такой древний, такой Ñовершенный… Рпотом твой отец погиб, и Ñ Ñтал единоличным обладателем целых двух Даров! Он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñто Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ горечью. – Плащ бы их в любом Ñлучае не ÑпаÑ, – поÑпешил Ñказать Гарри. – Вольдеморт знал, где они. Плащ не защитил бы их от проклÑтиÑ. – Ðто правда, – вздохнул Думбльдор. – Правда. Гарри подождал, но Думбльдор молчал, и тогда Гарри ÑпроÑил: – Значит, вы уже броÑили иÑкать Дары, когда увидели плащ? – Да, да, – чуть Ñлышно ответил Думбльдор. КазалоÑÑŒ, ему потребовалиÑÑŒ вÑе Ñилы, чтобы поÑмотреть Гарри в глаза. – Ты знаешь, что ÑлучилоÑÑŒ. Знаешь. И не можешь презирать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильнее, чем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ Ñам ÑебÑ. – Ðичего Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ презираю… – Рдолжен бы, – броÑил Думбльдор и глубоко вздохнул. – Тебе извеÑтно о болезни моей ÑеÑтры, о том, что Ñтало Ñ Ð½ÐµÐ¹ из-за Ñтих муглов. Ты знаешь, как мой неÑчаÑтный отец отомÑтил им – и поплатилÑÑ Ð·Ð° Ñто, умерев в Ðзкабане. Ð Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ отдала жизнь заботам об Ðриане. Я обижалÑÑ Ð½Ð° Ñудьбу, – откровенно и беÑÑтраÑтно призналÑÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€. Он Ñмотрел куда-то поверх головы Гарри. – Я был одарен. Я был талантлив. Я хотел Ñбежать от родных. Хотел блиÑтать. Жаждал Ñлавы… Ðе пойми превратно, – продолжал он. Его лицо болезненно иÑказилоÑÑŒ, и он вновь превратилÑÑ Ð² глубокого Ñтарика. – Я любил их, родителей, брата и ÑеÑтру, но Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑгоиÑÑ‚, Гарри! Ты, человек Ñамоотверженный, даже предÑтавить не можешь… Когда мать умерла, отвечать за больную ÑеÑтру и капризного брата пришлоÑÑŒ мне. Я вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ злоÑти и обиды. Мне казалоÑÑŒ, Ñ Ð² ловушке, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñну раÑтрачиваю ÑебÑ! Рпотом поÑвилÑÑ Ð¾Ð½â€¦ Думбльдор опÑÑ‚ÑŒ поÑмотрел Гарри прÑмо в глаза. – Гриндельвальд. ÐÑ…, Гарри, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸, взбудоражили его идеи! Муглы в рабÑтве. Триумф колдунов. Гриндельвальд и Ñ â€“ великолепные юные лидеры революции… РазумеетÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ и ÑомнениÑ. Ðо Ñ ÑƒÑпокаивал ÑовеÑÑ‚ÑŒ пуÑтыми Ñловами. Ð’Ñе Ñто – ради выÑшего блага. Зло Ñтократ окупитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð¾Ð². Понимал ли Ñ Ð² глубине души, кто таков Геллерт Гриндельвальд? Пожалуй. Ðо Ñ Ð½Ð° вÑе закрывал глаза. ЕÑли бы наши задумки принеÑли плоды, мои мечты оÑущеÑтвилиÑÑŒ бы… И вÑе наши планы ÑтроилиÑÑŒ вокруг Даров Смерти. Как они влекли его, как влекли Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…! ÐÐµÐ¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, оружие, что приведет Ð½Ð°Ñ Ðº влаÑти! Камень воÑкрешениÑ! Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто означало – Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð¹! Я, правда, делал вид, будто Ñтого не понимаю. Сам-то Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» вернуть родителей и ÑнÑÑ‚ÑŒ Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ· ответÑтвенноÑти. Рплащ… Так ÑложилоÑÑŒ, что плащ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñобо не интереÑовал. Мы оба неплохо умели ÑкрыватьÑÑ Ð¸ без плаща, а его наÑтоÑщее волшебÑтво конечно же в том, что он защищает и Ñкрывает не только владельца, но и других. Я думал: еÑли найдем плащ, удобней будет прÑтать Ðриану. Ðо в оÑновном плащ требовалÑÑ Ð½Ð°Ð¼ затем, что завершал комплект, ведь в легенде Ñказано, что только Ñо вÑеми Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ человек ÑтановитÑÑ Ñ…Ð¾Ð·Ñином Смерти – то еÑÑ‚ÑŒ, в нашем понимании, непобедимым… Ðепобедимые хозÑева Смерти – Гриндельвальд и Думбльдор! Два меÑÑца безумиÑ, жеÑтоких грез и полного Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, которые у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑтавалиÑь… Рпотом… Ñ‚Ñ‹ знаешь, что было потом. РеальноÑÑ‚ÑŒ напомнила о Ñебе – в обличье моего грубого, неграмотного и беÑконечно более порÑдочного брата. Он кричал мне правду, а Ñ Ð½Ðµ желал Ñлушать. ОтказывалÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ вÑему Ñвету иÑкать Дары, таÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой больную ÑеÑтру… Спор перешел в драку. Гриндельвальд потерÑл контроль над Ñобой. То дурное, что Ñ Ð²Ñегда чувÑтвовал в нем и не хотел замечать, предÑтало нам во вÑем безобразии. Ðриана… о которой так бережно заботилаÑÑŒ мать… лежала Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° полу. Думбльдор вÑхлипнул – и зарыдал. Гарри протÑнул руку и порадовалÑÑ, обнаружив, что может прикоÑнутьÑÑ Ðº Ñтарику: он крепко Ñжал его локоть, и поÑтепенно Думбльдор ÑправилÑÑ Ñ Ñобой. – Гриндельвальд Ñбежал – предÑказуемо, как Ñказали бы вÑе, кроме менÑ. ИÑчез Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ захвата влаÑти, Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñми пытать муглов и мечтами о Дарах Смерти – мечтами, которые Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ñ‰Ñ€Ñл, которым помогал оÑущеÑтвитьÑÑ. Он Ñбежал, а Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑеÑтру и учитьÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñми ÑовеÑти и Ñвоим ужаÑным горем – платой за Ñвой позор… Шли годы. О нем ходило много Ñлухов. Говорили, что он заполучил волшебную палочку невообразимой Ñилы. Мне тем временем неоднократно предлагали занÑÑ‚ÑŒ поÑÑ‚ миниÑтра магии. ЕÑтеÑтвенно, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÑÑ. Я знал, что влаÑÑ‚ÑŒ мне доверÑÑ‚ÑŒ нельзÑ. – Ðо вы были бы лучше, гораздо лучше Фуджа или Скримджера! – не выдержал Гарри. – Думаешь? – мрачно переÑпроÑил Думбльдор. – Ðе уверен. ЮношеÑкий опыт показал, что влаÑÑ‚ÑŒ – Ð¼Ð¾Ñ ÑлабоÑÑ‚ÑŒ, Ñлишком большой Ñоблазн. Ð›ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, Гарри. ВлаÑÑ‚ÑŒ более вÑего приÑтала тем, кто никогда ее не ищет. ИÑтинные лидеры вроде Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‚ королевÑкую мантию из чувÑтва долга и лишь потом, к Ñвоему удивлению, обнаруживают, что ноÑÑÑ‚ ее по праву. Рв «Хогварце» угрозы не было. И, мне кажетÑÑ, из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» неплохой учитель. – Самый замечательный на Ñвете! – Ты очень добр, Гарри. Ðо пока Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡Ð°Ð» юных колдунов, Гриндельвальд Ñоздавал армию. ГоворÑÑ‚, он боÑлÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ðе иÑключено. Ðо, думаю, вÑе же меньше, чем Ñ ÐµÐ³Ð¾â€¦ Ðет, Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ Ð½Ðµ Ñмерти, – ответил Думбльдор на вопроÑительный взглÑд Гарри. – Ðе того, что он может Ñо мной Ñделать колдовÑтвом. Я знал, что тут мы ровнÑ, а может, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ чуть-чуть иÑкуÑнее. ÐœÐµÐ½Ñ Ñтрашила правда. Понимаешь, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ так и не узнал, кто из Ð½Ð°Ñ Ð² том поÑледнем ужаÑном бою Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ðµ, убившее Ðриану. Считай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑом – и будешь прав. Больше вÑего Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что не только Ñвоей ÑамонадеÑнноÑтью и глупоÑтью привел ÑеÑтру к гибели, но лично Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€, оборвавший ее жизнь. По-моему, он Ñто знал, понимал мой Ñтрах. Я откладывал вÑтречу Ñ Ð½Ð¸Ð¼, пока избегать поединка не Ñтало попроÑту позорно. Кругом умирали люди – казалоÑÑŒ, его невозможно оÑтановить. Я обÑзан был Ñделать вÑе, что в моих Ñилах… ОÑтальное Ñ‚Ñ‹ знаешь. Я выиграл поединок. И получил волшебную палочку. ПовиÑло молчание. Гарри не Ñпрашивал, удалоÑÑŒ ли Думбльдору выÑÑнить, кто на Ñамом деле убил Ðриану. Он не желал Ñтого знать, а вынуждать Думбльдора откровенничать – и того меньше. Ðо теперь Ñтало ÑÑно, чтó видел Думбльдор в Зеркале Джедан и почему так хорошо понимал, чем оно заворожило Гарри. Они надолго замолчали. Ð’Ñхлипов ÑущеÑтва под дальним креÑлом Гарри почти не замечал. Ð’ конце концов он Ñказал: – Гриндельвальд пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ Вольдеморту завладеть палочкой. Он Ñоврал, притворилÑÑ, будто у него ее никогда не было. Думбльдор кивнул, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвои колени. Слезы еще блеÑтели на его крючковатом ноÑу. – ГоворÑÑ‚, в поÑледние годы, в одиночной камере Ðурменгарда, он раÑкаÑлÑÑ. ÐадеюÑÑŒ, Ñто правда. ХотелоÑÑŒ бы верить, что он уÑтыдилÑÑ ÑодеÑнного, ужаÑнулÑÑ Ñвоему злу. Возможно, Ñолгав Вольдеморту, он раÑÑчитывал иÑкупить вину… не подпуÑтить к Дару… – …а может, не дать вÑкрыть вашу гробницу? – предположил Гарри, и Думбльдор отер глаза. ПоÑле еще одной паузы Гарри Ñказал: – Ð’Ñ‹ пробовали воÑпользоватьÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¼ воÑкрешениÑ. Думбльдор кивнул. – Когда ÑпуÑÑ‚Ñ Ñтолько лет Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» его в заброшенном доме МонÑтеров… Дар, о котором Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð» больше вÑего, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² юноÑти – ÑовÑем по иным мотивам… Я потерÑл голову, Гарри. ÐачиÑто забыл, что Ñто окаÑнт, что кольцо проклÑто. Схватил и надел! И на Ñекунду мне показалоÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ Ðриану, мать, отца… ПовинюÑÑŒ перед ними… До чего же Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿, Гарри. За вÑÑŽ жизнь так ничему и не научилÑÑ. Я неоднократно доказывал, что не доÑтоин Ñобрать Дары Смерти, и Ñто было еще одно, поÑледнее доказательÑтво. – Почему? – не понÑл Гарри. – Ðто же еÑтеÑтвенно! Ð’Ñ‹ хотели опÑÑ‚ÑŒ их увидеть. Что тут плохого? – Собрать Дары ÑпоÑобен, может, один человек из миллиона. Ð Ñ Ð±Ñ‹Ð» доÑтоин лишь Ñамого низменного из вÑех – или, во вÑÑком Ñлучае, Ñамого ординарного. Я получил право обладать бузинной палочкой, и не затем, чтобы ею хваÑтатьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ убивать. Мне позволили приручить ее, потому что Ñ Ñделал Ñто не ради выгоды, а чтобы защитить от нее других. Ðо плащ-невидимку Ñ Ð²Ð·Ñл из тщеÑлавного любопытÑтва, и он никогда не Ñтал бы Ñлужить мне так, как тебе, его иÑтинному хозÑину. И Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ñ Ð²Ñего лишь хотел вернуть тех, кто покоитÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼, а не пожертвовал Ñобой, как Ñ‚Ñ‹. Ты – доÑтойный владелец Даров. Думбльдор похлопал Гарри по руке. Гарри поÑмотрел на него и не Ñдержал улыбки. Ðу вот как теперь злитьÑÑ Ð½Ð° Ñтарика? – Ðо зачем вы вÑе так уÑложнили? Ðа губах Думбльдора тоже поÑвилаÑÑŒ Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. – БоюÑÑŒ, в раÑчете на миÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€ – дабы она Ñдержала твой пыл. Я опаÑалÑÑ, Гарри, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑчноÑÑ‚ÑŒ возобладает над добротой. Что Ñ‚Ñ‹ ÑоблазнишьÑÑ Ð”Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, как некогда Ñ, – воÑпользуешьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ в неподходÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ñ… целей. Я хотел макÑимально обезопаÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ них. Ты – иÑтинный хозÑин Смерти, ибо только иÑтинный хозÑин от нее не бежит. Он принимает ее неизбежноÑÑ‚ÑŒ и понимает, что в жизни еÑÑ‚ÑŒ вещи поÑтрашнее Ñмерти. – РВольдеморт не знал о Дарах? – По-моему, нет. Он ведь не опознал камень воÑкрешениÑ, превратил его в окаÑнт. Ðо даже еÑли и Ñлышал… врÑд ли его заинтереÑовало бы что-то кроме первого Дара. Он решил бы, что не нуждаетÑÑ Ð² плаще-невидимке, а камень – кого ему возвращать из царÑтва мертвых? Он их боитÑÑ. Он не знает любви. – Ðо вы ждали, что он захочет завладеть палочкой? – Был уверен, что он попытаетÑÑ. С той минуты, когда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° взÑла верх над его на кладбище Малого ВиÑельтона. Сначала он иÑпугалÑÑ, что Ñ‚Ñ‹ превзошел его маÑтерÑтвом. Потом, похитив Олливандера, узнал о Ñердцевинах-близнецах. Решил, что Ñто вÑе объÑÑнÑет. Ðо позже Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ палочкой не Ñовладала и одолженнаÑ! И тогда Вольдеморт, вмеÑто того чтобы ÑпроÑить ÑебÑ, где черпает Ñилу Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, в чем твой уникальный талант, принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкивать палочку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑчитаетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹. Стал одержим бузинной палочкой – немногим меньше, чем тобой. Он Ñчитает, что Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° уÑтранÑет поÑледнюю его ÑлабоÑÑ‚ÑŒ, делает его по-наÑтоÑщему неуÑзвимым. Бедный ЗлотеуÑ… – ЕÑли вы Ñо Злеем Ñпланировали вашу Ñмерть, значит, хотели, чтобы Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° перешла к нему? – ПризнаюÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ такое намерение, – Ñказал Думбльдор. – Ðо вÑе пошло наперекоÑÑк. – Да уж, – ответил Гарри. – Ð’ Ñтой чаÑти план провалилÑÑ. СущеÑтво под дальним креÑлом дергалоÑÑŒ и поÑкуливало. Гарри и Думбльдор надолго заÑтыли в молчании. И поÑтепенно на Гарри, Ñловно легкий пушиÑтый Ñнег, легло понимание того, что теперь будет. – Я должен вернутьÑÑ? – Как Ñ‚Ñ‹ Ñам решишь. – Я могу выбирать? – О да. – Думбльдор улыбнулÑÑ. – Говоришь, мы на вокзале Кингз-КроÑÑ? Значит, еÑли решишь не возвращатьÑÑ, можешь… Ñкажем так… ÑеÑÑ‚ÑŒ на поезд. – И куда он повезет? – Дальше, – проÑто ответил Думбльдор. Снова тишина. – У Вольдеморта Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. – Да. Она у него. – И вы хотите, чтобы Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ? – Мне кажетÑÑ, – отозвалÑÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€, – что, еÑли Ñ‚Ñ‹ так решишь, еÑÑ‚ÑŒ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ навÑегда. Обещать не могу. Ðо знаю, что Ñюда Ñ‚Ñ‹ боишьÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ меньше, чем он. Гарри опÑÑ‚ÑŒ глÑнул на убогое Ñоздание, что Ñ‚Ñ€ÑÑлоÑÑŒ и давилоÑÑŒ под креÑлом. – Ðе жалей мертвых, Гарри. Жалей живых и прежде вÑего тех, кто лишен любви. ЕÑли Ñ‚Ñ‹ вернешьÑÑ, возможно, меньше будет иÑкалеченных душ и Ñемей, разделенных Ñмертью. ЕÑли Ñ‚Ñ‹ Ñчитаешь, что Ñто доÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ, мы можем пока попрощатьÑÑ. Гарри Ñо вздохом кивнул. Уйти отÑюда ÑовÑем не так трудно, как отправитьÑÑ Ð² Запретный леÑ, но здеÑÑŒ тепло, Ñветло, Ñпокойно, а там его ждет боль и ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… потерь. Он поднÑлÑÑ, Думбльдор тоже. Они долго Ñмотрели друг другу в глаза. – Ответьте на поÑледний вопроÑ, – попроÑил Гарри. – Ðто вÑе на Ñамом деле? Или только у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове? Думбльдор проÑиÑл, и его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» громко и отчетливо, даже когда Ñам он ÑкрылÑÑ Ð²Ð¾ вновь ÑгуÑтившемÑÑ Ñветозарном тумане. – Конечно, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² голове. Ðо чем Ñто не на Ñамом деле, Гарри? Глава тридцать шеÑÑ‚Ð°Ñ ÐŸÐ»Ð°Ð½ провалилÑÑ ÐžÐ½ Ñнова лежал ничком, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¸ леÑа. Щека вжималаÑÑŒ в твердую холодную землю; дужка очков, перекоÑившихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ падении, врезалаÑÑŒ в виÑок. Ð’Ñе тело болело, а там, куда ударило убийÑтвенное проклÑтие, похоже, образовалÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ ÑинÑк, будто от железного великанÑкого кулака. Гарри не шевелилÑÑ. Как упал, так и лежал: Ñ Ð½ÐµÐµÑтеÑтвенно заломленной левой рукой и раÑкрытым ртом. Он ждал радоÑтных криков, Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу Ñвоей гибели, но уÑлышал торопливые шаги, ропот голоÑов и ÑтраÑтный шепот: – Милорд… милорд… Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ взывала к возлюбленному. Гарри не оÑмеливалÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ глаза и Ñвои непроÑтые обÑтоÑтельÑтва иÑÑледовал другими органами чувÑтв… Палочка, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ощущениÑм, по-прежнему под мантией, под животом что-то мÑгкое – значит, и плащ-невидимка при нем, и никто об Ñтом не знает. – Милорд… – Ðу, хватит, – раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°. Еще шаги: неÑколько человек попÑтилиÑÑŒ в разные Ñтороны. ОтчаÑнно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒ, в чем дело, Гарри на миллиметр приоткрыл глаза. КажетÑÑ, Вольдеморт поднималÑÑ Ð½Ð° ноги. ÐеÑколько УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ броÑилиÑÑŒ прочь, к толпе на краю полÑны. Лишь Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð¾ÑталаÑÑŒ на коленÑÑ… подле Ñвоего гоÑподина. Гарри Ñнова закрыл глаза и задумалÑÑ. УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ ÑуетилиÑÑŒ вокруг Вольдеморта, который почему-то упал. Значит, когда он поразил Гарри убийÑтвенным проклÑтием, что-то ÑлучилоÑÑŒ. Ему тоже не поздоровилоÑÑŒ? Похоже. И они оба потерÑли Ñознание, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»Ð¸Ñь… – Милорд, позвольте… – Мне не нужна помощь, – раздраженно броÑил Вольдеморт, и Гарри, хоть и не видел, отчетливо предÑтавил, как Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð¸Ñпуганно отдернула руку. – Мальчишка… мертв? Ðа полÑне царила абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ðикто не приближалÑÑ Ðº Гарри, но он почувÑтвовал на Ñебе взглÑд такой Ñилы, что его буквально вдавило в землю. Гарри иÑпугалÑÑ, как бы у него не дрогнул палец или веко. – Ты, – Ñказал Вольдеморт. ПоÑлышалÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€; кто-то взвизгнул от боли. – Проверь, мертв ли он. Гарри не знал, кого отправили проверÑÑ‚ÑŒ. Он лежал и ждал, что будет, и Ñлушал, как в груди предательÑки грохочет Ñердце. ОтчаÑти его утешало, что Вольдеморт опаÑаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ к нему Ñам – видно, подозревает, что вÑе в очередной раз пошло не по плану… Чьи-то руки, гораздо нежнее, чем он ожидал, коÑнулиÑÑŒ его лица, приподнÑли веко, забралиÑÑŒ под рубашку, пощупали Ñердце. Женщина задыхалаÑÑŒ, ее длинные волоÑÑ‹ щекотали Гарри лицо. Он знал: она уловила биение пульÑа под его ребрами. – Драко жив? Он в замке? – раздалÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° различимый шепот. Женщина ÑклонилаÑÑŒ над Гарри так низко, что ее губы почти каÑалиÑÑŒ его уха, а длинные волоÑÑ‹ закрывали его лицо от Ñторонних взглÑдов. – Да, – выдохнул он. Он почувÑтвовал, как ее ногти конвульÑивно впилиÑÑŒ ему в грудь, а затем она отдернула руку. И выпрÑмилаÑÑŒ. – Мертв! – провозглаÑила ÐарциÑÑа Малфой. Только теперь УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ закричали. Они ликовали, топали ногами, и Ñквозь закрытые веки Гарри видел краÑные и ÑеребриÑтые вÑпышки, триумфально полетевшие в небо. Гарри не шевелилÑÑ. Он вÑе понÑл. ÐарциÑÑа могла найти Ñына, лишь Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² «Хогварц» Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸ÐµÐ¹ завоевателей. Ее уже не интереÑовало, победит Вольдеморт или нет. – Видите?! – пронзительно крикнул Вольдеморт, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð²Ð°Ð»Ñ‚. – Гарри Поттер умер от моей руки! Теперь мне никто не Ñтрашен! Смотрите! Круцио! Гарри был готов к Ñтому, догадывалÑÑ, что его тело не оÑтавÑÑ‚ в покое, а Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ убедительноÑти подвергнут унижениÑм. Его подброÑило в воздух, и ему Ñтоило невероÑтных уÑилий не напрÑчьÑÑ, оÑтатьÑÑ Ð²Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼. Ðо боль, к которой он готовилÑÑ, не пришла. Его подкинуло раз, другой, третий. Очки Ñлетели на землю, Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° под одеждой куда-то Ñползла, однако Гарри упорно притворÑлÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼. Когда он в поÑледний раз упал, вÑе кругом взорвалоÑÑŒ глумливыми воплÑми и хохотом. – Ртеперь, – крикнул Вольдеморт, – в замок! Покажем им их героÑ. Ðу, кто потащит труп? Ðет… Секундочку… Ðовый взрыв Ñмеха. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Гарри задрожала. – ПонеÑешь Ñ‚Ñ‹, – приказал Вольдеморт. – Он будет мило ÑмотретьÑÑ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° руках. Подними Ñвоего маленького приÑтелÑ, Огрид! И очки… не забудьте очки, а то вдруг его не узнают… Кто-то Ñ Ñилой напÑлил Гарри на Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, но огромные руки, поднÑвшие его, были лаÑковы. Огрид прижимал его к Ñебе, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлезами и ÑотрÑÑаÑÑÑŒ от рыданий, но Гарри не Ñмел ни жеÑтом, ни звуком дать понÑÑ‚ÑŒ, что еще не вÑе потерÑно. – ПошевеливайÑÑ, – Ñ€Ñвкнул Вольдеморт, и Огрид побрел вперед, продираÑÑÑŒ Ñквозь чащу. Ветки цеплÑлиÑÑŒ за одежду и волоÑÑ‹ Гарри, но он не двигалÑÑ, закрыв глаза и открыв рот. Огрид поминутно вÑхлипывал, а из толпы УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ никто не заметил, что на шее Гарри Поттера бьетÑÑ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ… Ð Ñды замыкали двое гигантов. Гарри Ñлышал, как за ними трещат и валÑÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ, а иÑпуганные птицы, вереща, улетают прочь. За Ñтим грохотом было почти не Ñлышно Ñзвительных шуточек УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. Триумфальное шеÑтвие продолжалоÑÑŒ. Ð’Ñкоре Гарри Ñквозь закрытые веки почувÑтвовал, что тьма раÑÑеиваетÑÑ: Ð»ÐµÑ Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ». – БЕЙÐ! Огрид взревел так неожиданно, что Гарри чуть не открыл глаза. – Ðу что, довольны? Ðе полезли в драку? КлÑчи труÑливые! РадуйтеÑÑŒ теперь: Гарри Поттер м-мертвый!.. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑорвалÑÑ, и Огрид вновь залилÑÑ Ñлезами. ИнтереÑно, Ñколько кентавров наблюдает за процеÑÑией; подÑмотреть Гарри не поÑмел. Кое-кто из УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾ÑыпаÌл кентавров оÑкорблениÑми. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… поÑвежел; очевидно, они вышли на опушку. – Ð’Ñем ÑтоÑÑ‚ÑŒ. Огрид Ñлегка пошатнулÑÑ â€“ видимо, оÑтановилÑÑ Ð½Ðµ по Ñвоей воле. СгуÑтилÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´, поÑлышалÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿ патрульных дементоров. Ðо они больше не пугали Гарри. Он выжил, и Ñто было его талиÑманом: олень, отцовÑкий ЗаÑтупник, Ñловно бы поÑелилÑÑ Ð² Ñердце и надежно его охранÑл. Кто-то прошел ÑовÑем близко – ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Вольдеморт: ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð¸Ð³ над землÑми замка, больно ударÑÑ Ð¿Ð¾ барабанным перепонкам, разнеÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ магичеÑки уÑиленный голоÑ: – Гарри Поттер мертв. Он был убит как труÑ, когда пыталÑÑ Ñбежать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ, где вы отдавали за него Ñвои жизни. Мы принеÑли его тело, дабы вы знали: ваш герой уничтожен. Я победил. Ð’Ñ‹ потерÑли половину Ñвоих бойцов. Ðаши Ñилы превоÑходÑÑ‚ чиÑлом, а мальчика, который оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð², больше нет. Война окончена. Ð’ÑÑкий, кто продолжит Ñопротивление, мужчина, женщина или ребенок, будет жеÑтоко убит, а ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÐµÐ³Ð¾ иÑтреблена. ПоÑтому выходите из замка, преклоните предо мною колена, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‰Ð°Ð¶Ñƒ ваÑ. Ваши родители и дети, ваши Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ ÑеÑтры будут жить, получат прощение, и мы вмеÑте начнем ÑтроительÑтво нового мира. Тишина объÑла замок и окреÑтноÑти. Вольдеморт ÑтоÑл Ñлишком близко, и Гарри не решалÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ глаза. – Вперед, – приказал Вольдеморт, и Гарри уÑлышал его удалÑющиеÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¸. Огрида толкнули в Ñпину. Гарри оÑмелилÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ-чуть разомкнуть веки и увидел, что Вольдеморт идет во главе Ñвоего войÑка. Ðа плечах у него лежала Ðагини – без зачарованной клетки. Увы, незаметно палочку не доÑтать: по бокам от Огрида шагали УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. Тьма медленно раÑÑеивалаÑь… – Гарри, – причитал Огрид. – Ой, Гарри… Гарри… Тот Ñнова крепко закрыл глаза. Они приближалиÑÑŒ к замку, и Гарри изо вÑех Ñил напрÑгал Ñлух, за злорадными воплÑми и топотом ÑтараÑÑÑŒ уловить, что творитÑÑ Ð² школе. – СтоÑÑ‚ÑŒ. ПроцеÑÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð°. Ð’Ñе, похоже, раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ цепью перед парадными дверÑми «Хогварца». Даже Ñквозь закрытые веки Гарри видел краÑноватое Ñвечение из веÑтибюлÑ. Гарри ждал. Вот-вот те, ради кого он пыталÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ, увидÑÑ‚ на руках Огрида его безжизненное тело. – ÐЕТ! Вопль был Ñтрашен: Гарри не ожидал и не предÑтавлÑл, что профеÑÑор Макгонаголл ÑпоÑобна так кричать. Ð Ñдом раздалÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñкий Ñмех – Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð½Ð°ÑлаждалаÑÑŒ отчаÑнием Макгонаголл. Гарри на Ñекунду приоткрыл глаза и уÑпел увидеть, как на крыльце поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ðµ: вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми, воочию убедитьÑÑ Ð² Ñмерти Гарри. Вольдеморт ÑтоÑл чуть впереди и белым пальцем гладил Ðагини по голове. Гарри Ñнова закрыл глаза. – Ðет! – Ðет! – Гарри! ГÐРРИ! Слышать Рона, Гермиону и Джинни было невыноÑимо. Больше вÑего на Ñвете Гарри хотелоÑÑŒ ответить, но он заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑƒÑить Ñзык. Крики подейÑтвовали как ÑпуÑковой механизм: защитники «Хогварца» принÑлиÑÑŒ оÑыпать УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ бранью… – ТИХО! – Ñ€Ñвкнул Вольдеморт. РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚, и ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð²Ñпышка заÑтавила вÑех умолкнуть. – Ð’Ñе кончено! Положи его на землю, Огрид, к моим ногам, где ему Ñамое меÑто! Гарри уложили на траву. – Видите? – Гарри почувÑтвовал, как Вольдеморт заходил туда-Ñюда. – Гарри Поттер мертв! Теперь-то понимаете? Ð’Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ»Ð¸. Он был пуÑтышка! Щенок, ради которого жертвовали Ñобой другие! – Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð»! – крикнул Рон. Чары раÑÑеÑлиÑÑŒ, и защитники «Хогварца» Ñнова заорали, однако их заглушил грохот еще Ñильнее прежнего. – Его убили, когда он пыталÑÑ ÑƒÐ»Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. – Вольдеморт Ñвно упивалÑÑ Ñвоей ложью. – Когда ÑпаÑал Ñвою шкуру… Он не договорил. Гарри уÑлышал какую-то возню, раздалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº, опÑÑ‚ÑŒ грохот, что-то полыхнуло, кто-то заÑтонал. Гарри ÑовÑем немножко приоткрыл глаза и понÑл, что из толпы некто броÑилÑÑ Ð½Ð° Вольдеморта, но рухнул, обезоруженный. Вольдеморт отшвырнул его палочку и раÑÑмеÑлÑÑ. – Кто Ñто тут у наÑ? – как змеÑ, зашипел он. – Кто Ñто решил показать нам, что ÑлучаетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, еÑли они продолжают рыпатьÑÑ? Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð² воÑторге раÑхохоталаÑÑŒ: – Ðто Ðевилл Лонгботтом, милорд! Тот, что донимал Карроу! Сын авроров, помните? – ÐÑ… да… Помню. – Вольдеморт Ñверху вниз глÑнул на Ðевилла. Тот поднÑлÑÑ Ð¸ теперь ÑтоÑл безоружный на нейтральной полоÑе между защитниками «Хогварца» и УпивающимиÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. – Ðо ведь Ñ‚Ñ‹, мой храбрый мальчик, чиÑтокровный? – оÑведомилÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚, когда Ðевилл вытÑнулÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним во веÑÑŒ роÑÑ‚, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¸. – И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? – Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ отозвалÑÑ Ðевилл. – Ты Ñилен духом и храбр, и к тому же из благородной Ñемьи. Из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ УпивающийÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. Такие люди нам нужны, Ðевилл Лонгботтом. – Скорее Ñолнце погаÑнет, чем Ñ Ðº вам приÑоединюÑÑŒ, – ответил Ðевилл. – «Думбльдорова армиÑ»! – крикнул он, и за его Ñпиной подхватили клич. Похоже, замолчары у Вольдеморта получалиÑÑŒ недолговечные. – ПрекраÑно, – бархатиÑто промолвил Вольдеморт, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтот был опаÑнее мощнейшего заклÑтиÑ. – Тогда поÑтупим по плану. Раз Ñ‚Ñ‹ так решил, Лонгботтом. ПенÑй, – тихо прибавил он, – на ÑебÑ. Сквозь полуÑомкнутые реÑницы Гарри видел, как Вольдеморт взмахнул палочкой; в полумраке из разбитого окна беÑформенной птицей вылетело нечто и упало ему прÑмо в руку. Вольдеморт вÑÑ‚Ñ€Ñхнул заплеÑневелый предмет за оÑтрый конец, и в его руке закачалаÑÑŒ потрепаннаÑ, пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¨Ð»Ñпа-РаÑпредельница. – Ð’ «Хогварце» больше не будет РаÑпределениÑ, – объÑвил Вольдеморт. – Ðикаких колледжей. Ð’Ñем довольно Ñимвола, герба и цветов моего благородного предка Салазара Слизерина. Верно, Ðевилл Лонгботтом? Он направил палочку на Ðевилла – тот оцепенел – и нахлобучил ШлÑпу ему на голову до Ñамого ноÑа. Толпа у замка заволновалаÑÑŒ, но УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ дружно взметнули палочки и взÑли защитников «Хогварца» на прицел. – Ртеперь на примере Ðевилла мы увидим, что ждет глупцов, продолжающих Ñопротивление. – Вольдеморт едва уловимо шевельнул палочкой, и ШлÑпа-РаÑпредельница вÑпыхнула. Воздух вÑколыхнулÑÑ Ð¾Ñ‚ криков, Ðевилл, прикованный к меÑту, горел, Ñто было невыноÑимо, надо что-то делать, уÑпел подумать Гарри… И в тот же миг произошло Ñразу много чего. Вдалеке поÑлышалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚ – ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, к «Хогварцу», перевалив через ограду, Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ кличем неÑлаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ. Из-за угла Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ «ОХЫТ!» выÑкочил Гурп. Ðа его вопли откликнулиÑÑŒ гиганты Вольдеморта, и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð°, когда они, как Ñтадо Ñлонов, ринулиÑÑŒ Гурпу навÑтречу. Потом заÑтучали копыта, запели тетивы, в УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ полетели Ñтрелы, и заÑтигнутые враÑплох Вольдемортовы приÑпешники закричали, забегали, Ñмешав Ñтройные Ñ€Ñды. Гарри выхватил плащ-невидимку, накинул на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ вÑкочил, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ зашевелилÑÑ Ð¸ Ðевилл. Одним Ñтремительным гибким рывком он оÑвободилÑÑ Ð¾Ñ‚ полного телобинта, Ð¿Ð¾Ð»Ñ‹Ñ…Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа Ñлетела, и из ее глубин Ðевилл вытащил нечто ÑеребрÑное, Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ñверкающими на ÑфеÑе… Ð’ реве надвигающейÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñ‹, в топоте копыт кентавров, в громе драки гигантов удар ÑеребрÑного Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ был Ñлышен, и однако вÑе взглÑды обратилиÑÑŒ к нему: единым махом Ðевилл отÑек голову гигантÑкой змее, и голова взлетела, блеÑнув в прÑмоугольнике Ñвета из веÑтибюлÑ, и Вольдеморт раÑпахнул рот в ÑроÑтном крике, но и Ñтого не уÑлышал никто, а мертвое змеиное тело рухнуло к его ногам… Ðе уÑпел Вольдеморт поднÑÑ‚ÑŒ палочку, Гарри под плащом-невидимкой прикрыл Ðевилла заградительным заклÑтием. И тут над битвой, Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸, рев, гром и топот, раздалÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´Ð°: – ГÐРРИ! ГÐРРИ! ГДЕ ГÐРРИ?! Царил хаоÑ. РазбушевавшиеÑÑ ÐºÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð²Ñ€Ñ‹ раÑшвыривали УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, люди разбегалиÑÑŒ кто куда из-под огромных Ñтупней гигантов, и вÑе ближе и ближе накатывали крики пришедшей непонÑтно откуда подмоги; над головами гигантов Вольдеморта Гарри увидел целую Ñтаю огромных крылатых ÑущеÑтв: теÑтрали и гиппогриф Конькур налетали на гигантов и выцарапывали им глаза; Гурп вовÑÑŽ мутузил Ñвоих Ñородичей; колдунов – и защитников «Хогварца», и Ñторонников Вольдеморта – оттеÑнило к замку. Гарри без разбору палил проклÑтиÑми в УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ, и те падали, не понимаÑ, кто их атаковал, а отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° затаптывала их тела. ЛюдÑкой водоворот утÑнул невидимого Гарри в веÑтибюль: Гарри иÑкал глазами Вольдеморта и вÑкоре заметил его у дальней Ñтены – ÑтрелÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑтиÑми направо и налево, тот пÑтилÑÑ Ð² Большой зал и попутно во веÑÑŒ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоим приÑпешникам; Гарри наколдовал еще неÑколько заградительных щитов, и Ð¨ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ Ð¤Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ð³Ð°Ð½ Ñ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ Ðббот, избежав гибели, кинулиÑÑŒ в зал, где вовÑÑŽ полыхало Ñражение. Ð’Ñе больше и больше народу взбегало на крыльцо и уÑтремлÑлоÑÑŒ внутрь; Гарри увидел, как Чарли Уизли обогнал Ð“Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð”Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð³Ð°Ñ€Ð´Ð°, так и не ÑнÑвшего изумрудную пижаму. Похоже, они вели за Ñобой Ñемьи и друзей чуть ли не вÑех учеников «Хогварца», оÑтавшихÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, а заодно полк торговцев и жителей ХогÑмеда. Загрохотали копыта: кентавры Бейн, Ронан и Магориан ворвалиÑÑŒ в веÑтибюль, а за Ñпиной Гарри Ñо Ñтрашным треÑком Ñорвало Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ дверь на кухню. Ð’ проем уÑтремилаÑÑŒ толпа домовых Ñльфов – они кричали и размахивали кухонными ножами, а во главе бежал Шкверчок; медальон Регула БлÑка подпрыгивал у него на груди, и Ñвоим утробным лÑгушачьим голоÑом, различимым даже в Ñтом невероÑтном гвалте, Шкверчок вопил: – СражайтеÑÑŒ! СражайтеÑÑŒ за моего хозÑина, защитника домовых Ñльфов! СражайтеÑÑŒ Ñ Ð§ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ Лордом во Ð¸Ð¼Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Регула! Ð’ бой! Злобно щерÑÑÑŒ, Ñльфы Ñновали под ногами УпивающихÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ и ножами кромÑали им лодыжки и колени; куда ни глÑнь, УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ валилиÑÑŒ под натиÑком наÑедавших противников, падали от заклÑтий, вытаÑкивали из ран Ñтрелы, получали ножами по ногам от Ñльфов или попроÑту пыталиÑÑŒ убежать и тонули в наплыве толпы ополченцев. Однако война еще не кончилаÑÑŒ; Ñквозь толпу дуÑлÑнтов, мимо ÑвÑзанных пленных Гарри пробилÑÑ Ð² Большой зал. Вольдеморт в Ñамом Ñердце Ð±Ð¾Ñ ÐºÑ€ÑƒÑˆÐ¸Ð» и Ñметал вÑех, кто попадалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ руку. Гарри не удавалоÑÑŒ точно прицелитьÑÑ; по-прежнему невидимый, он Ñтал проталкиватьÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. Большой зал наполнÑлÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ – вÑе, кто еще мог ходить, уÑтремлÑлиÑÑŒ Ñюда. Гарри видел, как Джордж и Ли Джордан Ñбили Ñ Ð½Ð¾Ð³ ГнуÑли. Долохов Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ пал от руки Флитвика. Огрид через веÑÑŒ зал швырнул Уолдена Макнейра – тот впечаталÑÑ Ð² Ñтену и без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñполз на пол. Рон и Ðевилл завалили Фенрира Уолка, ÐÐ±ÐµÑ€Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ñшиб Гадвуда, Ðртур и ПерÑи обезвредили РетивÑа, а Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ Ð¸ ÐарциÑÑа Малфои бежали Ñквозь толпу, даже не пытаÑÑÑŒ ÑражатьÑÑ, и иÑтошно звали Ñына. Вольдеморт тем временем, кривÑÑÑŒ в холодной ненавиÑти, отбивалÑÑ Ð¾Ñ‚ Макгонаголл, Дивангарда и КингÑли, а те увертывалиÑÑŒ и пригибалиÑÑŒ; попытки его уничтожить пока не увенчалиÑÑŒ уÑпехом. Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ ÑроÑтно дралаÑÑŒ Ñрдах в пÑтидеÑÑти от Вольдеморта. Как и ее гоÑподин, она воевала Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸: Гермионой, Джинни и Луной; они очень ÑтаралиÑÑŒ, но Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° им не по зубам. Ð’ дюйме от головы Джинни пронеÑлоÑÑŒ убийÑтвенное проклÑтие… Гарри развернулÑÑ Ð¸ броÑилÑÑ Ðº БеллатрикÑ, но не уÑпел Ñделать и неÑкольких шагов, как его Ñмели в Ñторону. – ÐЕ ТРОÐЬ МОЮ ДОЧЬ, СВОЛОЧЬ! МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ на бегу ÑброÑила плащ, оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и при виде новой Ñоперницы раÑхохоталаÑÑŒ. – С ДОРОГИ! – крикнула миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ девочкам и, взмахнув палочкой, вÑтупила в бой. Гарри Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом и воÑторгом наблюдал, как мелькает и кружитÑÑ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Молли Уизли; улыбка Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð›ÐµÑтранж дрогнула и обернулаÑÑŒ звериным оÑкалом. Световые зарÑды летели из палочек, и вÑкоре пол под ногами ведьм раÑкалилÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñна и раÑтреÑкалÑÑ: женщины билиÑÑŒ наÑмерть. – Ðет уж! – Ñ€Ñвкнула миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ каким-то школьникам, броÑившимÑÑ Ð½Ð° помощь. – Прочь! Ðазад! Она моÑ! Сотни человек, теÑнÑÑÑŒ у Ñтен, наблюдали за Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸: Вольдеморта и трех его противников и Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð»Ð¸, а Гарри оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼, разрывалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ, защитить, но боÑлÑÑ, как бы не поÑтрадали невинные. – Что-то будет Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ детками, когда Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐºÐ¾ÐºÐ¾ÑˆÑƒ? – Ñзвительно броÑила БеллатрикÑ, Ñовершенно обезумевшаÑ, как и ее гоÑподин. ЗаклÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸ вокруг, и она ловко уворачивалаÑÑŒ. – Что будет, когда мамочка отправитÑÑ Ð²Ñлед за Фредди? – Ты! Больше! Ðикогда! Ðе тронешь! Ðаших! Детей! – заорала миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð»Ð¸ÐºÑƒÑŽÑ‰Ðµ раÑхохоталаÑÑŒ – ÑовÑем как ее кузен Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тем, как иÑчезнуть за завеÑой, – и Гарри вдруг понÑл, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚. ЗаклÑтие Молли пролетело под рукой Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ Ð¸ поразило ее в грудь, прÑмо над Ñердцем. Ð—Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ° заÑтыла на лице БеллатрикÑ, глаза вытаращилиÑÑŒ; на крошечную долю Ñекунды она поÑтигла, что ÑлучилоÑÑŒ, а потом упала замертво, и тогда толпа взревела, а Вольдеморт завизжал. Точно в замедленной Ñъемке Гарри развернулÑÑ Ð¸ увидел, как Вольдеморт, взбешенный потерей поÑледней, Ñамой верной Ñвоей Ñоратницы, запуÑтил в Макгонаголл, КингÑли и Дивангарда заклÑтием такой взрывной Ñилы, что вÑе трое отлетели назад, кувыркаÑÑÑŒ в воздухе. Затем он направил палочку на Молли Уизли. – Протего! – прогремел Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, и поÑреди зала вÑтал заградительный щит. Вольдеморт заозиралÑÑ, не понимаÑ, кто Ñто Ñделал, и Гарри наконец-то ÑброÑил плащ-невидимку. Со вÑех Ñторон понеÑлиÑÑŒ воÑторженные, ошеломленные возглаÑÑ‹: – Гарри! ОРЖИВ! – и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð¸. Толпа иÑпугалаÑÑŒ, повиÑла Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, а Гарри и Вольдеморт, ÑцепившиÑÑŒ взглÑдами, одновременно заходили по кругу, точно волки перед дракой. – Помогать не надо, – громко объÑвил Гарри. Ð’ тишине его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» подобно горну. – Ð’Ñе так, как должно быть. Я вÑе должен Ñделать Ñам. Вольдеморт зашипел: – Ðа Ñамом деле Поттер думает иначе. – Его глаза горели краÑным огнем. – У него Ñовершенно другие планы. Кем Ñ‚Ñ‹ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ð¾ÐµÑˆÑŒÑÑ, Поттер? – Ðикем, – Ñпокойно ответил Гарри. – ОкаÑнтов больше нет. ОÑталиÑÑŒ только Ñ‚Ñ‹ да Ñ. Выжить Ñуждено лишь одному, и один из Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот уйдет… – Один из наÑ? – уÑмехнулÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚, и вÑе тело его напрÑглоÑÑŒ, а кровавые глаза Ñмотрели не Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ñ â€“ он был Ñловно Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñмертельным броÑком. – И кто же выживет? Уж не Ñ‚Ñ‹ ли, молокоÑоÑ, который оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð² Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑлучайноÑти и Думбльдору, дергавшему за ниточки? – ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° погибла, ÑпаÑÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, – Ñто ÑлучайноÑÑ‚ÑŒ? – поинтереÑовалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Они вÑе ходили по кругу, вперившиÑÑŒ друг в друга, и Ð´Ð»Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑущеÑтвовало никого на Ñвете, кроме Вольдеморта. – Или что Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ на кладбище? Что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ðµ защищалÑÑ, но выжил и Ñнова Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ деруÑÑŒ? Ðто вÑе ÑлучайноÑти? – Случайные ÑовпадениÑ! – завопил Вольдеморт, но не атаковал. Толпу вокруг Ñловно заморозили заклÑтием, и во вÑем зале, кроме них двоих, кажетÑÑ, и не дышал никто. – Случай, Ñтечение обÑтоÑтельÑтв Ð¿Ð»ÑŽÑ ÐµÑ‰Ðµ люди умнее и иÑкуÑнее твоего, за чьими Ñпинами Ñ‚Ñ‹ прÑталÑÑ Ð¸ хныкал, пока они за Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸! – Ты больше никого не убьешь, – Ñказал Гарри. Они медленно двигалиÑÑŒ по кругу, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð´ÑƒÑль глазами: зеленые против краÑных. – ПроÑто не Ñможешь. Еще не понÑл? Я был готов умереть, чтобы Ñ‚Ñ‹ не тронул вÑех Ñтих людей… – Ðо не умер! – Ðо хотел, и в Ñтом вÑе дело. Я повторил то, что Ñделала Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Они от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ñ‹. Ты не заметил, что ни одно твое заклÑтие не держитÑÑ? Ты никого больше не Ñможешь пытать. Ты даже коÑнутьÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не Ñможешь. Ты вообще не учишьÑÑ Ð½Ð° Ñвоих ошибках, Реддль? – Да как Ñ‚Ñ‹ Ñмеешь… – Смею! – ответил Гарри. – Я знаю то, о чем Ñ‚Ñ‹ понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеешь, Том Реддль. Много-много вÑÑкого важного, о чем Ñ‚Ñ‹ и не догадываешьÑÑ. Хочешь поÑлушать, пока опÑÑ‚ÑŒ не налажал по-крупному? Вольдеморт молчал, двигаÑÑÑŒ по кругу, и Гарри понÑл, что на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» его, удержал призрачным поÑулом. ДейÑтвительно, вдруг мальчишка и в Ñамом деле знает какую-то роковую тайну… – Ðеужто опÑÑ‚ÑŒ любовь? – Ð—Ð¼ÐµÐ¸Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° иÑкривилаÑÑŒ уÑмешкой. – Ð’ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð°Ñ†ÐµÑ Ð¾Ñ‚ вÑех бед. КотораÑ, как уверÑл Думбльдор, Ñкобы побеждает Ñмерть. Что же ваша Ñ…Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ не ÑпаÑла его, когда он ÑверзилÑÑ Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ð¸ и раÑшибÑÑ Ð² лепешку, как ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐºÐ»Ð°? Что ж любовь не помешала мне раздавить как таракана мугродину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°, Поттер? И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€Ñд ли кто-то любит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñтолько, чтобы прикрыть Ñобой от моего удара. И что убережет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ Ñмерти на Ñей раз? – Только одно, – ответил Гарри, и они вÑÑ‘ ходили по кругу, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдов друг от друга, разделенные лишь поÑледней тайной. – ЕÑли не любовь, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚, – тогда, вероÑтно, Ñ‚Ñ‹ полагаешь, что тебе извеÑтна магиÑ, Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ? Или твое оружие мощнее моего? – И то и другое. – Ðа змеином лице мимолетно нариÑовалоÑÑŒ потрÑÑение, однако Вольдеморт быÑтро ÑправилÑÑ Ñ Ñобой и раÑхохоталÑÑ. Смех его, безрадоÑтный и безумный, был Ñтрашнее любого крика и Ñхом разнеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñводами безмолвного зала. – Ты думаешь, что Ñ‚Ñ‹ знаешь о колдовÑтве больше менÑ?! – вÑкричал он. – Больше лорда Вольдеморта, который умеет такое, о чем не грезил даже Думбльдор? – Да нет, он как раз грезил, – отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, – только Ñоображал получше твоего. И не делал того, что делал Ñ‚Ñ‹. – Значит, он был Ñлабак! – взвизгнул Вольдеморт. – Ðе поÑмел риÑкнуть! Ðе Ñмог взÑÑ‚ÑŒ то, что могло принадлежать ему – и Ñкоро Ñтанет моим! – ПроÑто он был умнее тебÑ, – возразил Гарри. – Ðамного лучше Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ как колдун, и как человек. – Я обрек его на Ñмерть! – Ðто тебе так казалоÑÑŒ, – Ñказал Гарри. – Ðо Ñ‚Ñ‹ ошибалÑÑ. Тут толпа вÑтрепенулаÑÑŒ – Ñотни людей тихо ахнули хором. – Думбльдор мертв! – Вольдеморт швырнул Ñти Ñлова в Гарри, будто раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ неÑтерпимую боль. – Я Ñам видел труп, Поттер! Он благополучно гниет в мраморной гробнице Ñ€Ñдом Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ¾Ð¼! Думбльдор не вернетÑÑ! – Да, он мертв, – невозмутимо ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ðо убил его не Ñ‚Ñ‹. Он Ñам выбрал, как ему умереть, за многие меÑÑцы до того, как Ñто ÑлучилоÑÑŒ, и обо вÑем уговорилÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, которого Ñ‚Ñ‹ Ñчитал верным Ñлугой. – Что за бред? – уÑмехнулÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚, но не нападал, и краÑные глаза не отрывалиÑÑŒ от Гарри. – Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹ не был за тебÑ, – Ñказал Гарри. – Он был за Думбльдора. Он перешел на Ñторону Думбльдора, как только Ñ‚Ñ‹ развÑзал охоту на мою мать. Ð Ñ‚Ñ‹ и не догадывалÑÑ, потому что ничего не понимаешь в любви. Ты никогда не видел его ЗаÑтупника, а, Реддль? Вольдеморт не ответил. Они ходили и ходили по кругу, готовые вцепитьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу в глотки. – У него ЗаÑтупник – лань, – Ñообщил Гарри. – Как и у моей матери. Потому что он любил ее почти вÑÑŽ жизнь, Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва. Что же Ñ‚Ñ‹ не догадалÑÑ? – прибавил он, увидев, как раздулиÑÑŒ ноздри Вольдеморта. – Он же проÑил пощадить ее, верно? – Он хотел ее, вот и вÑе, – презрительно фыркнул Вольдеморт. – Ðо, когда она умерла, он понÑл, что еÑÑ‚ÑŒ и другие женщины, доÑтойные его, не мугродье какое-нибудь… – Так он тебе говорил, – ответил Гарри. – Ðо, едва она оказалаÑÑŒ под угрозой, он Ñтал шпионом Думбльдора и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор работал против тебÑ! Думбльдор уже и так умирал, когда Злей его убил! – Да ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°! – заорал Вольдеморт, который чутко ловил каждое Ñлово, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ÑпуÑтил безумный Ñмешок. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, за кого был Злей и какие мелкие преграды они Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ возводили на моем пути? Я Ñокрушил их вÑех, как некогда твою мамашу, Ñкобы великую Злееву любовь! Похоже, вÑе вÑтает на Ñвои меÑта, Поттер, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не понимаешь! Думбльдор из кожи вон лез, чтобы Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° не попала ко мне, и решил передать ее Злею! Ðо Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ð», шмакодÑвка, Ñ Ð·Ð°Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ» палочкой прежде, чем Ñ‚Ñ‹ протÑнул к ней Ñвои ручонки, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð» иÑтину первым. Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹ пал от моей руки три чаÑа назад, и теперь Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщий хозÑин бузинной палочки – Смертного жезла, палочки Судьбы! ПоÑледний план Думбльдора провалилÑÑ, Гарри Поттер! – Ðто да, – ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, – тут Ñ‚Ñ‹ прав. Ðо перед тем, как Ñ‚Ñ‹ попытаешьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñоветую поразмыÑлить над Ñвоими поÑтупками… подумай и попробуй хоть немного раÑкаÑÑ‚ÑŒÑÑ, Реддль… – Что?! Ðтот Ñовет потрÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° Ñильнее любых откровений и наÑмешек. Зрачки его превратилиÑÑŒ в щелочки, кожа вокруг глаз побелела. – Ðто твой поÑледний шанÑ, – поÑÑнил Гарри. – Ð’Ñе, что тебе оÑтаетÑÑ… Я видел, во что Ñ‚Ñ‹ превратишьÑÑ Ð¸Ð½Ð°Ñ‡Ðµâ€¦ будь мужчиной… давай… поÑтарайÑÑ Ñ€Ð°ÑкаÑÑ‚ÑŒÑÑ… – Да как Ñ‚Ñ‹ Ñмеешь… – повторил Вольдеморт. – Смею, – перебил Гарри. – Потому что поÑледний план Думбльдора не ударил по мне, а отрикошетил в тебÑ, Реддль. Рука Вольдеморта, Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½ÑƒÑŽ палочку, затрÑÑлаÑÑŒ, и Гарри Ñильнее обхватил палочку Драко. Он знал: решающий момент близко. – Палочка в твоих руках не ÑлушаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, потому что Ñ‚Ñ‹ убил не того человека. Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹ никогда не был ее иÑтинным хозÑином. Он никогда не побеждал Думбльдора. – Он убил… – Ты что, глухой? Злей не побеждал Думбльдора! Злей убил его, потому что они так договорилиÑÑŒ! Думбльдор хотел умереть непобежденным и оÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñледним иÑтинным хозÑином палочки! ЕÑли бы вÑе пошло по плану, Ñила волшебной палочки умерла бы вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, потому что никто бы ее у него не отбирал! – Ðо в таком Ñлучае, Поттер, Думбльдор вÑе равно что вручил мне ее Ñамолично! – злорадно ухмыльнулÑÑ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚. – Я выкрал палочку из его могилы! Забрал против его воли! Ее могущеÑтво перешло ко мне. – До Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ доходит, Реддль? Владение палочкой ничего не дает! Ты можешь держать ее, пользоватьÑÑ ÐµÑŽ, но она не твоÑ. Ты не Ñлушал, что говорил Олливандер? «Палочка выбирает колдуна». Ð‘ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° признала нового владельца раньше, чем умер Думбльдор, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½, новый, и пальцем ее не коÑнулÑÑ. Он разоружил Думбльдора и так и не понÑл, что Ñделал. Он и предположить не мог, что его признает Ñвоим хозÑином ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° на Ñвете… Грудь Вольдеморта заходила ходуном; Гарри чувÑтвовал, как в палочке, направленной ему в лицо, набухает проклÑтие. – ИÑтинным хозÑином бузинной палочки был Драко Малфой. ПотрÑÑение мелькнуло в лице Вольдеморта, но он Ñразу взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. – И какое Ñто имеет значение? – тихо ÑпроÑил он. – Даже еÑли Ñ‚Ñ‹ прав, Поттер, нам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñто безразлично. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет палочки Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼ феникÑа. Теперь главное – маÑтерÑтво… Я убью тебÑ, а потом займуÑÑŒ Драко Малфоем… – Опоздал, – ответил Гарри. – УпуÑтил шанÑ. Я разобралÑÑ Ñ Ð”Ñ€Ð°ÐºÐ¾ первым недель Ñтак неÑколько назад. И отнÑл у него волшебную палочку. Гарри дернул боÑрышниковой палочкой. Ð’Ñе взоры были прикованы к ней. – Ðу? Вот оно, главное, – прошептал Гарри. – Знает ли палочка в твоей руке, что ее поÑледнего хозÑина разоружили? ЕÑли да… тогда иÑтинный хозÑин бузинной палочки – Ñ. Заколдованный потолок Большого зала полыхнул ало-золотой зарей, а из-за подоконника ближнего окна выглÑнул краешек Ñолнца. Свет озарил их обоих одновременно, и лицо Вольдеморта обернулоÑÑŒ одним Ñплошным пылающим пÑтном. Гарри уÑлышал пронзительный крик и, целÑÑÑŒ палочкой Драко, тоже завопил что было Ñил, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ðº небеÑам Ñвою поÑледнюю надежду: – Ðвада Кедавра! – ÐкÑпеллиармуÑ! РаздалÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ взрыв, и там, где вÑтретилиÑÑŒ заклинаниÑ, в Ñамом центре разделÑвшего их круга, раÑÑыпалÑÑ Ñноп золотых иÑкр. Гарри видел, как убийÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ заклÑтием, как Ð±ÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° взметнулаÑÑŒ ввыÑÑŒ, Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÑ Ð½Ð° фоне воÑхода, и, кувыркаÑÑÑŒ, как Ð¾Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° Ðагини, полетела к Ñвоему хозÑину, которого не желала убивать и который наконец-то Ñтал ее полноправным обладателем. Гарри поймал ее твердой рукой Ловчего, а Вольдеморт тем временем уже падал навзничь, раÑкинув руки и Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñные глаза Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ зрачками. Том Реддль рухнул на пол Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ окончательноÑтью: его тело было хлипким и Ñморщенным, белые руки пуÑÑ‚Ñ‹, змеиное лицо безжизненно, безучаÑтно. Вольдеморт умер от Ñвоего же отрикошетившего проклÑтиÑ, а Гарри ÑтоÑл Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ палочками и глÑдел на отÑлужившую оболочку Ñвоего врага. Ðа миг повиÑла Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, а затем зал взорвалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ñми, гиканьем и ревом. Ð’ пламени утреннего Ñолнца оÑлепительно вÑпыхнули окна, и Ñотни людей уÑтремилиÑÑŒ к Гарри, но первыми Ñ€Ñдом оказалиÑÑŒ Рон и Гермиона, и они обнимали его, их крики оглушали его, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ ни Ñлова не разбирал, а затем подоÑпели Джинни, Ðевилл и Луна, и прочие Уизли, и Огрид, и КингÑли, Макгонаголл, Флитвик, Спарж, и Гарри не понимал, что ему кричат, не мог Ñказать, чьи руки хватают его и куда тащат; толпа напирала Ñо вÑех Ñторон в надежде прикоÑнутьÑÑ Ðº мальчику, который оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð², поблагодарить за то, что Ñамое Ñтрашное наконец позади… Солнце неуклонно поднималоÑÑŒ над «Хогварцем», и Большой зал ÑиÑл жизнью и Ñветом. Гарри был Ñредоточием Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ траура, печали и торжеÑтва. Ð’Ñе хотели, чтобы Гарри был здеÑÑŒ, Ñ€Ñдом – лидер, Ñимвол, Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°, – а то, что он Ñмертельно уÑтал и мечтал побыть в кругу Ñвоих, никого, похоже, не волновало. Он должен поговорить Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ñƒ, пожать им руки, увидеть их Ñлезы, выÑлушать благодарноÑти – а также новоÑти, летевшие в замок Ñо вÑех концов Ñтраны. Ибо прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ðµ, кто находилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ проклÑтием подвлаÑтиÑ, приходили в ÑебÑ; УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ бежали либо были Ñхвачены; невинно оÑужденные узники Ðзкабана выходили на Ñвободу, а КингÑли Кандальера назначили временно иÑполнÑÑ‚ÑŒ обÑзанноÑти миниÑтра магии. Тело Вольдеморта перенеÑли в комнату по ÑоÑедÑтву Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¾Ð¼, подальше от Фреда, БомÑ, Люпина, Колина Криви и пÑти деÑÑтков других, погибших в Ñражении Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Макгонаголл вернула Ñтолы колледжей на меÑто, но никто не Ñидел где положено – вÑе перемешалоÑÑŒ: преподаватели и ученики, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ родители, кентавры и домовые Ñльфы, и Фиренце, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле ранениÑ, лежал в углу, и Гурп ÑмеÑÑÑŒ заглÑдывал в разбитое окно, а из зала ему в рот кидали еду. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ и выжатый как лимон, вдруг обнаружил, что Ñидит на Ñкамье Ñ€Ñдом Ñ Ð›ÑƒÐ½Ð¾Ð¹. – Ðа твоем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ мечтала побыть в тишине и покое, – Ñказала она. – Да, было бы неплохо, – ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Я вÑех отвлеку, – предложила Луна, – а Ñ‚Ñ‹ уйди под плащом. И, не уÑпел он ответить, закричала, тыча пальцем в окно: – Ой, Ñмотрите, балабольный вотÑтодавр! Ð’Ñе, кто уÑлышал, дружно повернулиÑÑŒ к окну, а Гарри накинул плащ и вÑтал. Теперь он мог идти по залу беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно. Через два Ñтола от него Ñидела Джинни, положив голову матери на плечо. Он поговорит Ñ Ð½ÐµÐ¹ потом. Времени у них предоÑтаточно – чаÑÑ‹, дни, может, годы. Гарри увидел Ðевилла в окружении Ñтайки Ñрых поклонников; Ðевилл ел, а меч Гриффиндора лежал Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¹. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñтолов, Гарри заметил Малфоев – они жалиÑÑŒ друг к другу и, видимо, не понимали, имеют ли право здеÑÑŒ находитьÑÑ, но на них никто не обращал вниманиÑ. ПовÑюду Гарри видел воÑÑоединившиеÑÑ Ñемьи и наконец отыÑкал тех двоих, кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» ему оÑобенно нужен. – Ðто Ñ, – пробормотал он, приÑев на корточки между ними. – Пойдете Ñо мной? Оба вÑкочили и вмеÑте вышли из Большого зала. Мраморной леÑтнице Ñильно доÑталоÑÑŒ, куÑок балюÑтрады ÑнеÑло, на ÑтупенÑÑ… валÑлиÑÑŒ каменные обломки и алела кровь. Где-то вдали Дрюзг раÑпевал победную пеÑнь ÑобÑтвенного ÑочинениÑ: Мы их победили, плохих мы побили, Ð’Ñе гады в могиле, а Поттер – герой! Раз Вольдик-волдырик прокиÑ, как кефирик, Ðам ÑветÑÑ‚ танцульки, затем пир горой! – Да уж, кантата-ораториÑ… Ð’ полной мере опиÑывает маÑштабы трагедии, – заметил Рон, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ и пропуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Гарри и Гермиону. СчаÑтье непременно наÑтупит, думал Гарри. Ðо пока ÑчаÑтье приглушали невероÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÑталоÑÑ‚ÑŒ и Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ от потери Фреда, Люпина и БомÑ, то и дело Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾, будто ножом. Впрочем, Ñильнее вÑего было огромное облегчение и непреодолимое желание поÑпать. Однако Ñначала требовалоÑÑŒ вÑе объÑÑнить Рону и Гермионе. Они так долго были Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼; они заÑлуживали знать правду. Гарри подробно опиÑал, что видел в дубльдуме и что ÑлучилоÑÑŒ в леÑу. Рон и Гермиона еще толком не уÑпели выказать шок и изумление, когда вÑе трое добралиÑÑŒ туда, куда, ÑобÑтвенно, и направлÑлиÑÑŒ, не ÑговариваÑÑÑŒ. ГоргульÑ, охранÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ в кабинет директора, валÑлаÑÑŒ в Ñтороне, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸, кажетÑÑ, в нокауте. Гарри заÑомневалÑÑ, Ñможет ли она теперь раÑпознавать пароли. – Можно наверх? – ÑпроÑил он. – Да пожалуйÑта, – проÑтонала горгульÑ. Они перелезли через нее и поднÑлиÑÑŒ по медленно движущемуÑÑ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ ÑÑкалатору. Гарри открыл дверь. Он мельком заметил на Ñтоле дубльдум – ровно там, где его оÑтавил, – а в Ñледующий миг раздалÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ грохот, и Гарри вÑкрикнул. Вольдеморт воÑкреÑ, УпивающиеÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ вернулиÑÑŒ?.. Ðо то были вÑего лишь бурные овации. Со Ñтен кабинета бывшие директора и директриÑÑ‹ «Хогварца» аплодировали ему ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¸ размахивали шлÑпами, а некоторые – париками. Они пожимали друг другу руки через рамы и танцевали в Ñвоих креÑлах. Ð”Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð”ÐµÑ€Ð²ÐµÐ½Ñ‚, не ÑтеÑнÑÑÑÑŒ, плакала, ДекÑтер ФортеÑкью махал Ñлуховым рожком, а Финей Ðигеллий тоненько выкрикивал: – Заметьте, колледж «Слизерин» тоже Ð²Ð½ÐµÑ Ñвою лепту в общую победу! Ðе забывайте! Ðо взглÑд Гарри был прикован к картине за Ñпинкой директорÑкого креÑла – к Ñамому большому портрету, где ÑтоÑл Ñтарик в очках Ñо Ñтеклами-полумеÑÑцами. По его щекам текли Ñлезы, иÑчезавшие в длинной Ñедой бороде, веÑÑŒ он ÑветилÑÑ Ð¾Ñ‚ гордоÑти и благодарноÑти, и улыбка его пролилаÑÑŒ на душу Гарри бальзамом – ÑовÑем как пеÑнь феникÑа. Ð’ конце концов Гарри поднÑл руки, и портреты почтительно умолкли. УлыбаÑÑÑŒ и ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, они Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждали, что он Ñкажет. Однако Гарри обратилÑÑ Ðº одному Думбльдору. Ðоги подгибалиÑÑŒ от уÑталоÑти, в глазах вÑе плыло, но ему вÑе же нужен был поÑледний Ñовет. Гарри заговорил, тщательно Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова. – То, что было ÑпрÑтано в Проныре… – начал он. – Я уронил Ñто в леÑу, точно не помню где и иÑкать не ÑобираюÑÑŒ. Правильно ли Ñ Ð¿Ð¾Ñтупаю? – Да, мой мальчик, правильно, – ответил Думбльдор. Его предшеÑтвенники Ñмотрели озадаченно, заинтригованно. – Ðто очень мудрое и мужеÑтвенное решение. Именно такого Ñ Ð¾Ñ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ ожидал. Кто-нибудь еще знает, где оно? – Ðикто, – Ñказал Гарри. Думбльдор удовлетворенно кивнул. – Подарок ИгнотуÑа Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ оÑтавить Ñебе, – продолжил Гарри, и Думбльдор проÑиÑл: – РазумеетÑÑ, он твой навеки, пока Ñ‚Ñ‹ не передашь его дальше! – И поÑледнее… Гарри предъÑвил бузинную палочку. Рон и Гермиона Ñмотрели на нее благоговейно, и ему, ошалелому и невыÑпавшемуÑÑ, Ñто очень не понравилоÑÑŒ. – Она мне не нужна, – заÑвил Гарри. – Чего?! – воÑкликнул Рон. – Ты что, ÑпÑтил?! – Она, конечно, очень мощнаÑ, – уÑтало пробормотал Гарри. – Ðо мне было гораздо лучше Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹â€¦ ПоÑтому… Он порылÑÑ Ð² киÑете и доÑтал половинки волшебной палочки, Ñоединенные хрупким пером феникÑа. Гермиона говорила, что палочку невозможно починить, что Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлишком Ñерьезные. Ðу еÑли и Ñто не Ñработает… Он положил обломки на директорÑкий Ñтол, коÑнулÑÑ Ð¸Ñ… концом бузинной палочки и произнеÑ: – Репаро! Сломанные ÐºÑ€Ð°Ñ ÑоединилиÑÑŒ, и из кончика поÑыпалиÑÑŒ краÑные иÑкры. ПолучилоÑÑŒ! Гарри взÑл в руки любимую палочку, и по пальцам побежало тепло: Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° и рука веÑело праздновали вÑтречу поÑле долгой разлуки. – Я верну бузинную палочку туда, откуда ее взÑли. – Гарри обращалÑÑ Ðº Думбльдору. Тот Ñмотрел на него Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ любовью и воÑхищением. – ПуÑÑ‚ÑŒ там и лежит. ЕÑли Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ еÑтеÑтвенной Ñмертью, как ИгнотуÑ, ее Ñила иÑчезнет, так? Потому что прежний владелец не был побежден. И на Ñтом ее путь закончитÑÑ. Думбльдор кивнул. Они улыбнулиÑÑŒ друг другу. – Ты уверен? – Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ тоÑкой ÑпроÑил Рон, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от бузинной палочки. – По-моему, Гарри прав, – тихо Ñказала Гермиона. – От Ñтой палочки больше неприÑтноÑтей, чем пользы, – поÑÑнил Гарри. – РнеприÑтноÑтей, еÑли чеÑтно, – он отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ портретов, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ о кровати под балдахином в гриффиндорÑкой башне и о том, не принеÑет ли Шкверчок туда бутербродов, – Ñ ÑƒÐ¶Ðµ наелÑÑ Ð½Ð° вÑÑŽ жизнь. Ðпилог ДевÑтнадцать лет ÑпуÑÑ‚Ñ ÐžÑень в том году наÑтупила внезапно. Утро первого ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ золотое и хруÑткое, как Ñблоко. Маленькое ÑемейÑтво торопливо переÑекало шумную улицу, направлÑÑÑÑŒ к большому закопченному вокзалу. Ðвтомобильные выхлопы и дыхание прохожих ÑеребрÑными паутинками иÑкрилиÑÑŒ в холодном воздухе. Родители толкали перед Ñобой груженные под завÑзку тележки – там подпрыгивали две большие клетки, и Ñовы в них возмущенно ухали. Ð—Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ²Ð¾Ð»Ð¾ÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, цеплÑÑÑÑŒ за руку отца, плелаÑÑŒ за Ñвоими братьÑми. – ОÑталоÑÑŒ ÑовÑем недолго, и Ñ‚Ñ‹ тоже поедешь, – Ñказал ей Гарри. – Два года, – вÑхлипнула Лили. – Ð Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ÑейчаÑ! Люди на вокзале Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом разглÑдывали Ñов, а ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ к барьеру между платформами девÑÑ‚ÑŒ и деÑÑÑ‚ÑŒ. Ð’ шуме до Гарри донеÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐльбуÑа; ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð¸ Ñпор, начатый еще в машине. – Ðе попаду! Я не попаду в «Слизерин»! – ДжеймÑ, прекрати! – прикрикнула Джинни. – Я только Ñказал, что он может туда попаÑÑ‚ÑŒ, – уÑмехнулÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° младшего брата. – Рчто такого? Может ведь. Ðо, вÑтретившиÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, он замолчал. ПÑтеро Поттеров подошли к барьеру. ЗадириÑто глÑнув через плечо на ÐльбуÑа, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð» у Джинни Ñвою тележку и кинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Секундой позже он иÑчез. – Ð’Ñ‹ будете мне пиÑать? Будете? – пользуÑÑÑŒ отÑутÑтвием брата, немедленно ÑпроÑил ÐльбуÑ. – Каждый день, еÑли хочешь, – улыбнулаÑÑŒ Джинни. – Ðе каждый день, – затараторил ÐльбуÑ, – Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, большинÑтво получает пиÑьма из дома раз в меÑÑц. – ДжеймÑу в прошлом году мы пиÑали три раза в неделю, – напомнила Джинни. – И вообще, не верь вÑему, что он раÑÑказывает о «Хогварце», – добавил Гарри. – Твой братец любит пошутить. Бок о бок они толкали вторую тележку к барьеру, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑкороÑÑ‚ÑŒ. ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ», но ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ поÑледовало. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на платформе девÑÑ‚ÑŒ и три четверти, укутанной гуÑтыми белыми клубами, которые валили от малинового паровоза «Хогварц-ÑкÑпреÑÑа». ÐеÑÑные фигуры Ñновали в тумане, где уже уÑпел ÑкрытьÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. – Где вÑе? – забеÑпокоилÑÑ ÐльбуÑ. ВглÑдываÑÑÑŒ в Ñмутные ÑилуÑÑ‚Ñ‹, они медленно шли по платформе. – Ðичего, найдем, – подбодрила его Джинни. Ðо в гуÑтом пару было трудно разглÑдеть лица. БеÑтелеÑные голоÑа звучали нееÑтеÑтвенно громко. Гарри показалоÑÑŒ, будто он Ñлышит, как ПерÑи зычно разъÑÑнÑет кому-то правила полета на метле; он порадовалÑÑ, что можно не оÑтанавливатьÑÑ Ð¸ не здороватьÑÑ… – Вот они, Ðл, – вдруг Ñказала Джинни. У поÑледнего вагона из дымки поÑвилиÑÑŒ четверо. Их лица Ñтали различимы, лишь когда Гарри, Джинни, Лили и ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ вплотную. – Привет, – Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ облегчением поздоровалÑÑ ÐльбуÑ. Роза, уже Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² новую школьную мантию, проÑиÑла. – Ðормально припарковалÑÑ? – первым делом ÑпроÑил у Гарри Рон. – Я – да. Гермиона думала, Ñ Ð½Ðµ Ñдам мугловый Ñкзамен на вождение, предÑтавлÑешь? Она Ñчитала, мне придетÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñкзаменатора. – Ðеправда, – возразила Гермиона. – Я беÑконечно в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð°. – Ðа Ñамом деле Ñ ÐµÐ³Ð¾ и правда заморочил, – заговорщицки прошептал Рон, когда они Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ грузили в поезд Ñундук и Ñову ÐльбуÑа. – Я вÑего-то забыл поÑмотреть в боковое зеркало! Да и шут Ñ Ð½Ð¸Ð¼: а чуечары на что? ВернувшиÑÑŒ на платформу, они обнаружили, что Лили и Хьюго, младший брат Розы, оживленно обÑуждают, в какой колледж попадут в «Хогварце», когда наконец туда доберутÑÑ. – Ðе попадете в «Гриффиндор» – лишим наÑледÑтва, – поÑулил Рон. – Ðо Ñ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ давлю. – Рон! Лили и Хьюго раÑÑмеÑлиÑÑŒ, но ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð¸ Роза даже не улыбнулиÑÑŒ. – Он шутит! – хором воÑкликнули Гермиона и Джинни, но Рон уже отвлекÑÑ. Поймав взглÑд Гарри, он незаметно мотнул головой в Ñторону. Дымка на мгновение раÑÑеÑлаÑÑŒ, и Ñрдах в пÑтидеÑÑти Ñтали отчетливо видны трое. – Ты глÑнь, кто здеÑÑŒ. Драко Малфой в темном пальто, заÑтегнутом под Ñамое горло, ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ и Ñыном. Его волоÑÑ‹ поредели, подбородок еще больше заоÑтрилÑÑ. Сын походил на него так же Ñильно, как ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ â€“ на Гарри. Драко поймал приÑтальные взглÑды Гарри, Рона, Гермионы и Джинни, Ñдержанно кивнул и отвернулÑÑ. – Маленький СкорпиуÑ, значит, – понизив голоÑ, Ñказал Рон. – Рози, будь любезна побеждать его во вÑем! Хвала небеÑам, что мозги Ñ‚Ñ‹ унаÑледовала от матери. – Рон, ради вÑего ÑвÑтого, – одернула Гермиона, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÑƒ. – Ðе наÑтраивай их друг против друга еще до школы! – Ты права, права, извини, – забубнил Рон, но, не в Ñилах ÑдержатьÑÑ, добавил: – И вÑе же не Ñлишком Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дружи, Рози. Ð”ÐµÐ´ÑƒÐ»Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ не проÑтит, еÑли Ñ‚Ñ‹ выйдешь замуж за чиÑтокровку. – Привет! ВернулÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. Он уже погрузил в поезд Ñундук и Ñову и, похоже, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÑƒÑ‡Ñƒ новоÑтей. – Там Тедди Ñтоит, – задыхаÑÑÑŒ, Ñообщил он и махнул рукой на облако пара за Ñпиной. – Только что видел! Угадайте, что он делает? ЦелуетÑÑ Ñ Ð’Ð¸ÐºÑ‚ÑƒÐ°Ñ€! Он воззрилÑÑ Ð½Ð° взроÑлых, Ñвно разочарованный отÑутÑтвием должного отклика на Ñту ÑенÑацию. – Ðаш Тедди! Тедди Люпин! ЦелуетÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ Виктуар! Ðашей двоюродной ÑеÑтрой! И Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, Тедди, Ñ‚Ñ‹ чего делаешь, а… – Ты им помешал? – переÑпроÑила Джинни. – Ты ÑовÑем как Рон… – …а он Ñказал, что пришел ее проводить! И велел мне проваливать. Они целовалиÑÑŒ! – не унималÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ, решив, что, видимо, недоÑтаточно внÑтно объÑÑнил. – Ой, хорошо бы они поженилиÑÑŒ! – воÑторженно зашептала Лили. – Тедди бы по правде Ñтал нашим родÑтвенником! – Он и так приходит на ужин по четыре раза в неделю, – заметил Гарри. – Может, уже поÑелим его у Ð½Ð°Ñ Ð¸ покончим Ñ Ñтим? – Да! – возрадовалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. – Я поживу в одной комнате Ñ Ðлом, а Тедди в моей! – Ðет! – отрезал Гарри. – Ð’Ñ‹ Ñ Ðлом поÑелитеÑÑŒ в одной комнате, только когда Ñ Ñ€ÐµÑˆÑƒ, что дом пора ÑноÑить. Он взглÑнул на Ñтарые чаÑÑ‹, некогда принадлежавшие Фабиану Пруитту. – Почти одиннадцать, пора. Идите в поезд. – Ðе забудь передать привет Ðевиллу! – Джинни обнÑла ДжеймÑа. – Мам! Ðу как Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð¼ профеÑÑору привет? – Ðо вы же знакомы… Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð» глаза: – Вне школы – да. Ðо в «Хогварце» он профеÑÑор Лонгботтом! Только предÑтавь: прихожу Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ на гербологию – приветик вам!.. Покачав головой – до чего же мама глупаÑ! – он отыгралÑÑ Ð½Ð° ÐльбуÑе: – До вÑтречи, Ðл. БерегиÑÑŒ теÑтралей. – Они же невидимые? Ты говорил, они невидимые! Ðо Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ раÑÑмеÑлÑÑ, подÑтавил матери щеку, а отцу позволил обнÑÑ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñекунду и тут же вÑкочил в поезд, Ñтремительно заполнÑвшийÑÑ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Короткий прощальный взмах рукой – и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ€Ð²Ð°Ð½ÑƒÐ» по вагону иÑкать друзей. – ТеÑтралей боÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾, – уÑпокоил ÐльбуÑа Гарри. – Они очень кроткие. И в любом Ñлучае вы не поедете в каретах, а поплывете в лодках. Джинни поцеловала ÐльбуÑа на прощание: – УвидимÑÑ Ð½Ð° РождеÑтво. – Пока, Ðл, – Ñказал Гарри и обнÑл Ñына. – Ðе забудь, Огрид звал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° чай в Ñледующую пÑтницу. Ðе задирай Дрюзга. И никаких дуÑлей, пока не научишьÑÑ ÑражатьÑÑ. Да, и не поддавайÑÑ Ð½Ð° фокуÑÑ‹ ДжеймÑа. – Рвдруг Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ñƒ в «Слизерин»? – Ðл прошептал Ñто так, чтобы Ñлышал только отец, и Гарри понÑл: только в момент раÑÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, как Ñильно и иÑкренне боитÑÑ. Гарри Ñел на корточки и поÑмотрел на него Ñнизу вверх. Из троих детей только ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ ÑƒÐ½Ð°Ñледовал глаза Лили. – ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ тихо-тихо. Слышала его только Джинни, но она тактично замахала Розе, уже Ñевшей в поезд. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ в чеÑÑ‚ÑŒ двух директоров «Хогварца». Один из них был Ñлизеринец – и, пожалуй, Ñ Ð² жизни не вÑтречал никого храбрее. – Ðо что, еÑли… – …тогда в «Слизерине» поÑвитÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ ученик. Ðам Ñто правда не важно, Ðл. Ðо еÑли важно тебе, Ñкажи, что предпочитаешь не «Слизерин», а «Гриффиндор». ШлÑпа-РаÑпредельница учтет твой выбор. – Правда? – Мой учла, – Ñказал Гарри. Он никогда не говорил об Ñтом детÑм и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», как изумилÑÑ ÐльбуÑ. Ðо тут в малиновом ÑкÑпреÑÑе Ñтали захлопыватьÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸, а вÑе родители хлынули к поезду Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ поцелуÑми и поÑледними наÑтавлениÑми. ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ» в вагон, и Джинни закрыла за ним дверь. Школьники ÑвешивалиÑÑŒ из окон. Великое множеÑтво лиц и в поезде, и на перроне оборачивалиÑÑŒ к Гарри. – Чего они уÑтавилиÑÑŒ? – оÑведомилÑÑ ÐльбуÑ. Они Ñ Ð Ð¾Ð·Ð¾Ð¹ крутили головами, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑоÑедей по вагону. – Ðе парьÑÑ, – ответил Рон. – Они ÑмотрÑÑ‚ на менÑ, Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¾ знаменитый. ÐльбуÑ, Роза, Хьюго и Лили дружно раÑÑмеÑлиÑÑŒ. Поезд тронулÑÑ. Гарри пошел Ñ€Ñдом, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñына, чьи щеки уже полыхали от предвкушениÑ. Гарри улыбалÑÑ Ð¸ махал рукой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто было чуточку горько – Ñмотреть, как Ñын в первый раз от него уезжает… ПоÑледнее облако пара раÑтворилоÑÑŒ в оÑеннем воздухе. Поезд ÑкрылÑÑ Ð·Ð° поворотом. Гарри так и ÑтоÑл, поднÑв руку. – С ним вÑе будет в порÑдке, – шепнула Джинни. Гарри взглÑнул на нее, раÑÑеÑнно опуÑтил руку и коÑнулÑÑ ÑˆÑ€Ð°Ð¼Ð°-молнии на лбу. – Знаю. Шрам не тревожил Гарри уже девÑтнадцать лет. Ð’Ñе было хорошо. Книги из Ñерии о Гарри Поттере (в порÑдке чтениÑ): Гарри Поттер и филоÑофÑкий камень Гарри Поттер и Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° Гарри Поттер и узник Ðзкабана Гарри Поттер и кубок Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ Поттер и орден феникÑа Гарри Поттер и принц-полукровка Гарри Поттер и Дары Смерти Узнайте еще больше о мире J.K. Rowling’s Wizarding World… ПоÑетите Ñайт www.pottermore.com, на котором вы Ñможете пройти наÑтоÑщую церемонию раÑпределениÑ, прочеÑÑ‚ÑŒ ÑкÑклюзивные новые материалы от Дж. К. Роулинг и узнать о поÑледних новоÑÑ‚ÑÑ… из мира Wizarding World. Pottermore – Ñто ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð”Ð¶. К. Роулинг, занимающаÑÑÑ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ публикациÑми, Ñлектронной коммерцией, развлечениÑми и новоÑÑ‚Ñми. Она ÑвлÑетÑÑ Ð²Ñемирным издательÑтвом Ñлектронных материалов о Гарри Поттере и мире J.K. Rowling’s Wizarding World. Сайт pottermore.com – цифровое Ñердце мира J.K. Rowling’s Wizarding World. Он призван пробуждать Ñилу воображениÑ. ЗдеÑÑŒ вы найдете новоÑти, очерки, Ñтатьи, а также новые и ранее не издававшиеÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ñ‹ Дж. К. Роулинг. Оригинальное название: Harry Potter and the Deathly Hallows Перевод Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого: Марии Спивак Ð’Ñе права защищены; Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ Ñтой публикации не подлежит воÑпроизведению, полноÑтью или чаÑтично, или передаче в любой форме и любыми ÑредÑтвами, будь то Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ кÑерокопированиÑ, запиÑи или Ñлектронным, механичеÑким или иным ÑпоÑобом, без предварительного Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ðто цифровое издание было впервые опубликовано компанией Pottermore Limited в 2017 г Впервые опубликовано в печатном виде в РоÑÑÐ¸Ñ Ð² 2015 году издательÑтвом Ðзбука-ÐÑ‚Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÐвторÑкие права на текÑÑ‚ © J.K. Rowling 2007 ИллюÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° обложке: Олли МоÑÑ Â© Pottermore Limited Перевод на руÑÑкий Ñзык © Ðзбука-ÐÑ‚Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of and © Warner Bros. Entertainment Inc. J.K. ROWLING’S WIZARDING WORLD TM J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. Моральное право автора защищено ISBN 978-1-78110-440-8 * * * notes ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 Пер. Ð’Ñч. Иванова.