Annotation «Добро пожаловать в «ГрандУлет», ÑпаÑательный Ñкипаж Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð¾Ð² и ведьм, оказавшихÑÑ Ð² затруднительном положении. Ð’Ñ‹Ñтавите палочку, взойдите на борт, и мы отвезем Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° пожелаете». Когда из темноты Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ поÑвлÑетÑÑ Â«Ð“Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð£Ð»ÐµÑ‚Â» и, Ñкрежеща тормозами, оÑтанавливаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Гарри Поттером, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ° начинаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один учебный год в «Хогварце», который никак не назовешь обычным. Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк, маÑÑовый убийца и Ñторонник Лорда Вольдеморта, Ñбежал из тюрьмы и, как говорÑÑ‚, охотитÑÑ Ð·Ð° Гарри. Ðа Ñамом первом занÑтии по прорицаниÑм профеÑÑор Трелони видит в чаинках Гарри предзнаменование Ñмерти… Ðо, наверное, Ñамое Ñтрашное – Ñто дементоры, патрулирующие территорию школы, ведь их поцелуй выÑаÑывает душу… * * * Дж. К. РоулингГлава Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° пÑÑ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° шеÑÑ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° ÑÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° воÑÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° девÑÑ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° деÑÑÑ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° пÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° шеÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° ÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° воÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° девÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° двадцать Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° двадцать Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð”Ð¶. К. Роулинг Глава Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ * * * Дж. К. Роулинг Гарри Поттер и узник Ðзкабана ПоÑвÑщаетÑÑ Ð”Ð¶Ð¸Ð»Ð» Пруитт и Ðнье Кили, креÑтным «Свинга» Глава Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¡Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð° По вÑем ÑтатьÑм Гарри Поттер был веÑьма необычным ребенком. ВзÑÑ‚ÑŒ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ то, что он ненавидел летние каникулы. Или то, что он чеÑтно готовил каникулÑрные домашние заданиÑ, но только тайно, под покровом ночи. Реще он был колдун. Уже почти наÑтупила полночь, а Гарри, в палатке из одеÑла, лежал на животе и при Ñвете карманного фонарика читал подпертую подушкой книгу в кожаном переплете («ИÑторию магии» Батильды БÑгшот). Гарри водил кончиком орлиного пера над Ñтраницей и, наÑупив брови, выиÑкивал что-нибудь полезное Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° тему «БеÑÑмыÑленноÑÑ‚ÑŒ ÑÐ¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼ в четырнадцатом Ñтолетии». Перо завиÑло над подходÑщим параграфом. Гарри поправил на ноÑу круглые очки, Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸Ðº поближе и прочитал: Ðе владеющие магией люди (более извеÑтные как муглы) в Средние века оÑобенно боÑлиÑÑŒ колдовÑтва, однако не обладали даром раÑпознавать оное. Ð’ редких ÑлучаÑÑ…, когда им удавалоÑÑŒ поймать наÑтоÑщих ведьм или колдунов, Ñожжение не приноÑило ожидаемого результата. Колдун или ведьма прибегали к базовому заклÑтию заморозь-огонь и притворно вопили от боли, в дейÑтвительноÑти иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ легкую щекотку. Ðапример, Убожка УÑнделин так любила жаритьÑÑ Ð½Ð° коÑтре, что под разными обличьÑми позволÑла отловить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ менее Ñорока Ñеми раз. Гарри зажал перо зубами и полез под подушку за чернильницей и Ñвитком пергамента. Медленно и очень оÑторожно он отвинтил крышечку, обмакнул перо в чернильницу и начал пиÑать, то и дело оÑтанавливаÑÑÑŒ и приÑлушиваÑÑÑŒ, – еÑли кто-то из ДурÑлеев по пути в ванную уÑлышит Ñкрип пера, Гарри, Ñкорее вÑего, запрут в чулане под леÑтницей до конца каникул. Из-за ÑемейÑтва ДурÑлеев, проживавшего в доме â„– 4 по Бирючинной улице, Гарри и ненавидел летние каникулы. ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ, их Ñын Дудли – у Гарри не оÑталоÑÑŒ другой родни. Ð’Ñе трое были муглы и очень по-Ñредневековому отноÑилиÑÑŒ к колдунам. О погибших родителÑÑ… Гарри – а те как раз были колдун и ведьма – в Ñтенах дома на Бирючинной улице упоминать не полагалоÑÑŒ. Многие годы Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð¸ дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ надеÑлиÑÑŒ жеÑтким воÑпитанием выбить из Гарри магичеÑкие таланты. К их великому возмущению, ничего не вышло, и теперь они жили в поÑтоÑнном Ñтрахе: вдруг кто узнает, что племÑнник вот уже два года учитÑÑ Ð² «Хогварце», школе колдовÑтва и ведьминÑких иÑкуÑÑтв. ДурÑлеÑм только и оÑтавалоÑÑŒ, что в первый же день каникул запереть в чулане книги заклинаний, волшебную палочку, котел и метлу и запретить мальчику разговаривать Ñ ÑоÑедÑми. ÐедоÑтупноÑÑ‚ÑŒ учебников Ñтала наÑтоÑщим бедÑтвием, потому что в «Хогварце» на каникулы задавали много. Одна работа, оÑобенно ÑложнаÑ, про уменьшительные отвары, предназначалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñамого нелюбимого учителÑ, профеÑÑора ЗлеÑ, а тот лишь возрадовалÑÑ Ð±Ñ‹ поводу наложить на Гарри Ñуровое взыÑкание на меÑÑц-другой. Что же, никуда не денешьÑÑ â€“ пришлоÑÑŒ воÑпользоватьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ удобным Ñлучаем. Ð’ Ñамом начале каникул, пока дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Дудли воÑхищалиÑÑŒ в Ñаду новой Ñлужебной машиной дÑди Вернона (нарочито громко, дабы никто из ÑоÑедей не пропуÑтил новоÑти), Гарри прокралÑÑ Ð½Ð° первый Ñтаж, вÑкрыл замок чулана под леÑтницей, Ñхватил книжки, Ñколько мог унеÑти, и ÑпрÑтал их у ÑÐµÐ±Ñ Ð² комнате. ЕÑли не залÑпает проÑтыни чернилами, ДурÑлеи и не узнают, что он по ночам изучает магию. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ вовÑе не хотелоÑÑŒ раздражать дÑдю Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹. Они и без того злилиÑÑŒ: ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŽ поÑле начала каникул ему оÑмелилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ по телефону приÑтель-колдун. Рон Уизли, лучший друг Гарри по «Хогварцу», проиÑходил из колдовÑкой Ñемьи. Рон Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва знал много вÑÑкого, о чем Гарри и не подозревал, зато никогда еще не пользовалÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. По ÑовÑем уж неÑчаÑтливому Ñовпадению трубку ÑнÑл дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½. – Вернон ДурÑлей Ñлушает. Гарри, в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ÑÑ Ð² комнате, прÑмо замер, уÑлышав Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð½Ð°: – ÐЛЛО? ÐЛЛО? ВЫ МЕÐЯ СЛЫШИТЕ? ПОЗОВИТЕ – ПОЖÐЛУЙСТР– ГÐРРИ – ПОТТЕРÐ! Рон так орал, что дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ подпрыгнул, отодвинул трубку от уха на фут и воззрилÑÑ Ð½Ð° нее в гневе и тревоге. – КТО ГОВОРИТ? – проревел он в направлении микрофона. – ВЫ КТО? – РОР– УИЗЛИ! – надрывно прокричал Рон, будто они Ñ Ð´Ñдей Верноном разговаривали через целое футбольное поле. – Я – ДРУГ – ГÐРРИ – ПО ШКОЛЕ… Маленькие дÑдины глазки метнулиÑÑŒ к Гарри. Ðоги у мальчика Ñловно прироÑли к полу. – ЗДЕСЬ ÐЕТ ÐИКÐКОГО ГÐРРИ ПОТТЕРÐ! – прогрохотал дÑдÑ. Теперь он держал трубку еще дальше, Ñловно боÑлÑÑ, что она вот-вот взорветÑÑ. – ÐЕ ЗÐÐЮ, О КÐКОЙ ТÐКОЙ ШКОЛЕ ВЫ ГОВОРИТЕ! ÐИКОГДРБОЛЬШЕ ÐЕ ЗВОÐИТЕ СЮДÐ! И ÐЕ ПРИБЛИЖÐЙТЕСЬ К МОЕМУ ДОМУ И МОЕЙ СЕМЬЕ! И броÑил трубку на рычаг – будто Ñдовитого паука отшвырнул. ПоÑле Ñтого разразилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð¸Ð¾Ð·Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¹ из Ñкандалов. – КÐК ТЫ ПОСМЕЛ СООБЩИТЬ ÐÐШ ÐОМЕРТÐКИМ… ТÐКИМ… ТÐКИМ, КÐК ТЫ! – вопил дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ Ñлюной. Рон, очевидно, понÑл, что навлек на друга неприÑтноÑти, и больше не звонил. И Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° Гарри по «Хогварцу», Гермиона Грейнджер, тоже не объÑвлÑлаÑÑŒ. Гарри подозревал, что Рон поÑоветовал ей не звонить, и Ñто было очень жалко: Гермиона, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° у них в клаÑÑе, родилаÑÑŒ в Ñемье муглов, прекраÑно умела пользоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и, наверное, догадалаÑÑŒ бы не Ñообщать, из какой она школы. Ð’ общем, пÑÑ‚ÑŒ долгих недель Гарри не получал от друзей извеÑтий, и лето оборачивалоÑÑŒ немногим лучше предыдущего. Одно только радовало: поклÑвшиÑÑŒ, что не Ñтанет пиÑать друзьÑм, Гарри получил разрешение ночами выпуÑкать Ñову Хедвигу. ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ ÑдалÑÑ, потому что Хедвига от поÑтоÑнного ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² клетке дурела и ночью никому не давала Ñпать. Гарри допиÑал про Убожку УÑнделин и Ñнова приÑлушалÑÑ. Тишину в ÑпÑщем доме нарушали только отдаленные раÑкаты – храпел Дудли, двоюродный брат. Ðаверное, уже очень поздно. Глаза от уÑталоÑти чеÑалиÑÑŒ. Может, закончить завтра ночью?.. Гарри завинтил крышку на чернильнице, вытащил из-под кровати Ñтарую наволочку, Ñложил туда фонарик, «ИÑторию магии», Ñочинение, перо и чернила, вÑтал и, приподнÑв половицу под кроватью, вÑÑ‘ ÑпрÑтал. Затем выпрÑмилÑÑ Ð¸ потÑнулÑÑ. Ðа тумбочке ÑветилÑÑ Ñ†Ð¸Ñ„ÐµÑ€Ð±Ð»Ð°Ñ‚ будильника. Ð§Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸. Ð’ животе екнуло. ОказываетÑÑ, ему уже Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº тринадцать. Вот еще одна ÑтранноÑÑ‚ÑŒ: к Ñвоим днÑм Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ был безразличен. За вÑÑŽ жизнь он не получил ни единой открытки. ДурÑлеи не поздравлÑли его уже два года, врÑд ли и на Ñтот раз вÑпомнÑÑ‚. Ð’ темноте Гарри подошел к раÑкрытому окну. ОблокотилÑÑ Ð½Ð° подоконник. ПоÑле долгого ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ одеÑлом прохладный ночной ветерок приÑтно оÑвежал лицо. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° пуÑтовала – Хедвиги не было уже две ночи подрÑд. Гарри не беÑпокоилÑÑ â€“ она и раньше так улетала, – но очень ее ждал. Ð’ Ñтом доме только Ñова не шарахалаÑÑŒ от колдунов. Гарри оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ñоким и худеньким Ð´Ð»Ñ Ñвоего возраÑта, но вÑе же Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð° год на пару дюймов. Рвот его угольно-черные волоÑÑ‹ по-прежнему упрÑмо топорщилиÑÑŒ, что Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ни делай. Из-за очков Ñмотрели вÑе те же Ñрко-зеленые глаза, а на лбу Ñквозь челку отчетливо проглÑдывал тонкий зигзагообразный шрам. Шрам был главной оÑобенноÑтью Гарри – но отнюдь не наÑледием автокатаÑтрофы, Ñкобы убившей его родителей, как деÑÑÑ‚ÑŒ лет подрÑд лгали ДурÑлеи. Лили и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ‹ погибли вовÑе не в аварии. Их убил Ñамый Ñтрашный злой колдун поÑледнего ÑтолетиÑ, Лорд Вольдеморт. Рвот Гарри при Ñтом получил вÑего-навÑего шрам на лбу. ПроклÑтие Вольдеморта не убило мальчика – оно отрикошетило в того, кто его наÑлал. Еле живой, Вольдеморт иÑчез… Ðо Гарри вÑтретилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лицом к лицу в «Хогварце». И ÑейчаÑ, у окна, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… поÑледнюю вÑтречу, Гарри вынужден был признать, что, раз он Ñумел дожить до тринадцатилетиÑ, ему крупно повезло. Он обвел глазами звездное небо, поиÑкал Хедвигу. Вдруг она уже летит к нему Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð»Ð¾Ð¹ мышью в клюве и ждет похвалы? РаÑÑеÑнно ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом по крышам, Гарри не Ñразу оÑознал, чтó видит. СилуÑтом против золотой луны, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ мгновением увеличиваÑÑÑŒ, к нему неровными Ñкачками приближалоÑÑŒ непонÑтное кривобокое Ñоздание. Гарри ÑтоÑл неподвижно и Ñледил, как оно ÑнижаетÑÑ. Долю Ñекунды он колебалÑÑ, держаÑÑŒ за шпингалет, не захлопнуть ли окно. Ðо тут Ñтранное Ñоздание влетело в круг Ñвета над фонарем на Бирючинной улице, и Гарри, разглÑдев, что Ñто такое, отпрыгнул в Ñторону. Ð’ окно влетели три Ñовы. Две поддерживали между Ñобой третью – та, кажетÑÑ, была в обмороке. С мÑгким «плюх» они приземлилиÑÑŒ на кровать. СреднÑÑ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸ ÑераÑ, завалилаÑÑŒ на бок и заÑтыла. К ее лапкам был привÑзан большой Ñверток. Гарри Ñразу же узнал неÑчаÑтного филина – звали его Ðррол, и принадлежал он ÑемейÑтву Уизли. Гарри кинулÑÑ Ðº кровати, отвÑзал от Ðррола Ñверток и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð¸Ð·Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ птицу в клетку Хедвиги. Ðррол открыл мутный глаз, еле Ñлышно благодарно ухнул и начал жадно глотать воду. Гарри обернулÑÑ Ðº двум другим Ñовам. Одна, Ñнежно-белаÑ, – его Хедвига. Она тоже принеÑла пакет и была чрезвычайно горда Ñобой. Когда хозÑин оÑвободил ее от ноши, она любовно его ущипнула и перелетела к Ðрролу. Третью Ñову, краÑивую рыжевато-коричневую, Гарри не знал, но понÑл, откуда она прилетела: помимо поÑылки она принеÑла пиÑьмо Ñ Ð³ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð¼ «Хогварца». Когда Гарри вÑе у нее забрал, она важно раÑпушила перьÑ, раÑправила ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ вылетела через окно в ночь. Гарри Ñел на кровать, Ñхватил пакет, принеÑенный Ðрролом, разорвал оберточную бумагу и обнаружил подарок в золотой упаковке, а также первую в жизни поздравительную открытку. Дрожащими пальцами он раÑпечатал конверт. Оттуда выпало два лиÑтка – пиÑьмо и Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ°. Вырезка была Ñвно из волшебной газеты «Оракул», потому что люди на черно-белой фотографии двигалиÑÑŒ. Гарри разгладил вырезку и прочитал: Ð ÐБОТÐИК МИÐИСТЕРСТВРМÐГИИ ВЫИГРЫВÐЕТ ГЛÐÐ’ÐЫЙ ПРИЗ Ðртур Уизли, начальник отдела неправомочного иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ³Ð»-артефактов, выиграл главный приз в ежегодной лотерее «Оракула». Довольный миÑтер Уизли Ñообщил нашему корреÑпонденту: «Мы потратим деньги на летнее путешеÑтвие в Египет, где наш Ñтарший Ñын Билл работает взломщиком заклÑтий в банке “ГринготтÑâ€Â». Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ в Египте меÑÑц и возвратитÑÑ Ðº началу учебного года в школу «Хогварц», которую в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñещают пÑтеро детей Уизли. Гарри поглÑдел на фотографию, и ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° раÑползлаÑÑŒ по его лицу: ему отчаÑнно махали вÑе девÑтеро Уизли. Они позировали перед огромной пирамидой. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ Ð¿ÑƒÑ…Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸; выÑокий, лыÑеющий миÑтер Уизли; шеÑтеро Ñыновей и одна дочка, вÑе (хоть на черно-белой фотографии и не видно) огненно-рыжие. ПрÑмо поÑередине ÑтоÑл Рон, долговÑзый и неÑкладный, Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ крыÑой Струпиком на плече. Одной рукой он обнимал за плечи младшую ÑеÑтренку Джинни. СемейÑтво Уизли, пожалуй, как никто нуждалоÑÑŒ в крупном выигрыше. Они были невероÑтно милые и невероÑтно бедные люди. Гарри развернул пиÑьмо Рона. Привет, Гарри! С днем рождениÑ! Слушай, Ñ Ñтрашно извинÑÑŽÑÑŒ за тот звонок. ÐадеюÑÑŒ, муглы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñожрали? Я ÑпроÑил у папы, он говорит, Ñ Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ð°Ðº орал. Ð’ Египте здорово. Билл водил Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ гробницам – там от древних жрецов Ñтолько вÑÑких заклÑтий, не поверишь! Ð’ поÑледнюю гробницу мама даже не пуÑтила Джинни. Там Ñкелеты-мутанты – муглы, которые туда когда-то влезли, а теперь у них выроÑли лишние головы и вÑе в таком роде. Я прÑмо обалдел, когда папа выиграл в лотерею «Оракула». СемьÑот галлеонов! Они, правда, почти целиком ушли на поездку. Ðо мне вÑе равно купÑÑ‚ новую палочку. Гарри прекраÑно помнил, при каких обÑтоÑтельÑтвах ÑломалаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Рона. Ðто ÑлучилоÑÑŒ, когда автомобиль, на котором они Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ прилетели в «Хогварц», врезалÑÑ Ð² дерево на школьном дворе. Мы вернемÑÑ Ð·Ð° неделю до начала учебного года и поедем в Лондон за палочкой и учебниками. Может, вÑтретимÑÑ? Ðе ÑдавайÑÑ Ð¼ÑƒÐ³Ð»Ð°Ð¼ без боÑ! И поÑтарайÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ в Лондон. P.S. ПерÑи у Ð½Ð°Ñ Ñтарший ÑтароÑта. Ðа той неделе приÑлали уведомление. Гарри Ñнова поглÑдел на фотографию. ПерÑи, который пойдет в Ñедьмой, поÑледний, клаÑÑ Â«Ð¥Ð¾Ð³Ð²Ð°Ñ€Ñ†Ð°Â», и правда ÑмотритÑÑ Ñ‰ÐµÐ³Ð¾Ð»ÐµÐ¼. Значок «Старший ÑтароÑта» приколот к феÑке, лихо ÑидÑщей на прилизанных волоÑах. Очки в роговой оправе Ñверкают на Ñрком египетÑком Ñолнце… Гарри раÑпаковал подарок. Внутри оказалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то ÑтеклÑнный волчок. Рпод ним – еще одна запиÑка от Рона. Гарри! Ðто карманный гореÑкоп. ЕÑли Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ человек, которому Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑ‚ÑŒ, волчок должен ÑветитьÑÑ Ð¸ вращатьÑÑ. Билл, правда, говорит, что Ñто барахло Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸Ñтов и на Ñамом деле гореÑкоп ненадежный, потому что вчера за ужином только и делал, что ÑветилÑÑ Ð¸ вертелÑÑ. Ðо Билл не знал, что Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ накидали ему жуков в Ñуп. Ðу пока! Гарри поÑтавил карманный гореÑкоп на тумбочку. ГореÑкоп заÑтыл, баланÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð° оÑтрой вершине. Ð’ нем отразилиÑÑŒ ÑветÑщиеÑÑ Ñтрелки будильника. СчаÑтливый Гарри еще поÑмотрел на гореÑкоп, а потом занÑлÑÑ Ñвертком, который принеÑла Хедвига. Там тоже был запакованный подарок, открытка и пиÑьмо, на Ñей раз от Гермионы. Дорогой Гарри! Рон напиÑал мне, как говорил по телефону Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ дÑдей Верноном. Очень надеюÑÑŒ, что Ñ‚Ñ‹ еще жив. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾ Франции и не знала, как отправить тебе поÑылку – что, еÑли вÑкроют на таможне, – но тут вдруг поÑвилаÑÑŒ Хедвига! По-моему, ей очень хотелоÑÑŒ, чтобы Ñ‚Ñ‹ наконец что-то получил ко дню рождениÑ. Я заказала подарок по Ñовиной почте; увидела рекламу в «Оракуле» (мне его Ñюда доÑтавлÑÑŽÑ‚; приÑтно быть в курÑе Ñобытий колдовÑкого мира). Видел неделю назад фотографию Рона и его родных? ÐавернÑка он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‘Ñ‚ много нового, мне даже завидно – древнеегипетÑкие жрецы владели удивительными Ñекретами. Тут тоже ÑвоÑ, меÑтнаÑ, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтва. Я заново перепиÑала Ñочинение по иÑтории магии, включила то, что выÑÑнила здеÑÑŒ. ÐадеюÑÑŒ, профеÑÑор Биннз не Ñочтет Ñочинение Ñлишком длинным – получилоÑÑŒ на два Ñвитка больше, чем он задавал. Рон говорит, что на поÑледней неделе каникул приедет в Лондон. Ð Ñ‚Ñ‹ приедешь? ДÑÐ´Ñ Ð¸ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑÑ‚ÑÑ‚? Очень-очень надеюÑÑŒ, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ. РеÑли нет, увидимÑÑ Ð² «Хогварц-ÑкÑпреÑÑе» первого ÑентÑбрÑ! С любовью, P.S. Рон говорит, что ПерÑи теперь Ñтарший ÑтароÑта. Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что ПерÑи очень гордитÑÑ. Рвот Рон, по-моему, не в воÑторге. Гарри поÑмеÑлÑÑ, отложил пиÑьмо и взÑл подарок. Очень Ñ‚Ñжелый. Ð—Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñƒ, Гарри не ÑомневалÑÑ, что внутри толÑÑ‚ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° про какие-нибудь Ñложнейшие заклинаниÑ, но оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð². Сердце у него ÑладоÑтно ÑжалоÑÑŒ, когда он Ñорвал обертку и увидел черный, мÑгчайшей кожи чемоданчик. СеребрÑные буквы на крышке глаÑили: «Ðабор Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð¾Ð±ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐ»Â». – Ух Ñ‚Ñ‹! Ðу, Гермиона! – воÑторженно прошептал Гарри и раÑÑтегнул молнию. Внутри лежала Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ° шикблеÑка фабрики «Короход» Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸ древка, Ñверкающий Ñекатор Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ñтовых хвороÑтин, миниатюрный медный компаÑ, прикреплÑемый к древку на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… полетов, а также «Карманный Ñправочник по техничеÑкому обÑлуживанию метлы». Ð’ каникулы Гарри ужаÑно Ñкучал не только по друзьÑм, но и по квидишу, Ñамой популÑрной Ñпортивной игре колдовÑкого мира – очень опаÑной и очень увлекательной. Ð’ нее играли на метлах. Гарри оказалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходным игроком, Ñамым молодым за Ñтолетие, допущенным в школьную команду. Ð“Ð¾Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð° «ÐимбуÑ-2000» была одним из драгоценнейших его Ñокровищ. Гарри отложил кожаный чемоданчик и взÑл поÑледнюю поÑылку. Он Ñразу же узнал неровные каракули на коричневой бумаге: почерк Огрида, Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ¹ «Хогварца». Гарри Ñорвал верхний Ñлой упаковки, разглÑдел что-то кожиÑтое, зеленое, но как Ñледует раÑпаковать не уÑпел: Ñверток Ñтранно ÑодрогнулÑÑ Ð¸ то, что находилоÑÑŒ внутри, громко клацнуло – будто зубами. Гарри замер. Ð’Ñ€Ñд ли Огрид намеренно приÑлал что-то опаÑное, но, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, у Огрида Ñвой взглÑд на то, что опаÑно, а что нет. Огрид водил дружбу Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñкими пауками, покупал Ñвирепейших трехголовых пÑов у Ñлучайных Ñобутыльников в пабе и контрабандой ноÑил в Ñвою хижину Ñйца драконов. Гарри опаÑливо потыкал Ñверток. Снова раздалоÑÑŒ клацанье. Гарри Ñхватил лампу Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ и Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ð½Ð°Ð´ головой. Затем другой рукой Ñдернул оÑтатки упаковки. Из Ñвертка выпала… книга. Гарри едва разглÑдел краÑивый зеленый переплет Ñ Ð±Ð»Ð¸Ñтающей золотой надпиÑью Â«Ð§ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° чудовищ», и тут книга перевернулаÑÑŒ обрезом вниз и Ñпоро, по-крабьи, побежала по кровати. – Ой-ой, – бормотнул Гарри. Книга грохнулаÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и быÑтро заковылÑла по комнате. Гарри кралÑÑ Ð·Ð° ней. Книга ÑпрÑталаÑÑŒ в темноте под пиÑьменным Ñтолом. МолÑÑÑŒ про ÑебÑ, чтобы не проÑнулиÑÑŒ ДурÑлеи, Гарри опуÑтилÑÑ Ð½Ð° четвереньки и потÑнулÑÑ Ð·Ð° беглÑнкой. – Ðй! Книга, захлопнувшиÑÑŒ, укуÑила его за руку и проÑкочила мимо, ловко Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Гарри на четвереньках побежал за ней, броÑилÑÑ Ð²Ñем телом и Ñумел прижать книгу к полу. Ð’ ÑоÑедней комнате дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ громко заворчал во Ñне. Хедвига и Ðррол Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом наблюдали, как Гарри, крепко Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ñƒ, Ñпешит к комоду, доÑтает ремень и туго ÑÑ‚Ñгивает норовиÑтое Ñоздание. Â«Ð§ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Â» Ñердито задергалаÑÑŒ, но больше не могла хлопать и куÑатьÑÑ, так что Гарри кинул ее на кровать и наконец прочитал открытку Огрида. Дорогой Гарри! С днем рождениÑ! Думаю, Ñта книга Ñкоро пригодитÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ñ‹. Больше ничего пока не буду говорить. Скажу, когда увидимÑÑ. Муглы не Ñлишком донимают? Ð’Ñего Ñамого-Ñамого, Огрид То, что Огрид Ñчел куÑачую книгу полезной Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð½Ñтий, показалоÑÑŒ Гарри зловещим предзнаменованием, но он, улыбаÑÑÑŒ шире прежнего, положил открытку от Огрида к открыткам Рона и Гермионы. ОÑталоÑÑŒ пиÑьмо из «Хогварца». Обратив внимание на то, что пакет значительно толще, чем обычно, Гарри вÑкрыл конверт, вынул первый лиÑÑ‚ пергамента и про читал: Уважаемый миÑтер Поттер! УведомлÑем ВаÑ, что учебный год начинаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑентÑбрÑ. «Хогварц-ÑкÑпреÑÑ» отправитÑÑ Ð² 11 чаÑов утра Ñ Ð²Ð¾ÐºÐ·Ð°Ð»Ð° Кингз-КроÑÑ, платформа 9¾. Сообщаем также, что учащимÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ³Ð¾ года Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ñещать деревню ХогÑмед по определенным выходным днÑм. Ð”Ð»Ñ Ñтого родители или опекуны должны подпиÑать разрешение. СоответÑтвующий документ и ÑпиÑок необходимой литературы прилагаютÑÑ. ИÑкренне Ваша, замеÑтитель директора Гарри доÑтал разрешение. И переÑтал улыбатьÑÑ. Было бы прекраÑно ходить в ХогÑмед по выходным; Гарри знал, что ХогÑмед – деревнÑ, где живут одни колдуны, и раньше никогда там не бывал. Ðо как, ÑпрашиваетÑÑ, убедить тетю Петунию или дÑдю Вернона подпиÑать пергамент? Он взглÑнул на чаÑÑ‹. Уже два ночи. Решив, что о ХогÑмеде он подумает завтра, когда проÑнетÑÑ, Гарри забралÑÑ Ð² поÑтель и вычеркнул еще один день из наÑтенного Ñамодельного календарика, показывавшего, Ñколько оÑталоÑÑŒ до Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² «Хогварц». Затем ÑнÑл очки и лег, любуÑÑÑŒ на поздравительные открытки. Каким бы необыкновенным ни был Гарри, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½, как любой другой на его меÑте, был ÑчаÑтлив впервые в жизни, что у него день рождениÑ. Глава Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° тети Марджи Когда наутро Гарри ÑпуÑтилÑÑ Ðº завтраку, ДурÑлеи уже воÑÑедали за кухонным Ñтолом. Они Ñмотрели телевизор поÑледней модели – подарок Ð´Ð»Ñ Ð”ÑƒÐ´Ð»Ð¸ по Ñлучаю его приезда на каникулы, а то раньше Ñынок вÑе жаловалÑÑ, что от телевизора в гоÑтиной до холодильника очень далеко ходить. Почти вÑе лето Дудли проводил на кухне. Его Ñвиные глазки были поÑтоÑнно прикованы к Ñкрану, а вÑе пÑÑ‚ÑŒ подбородков Ñ‚Ñ€ÑÑлиÑÑŒ от неуÑтанного жеваниÑ. Гарри Ñел между Дудли и дÑдей Верноном, крупным и мÑÑиÑтым, почти ÑовÑем без шеи, зато Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ уÑами. Мало того что Гарри не поздравили Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼ рождениÑ, при его поÑвлении никто из домашних и ухом не повел. Впрочем, Гарри Ñто не волновало – он давно привык. Он взÑл гренок и поÑмотрел на теледиктора, который заканчивал репортаж о Ñбежавшем заключенном: «…Предупреждаем общеÑтвенноÑÑ‚ÑŒ, что БлÑк вооружен и чрезвычайно опаÑен. Организована ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑÑ‡Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ. При обнаружении БлÑка проÑьба немедленно Ñообщить». – О чем тут предупреждать! – фыркнул дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, Ñурово глÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ… газеты на фотографию заключенного. – Ð’Ñе и так ÑÑно! Только поÑмотрите, какой грÑзный! Одни волоÑÑ‹ чего ÑтоÑÑ‚! И он брезгливо покоÑилÑÑ Ð½Ð° Гарри, чьи непоÑлушные волоÑÑ‹ поÑтоÑнно его раздражали. Впрочем, еÑли Ñравнивать Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ в телевизоре – изможденное лицо беглого преÑтупника обрамлÑли длинные и туÑклые ÑвалÑвшиеÑÑ ÐºÐ¾Ñмы, – Гарри был очень даже аккуратно причеÑан. Ðа Ñкране вновь поÑвилÑÑ Ð´Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€: «МиниÑтерÑтво ÑельÑкого хозÑйÑтва и рыболовÑтва ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾ объÑвить…» – Ðй, поÑтойте! – гневно гаркнул дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ диктору. – Ð’Ñ‹ даже не Ñказали, откуда Ñбежал маньÑк! Что Ñто за новоÑти за такие? Может, он бродит прÑмо по нашей улице! Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ, коÑтлÑÐ²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, круто развернулаÑÑŒ и уÑтавилаÑÑŒ в окно. Гарри понимал, что Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы ÑчаÑтлива первой позвонить по горÑчей линии. Она, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° на Ñвете, только и делала, что шпионила за Ñкучными, законопоÑлушными ÑоÑедÑми. – Ðу когда же до них наконец дойдет, – тут дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ Ñтукнул по Ñтолу громадным Ñизым кулаком, – что таких мерзавцев надо вешать и только вешать! – Совершенно Ñправедливо, – кивнула Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ, подозрительно щурÑÑÑŒ на увитый горошком ÑоÑедÑкий забор. ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ допил чай, поÑмотрел на чаÑÑ‹ и Ñказал: – Мне, наверное, лучше поторопитьÑÑ, ПетуниÑ. Поезд Марджи приходит в деÑÑÑ‚ÑŒ. Гарри, который мыÑленно любовалÑÑ Â«Ðабором Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð¾Ð±ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐ»Â», больно ÑвалилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð½Ð° землю. – Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸? – выпалил он. – Она… что, приезжает? Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸ приходилаÑÑŒ дÑде Вернону родной ÑеÑтрой. Она не была кровной родÑтвенницей Гарри (Ñ‡ÑŒÑ Ð¼Ð°Ð¼Ð° – ÑеÑтра тети Петунии), но его вÑÑŽ жизнь заÑтавлÑли называть ее тетей. Она жила в деревне, в доме Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ Ñадом, выращивала там бульдогов и не очень чаÑто гоÑтила на Бирючинной улице, поÑкольку не могла надолго оÑтавить Ñвоих драгоценных Ñобачек, но каждый ее визит оÑтавлÑл в памÑти Гарри отдельный ужаÑный Ñлед. Ðа пÑтый день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”ÑƒÐ´Ð»Ð¸ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸ пребольно побила Гарри палкой по ногам, чтобы он прекратил обыгрывать «нашего крошку» в «море волнуетÑÑ». ÐеÑколькими годами позже она поÑвилаÑÑŒ на РождеÑтво Ñ Ñлектронным роботом Ð´Ð»Ñ Ð”ÑƒÐ´Ð»Ð¸ и коробкой Ñобачьего корма Ð´Ð»Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Ð’ поÑледний ее приезд, за год до того как Гарри поÑтупил в «Хогварц», он нечаÑнно наÑтупил на хвоÑÑ‚ любимой тетиной Ñобаке. Рваклер загнал Гарри на дерево в Ñаду, и Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸ отказывалаÑÑŒ отозвать пÑа до Ñамой ночи. ВоÑпоминание об Ñтом веÑелило Дудли до Ñлез по Ñей день. – Марджи пробудет неделю, – рыкнул дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, – и, раз уж мы затронули Ñту тему, – он угрожающе наÑтавил на Гарри жирный палец, – до ее приезда нам нужно кое-что обÑудить. Дудли оÑклабилÑÑ Ð¸ оторвал замутненный взор от телевизора. Дудли обожал Ñмотреть, как папа третирует Гарри. – Во-первых, – прогрохотал дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, – Ñледи за Ñвоим поганым Ñзыком, когда будешь разговаривать Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸. – Ладно, – горько Ñказал Гарри, – еÑли она тоже поÑледит. – Во-вторых, – продолжал дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, будто не уÑлышал, – поÑкольку Марджи ничего не знает о твоей ненормальноÑти, чтоб никаких… дурацких штучек, пока она здеÑÑŒ. Изволь веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, ÑÑно? – ЕÑли она тоже будет веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, – процедил Гарри. – Рв-третьих, – продолжал дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, багровеÑ, и его злобные маленькие глазки превратилиÑÑŒ в щелки, – мы Ñказали Марджи, что Ñ‚Ñ‹ учишьÑÑ Ð² заведении ÑвÑтого ГрубуÑа – интернате Ñтрогого режима Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñправимых преÑтупников. – Что?! – заорал Гарри. – И Ñ‚Ñ‹ подтвердишь Ñто, парень, а то пожалеешь! – Ñ€Ñвкнул дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½. Гарри Ñидел, побелев от ÑроÑти, отказываÑÑÑŒ верить в проиÑходÑщее. Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸ приезжает на целую неделю! Худший подарок ко дню рождениÑ, какой только могли преподнеÑти ДурÑлеи, – даже еÑли принÑÑ‚ÑŒ во внимание ту пару Ñтарых ноÑков дÑди Вернона. – Что ж, ПетуниÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð´ÑдÑ, Ñ‚Ñжело поднимаÑÑÑŒ на ноги, – Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» на вокзал. Хочешь покататьÑÑ, Дудличка? – Ðе-а, – ответил тот. ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ прекратил ругать Гарри, и Дудли вновь вперилÑÑ Ð² телевизор. – Дудлику надо принарÑдитьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ¸, – промурлыкала Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñветлые гуÑтые волоÑÑ‹. – Мамочка купила ему краÑивенький новенький галÑтучек. ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ хлопнул Ñына по жирному плечу: – Тогда до вÑтречи, – и вышел из кухни. Парализованного от ужаÑа Гарри внезапно поÑетила идеÑ. Он броÑил гренок, вÑкочил и кинулÑÑ Ñледом за дÑдей. Тот натÑгивал дорожную куртку. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ звали, – буркнул он, заметив, что Гарри Ñтоит у него за Ñпиной. – Рмне и не надо, – холодно ответил Гарри. – Я хочу кое о чем попроÑить. ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмерил его взглÑдом. – ТретьеклаÑÑникам в «Хог…» – в моей школе – разрешаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñещать ближайшую деревню, – Ñказал Гарри. – И что? – броÑил дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸ от машины Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡Ð¾Ñ‡ÐºÐ° у двери. – Мне нужно, чтобы вы подпиÑали разрешение, – поÑпешно закончил Гарри. – С какой еще Ñтати? – ÑкривилÑÑ Ð´ÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½. – Ðу-у, – протÑнул Гарри, тщательно Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова, – мне будет нелегко притворÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тетей Марджи, что Ñ ÑƒÑ‡ÑƒÑÑŒ в Ñтом, ÑвÑтом Как-его-там… – ГрубуÑе – интернате Ñтрогого режима Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñправимых преÑтупников! – пророкотал дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, и Гарри Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием уловил в его голоÑе откровенную панику. – Совершенно верно, – Ñказал Гарри, Ñпокойно глÑÐ´Ñ Ð² огромное багровое дÑдино лицо. – Очень длинное название. Рведь нужно, чтоб она поверила, правда? И вдруг Ñ Ñлучайно о чем-нибудь проговорюÑÑŒ? – Тогда Ñ Ð¸Ð· Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑŽ начинку вытрÑÑу, понÑл? – загремел дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ и пошел на Гарри Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтыми кулаками. Ðо Гарри не уÑтупал. – Ðто не поможет тете Марджи забыть, что Ñ ÐµÐ¹ Ñкажу, – хмуро проговорил он. ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ оÑтановилÑÑ, не опуÑÐºÐ°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¾Ð², и лицо его Ñтало гадкого краÑно-коричневого цвета. – РеÑли вы подпишете разрешение, – поÑпешно продолжил Гарри, – Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»ÑнуÑÑŒ, что запомню, где Ñкобы учуÑÑŒ, и буду веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº муг… как нормальный, в общем. ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ оÑкалил зубы, и на виÑке у него билаÑÑŒ жилка, но было ÑÑно, что он обдумывает предложение. – Идет, – броÑил он в конце концов, – но Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ внимательно Ñледить за твоим поведением, пока Марджи будет здеÑÑŒ. ЕÑли Ñ‚Ñ‹ до Ñамого конца будешь ходить по Ñтруночке и придерживатьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ верÑии, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ Ñто идиотÑкое разрешение. Он развернулÑÑ, раÑпахнул входную дверь, а потом захлопнул ее за Ñобой Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что из верхнего витража выпало Ñтеклышко. Гарри не Ñтал возвращатьÑÑ Ð² кухню. Он пошел в Ñвою комнату. ЕÑли предÑтоит веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾-мугловому, лучше начать прÑмо ÑейчаÑ. Медленно и печально он Ñобрал вÑе Ñвои подарки и открытки и ÑпрÑтал их под половицей вмеÑте Ñ Ñочинением. Затем подошел к Ñовиной клетке. Ðррол ÑовÑем очухалÑÑ; они Ñ Ð¥ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð¾Ð¹ Ñпали Ñ€Ñдышком, Ñунув головы под крыльÑ. Гарри вздохнул и потыкал пальцем обоих. – Хедвига, – мрачно Ñказал он, – тебе придетÑÑ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда на неделю. Лети Ñ Ðрролом. Рон за тобой приÑмотрит. Я напишу ему и вÑе объÑÑню. И не Ñмотри на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº (большие Ñнтарные глаза Хедвиги глÑдели Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð¼), Ñ Ð½Ðµ виноват. Иначе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ пуÑÑ‚ÑÑ‚ в ХогÑмед Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Гермионой. Через деÑÑÑ‚ÑŒ минут Ðррол и Хедвига (Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñкой к Рону на лапке) вылетели из окна и ÑкрылиÑÑŒ из виду. Ð’ глубоком унынии Гарри убрал клетку в шкаф. Однако у него практичеÑки не оÑталоÑÑŒ времени на Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñвоей печальной Ñудьбе. Прошло вÑего ничего, а Ñнизу уже вопила Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ â€“ велела Гарри ÑпуÑтитьÑÑ Ð¸ вÑтречать гоÑтью. – Сделай что-нибудь Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами! – Ñ€Ñвкнула она, едва он вышел в холл. Гарри не понимал одного: зачем? Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸ обожала его критиковать, и чем нерÑшливей он, тем ей приÑтнее. И очень Ñкоро Ñо двора донеÑлоÑÑŒ шуршание Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ â€“ Ñто въезжала машина дÑди Вернона; затем хлопнули дверцы, и на Ñадовой дорожке поÑлышалиÑÑŒ шаги. – Открой дверь! – приказала Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ. С черным мраком на душе Гарри повиновалÑÑ. Ðа пороге ÑтоÑла Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸. Она была точной копией дÑди Вернона: большаÑ, мÑÑиÑтаÑ, багроваÑ, даже Ñ ÑƒÑами, правда, не такими куÑтиÑтыми, как у брата. Ð’ одной руке она неÑла необъÑтный чемодан, а другой держала под мышкой Ñтарого бульдога Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ дурным характером. – Где тут мой Дуделька? – забаÑила Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸. – Где тут мой племÑшечек? Ð’ холл, Ð·Ð°Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, вошел Дудли: блондиниÑтые волоÑÑ‹ плотно облепили жирную голову, галÑтук-бабочку трудно разглÑдеть под многочиÑленными подбородками. Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸ пихнула чемодан в живот Гарри, вышибив из него дух, одной рукой Ñжала Дудли и поÑадила ему на щеку влажный поцелуй. Гарри прекраÑно знал, что Дудли терпит лаÑки тети Марджи только потому, что получает за Ñто неплохие деньги. Ð’ Ñамом деле, когда объÑтие раÑпалоÑÑŒ, у Дудли в толÑтом кулаке оказалаÑÑŒ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ñ„ÑƒÐ½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ½Ð¾Ñ‚Ð°. – ПетуниÑ! – вÑкричала Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ Гарри, Ñловно он вешалка Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ»Ñп. Дамы поцеловалиÑÑŒ, точнее, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸ мощной челюÑтью ÑтукнулаÑÑŒ о коÑтлÑвую щеку тети Петунии. С радоÑтной улыбкой на уÑтах вошел дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ и закрыл дверь. – Чайку, Мардж? – ÑпроÑил он. – РРваклера чем побаловать? – Рваклер попьет чаю из моего блюдечка, – ответила Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸, и вÑе трое направилиÑÑŒ в кухню, оÑтавив Гарри одиноко ÑтоÑÑ‚ÑŒ в холле Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Гарри не жаловалÑÑ; что угодно, лишь бы поменьше быть Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹ Марджи. Он потащил чемодан наверх в комнату Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей, ÑтараÑÑÑŒ потÑнуть времÑ. Когда он вернулÑÑ Ð² кухню, тетю Марджи уже Ñнабдили чаем и фруктовым кекÑом. Ð’ углу Рваклер шумно лакал из блюдечка. Гарри увидел, что Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° заметно морщитÑÑ Ð²ÑÑкий раз, когда капли Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ Ñлюны падают на ее чиÑтейший пол. Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° животных. – Ркто приÑматривает за оÑтальными Ñобаками, Мардж? – поинтереÑовалÑÑ Ð´ÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½. – Ð, Ñ Ð¾Ñтавила при них полковника БруÑтвера, – загремела в ответ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸. – Старик теперь в отÑтавке, ему полезно чем-нибудь занÑÑ‚ÑŒÑÑ. Ðо беднÑгу Рваклера пришлоÑÑŒ взÑÑ‚ÑŒ Ñ Ñобой. Он без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð°Ñ…Ð½ÐµÑ‚. Рваклер заворчал, увидев, что Гарри Ñел за Ñтол. И лишь тогда Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸ в первый раз обратила внимание на мальчика. – Ðу! – пролаÑла она. – Ð’Ñе еще здеÑÑŒ? – Да, – ответил Гарри. – Что за тон! – гаркнула Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸. – Скажи ÑпаÑибо Вернону и Петунии, что оÑтавили Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² доме! Я бы не Ñтала. ЕÑли б Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ñ€Ð¾Ñили ко мне на порог, Ñ‚Ñ‹ бы отправилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком в приют. Гарри так и подмывало Ñказать, что вот и прекраÑно, лучше уж в детÑком доме, чем у ДурÑлеев, но он вÑпомнил про ХогÑмед. И через Ñилу улыбнулÑÑ. – Чего лыбишьÑÑ?! – взорвалаÑÑŒ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸. – Вижу, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾ раза ниÑколько не иÑправилÑÑ. Ð Ñ-то надеÑлаÑÑŒ, что в школе тебе вобьют чуточку хороших манер. – Она оÑновательно отхлебнула из чашки и утерла уÑÑ‹. – Как там Ñто называетÑÑ, куда вы его отоÑлали, а, Вернон? – Ð’ «СвÑтой ГрубуÑ», – заторопилÑÑ Ð´ÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½. – ПервоклаÑÑное заведение Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ñ… Ñлучаев. – ПонÑтно. Ð Ñкажи-ка нам, мальчишка, там, в твоем «СвÑтом ГрубуÑе», розги не забывают? – Ñ€Ñвкнула она Гарри через Ñтол. – Ммм… За Ñпиной ÑеÑтры дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ коротко кивнул. – Ðет, – ответил Гарри. Рзатем, решив, что обÑзан Ñыграть роль как Ñледует, добавил: – Ðикогда. – Вот и отлично, – одобрила Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸. – Я не признаю вÑе Ñти ÑÑŽÑипуÑи – деÑкать, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ детей, даже еÑли они заÑлужили. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ° – лучший учитель в девÑноÑто девÑти ÑлучаÑÑ… из Ñта. Ðу а Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð°Ñто наказывают? – О да, – подтвердил Гарри, – еще как чаÑто. Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸ Ñердито прищурилаÑÑŒ. – Ð’Ñе-таки не нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ твой тон, – заÑвила она. – Уж больно Ñпокойный. Видать, плохо били. ПетуниÑ, на твоем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ им напиÑала. Скажи, пуÑкай применÑÑŽÑ‚ к мальчишке Ñамые Ñуровые наказаниÑ, Ñ‚Ñ‹ не против. Похоже, дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ опаÑалÑÑ, что Гарри забудет об их Ñделке; во вÑÑком Ñлучае, он резко переменил тему: – Слыхала утром новоÑти, Мардж? Как тебе нравитÑÑ Ñтот Ñбежавший преÑтупник, а? Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸ быÑтро обуÑтраивалаÑÑŒ на новом меÑте, а Гарри ловил ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что чуть ли не Ñ Ð½Ð¾ÑтальгичеÑкой тоÑкой думает о жизни в доме â„– 4 без нее. ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ и Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ, еÑли племÑнник не путалÑÑ Ñƒ них под ногами, и Гарри Ñто более чем уÑтраивало. Рвот Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸, наоборот, предпочитала, чтобы он был перед глазами, и поÑтоÑнно вноÑила громоглаÑные Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ его иÑправлению. Она обожала Ñравнивать Гарри и Дудли, Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ удовольÑтвием покупала Дудли дорогие подарки и, вручаÑ, пожирала глазами Гарри, Ñловно только и ждала, когда тот решитÑÑ ÑпроÑить, отчего подарка не доÑталоÑÑŒ и ему. И она поÑтоÑнно мрачно намекала на то, почему же Гарри Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñтолько неудобоваримой личноÑтью. – Ðе вини ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, каким Ñтал Ñтот мальчишка, Вернон, – Ñказала она за обедом на третий день. – ЕÑли нутро Ñ Ð³Ð½Ð¸Ð»ÑŒÑ†Ð¾Ð¹, тут уж ничего не поделаешь. Гарри очень ÑтаралÑÑ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° еде, но руки у него затрÑÑлиÑÑŒ, а лицо от гнева горело. «Помни о разрешении, – твердил он про ÑебÑ. – Думай о ХогÑмеде. Ðе злиÑь…» Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸ потÑнулаÑÑŒ за бокалом. – Один из оÑновных принципов племенного дела, – изрекла она. – У Ñобак то же Ñамое. ЕÑли Ñ Ñукой что-то не так, непременно что-то не так и Ñо щен… Тут бокал у нее в руке взорвалÑÑ. ПовÑюду разлетелиÑÑŒ оÑколки. Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸ захлебнулаÑÑŒ и заморгала. По багровому лицу текли капли. – Марджи! – возопила Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ. – Марджи! Ты не поранилаÑÑŒ? – Ерунда, – пророкотала Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸ÑŽ Ñалфеткой. – Видно, череÑчур Ñдавила. Ðа днÑÑ… то же Ñамое было у полковника БруÑтвера. Ðе ÑуетиÑÑŒ, ПетуниÑ… у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлишком ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Однако Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð¸ дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ подозрительно уÑтавилиÑÑŒ на Гарри, и тот решил не еÑÑ‚ÑŒ деÑерт, а лучше ÑмытьÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола подобру-поздорову. Он вышел из холла и приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене, Ñ‚Ñжело дыша. Уже очень давно он не терÑл над Ñобой контроль наÑтолько, чтобы ÑлучалиÑÑŒ взрывы. Больше он не может Ñебе такого позволить. И даже не из-за ХогÑмеда: еÑли продолжить в том же духе, жди неприÑтноÑтей Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑтерÑтвом магии. Ведь Гарри вÑе еще был неÑовершеннолетним. Законы колдовÑкого мира запрещали ему заниматьÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹ вне школы. Рза ним уже водилиÑÑŒ кое-какие грешки. Ð’ прошлом году, например, он получил очень четкое официальное предупреждение о том, что новых Ñлучаев колдовÑтва на Бирючинной улице миниÑтерÑтво магии не потерпит. Любой проÑтупок – и Гарри риÑкует вылететь из «Хогварца». Мальчик уÑлышал, что ДурÑлеи вÑтают из-за Ñтола, и поÑпешил убратьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. Следующие три Ð´Ð½Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ держалÑÑ, заÑтавлÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹Ñленно цитировать «Карманный Ñправочник по техничеÑкому обÑлуживанию метлы» вÑÑкий раз, когда Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸ начинала его воÑпитывать. Помогало хорошо, но, кажетÑÑ, от Ñтого у него Ñтекленели глаза – Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸ вÑлух допуÑкала, что Гарри умÑтвенно отÑталый. Ðаконец пришел долго-долго-жданный прощальный вечер. Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° необыкновенный ужин, а дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ откупорил неÑколько бутылок доброго вина. Суп и лоÑоÑÑŒ были Ñъедены без единого ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ недоÑтатках Гарри; за лимонным воздушным тортом дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ долго и утомительно раÑÑказывал о «ГруннингÑе», Ñвоей фирме, производÑщей Ñверла; затем Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° кофе, и дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ доÑтал бутылочку бренди. – СоблазнишьÑÑ, Мардж? Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸ уже порÑдочно выпила. Ее огромное лицо покраÑнело очень Ñильно. – По маленькой, давай, – хихикнула она. – Ðу, еще чуть-чуть, не жадничай… еще… так-так-так… вот и отлично. Дудли уминал четвертый куÑок торта. Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ, оттопырив мизинчик, малюÑенькими глоточками Ñ‚Ñнула кофе. Гарри ужаÑно хотел незаметно ÑлинÑÑ‚ÑŒ в Ñвою комнату, но поймал Ñердитый взглÑд дÑди Вернона и понÑл, что придетÑÑ Ð²Ñ‹Ñидеть до конца. – Ð-ах, – протÑнула Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸, причмокнула и поÑтавила пуÑтой бокал на Ñтол. – Великолепное угощение, ПетуниÑ. Я-то обычно по вечерам уÑпеваю лишь наÑпех перекуÑить, Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹-то Ñворой… – Она Ñыто отрыгнула и похлопала рукой по могучему твидовому животу. – Прошу прощениÑ. И, должна признатьÑÑ, очень приÑтно Ñмотреть на упитанных детей, – продолжила она, подмигнув Дудли. – Ты выраÑтешь наÑтоÑщим Ñолидным мужчиной, Дуделечек, таким же, как твой папочка. Да, пожалуйÑта, еще Ñа-а-амую малоÑÑ‚ÑŒ бренди, Вернон… Рчто каÑаетÑÑ Ð²Ð¾Ñ‚ Ñтого… Она дернула головой в Ñторону Гарри, и у того немедленно Ñвело живот. Справочник, быÑтро подумал он. – Злобный карлик! То же Ñамое и Ñ Ñобаками. Ð’ прошлом году попроÑила полковника БруÑтвера утопить одного такого. Вот был крыÑеныш! Слабак. Ðедоделанный. Гарри лихорадочно вÑпоминал Ñтраницу двенадцать: «Заклинание против Ð·Ð°ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ хода». – Я тут как-то на днÑÑ… уже говорила: вÑе дело в породе. Ð”ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвит. Ðе подумай, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не имею против твоей Ñемьи, ПетуниÑ, – она похлопала тетю Петунию по коÑтлÑвой руке ладонью, похожей на лопату, – но Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра – Ð¿Ð°Ñ€ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð²Ñ†Ð°. Даже в лучших ÑемьÑÑ… они бывают. К тому же Ñбежала Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то бандюгой – и вот результат, прÑмо перед нами. Гарри неподвижно Ñмотрел в тарелку. Ð’ ушах ÑтоÑл Ñтранный звон. Крепко ухватитеÑÑŒ за хвоÑÑ‚ метлы, твердил он про ÑебÑ. Ðо что дальше, уже не помнил. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚Ð¸ Марджи вонзалÑÑ Ð² мозг, как дÑдины Ñверла. – Ðтот ее Поттер, – громким баÑом выкрикнула Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸, Ñхватила бутылку и плеÑнула бренди Ñебе в бокал и на Ñкатерть, – чем он, ÑобÑтвенно, занималÑÑ? Ð’Ñ‹ никогда не говорили. ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ и Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно напрÑглиÑÑŒ. Даже Дудли поднÑл глаза от торта и вытаращилÑÑ Ð½Ð° родителей. – Да… ничем, – ответил дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, едва взглÑнув на Гарри. – Он был безработный. – Так Ñ Ð¸ думала! – Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸ победно отхлебнула бренди и утерла подбородок рукавом. – Ðикчемный, беÑполезный бездельник, попрошайка, который… – Ðичего подобного, – внезапно выпалил Гарри. Ð’Ñе затихли. Гарри дрожал Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног. Он в жизни так не злилÑÑ. – ЕЩЕ БРЕÐДИ! – заорал дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½, Ñильно побелев. – Ð Ñ‚Ñ‹, парень, – Ñ€Ñвкнул он на Гарри, – марш в поÑтель, быÑтро… – Ðет уж, Вернон… – икнула Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. Ее краÑные глазки злобно вперилиÑÑŒ в Гарри. – Давай, дружок, продолжай. ГордишьÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми, да? Они, значит, разбиваютÑÑ Ð½Ð° машине по пьÑной, Ñ Ñ‚Ð°Ðº понимаю, лавочке… – Они вовÑе не разбилиÑÑŒ на машине! – крикнул Гарри. Он уже вÑкочил – Ñам не заметил как. – Они погибли в автокатаÑтрофе, мерзкий врунишка, а Ñ‚Ñ‹ Ñ‚Ñжелой обузой ÑвалилÑÑ Ð½Ð° Ñвоих добропорÑдочных, трудолюбивых родÑтвенников! – завопила Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¸, раздуваÑÑÑŒ от злоÑти. – Ты наглый, неблагодарный… Ðо тут она оÑеклаÑÑŒ. Сначала казалоÑÑŒ, что у нее нет Ñлов от возмущениÑ. Ее раздувало от невыразимого гнева – и раздувало неоÑтановимо. Громадное краÑное лицо раÑпухло, глазки выкатилиÑÑŒ, рот раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ñлишком широко и уже не мог произноÑить Ñлова, а вот и пуговицы Ñ Ñ‚Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ пиджака выÑтрелили по Ñтенам – Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в гигантÑкий воздушный шар, живот вырвалÑÑ Ð¸Ð· плена твидового поÑÑа, пальцы напоминали ÑалÑми… – ÐœÐРДЖИ! – закричали хором дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ и Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÑƒÐ½Ð¸Ñ, когда тело тети Марджи взмыло Ñ ÐºÑ€ÐµÑла и полетело к потолку. Она Ñтала абÑолютно шарообразной – живой бакен Ñо ÑвинÑчьими глазками, – а руки-ноги по-дурацки торчали в разные Ñтороны. Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ð¿Ð»Ñ‹Ð»Ð° по воздуху, апоплекÑичеÑки чпокаÑ. Рваклер ворвалÑÑ Ð² комнату юзом. Он лаÑл как ÑумаÑшедший. – ÐЕ-Е-Е-Е-Е-ЕТ! ДÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ ухватил ÑеÑтру за ногу и потÑнул вниз, но Ñам чуть не улетел. Через мгновение Рваклер броÑилÑÑ Ð¸ вонзил зубы в ногу дÑди Вернона. Пока никто не помешал, Гарри ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и ринулÑÑ Ðº чулану под леÑтницей. Дверцы волшебным образом раÑпахнулиÑÑŒ, Ñтоило ему протÑнуть руку, и за две Ñекунды Гарри подтащил Ñвой Ñундук к входной двери. Потом взлетел на второй Ñтаж и нырнул под кровать. Откинул половицу и выволок наволочку Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и подарками. ИзвиваÑÑÑŒ угрем, вылез из-под кровати, подхватил пуÑтую Ñовиную клетку и понеÑÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· к Ñундуку. Ð’ Ñтот миг из Ñтоловой выбежал дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½ Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лохмотьÑми вмеÑто брючины. – ВЕРÐИСЬ! – вопил он. – ВЕРÐИСЬ И ИСПРÐВЬ ЕЕ! Ðо мальчиком владела безраÑÑÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ ÑроÑÑ‚ÑŒ. Он пинком раÑкрыл Ñундук, выдернул волшебную палочку и наÑтавил ее на дÑдю. – Она Ñто заÑлужила, – чаÑто дыша, Ñказал Гарри, – она получила по заÑлугам. Ðе приближайтеÑÑŒ. Он зашарил у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной в поиÑках дверной задвижки. – Я ухожу, – объÑвил Гарри. – С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚. И вÑкоре уже брел по пуÑтынной ночной улице, Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ под мышкой, волоча за Ñобой Ñундук. Глава Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Â«Ð“Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð£Ð»ÐµÑ‚Â» Гарри уÑпел пройти неÑколько улиц и в Магнолиевом проезде опуÑтилÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñил на низкую каменную ограду. Он Ñ‚Ñжело отдувалÑÑ â€“ тащить Ñундук было нелегко. Гарри Ñидел Ñовершенно неподвижно, и гнев захлеÑтывал волнами, а Ñердце бешено билоÑÑŒ в груди. Однако деÑÑÑ‚ÑŒ минут одиночеÑтва на темной улице принеÑли Ñ Ñобой панику. Как ни взглÑни, ему еще не доводилоÑÑŒ попадать в худший переплет. СовÑем один, ночью, в мире муглов. Идти некуда. И Ñамое ужаÑное – наколдовал Ñтолько, что из «Хогварца» иÑключат навернÑка. Гарри так оÑновательно нарушил Декрет о рациональных ограничениÑÑ… колдовÑтва Ñреди неÑовершеннолетних, что оÑтавалоÑÑŒ удивлÑÑ‚ÑŒÑÑ, почему предÑтавители миниÑтерÑтва до Ñих пор не ÑвилиÑÑŒ и не Ñхватили его прÑмо здеÑÑŒ. Гарри ÑодрогнулÑÑ Ð¸ оглÑдел Магнолиевый проезд. Что теперь будет? ÐреÑтуют? Или он Ñтанет изгоем? Он подумал о Роне Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ и ÑовÑем пал духом. Гарри не ÑомневалÑÑ, что Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ бы ему – и не важно, преÑтупник он или нет, – но они оба за границей, а Хедвиги нет, и Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ никак не ÑвÑжешьÑÑ. К тому же у него ÑовÑем нет мугловых денег. Ð’ кошеле на дне Ñундука лежит горÑтка колдовÑкого золота, но вÑе родительÑкое наÑледÑтво хранитÑÑ Ð² Ñейфе банка «ГринготтÑ» в Лондоне. Гарри ни за что не дотащить Ñтот Ñундук до Лондона. ЕÑли только… Он взглÑнул на палочку, которую вÑе еще Ñжимал в руке. Раз уж его так или иначе иÑключат (Ñердце забилоÑÑŒ быÑтрее и болезненнее), можно поколдовать еще немного. У него еÑÑ‚ÑŒ отцовÑкий плащ-невидимка: что, еÑли Ñделать Ñундук легким как перышко, привÑзать его к метле, накрытьÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰Ð¾Ð¼ и полететь в Лондон? Забрать оÑтаток денег из банка и… начать жить изгнанником. ПерÑпектива, что и говорить, безрадоÑтнаÑ, но не Ñидеть же ему вечно на Ñтой ограде, а то еще, чего доброго, придетÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑÑ‚ÑŒ мугловой полиции, чем он тут занимаетÑÑ Ñреди ночи и Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ему метла и Ñундук книг Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñми. Гарри открыл Ñундук и пошарил внутри, но, не уÑпев найти плащ-невидимку, вдруг выпрÑмилÑÑ Ð¸ оглÑнулÑÑ. Ð’ затылке и шее Ñтранно покалывало – за ним как будто наблюдали. Однако улица была пуÑта и Ñвет не горел в окреÑтных домах, больших и прÑмоугольных. Мальчик Ñнова наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñундуком и тут же Ñнова выпрÑмилÑÑ, крепко Ñжав в кулаке палочку. Он Ñкорее ощутил, чем уÑлышал: позади, в узком проходе между гаражом и забором, ÑтоÑл кто-то… или что-то. Гарри прищурилÑÑ, вÑмотрелÑÑ Ð² черноту. ЕÑли б оно пошевелилоÑÑŒ, он бы понÑл, что Ñто – бродÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ° или… что-то другое. – ЛюмоÑ, – пробормотал Гарри и чуть не оÑлеп от Ñвета волшебной палочки. Он поднÑл ее выÑоко над головой. По уÑеÑнным каменной крошкой Ñтенам дома â„– 2 пробежал отÑвет; туÑкло блеÑнула дверь гаража, и у забора Гарри очень отчетливо разглÑдел Ñгорбленный ÑилуÑÑ‚ кого-то очень большого, Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ раÑÑтавленными горÑщими глазами. Гарри отшатнулÑÑ. СпоткнулÑÑ Ð¾ Ñундук, упал. ПодÑтавил руку, выронил палочку и Ñ‚Ñжело шмÑкнулÑÑ Ð½Ð° обочину. РаздалоÑÑŒ оглушительное «БÐММ!», и пришлоÑÑŒ загородитьÑÑ Ð¾Ñ‚ невеÑÑ‚ÑŒ откуда взÑвшегоÑÑ Ñрчайшего Ñвета… Гарри заорал, откатилÑÑ Ð½Ð° тротуар – и как раз вовремÑ. Секунду ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ðµ Ñверкающих фары и два гигантÑких колеÑа Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ Ñкрежетом заÑтыли ровно там, где он только что лежал. Гарри задрал голову – колеÑа и фары принадлежали трехÑтажному, Ñдовито-фиолетовому автобуÑу, который возник буквально из воздуха. Поверх ветрового Ñтекла шла Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ: «ГрандУлет». Гарри решил, что от удара о землю у него галлюцинации. Ðо тут из автобуÑа выÑкочил кондуктор в фиолетовом мундире и громко заговорил в проÑтранÑтво: – Добро пожаловать в «ГрандУлет», ÑпаÑательный Ñкипаж Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð¾Ð² и ведьм, оказавшихÑÑ Ð² затруднительном положении. Ð’Ñ‹Ñтавите палочку, взойдите на борт, и мы отвезем Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° пожелаете. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ СтÑн СамоÑвальт, Ñтой ночью Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вашим проводни… Кондуктор резко оборвал Ñвою речь. Он только теперь заметил Гарри, по-прежнему Ñидевшего на земле. Гарри подобрал палочку и поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. Вблизи он разглÑдел, что СтÑн СамоÑвальт вÑего на неÑколько лет Ñтарше его Ñамого, от Ñилы лет воÑемнадцати-девÑтнадцати. У кондуктора были большие оттопыренные уши и порÑдочно прыщей. – Чёй-та Ñ‚Ñ‹ тут делаешь? – ÑпроÑил СтÑн, оÑтавив профеÑÑиональный тон. – Упал, – ответил Гарри. – Рчевой-та Ñ‚Ñ‹ упал? – ухмыльнулÑÑ Ð¡Ñ‚Ñн. – Я не Ñпециально, – раздраженно поÑÑнил Гарри. ДжинÑÑ‹ порвалиÑÑŒ на коленке, а рука Ñаднила и кровоточила. Он вдруг вÑпомнил, почему упал, и оглÑнулÑÑ. Фары «ГрандУлета» заливали Ñветом проход между гаражом и забором, и там никого не было. – Чёй-та Ñ‚Ñ‹ туда зыришь? – заинтереÑовалÑÑ Ð¡Ñ‚Ñн. – Там было что-то большое и черное, – Ñказал Гарри, неуверенно Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² проход. – Вроде Ñобаки… только крупнее… Он поÑмотрел на СтÑна. Тот Ñлегка приоткрыл рот. Гарри Ñтало неловко – взглÑд кондуктора отыÑкал шрам на лбу. – Рчёй-та у Ñ‚Ñ Ð½Ð° башке? – резко ÑпроÑил СтÑн. – Ðичего. – Гарри поÑпешно пригладил челку. ЕÑли миниÑтерÑтво магии уже объÑвило розыÑк, он не ÑобираетÑÑ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ им задачу. – Как Ñ‚Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? – не отÑтупал СтÑн. – Ðевилл Лонгботтом, – брÑкнул Гарри первое, что пришло в голову. И поÑпешно Ñменил тему, ÑтараÑÑÑŒ отвлечь СтÑна: – Рчто, Ñтот автобуÑ… Ñ‚Ñ‹ Ñказал, он отвезет, куда Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽ? – Ðга, – гордо Ñказал СтÑн, – куда пожелаешь, ежели на земле. Рпод водой мы ничё не могём. Слушь, – подозрительно ÑпроÑил он, – Ñ‚Ñ‹ вить вправду нам Ñигналил, верноть? Ð’Ñ‹Ñтавил палочку, вÑе дела? Ð? – Да, – заверил его Гарри. – Сколько Ñтоит доехать до Лондона? – Одиннадцать Ñиклей, – Ñказал СтÑн, – тока за тринадцать те еще дадут какавы, а за пÑтнадцать – ‘орÑчей воды и зубную щетку какова хошь цвету. Гарри еще раз пошарил в Ñундуке, извлек кошель и Ñунул монеты СтÑну в ладонь. Затем они вмеÑте поднÑли Ñундук – клетка Хедвиги баланÑировала на крышке – и по Ñтупенькам занеÑли его в автобуÑ. КреÑел внутри не было; у занавешенных окон ÑтоÑло Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ латунных кроватей. Свечи над кроватÑми озарÑли деревÑнную обшивку Ñтенок. Ð’ глубине автобуÑа крохотный колдун в ночном колпаке пробормотал во Ñне: «Ðе ÑейчаÑ, ÑпаÑибо, Ñ Ð¼Ð°Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÑŽ улиток» – и перевернулÑÑ Ð½Ð° другой бок. – Ты ‘авай Ñюда, – шепнул СтÑн, Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñундук Гарри под кровать прÑмо за водительÑким креÑлом. – Ета наш шофер, Ðрни КатаÑтрофель. Рета Ðевилл Лонгботтом, Ðрн. Ðрни КатаÑтрофель, пожилой колдун в очках Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ толÑтыми Ñтеклами, кивнул Гарри. Тот опÑÑ‚ÑŒ нервно пригладил челку и Ñел на кровать. – Погнали, Ðрн, – Ñказал СтÑн, уÑаживаÑÑÑŒ в креÑло Ñ€Ñдом Ñ ÑˆÐ¾Ñ„ÐµÑ€Ñким. РаздалоÑÑŒ еще одно впечатлÑющее «БÐММ!», и Гарри повалилÑÑ Ð½Ð° Ñпину, отброшенный назад бешеным Ñтартом «ГрандУлета». Кое-как приподнÑвшиÑÑŒ, Гарри выглÑнул в окно и увидел, что Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¼Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ ÑовÑем другой улице. СтÑн Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ удовольÑтвием Ñледил за ошарашенным лицом нового паÑÑажира. – Ета мы отÑюдова прикатили, када Ñ‚Ñ‹ проÑигналил, – объÑÑнил он. – Гдей-та мы, Ðрн? Гдей-та в УÑльÑе? – Ðга, – буркнул Ðрни. – Рпочему муглы не Ñлышат ваш автобуÑ? – поинтереÑовалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Муглы! – презрительно хмыкнул СтÑн. – Да Ñлушать не умеют! И Ñмотреть тоже. Ðичё никада не замечают, куды им. – Ты б разбудил мадам Марш, СтÑн, – вмешалÑÑ Ðрн. – Вот-вот прибудем в Ðбергавенни. СтÑн прошел мимо Гарри, взобралÑÑ Ð¿Ð¾ узкой деревÑнной леÑтнице и иÑчез наверху. Гарри Ñмотрел в окно и нервничал вÑе Ñильнее. Ðрни, похоже, не Ñлишком-то здорово владел рулем. «ГрандУлет» поÑтоÑнно заезжал на тротуар, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом ни во что не врезалÑÑ: фонари, почтовые Ñщики, муÑорные баки отпрыгивали перед ним, а поÑле вÑтавали на меÑто. ВернулÑÑ Ð¡Ñ‚Ñн. За ним приковылÑла Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ зелени ведьма, ÑƒÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² дорожный плащ. – Прибыли, мадам Марш, – радоÑтно объÑвил СтÑн. Ðрн вдавил тормоз в пол; кровати Ñъехали на фут к передним дверÑм. Мадам Марш, Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚ ноÑовым платочком, заÑеменила вниз по Ñтупенькам. СтÑн выброÑил ей вÑлед Ñумку и Ñо вÑей молодецкой Ñилы захлопнул дверь; Ñнова раздалоÑÑŒ оглушительное «БÐММ!», и Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹Ñ…Ð°Ð» по узкой деревенÑкой дороге, а Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ð»Ð¸ в Ñтороны. Гарри не заÑнул бы, даже еÑли б Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð½Ðµ грохотал и не Ñкакал туда-Ñюда на Ñотни миль в Ñекунду. Ðутро ходило ходуном. Гарри Ñнова погрузилÑÑ Ð² Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ теперь будет и удалоÑÑŒ ли ДурÑлеÑм ÑнÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° тетю Марджи. СтÑн развернул «Оракул» и Ñтал читать, прикуÑив кончик Ñзыка. Изможденное лицо человека Ñо ÑвалÑвшимиÑÑ Ñ‚ÑƒÑклыми коÑмами медленно подмигнуло Гарри Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ фотографии на первой полоÑе. Он показалÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÑƒ Ñтранно знакомым. – Ðто же он! – Ðа миг Гарри позабыл о Ñвоих гореÑÑ‚ÑÑ…. – Он был в новоÑÑ‚ÑÑ… у муглов! СтÑнли Ñложил газету, взглÑнул на первую полоÑу и хмыкнул. – Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк, – кивнул он. – ЯÑно, был в новоÑÑ‚ÑÑ…. Ты чё, Ñ Ð»ÑƒÐ½Ñ‹ ÑвалилÑÑ, Ðевилл? Гарри ответил ему раÑтерÑнным взглÑдом, и СтÑн опÑÑ‚ÑŒ хмыкнул, очень ÑниÑходительно. ПротÑнул Гарри первую полоÑу: – ‘Ðзеты читать надо, Ðевилл. Гарри Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñƒ к Ñвету и прочитал: БЛÐК ЕЩЕ ÐЕ ПОЙМÐРПо данным, полученным от миниÑтерÑтва магии, СириуÑу БлÑку – пожалуй, Ñамому извеÑтному узнику крепоÑти Ðзкабан – по-прежнему удаетÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ ареÑта. «Мы делаем вÑе возможное, чтобы Ñхватить БлÑка, – заÑвил утром миниÑÑ‚Ñ€ магии ÐšÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ»Ð¸ÑƒÑ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶, – и наÑтоÑтельно проÑим вÑех граждан магичеÑкого ÑообщеÑтва ÑохранÑÑ‚ÑŒ ÑпокойÑтвие». Ранее Фудж подвергÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾Ð¹ критике Ñо Ñтороны некоторых членов Международной Конфедерации ЧародейÑтва за то, что проинформировал об инциденте премьер-миниÑтра муглов. «Вы что, не понимаете? Я был вынужден, – ответил раздраженный Фудж. – БлÑк – ÑумаÑшедший. Он опаÑен Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑкого, кто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑтолкнетÑÑ, равно Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð° и мугла. Премьер-миниÑÑ‚Ñ€ заверил менÑ, что ни единым Ñловом не обмолвитÑÑ Ð¾ магичеÑких ÑпоÑобноÑÑ‚ÑÑ… БлÑка. И давайте поÑмотрим правде в глаза: даже еÑли обмолвитÑÑ, кто ему поверит?» Муглам было объÑвлено, что БлÑк вооружен пиÑтолетом – подобием металличеÑкой волшебной палочки, которым муглы убивают друг друга, – а колдовÑкое ÑообщеÑтво между тем пребывает в Ñтрахе: не повторитÑÑ Ð»Ð¸ Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð½Ð° манер той, что БлÑк уÑтроил двенадцать лет назад, одним заклÑтием уничтожив целых тринадцать человек? Гарри заглÑнул в запавшие глаза СириуÑа БлÑка – только они и оÑтавалиÑÑŒ живы на Ñтом лице. Гарри никогда не вÑтречал вампиров, но на уроках по защите от Ñил зла видел их на картинках, и БлÑк, Ñ ÐµÐ³Ð¾ воÑковой кожей, выглÑдел точь-в-точь как вампир. – Страшенный чувак, Ñкажи? – СтÑн наблюдал за Гарри, пока тот читал. – Он убил тринадцать человек? – ÑпроÑил Гарри, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ газету. – Одним проклÑтием? – Угу, – ответил СтÑн, – при ÑвидетелÑÑ…, вÑе дела. Середь бела днÑ. Таких делов понаделал, беда, Ñкажи, Ðрн? – Ðга, – мрачно подтвердил Ðрн. СтÑн развернулÑÑ Ð² креÑле, оперÑÑ Ð½Ð° Ñпинку и вглÑделÑÑ Ð² Гарри. – БлÑк был приÑпешник Сааешь-Каво, – Ñообщил он. – Что, Вольдеморта? – бухнул Гарри, не подумав. У СтÑна даже прыщи побелели; Ðрн так крутанул рулем, что из-под ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑа шарахнулаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ð°. – С дуба Ñ‚Ñ‹ рухнул, чё ли? – заверещал СтÑн. – Чё Ñ‚Ñ‹ имÑ-то ’ооришь? – ПроÑти, – быÑтро Ñказал Гарри, – проÑти, Ñ… Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»â€¦ – Он забыл! – оÑлабевшим голоÑом проÑтонал СтÑн. – К’шмар, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ð¶ Ñердце зашлоÑÑŒ! – Значит, БлÑк был на Ñтороне Сам-Знаешь-Кого? – покаÑнно подÑказал Гарри. – Ðга. – СтÑн вÑе еще хваталÑÑ Ð·Ð° Ñердце. – ÐÑ‚-точна. Оч’ был близко к Сааеш-Каму, грÑÑ‚. Ðу ить Ñирано, када малыш ‘Ðрри Поттер его победил… (Гарри Ñнова нервно пригладил челку) которые были за Сааешь-Каво, вÑех их выÑледили, Ñкажи, Ðрн? Они-то дотумкали, что, раз Сааешь-Каво нету, вÑÑ‘, конец, и почапали Ñебе Ñмирненько в Ñ‚ÑŽÑ€Ñгу. Ðо не Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк, нет. Я Ñлыхал, он хотел принÑÑ‚ÑŒ командование, как Сааешь-Каво не Ñтало. Короче, БлÑка окружили поÑередь улицы, кру’ом полно муглов, и тада БлÑк хвать палку и пол-улицы – ха-бах! – взорвал. Оот. Одного колдуна уделало, ну, и дюжину муглов. Жуть, Ñкажи? Рзнаешь, чё БлÑк апоÑÐ»Ñ Ñделал? – ÑпроÑил СтÑн драматичеÑким шепотом. – Чего? – Заржал, – Ñказал СтÑн. – От так вот ÑтоÑл и ржал, приÑтавлÑшь? Ркада подоÑпело подкрепление Ñ Ð¼â€™ÑтерÑтва, он Ñ Ð¸Ð¼Ð¸ пошел тихо, как овечка, тока ржал как пÑих. Ðт’тому он пÑих и еÑÑ‚ÑŒ, Ñкажи, Ðрн? – ЕÑли и не был, то, как отправилÑÑ Ð² Ðзкабан, точно уж пÑих, – медленно проговорил Ðрн. – Я б лучше взорвалÑÑ, а туда ни ногой! Ðу, да так ему и надо… поÑле того, чего он натворил… – Оот была забота, за им подчищать, Ñкажи, Ðрн? – перебил СтÑн. – Ð’ÑÑ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° на воздух, муглы в куÑки. Чё там, грили, ÑлучилоÑÑŒ? – Взрыв газа, – буркнул Ðрни. – Оот, а терь он убег. – СтÑн разглÑдывал изможденное лицо БлÑка на фотографии. – Раньше из Ðзкабана не бегали, Ñкажи, Ðрн? Я ваще не пойму, как ета он? Убегта? Жуть, Ñкажи? Правда, наврÑд у его хоть какой ÑˆÐ°Ð½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ, против азкабанÑких-та Ñтражников, а, Ðрн? Ðрн внезапно ÑодрогнулÑÑ. – Давай-ка про чёнь-Ñ‚ÑŒ другое, СтÑн, будь другом. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтих азкабанÑких Ñтражников мурашки. СтÑн неохотно отложил газету, а Гарри боком привалилÑÑ Ðº окну «ГрандУлета». Ему Ñтало ÑовÑем плохо. Он ÑÑно предÑтавлÑл Ñебе, что будет раÑÑказывать паÑÑажирам СтÑн через пару-тройку дней. «Слыхали про ’Ðрри Поттера, а? Ðадул тетку! Он у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñм оот тута был, Ñкажи, Ðрн? Хотел убечь, подумать тока!» Он, Гарри, как и Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк, нарушил колдовÑкой закон. ИнтереÑно, за то, что он надул тетю Марджи, его поÑадÑÑ‚ в Ðзкабан? Гарри ничего не знал про колдовÑкую тюрьму, но вÑе упоминали о ней иÑпуганным шепотом. Огрид, леÑник и хранитель ключей «Хогварца», в прошлом году провел там целых два меÑÑца. Ð’Ñ€Ñд ли Гарри удаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ, как Ñмертельно перепугалÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´, узнав, куда его отправлÑÑŽÑ‚, а ведь он один из храбрейших людей на Ñвете. «ГрандУлет» катил в темноте, раÑÐ¿ÑƒÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑÑ‚Ñ‹ и урны, телефонные будки и деревьÑ, а неÑчаÑтный Гарри беÑпокойно ворочалÑÑ Ð½Ð° пуховой поÑтели. Ðемного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¡Ñ‚Ñн вÑпомнил, что Гарри заплатил за какао, но вÑе вылил ему на подушку, когда Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ» из ÐнгелÑи в Ðбердин. Один за другим колдуны и ведьмы в халатах и шлепанцах ÑпуÑкалиÑÑŒ Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¸Ñ… Ñтажей и покидали автобуÑ, не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñти, что наконец уходÑÑ‚. Ð’ конце концов в автобуÑе оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Гарри. – Ðу оот, Ðевилл, – хлопнул в ладоши СтÑн, – куда те в Лондон? – Ðа Диагон-аллею, – решил Гарри. – Ладненько, – Ñказал СтÑн, – тада держиÑÑ! БÐММ! И они уже громыхали по Чаринг-КроÑÑ-роуд. Гарри Ñидел и Ñмотрел, как Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ парапеты набережной жмутÑÑ, пропуÑÐºÐ°Ñ Â«Ð“Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð£Ð»ÐµÑ‚Â». Ðебо Ñлегка поÑветлело. Ðа пару чаÑиков придетÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, а потом он отправитÑÑ Ð² «ГринготтÑ», прÑмо к открытию, а потом поедет… он не знал куда. Ðрн вдавил тормоза в пол, «ГрандУлет» пошел юзом и замер перед небольшим, захудалого вида заведением. «ДырÑвый котел» – паб, за которым раÑполагалÑÑ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ñ‹Ð¹ вход на Диагон-аллею. – СпаÑибо, – поблагодарил Гарри шофера. Затем Ñпрыгнул Ñо Ñтупеней и помог СтÑну ÑпуÑтить на моÑтовую Ñундук и клетку Хедвиги. – Что ж, – Ñказал Гарри, – пока! Ðо СтÑн не Ñлушал. Он заÑтыл в дверÑÑ… автобуÑа и пÑлилÑÑ Ð½Ð° затемненный вход в «ДырÑвый котел». – Ðаконец-то, Гарри, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‡ÐµÐ¹-то голоÑ. Ðе уÑпел Гарри обернутьÑÑ, ему на плечо опуÑтилаÑÑŒ рука. РСтÑн заорал: – Ух Ñ‚Ñ‹! Ðрн, вали Ñюда! Сюда давай, ну! Гарри взглÑнул на Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ и почувÑтвовал, будто ему в желудок заÑыпают колотый лед – целое ведерко. Он наткнулÑÑ Ð½Ð° Ñамого КорнелиуÑа Фуджа, миниÑтра магии. СтÑн ÑоÑкочил на моÑтовую. – Как вы назвали Ðевилла, миниÑÑ‚Ñ€? – возбужденно выкрикнул он. Фудж, невыÑокий дородный человек в длинном полоÑатом плаще, похоже, замерз и очень вымоталÑÑ. – Ðевилла? – нахмурилÑÑ Ð¾Ð½. – Ðто Гарри Поттер. – Я так и знал! – возликовал СтÑн. – Ðрн! Ðрн! Угадай, кто в Ñамделе Ðевилл? ’Ðрри Поттер! Я вить видел – шрам! – Верно, – поджав губы, Ñказал миниÑÑ‚Ñ€. – Что ж, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ рад, что «ГрандУлет» подобрал Гарри, но теперь нам Ñ Ð½Ð¸Ð¼ надо в «ДырÑвый котел»… Фудж Ñильнее Ñжал плечо мальчика и подтолкнул его в паб. У задней двери показалаÑÑŒ ÑÑƒÑ‚ÑƒÐ»Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¼ – Том, Ñморщенный и беззубый хозÑин заведениÑ. – Ð’Ñ‹ нашли его, миниÑÑ‚Ñ€! – воÑкликнул он. – Вам что-нибудь подать? Пиво? Бренди? – Ðаверное, чаю… чайник, – попроÑил Фудж, по-прежнему не отпуÑÐºÐ°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Сзади запыхтели, и что-то громко заÑкрежетало. СтÑн Ñ Ðрни, взволнованно озираÑÑÑŒ, втащили Ñундук и клетку. – Рчё ж Ñ‚Ñ‹ нам-та не Ñказал, кто Ñ‚Ñ‹ ваще такой, а, Ðевилл? – ÑпроÑил СтÑн, радоÑтно улыбаÑÑÑŒ Гарри. Из-за его плеча по-Ñовиному выглÑдывал Ðрни. – И отдельный кабинет, пожалуйÑта, Том, – Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ добавил Фудж. – Пока! – упавшим голоÑом Ñказал Гарри СтÑну и Ðрни. Том Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¼ поманил Фуджа за Ñобой по узкому коридору. Ð’ маленькой гоÑтиной щелкнул пальцами, и в очаге загорелÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ. ХозÑин Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ удалилÑÑ. – СадиÑÑŒ, Гарри, – Ñказал Фудж, показав на креÑло у камина. Гарри Ñел. Руки у него покрылиÑÑŒ гуÑиной кожей, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° тепло очага. Фудж ÑнÑл и отброÑил полоÑатый плащ, оÑтавшиÑÑŒ в бутылочно-зеленом коÑтюме; затем поддернул брюки и уÑелÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð². – Я – ÐšÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ»Ð¸ÑƒÑ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶, Гарри. МиниÑÑ‚Ñ€ магии. Гарри Ñто было извеÑтно; однажды он уже видел Фуджа, но ÑкрывалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° под плащом-невидимкой, о чем Фуджу знать не Ñледовало. Вновь поÑвилÑÑ Ð¢Ð¾Ð¼, в фартуке поверх пижамной куртки и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом – чай и блюдо Ñдобных лепешек. ПоÑтавил вÑе на Ñтолик между Гарри и Фуджем и Ñнова вышел, прикрыв за Ñобой дверь. – Ðу, Гарри, – начал Фудж, Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ð¹, – задал же Ñ‚Ñ‹ нам работы, Ñкажу чеÑтно. Подумать только, Ñбежать от дÑди и тети, да еще вот так! Я уж было подумал… но Ñ‚Ñ‹ цел и невредим, а Ñто главное. Фудж намазал Ñебе лепешку маÑлом и подтолкнул тарелку к Гарри. – Ешь, Гарри, а то Ñ‚Ñ‹ как ходÑчий мертвец. Ðу что ж… Хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ: мы Ñумели уÑтранить поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñлучайного Ð²Ð·Ð´ÑƒÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¾Ñ€Ð¸ ДурÑлей. Двое предÑтавителей департамента по размагичиванию в чрезвычайных ÑитуациÑÑ… неÑколько чаÑов назад были направлены на Бирючинную улицу. МиÑÑ Ð”ÑƒÑ€Ñлей проткнули, ее памÑÑ‚ÑŒ модифицировали. У нее не оÑталоÑÑŒ абÑолютно никаких воÑпоминаний о проиÑшеÑтвии. Так что было и Ñплыло. Ð’Ñе хорошо, что хорошо кончаетÑÑ. Фудж улыбнулÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ поверх чашки, на манер доброго дÑдюшки, беÑедующего Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ племÑнником. Гарри, который не верил ÑобÑтвенным ушам, открыл было рот, однако не придумал, что Ñказать, и закрыл Ñнова. – Ð, Ñ‚Ñ‹, видимо, хочешь знать, как отреагировали твои дÑÐ´Ñ Ð¸ тетÑ? – догадалÑÑ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶. – Ðе Ñтану Ñкрывать – они раÑÑержены донельзÑ. Тем не менее они готовы взÑÑ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ Ñледующим летом, при уÑловии, что Ñ‚Ñ‹ оÑтанешьÑÑ Ð² «Хогварце» на рождеÑтвенÑкие и паÑхальные каникулы. У Гарри разлепилоÑÑŒ горло. – Я вÑегда оÑтаюÑÑŒ в «Хогварце» на рождеÑтвенÑкие и паÑхальные каникулы, – Ñказал он, – и никогда больше не хочу возвращатьÑÑ Ð½Ð° Бирючинную улицу. – Ðу, полно, полно, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, Ñ‚Ñ‹ уÑпокоишьÑÑ Ð¸ передумаешь, – вÑтревожилÑÑ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶. – Ð’ конце концов, Ñто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑемьÑ, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что вы любите друг друга… ммм… в глубине души. Гарри не Ñтал разубеждать миниÑтра. Гораздо важнее узнать, что за Ñудьба его ожидает. – Таким образом, – продолжал Фудж, Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñлом вторую лепешку, – оÑтаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ решить, где Ñ‚Ñ‹ проведешь поÑледние три недели каникул. Рекомендую ÑнÑÑ‚ÑŒ комнату здеÑÑŒ, в «ДырÑвом котле», и… – Подождите, – выпалил Гарри. – Рнаказание? Фудж моргнул. – Ðаказание? – Я же нарушил закон! – объÑÑнил Гарри. – Декрет о рациональных ограничениÑÑ… колдовÑтва Ñреди неÑовершеннолетних! – Ох, мой дорогой мальчик, не Ñтанем же мы наказывать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° такие пуÑÑ‚Ñки! – вÑкричал Фудж, отмахнувшиÑÑŒ лепешкой. – Ðто же был неÑчаÑтный Ñлучай! ЕÑли бы мы отправлÑли в Ðзкабан вÑех, кто надувает Ñвоих теть! Ð’Ñе Ñто как-то не вÑзалоÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ñ‹Ð¼ опытом Гарри – он ведь уже ÑталкивалÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑтерÑтвом. – Год назад Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» официальное предупреждение только потому, что домовый Ñльф Ñвалил Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ° пудинг в доме моего дÑди! – Ñообщил он Фуджу, нахмурившиÑÑŒ. – МиниÑтерÑтво магии Ñказало, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñключат из «Хогварца», еÑли у ДурÑлеев произойдет еще хоть что-нибудь волшебное! Либо Гарри обманывало зрение, либо Фудж вдруг Ñильно ÑконфузилÑÑ. – ОбÑтоÑтельÑтва менÑÑŽÑ‚ÑÑ, Гарри… необходимо принимать во внимание… в теперешней обÑтановке… Ты ведь не хочешь, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñключили? – Конечно нет, – ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Тогда в чем же дело? – беÑпечно заÑмеÑлÑÑ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶. – Давай, ешь лепешку, а Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ взглÑну, уÑпел ли Том приготовить Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñƒ. Фудж вышел из гоÑтиной. Гарри поÑмотрел ему вÑлед. ТворилоÑÑŒ что-то Ñовершенно непонÑтное. Зачем Фудж дожидалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ у «ДырÑвого котла», еÑли не затем, чтобы наказать за ÑодеÑнное? И вообще, еÑли вдуматьÑÑ, врÑд ли Ñто входит в обÑзанноÑти миниÑтра магии – разбиратьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтвом неÑовершеннолетних. ВернулÑÑ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶, а Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Том. – Одиннадцатый номер Ñвободен, Гарри, – Ñообщил Фудж. – Я думаю, тебе там будет очень удобно. Одна-единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒâ€¦ надеюÑÑŒ, Ñ‚Ñ‹ поймешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾â€¦ не выходи в мугловую чаÑÑ‚ÑŒ Лондона. Вообще не уходи Ñ Ð”Ð¸Ð°Ð³Ð¾Ð½-аллеи, хорошо? И по вечерам возвращайÑÑ Ð´Ð¾ темноты. Ты умный мальчик, Ñ‚Ñ‹ вÑе понимаешь. Том за тобой приÑмотрит. – Ладно, – медленно проговорил Гарри, – но почему?.. – Мы ведь не хотим, чтобы Ñ‚Ñ‹ Ñнова потерÑлÑÑ, правда? – от души заÑмеÑлÑÑ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶. – Ðет-нет… лучше уж мы будем знать, где ты… то еÑть… – Он громко откашлÑлÑÑ Ð¸ взÑл Ñвой полоÑатый плащ. – Что ж, мне пора, маÑÑа дел, знаешь ли… – Ð Ñ Ð‘Ð»Ñком что-нибудь удалоÑÑŒ? – ÑпроÑил Гарри. Пальцы Фуджа ÑоÑкочили Ñ ÑеребрÑной заÑтежки плаща. – О чем Ñ‚Ñ‹? Ð, Ñ‚Ñ‹ в курÑе… что ж, нет, пока нет, но Ñто лишь Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Стражники Ðзкабана не знают поражений… и они в жизни так не злилиÑÑŒ. – Фуджа Ñлегка передернуло. – Итак, будем прощатьÑÑ. Он протÑнул руку. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ поÑетила Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. – Ð-Ñ-Ñ… миниÑÑ‚Ñ€? Можно Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить? – РазумеетÑÑ, – улыбнулÑÑ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶. – Знаете, третьеклаÑÑникам в «Хогварце» можно поÑещать ХогÑмед, но мои дÑÐ´Ñ Ð¸ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð½Ðµ подпиÑали разрешение. Ð’Ñ‹ не могли бы?.. Фудж ÑмутилÑÑ. – ÐÑ…, – пробормотал он. – Ðет, нет, извини, Гарри, но, поÑкольку Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑÑŽÑÑŒ ни твоим родителем, ни опекуном… – Ðо вы ведь миниÑÑ‚Ñ€ магии, – Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ возразил Гарри, – еÑли вы разрешите… – Ðет, Гарри, проÑти, но закон еÑÑ‚ÑŒ закон, – Ñухо Ñказал Фудж. – Возможно, Ñ‚Ñ‹ Ñможешь поÑещать ХогÑмед в Ñледующем году. Ðа Ñамом деле Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, оно и к лучшему… да… вÑе, мне пора. ÐадеюÑÑŒ, тебе здеÑÑŒ понравитÑÑ. ПоÑледний раз улыбнувшиÑÑŒ и пожав ему руку, Фудж удалилÑÑ. Том выÑтупил вперед, лучаÑÑŒ и ÑиÑÑ. – Ðе будете ли так любезны поÑледовать за мной, миÑтер Поттер, – приглаÑил он. – Я уже Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… ваши вещи… Гарри прошел за Томом вверх по краÑивой деревÑнной леÑтнице к двери Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ номером «11», которую Том отпер и отворил перед ним. Внутри обнаружилаÑÑŒ очень ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° вид кровать и тщательно Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, в камине веÑело потреÑкивал огонь, а на платÑном шкафу… – Хедвига! – выдохнул Гарри. Снежно-Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñова защелкала клювом и Ñлетела ему на руку. – Очень ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñта ваша Ñова, – хмыкнул Том. – Прибыла через пÑÑ‚ÑŒ минут поÑле ваÑ. ЕÑли что-нибудь понадобитÑÑ, миÑтер Поттер, не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ обращатьÑÑ. Он еще раз поклонилÑÑ Ð¸ ушел. Гарри долго Ñидел на кровати и раÑÑеÑнно перебирал пальцами Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¥ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð¸. Ðебо за окном быÑтро Ñменило глубокую бархатиÑтую Ñиневу на холодную Ñтальную бледноÑÑ‚ÑŒ, а затем медленно порозовело и пуÑтило золотые побеги. Гарри Ñам Ñебе не верил, что покинул Бирючинную улицу вÑего неÑколько чаÑов назад, что его не иÑключили, что теперь его ждут три недели без вÑÑких ДурÑлеев. – Ðто была очень ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, Хедвига, – зевнул он. И, даже не ÑнÑв очки, повалилÑÑ Ð½Ð° подушки и уÑнул. Глава Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð’ «ДырÑвом котле» ÐеÑколько дней Гарри привыкал к новой, нереальной Ñвободе. Ðикогда раньше он не мог вÑтавать когда захочетÑÑ Ð¸ еÑÑ‚ÑŒ что вздумаетÑÑ. И даже ходить куда угодно, пуÑÑ‚ÑŒ только в пределах Диагон-аллеи. Ðо на Ñтой извилиÑтой улице было полно Ñамых удивительных волшебных магазинов – у Гарри не возникало Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ данное Фуджу Ñлово и отправитьÑÑ Ð³ÑƒÐ»ÑÑ‚ÑŒ по мугловому миру. По утрам Гарри завтракал в «ДырÑвом котле». Ему нравилоÑÑŒ наблюдать за другими поÑтоÑльцами: Ñмешными деревенÑкими ведьмами, приехавшими на денек за покупками; почтенными колдунами, жарко Ñпорившими над Ñвежей Ñтатьей в «Современных превращениÑх»; диковатыми ведунами; буйными карликами. Однажды приехало нечто, подозрительно напоминавшее лешего, и заказало Ñырую печенку, так и не показавшиÑÑŒ из-под толÑтого вÑзаного шлема. ПоÑле завтрака Гарри шел на задний двор, доÑтавал волшебную палочку, Ñтучал по третьему кирпичу Ñлева над муÑорным баком, отÑтупал и Ñмотрел, как в Ñтене открываетÑÑ Ñводчатый проход на Диагон-аллею. Длинные летние дни Гарри коротал, обÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½Ñ‹ или закуÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñƒ кафетериев за Ñтоликами под Ñркими разноцветными зонтами. Те, кто ел по ÑоÑедÑтву, показывали друг другу покупки («Ðто луноÑкоп, приÑтель, – не надо возитьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ Луны, понимаешь?») или обÑуждали дело СириуÑа БлÑка («Лично Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹ на улицу одних не выпущу, пока его не вернут в Ðзкабан»). Больше не нужно было работать над домашними заданиÑми под одеÑлом при Ñвете карманного фонарика – теперь Гарри Ñидел на Ñолнце у входа в кафе-мороженое Флорина ФортеÑкью и допиÑывал вÑе Ñвои ÑÐ¾Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ ÑодейÑтвии Ñамого Флорина, который обладал богатыми познаниÑми о Ñжигании ведьм в Средние века и к тому же беÑплатно угощал Гарри мороженым – примерно каждые полчаÑа. С тех пор как Гарри, заглÑнув в Ñейф «ГринготтÑа», пополнил в кошеле Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñ… галлеонов, ÑеребрÑных Ñиклей и бронзовых кнудов, требовалÑÑ Ñтрожайший ежеминутный Ñамоконтроль, чтобы не иÑтратить вÑе единым махом. Гарри поÑтоÑнно напоминал Ñебе, что впереди еще целых пÑÑ‚ÑŒ лет учебы в «Хогварце» и каково Ñто будет, еÑли деньги на книги заклинаний придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить у ДурÑлеев; иначе он непременно купил бы набор Ñ‚Ñжелых золотых побрÑкушей (в волшебном мире в них играли почти так же, как у муглов играют в шарики, только побрÑкуши выпуÑкали вонючую жидкоÑÑ‚ÑŒ в лицо игроку, потерÑвшему очко). Еще его болезненно влекла прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð² Ñвоем ÑовершенÑтве движущаÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ галактики, Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² большой прозрачный шар, – купил модель, и можно больше не учить аÑтрономию. Однако Ñильнейшему иÑкушению его Ñтоицизм подвергÑÑ Ð² любимом магазине «ВÑе лучшее Ð´Ð»Ñ ÐºÐ²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÐ°Â» через неделю поÑле приезда в «ДырÑвый котел». Перед магазином ÑобралаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°. Гарри, заинтереÑовавшиÑÑŒ, протиÑнулÑÑ Ðº витрине, и перед ним возникла только что уÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавка Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð¾Ð¹, прекраÑнее которой он еще ничего не видел. – Только выпуÑтили… опытный образец… – говорил Ñвоему приÑтелю колдун Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ челюÑтью. – Ðто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ñ‹ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð° в мире, да, пап? – пищал какой-то мальчик помладше Гарри, едва не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ñƒ руку. – ИрландÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÐ±Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что заказала Ñемь таких краÑоток! – гордо извеÑтил толпу владелец магазина. – Рони, между прочим, фавориты Кубка мира! ÐšÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°, ÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Гарри, отошла, и он прочел рекламное объÑвление Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð¾Ð¹: «ВСПОЛОХ» СуперÑÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð° Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¼ обтекаемой формы из отборного ÑÑенÑ. Покрытие древка обладает алмазной твердоÑтью, на каждое вручную нанеÑен уникальный региÑтрационный номер. ХвоÑтовое оперение ÑоÑтоит из тщательно подобранных березовых хвороÑтин, притертых друг к другу, что обеÑпечивает идеальные аÑродинамичеÑкие характериÑтики. «ВÑполох» обладает непревзойденной баланÑировкой и редкой точноÑтью движений. РазгонÑетÑÑ Ð´Ð¾ 150 миль/ч за 10 Ñекунд и оборудован неразбиваемым Тормозным ЗаклÑтием. Цена ÑообщаетÑÑ Ð¿Ð¾ запроÑу. Цена по запроÑу… Гарри и думать не хотелоÑÑŒ, Ñколько золота может уйти на Ñто произведение иÑкуÑÑтва. Ðичего в жизни он не желал так Ñильно – но, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, ведь и на «ÐимбуÑе-2000» он еще ни разу не проигрывал. Какой же ÑмыÑл опуÑтошать Ñейф в «ГринготтÑе», еÑли у него и так уже очень Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð°? Гарри не Ñтал интереÑоватьÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ð¾Ð¹, но Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор чуть не каждый день приходил поÑтоÑÑ‚ÑŒ перед витриной и полюбоватьÑÑ Ð½Ð° «ВÑполох». Однако были и такие вещи, которые проÑто необходимо купить. Ð’ аптеке он пополнил Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð³Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð² Ð´Ð»Ñ Ð·ÐµÐ»Ð¸Ð¹, и, поÑкольку школьные мантии ÑделалиÑÑŒ ему коротки на неÑколько дюймов, пришлоÑÑŒ поÑетить «Мадам Малкин – мантии на вÑе Ñлучаи жизни» и купить размером побольше. Теперь оÑтавалоÑÑŒ Ñамое важное – покупка учебников, Ñреди которых на Ñтот раз были книги по двум новым предметам: по уходу за магичеÑкими ÑущеÑтвами и по прорицанию. ВзглÑнув на витрину книжного магазина, Гарри очень удивилÑÑ. ВмеÑто обычной выÑтавки громадных, размером Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ñƒ моÑтовой, томов Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ тиÑнением за Ñтеклом ÑтоÑла Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ°. По ней металоÑÑŒ штук Ñто «Чудовищных книг чудовищ». Во вÑе Ñтороны летели вырванные лиÑÑ‚Ñ‹ – книги Ñамозабвенно ÑражалиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, ÑхватываÑÑÑŒ в ÑроÑтных поединках и громко ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Гарри доÑтал из кармана ÑпиÑок необходимой литературы и впервые внимательно его прочитал. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что Â«Ð§ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° чудовищ» необходима Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð½Ñтий по уходу за магичеÑкими ÑущеÑтвами. Теперь ÑÑно, почему Огрид напиÑал, что книга будет полезна. Гарри вздохнул, у него отлегло от Ñердца; он уж было заподозрил, что Огриду нужна помощь Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь новым Ñтрашенным питомцем. Гарри вошел в магазин Завитуша и КлÑкца, и ему навÑтречу поÑпешил продавец. – «Хогварц»? – ÑпроÑил он отрывиÑто. – Учебники? – Да, – ответил Гарри. – Мне нужны… – Отойдите, – нетерпеливо перебил продавец и отодвинул Гарри в Ñторону. Затем надел очень толÑтые перчатки, взÑл большую Ñуковатую палку и направилÑÑ Ðº клетке Ñ Â«Ð§ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ книгами чудовищ». – Погодите, – быÑтро Ñказал Гарри, – Ñто у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑÑ‚ÑŒ. – ЕÑÑ‚ÑŒ? – Ðеимоверное облегчение разлилоÑÑŒ по физиономии продавца. – Хвала небеÑам! ÐœÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° уже пÑÑ‚ÑŒ раз укуÑили… Громкий треÑк прорезал воздух: две «Чудовищные книги» Ñхватили третью и принÑлиÑÑŒ рвать ее на чаÑти. – Прекратить! Прекратить! – закричал продавец, тыча палкой Ñквозь Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚ÑŒÑ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ¸ и пытаÑÑÑŒ разогнать драчуний. – Ðикогда больше не буду их заказывать, ни-ког-да! Ðто Ñущий бедлам! Ð Ñ-то думал, что худшее мы уже пережили, когда приобрели двеÑти ÑкземплÑров «Ðевидимой книги невидимоÑти», – Ñтоили целое ÑоÑтоÑние, но мы их так и не нашли… да… Так могу Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то быть полезен? – Да, – Ñказал Гарри, проÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑпиÑок. – Мне нужно «РаÑтуманивание будущего» КаÑÑандры ВаблатÑкой. – Ð, начинаете изучать прорицание? – ÑпроÑил продавец, ÑтаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¸. Он провел Гарри в глубь магазина, в уголок, поÑвÑщенный предÑказанию Ñудьбы. Ðа Ñтолике, заваленном книжками, лежали интереÑные Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ к примеру, «ПредÑказание непредÑказуемого: защититеÑÑŒ от шока» и «Битые Ñйца: когда Ñудьба поворачиваетÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð¼Â». – Прошу, – Ñказал продавец, Ñлазив на ÑтремÑнку за толÑтым томом в черном переплете. – «РаÑтуманивание будущего». Отличное руководÑтво по вÑем видам предÑказаний – тут и хиромантиÑ, и хруÑтальный шар, и птичьи внутренноÑти… Ðо Гарри не Ñлушал. Его взглÑд упал на другую книжку: «Смертные знамениÑ: как быть, еÑли грÑдет неминуемое». – Ой, на вашем меÑте Ñ Ð½Ðµ Ñтал бы Ñто читать, – небрежно заметил продавец, перехватив взглÑд Гарри. – Сразу начнете повÑюду видеть знамениÑ. Ð Ñто любого запугает до Ñмерти. Гарри не отрывал глаз от обложки: там была изображена Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñобака Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñщими глазами, Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº медведь. Ее облик был Ñмутно знаком. Продавец Ñунул «РаÑтуманивание будущего» в руки мальчику. – Что-нибудь еще? – Да, – ответил Гарри, оторвав взглÑд от Ñобаки и в ошеломлении проÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑпиÑок. – Мне… Ñ-Ñ-Ñ… нужны Â«ÐŸÑ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ…Â» и «Сборник заклинаний. ЧаÑÑ‚ÑŒ третьÑ». Через деÑÑÑ‚ÑŒ минут он вышел от Завитуша и КлÑкца Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ учебниками под мышкой и побрел назад в «ДырÑвый котел», толком не замечаÑ, куда идет, и врезаÑÑÑŒ в прохожих. ТÑжело протопав по леÑтнице, он вошел к Ñебе и Ñвалил книжки на кровать. Ð’ комнате уже убрали; окна были раÑпахнуты, вÑе заливало Ñолнце. Гарри Ñлышал, как по незримой мугловой улице катÑÑ‚ автобуÑÑ‹, как шумит Ð½ÐµÐ·Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° на Диагон-аллее. Заметил ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркале над раковиной. – Ðто не могло быть Ñмертное знамение, – вызывающе Ñказал он отражению. – Я был в панике, когда увидел Ñто чучело в Магнолиевом проезде… может, проÑто бродÑÑ‡Ð°Ñ Ñобака… Он машинально попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ волоÑÑ‹. – Дохлый номер, юноша, – одышливо прохрипело зеркало. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¾, и вот уже Гарри на прогулках поглÑдывал по Ñторонам – не видно ли где Рона и Гермионы? Ðачало ÑемеÑтра надвигалоÑÑŒ, и многие ученики «Хогварца» приезжали в Ñти дни на Диагон-аллею. У магазина «ВÑе лучшее Ð´Ð»Ñ ÐºÐ²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÐ°Â» Гарри вÑтретил Ñвоих одноклаÑÑников ШеймаÑа Финнигана и Дина ТомаÑа – те тоже пÑлилиÑÑŒ на «ВÑполох». Возле Завитуша и КлÑкца Гарри ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим Ðевиллом Лонгботтомом, круглолицым мальчиком, который вечно вÑе забывал. Гарри не оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, потому что Ðевилл, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, куда-то подевал ÑпиÑок книг, за что ему Ñурово выговаривала его очень Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ°. ОÑтавалоÑÑŒ лишь надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, что до нее никогда не дойдут Ñлухи о том, как Гарри в бегах притворÑлÑÑ Ðевиллом. Ð’ поÑледний день каникул Гарри проÑнулÑÑ Ð¸ подумал, что завтра точно увидитÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Гермионой в «Хогварц-ÑкÑпреÑÑе». Он вÑтал, оделÑÑ, в поÑледний раз Ñходил взглÑнуть на «ВÑполох» и уже размышлÑл, где бы пообедать. И тут кто-то громко его окликнул: – Гарри! ГÐРРИ! Он обернулÑÑ. Вот они оба – ÑидÑÑ‚ у входа в кафе-мороженое Флорина ФортеÑкью: Рон необычайно веÑнушчатый, Гермиона шоколадно-коричневаÑ. Оба вовÑÑŽ махали руками. – Ðу наконец-то! – Ñказал Рон, улыбаÑÑÑŒ во веÑÑŒ рот. Гарри подошел и Ñел Ñ€Ñдом. – Мы были в «ДырÑвом котле», но нам Ñказали, что Ñ‚Ñ‹ ушел. Тогда мы Ñходили к Завитушу и КлÑкцу, и к мадам Малкин, и… – Я вÑе купил на прошлой неделе, – объÑÑнил Гарри. – Роткуда вы узнали, что Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ в «ДырÑвом котле»? – Папа, – коротко ответил Рон. МиÑтер Уизли работал в миниÑтерÑтве магии и, конечно, не мог не знать про тетю Марджи. – Ты и правда надул Ñвою тетю? – Ñтрого ÑпроÑила Гермиона. – Я не хотел, – Ñказал Гарри, а Рон покатилÑÑ Ñо Ñмеху. – Я проÑто… потерÑл контроль. – Ðто не Ñмешно, Рон, – резко броÑила Гермиона. – ЧеÑтное Ñлово, Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð°, как Ñто Гарри не иÑключили. – Я Ñам поражен, – призналÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Да что там иÑключили – Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ ареÑтуют. – Он поÑмотрел на Рона. – Твой папа не Ñказал, почему Фудж Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтил, нет? – Может, потому, что Ñ‚Ñ‹ – Ñто Ñ‚Ñ‹? – пожал плечами Рон, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ…Ð¸Ñ…Ð¸ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ. – Знаменитый Гарри Поттер и Ñ‚Ñ Ð´Ñ Ð¸ Ñ‚Ñ Ð¿Ñ. РпредÑтавь, что бы миниÑтерÑтво Ñделало Ñо мной, еÑли б Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ» тетю. Правда, им пришлоÑÑŒ бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñначала откопать, потому что мама убила бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ. Ðо Ñ‚Ñ‹ можешь Ñам ÑпроÑить у папы вечером. Мы тоже оÑтановилиÑÑŒ в «ДырÑвом котле»! Завтра вмеÑте поедем на Кингз-КроÑÑ! И Гермиона Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! Гермиона, ÑиÑÑ, кивнула: – Мама Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ привезли Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñо вÑеми вещами. – Здорово! – воÑкликнул Гарри. – Рновые учебники вы уже купили? – Смотри. – Рон доÑтал из рюкзака длинную узкую коробку и открыл. – ÐÐ¾Ð²ÐµÑ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Четырнадцать дюймов, ивоваÑ, Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñком единорога. Книжки мы тоже вÑе купили. – Он показал на большую Ñумку под Ñтулом. – Как тебе понравилиÑÑŒ «Чудовищные книги»? Продавец чуть не раÑплакалÑÑ, когда узнал, что нам нужно две. – Ð Ñто что такое, Гермиона? – Гарри показал на раздутые Ñумки – не одну, а целых три, – громоздÑщиеÑÑ Ð½Ð° Ñтуле Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ будет больше новых предметов, чем у ваÑ, – ответила она. – ЗдеÑÑŒ книжки по арифмантике, по уходу за магичеÑкими ÑущеÑтвами, прорицанию, древним рунам, мугловедению… – Мугловедение-то тебе зачем? – ÑпроÑил Рон, покоÑившиÑÑŒ на Гарри и закатив глаза. – Ты же муглорожденнаÑ! У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°-папа муглы! Ты и так вÑе знаешь! – Ðо Ñто же потрÑÑающе интереÑно – изучить их Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñкой точки зрениÑ, – Ñерьезно Ñказала Гермиона. – РеÑÑ‚ÑŒ и Ñпать Ñ‚Ñ‹ в Ñтом году ÑобираешьÑÑ? – ÑпроÑил Гарри, а Рон уÑмехнулÑÑ. Гермиону Ñто не Ñмутило. – Еще оÑталоÑÑŒ деÑÑÑ‚ÑŒ галлеонов, – объÑвила она, порывшиÑÑŒ в кошельке. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑентÑбре, мама Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ дали денег, чтоб Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ купила Ñебе подарок. – Как наÑчет хорошей книжки? – невинно похлопал глазами Рон. – Ðет, не думаю, – Ñпокойно ответила Гермиона. – Я вообще-то хочу Ñову. У Гарри еÑÑ‚ÑŒ Хедвига, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðррол… – Ðе у менÑ, – перебил Рон. – Ðррол принадлежит вÑей Ñемье. Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ Струпик. – Он вытащил ручную крыÑу из кармана. – КÑтати, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтоб его оÑмотрели, – добавил он, помеÑтив Струпика на Ñтол. – По-моему, Египет ему не пошел впрок. Струпик и в Ñамом деле отощал, и уÑики у него пообвиÑли. – Тут недалеко еÑÑ‚ÑŒ магазин магичеÑких ÑущеÑтв, – Ñказал Гарри, изучивший Диагон-аллею вдоль и поперек. – ПоÑмотришь, нет ли у них чего Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ÐºÐ°, а Гермиона купит Ñову. Они раÑплатилиÑÑŒ за мороженое, перешли улицу и попали в «Заманчивый зверинец». Внутри почти ÑовÑем не было меÑта. Каждый дюйм Ñтены занимали клетки. Ð’ магазине едко пахло и ÑтоÑл жуткий галдеж: обитатели клеток ухали, квакали, каркали и шипели. Ведьма за прилавком конÑультировала колдуна по поводу ухода за двуÑторонними тритонами – Гарри, Рону и Гермионе пришлоÑÑŒ подождать. Они Ñтали раÑÑматривать клетки. Две огромные пурпурные жабы влажно Ñглатывали, лакомÑÑÑŒ дохлыми мÑÑными мухами. У окна гигантÑÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°Ñ…Ð° Ñверкала панцирем, инкруÑтированным бриллиантами. Ядовитые оранжевые улитки медленно Ñтекали по Ñтенке аквариума; жирный белый кролик Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ хлопком превращалÑÑ Ð² шелковый цилиндр, а затем обратно. Еще там были кошки вÑех цветов, очень ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐµÑ€Ð° Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, корзина забавных меховых шариков цвета заварного крема – шарики громко гудели, – а на прилавке ÑтоÑла проÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ черными крыÑами, которые играли в Ñкакалки, Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñвои длинные, голые хвоÑÑ‚Ñ‹. Владелец двуÑторонних тритонов удалилÑÑ, и Рон подошел к прилавку. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ крыÑа, – Ñообщил он ведьме. – Она что-то полинÑла поÑле Египта. – ШвырÑйте на прилавок, – Ñказала ведьма, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· кармана очки в Ñ‚Ñжелой черной оправе. Рон вытащил Струпика из внутреннего кармана и положил Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ его Ñоплеменников, которые переÑтали Ñкакать и ÑгрудилиÑÑŒ у решетки, чтобы лучше раÑÑмотреть пришельца. Как и вÑе, чем владел Рон, Струпик был подержанный (раньше он принадлежал ПерÑи, Ñтаршему брату Рона) и довольно потрепанный. По Ñравнению Ñ Ð»Ð¾ÑнÑщимиÑÑ ÐºÑ€Ñ‹Ñами в клетке беднÑга выглÑдел оÑобенно удручающе. – Хм, – Ñказала ведьма, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ÐºÐ°. – Сколько ему лет? – Ðе знаю, – ответил Рон. – Ðо он довольно Ñтарый. ДоÑталÑÑ Ð¼Ð½Ðµ от брата. – Что он умеет? – ÑпроÑила ведьма, приÑтально Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ÐºÐ°. – Ð-Ñ-Ñ… – Правда ÑоÑтоÑла в том, что у Струпика не наблюдалоÑÑŒ талантов. Ведьма перевела взглÑд Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ левого уха крыÑÑ‹ на правую лапку, где отÑутÑтвовал один коготь, и громко зацокала Ñзыком. – Прошел огонь, воду и медные трубы, бедолага, – конÑтатировала она. – Я его таким и получил, – Ñтал оправдыватьÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Обыкновенные, или Ñадовые, крыÑÑ‹ живут года три, – объÑÑнила ведьма. – Так что, еÑли хотите приобреÑти что-нибудь более долгоиграющее, возможно, вы обратите внимание на… – Она показала на черных крыÑ, которые тут же бодро запрыгали и заÑкакали. – Показушники, – проворчал Рон Ñебе под ноÑ. – Что ж, еÑли не хотите замену, можете попробовать вот Ñтот крыÑотоник. – Ведьма потÑнулаÑÑŒ под прилавок и извлекла краÑную бутылочку. – Ладно, – Ñказал Рон. – Сколько… ОЙ! Он резко пригнулÑÑ: нечто огромное и оранжевое Ñигануло Ñ Ñамой верхней клетки, приземлилоÑÑŒ ему на голову, а затем, злобно шипÑ, ринулоÑÑŒ на Струпика. – СТОЙ, КОСОЛÐПСУС, СТОЙ! – закричала ведьма. Струпик выÑкользнул у нее из рук, как куÑок мыла, ÑвалилÑÑ Ð½Ð° пол – лапки враÑтопырку – и драпанул к двери. – Струпик! – выкрикнул Рон, кинувшиÑÑŒ за ним; Гарри направилÑÑ Ñледом. Ðа поимку крыÑÑ‹ ушло добрых деÑÑÑ‚ÑŒ минут – перепуганное животное ÑкрылоÑÑŒ под урной у магазина «ВÑе лучшее Ð´Ð»Ñ ÐºÐ²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÐ°Â». Ðаконец Рон запихал дрожащее Ñоздание в карман и выпрÑмилÑÑ, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ. – Что Ñто было? – Ðе то гигантÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°, не то карликовый тигр, – Ñказал Гарри. – Ргде Гермиона? – Ðаверное, покупает Ñову. Они Ñтали медленно пробиратьÑÑ Ð¿Ð¾ запруженной улице к «Заманчивому зверинцу». И в дверÑÑ… ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹, но та неÑла вовÑе не Ñову. Обеими руками она обнимала громадного рыжего кота. – Ты купила Ñтого монÑтра? – разинул рот Рон. – КраÑавец, правда? – проÑиÑла Гермиона. Дело вкуÑа, подумал Гарри. Рыжий мех отличалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ гуÑтотой и пушиÑтоÑтью, но кот был на редкоÑÑ‚ÑŒ криволапый, а морда Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ ÑплющеннаÑ, будто он Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÐ³Ñƒ врезалÑÑ Ð² кирпичную Ñтену. Однако теперь, без Струпика в поле зрениÑ, кот довольно урчал на руках у новой хозÑйки. – Гермиона, да он же чуть не ÑнÑл Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкальп! – воÑкликнул Рон. – Он не нарочно, правда, КоÑолапÑуÑ? – промурлыкала Гермиона. – Ркак быть Ñо Струпиком? – Рон ткнул в нагрудный карман. – Ему нужен покой! Роткуда его взÑÑ‚ÑŒ, еÑли Ñ€Ñдом Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€ÑŽÐ³Ð°? – КÑтати, Ñ‚Ñ‹ забыл крыÑотоник, – вÑпомнила Гермиона, плюхнув краÑную бутылочку Рону на ладонь. – И не дергайÑÑ, КоÑолапÑÑƒÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñпать у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñпальне, а Струпик – у тебÑ. Ð’ чем проблема? БеднÑжка КоÑолапÑуÑ, Ñта ведьма Ñказала, он у нее целую вечноÑÑ‚ÑŒ; никто не хотел его покупать. – ИнтереÑно почему, – ÑаркаÑтичеÑки хмыкнул Рон. И они отправилиÑÑŒ в «ДырÑвый котел». Возле барной Ñтойки Ñидел миÑтер Уизли и читал «Оракул». – Гарри! – радоÑтно улыбнулÑÑ Ð¾Ð½, поднÑв глаза. – Как поживаешь? – СпаÑибо, хорошо, – ответил Гарри. РебÑта Ñо вÑеми покупками подÑели к миÑтеру Уизли. Тот положил газету на Ñтойку, и Гарри увидел теперь уже хорошо знакомое лицо СириуÑа БлÑка. – Так и не поймали? – ÑпроÑил он. – Ðет, – очень мрачно ответил миÑтер Уизли. – ÐÐ°Ñ Ð²Ñех Ñорвали по тревоге Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… меÑÑ‚ работы, привлекли к поиÑкам, но пока безрезультатно. – РеÑли мы его поймаем, нам дадут вознаграждение? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Было бы неплохо получить еще деньжат… – Ðе Ñмеши, Рон, – Ñказал миÑтер Уизли, при ближайшем раÑÑмотрении Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹. – Тринадцатилетнему колдуну Ñ Ð‘Ð»Ñком не ÑправитьÑÑ. Ðто под Ñилу только Ñтражникам Ðзкабана, они его и ÑхватÑÑ‚, помÑните мое Ñлово. Ð’ бар вошла Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. За ней тащилиÑÑŒ: близнецы Фред и Джордж, уже пÑтиклаÑÑники «Хогварца»; только что избранный Ñтаршим ÑтароÑтой ПерÑи; а также ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ð² Ñемье и к тому же единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, Джинни. Джинни, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда воÑÐ¿Ñ‹Ð»Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ðº Гарри нежными чувÑтвами, на Ñтот раз ÑмутилаÑÑŒ еще больше обычного – возможно, потому, что в прошлом учебном году он ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ¹ жизнь. Она ужаÑно покраÑнела и пробормотала «привет», даже не оÑмелившиÑÑŒ поднÑÑ‚ÑŒ глаза. ПерÑи же, наоборот, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑерьезным видом протÑнул руку, Ñловно они Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ никогда раньше не вÑтречалиÑÑŒ, и изрек: – Гарри. Очень рад Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. – Привет, ПерÑи, – ответил Гарри, ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñмех. – ÐадеюÑÑŒ, Ñ‚Ñ‹ здоров? – помпезно продолжил ПерÑи. Гарри как будто знакомили Ñ Ð¼Ñром. – Вполне здоров, ÑпаÑибо… – Гарри! – заорал Фред, Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐŸÐµÑ€Ñи локтем и низко кланÑÑÑÑŒ. – ÐеÑказанно ÑчаÑтлив Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, дорогой друг… – ВоÑхищен, – вÑÑ‚Ñ€Ñл Джордж, в Ñвою очередь Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´Ð° и Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ за руку, – неопиÑуюÑÑŒ от воÑторга… ПерÑи поджал губы. – Ðу хватит, – броÑила миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – Мама! – проÑиÑл Фред, притворившиÑÑŒ, будто только что ее заметил, и тоже Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ð° руку. – Обалденно рад видеть… – Я Ñказала, хватит. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ Ñвалила покупки на Ñвободный Ñтул. – ЗдравÑтвуй, Гарри, мой милый. Ты ведь уже в курÑе наших потрÑÑающих новоÑтей? – Она показала на Ñверкающий ÑеребрÑный значок «Старший ÑтароÑта» на груди у ПерÑи. – Второй Ñтарший ÑтароÑта в нашей Ñемье! – похваÑталаÑÑŒ она, раздувшиÑÑŒ от гордоÑти. – И поÑледний, – вполголоÑа проворчал Фред. – Я в Ñтом и не ÑомневаюÑÑŒ, – внезапно нахмурилаÑÑŒ миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – ÐаÑколько мне извеÑтно, Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… ÑтароÑтами пока не назначили. – Ðто еще зачем? – КажетÑÑ, Джорджа от одной мыÑли воротило. – Чтоб жизнь медом не казалаÑÑŒ? Джинни захихикала. – С Ð²Ð°Ñ ÑеÑтра берет пример! – укорила миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – Ð”Ð»Ñ Ñтого у Джинни еÑÑ‚ÑŒ другие братьÑ, мама, – надменно заÑвил ПерÑи. – Я пойду переоденуÑÑŒ к ужину… Он удалилÑÑ, а Джордж Ñ‚Ñжело вздохнул. – Мы хотели заточить его в пирамиду, – поведал он Гарри. – Жаль, мама заÑекла. Ужин получилÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ приÑтным. Том в гоÑтиной ÑоÑтавил вмеÑте три Ñтола, за которыми Ñемеро Уизли, Гарри и Гермиона умÑли пÑÑ‚ÑŒ перемен блюд. – Ркак мы завтра будем добиратьÑÑ Ð´Ð¾ Кингз-КроÑÑ, пап? – ÑпроÑил Фред, когда вÑе вгрызлиÑÑŒ в пышный шоколадный пудинг. – МиниÑтерÑтво дает нам две машины, – ответил миÑтер Уизли. Ð’Ñе поднÑли головы. – Почему? – удивилÑÑ ÐŸÐµÑ€Ñи. – Из-за тебÑ, конечно, – Ñерьезно ответил Джордж. – Ðа капоте будут такие флажки, Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð¼Ð¸ «Ст. Ст.»… – Ð’ ÑмыÑле: «Стыдобушка СтуканутаÑ», – прибавил Фред. Ð’Ñе, кроме миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ и Ñамого ПерÑи, хрюкнули в пудинг. – Так почему миниÑтерÑтво дает нам машины, пап? – Ñнова ÑпроÑил ПерÑи, не терÑÑ Ð´Ð¾ÑтоинÑтва. – Ðу, поÑкольку у Ð½Ð°Ñ Ñамих больше нет машины, – объÑÑнил миÑтер Уизли, – и поÑкольку Ñ Ð½Ð° них работаю, они в виде любезноÑти… Он Ñказал Ñто очень небрежно, но Гарри поневоле заметил, что у миÑтера Уизли покраÑнели уши – ÑовÑем как у Рона в затруднительных ÑитуациÑÑ…. – И очень хорошо, – живо добавила миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – Ð’Ñ‹ Ñебе предÑтавлÑете, Ñколько у Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¶Ð°? Ð’Ñех бы муглов в метро раÑпугали… Ð’Ñ‹, кÑтати, упаковали вещи? – Рон еще не Ñложил Ñундук, – утомленно наÑбедничал ПерÑи. – Свалил Ñвое добро мне на кровать. – Тогда иди и ÑобериÑÑŒ как Ñледует, Рон, потому что утром не будет времени! – повыÑив голоÑ, крикнула миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ на другой конец Ñтола. Рон Ñкорчил ПерÑи рожу. За ужином они объелиÑÑŒ и захотели Ñпать. Один за другим дети раÑходилиÑÑŒ по комнатам, чтобы проверить, вÑе ли Ñобрано. Рон Ñ ÐŸÐµÑ€Ñи оÑтановилиÑÑŒ в ÑоÑеднем Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ номере. Он как раз запер Ñвой Ñундук, но тут уÑлышал за Ñтенкой Ñердитые голоÑа и пошел взглÑнуть, в чем дело. Дверь номера двенадцать была раÑпахнута. ПерÑи кричал: – Он был здеÑÑŒ, на тумбочке, Ñ ÑнÑл его, чтобы отполировать… – Я его не трогал, понÑл? – орал в ответ Рон. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – поинтереÑовалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Мой значок пропал, – Ñ€Ñвкнул на него ПерÑи. – Ðу, так и крыÑотоник тоже пропал, – Ñказал Рон, выбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð¸ из Ñвоего Ñундука, – может, Ñ ÐµÐ³Ð¾ оÑтавил в баре… – Ðикуда не пойдешь, пока не найдешь значок! – завопил ПерÑи. – Схожу поищу тоник, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ упаковалÑÑ, – Ñказал Гарри Рону и отправилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Ðа полпути к бару, где уже погаÑили Ñвет, он уÑлышал из гоÑтиной еще два Ñердитых голоÑа. Секунду ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ Ñообразил: ругалиÑÑŒ миÑтер и миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. Гарри заÑтыл – не хватало им догадатьÑÑ, что он Ñлышал, как они ÑÑорÑÑ‚ÑÑ, – но тут до него донеÑлоÑÑŒ его ÑобÑтвенное имÑ, и он подошел поближе к двери. – Ðет никакого ÑмыÑла Ñкрывать от него, – горÑчо говорил миÑтер Уизли. – Гарри вправе знать. Я пыталÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить Фуджу, но он Ñчитает, что Гарри – младенец. Рпарню уже тринадцать… – Ðртур, правда его напугает! – пронзительно воÑкликнула миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – Ты что, хочешь, чтобы мальчик пошел в школу Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ ужаÑным камнем на душе? Ради вÑего ÑвÑтого! Он ÑчаÑтлив в неведении! – Я не хочу, чтоб он Ñтал неÑчаÑтен, но хочу, чтоб он был наÑтороже! – возразил миÑтер Уизли. – Ты же знаешь, какие они, и Гарри, и Рон, вечно лезут куда не надо – они даже в Запретный Ð»ÐµÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸! Ðо теперь такого Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить! Мне дурно делаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ мыÑли о том, что могло Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучитьÑÑ, когда он убежал из дому! Готов поклÑÑÑ‚ÑŒÑÑ: еÑли б не «ГрандУлет», Гарри убили бы раньше, чем его нашло миниÑтерÑтво! – Ðо его не убили, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе в порÑдке, так какой ÑмыÑл… – Молли, вÑе говорÑÑ‚, что Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк ÑумаÑшедший, но, заметь, у него хватило ума Ñбежать из Ðзкабана, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑчитаетÑÑ, что Ñто невозможно. Уже меÑÑц прошел – и ни Ñледа БлÑка, что бы там ни раÑÑказывал Фудж «Оракулу». Мы не ближе к поимке БлÑка, чем к изобретению Ñамозаклинающей волшебной палочки! Мы знаем лишь одно – за кем охотитÑÑ Ð‘Ð»Ñк… – Ðо в «Хогварце» Гарри будет в безопаÑноÑти… – Мы думали, что и Ðзкабан – абÑолютно Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. ЕÑли БлÑк Ñумел вырватьÑÑ Ð¸Ð· Ðзкабана, он Ñумеет проникнуть в «Хогварц». – Ðо ведь никто не знает навернÑка, что БлÑку нужен именно Гарри… РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚ – очевидно, миÑтер Уизли Ñтукнул кулаком по Ñтолу. – Сколько раз тебе повторÑÑ‚ÑŒ, Молли! Ð’ преÑÑе не объÑвлÑÑŽÑ‚, потому что Фудж против. Ðо в ту ночь, когда БлÑк Ñбежал, Фудж побывал в Ðзкабане. Стражники раÑÑказали, что БлÑк давно уже разговаривал во Ñне. И вÑегда одно и то же: «Он в “Хогварцеâ€â€¦ он в “Хогварцеâ€â€¦Â» БлÑк не в Ñвоем уме, Молли, и он хочет убить Гарри. Видно, Ñчитает, что тогда Сама-Знаешь-Кто вернетÑÑ Ðº влаÑти. Ð’ ту ночь, когда Гарри победил Сама-Знаешь-Кого, БлÑк вÑе потерÑл, и у него было целых двенадцать лет, чтобы подумать об Ñтом в Ðзкабане… ВоцарилоÑÑŒ молчание. Гарри ближе ÑклонилÑÑ Ðº двери, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÑлышать еще что-нибудь. – Ðу, Ðртур, поÑтупай, как Ñчитаешь нужным. Только не забывай об ÐльбуÑе Думбльдоре. Ð’Ñ€Ñд ли Гарри что-то угрожает, пока Думбльдор – директор школы. Он ведь, наверное, в курÑе? – Конечно, в курÑе. Ðам пришлоÑÑŒ Ñпрашивать у него Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтавить Ñтражников Ðзкабана у входов на школьную территорию. Он, разумеетÑÑ, не был дико ÑчаÑтлив, но ÑоглаÑилÑÑ. – Ðе был ÑчаÑтлив? Ðо почему – они же поймают БлÑка? – Думбльдор не любит азкабанÑких Ñтражников, – Ñ‚Ñжело проговорил миÑтер Уизли. – Да и кто их любит? Ðо против БлÑка можно объединитьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼ угодно. – ЕÑли они защитÑÑ‚ Гарри… – То Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не Ñкажу против них ни единого дурного Ñлова, – уÑтало Ñказал миÑтер Уизли. – Поздно, Молли, пора ложитьÑÑ… ЗадвигалиÑÑŒ ÑтульÑ. Гарри тихонько ÑпрÑталÑÑ. Дверь в гоÑтиную отворилаÑÑŒ, и ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько минут до него донеÑлиÑÑŒ шаги – Ñупруги Уизли поднималиÑÑŒ по леÑтнице. Бутылочка крыÑотоника лежала под Ñтолом, за которым вÑе ужинали. Гарри подождал, пока не захлопнулаÑÑŒ дверь в номер миÑтера и миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸, и Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ñвою находку наверх. Фред и Джордж притаилиÑÑŒ в тени на леÑтничной площадке, корчаÑÑŒ от Ñмеха, – они подÑлушивали, как ПерÑи разорÑет комнату в поиÑках значка. – Он у наÑ, – шепнул Фред, – мы его немножко подправили. Теперь на значке было напиÑано: «Страшный ÑтыроÑта». Гарри выдавил Ñмешок, Ñходил отдать Рону тоник, а потом закрылÑÑ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ лег на кровать. Стало быть, Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк охотитÑÑ Ð·Ð° ним. Ðто вÑе объÑÑнÑет. Фудж проÑвил ÑниÑходительноÑÑ‚ÑŒ, радуÑÑÑŒ, что Гарри вообще жив. Велел не уходить Ñ Ð”Ð¸Ð°Ð³Ð¾Ð½-аллеи, где полно колдунов. Отличный приÑмотр. Ðу и завтра машины от миниÑтерÑтва, чтобы Уизли благополучно поÑадили его в поезд. Гарри лежал, раÑÑеÑнно Ñлушал приглушенные крики за Ñтенкой и недоумевал, почему ему не очень-то Ñтрашно. Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк убил тринадцать человек одним проклÑтием; миÑтер и миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ Ñвно Ñчитали, что Гарри впадет в панику, еÑли узнает правду. Ðо Гарри был иÑкренне ÑоглаÑен Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸: где Думбльдор – там и Ñамое безопаÑное меÑто на земле. Ð’Ñе ведь утверждали в один голоÑ, что Думбльдор – единÑтвенный человек, которого боÑлÑÑ Ð›Ð¾Ñ€Ð´ Вольдеморт, так? Рраз Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк – Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Вольдеморта, значит, он должен боÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð° не меньше? И потом, преÑловутые азкабанÑкие Ñтражники. Похоже, они так Ñтрашны, что один их вид лишает раÑÑудка; еÑли их раÑÑтавÑÑ‚ вокруг школы, шанÑÑ‹ БлÑка проникнуть внутрь веÑьма невелики. Ðет, в общем и целом Гарри больше переживал за ÑобÑтвенные шанÑÑ‹ попаÑÑ‚ÑŒ в ХогÑмед. Увы, они равнÑлиÑÑŒ нулю. Ðикто не ÑоглаÑитÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтить Гарри Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ замка, пока не поймают БлÑка. Гарри подозревал, что, пока опаÑноÑÑ‚ÑŒ не минует, за каждым его шагом будут приÑтально Ñледить. Он нахмурилÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð² темный потолок. За кого они его держат? Он что, не в Ñилах за ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑÑ‚ÑŒ? Ðе такой уж он никчемный, раз трижды ÑпаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ Лорда Вольдеморта… Перед мыÑленным взором возник непрошеный образ Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð²Ð¾ мраке Магнолиевого проезда. Как быть, еÑли грÑдет неминуемое… – Я не дам ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, – громко Ñказал Гарри. – Вот и молодец, – Ñонно отозвалоÑÑŒ зеркало. Глава пÑÑ‚Ð°Ñ Ð”ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€ Ðаутро Том, как обычно, приветÑтвовал Гарри беззубой улыбкой и чашкой чаю. Гарри оделÑÑ Ð¸ уговаривал капризничавшую Хедвигу залезть в клетку, когда в комнату ворвалÑÑ Ð Ð¾Ð½. Он на ходу натÑгивал через голову толÑтовку и Ñвно злилÑÑ. – Скорей бы в поезд, – ворчал он. – По крайней мере, в «Хогварце» Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ от ПерÑи. Теперь он обвинÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñ, видите ли, пролил чай на фотографию Пенелопы Диамант! Ðу, знаешь, – Рон Ñкорчил рожу, – его девушки. Она прÑчетÑÑ Ð·Ð° рамкой, потому что у нее Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» пÑтнами… – Мне нужно тебе кое-что Ñказать, – начал Гарри, но оÑекÑÑ: близнецы заглÑнули поздравить Рона Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что ему Ñнова удалоÑÑŒ взбеÑить ПерÑи. Ð’Ñе отправилиÑÑŒ завтракать. МиÑтер Уизли, нахмурив брови, читал первую полоÑу «Оракула». МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ раÑÑказывала Гермионе и Джинни про любовное зелье, которое готовила в юные годы, и вÑе три пребывали в чрезвычайно Ñмешливом наÑтроении. – Так что Ñ‚Ñ‹ там говорил? – ÑпроÑил Рон за Ñтолом. – ПоÑле, – буркнул Гарри. Ð’ дверь влетел ПерÑи. Гарри так и не предÑтавилÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ в предотъездном хаоÑе; Ñлишком много Ñил ушло на то, чтобы ÑпуÑтить к выходу по узким гоÑтиничным леÑтницам многочиÑленные Ñундуки. Сверху водрузили клетки Ñ Ð¥ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð¾Ð¹ и ГермеÑом, Ñипухой ПерÑи. Сбоку, возле пирамиды Ñундуков, громко шипела Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½ÐºÐ°. – Ðе волнуйÑÑ, КоÑолапÑуÑ, – ворковала Гермиона в дырочки между прутьÑми, – в поезде Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‰Ñƒ. – Ðет, не выпуÑтишь, – резко возразил Рон. – Забыла про бедного Струпика? Он показал на оттопыренный нагрудный карман, где комочком ÑвернулаÑÑŒ крыÑа. МиÑтер Уизли, ожидавший Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑтерÑких машин на улице, проÑунул голову внутрь. – Приехали, – объÑвил он. – Гарри, пошли. От двери гоÑтиницы до первого из двух Ñтаромодных темно-зеленых автомобилей Гарри прошел под конвоем миÑтера Уизли. За рулем в обеих машинах Ñидели плутоватого вида колдуны в изумрудных бархатных коÑтюмах. – Давай-ка ÑадиÑÑŒ, – Ñказал миÑтер Уизли, внимательно оглÑдев толпу на улице. Гарри забралÑÑ Ð½Ð° заднее Ñиденье. Ð’Ñкоре к нему приÑоединилиÑÑŒ Гермиона, Рон и, к величайшему неудовольÑтвию Рона, ПерÑи. Поездка до вокзала Кингз-КроÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ничем не примечательна, оÑобенно в Ñравнении Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвием в «ГрандУлете». Впрочем, Гарри заметил, что машинам миниÑтерÑтва магии, на первый взглÑд Ñамым обыкновенным, удаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñкальзывать в такие узкие щели, куда новый Ñлужебный автомобиль дÑди Вернона ни за что бы не протиÑнулÑÑ. Ðа вокзал они прибыли Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ запаÑом; миниÑтерÑкие водители подвезли тележки, выгрузили багаж, молча отÑалютовали миÑтеру Уизли и уехали, умудрившиÑÑŒ Ñразу очутитьÑÑ Ð²Ð¾ главе неподвижной череды машин, заÑтывшей у Ñветофора. Ð’ÑÑŽ дорогу до Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐºÐ·Ð°Ð»Ð° миÑтер Уизли не отходил от Гарри. – Итак, – он оглÑдел Ñвоих подопечных, – пойдем парами, раз Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº много. Сначала мы Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. МиÑтер Уизли непринужденно направилÑÑ Ðº барьеру между платформами девÑÑ‚ÑŒ и деÑÑÑ‚ÑŒ, очень заинтереÑованно разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ «ИнтерÑити-125», только что прибывший на девÑтую платформу. Многозначительно поглÑдев на Гарри, миÑтер Уизли небрежно облокотилÑÑ Ð¾ барьер. Гарри Ñделал то же Ñамое. Через Ñекунду оба боком провалилиÑÑŒ Ñквозь металличеÑкое ограждение на платформу девÑÑ‚ÑŒ и три четверти. Их взорам предÑтал малиновый паровоз «Хогварц-ÑкÑпреÑÑа». Клубы дыма плыли над платформой, до отказа забитой ведьмами и колдунами, провожавшими детей в школу. За Ñпиной у Гарри возникли ПерÑи и Джинни. Они запыхалиÑÑŒ – видимо, прорывалиÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°. – Ð, вот и Пенелопа! – воÑкликнул ПерÑи, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ и обильно розовеÑ. Джинни переглÑнулаÑÑŒ Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, и оба поÑкорей отвернулиÑÑŒ, чтобы ПерÑи не заметил, как они хихикают. Ðо тот уже зашагал навÑтречу девочке Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ кудрÑми, поÑильнее выпÑтив грудь, чтобы Пенелопа ни в коем Ñлучае не проглÑдела ÑиÑющий ÑеребрÑный значок. Когда поÑвилиÑÑŒ оÑтальные Уизли и Гермиона, Гарри и миÑтер Уизли пошли в конец ÑоÑтава, мимо уже занÑÑ‚Ñ‹Ñ… купе, к пуÑтому вагону. Ð’Ñе погрузили Ñундуки, надежно размеÑтили Хедвигу и КоÑолапÑуÑа на багажной полке и вышли на платформу попрощатьÑÑ. МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ перецеловала Ñвоих детей, потом Гермиону и, наконец, Гарри. Он ÑмутилÑÑ, но ему вÑе равно было ужаÑно приÑтно, когда миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ обнÑла его еще разок. – Ты ведь будешь оÑторожен, правда, Гарри? – ÑпроÑила она, отÑтранÑÑÑÑŒ. Ее глаза подозрительно Ñрко блеÑтели. Она открыла Ñвою необъÑтную Ñумку и Ñказала: – Я вÑем Ñделала бутерброды… Ðто тебе, Рон… нет, не Ñолонина… Фред? Где Фред? Ðто тебе, милый… – Гарри, – тихонько окликнул миÑтер Уизли, – подойди ко мне на минуточку. Он мотнул подбородком в Ñторону, и Гарри зашел за колонну. Ð’Ñе прочие оÑталиÑÑŒ около миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. – Мне нужно тебе кое-что Ñказать до того, как вы уедете, – напрÑженно заговорил миÑтер Уизли. – Ðе волнуйтеÑÑŒ, миÑтер Уизли, – перебил Гарри, – Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знаю. – Знаешь? Что Ñ‚Ñ‹ знаешь? – Я… Ñ-Ñ-Ñ… Ñ Ñлышал ваш разговор Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ вчера вечером. Случайно, – поÑпешно добавил Гарри. – Извините… – Я бы предпочел, чтобы Ñ‚Ñ‹ узнал об Ñтом иначе, – вÑтревожилÑÑ Ð¼Ð¸Ñтер Уизли. – Да нет, правда, вÑе нормально. Зато вы не нарушили обещание Фуджу, а Ñ Ð² курÑе Ñобытий. – Гарри, Ñ‚Ñ‹, наверное, до Ñмерти напуган… – ВовÑе нет, – иÑкренне ответил Гарри. – ЧеÑтно, – добавил он, потому что миÑтер Уизли Ñмотрел недоверчиво. – Я не геройÑтвую, но, Ñерьезно, Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк ведь не может быть хуже Вольдеморта? МиÑтер Уизли от Ñтрашного имени вздрогнул, но ничего не Ñказал. – Гарри, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что Ñ‚Ñ‹ крепче, чем думает Фудж, и Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ рад, что Ñ‚Ñ‹ не напуган, но… – Ðртур! – крикнула миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸, уже загонÑÑ Ð¾Ñтальных детей в поезд. – Ðртур, что вы там заÑÑ‚Ñ€Ñли? Поезд отправлÑетÑÑ! – СейчаÑ, Молли! – откликнулÑÑ Ð¼Ð¸Ñтер Уизли, но, Ñнова повернувшиÑÑŒ к Гарри, продолжал тише и торопливее: – Слушай, пообещай мне… – Что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ хорошим мальчиком и не выйду из замка? – мрачно договорил за него Гарри. – Ðе ÑовÑем, – возразил миÑтер Уизли. Он был очень Ñерьезен – Гарри его таким не видал. – ПоклÑниÑÑŒ, что не Ñтанешь Ñам иÑкать БлÑка. Гарри вытаращил глаза: – Что? РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ ÑвиÑток. Проводники шли вдоль поезда, Ð·Ð°Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ вагонов. – Обещай мне, Гарри, – миÑтер Уизли заговорил еще быÑтрее, – что ни в коем Ñлучае… – Зачем мне иÑкать того, кто хочет Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? – раÑтерÑлÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Что бы Ñ‚Ñ‹ ни уÑлышал, поклÑниÑÑŒ мне… – Ðртур, Ñкорее! – крикнула миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. Дым валил из трубы паровоза; ÑоÑтав тронулÑÑ. Гарри добежал до двери, Рон раÑпахнул ее и отÑтупил, пропуÑÐºÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ внутрь. РебÑта выÑунулиÑÑŒ из окна и махали миÑтеру и миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸, пока поезд не Ñвернул и фигурки не ÑкрылиÑÑŒ из виду. – Мне нужно поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ наедине, – тихонько шепнул Гарри Рону и Гермионе, когда поезд набрал ÑкороÑÑ‚ÑŒ. – Уйди, Джинни, – приказал Рон. – Вот Ñто здорово, – обиженно буркнула Джинни и ушла. Гарри, Рон и Гермиона отправилиÑÑŒ иÑкать пуÑтое купе, но вÑюду кто-то Ñидел, за иÑключением купе в Ñамом конце ÑоÑтава. ЗдеÑÑŒ был только один паÑÑажир – он беÑпробудно Ñпал у окна. РебÑта замерли на пороге. Обычно в «Хогварц-ÑкÑпреÑÑе» ездили одни школьники, и раньше взроÑлых здеÑÑŒ не вÑтречалоÑÑŒ, кроме, конечно, ведьмы, развозившей тележку Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Ðезнакомец был на вид крайне больной и иÑтощенный, одет в невероÑтно изношенную, залатанную мантию. Вроде бы довольно молод, но волоÑÑ‹ подернуты Ñединой. – Ðто еще кто? – прошептал Рон, когда ребÑта беÑшумно закрыли за Ñобой дверь и Ñели подальше от окна. – ПрофеÑÑор Ð . Дж. Люпин, – Ñразу же ответила Гермиона, тоже шепотом. – Откуда Ñ‚Ñ‹ знаешь? – ÐапиÑано на Ñундуке, – ответила девочка, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° багажную полку над головой молодого человека. Там ÑтоÑл потертый Ñундучок, ÑÑ‚Ñнутый веревкой, аккуратно ÑвÑзанной из обрывков. Ðа уголке Ñундука наиÑкоÑок был проÑтавлен облупленный штамп «ПрофеÑÑор Ð . Дж. Люпин». – ИнтереÑно, по какому он предмету? – наморщил лоб Рон, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° мертвенно-бледный профиль Люпина. – Ðо Ñто же очевидно, – прошептала Гермиона. – Ð’ школе одна ваканÑиÑ. Защита от Ñил зла. У ребÑÑ‚ уже было два разных ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ Ñтому предмету, но каждый продержалÑÑ Ð² школе только год. Ходили Ñлухи, что Ñама должноÑÑ‚ÑŒ заговорена. – ÐадеюÑÑŒ, он знает Ñвое дело, – Ñ Ñомнением Ñказал Рон. – У него такой вид… проклÑтие поÑильней добьет его окончательно. Ðу да ладно… – И он повернулÑÑ Ðº Гарри: – Что Ñ‚Ñ‹ хотел Ñказать? Гарри раÑÑказал о подÑлушанном Ñпоре родителей Рона и о предоÑтережении миÑтера Уизли. Когда закончил, Рон молчал как громом пораженный, а Гермиона ладонÑми зажимала рот. Ðаконец она опуÑтила руки и произнеÑла: – Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк Ñбежал, чтобы найти тебÑ? Ой, Гарри… пожалуйÑта, будь очень, очень оÑторожен. Ðе нарывайÑÑ Ð½Ð° неприÑтноÑти… – Я не нарываюÑÑŒ на неприÑтноÑти, – раздраженно ответил Гарри, – Ñто неприÑтноÑти обычно нарываютÑÑ Ð½Ð° менÑ. – Что они Ñебе думают, Ñ‚Ñ‹ ÑовÑем дурак – разыÑкивать пÑихопата, который хочет Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? – дрожащим голоÑом пролепетал Рон. Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð²Ð¾ÑпринÑли новоÑÑ‚ÑŒ гораздо хуже, чем Гарри ожидал. ОказываетÑÑ, и Рон, и Гермиона боÑлиÑÑŒ БлÑка больше, чем он Ñам. – Ðикто не знает, как он выбралÑÑ Ð¸Ð· Ðзкабана, – тревожно проговорил Рон, – раньше Ñто никому не удавалоÑÑŒ. Рон к тому же Ñидел в камере уÑиленного режима. – Ðо ведь его поймают, – Ñерьезно Ñказала Гермиона. – Муглы тоже повÑюду его ищут… – Что за шум? – вдруг ÑпроÑил Рон. Откуда-то доноÑилÑÑ Ñлабый металличеÑкий ÑвиÑÑ‚. РебÑта оÑмотрелиÑÑŒ. – Ðто из твоего Ñундука, Гарри, – догадалÑÑ Ð Ð¾Ð½, вÑтал, потÑнулÑÑ Ðº багажной полке и вытащил из-под одежды карманный гореÑкоп. Прибор очень быÑтро вращалÑÑ Ñƒ Рона на ладони и оÑлепительно ÑиÑл. – Ðто и еÑÑ‚ÑŒ гореÑкоп? – Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом ÑпроÑила Гермиона и привÑтала, чтобы получше раÑÑмотреть. – Ðга… только учти, очень дешевый, – ответил Рон. – Он так и зашелÑÑ, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñзывал его Ðрролу к ноге, чтобы к Гарри отправить. – Ð Ñ‚Ñ‹ в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» что-то плохое? – проницательно ÑощурилаÑÑŒ Гермиона. – Ðет! ХотÑ… вообще-то Ñ Ð½Ðµ должен был брать Ðррола. Ты же знаешь, он не годитÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… перелетов… но что мне оÑтавалоÑÑŒ? Ðадо же было подарок поÑлать… – Сунь его назад в Ñундук, – поÑоветовал Гарри. ГореÑкоп пронзительно ÑвиÑтел. – Рто разбудим Ñтого. И Гарри кивнул на профеÑÑора Люпина. Рон запихнул гореÑкоп в оÑобенно отвратительную пару Ñтарых ноÑков дÑди Вернона, которые приглушили звук, и захлопнул крышку Ñундука. – Можно проверить его в ХогÑмеде, – Ñказал Рон, ÑадÑÑÑŒ на меÑто. – Такие штуки продаютÑÑ Ñƒ Дервиша и Гашиша, где волшебные инÑтрументы. Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ говорили. – Ð Ñ‚Ñ‹ много знаешь про ХогÑмед? – У Гермионы загорелиÑÑŒ глаза. – Я читала, Ñто единÑтвенное в Британии поÑеление, где нет ни одного мугла… – Да, наверно, – небрежно броÑил Рон, – но Ñ Ð½Ðµ потому туда хочу. Мне бы в «Рахатлукулл»! – Рчто Ñто? – ÑпроÑила Гермиона. – Ðто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÑ€ÑкаÑ, – лицо у Рона мечтательно затуманилоÑÑŒ, – там еÑÑ‚ÑŒ вÑе на Ñвете… Перечные поÑтрелÑки – от них рот дымитÑÑ, еще большие толÑтые шокошары – у них внутри землÑничный муÑÑ Ð¸ топленые Ñливки, а еще ужаÑно вкуÑные Ñахарные Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ â€“ можно ÑоÑать в клаÑÑе, как будто размышлÑешь, о чем дальше пиÑать… – Ðо ведь ХогÑмед – очень интереÑное меÑто! – гнула Ñвое Гермиона. – Ð’ книжке «По меÑтам колдовÑкой Ñлавы» Ñказано, что меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñтиница в 1612 году, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð², была штаб-квартирой, а в Шумном Шалмане, говорÑÑ‚, больше привидений, чем в любом другом Ñтроении Британии… – И такие громадные пузыри из шербета, – пока раÑÑаÑываешь, взлетаешь на неÑколько дюймов над полом, – продолжал Рон, Ñвно не ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñƒ. Та обернулаÑÑŒ к Гарри: – Здорово, да? Можно будет иногда выбиратьÑÑ Ð¸Ð· школы и гулÑÑ‚ÑŒ в ХогÑмеде. – Ðаверное, здорово, – Ñ‚Ñжело вздохнул Гарри. – Когда узнаете, раÑÑкажете. – Ð’ ÑмыÑле? – не понÑл Рон. – Мне нельзÑ. ДурÑлеи не подпиÑали разрешение, и Фудж тоже. Рон пришел в ужаÑ. – Тебе Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð² ХогÑмед? Ðо… как же так… Макгонаголл или еще кто тебе разрешат… Гарри безрадоÑтно раÑÑмеÑлÑÑ. ПрофеÑÑор Макгонаголл, куратор колледжа «Гриффиндор», была очень и очень Ñтрогой дамой. – Или можно ÑпроÑить у Фреда Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼, они знают вÑе Ñекретные ходы-выходы… – Рон! – резко оборвала Гермиона. – Ð’Ñ€Ñд ли Гарри Ñледует тайком уходить из школы, пока БлÑк на Ñвободе… – Угу, и Макгонаголл, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ разрешениÑ, Ñкажет то же Ñамое, – горько заметил Гарри. – Ðо еÑли он будет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, – горÑчо заÑпорил Рон, – БлÑк не оÑмелитÑÑ… – Ой, Рон, не говори ерунды, – отрезала Гермиона. – БлÑк убил уже кучу народу, прÑмо в толпе на улице. Ты правда думаешь, что из-за Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½ побоитÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°ÑÑ‚ÑŒ на Гарри? ПроизноÑÑ Ñту тираду, она ÑражалаÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзками на корзинке КоÑолапÑуÑа. – Ðе выпуÑкай Ñто чучело! – крикнул Рон, но было поздно: КоÑолапÑÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñкользнул из корзинки, потÑнулÑÑ, зевнул и вÑпрыгнул Рону на колени; комок в нагрудном кармане задрожал, и Рон Ñердито Ñтолкнул КоÑолапÑуÑа прочь: – Пошел вон! – Рон, не делай так! – раÑÑердилаÑÑŒ Гермиона. Рон ÑобралÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ответить, но тут профеÑÑор Люпин пошевелилÑÑ. РебÑта тревожно уÑтавилиÑÑŒ на него, но он лишь повернул голову и продолжил Ñпать Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. «Хогварц-ÑкÑпреÑÑ» двигалÑÑ Ð½Ð° Ñевер, и пейзаж за окном, довольно уже дикий, поÑтепенно мрачнел, а облака на небе ÑгущалиÑÑŒ. За дверью купе туда-Ñюда ноÑилиÑÑŒ школьники. КоÑолапÑÑƒÑ ÑƒÑтроилÑÑ Ð½Ð° пуÑтом Ñиденье, обратив приплюÑнутую морду к Рону и не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ñ… глаз Ñ ÐµÐ³Ð¾ кармана. Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ Ð² дверÑÑ… купе поÑвилаÑÑŒ толÑтушка ведьма Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¶ÐºÐ¾Ð¹ еды. – Может, надо его разбудить? – Рон неловко мотнул головой на профеÑÑора Люпина. – Он какой-то, прÑмо Ñкажем, недокормленный. Гермиона оÑторожно приблизилаÑÑŒ к профеÑÑору Люпину. – Ð-Ñ-Ñ… профеÑÑор? – позвала она. – Извините… профеÑÑор? Тот не пошевелилÑÑ. – Ðе беÑпокойÑÑ, милаÑ, – Ñказала ведьма, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ большую упаковку котлокекÑов. – ЕÑли он будет голоден, когда проÑнетÑÑ, найдет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸, у машиниÑта. – Рон вообще Ñпит? – тихо ÑпроÑил Рон, когда дверь за ведьмой закрылаÑÑŒ. – Я имею в виду – он, чаÑом, не умер? – Ðет, нет, дышит, – шепнула Гермиона, взÑв протÑнутый Гарри котлокекÑ. Конечно, профеÑÑор Люпин – не Ñлишком веÑÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ, но его приÑутÑтвие в купе имело Ñвои плюÑÑ‹. Во второй половине днÑ, когда дождь размыл перекаты холмов за окном, в коридоре раздалиÑÑŒ шаги, и вÑкоре в дверÑÑ… поÑвилиÑÑŒ трое наименее Ñимпатичных людей: Драко Малфой и два его телохранителÑ, ВинÑент Краббе и Грегори Гойл. Драко Малфой и Гарри Ñтали врагами Ñ Ñамой первой поездки на «Хогварц-ÑкÑпреÑÑе». Малфой, обладатель бледного, оÑтрого, надменного лица, училÑÑ Ð² колледже «Слизерин»; кроме того, он был Ловчим ÑлизеринÑкой квидишной команды (а Гарри – Ловчим «Гриффиндора»). Краббе и Гойл, казалоÑÑŒ, родилиÑÑŒ на Ñвет лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñлужить у ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ð½Ð° поÑылках. Оба они были квадратные и муÑкулиÑтые; Краббе повыше роÑтом, Ñтриженный под горшок и Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡ÐµÐ¹ шеей; Гойл – Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸, жеÑткими волоÑами и длинными, как у гориллы, ручищами. – Ð’Ñ‹ только поÑмотрите, кто здеÑÑŒ! – открыв дверь купе, процедил Малфой в обычной ленивой манере. – УизглÑк и Потрох. Краббе и Гойл гоготнули, точно парочка троллей. – Я Ñлышал, твой папаша летом наконец-то узнал, что такое деньги, Уизли, – продолжил Малфой. – Рмамаша что? Умерла от шока? Рон вÑкочил так быÑтро, что опрокинул на пол кошачью корзинку. ПрофеÑÑор Люпин вÑхрапнул. – Кто Ñто? – ÑпроÑил Малфой, при виде Люпина машинально попÑтившиÑÑŒ. – Ðовый учитель, – ответил Гарри, тоже поднÑвшиÑÑŒ на ноги – вдруг понадобитÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ñкивать Рона. – Что-что Ñ‚Ñ‹ там говорил, Малфой? Блеклые глаза ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ ÑузилиÑÑŒ; ему хватало ума не затевать драку под ноÑом у преподавателÑ. – Пошли отÑюда, – Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð¾Ð¹ пробормотал он Краббе и Гойлу, и они иÑчезли. Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Ñели. Рон маÑÑировал коÑÑ‚Ñшки. – Я больше не ÑобираюÑÑŒ терпеть МалфоÑ, – злобно заÑвил он. – Серьезно. Еще вÑкнет о моей Ñемье, и Ñ ÐµÐ¼Ñƒ голову оторву и… – Рон бешено взмахнул рукой. – Рон, – зашептала Гермиона, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° профеÑÑора Люпина, – тише… Ðо профеÑÑор Люпин крепко Ñпал. Чем Ñевернее продвигалÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´, тем Ñильнее лило; окна затÑнуло непроглÑдной ÑероÑтью, и она поÑтепенно чернела. Ðаконец в коридорах и над багажными полками зажглиÑÑŒ фонари. КолеÑа Ñтучали, дождь барабанил, ветер ревел, а профеÑÑор Люпин Ñпал и Ñпал. – Мы, наверно, почти приехали, – Ñказал Рон, выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за профеÑÑора в почерневшее окно. Ðе уÑпел он договорить, поезд начал притормаживать. – КлаÑÑно. – Рон вÑтал, оÑторожно Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½Ð° и вглÑдываÑÑÑŒ в заоконный мрак. – Я уже умираю Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ. Хорошо бы поÑкорей на пир… – Мы не могли так быÑтро доехать, – возразила Гермиона, ÑверившиÑÑŒ Ñ Ñ‡Ð°Ñами. – Тогда чего мы вÑтали? Поезд вÑе замедлÑл ход. Когда Ñтих шум поршней, громче завыл ветер и заÑтучал дождь по Ñтеклам. Гарри, Ñидевший у двери, вÑтал и выглÑнул в коридор. По вÑему вагону из дверей купе выÑовывалиÑÑŒ любопытные лица. Поезд, дернувшиÑÑŒ, замер, и вдалеке загрохотало – видно, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ðº попáдал багаж. Затем вдруг погаÑли лампы, и вÑе погрузилоÑÑŒ в темноту. – Ð’ чем дело? – ÑпроÑил Рон за Ñпиной у Гарри. – Ой! – вÑкрикнула Гермиона. – Рон, Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°! Гарри ощупью вернулÑÑ Ð½Ð° Ñиденье. – Как думаете, поезд ÑломалÑÑ? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею… Что-то Ñкользко Ñкрипнуло, и Гарри Ñмутно различил черный ÑилуÑÑ‚ Рона. Тот протер ладонью Ñтекло и вглÑдывалÑÑ Ð²Ð¾ тьму. – Там что-то движетÑÑ, – Ñообщил он. – По-моему, ÑадÑÑ‚ÑÑ Ð² поезд… Дверь в купе внезапно отворилаÑÑŒ, и кто-то пребольно ÑвалилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ на ноги. – ПроÑтите, вы не знаете, в чем дело? Ой… проÑтите… – Привет, Ðевилл. – Гарри пошарил в темноте и поднÑл Ðевилла за шкирку. – Гарри? Ðто Ñ‚Ñ‹? Рчто проиÑходит? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. СадиÑь… РаздалоÑÑŒ громкое шипение и крик: Ðевилл уÑелÑÑ Ð½Ð° КоÑолапÑуÑа. – Схожу к машиниÑту, Ñпрошу, в чем дело, – Ñказал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñ‹. Гарри почувÑтвовал, как она проходит мимо, уÑлышал, как дверь Ñкользнула вбок, затем донеÑлиÑÑŒ глухой удар и два коротких воплÑ. – Кто Ñто? – Ð Ñто кто? – Джинни? – Гермиона? – Ты что делаешь? – Я Рона ищу… – Входи и ÑадиÑь… – Ðе Ñюда! – поÑпешно заорал Гарри. – ЗдеÑÑŒ Ñ! – Ой! – Ñказал Ðевилл. – Тихо! – вдруг вмешалÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¹ голоÑ. КажетÑÑ, профеÑÑор Люпин наконец-то проÑнулÑÑ. Гарри Ñлышал, как он двигаетÑÑ Ð² уголке. Ð’Ñе умолкли. Что-то негромко затрещало, и мерцающий Ñвет наполнил купе. ПрофеÑÑор Люпин держал на ладони небольшой коÑтерок. Огонь оÑвещал его уÑталое Ñерое лицо, но глаза глÑдели оÑтро и наÑтороженно. – ОÑтавайтеÑÑŒ на меÑтах, – Ñказал он по-прежнему хрипло и медленно поднÑлÑÑ, держа перед Ñобой пригоршню огнÑ. Дверь открылаÑÑŒ, не уÑпел Люпин до нее добратьÑÑ. Ðа пороге, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼ пламенем в ладони Люпина, выÑилаÑÑŒ до потолка фигура в плаще. Лицо ÑкрывалоÑÑŒ под капюшоном. Глаза Гарри иÑпуганно метнулиÑÑŒ ниже, и он похолодел от ужаÑа. Из-под плаща выÑовывалаÑÑŒ рука – ÑероватаÑ, поблеÑÐºÐ¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то Ñлизью, вÑÑ Ð² ÑтрупьÑÑ…, точно у Ñгнившего в воде мертвеца… Ðо руку было видно лишь миг. СущеÑтво в капюшоне Ñловно почувÑтвовало взглÑд Гарри и втÑнуло ее в Ñкладки одеÑниÑ. Рзатем ÑущеÑтво, кто бы оно ни было, медленно, Ñудорожно, Ñо ÑвиÑтом вдохнуло, будто Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ñе Ñразу, не только воздух. ПовеÑло ледÑным холодом. У Гарри перехватило дыхание. Холод проникал под кожу, забиралÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, в грудь, в Ñамое Ñердце… Глаза у Гарри закатилиÑÑŒ. Он уже ничего не видел. Он тонул в ледÑном мраке. Ð’ ушах ÑтоÑл шум, как на большой глубине. Его утаÑкивало вниз, грохот нараÑтал… И тогда издалека он уÑлышал крики, Ñтрашные, ужаÑающие, иÑпуганные мольбы. Он хотел помочь тому, кто кричал, пыталÑÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, но не мог… гуÑтой белый туман клубилÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ и внутри… – Гарри! Гарри! Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Кто-то бил его по щекам. – Ч-что? Гарри открыл глаза; над ним горели фонари, и пол равномерно вибрировал – «Хогварц-ÑкÑпреÑÑ» поехал, Ñнова зажегÑÑ Ñвет. Гарри, оказываетÑÑ, ÑоÑкользнул Ñ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð½Ð° пол. Возле него на коленÑÑ… ÑтоÑли Рон и Гермиона, а над ними возвышалиÑÑŒ Ðевилл и профеÑÑор Люпин. Гарри было очень плохо; поправлÑÑ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, он обнаружил, что вÑе лицо у него в холодном поту. Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ заволокли его на Ñиденье. – Ты как? – обеÑпокоенно ÑпроÑил Рон. – Ðичего, – ответил Гарри и глÑнул на дверь. СущеÑтво в плаще иÑчезло. – Рчто Ñто было? Где Ñтот… Ñтот ужаÑ? И кто кричал? – Ðикто не кричал, – ответил Рон, еще Ñильнее забеÑпокоившиÑÑŒ. Гарри обвел взглÑдом Ñрко оÑвещенное купе. Джинни Ñ Ðевиллом Ñмотрели на него круглыми глазами, оба очень бледные. – Ðо Ñ Ð¶Ðµ Ñлышал… От громкого треÑка вÑе подпрыгнули. ПрофеÑÑор Люпин разламывал на куÑочки огромную плитку шоколада. – Вот, – Ñказал он, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ Ñамый большой куÑок. – Съешь. Ðто поможет. Гарри взÑл шоколад, но еÑÑ‚ÑŒ не Ñтал. – Рчто Ñто было? – ÑпроÑил он у Люпина. – Дементор, – ответил Люпин, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´ оÑтальным. – ÐзкабанÑкий Ñтражник. Дети уÑтавилиÑÑŒ на него. ПрофеÑÑор Люпин Ñкомкал обертку и Ñунул в карман. – Ешьте, – повторил он. – Ðто помогает. Извините, мне нужно переговорить Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¸Ñтом… Он прошел мимо Гарри и иÑчез в коридоре. – Ты уверен, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе хорошо? – Гермиона тревожно глÑдела на Гарри. – Я не понимаю… Что ÑлучилоÑÑŒ-то? – ÑпроÑил тот, ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ Ñо лба. – Ðу… Ñтот… Ñтражник – дементор – ÑтоÑл на пороге и Ñмотрел… то еÑÑ‚ÑŒ Ñ Ñ‚Ð°Ðº думаю, что Ñмотрел, лица не было видно… а ты… ты… – Я думал, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ð´Ð¾Ðº, что ли, – вмешалÑÑ Ð Ð¾Ð½. Он вÑе еще был иÑпуган. – Ты веÑÑŒ окоÑтенел, упал Ñ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ давай Ñ‚Ñ€ÑÑтиÑь… – РпрофеÑÑор Люпин перешагнул через тебÑ, подошел к дементору, вытащил палочку, – продолжала Гермиона, – и Ñказал: «Ðикто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ прÑчет под одеждой СириуÑа БлÑка. Уходите». Ðо дементор даже не пошевелилÑÑ. РпрофеÑÑор Люпин что-то пробормотал, из его палочки выÑтрелила какаÑ-то ÑеребриÑÑ‚Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, и тогда дементор развернулÑÑ Ð¸ уплыл… – Ðто было ужаÑно, – тоненько проговорил Ðевилл. – Ð’Ñ‹ почувÑтвовали, как Ñтало холодно, когда Ñта гадоÑÑ‚ÑŒ вошла? – Мне так Ñтранно было, – передернулÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Как будто затоÑковал навÑегда… Джинни ÑъежилаÑÑŒ в уголке и выглÑдела немногим лучше, чем Гарри ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал. Она вÑхлипнула. Гермиона подошла и обнÑла ее. – Рникто больше… не ÑвалилÑÑ Ñ ÑиденьÑ? – неловко ÑпроÑил Гарри. – Ðет. – Рон опÑÑ‚ÑŒ тревожно взглÑнул на него. – Джинни, правда, Ñ‚Ñ€ÑÑлаÑÑŒ как ненормальнаÑ… Гарри ничего не понимал. Он очень оÑлабел и мелко дрожал, точно поÑле Ñильного гриппа, и еще его одолевал Ñтыд. С какой Ñтати он один так перетруÑил? ВернулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор Люпин. Он замер на пороге, обвел их взглÑдом и, чуть улыбнувшиÑÑŒ, заметил: – Между прочим, шоколад не отравленный… Гарри откуÑил, и, к его удивлению, по телу до Ñамых кончиков пальцев разлилоÑÑŒ тепло. – Мы прибудем на платформу через деÑÑÑ‚ÑŒ минут, – Ñказал профеÑÑор Люпин. – Ты как, Гарри? Гарри не Ñтал Ñпрашивать, откуда профеÑÑор Люпин знает его имÑ. – Ðормально, – Ñмущенно пробормотал он. До Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ почти не разговаривали. Ðаконец поезд оÑтановилÑÑ Ñƒ платформы «ХогÑмед», и в дверÑÑ… образовалаÑÑŒ давка – вÑе торопилиÑÑŒ выйти; Ñовы ухали, кошки мÑукали, Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð±Ð° Ðевилла громко квакала у него под шлÑпой. Ðа крошечной платформе было очень холодно; Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° рушилаÑÑŒ ледÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°. – Пер’клашки, Ñюда! – прокричал знакомый голоÑ. Гарри, Рон и Гермиона обернулиÑÑŒ и на другом конце платформы разглÑдели Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñкой фигуры Огрида. Тот манил за Ñобой перепуганных первоклаÑÑников: им предÑтоÑло традиционное путешеÑтвие по озеру. – Как делишки, троица? – заорал Огрид поверх голов. РебÑта помахали ему, но поговорить не удалоÑÑŒ: их повлекло по платформе вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¼. Гарри, Рон и Гермиона вÑлед за толпой Ñошли на размытую глиниÑтую дорогу, где их ожидало никак не менее Ñотни дилижанÑов. ОÑтавалоÑÑŒ только предположить, что в каждый Ð´Ð¸Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð½Ñ Ð²Ð¿Ñ€Ñжены невидимые лошади, – едва ребÑта вÑкарабкалиÑÑŒ внутрь и закрыли за Ñобой дверцы, карета тронулаÑÑŒ Ñама по Ñебе, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ раÑкачиваÑÑÑŒ на ходу. Внутри пахло плеÑенью и Ñеном. ПоÑле шоколада Гарри полегчало, но он вÑе еще был очень Ñлаб. Рон и Гермиона то и дело коÑилиÑÑŒ на него, Ñловно опаÑаÑÑÑŒ, что он опÑÑ‚ÑŒ грохнетÑÑ Ð² обморок. Когда они подъехали к великолепным чугунным воротам между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ колоннами Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ кабанами на вершинах, Гарри увидел еще двух выÑоких дементоров под капюшонами, ÑтоÑвших на Ñтраже Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð². Волна леденÑщей тошноты грозила Ñнова накрыть его Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹; он откинулÑÑ Ð½Ð° комковатое Ñиденье и не открывал глаз, пока Ð´Ð¸Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð½Ñ Ð½Ðµ миновал ворота. Ðа подъезде к замку, на длинном пологом Ñклоне, Ñкипаж набрал ÑкороÑÑ‚ÑŒ. Гермиона выÑунулаÑÑŒ в оконце и Ñмотрела, как приближаютÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленные башни и башенки. Ðаконец карета, качнувшиÑÑŒ, оÑтановилаÑÑŒ. Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ вышли. Когда выходил Гарри, ему в уши ударил Ñ‚Ñгучий, но ликующий голоÑ: – Ты упал в обморок, Поттер? Лонгботтом не врет? Ты правда бухнулÑÑ Ð² обморок? Малфой локтем оттолкнул Гермиону и преградил Гарри дорогу на каменной леÑтнице; его лицо ÑиÑло, а бледные глаза злобно Ñверкали. – Отвали, Малфой, – броÑил Рон, Ñжав челюÑти. – Ты тоже упал в обморок, Уизли? – громко ÑпроÑил Малфой. – БÑка дементор и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð»? – Что-то не так? – раздалÑÑ Ð¼Ñгкий голоÑ. Из ÑоÑедней кареты вышел профеÑÑор Люпин. Малфой окинул его выÑокомерным взором, мгновенно подметил и заплатки, и потрепанный Ñундук. С еле уловимым намеком на Ñарказм он ответил: – Ой нет, что вы… профеÑÑор, – а затем подмигнул Краббе Ñ Ð“Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ и первым направилÑÑ Ð² замок. Гермиона ткнула Рона в Ñпину, чтобы пошевеливалÑÑ, и трое друзей влилиÑÑŒ в толпу, поднÑлиÑÑŒ по ÑтупенÑм, прошли Ñквозь огромные дубовые двери, потом в гулкий веÑтибюль, оÑвещенный факелами, – оттуда величеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница вела на верхние Ñтажи. Справа раÑпахивалиÑÑŒ двери в Большой зал; Гарри, влекомый толпой, шагнул было туда, но уÑпел лишь одним глазком взглÑнуть на зачарованный потолок – нынче вечером черный и затÑнутый тучами, – как раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ: – Поттер! Грейнджер! Оба ко мне! Гарри и Гермиона удивленно оглÑнулиÑÑŒ. Поверх голов к ним обращалаÑÑŒ профеÑÑор Макгонаголл, преподаватель превращений и куратор колледжа «Гриффиндор». Ðто была ÑÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð° Ñ Ñ‚ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ пучком на голове; проницательные глаза Ñтрого Ñмотрели из-за квадратной оправы очков. Гарри Ñквозь толчею продралÑÑ Ðº ней, охваченный неприÑтным предчувÑтвием: при одном виде профеÑÑора Макгонаголл ему вÑегда казалоÑÑŒ, будто он в чем-то провинилÑÑ. – Ðезачем так пугатьÑÑ â€“ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хочу Ñказать вам пару Ñлов у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете, – уÑпокоила она. – Рвы идите, Уизли. Рон раÑтерÑнно поÑмотрел, как профеÑÑор Макгонаголл уводит Гарри и Гермиону Ñквозь оживленно болтающую толпу; вÑлед за куратором они прошли через веÑтибюль, вверх по мраморной леÑтнице и по коридору. У ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете – небольшой комнате Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ камином, где уютно пылал огонь, – профеÑÑор Макгонаголл жеÑтом приглаÑила Гарри и Гермиону ÑадитьÑÑ. Сама она уÑелаÑÑŒ за Ñвой Ñтол и Ñказала отрывиÑто: – ПрофеÑÑор Люпин приÑлал из поезда Ñову – Ñообщил, что вам Ñтало плохо, Поттер. Ðе уÑпел Гарри ответить, в дверь негромко поÑтучали и в кабинет ворвалаÑÑŒ фельдшерица мадам Помфри. Гарри залилÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñкой. Мало того что он упал в обморок или что там Ñ Ð½Ð¸Ð¼ произошло, так нет же, они еще уÑтраивают вокруг него Ñуматоху. – Со мной вÑе в порÑдке, – Ñказал он, – мне ничего не надо… – Ð, вот Ñто кто! – воÑкликнула мадам Помфри, не обратив ни малейшего Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° его Ñлова, и наклонилаÑÑŒ заглÑнуть ему в лицо. – Что, Ñнова геройÑтвуем? – Дементор, Поппи, – поÑÑнила профеÑÑор Макгонаголл. Они мрачно переглÑнулиÑÑŒ, и мадам Помфри неодобрительно зацокала Ñзыком. – Подумайте, Ñтавить дементоров около школы, – ворчала она, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñо лба Гарри волоÑÑ‹ и Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ лоб. – Ðто у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ не единÑтвенный обморок. Так и еÑÑ‚ÑŒ, веÑÑŒ липкий. УжаÑные твари Ñти дементоры, а уж как они дейÑтвуют на людей и без того хрупких… – Я не хрупкий! – Ñварливо огрызнулÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – РазумеетÑÑ, нет, – раÑÑеÑнно ÑоглаÑилаÑÑŒ мадам Помфри, Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ пульÑ. – Что ему нужно? – решительно ÑпроÑила профеÑÑор Макгонаголл. – Ð’ поÑтель? Может, Ñтоит провеÑти ночь в лазарете? – Со мной вÑе нормально! – взвилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. ÐевыноÑимо даже думать, что Ñкажет Драко Малфой, еÑли Гарри упекут в лазарет. – Ðу Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ шоколад, – решила мадам Помфри, пытаÑÑÑŒ заглÑнуть в зрачки пациента. – Я уже Ñъел, – Ñказал Гарри. – Мне дал профеÑÑор Люпин. Он нам вÑем дал шоколада. – Вот как? – одобрительно произнеÑла мадам Помфри. – У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ†-то поÑвилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ защиты от Ñил зла, который знает Ñвое дело? – Ð’Ñ‹ уверены, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑе нормально, Поттер? – Ñтрого ÑпроÑила профеÑÑор Макгонаголл. – Да, – ответил Гарри. – Очень хорошо. Тогда будьте любезны, подождите за дверью, пока Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾ побеÑедую Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€ о ее раÑпиÑании. Рпотом мы вмеÑте пойдем на пир. Гарри вышел в коридор вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ Помфри, и та отправилаÑÑŒ назад в лазарет, бормоча Ñебе под ноÑ. Ждать пришлоÑÑŒ вÑего неÑколько минут; затем из кабинета выÑкочила ужаÑно Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð°, а Ñледом за ней вышла профеÑÑор Макгонаголл, и они втроем по мраморной леÑтнице ÑпуÑтилиÑÑŒ в Большой зал. Им предÑтало море оÑтроконечных шлÑп: по периметрам Ñтолов вÑех четырех колледжей Ñидели ученики, и их лица мерцали в Ñвете Ñ‚Ñ‹ÑÑч Ñвечей, парÑщих в воздухе над Ñтолами. ПрофеÑÑор Флитвик, миниатюрный колдун Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ Ñедых волоÑ, выноÑил из зала древнюю шлÑпу и трехногий табурет. – Ой, – тихо Ñказала Гермиона, – мы пропуÑтили РаÑпределение! Ðовых учеников «Хогварца» раÑпределÑла по колледжам («Гриффиндор», «Вранзор», «Хуффльпуфф» и «Слизерин») ШлÑпа-РаÑпредельница. ПримерÑешь ее – и она выкрикивает название колледжа, куда Ñ‚Ñ‹ подходишь больше вÑего. ПрофеÑÑор Макгонаголл прошеÑтвовала к Ñвоему креÑлу за учительÑким Ñтолом, а Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ как можно тише прошмыгнули в другую Ñторону, к Ñтолу «Гриффиндора». Они крадучиÑÑŒ пробиралиÑÑŒ по Ñтеночке, но на них вÑе оглÑдывалиÑÑŒ, а некоторые показывали на Гарри пальцами. Ðеужели иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ том, как он потерÑл Ñознание из-за дементора, разлетелаÑÑŒ так быÑтро? Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ Ñели по обе Ñтороны от Рона, который занÑл Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… меÑта. – Что от Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¸? – уголком рта ÑпроÑил он у Гарри. Гарри начал шепотом объÑÑнÑÑ‚ÑŒ, но тут директор школы вÑтал, ÑобираÑÑÑŒ произнеÑти речь, и Гарри умолк. ПрофеÑÑор Думбльдор, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ невероÑтно Ñтарый, вÑегда производил впечатление очень Ñнергичного человека. У него были длинные, в неÑколько футов, ÑеребриÑтые волоÑÑ‹ и борода, очки Ñо Ñтеклами-полумеÑÑцами и чрезвычайно крючковатый ноÑ. Про него чаÑто говорили, что он величайший чародей ÑтолетиÑ, но Гарри уважал его не за Ñто. ÐльбуÑу Думбльдору поневоле доверÑли безоговорочно, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ одной его лучиÑтой улыбки Гарри впервые поÑле вÑтречи Ñ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ Ñтало по-наÑтоÑщему Ñпокойно. – Добро пожаловать! – Ñказал Думбльдор. Свет Ñвечей мерцал в ÑеребриÑтой бороде. – Добро пожаловать в «Хогварц» на очередной учебный год! Я хочу Ñделать пару объÑвлений, и поÑкольку одно из них очень Ñерьезно, пожалуй, от него лучше отделатьÑÑ Ñразу, пока Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ разморило наше великолепное пиршеÑтво… – Думбльдор прочиÑтил горло и продолжил: – Как вы вÑе уже знаете, поÑле обыÑка в «Хогварц-ÑкÑпреÑÑе» наша школа принимает у ÑÐµÐ±Ñ Ð°Ð·ÐºÐ°Ð±Ð°Ð½Ñких дементоров. Они находÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ по делам миниÑтерÑтва магии. Он ненадолго умолк, и Гарри вÑпомнил Ñлова миÑтера Уизли: мол, Думбльдор недоволен, что дементоры охранÑÑŽÑ‚ школу. – Дементоры размещены возле каждого входа на территорию школы, – Ñказал Думбльдор, – и, пока они здеÑÑŒ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вÑем было предельно ÑÑно: школу Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ без разрешениÑ. Дементоров не проведешь никакими трюками и переодеваниÑми – и даже плащами-невидимками, – добавил он мÑгко, и Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ переглÑнулиÑÑŒ. – И не в природе дементоров внимать мольбам или извинениÑм. ПоÑему предупреждаю Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех – не давайте им повода причинить вам вред. Я надеюÑÑŒ, ÑтароÑÑ‚Ñ‹ колледжей, а также наши новые Ñтаршие ÑтароÑÑ‚Ñ‹ проÑледÑÑ‚ за тем, чтобы ученики не вздумали шутить шутки Ñ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. ПерÑи, Ñидевший неподалеку от Гарри, опÑÑ‚ÑŒ выпÑтил грудь и важно оÑмотрелÑÑ. Думбльдор помолчал, очень Ñерьезно оглÑдел приÑутÑтвующих; никто не шелохнулÑÑ Ð¸ не издал ни звука. – И, на более радоÑтной ноте, – Ñнова заговорил директор, – Ñ ÑчаÑтлив предÑтавить вам двух новых преподавателей, влившихÑÑ Ð² Ñтом году в наш Ñлавный коллектив. Во-первых, профеÑÑор Люпин, который любезно ÑоглаÑилÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚ÑŒ поÑÑ‚ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ от Ñил зла. ПоÑлышалиÑÑŒ разрозненные, довольно неохотные аплодиÑменты. Только те, кто ехал в одном купе Ñ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, хлопали как Ñледует, и Гарри Ñреди них. ПрофеÑÑор Люпин выглÑдел оÑобенно убого Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñтальными учителÑми, надевшими Ñвои лучшие нарÑды. – ПоглÑди на ЗлеÑ! – прошипел Рон на ухо Гарри. ПрофеÑÑор Злей, преподаватель зельеделиÑ, приÑтально Ñмотрел на профеÑÑора Люпина. Ð’Ñе знали, что Злей жаждет заполучить меÑто Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ от Ñил зла, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Гарри, ненавидевший ЗлеÑ, поразилÑÑ, увидев, какой гримаÑой иÑкажено Ñто худое землиÑтое лицо. То был даже не гнев – то было отвращение. Гарри очень хорошо знал Ñту гримаÑу: она поÑвлÑлаÑÑŒ у Ð—Ð»ÐµÑ Ð²ÑÑкий раз при вÑтрече Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Гарри. – Что каÑаетÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ назначениÑ, – Ñнова заговорил Думбльдор, когда Ñтихли вÑлые приветÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑора Люпина, – Ñ Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вынужден довеÑти до вашего ÑведениÑ, что профеÑÑор Мольюбит, который преподавал уход за магичеÑкими ÑущеÑтвами, вышел на пенÑию, дабы наÑладитьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ, пока у него оÑталиÑÑŒ хоть какие-то конечноÑти. Однако Ñ ÑчаÑтлив Ñообщить, что его меÑто займет не кто иной, как Ð ÑƒÐ±ÐµÑƒÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´, который ÑоглаÑилÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ обÑзанноÑти ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ðº уже имеющимÑÑ Ñƒ него обÑзанноÑÑ‚Ñм Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ¹ и леÑника. Гарри, Рон и Гермиона ошеломленно уÑтавилиÑÑŒ друг на друга. Рзатем приÑоединилиÑÑŒ к оглушительным – оÑобенно за гриффиндорÑким Ñтолом – овациÑм. Гарри перегнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ÑоÑедей и поÑмотрел на Огрида. Тот Ñидел Ñ Ð±Ð°Ð³Ñ€Ñным лицом и внимательно изучал Ñвои громадные ладони. Ð¨Ð¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° прÑталаÑÑŒ в коÑмах черной бороды. – Ðадо было догадатьÑÑ! – вопил Рон, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ Ñтолу. – Кто еще включит в ÑпиÑок куÑачую книгу? Гарри, Рон и Гермиона прекратили хлопать поÑледними и, когда профеÑÑор Думбльдор вновь заговорил, увидели, что Огрид утирает глаза Ñкатертью. – Что же, по-моему, вÑе важное Ñ Ñказал, – заключил профеÑÑор Думбльдор. – Давайте теперь пировать! ДожидавшиеÑÑ Ñвоего чаÑа золотые блюда и кубки внезапно наполнилиÑÑŒ едой и питьем. Гарри, вдруг оголодавший как волк, наброÑилÑÑ Ð½Ð° вÑе, до чего только мог дотÑнутьÑÑ. Было необыкновенно вкуÑно; по залу ноÑилоÑÑŒ Ñхо разговоров, Ñмеха, Ñтука ножей и вилок. И вÑе же Гарри, Рон и Гермиона Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждали, когда пир закончитÑÑ, – им хотелоÑÑŒ пообщатьÑÑ Ñ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ð¼. Они знали, как много Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ значит Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Огрид не закончил колдовÑкого образованиÑ; в третьем клаÑÑе его иÑключили из «Хогварца» за преÑтупление, которого он не Ñовершал. Гарри, Рон и Гермиона в прошлом году Ñмыли позор Ñ ÐµÐ³Ð¾ имени. Ðаконец, когда поÑледние куÑочки тыквенного торта иÑпарилиÑÑŒ Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñ… блюд, Думбльдор объÑвил, что наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² поÑтель, и тогда ребÑта воÑпользовалиÑÑŒ Ñлучаем. – ПоздравлÑем, Огрид! – крикнула Гермиона, когда они подошли к учительÑкому Ñтолу. – Ðто вÑе вы трое, – отозвалÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´, ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑнÑщееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ Ñалфеткой. – ПрÑм не веритÑÑ… великий человек, Думбльдор… Ñразу пришел ко мне, как только профеÑÑор Мольюбит Ñказал, что Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ хватит… Ñ Ð¶ вÑÑŽ жиÑÑ‚ÑŒ об Ñтом мечтал… От полноты чувÑтв он зарылÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ в Ñалфетку, и профеÑÑор Макгонаголл погнала ребÑÑ‚ Ñпать. Ð’ хвоÑте плотного потока гриффиндорцев они поднÑлиÑÑŒ по мраморной леÑтнице и, уже очень уÑтавшие, направилиÑÑŒ по коридорам и Ñнова по леÑтницам к потайному входу в гриффиндорÑкую башню. Большой портрет полной дамы в розовых шелках ÑпроÑил у них: – Пароль? – ПуÑтите, дайте пройти! – закричал Ñзади ПерÑи. – Ðовый пароль: «Майор Фортуна»! – Ой нет, – печально охнул Ðевилл Лонгботтом. Он вÑегда Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом запоминал новое. ПротиÑнувшиÑÑŒ в дыру за портретом и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñквозь общую гоÑтиную, мальчики и девочки разошлиÑÑŒ в разные Ñтороны. Гарри карабкалÑÑ Ð¿Ð¾ винтовой леÑтнице, и в голове была одна-единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: как же он ÑчаÑтлив вернутьÑÑ Ð² школу! Они вошли в родную круглую Ñпальню Ñ Ð¿Ñтью кроватÑми под балдахинами, и Гарри, оглÑдевшиÑÑŒ, почувÑтвовал, что наконец-то дома. Глава шеÑÑ‚Ð°Ñ ÐšÐ¾Ð³Ñ‚Ð¸ и Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð³ÑƒÑ‰Ð° Когда наутро Гарри, Рон и Гермиона пришли на завтрак в Большой зал, первым делом им попалÑÑ Ð½Ð° глаза Драко Малфой, который развлекал большую компанию каким-то анекдотом. Когда ребÑта шли мимо Ñлизеринцев, Малфой под воÑторженный рев комично изобразил, будто падает в обморок. – Ðе обращай вниманиÑ, – в Ñпину Гарри Ñказала Гермиона. – ПроÑто не замечай, оно того не Ñтоит. – Ðй, Поттер! – завизжала ПанÑи ПаркинÑон, Ñлизеринка Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ мопÑа. – Поттер! Дементоры идут, Поттер! У-у-у-у-у-у-у! Гарри плюхнулÑÑ Ð·Ð° гриффиндорÑкий Ñтол Ñ€Ñдом Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ Уизли. – Ðовое раÑпиÑание третьего клаÑÑа, – объÑвил тот, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑÑ‚Ñ‹. – Что Ñто Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Гарри? – Малфой, – уÑаживаÑÑÑŒ по другую Ñторону от Джорджа, объÑÑнил Рон. Он иÑпепелÑл глазами Ñтол «Слизерина». Джордж поÑмотрел туда же и уÑпел заметить, как Малфой Ñнова изображает припадок. – Жалкое дрÑнцо, – Ñпокойно Ñказал Джордж. – Вчера, когда дементоры обыÑкивали наш вагон, он был не такой храбрый. ПримчалÑÑ Ð¿Ñ€ÑтатьÑÑ Ðº нам в купе, верно, Фред? – Чуть не обмочилÑÑ, – броÑил Фред, презрительно глÑнув на МалфоÑ. – Да Ñ Ð¸ Ñам, признатьÑÑ, был не очень-то, – добавил Джордж. – Жуткие они, Ñти дементоры… – Как будто замораживают Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸, – проговорил Фред. – Ðо Ñ‚Ñ‹ ведь не упал в обморок, – тихо заметил Гарри. – Да забудь! – подбодрил его Джордж. – Папе однажды пришлоÑÑŒ побывать в Ðзкабане, помнишь, Фред? Так вот он говорил, что ничего хуже Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в жизни не ÑлучалоÑÑŒ. ВернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ оÑлабевший и веÑÑŒ дрожал… Ðти дементоры, они выÑаÑывают вÑÑŽ радоÑÑ‚ÑŒ вокруг. БольшинÑтво заключенных ÑходÑÑ‚ Ñ ÑƒÐ¼Ð°. – И вообще, поÑмотрим, что будет Ñ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾ÐµÐ¼ поÑле первого квидишного матча, – заÑвил Фред. – «Гриффиндор» против «Слизерина» – Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° Ñезона, не забыли? ЕдинÑтвенный раз, когда Гарри и Малфой вÑтретилиÑÑŒ на квидишном поле, Малфою определенно не поздоровилоÑÑŒ. Ðемного повеÑелев, Гарри положил Ñебе ÑоÑиÑок Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ помидорами. Гермиона изучала Ñвое новое раÑпиÑание. – О-о-о, здорово, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начнутÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ предметы! – радоÑтно воÑкликнула она. – Гермиона, – Рон нахмурилÑÑ, заглÑнув через плечо девочки в ее лиÑток, – они тебе что-то перепутали. Смотри – у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ деÑÑÑ‚ÑŒ уроков в день. Ðа Ñто проÑто времени не хватит. – Я ÑправлюÑÑŒ. Я договорилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Макгонаголл. – Ðо Ñ‚Ñ‹ поÑмотри, – заÑмеÑлÑÑ Ð Ð¾Ð½, – вот, например, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. ДевÑÑ‚ÑŒ чаÑов – прорицание. Рвнизу: девÑÑ‚ÑŒ чаÑов – мугловедение. И еще, – Рон, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ñвоим глазам, наклонилÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, – Ñмотри – под вÑем Ñтим арифмантика в девÑÑ‚ÑŒ чаÑов! Я, конечно, знаю, что Ñ‚Ñ‹ у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ умнаÑ, но не до такой же Ñтепени. Как Ñ‚Ñ‹ можешь быть на трех уроках одновременно? – Ðе глупи, – броÑила Гермиона. – Конечно, Ñ Ð½Ðµ буду на трех уроках одновременно. – Ртогда как?.. – Передай мармелад, – попроÑила она. – Ðо… – Ой, Рон, какое тебе дело до моего раÑпиÑаниÑ? – огрызнулаÑÑŒ Гермиона. – Я же Ñказала, Ñ Ð¾Ð±Ð¾ вÑем договорилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Макгонаголл. Тут в Большой зал вошел Огрид в длинном плаще из чертовой кожи. Ð’ громадной руке он раÑÑеÑнно крутил дохлого хорька. – Ðормалек? – бодро вÑкричал Огрид, по дороге к учительÑкому Ñтолу задержавшиÑÑŒ возле ребÑÑ‚. – Ð’Ñ‹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñамом первом уроке! ПрÑм поÑле обеда! С пÑти утра на ногах – матерьÑл подготавливал… чтоб вÑе путем… Я – да вдруг учитель… во дела, чеÑ’Ñлово! Он широко ухмыльнулÑÑ Ð¸ пошел еÑÑ‚ÑŒ, от избытка чувÑтв Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¾Ð¼. – ИнтереÑно, что Ñто он там подготавливал? – Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ беÑпокойÑтвом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¾Ð½. Зал поÑтепенно пуÑтел – школьники раÑходилиÑÑŒ по клаÑÑам. Рон ÑверилÑÑ Ñ Ñ€Ð°ÑпиÑанием. – Пора идти, Ñмотрите, кабинет Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñамом верху Северной башни. Туда минут деÑÑÑ‚ÑŒ тащитьÑÑ… Они поÑпешно доели, попрощалиÑÑŒ Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð¼ и Джорджем и направилиÑÑŒ к дверÑм. Когда они проходили мимо ÑлизеринÑкого Ñтола, Малфой в очередной раз изобразил обморок. Взрывы хохота преÑледовали Гарри до Ñамого веÑтибюлÑ. ДобратьÑÑ Ð´Ð¾ Северной башни и впрÑмь оказалоÑÑŒ непроÑто. За два года в «Хогварце» они не уÑпели доÑконально изучить замок и в башне еще не бывали. – Где-то… здеÑь… можно… Ñрезать… – пропыхтел Рон, когда они вÑкарабкалиÑÑŒ по Ñедьмой длиннющей леÑтнице и очутилиÑÑŒ на незнакомой площадке, где виÑела одна-единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ пуÑтой лужайки. – Мне кажетÑÑ, нам Ñюда, – Ñказала Гермиона, вÑматриваÑÑÑŒ в безлюдный коридор Ñправа. – Ðе может быть, – откликнулÑÑ Ð Ð¾Ð½, – Ñто же юг. Вон, даже озеро видно из окна… Гарри раÑÑматривал картину. Ðа лужайку приковылÑл толÑтый, Ñерый в Ñблоках пони – теперь он равнодушно жевал траву. Гарри давно привык, что в «Хогварце» герои картин двигаютÑÑ Ð¸ даже ходÑÑ‚ друг к другу в гоÑти, но вÑегда наблюдал Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½Ð° полотно Ñ Ð»Ñзгом ворвалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð°Ñтый рыцарь в доÑпехах. Ðа металличеÑких наколенниках зеленели травÑные пÑтна – видимо, он только что упал Ñо Ñвоего пони. – Ðга! – выкрикнул он, завидев ребÑÑ‚. – Кто Ñии злодеи, что вторглиÑÑŒ в мою вотчину? ЯвилиÑÑŒ позлорадÑтвовать над моим падением? ОÑтавьте менÑ, жалкие пÑÑ‹, проÑтолюдины! РебÑта изумленно открыли рты, а маленький рыцарь вытÑнул из ножен меч и угрожающе им потрÑÑ, от ÑроÑти подпрыгиваÑ. Меч, однако, был Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñлишком длинен; от одного оÑобо широкого замаха рыцарь потерÑл равновеÑие и рухнул на траву ничком. – Ð’Ñ‹ не ушиблиÑÑŒ? – ÑпроÑил Гарри, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. – Уйди, презренный лицемер! Прочь, негодÑй! Рыцарь Ñнова Ñхватил меч и, опираÑÑÑŒ на него, поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. К неÑчаÑтью, лезвие ушло глубоко в землю, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½ Ñ‚Ñнул Ñо вÑей Ñилы, оружие прочно заÑÑ‚Ñ€Ñло. Ð’ конце концов рыцарь задом плюхнулÑÑ Ð½Ð° траву и откинул забрало, чтобы утереть пот Ñо лба. – ПоÑлушайте, – Ñказал Гарри, пользуÑÑÑŒ утомлением рыцарÑ, – мы ищем Северную башню. Ð’Ñ‹ Ñлучайно не знаете, как туда пройти? – Ð’ поход! – Гнев Ñурового воина беÑÑледно иÑпарилÑÑ. Он Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½ÑŒÐµÐ¼ вÑкочил на ноги и завопил: – За мной, доÑтоÑлавные други! Узнаем, Ñудьба ли нам цель обреÑти иль храбро погибнуть в пути! – Он еще раз – без вÑÑкого результата – потÑнул меч, попробовал (тоже безрезультатно) оÑедлать пони, махнул рукой и крикнул: – Тогда пешком, храбрые ÑÑры и Ð»ÑŽÐ±ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸! Вперед! Вперед! Затем, громко лÑзгаÑ, кинулÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾ и ÑкрылÑÑ Ð·Ð° рамой. РебÑта побежали по коридору на брÑцание доÑпехов. То и дело им удавалоÑÑŒ заÑечь бегущего Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° картинах впереди. – МужайтеÑÑŒ Ñердцем, худшее грÑдет! – заорал рыцарь, вынырнув перед Ñтайкой вÑполошенных дам в кринолинах на картине возле узкой винтовой леÑтницы. Шумно пыхтÑ, Гарри, Рон и Гермиона взобралиÑÑŒ по круто завинчивающимÑÑ Ñтупенькам – отчего головы кружилиÑÑŒ вÑе Ñильнее, – уÑлышали наверху журчание голоÑов и понÑли, что наконец-то нашли нужный кабинет. – Прощайте! – крикнул рыцарь, выÑунув голову поÑреди зловещего Ñборища монахов. – Прощайте, Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ð¾ оружию! СлучиÑÑŒ вам нужда в благородном Ñердце и Ñтальных муÑкулах, зовите ÑÑра КÑдогана! – Ðга, позовем, – пробормотал Рон, когда рыцарь иÑчез из виду, – ÑлучиÑÑŒ нам нужда в чуме болотной и пÑихе ненормальном. Они одолели поÑледние Ñтупеньки и очутилиÑÑŒ на малюÑенькой площадке, где уже ÑтолпилоÑÑŒ большинÑтво их одноклаÑÑников. Дверей на площадке не было, но Рон ткнул Гарри под ребра и показал на потолок. Там находилÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¹ люк Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ табличкой. – «Сибилла Трелони, прорицание», – прочел Гарри. – И как же туда забиратьÑÑ? Словно в ответ на его Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐº раÑпахнулÑÑ, и к ногам Гарри ÑпуÑтилаÑÑŒ ÑеребриÑÑ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница. Ð’Ñе затихли. – ПоÑле ваÑ, – ухмыльнулÑÑ Ð Ð¾Ð½, и Гарри пришлоÑÑŒ карабкатьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице первым. Таких Ñтранных клаÑÑных комнат он еще не видел. Ðе аудиториÑ, а нечто Ñреднее между чердаком и Ñтаромодной чайной. Ð’ комнату было втиÑнуто штук двадцать круглых Ñтоликов, возле каждого – обитые Ñитцем креÑла и толÑтые пуфики. Помещение заливал туÑклый малиновый Ñвет; окна задернуты шторами, многочиÑленные лампочки задрапированы бордовыми платками. СтоÑла одурÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð°, но под уÑтавленной безделушками каминной полкой, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ñ‚Ñжелым, тошнотворным ароматом, полыхал огонь. Ðа огне кипел большой медный чайник. Полки по круглым Ñтенам забиты пыльными перьÑми, Ñвечными огарками, грудами потрепанных карточных колод, беÑчиÑленными ÑеребриÑтыми хруÑтальными шарами и великим множеÑтвом чайных чашек. За плечом у Гарри поÑвилÑÑ Ð Ð¾Ð½, вокруг уже ÑобралÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ клаÑÑ. Ð’Ñе зашепталиÑÑŒ. – Ðу и где она? – ÑпроÑил Рон. Из полумрака неожиданно раздалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹, загадочный голоÑ. – Добро пожаловать, – промолвил он. – Как приÑтно наконец узреть вÑех Ð²Ð°Ñ Ð² физичеÑком воплощении! Поначалу Гарри почудилоÑÑŒ, что перед ним большое Ñверкающее наÑекомое. ПрофеÑÑор Трелони вÑтупила в круг Ñвета перед камином, и вÑе увидели, что она чрезвычайно худа. Огромные очки в неÑколько раз увеличивали ее глаза, тело окутывала Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð»ÑŒ Ñ Ð±Ð»ÐµÑтками. БеÑчиÑленные цепочки и буÑÑ‹ ÑвиÑали Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÑŽÑенькой шейки, а руки и запÑÑÑ‚ÑŒÑ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐ°Ð»Ð¸ разнообразные браÑлеты и кольца. – ПриÑаживайтеÑÑŒ, дети мои, приÑаживайтеÑÑŒ, – приглаÑила она. Одни неловко забралиÑÑŒ в креÑла, другие опуÑтилиÑÑŒ на пуфики. Гарри, Рон и Гермиона Ñели за один Ñтолик. – Добро пожаловать в прорицательÑкий клаÑÑ, – произнеÑла профеÑÑор Трелони, уÑтроившиÑÑŒ в креÑле перед камином. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ профеÑÑор Трелони. Вполне возможно, вы Ñо мной еще не вÑтречалиÑÑŒ. По моему убеждению, Ñлишком чаÑтые визиты вниз, в Ñуету и маету главного зданиÑ, затуманивают мой Внутренний Взор. Ðа Ñтоль ÑкÑтраординарное заÑвление никто ничего не ответил. ПрофеÑÑор Трелони изÑщно поправила шаль и продолжила: – Итак, вы решили изучать прорицание, Ñложнейшее из вÑех колдовÑких иÑкуÑÑтв. Я должна предупредить: еÑли вам не дано Видеть, Ñ Ñмогу обучить Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ очень и очень немногому. Книги… книги не помогут зайти дальше определенной грани… Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, широко ухмылÑÑÑÑŒ, взглÑнули на Гермиону. ИзвеÑтие о том, что книги здеÑÑŒ мало чем помогут, девочку, похоже, ошарашило. – Многие колдуны и ведьмы, Ñколь бы ни были талантливы в Ñфере взрывов, запахов и внезапных иÑчезновений, вÑе же не обладают ÑпоÑобноÑтью проникать Ñквозь туманную завеÑу грÑдущего, – монотонно бубнила профеÑÑор Трелони, мерцающим взором ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ вÑтревоженным лицам. – Ðто Дар, данный избранным. Вот Ñ‚Ñ‹, мальчик, – внезапно обратилаÑÑŒ она к Ðевиллу, и тот чуть не упал Ñ Ð¿ÑƒÑ„Ð¸ÐºÐ°. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° здорова? – Ðаверно, – дрожащим голоÑом ответил Ðевилл. – Ðа твоем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ не была так уверена, – Ñказала профеÑÑор Трелони, и огонь камина Ñверкнул, отразившиÑÑŒ в ее длинных изумрудных Ñерьгах. Ðевилл громко Ñглотнул. ПрофеÑÑор Трелони как ни в чем не бывало продолжила: – Ð’ Ñтом году мы будем изучать оÑновные методы прорицаниÑ. Первый тримеÑÑ‚Ñ€ мы поÑвÑтим гаданию на чайной гуще. Рв Ñледующем перейдем к хиромантии. Между прочим, тебе, милаÑ, – вдруг выпалила она, обращаÑÑÑŒ к Парвати Патил, – Ñтоит оÑтерегатьÑÑ Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ²Ð¾Ð»Ð¾Ñого мужчины. Парвати иÑпуганно глÑнула на Рона, Ñидевшего у нее за Ñпиной, и отодвинула Ñтул подальше. – Во втором тримеÑтре, – продолжила профеÑÑор Трелони, – мы перейдем к хруÑтальному шару, еÑли, конечно, уÑпеем закончить огненные знамениÑ. Ð’ феврале, к неÑчаÑтью, занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ прерваны из-за Ñпидемии гриппа. Лично у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð´ÐµÑ‚ голоÑ. Рв районе ПаÑхи один из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÐµÑ‚ клаÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñегда. ПовиÑло очень напрÑженное молчание, но профеÑÑор Трелони будто и не заметила. – Деточка, – обратилаÑÑŒ она к Ñидевшей ближе вÑех Лаванде Браун, и та вжалаÑÑŒ в креÑло, – не могла бы Ñ‚Ñ‹ передать мне Ñамый большой ÑеребрÑный чайник? Лаванда Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вÑтала, ÑнÑла Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ гигантÑкий чайник и поÑтавила на Ñтол перед преподавательницей. – Благодарю, милаÑ. КÑтати, Ñобытие, которое Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтрашит, произойдет в пÑтницу, шеÑтнадцатого октÑбрÑ. Лаванда ÑодрогнулаÑÑŒ. – Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ вÑем предÑтоит разбитьÑÑ Ð½Ð° пары. Возьмите Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ чашки и подойдите ко мне, Ñ Ð½Ð°Ð»ÑŒÑŽ чаю. Затем ÑадитеÑÑŒ и пейте, пока не оÑтанутÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸ чаинки. Взболтайте их левой рукой на дне чашки три раза, переверните чашку на блюдечко, подождите, пока Ñтечет вода, а затем отдайте чашку ÑоÑеду, чтобы он прочел ваше будущее. Фигуры интерпретируйте по образцам на Ñтраницах пÑÑ‚ÑŒ и шеÑÑ‚ÑŒ в книге «РаÑтуманивание будущего». Я буду ходить по клаÑÑу и помогать. И кÑтати, друг мой, – она Ñхватила Ðевилла за руку, едва он ÑобралÑÑ Ð²Ñтать, – когда уронишь первую чашку, будь любезен взÑÑ‚ÑŒ другую, Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼ риÑунком! Мне очень дороги розовые. И точно, как только Ðевилл подошел к полке, раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ разбитого фарфора. ПрофеÑÑор Трелони подлетела к нему Ñ Ð²ÐµÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ и Ñовком: – С голубым риÑунком, дорогой, еÑли не возражаешь… ÑпаÑибо… Ðаполнив чашки, Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ вернулиÑÑŒ к Ñтолику и попыталиÑÑŒ поÑкорее выпить кипÑток. Затем поболтали гущей ÑоглаÑно инÑтрукции, перевернули и обменÑлиÑÑŒ чашками. – Так, – Ñказал Рон, когда оба открыли Ñтраницы пÑÑ‚ÑŒ и шеÑÑ‚ÑŒ. – Что там у менÑ? – Куча мокрой коричневой дрÑни. ТÑжелый ароматный дым, наполнÑвший комнату, уÑыплÑл и одурманивал. – РаÑширьте горизонты разума, дети мои, позвольте Ñвоим глазам узреть неземное! – взывала профеÑÑор Трелони из мрака. Гарри попробовал вÑÑ‚Ñ€ÑхнутьÑÑ. – Так, что мы имеем? Кривоватый такой креÑт… – Он заглÑнул в книгу. – Ðто значит, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ «иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ÑтраданиÑ» – уж извини, – но вот тут еще Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð°â€¦ похоже на Ñолнце… подожди… Ñто значит «большое ÑчаÑтье»… Ñтало быть, Ñ‚Ñ‹ Ñильно поÑтрадаешь, но будешь очень ÑчаÑтлив по Ñтому поводу… – По-моему, тебе Ñрочно надо к Внутреннему ОкулиÑту, – заÑвил Рон, и оба поÑпешили подавить Ñмех: на них как раз уÑтавилаÑÑŒ профеÑÑор Трелони. – Теперь Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒâ€¦ – Рон уÑтавилÑÑ Ð² чашку Гарри, наморщив лоб от уÑердиÑ. – Тут какаÑто штука вроде шлÑпы… котелка, – решил он. – Может, Ñ‚Ñ‹ пойдешь работать в миниÑтерÑтво магии… – Он развернул чашку по-другому. – Ð Ñ Ñтой Ñтороны больше похоже на желудь… а Ñто что? – Он проÑмотрел Ñтраницу в «РаÑтуманивании будущего». – «ÐечаÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, внезапное наÑледÑтво». Отлично, одолжишь мне денег… И вот тут еще штука, – он Ñнова повернул чашку, – похожа на какое-то животное… ага, вот голова… вроде гиппопотам… нет, баран… Гарри гоготнул, и профеÑÑор Трелони резко обернулаÑÑŒ. – Позволь взглÑнуть, мальчик, – укоризненно обратилаÑÑŒ она к Рону, подошла, ÐºÐ¾Ð»Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð¼Ð¸, и забрала у него чашку Гарри. Ð’Ñе затихли и Ñтали наблюдать. ПрофеÑÑор Трелони внимательно Ñмотрела в чашку, Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÐµÐµ против чаÑовой Ñтрелки. – Сокол… мой милый, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ Ñмертельный враг. – Ðо Ñто и так вÑе знают, – громко прошептала Гермиона. ПрофеÑÑор Трелони воззрилаÑÑŒ на нее. – Рчто, правда же, – упрÑмо Ñказала Гермиона. – Ð’Ñе знают про Гарри и Сами-Знаете-Кого. Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ поÑмотрели на нее в удивлении пополам Ñ Ð²Ð¾Ñхищением. Они еще не Ñлышали, чтобы Гермиона так разговаривала Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. ПрофеÑÑор Трелони не Ñочла нужным отвечать. Вперила огромные глаза в чашку, еще повертела. – Булава… «нападение». Мой золотой, Ñто неÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ°â€¦ – Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», Ñто котелок, – робко вÑтавил Рон. – Череп… «опаÑноÑÑ‚ÑŒ на твоем пути»… Ð’Ñе как завороженные Ñледили за преподавательницей. Рона повернула чашку в поÑледний раз, Ñудорожно вздохнула и закричала. Снова зазвенел разбившийÑÑ Ñ„Ð°Ñ€Ñ„Ð¾Ñ€: Ðевилл раÑкокал вторую чашку. ПрофеÑÑор Трелони обеÑÑиленно опуÑтилаÑÑŒ в Ñвободное креÑло, закрыв глаза и Ñверкающей рукой хватаÑÑÑŒ за Ñердце. – Мой дорогой мальчик… мой бедный, неÑчаÑтный мальчик… нет… лучше не говорить… нет… даже не Ñпрашивай… – Ð’ чем дело, профеÑÑор? – тут же заинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¸Ð½ ТомаÑ. Ð’Ñе повÑкакали, и довольно Ñкоро вокруг Ñтолика Рона и Гарри образовалаÑÑŒ толпа. Ученики ÑгрудилиÑÑŒ за Ñпиной профеÑÑора Трелони, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² чашку. – Деточка, – профеÑÑор Трелони драматичеÑки раÑширила и без того огромные глаза, – у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¡Ð³ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾? – не понÑл Гарри. Было ÑÑно, что он не единÑтвенный ничего не понимает: Дин ТомаÑ, поймав его взглÑд, пожал плечами, Лаванда Браун Ñмотрела озадаченно. Правда, вÑе оÑтальные в ужаÑе зажали рты руками. – Сгубит, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ, Сгубит! – закричала профеÑÑор Трелони, ÑˆÐ¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ¶ÐµÑтвом Гарри. – ГигантÑÐºÐ°Ñ Ñобака-призрак, что таитÑÑ Ð² церковных дворах! Мой бедный мальчик, Ñто знамение! Самое Ñтрашное Ñмертное знамение! Ð’ животе у Гарри екнуло. Собака на обложке «Смертных знамений» у Завитуша и КлÑкца – Ñобака в темноте Магнолиевого проезда… Теперь Лаванда Браун тоже зажимала рот ладонью. Ð’Ñе уÑтавилиÑÑŒ на Гарри – вÑе, кроме Гермионы; та поднÑлаÑÑŒ и зашла за Ñпину профеÑÑора Трелони. – По-моему, Ñто не похоже на Сгубита, – преÑпокойно заÑвила она. ПрофеÑÑор Трелони оглÑдела Гермиону Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð°Ñтающей неприÑзнью. – ÐадеюÑÑŒ, любезнаÑ, Ñ‚Ñ‹ извинишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° такие Ñлова, но Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не ощущаю вокруг Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð°ÑƒÑ€Ñ‹. Очень Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾ÑприимчивоÑÑ‚ÑŒ к резонанÑу грÑдущего. Ð¨ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ Ð¤Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ð³Ð°Ð½ так и ÑÑк повертел головой. – Ðто похоже на Сгубита, еÑли Ñмотреть вот так, – Ñказал он, почти ÑовÑем зажмурившиÑÑŒ, – но вот отÑюда больше напоминает оÑла, – продолжил он, наклонÑÑÑÑŒ влево. – Можно уже прекратить раÑÑуждать, умру Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет! – выпалил Гарри, Ñам удивившиÑÑŒ. Теперь вÑе отводили глаза. – Я думаю, на Ñтом мы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð¼, – загадочнейшим тоном обронила профеÑÑор Трелони. – Да… пожалуйÑта, Ñоберите вещи… Ð’Ñе молча Ñдали учительнице чашки, Ñобрали книжки и заÑтегнули рюкзаки. Даже Рон избегал Ñмотреть на Гарри. – До Ñледующей вÑтречи, – еле Ñлышно попрощалаÑÑŒ профеÑÑор Трелони, – да хранит Ð²Ð°Ñ Ñудьба. И кÑтати… Ñ‚Ñ‹, мальчик, – она указала на Ðевилла, – в Ñледующий раз Ñ‚Ñ‹ опоздаешь. ПозанимайÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, чтобы не отÑтать. Гарри, Рон и Гермиона молча ÑпуÑтилиÑÑŒ по леÑтнице из люка, а потом по винтовой леÑтнице и направилиÑÑŒ на Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº профеÑÑору Макгонаголл. До ее кабинета они добиралиÑÑŒ так долго, что, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ñ… и отпуÑтили Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, вÑе равно едва уÑпели. Гарри Ñел в Ñамом дальнем углу – и как будто под прожектор угодил: вÑе поÑтоÑнно украдкой на него коÑилиÑÑŒ, Ñловно ждали, что он вот-вот упадет замертво. Ему никак не удавалоÑÑŒ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° раÑÑказе профеÑÑора Макгонаголл об анимагах (колдунах, которые умеют превращатьÑÑ Ð² животных по ÑобÑтвенному желанию), и он даже не поÑмотрел, как она у вÑех на глазах обернулаÑÑŒ кошкой Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ отметинами вокруг глаз. – Что Ñто на Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¾? – в Ñердцах воÑкликнула профеÑÑор Макгонаголл, Ñ ÐµÐ»Ðµ Ñлышным хлопком вернувшиÑÑŒ к Ñвоему нормальному облику, и обвела взглÑдом клаÑÑ. – Ðе то чтобы Ñто было Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾, но Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ не Ñлышу аплодиÑментов. Снова вÑе головы повернулиÑÑŒ к Гарри, и никто не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Ðаконец Гермиона поднÑла руку. – Позвольте ÑпроÑить, профеÑÑор? У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что было прорицание, мы изучали гадание на чайной гуще, и… – Ð! Теперь понÑтно. – ПрофеÑÑор Макгонаголл внезапно нахмурилаÑÑŒ. – Можете не продолжать, миÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€. ПризнавайтеÑÑŒ, кому из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтоит умереть в Ñтом году? Ð’Ñе в ответ изумленно вытаращилиÑÑŒ. – Мне, – поÑле паузы Ñказал Гарри. – ЯÑно. – ПрофеÑÑор Макгонаголл вперила в мальчика Ñвои птичьи глаза. – Тогда вам Ñледует знать, Поттер, что Сибилла Трелони Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñвоего Ð´Ð½Ñ Ð² школе ежегодно предÑказывает Ñмерть кого-нибудь из учащихÑÑ. И пока никто еще не умер. Смертное знамение – ее любимый ÑпоÑоб познакомитьÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ клаÑÑом. Я никогда не говорю плохого о коллегах, иначе… – ПрофеÑÑор Макгонаголл оÑеклаÑÑŒ; ноздри у нее отчетливо побелели. Ðемного овладев Ñобой, она продолжила: – Прорицание – одна из Ñамых неточных облаÑтей магии. Ðе Ñтану Ñкрывать, что подобные занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´ÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑебÑ. Подлинные провидцы вÑтречаютÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ редко, а профеÑÑор Трелони… – Она Ñнова умолкла, а затем Ñказала как бы между прочим: – Ðа мой взглÑд, Поттер, вы абÑолютно здоровы, поÑтому, надеюÑÑŒ, не обидитеÑÑŒ, еÑли Ñ Ð½Ðµ оÑвобожу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ домашнего заданиÑ. Ð’ Ñлучае вашей Ñмерти его не потребуетÑÑ Ñдавать. Гермиона заÑмеÑлаÑÑŒ. Гарри немного полегчало. ЗдеÑÑŒ, вдали от загадочного краÑного оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ одурÑющих ароматов, как-то Ñложно было боÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñтки Ñпитого чаÑ. Однако речь профеÑÑора Макгонаголл убедила не вÑех. Рон по-прежнему тревожно хмурилÑÑ, а Лаванда Браун прошептала: – Ðо как же чашка Ðевилла? Когда Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ, ребÑта влилиÑÑŒ в толпу, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ неÑущуюÑÑ Ð² Большой зал на обед. – Рон, веÑелей! – окликнула Гермиона, подтолкнув к нему блюдо Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÐµÐ½Ñ‹Ð¼ мÑÑом. – Ты же Ñлышал, что Ñказала профеÑÑор Макгонаголл. Рон навалил мÑÑа на тарелку и взÑл вилку, но еÑÑ‚ÑŒ не Ñтал. – Гарри, – ÑпроÑил он тихо и очень Ñерьезно, – Ñ‚Ñ‹ нигде не видел огромной черной Ñобаки, нет? – Видел, – ответил Гарри. – Ð’ ту ночь, когда Ñбежал от ДурÑлеев. Рон Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ уронил вилку. – БродÑÑ‡Ð°Ñ Ñобака, подумаешь, – Ñпокойно произнеÑла Гермиона. Рон поÑмотрел на Гермиону так, будто она не в Ñвоем уме. – Гермиона, еÑли Гарри видел Сгубита, Ñто… Ñто плохо, – прошептал он. – Мой… дÑÐ´Ñ Ð’Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð¸ тоже его видел и… умер через Ñутки! – Совпадение, – беззаботно ответила Гермиона, Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñебе тыквенный Ñок. – Ты Ñама не понимаешь, о чем говоришь! – раÑÑердилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ð’Ñе колдуны до Ñмерти боÑÑ‚ÑÑ Ð¡Ð³ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ð°! – Ðу так в Ñтом вÑе и дело, – отрезала неÑÐ³Ð¸Ð±Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð°. – Они видÑÑ‚ Сгубита и умирают от иÑпуга. То еÑÑ‚ÑŒ Сгубит – не знамение, а причина Ñмерти! Гарри, как видишь, вÑе еще Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! Рпочему? Потому что он не такой дурак, чтоб Ñказать Ñебе – мол, вÑе, видел Сгубита, задвигаю кеды в угол! Рон беззвучно, но выразительно ответил что-то одними губами, а Гермиона открыла рюкзак, доÑтала новехонький учебник по арифмантике и поÑтавила его перед Ñобой, оперев на кувшин Ñ Ñоком. – По-моему, прорицание – очень раÑÐ¿Ð»Ñ‹Ð²Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ°, – изрекла она, отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½ÑƒÑŽ Ñтраницу. – Ð’Ñе вилами по воде. – Сгубит в чашке был очень даже четкий! – Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑчноÑтью возразил Рон. – ПомнитÑÑ, Ñ‚Ñ‹ решил, что Ñто баран, – холодно уронила Гермиона. – ПрофеÑÑор Трелони Ñказала, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°ÑƒÑ€Ð°! Ты проÑто не в Ñилах вынеÑти, что в чем-то Ñ‚Ñ‹ не лучшаÑ! Он задел за живое. Гермиона Ñ Ñилой бухнула книгой по Ñтолу, и повÑюду разлетелиÑÑŒ мÑÑо и морковка. – ЕÑли Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы быть лучшей в прорицании, надо придурÑÑ‚ÑŒÑÑ, будто видишь Ñмертные Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² чайной гуще, Ñ Ð½Ðµ уверена, что буду долго изучать Ñтот предмет! Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ¿ÑƒÑ…Ð° по Ñравнению Ñ Ð°Ñ€Ð¸Ñ„Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹! Она подхватила рюкзак и удалилаÑÑŒ. Рон нахмурилÑÑ ÐµÐ¹ вÑлед. – О чем Ñто она? – ÑпроÑил он у Гарри. – У нее же еще не было арифмантики. ПоÑле обеда Гарри Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием вышел из замка на воздух. Вчерашний дождь прекратилÑÑ, бледно-Ñерое небо было ÑÑно, а трава влажно пружинила под ногами, когда клаÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° первый урок к Огриду. Рон и Гермиона друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ не разговаривали. Гарри молча брел Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ по травÑниÑтому Ñклону к хижине на окраине Запретного леÑа. И только увидев впереди три знакомые Ñпины, Гарри Ñообразил, что заниматьÑÑ Ð¾Ð½Ð¸, похоже, будут вмеÑте Ñо Ñлизеринцами. Малфой оживленно беÑедовал Ñ ÐšÑ€Ð°Ð±Ð±Ðµ и Гойлом, и те глупо ржали. Ðетрудно было догадатьÑÑ, о чем они разговаривают. Огрид Ñ ÐšÐ»Ñ‹ÐºÐ¾Ð¼ ждал учеников у дверей хижины. Великан ÑтоÑл на пороге в плаще чертовой кожи, и ему Ñвно не терпелоÑÑŒ начать. – Д’вайте, д’вайте, поторапливайтеÑÑŒ! – выкрикнул он, когда ребÑта приблизилиÑÑŒ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐº! Вот будет у Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ðº так урок! Ð’Ñе в Ñборе? Так! Д’вайте за мной! Гарри заподозрил, что их ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚ в леÑ, и его пробрала дрожь; Гарри пережил в Ñтом леÑу Ñтолько неприÑтных мгновений, что хватит на вÑÑŽ жизнь. Однако Огрид зашагал по опушке, и ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿ÑÑ‚ÑŒ минут клаÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ ÑтоÑл у ограды какого-то паÑтбища. Внутри никого не было. – СоберитеÑÑŒ вокруг забора! – крикнул Огрид. – Вот так, чтоб вÑем видно… Ðу, теперь первым делом открывайте учебники. – Как? – Ñзвительно ÑпроÑил ледÑной, Ñ‚Ñгучий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ñ€Ð°ÐºÐ¾ МалфоÑ. – Ð? – раÑтерÑлÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´. – Как открыть учебники? – повторил Малфой. Он доÑтал Ñвою «Чудовищную книгу чудовищ», туго ÑвÑзанную веревкой. ОÑтальные тоже доÑтали книги: некоторые подобно Гарри перетÑнули их ремнÑми; другие иÑпользовали крепкие мешки или зажимы. – Рчего… никто не дотумкал, как их открывают? – удрученно ÑпроÑил ошарашенный Огрид. Ð’Ñе дружно затрÑÑли головами. – Их нужно погладить, – Ñказал Огрид так, Ñловно Ñто очевидно любому дураку. – ГлÑдите-ка… Он взÑл учебник у Гермионы и Ñорвал Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ колдоленту. Книжка ÑобралаÑÑŒ было куÑатьÑÑ, но Огрид провел великанÑким пальцем по переплету – книжка задрожала, раÑкрылаÑÑŒ и замерла у него на ладони. – Подумайте, какие мы вÑе идиоты! – фыркнул Малфой. – Ðадо было их погладить! И как Ñто мы не догадалиÑÑŒ? – Я думал… они Ñмешные, – неуверенно обратилÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´ к Гермионе. – О да, до чертиков! – огрызнулÑÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹. – Очень оÑтроумно – дать нам учебник, который руки оттÑпывает! – ЗаткниÑÑŒ, Малфой, – тихо Ñказал Гарри. Огрид раÑÑтроилÑÑ, а Гарри хотелоÑÑŒ, чтоб его первый урок прошел удачно. – Ðу ладно, – заговорил Огрид, по вÑей видимоÑти потерÑв нить, – в общем… в общем, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ учебники и… и… теперь нужны магичеÑкие ÑущеÑтва. Да. Пойду и приведу их. Погодите… Он пошел в Ð»ÐµÑ Ð¸ вÑкоре ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду. – СвÑтое небо, школа катитÑÑ Ð² тартарары, – громко заÑвил Малфой. – Ð’ учителÑÑ… Ñтакий кретин! У моего отца будет удар, когда он узнает… – ЗаткниÑÑŒ, Малфой, – повторил Гарри. – Ðе шали, Поттер, дементор заберет! – О-о-о-о-о-о-о-о! – завизжала Лаванда Браун, тыча пальцем в дальний угол загона. Оттуда приближалаÑÑŒ дюжина немыÑлимо Ñтранных Ñозданий. Лошадиные тела, задние ноги и хвоÑÑ‚Ñ‹ – но передние ноги, головы и ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ñвно заимÑтвованы у гигантÑких орлов. Стальные клювы крупны и зловещи, оранжевые глаза Ñверкают. Когти на передних ногах – Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ„ÑƒÑ‚Ð° и Ñвно ÑмертоноÑны. Ðа шеÑÑ… – толÑтые кожаные ошейники Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ цепÑми. Ð’Ñе цепи ÑходилиÑÑŒ в огромных ладонÑÑ… Огрида, который вприпрыжку поÑпешал за Ñтадом. – Ðо-о-о, давай поближе! – взревел он, Ñ‚Ñ€ÑÑÑ Ñ†ÐµÐ¿Ñми и Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… к ограде, где ÑобралиÑÑŒ ученики. Ð’Ñе непроизвольно отодвинулиÑÑŒ, Ñтоило Огриду подвеÑти тварей поближе. – Гиппогрифы! – радоÑтно пророкотал Огрид, тыча в них рукой. – КраÑавцы, а? Гарри в общем-то понимал воÑторг Огрида. ПоÑле первого шока при виде гибрида лошади Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ глаз вдруг различал краÑоту перьев, незаметно переходÑщих в шкуру, и разный Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ â€“ Ñеро-грозовой, бронзовый, розовато-чалый, блеÑÑ‚Ñщий гнедой, чернильно-вороной… – Ðу, – Ñказал Огрид, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ и лучаÑÑŒ улыбкой, – может, хотите подойти… Ðо никто не захотел. Только Гарри, Рон и Гермиона опаÑливо приблизилиÑÑŒ к изгороди. – Теперь, Ñто… первое дело, чего надо знать про гиппогрифов, – они гордые, – поведал Огрид. – Очень обидчивые, гиппогрифы… Ðикогда их не обижайте, потому как Ñто может оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñледнее, что вы Ñделаете в жизни. Малфой Ñ ÐšÑ€Ð°Ð±Ð±Ðµ и Гойлом не Ñлушали; они шепталиÑÑŒ, и Гарри заподозрил, что они ÑговариваютÑÑ Ñорвать урок. – Ð’Ñегда ждите, пока гиппогриф Ñделает первый шаг, – продолжал Огрид. – Ðто вежливо, ÑÑно? Подходите, кланÑетеÑÑŒ и ждете. Ежели он в ответ поклонитÑÑ, значит, можно его потрогать. Режели не кланÑетÑÑ, чешите от него подальше, потому как когти у него – будь-будь. Ðу, кто первый? Ð’ ответ большинÑтво ребÑÑ‚ только попÑтилиÑÑŒ. Даже Гарри, Рон и Гермиона заробели. Гиппогрифы мотали Ñвирепыми головами и раÑправлÑли мощные крыльÑ: им Ñвно не нравилоÑÑŒ на привÑзи. – Ðикто не хочет? – ÑпроÑил Огрид, глÑÐ´Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ñюще. – Я хочу, – решилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Сзади кто-то Ñудорожно вздохнул; Лаванда и Парвати хором зашептали: – Ой, нет, Гарри, вÑпомни чайную гущу! Гарри не обратил на них вниманиÑ. И перелез через ограду. – Молоток, Гарри! – загудел вÑлед Огрид. – Тогда так – поглÑдим, как вы поладите Ñ ÐšÐ¾Ð½ÑŒÐºÑƒÑ€Ð¾Ð¼. Он отÑтегнул одну цепь, отвел Ñерого гиппогрифа в Ñторону и ÑнÑл Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ кожаный ошейник. РебÑта за оградой затаили дыхание. Малфой злобно ÑощурилÑÑ. – Тихо, Гарри, оÑторожно, – вполголоÑа инÑтруктировал Огрид. – Смотри ему в глаза и ÑтарайÑÑ Ð½Ðµ моргать… Гиппогриф не доверÑет, ежели Ñлишком чаÑто моргаешь… Глаза у Гарри немедленно заÑлезилиÑÑŒ, но он не моргнул. Конькур Ñклонил набок большую оÑтроклювую голову и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° незваного гоÑÑ‚Ñ Ñвирепым оранжевым глазом. – Ооот так, – ворковал Огрид, – ооот так… теперь кланÑйÑÑ… Гарри не хотелоÑÑŒ подÑтавлÑÑ‚ÑŒ беззащитный затылок Конькуру, но он Ñделал, как ему велели, – коротко поклонилÑÑ Ð¸ взглÑнул на животное. Гиппогриф взирал надменно. И не шевелилÑÑ. – Ð, – Ñказал Огрид обеÑпокоенно. – Так, отходи, давай Гарри, полегоньку… Ðо тут, к величайшему удивлению Гарри, гиппогриф внезапно преклонил чешуйчатые колени в глубоком поклоне. – Отлично, Гарри! – в ÑкÑтазе вÑкричал Огрид. – Давай, можешь погладить! Похлопай по клюву, давай! ВозможноÑÑ‚ÑŒ быÑтро-пребыÑтро удалитьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы куда большей наградой, но Гарри медленно подошел к гиппогрифу и протÑнул руку. ÐеÑколько раз провел ладонью по клюву, и гиппогриф лениво прикрыл глаза – видимо, наÑлаждалÑÑ. КлаÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ зааплодировал – за иÑключением МалфоÑ, Краббе и Гойла, глÑдевших крайне разочарованно. – Молодчага, Гарри! – похвалил Огрид. – Может, он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð°ÐµÑ‚? Вот на Ñто Гарри, мÑгко говорÑ, не раÑÑчитывал. Он привык летать на метле; врÑд ли гиппогриф – то же Ñамое. – Залазь вон туда, откуда ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ñ€Ð°Ñтут, – объÑÑнил Огрид, – и глÑди не выдерни перо, он Ñтого не любит… Гарри поÑтавил ногу на крыло Конькура и взобралÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на Ñпину. ÐепонÑтно, как тут держатьÑÑ, – вÑÑ ÑˆÐµÑ Ð² перьÑÑ…. – Пошел! – крикнул Огрид, шлепнув гиппогрифа по крупу. По бокам внезапно раÑпроÑтерлиÑÑŒ двенадцатифутовые крыльÑ; Гарри едва уÑпел обхватить гиппогрифа за шею, как они взмыли. Ðичего общего Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ ходом родного «ÐимбуÑа-2000», и на метле Ñтократ лучше: ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð³Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð¸Ñ„Ð° ходили ходуном, били под коленки, отчего ÑоздавалоÑÑŒ впечатление, что он вот-вот Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑброÑит; гладкие Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ñкальзывали из пальцев, но Гарри не оÑмеливалÑÑ ÑƒÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ‡Ðµ, и его мотало взад-вперед – круп гиппогрифа поднималÑÑ Ð¸ опуÑкалÑÑ Ð² такт движению крыльев. Конькур опиÑал круг над паÑтбищем и направилÑÑ Ðº земле. Вот Ñтого Гарри опаÑалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего; когда Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ ÑˆÐµÑ Ñтала опуÑкатьÑÑ, он отклонилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, боÑÑÑŒ перелететь через голову гиппогрифа. Затем почувÑтвовал, как две пары мало подходÑщих друг к другу ног Ñ‚Ñжело ÑтукнулиÑÑŒ о землю, и рывком выпрÑмилÑÑ, удержавшиÑÑŒ лишь чудом. – Отлично Ñработано, Гарри! – завопил Огрид. Ð’Ñе, кроме МалфоÑ, Краббе и Гойла, одобрительно закричали. – Ðу лады, кто еще хочет прокатитьÑÑ? ОÑмелев поÑле уÑпеха Гарри, оÑтальные тоже полезли через ограду. Огрид по одному отвÑзывал гиппогрифов, и Ñкоро по вÑему паÑтбищу нерешительно закланÑлиÑÑŒ головы. Ðевилл то и дело отбегал назад, потому что его гиппогриф преклонÑÑ‚ÑŒ колени не желал. Рон и Гермиона практиковалиÑÑŒ на гнедом, а Гарри наблюдал. Малфой, Краббе и Гойл выбрали Конькура. Гиппогриф поклонилÑÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾ÑŽ, и тот, презрительно кривÑÑÑŒ, водил рукой по клюву. – Ðу и ничего Ñложного, – цедил Малфой так, чтобы Гарри раÑÑлышал. – Оно и понÑтно. ЕÑли уж Поттер ÑправилÑÑ… Ðе такой уж Ñ‚Ñ‹ Ñтрашный, а? – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к гиппогрифу. – Ðе Ñтрашный, говорю, Ñ‚Ñ‹, уродина? Сверкнули Ñтальные когти – Малфой пронзительно завопил. СпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ Огрид уже впихивал Конькура в ошейник и оттаÑкивал от МалфоÑ, а тот ÑкорчилÑÑ Ð½Ð° траве. ПÑтно крови раÑцветало на его мантии. – Умираю! – закричал Малфой. Ð’Ñе иÑпугалиÑÑŒ. – Смотрите, Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ! Он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»! – Ðичего Ñ‚Ñ‹ не помираешь! – Ñ€Ñвкнул Ñовершенно побелевший Огрид. – Помогите кто-нибудь – надо его унеÑти… Гермиона побежала открыть калитку. Огрид легко поднÑл МалфоÑ. Когда они проходили мимо, Гарри увидел на руке у ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÑƒÑŽ, глубокую рану; кровь лилаÑÑŒ на траву. Огрид Ñо Ñвоей ношей побежал вверх по Ñклону в замок. Следом брели потрÑÑенные ребÑта. Слизеринцы наперебой ругали Огрида. – Его надо Ñразу уволить! – рыдала ПанÑи ПаркинÑон. – Малфой Ñам виноват! – огрызнулÑÑ Ð”Ð¸Ð½ ТомаÑ. Краббе и Гойл угрожающе напрÑгли муÑкулы. По каменным ÑтупенÑм ребÑта взошли в пуÑтынный веÑтибюль. – Пойду узнаю, как он там! – вÑкричала ПанÑи и кинулаÑÑŒ вверх по мраморной леÑтнице. Ð’Ñе проводили ее глазами. Слизеринцы, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñыпать Огрида проклÑтиÑми, направилиÑÑŒ в подземелье в Ñвою общую гоÑтиную. Гарри, Рон и Гермиона зашагали по леÑтнице в гриффиндорÑкую башню. – Как думаешь, он поправитÑÑ? – взволнованно ÑпроÑила Гермиона. – Ркуда он денетÑÑ? Мадам Помфри лечит порезы в одну Ñекунду, – отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, которому фельдшерица волшебным образом вылечивала раны и поÑерьезнее. – Ðо Огриду на первом уроке крупно не повезло, а? – нервно заметил Рон. – Уж Малфой поÑтаралÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ Они чуть ли не первыми ÑвилиÑÑŒ в Большой зал ужинать – надеÑлиÑÑŒ вÑтретить Огрида, но тот не поÑвилÑÑ. – Его ведь не уволÑÑ‚? – Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ ÑпроÑила Гермиона, даже не прикаÑаÑÑÑŒ к мÑÑному пудингу. – Еще не хватало, – Ñказал Рон. Он тоже ничего не ел. Гарри Ñледил за ÑлизеринÑким Ñтолом. Там ÑобралаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°, в том чиÑле Краббе Ñ Ð“Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼, и вÑе жарко что-то обÑуждали. Гарри не ÑомневалÑÑ, что они ÑочинÑÑŽÑ‚ ÑобÑтвенную верÑию произошедшего. – Ðœ-да, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, что первый день года вышел Ñкучный, – мрачно заметил Рон. ПоÑле ужина они поднÑлиÑÑŒ в переполненную общую гоÑтиную и приÑтупили к домашнему заданию по превращениÑм, но поÑтоÑнно отвлекалиÑÑŒ и поглÑдывали в окно башни. – У Огрида в окне Ñвет, – объÑвил вдруг Гарри. Рон взглÑнул на чаÑÑ‹. – ЕÑли поторопимÑÑ, уÑпеем его повидать. Еще не поздно… – Ðу, Ñ Ð½Ðµ знаю, – протÑнула Гермиона. Гарри поймал ее взглÑд. – Во двор не Ñтрашно, – Ñказал он Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼. – Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк пока еще не прошел мимо дементоров, еÑли помнишь. Они отложили учебники, вылезли в дыру за портретом и, к ÑчаÑтью, по пути к парадной двери никого не вÑтретили – они не знали точно, можно ли им выходить. Ð’Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð° чернела в Ñумерках. РебÑта дошли до хижины, поÑтучали и уÑлышали ворчанье: – Открыто. Огрид в рубашке Ñидел за Ñтруганым деревÑнным Ñтолом; немецкий дог Клык положил голову ему на колени. С первого взглÑда Ñтало понÑтно, что Огрид решил напитьÑÑ: перед ним ÑтоÑла кружка размером Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð¾ и он Ñ Ñвным трудом фокуÑировал зрение. – ÐÑ‚-та ваще рекорд, – невнÑтно заÑвил он, когда признал гоÑтей. – ÐаврÑд у их был учитель, к’трый протÑнул вÑего день. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ не уволили, Огрид? – ужаÑнулаÑÑŒ Гермиона. – П’ка нет, – гореÑтно икнул Огрид, от души глотнув из кружки. – Ðо абажжите, еще уволÑÑ‚, п’Ñле МалфоÑ-то… – Как он, кÑтати? – ÑпроÑил Рон, когда они раÑÑелиÑÑŒ за Ñтолом. – Рана не ÑерьезнаÑ, нет? – Мадам Помфри п’клдовала над им как п’ложено, – пробубнил Огрид, – тока он вÑе одно, грит, помираю… агониÑ… веÑÑŒ в бинтах, Ñтонет… – ПритворÑетÑÑ, – мигом определил Гарри. – Мадам Помфри лечит вÑе. Она мне в прошлом году выраÑтила коÑти! Ðо уж Малфой за каждую царапинку отыграетÑÑ. – С’бщили в пр’вленье школы, ÑÑ’дело, – пожаловалÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´. – ГрÑÑ‚, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Ðад’ было гиппогрифов на попожже… Ðад’ было Ñкучечервей брать или чёнь-ть… Я-то думал, так будет интереÑно… Сам виноват… – Ðто Малфой виноват, а не Ñ‚Ñ‹! – Ñерьезно Ñказала Гермиона. – Мы Ñвидетели, – поддержал ее Гарри. – Ты предупреждал, что гиппогрифы обидчивые и нападают. РМалфой не Ñлушал. Мы раÑÑкажем Думбльдору, как вÑе было. – Ðга, не волнуйÑÑ, Огрид, мы за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñтоим, – Ñказал Рон. У Огрида тут же промокли морщинки вокруг глаз-жуков. Он обхватил руками Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Ñгреб их в Ñокрушительном объÑтии. – По-моему, тебе хватит пить, Огрид, – категорично заÑвила Гермиона. Забрала кружку Ñо Ñтола и вышла опорожнить ее за порогом. – Рвить пр’ва, – ÑоглаÑилÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´, выпуÑÐºÐ°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и Рона, и оба отшатнулиÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñ€Ð°. Огрид Ñ‚Ñжело поднÑлÑÑ Ð¸ побрел во двор. Мальчики уÑлышали громкий вÑплеÑк. – Что он делает? – нервно ÑпроÑил Гарри у Гермионы, когда та вернулаÑÑŒ Ñ Ð¿ÑƒÑтой кружкой. – Мочит голову в бочке, – ответила Гермиона, прÑча кружку. ВернулÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´. По коÑмам и бороде текла вода. Огрид утирал глаза. – Так-та лушше. – Он вÑÑ‚Ñ€Ñхнул башкой, как Ñобака, и окатил вÑех. – Слушьте, паÑиб вам, что пришли утешить, Ñ Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ Он оÑекÑÑ Ð½Ð° полуÑлове и воззрилÑÑ Ð½Ð° Гарри, Ñловно только что его разглÑдел. – ВЫ ЧРТВОРИТЕ, Ð?! – загрохотал он, и от неожиданноÑти ребÑта подÑкочили. – ГÐРРИ, ТЕ ÐЕЛЬЗЯ ПО ТЕМÐОТЕ БРОДИТЬ! РВЫ ОБРДВРКУДРСМОТРЕЛИ? ПОЗВОЛЯЕТЕ ЕМУ! Огрид Ñхватил Гарри за руку и поволок к двери. – П’шли! – Ñердито проворчал великан. – Отведу Ð²Ð°Ñ Ð² школу. И нечего ко мне в ночи шаÑтать, ÑÑно? Я того не Ñтою! Глава ÑÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð’Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ðº в шкафу Малфой поÑвилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в четверг перед обедом, поÑреди пары по зельеделию, на которой гриффиндорцы занималиÑÑŒ вмеÑте Ñо Ñлизеринцами. Он враÑкачку вошел в подземелье, бережно неÑÑ Ð½Ð° перевÑзи правую руку, вÑÑŽ в бинтах. Он держалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ð¾ÐµÐ¼, который чудом уцелел в нечеловечеÑки жеÑтоком Ñражении. – Ðу что, Драко? – жеманно поÑочувÑтвовала ПанÑи ПаркинÑон. – Сильно болит? – Да, – ÑтоичеÑки ответил Малфой. Ðо Гарри заметил, как он подмигнул Краббе и Гойлу, едва ПанÑи отвернулаÑÑŒ. – СадиÑÑŒ, ÑадиÑÑŒ, – лениво Ñказал профеÑÑор Злей. Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ хмуро переглÑнулиÑÑŒ. ЕÑли бы опоздал кто-то из них, Злей никогда бы не Ñказал «ÑадиÑь», а назначил бы наказание. Однако в клаÑÑе профеÑÑора Ð—Ð»ÐµÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾ÑŽ вÑе Ñходило Ñ Ñ€ÑƒÐº: Злей был куратором «Слизерина» и потакал учащимÑÑ Ñвоего колледжа. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе ÑÑ‚Ñ€Ñпали новое зелье – раÑтвор-уменьшитель. Малфой поÑтавил котел Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¼ Гарри и Рона, так что они готовили ингредиенты на одном Ñтоле. – СÑÑ€, – позвал Малфой, – ÑÑÑ€, мне нужна помощь, Ñ Ð½Ðµ Ñмогу нарезать корневища маргаритки: Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°â€¦ – Уизли, нарежьте корневища Ð´Ð»Ñ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ, – не поднÑв глаз, приказал Злей. Рон Ñтал кирпичного цвета. – Ðичего Ñтрашного Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ рукой, – прошипел он Малфою. Малфой оÑклабилÑÑ: – Уизли, Ñ‚Ñ‹ же Ñлышал профеÑÑора ЗлеÑ. Режь корни. Рон Ñхватил нож, подгреб к Ñебе корни и грубо порубил – вÑе куÑочки получилиÑÑŒ разного размера. – ПрофеÑÑор, – наÑбедничал Малфой, – Уизли иÑкромÑал мои корневища, ÑÑÑ€. Злей подошел к Ñтолу, поверх крючковатого ноÑа оглÑдел корневища, а затем одарил Рона неприÑтной улыбкой из-под завеÑÑ‹ длинных и Ñальных черных прÑдей: – ОбменÑйтеÑÑŒ корневищами Ñ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾ÐµÐ¼, Уизли. – Ðо, ÑÑÑ€!.. Рон аккуратно шинковал Ñвои корневища добрых пÑтнадцать минут. – Без разговоров, – процедил Злей веÑьма угрожающим тоном. Рон пихнул Ñвою краÑоту Малфою через веÑÑŒ Ñтол и Ñнова вытащил нож. – ÐÑ… да, ÑÑÑ€, мне еще нужно очиÑтить фигиÑмаÑлом, – прибавил Малфой. Ð’ его голоÑе почти неприкрыто играл издевательÑкий Ñмех. – Поттер, почиÑтите фигиÑмаÑлом Ð´Ð»Ñ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ, – велел Злей Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ отвращением, которое у него вÑегда имелоÑÑŒ про Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Гарри взÑл у ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ñ„Ð¸Ð³Ð¸ÑмаÑлом, а Рон между тем пыталÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÑтить ущерб, нанеÑенный корешкам, которые ему теперь предÑтоÑло иÑпользовать. Гарри побыÑтрее ÑнÑл шкурку Ñ Ñ„Ð¸Ð³Ð¸ÑмаÑлома и, не глÑдÑ, запулил его по Ñтолу. Малфой ÑкалилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ рот. – Давно видел Ñвоего дружка Огрида? – негромко ÑпроÑил он. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ, – огрызнулÑÑ Ð Ð¾Ð½, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹. – БоюÑÑŒ, он не долго продержитÑÑ Ð² учителÑÑ…, – протÑнул Малфой, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÑƒÑŽ печаль. – Папа вовÑе не в воÑторге от моей раны… – Поговори еще, Малфой, и узнаешь, что такое рана, – грозно пообещал Рон. – Он подал жалобу в правление школы. И в миниÑтерÑтво магии тоже. Папа, знаете ли, очень влиÑтельный. Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð°, – он иÑпуÑтил Ñ‚Ñжкий, гореÑтный вздох, – кто знает, заработает ли вообще рука? – Так вот зачем тебе Ñтот театр, – Ñказал Гарри, Ñлучайно обезглавив мертвую гуÑеницу – руки у него дрожали от ÑроÑти. – Чтобы Огрида уволили. – Хм, – Малфой понизил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки до шепота, – отчаÑти, Поттер. Ðо еÑÑ‚ÑŒ и другие плюÑÑ‹. Уизли, нарежь мне гуÑеницу, будь любезен. Через неÑколько Ñтолов от них Ðевилл Ñ‚Ñжко Ñтрадал. Ðа уроках Ð·ÐµÐ»ÑŒÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ Ñƒ него вечно вÑе шло кувырком; предмет и так ему не давалÑÑ, а великий Ñтрах перед профеÑÑором Злеем только уÑугублÑл Ñитуацию. Вот и теперь зелье, которое должно было получитьÑÑ Ñдовито-зеленым, отчего-то ÑделалоÑь… – Оранжевое, Лонгботтом, – объÑвил Злей, зачерпнул Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ выплеÑнул обратно в котел, чтобы вÑе поÑмотрели. – Оранжевое. Скажите мне, юноша, хоть что-нибудь проникает под Ñтот ваш непробиваемый череп? Ð’Ñ‹ что, не Ñлышали, как Ñ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¾ и ÑÑно Ñказал: нужна вÑего одна крыÑÐ¸Ð½Ð°Ñ Ñелезенка? Я же внÑтно предупредил, что доÑтаточно Ñамой малоÑти пиÑвкового Ñока? Что мне Ñделать, чтобы до Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, Лонгботтом? Ðевилл веÑÑŒ порозовел и Ñ‚Ñ€ÑÑÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног. КазалоÑÑŒ, он вот-вот раÑплачетÑÑ. – ПожалуйÑта, ÑÑÑ€, – взмолилаÑÑŒ Гермиона, – пожалуйÑта, позвольте, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ðевиллу вÑе иÑправить… – Ðе помню, чтобы проÑил Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, миÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€, – ледÑным тоном отрезал Злей, и Гермиона порозовела, как Ðевилл. – Лонгботтом, в конце урока мы дадим неÑколько капель Ñтого Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ жабе и поÑмотрим, что получитÑÑ. Может быть, Ñто вдохновит Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº Ñледует потрудитьÑÑ. Злей отошел, а Ðевилл от Ñтраха чуть не задохнулÑÑ. – Помоги мне! – проÑтонал он, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Гермиону. – Ðй, Гарри, – Ñказал Ð¨ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ Ð¤Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ð³Ð°Ð½, оборачиваÑÑÑŒ, чтобы одолжить у Гарри медные веÑÑ‹, – Ñлыхал новоÑти? Ð’ «Оракуле» было ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ – говорÑÑ‚, СириуÑа БлÑка видели. – Где? – хором ÑпроÑили Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Ðа другом конце Ñтола Малфой поднÑл глаза и приÑлушалÑÑ. – Ðеподалеку отÑюда, – Ñ Ð²Ð¾Ñторгом ответил ШеймаÑ. – КакаÑ-то муглÑнка. Она, конечно, не знала, в чем дело. Муглы думают, он обыкновенный преÑтупник. Позвонила по горÑчей линии. Ðо пока предÑтавители миниÑтерÑтва добралиÑÑŒ до меÑта, БлÑк уже ÑкрылÑÑ. – Ðеподалеку отÑюда… – повторил Рон, многозначительно поÑмотрев на Гарри. Он повернулÑÑ Ð¸ поймал приÑтальный взглÑд МалфоÑ. – Чего, Малфой? Шкурку ÑнÑÑ‚ÑŒ? Ðо Малфой, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð¾ горÑщих глаз от Гарри, перегнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñтол: – Хочешь Ñам поймать БлÑка, Поттер? – Ðга, мечтаю, – небрежно ответил Гарри. Тонкогубый рот ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² зловещей улыбке. – Между прочим, еÑли бы дело каÑалоÑÑŒ менÑ, – негромко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, – Ñ Ð±Ñ‹ давно начал дейÑтвовать. Я бы не отÑиживалÑÑ Ð² школе, как паинька, Ñ Ð±Ñ‹ уже его иÑкал. – О чем Ñ‚Ñ‹, Малфой? – Ñ€Ñвкнул Рон. – Ð Ñ‚Ñ‹ что, не знаешь, Поттер? – едва выдохнул Малфой, и его бледные глаза ÑузилиÑÑŒ. – Чего не знаю? Малфой тихо, презрительно уÑмехнулÑÑ. – Ты, наверное, труÑишь, – Ñказал он. – Хочешь предоÑтавить дело дементорам? ЕÑли б речь шла обо мне, Ñ Ð±Ñ‹ жаждал меÑти. Я бы выÑледил его Ñам. – Да о чем Ñ‚Ñ‹? – Ñердито выпалил Гарри, но тут Злей громко объÑвил: – Ð’Ñ‹ уже должны были положить вÑе ингредиенты. Перед тем как пить, Ñто зелье Ñледует потомить на медленном огне. Пока прибери-еÑÑŒ на Ñтолах, а потом мы проверим, что нам приготовил Лонгботтом… Краббе Ñ Ð“Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ открыто заржали, глÑдÑ, как вÑпотевший Ðевилл лихорадочно мешает зелье. Гермиона инÑтруктировала его уголком рта, чтобы не заметил Злей. Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ убрали непригодившиеÑÑ Ð¸Ð½Ð³Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹ и пошли мыть руки и черпаки в каменной раковине в углу. – Что такое Ð½ÐµÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹? – задумчиво ÑпроÑил Гарри у Рона, Ñунув ладони под ледÑную Ñтрую, бьющую изо рта горгульи. – За что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ мÑтить БлÑку? Он мне ничего не Ñделал… пока. – Малфой вÑе выдумал, – Ñвирепо Ñказал Рон. – Хочет, чтоб Ñ‚Ñ‹ глупоÑтей понаделал… ПриближалÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† урока. Злей направилÑÑ Ðº Ðевиллу, и тот ÑъежилÑÑ Ð·Ð° котлом. – Ð’Ñе подойдите ближе, – Ñказал Злей, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, – и Ñмотрите, что произойдет Ñ Ð¶Ð°Ð±Ð¾Ð¹ Лонгботтома. ЕÑли ему удалоÑÑŒ Ñоздать уменьшитель, жаба превратитÑÑ Ð² головаÑтика. РеÑли, в чем Ñ Ð½Ðµ ÑомневаюÑÑŒ, он где-нибудь ошибÑÑ, жаба, Ñкорее вÑего, будет отравлена. Гриффиндорцы глÑдели иÑпуганно. Слизеринцы пришли в воÑторг. Злей взÑл жабу по кличке Тревор в левую руку и ложечкой зачерпнул позеленевшее зелье, поÑле чего залил неÑколько капель Тревору в горло. Ð’ напрÑженной тишине было Ñлышно только, как Ñглотнул Тревор; затем раздалоÑÑŒ тихое «пхх!» – и вот уже на ладони у Ð—Ð»ÐµÑ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñтик Тревор. Гриффиндорцы бурно зааплодировали. Злей Ñ ÐºÐ¸Ñлой гримаÑой извлек из кармана пузырек, вылил на Тревора неÑколько капель, и тот Ñнова Ñтал полноценной взроÑлой жабой. – ÐœÐ¸Ð½ÑƒÑ Ð¿ÑÑ‚ÑŒ баллов Ñ Â«Ð“Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ð°Â», – объÑвил Злей, и улыбки иÑчезли Ñ Ð»Ð¸Ñ†. – Я же велел не подÑказывать, миÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€. ЗанÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ñ‹. Гарри, Рон и Гермиона вÑкарабкалиÑÑŒ по Ñтупенькам в веÑтибюль. Гарри размышлÑл о Ñловах МалфоÑ, а Рон иÑходил гневом по поводу ЗлеÑ. – СнÑÑ‚ÑŒ пÑÑ‚ÑŒ баллов Ñ Â«Ð“Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ð°Â» только за то, что зелье получилоÑÑŒ как надо! Почему Ñ‚Ñ‹ не Ñоврала, Гермиона? Сказала бы, что Ðевилл вÑе поправил Ñам! Гермиона не ответила. Рон оÑмотрелÑÑ. – Ргде она? Гарри тоже оÑмотрелÑÑ. Они ÑтоÑли на вершине леÑтницы и глÑдели, как одноклаÑÑники направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² Большой зал на обед. – Она же была прÑмо здеÑÑŒ, за нами, – нахмурилÑÑ Ð Ð¾Ð½. Мимо прошеÑтвовал Малфой, Ñ ÐšÑ€Ð°Ð±Ð±Ðµ и Гойлом по бокам. Он ухмыльнулÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и иÑчез. – Вон она, – Ñказал Гарри. Гермиона немножко запыхалаÑÑŒ, Ð²Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ леÑтнице; одной рукой она прижимала к Ñебе рюкзак, а другой запихивала что-то за пазуху. – Как тебе Ñто удаетÑÑ? – оÑведомилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Что? – подбежав, ÑпроÑила Гермиона. – Только что Ñ‚Ñ‹ шла за нами по пÑтам и вдруг – раз! – уже опÑÑ‚ÑŒ поднимаешьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице Ñ Ñамого низу. – Что? – немного ÑмешалаÑÑŒ Гермиона. – Ð! Забыла кое-что. Ой нет!.. Рюкзак у нее разошелÑÑ Ð¿Ð¾ шву. Гарри Ñто ÑовÑем не удивило; из рюкзака вывалилаÑÑŒ по меньшей мере дюжина толÑтенных книг. – Зачем Ñ‚Ñ‹ их Ñ Ñобой таÑкаешь? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ты же знаешь, Ñколько у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð½Ñтий, – задыхаÑÑÑŒ, ответила Гермиона. – Ðе подержишь? – Ðо… – Рон вертел книжки и читал заглавиÑ. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ нет Ñтих занÑтий ÑегоднÑ. ПоÑле обеда только защита от Ñил зла. – Ð, ну да, – неопределенно ответила Гермиона, но убрала в рюкзак вÑе учебники. – Хорошо бы на обед что-нибудь вкуÑненькое, умираю Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ, – добавила она и бодро направилаÑÑŒ в Большой зал. – Гермиона от Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñкрывает, тебе не кажетÑÑ? – ÑпроÑил Рон у Гарри. Когда ребÑта пришли на первый урок по защите от Ñил зла, профеÑÑора Люпина еще не было. Ð’Ñе раÑÑелиÑÑŒ, доÑтали учебники, Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¸ пергаменты и мирно болтали, дожидаÑÑÑŒ учителÑ. ВойдÑ, он неуверенно улыбнулÑÑ Ð¸ положил на Ñтол Ñтарый потрепанный портфель. Ð’Ñе в той же бедной одежде ÑмотрелÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½, однако, уже поздоровее, чем в поезде, – видно, ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð° шла на пользу. – Добрый день, – Ñказал он. – Уберите, пожалуйÑта, ваши вещи в рюкзаки. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкое занÑтие. Вам потребуютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ волшебные палочки. Ð£Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð¸, ребÑта Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом переглÑдывалиÑÑŒ. Ðто будет их первое практичеÑкое занÑтие по защите от Ñил зла, еÑли, конечно, не Ñчитать незабываемого прошлогоднего урока, когда учитель Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð² клаÑÑ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÑƒ Ñ Ñльфейками и выпуÑтил их на Ñвободу. – ПрекраÑно, – Ñказал профеÑÑор Люпин, когда вÑе приготовилиÑÑŒ. – За мной, будьте добры. Озадаченные и заинтригованные, ребÑта вÑтали из-за парт и направилиÑÑŒ Ñледом за профеÑÑором Люпином. Ð’ безлюдном коридоре они Ñвернули за угол и тут же наткнулиÑÑŒ на полтергейÑта Дрюзга. Тот виÑел вверх ногами в воздухе и залеплÑл жвачкой замочную Ñкважину. Дрюзг никого не замечал, пока профеÑÑор Люпин не подошел почти вплотную; тогда полтергейÑÑ‚ заÑучил ножками, поджав пальцы, и разразилÑÑ Ð¿ÐµÑней. – Глюпый хлюпик Люпин, – раÑпевал он. – Глюпый хлюпик Люпин, глюпый хлюпик Люпин… ÐеуправлÑемый грубиÑн Дрюзг обычно вÑе-таки выказывал некоторое уважение преподавателÑм. Ð’Ñе Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом поглÑдели на профеÑÑора Люпина. Тот, как ни Ñтранно, по-прежнему улыбалÑÑ. – Ðа твоем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ вытащил жвачку из замка, Дрюзг, – любезно заметил он, – иначе миÑтер Филч не Ñможет добратьÑÑ Ð´Ð¾ метел. Филч, Ñмотритель «Хогварца», колдун-неудачник веÑьма дурного нрава, вел неÑкончаемую войну Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, а также и Ñ Ð”Ñ€ÑŽÐ·Ð³Ð¾Ð¼. ПолтергейÑÑ‚ между тем не обратил на Ñлова профеÑÑора Люпина ни малейшего Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ только неприлично фыркнул в ответ. ПрофеÑÑор Люпин тихонько вздохнул и доÑтал волшебную палочку. – Ðебольшое, но полезное заклинание, – через плечо Ñказал он ребÑтам. – Следите внимательно. Он поднÑл палочку, произнеÑ: «ВаддиваÑи!» – и указал на Дрюзга. Комочек жевательной резинки пулей вылетел из замочной Ñкважины прÑмиком в левую ноздрю полтергейÑту; тот перевернулÑÑ Ð¸ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑтиÑми унеÑÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. – Клево, ÑÑÑ€! – воÑхитилÑÑ Ð”Ð¸Ð½ ТомаÑ. – СпаÑибо, Дин. – ПрофеÑÑор Люпин ÑпрÑтал палочку. – Пойдем дальше? И они отправилиÑÑŒ дальше. Теперь клаÑÑ Ð²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ð» на оборванного профеÑÑора Люпина Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Тот провел их еще одним коридором и оÑтановилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² учительÑкой. – Заходите, пожалуйÑта, – приглаÑил он, открыв дверь и поÑторонившиÑÑŒ. Ð’ учительÑкой – длинной, обшитой панелÑми комнате, полной Ñтарых, разрозненных Ñтульев, – был лишь один человек. ПрофеÑÑор Злей, Ñидевший в низком креÑле, обернулÑÑ. Глаза его Ñверкнули, а на губах заиграла Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ°. Когда профеÑÑор Люпин вошел поÑледним и ÑобралÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ закрыть дверь, Злей заговорил: – Ðе закрывайте, Люпин. Я не хочу Ñмотреть на ваши забавы. Он вÑтал и направилÑÑ Ðº двери. Полы его черной мантии колыхалиÑÑŒ. Ðа пороге Злей развернулÑÑ Ð¸ Ñказал: – Возможно, Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ предупредили, Люпин, но в Ñтом клаÑÑе имеетÑÑ Ð½ÐµÐºÑ‚Ð¾ Ðевилл Лонгботтом. ÐаÑтоÑтельно рекомендую не поручать ему ничего Ñложного. Во вÑÑком Ñлучае, еÑли Ñ€Ñдом не будет миÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€. Ðевилл побагровел. Гарри гневно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ЗлеÑ: мало того что он третирует Ðевилла у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° занÑтиÑÑ…, так еще издеваетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ других учителÑÑ…. ПрофеÑÑор Люпин поднÑл брови. – Ð Ñ ÐºÐ°Ðº раз надеÑлÑÑ, что Ðевилл поможет мне на первом Ñтапе заданиÑ, – ответил он, – и Ñ Ð½Ðµ ÑомневаюÑÑŒ, что он превоÑходно ÑправитÑÑ. Лицо Ðевилла покраÑнело Ñильнее, хотÑ, казалоÑÑŒ бы, дальше уже некуда. Губы Ð—Ð»ÐµÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ в уÑмешке, но он удалилÑÑ, Ñ Ñилой захлопнув за Ñобой дверь. – Что ж, начнем. – И профеÑÑор Люпин поманил ребÑÑ‚ в угол. Там не было ничего, кроме Ñтарого шкафа, где ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð¸ Ñменные мантии. Когда профеÑÑор Люпин приблизилÑÑ, шкаф вдруг заходил ходуном и заÑтучал об Ñтену. – Ðичего Ñтрашного, – уÑпокоил профеÑÑор тех, кто иÑпуганно отшатнулÑÑ. – Внутри вризрак. БольшинÑтво, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñчитало, что Ñто как раз очень даже Ñтрашно. Ðевилл уÑтавилÑÑ Ð½Ð° профеÑÑора Люпина Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ужаÑом, а Ð¨ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ Ð¤Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ð³Ð°Ð½ подозрительно разглÑдывал ÑодрогающуюÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑŽ ручку. – Вризраки любÑÑ‚ темные замкнутые проÑтранÑтва, – заговорил профеÑÑор Люпин. – Гардеробы, щели под кроватÑми, шкафчики под раковинами. Однажды Ñ Ð²Ñтретил вризрака, который жил в напольных чаÑах. Ðтот поÑелилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ вчера днем, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил у директора Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтавить его до поры до времени, чтобы третьеклаÑÑники попрактиковалиÑÑŒ. Первый вопроÑ, который мы должны Ñебе задать, таков: что еÑÑ‚ÑŒ вризрак? Гермиона поднÑла руку. – Ðто Ñменобраз, – Ñказала она. – Он принимает образ, который, по его мнению, больше вÑего напугает того, кто его видит. – Пожалуй, Ñ Ð¸ Ñам не ответил бы лучше, – похвалил профеÑÑор Люпин, и Гермиона проÑиÑла. – Следовательно, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² темноте, вризрак не может заранее решить, какую форму принÑÑ‚ÑŒ. Он еще не понÑл, чего больше вÑего боитÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, кто Ñтоит за дверью. Ðикто не знает, как выглÑдит вризрак наедине Ñам Ñ Ñобой, но Ñтоит только его выпуÑтить, как он Ñразу же притворитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, чего больше вÑего боитÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ из наÑ. Ð Ñто означает, – продолжал профеÑÑор Люпин, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто не заметил вопль ужаÑа, вырвавшийÑÑ Ñƒ Ðевилла, – что, пока вризрак не выпущен на Ñвободу, у Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним огромное преимущеÑтво. ПонÑтно какое, Гарри? Отвечать на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° рукой и от Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° на цыпочках, было не так-то легко, но Гарри поÑтаралÑÑ: – Ð-Ñ-Ñ… раз Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº много, он не поймет, чем притворитьÑÑ? – Совершенно верно, – Ñказал профеÑÑор Люпин, и Гермиона в некотором разочаровании опуÑтила руку. – Иметь дело Ñ Ð²Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ лучше вÑего в компании. Тогда вризрак терÑетÑÑ. Кем ему быть – трупом без головы или плотоÑдным Ñлизнем? Мне довелоÑÑŒ видеть, как вризрак Ñовершил именно такую ошибку – хотел напугать двоих людей одновременно и превратилÑÑ Ð² полÑлизнÑка. Ðи капельки не Ñтрашно… Заклинание, отпугивающее вризрака, очень проÑтое, однако требует некоторого напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹Ñли. Понимаете, вризрака приканчивает Ñмех. ПоÑтому надо Ñделать его потешным. Давайте Ñначала потренируемÑÑ Ð±ÐµÐ· палочек. ПовторÑйте за мной, пожалуйÑта… риддикулюÑ! – РиддикулюÑ! – хором прокричал клаÑÑ. – Хорошо, – одобрил профеÑÑор Люпин. – Очень хорошо. БоюÑÑŒ только, что Ñто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ работы. Понимаете, одного Ñлова недоÑтаточно. И вот тут наÑтупает твой черед, Ðевилл. Шкаф Ñнова задрожал – правда, не так Ñильно, как Ñам Ðевилл, который выÑтупил вперед веÑÑŒ белый, будто отправлÑлÑÑ Ð½Ð° виÑелицу. – Что ж, Ðевилл, – Ñказал профеÑÑор Люпин, – начнем Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾: чего Ñ‚Ñ‹ боишьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего на Ñвете? Ðевилл пошевелил губами, но звука не получилоÑÑŒ. – ПроÑти, не раÑÑлышал, – веÑело призналÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор Люпин. Ðевилл обвел клаÑÑ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ взором, Ñловно Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð¾ помощи, а затем прошептал еле Ñлышно: – ПрофеÑÑора ЗлеÑ. РаздалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¹ Ñмех. Даже Ñам Ðевилл робко и покаÑнно улыбнулÑÑ. ПрофеÑÑор Люпин, напротив, задумалÑÑ. – ПрофеÑÑора ЗлеÑ… хммм… Ðевилл, наÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Ñ‚Ñ‹ живешь Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹? – Ð-Ñ-Ñ… да, – нервно ответил Ðевилл. – Ðо… чтобы вризрак превратилÑÑ Ð² нее, мне тоже не хотелоÑÑŒ бы. – Ðет-нет, Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ так понÑл, – улыбнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор Люпин. – Ðе мог бы Ñ‚Ñ‹ раÑÑказать, как Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° одеваетÑÑ? Ðевилл Ñвно удивилÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñу, но ответил: – Ðу… она вÑегда ноÑит одну и ту же шлÑпу. Такую выÑокую, Ñ Ñ‡ÑƒÑ‡ÐµÐ»Ð¾Ð¼ ÑÑтреба. Длинное платье… обычно зеленое… иногда лиÑье боа. – И дамÑÐºÐ°Ñ Ñумочка? – подÑказал профеÑÑор Люпин. – Да, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸ краÑнаÑ. – Отлично. Можешь ÑÑно предÑтавить Ñебе Ñту одежду? Увидеть мыÑленным взором? – Да, – неуверенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðевилл, Ñовершенно не понимаÑ, к чему идет дело. – Когда вризрак вырветÑÑ Ð¸Ð· шкафа и увидит тебÑ, он Ñтанет профеÑÑором Злеем, – объÑÑнил Люпин. – Тогда Ñ‚Ñ‹ поднимешь волшебную палочку – вот так, – крикнешь: «РиддикулюÑ!» – и изо вÑех Ñил ÑоÑредоточишьÑÑ Ð½Ð° бабушкиной одежде. ЕÑли вÑе пройдет как надо, профеÑÑор Вризрак Злей предÑтанет перед нами в шлÑпе Ñ Ñ‡ÑƒÑ‡ÐµÐ»Ð¾Ð¼, зеленом платье и Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной Ñумкой. РаздалÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð² хохота. Шкаф затрÑÑÑÑ Ñильнее. – ЕÑли у Ðевилла вÑе получитÑÑ, вризрак, Ñкорее вÑего, переключитÑÑ Ð½Ð° других, по очереди, – предупредил профеÑÑор Люпин. – Пока же предÑтавьте Ñебе то, чего вы больше вÑего боитеÑÑŒ, и подумайте, как Ñделать образ комичным… Ð’ учительÑкой Ñтало тихо. Гарри задумалÑÑ… Чего же он боитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего? Вольдеморта, первым делом решил он. Вольдеморта, обретшего былое могущеÑтво. Ðо, прежде чем он начал обдумывать план контратаки на вризрака Вольдеморта, в Ñознании вÑплыл другой кошмарный образ… ÐžÑ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð½Ð¸ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, которую Ñловно заÑоÑало под черный плащ… долгий, ÑпазматичеÑкий, Ñкрежещущий вдох незримого рта… и холод, такой вÑепроникающий, что в нем тонешь… Гарри ÑодрогнулÑÑ Ð¸ заозиралÑÑ, надеÑÑÑŒ, что никто не заметил. БольшинÑтво ребÑÑ‚ зажмурилоÑÑŒ. Рон бормотал: «Ðоги пообрывать». Гарри знал, о чем речь. Больше вÑего на Ñвете Рон боÑлÑÑ Ð¿Ð°ÑƒÐºÐ¾Ð². – Ð’Ñе готовы? – ÑпроÑил профеÑÑор Люпин. Гарри обдало волной Ñтраха. Он не был готов. Как Ñделать дементора не таким Ñтрашным? Ðо он не хотел проÑить дополнительного времени на размышлениÑ; вÑе уже кивали и заÑучивали рукава. – Ðевилл, мы отойдем подальше, – предупредил профеÑÑор Люпин. – Чтобы раÑчиÑтить поле битвы, хорошо? Потом Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ñƒ Ñледующего… Давайте, ребÑта, отойдите, чтобы не мешать Ðевиллу… Ð’Ñе отÑтупили, вÑтали по Ñтенкам, оÑтавив Ðевилла одного перед шкафом. БеднÑга был бледен и напуган, однако заÑучил рукава мантии и держал палочку наготове. – Ðа Ñчет «три», Ðевилл, – Ñказал профеÑÑор Люпин, Ñам целÑÑÑŒ палочкой в дверную ручку. – Раз-два-три – пошел! Фонтан иÑкр выÑтрелил из палочки и ударил по ручке двери. Шкаф раÑпахнулÑÑ. Оттуда выÑтупил профеÑÑор Злей, крючконоÑый и зловещий. Он вперил в Ðевилла горÑщий взор. Ðевилл отшатнулÑÑ. ÐаÑтавив на Ð—Ð»ÐµÑ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ, он что-то беззвучно бормотал. Злей надвигалÑÑ, ÑˆÐ°Ñ€Ñ Ð² Ñкладках мантии. – Р… р… риддикулюÑ! – пиÑкнул Ðевилл. Что-то щелкнуло, будто ударил кнут. Злей ÑпоткнулÑÑ; теперь он оказалÑÑ Ð² длинном, отороченном кружевами платье и выÑокой шлÑпе Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ молью ÑÑтребом. Он угрожающе махал краÑной дамÑкой Ñумкой. КлаÑÑ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ» от Ñмеха; вризрак замер в замешательÑтве, а профеÑÑор Люпин закричал: – Парвати! Вперед! Парвати решительно выÑкочила вперед. Злей развернулÑÑ Ðº ней. Снова щелкнул кнут, и на меÑте Ð—Ð»ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¼Ð¸Ñ; ее безглазое лицо обратилоÑÑŒ к Парвати, и Ð¼ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ направилаÑÑŒ к девочке, волоча ноги, заноÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¸Ð¿Ñованную руку… – РиддикулюÑ! – выкрикнула Парвати. Бинты на ногах у мумии размоталиÑÑŒ; она запуталаÑÑŒ в них, упала ничком, и ее голова откатилаÑÑŒ в Ñторону. – ШеймаÑ! – взревел профеÑÑор Люпин. Ð¨ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñкочил перед Парвати. Щелк! Мумию Ñменила женщина Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами до полу и обглоданным, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½ÑŒÑŽ лицом-черепом – банши. Она широко разинула рот, и потуÑторонние Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð»Ð¸ комнату, протÑжные Ñтоны, от которых у Гарри волоÑÑ‹ вÑтали дыбом… – РиддикулюÑ! – крикнул ШеймаÑ. Банши охнула и ÑхватилаÑÑŒ за горло: она потерÑла голоÑ. Щелк! Банши Ñтала крыÑой и принÑлаÑÑŒ гонÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° ÑобÑтвенным хвоÑтом, потом – щелк! – гремучей змеей, шипÑщей и извивающейÑÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€“ щелк! – превратилаÑÑŒ в окровавленное глазное Ñблоко. – Он запуталÑÑ! – закричал Люпин. – Мы у цели! Дин! Дин поÑпешил вперед. Щелк! Глазное Ñблоко ÑделалоÑÑŒ отрубленной рукой, и та Ñлепо захлопала по полу, а потом крабом побежала по комнате. – РиддикулюÑ! – заорал Дин. Что-то хруÑтнуло, и рука попалаÑÑŒ в мышеловку. – Отлично! Рон, Ñ‚Ñ‹! Ð’Ñ‹Ñкочил Рон. Щелк! Многие завизжали. ГигантÑкий паук, шеÑти футов в выÑоту, покрытый шерÑтью, надвигалÑÑ Ð½Ð° Рона, угрожающе ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑÑ‚Ñми. Гарри Ñначала показалоÑÑŒ, что Рона от Ñтраха парализовало. Ðо тут… – РиддикулюÑ! – прогремел Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð½Ð°, и у паука отвалилиÑÑŒ ноги; паучье тело покатилоÑÑŒ, Лаванда Браун Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ¼ отÑкочила, и безногий шар оказалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Гарри. Тот поднÑл палочку и приготовилÑÑ, но… – Сюда! – вдруг крикнул профеÑÑор Люпин, торопливо выбежав вперед. Щелк! Паук-инвалид иÑчез. Секунду вÑе дико озиралиÑÑŒ, не Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°. Затем увидели ÑеребриÑтый шар, завиÑший в воздухе перед Люпином. Тот довольно лениво произнеÑ: – РиддикулюÑ! Щелк! – Давай, Ðевилл, прикончи его! – воÑкликнул Люпин, когда вризрак в виде таракана упал на пол к его ногам. Щелк! ВернулÑÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹. Ðа Ñей раз Ðевилл ринулÑÑ Ðº нему очень решительно. – РиддикулюÑ! – завопил он, и Злей в платье Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð°Ð¼Ð¸ предÑтал ребÑтам лишь на долю Ñекунды, потому что Ðевилл Ñразу же издал издевательÑкое «Ха!» – и вризрак взорвалÑÑ, раÑпалÑÑ Ð½Ð° Ñ‚Ñ‹ÑÑчу крошечных клочков дыма и раÑÑеÑлÑÑ. – Замечательно! – закричал профеÑÑор Люпин, а клаÑÑ Ð·Ð°Ð°Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð». – Великолепно, Ðевилл! Ð’Ñе молодцы! Так, дайте-ка подумать… по пÑÑ‚ÑŒ баллов «Гриффиндору» за каждого, кто ÑправилÑÑ Ñ Ð²Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼. Ðевиллу – деÑÑÑ‚ÑŒ, поÑкольку он Ñделал Ñто дважды… и по пÑÑ‚ÑŒ Гарри и Гермионе. – Я же ничего не Ñделал, – Ñказал Гарри. – Ð’Ñ‹ Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ правильно ответили на мои вопроÑÑ‹ в начале урока, – беззаботно ответил Люпин. – Очень хорошо, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ доволен, отличный урок. Домашнее задание – будьте добры, прочитайте главу о вризраках и ÑоÑтавьте краткий конÑпект… Ñто к понедельнику. Вот и вÑе. Оживленно галдÑ, клаÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» учительÑкую. Гарри, однако, общего веÑÐµÐ»ÑŒÑ Ð½Ðµ разделÑл. ПрофеÑÑор Люпин нарочно не дал ему вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼. Почему? Потому что видел, как Гарри упал в обморок в поезде, и решил, что ему не выдержать? ПобоÑлÑÑ, что Гарри Ñнова потерÑет Ñознание? Ðо никто ничего не заметил. – Видали, как Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ñ Ð±Ð°Ð½ÑˆÐ¸? – кричал ШеймаÑ. – Ð Ñ Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹? – перебивал его Дин, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑобÑтвенной киÑтью. – РЗлей в Ñтой шлÑпе! – Ð Ð¼Ð¾Ñ Ð¼ÑƒÐ¼Ð¸Ñ! – ИнтереÑно, почему профеÑÑор Люпин боитÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÑтальных шаров? – задумчиво протÑнула Лаванда. – Лучше урока по защите от Ñил зла еще не бывало, правда? – Ñказал Рон, когда они направилиÑÑŒ обратно в кабинет за вещами. – Похоже, он очень хороший преподаватель, – одобрительно отозвалаÑÑŒ Гермиона. – Жалко только, что мне не доÑталоÑÑŒ вризрака… – Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ кем бы Ñтал? – ухмыльнулÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Домашней работой, за которую поÑтавили девÑÑ‚ÑŒ из деÑÑти? Глава воÑÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð‘ÐµÐ³Ñтво толÑтой тети Защита от Ñил зла быÑтро Ñтала любимым предметом почти Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех. Один лишь Драко Малфой и его ÑлизеринÑкое окружение говорили гадоÑти о профеÑÑоре Люпине. – Ð’Ñ‹ глÑньте, в каком Ñ‚Ñ€Ñпье он ходит! – громким шепотом воÑклицал Малфой, когда профеÑÑор шагал мимо. – Хуже, чем наш бывший домовый Ñльф. Ðо больше никого не волновала Ð·Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° профеÑÑора Люпина. У него на уроках вÑегда было интереÑно. ПоÑле вризраков изучали краÑношапов, отвратительных гоблиноподобных Ñозданий, которые шнырÑÑŽÑ‚ повÑюду, где проливалаÑÑŒ кровь, – в подземельÑÑ… замков, в окопах на полÑÑ… былых Ñражений – и норовÑÑ‚ огреть дубинкой заблудившихÑÑ. От краÑношапов перешли к каппам. Ðти гадкие ÑущеÑтва обитают под водой, Ñмахивают на чешуйчатых мартышек Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ лапками и только и мечтают задушить тех, кто Ñлучайно оказалÑÑ Ð² водоеме. Гарри оÑтавалоÑÑŒ только пожалеть, что не Ñо вÑеми предметами дела обÑтоÑÑ‚ так же хорошо. ОÑобенно допекало зельеделие. Злей нынче пребывал в ÑверхмÑтительном наÑтроении – и понÑтно почему. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ том, как вризрак притворилÑÑ Ð—Ð»ÐµÐµÐ¼, а Ðевилл нарÑдил его в бабушкину одежду, раÑпроÑтранилаÑÑŒ по школе Ñо ÑкороÑтью леÑного пожара. ЗлеÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, она не позабавила. При одном лишь упоминании о профеÑÑоре Люпине его глаза угрожающе Ñверкали, а Ðевилла он обижал хуже прежнего. Гарри теперь ÑтрашилÑÑ Ð·Ð°Ð½Ñтий в душном кабинете прорицаниÑ, где приходилоÑÑŒ мучительно долго раÑшифровывать кривобокие фигуры и непонÑтные Ñимволы, ÑтараÑÑÑŒ не замечать, что при каждом взглÑде на него огромные глаза профеÑÑора Трелони наполнÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñлезами. ПрофеÑÑор Трелони ему вовÑе не нравилаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ многих его одноклаÑÑников она пользовалаÑÑŒ уважением на грани благоговениÑ. Парвати Патил и Лаванда Браун взÑли привычку навещать прорицательницу в обеденные перерывы и вÑегда возвращалиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, будто им Ñвыше даровано тайное знание, что раздражало до безумиÑ. Ко вÑему прочему, они завели манеру говорить Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ приглушенными голоÑами, будто он лежал на Ñмертном одре. Ðикого по-наÑтоÑщему не увлекали занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ уходу за магичеÑкими ÑущеÑтвами: поÑле богатого ÑобытиÑми первого урока вÑе дальнейшие ÑделалиÑÑŒ до Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹. Видимо, Огрид разуверилÑÑ Ð² Ñебе. Теперь урок за уроком они изучали оÑобенноÑти ухода за ÑкучечервÑми – Ñамыми, пожалуй, неинтереÑными ÑозданиÑми во вÑеленной. – Кому, Ñкажите на милоÑÑ‚ÑŒ, придет в голову за ними ухаживать? – ÑпроÑил однажды Рон поÑле того, как целый Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð» нашинкованный латук в Ñкользкие глотки Ñкучечервей. Ð’ начале октÑбрÑ, однако, у Гарри поÑвилоÑÑŒ нечто Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸, и оно разгонÑло тоÑку на занÑтиÑÑ…. ПриближалÑÑ ÐºÐ²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÐ½Ñ‹Ð¹ Ñезон, и Оливер Древ, капитан команды «Гриффиндора», как-то в четверг Ñозвал игроков, дабы обÑудить новую тактику. Ð’ квидишной команде играли Ñемеро: три Охотника, Ñ‡ÑŒÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° – забивать Кваффл (краÑный мÑч размером Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹) в кольца противника (кольца на верхушках пÑтидеÑÑтифутовых шеÑтов раÑполагалиÑÑŒ на противоположных концах полÑ); двое Отбивал Ñ ÑƒÐ²ÐµÑиÑтыми битами Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ñ‚Ð°Ðº Ðападал (двух Ñ‚Ñжелых черных мÑчей – они ноÑилиÑÑŒ повÑюду, Ð°Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²); Охранник, который защищал кольца; и Ловчий, которому приходилоÑÑŒ труднее вÑего: он должен был поймать Золотого Проныру – крылатый мÑчик размером Ñ Ð³Ñ€ÐµÑ†ÐºÐ¸Ð¹ орех. Поимка Проныры приноÑила команде дополнительные Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ очков и означала конец игры. Оливер Древ, крепкий Ñемнадцатилетний юноша, училÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ в Ñедьмом, поÑледнем, клаÑÑе «Хогварца». Когда в холодной раздевалке возле квидишного полÑ, над которым быÑтро ÑгущалиÑÑŒ Ñумерки, он обратилÑÑ Ðº членам Ñвоей команды, в его голоÑе Ñквозило тихое отчаÑние. – Ðто наш поÑледний ÑˆÐ°Ð½Ñ â€“ мой поÑледний ÑˆÐ°Ð½Ñ â€“ выиграть кубок, – заговорил он, раÑÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ игроками взад и вперед. – Ð’ Ñтом году Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽ школу. Другой возможноÑти мне не выпадет… «Гриффиндор» не выигрывает вот уже Ñемь лет. Что поделаешь, нам Ñильно не везло – травмы, – а в прошлом году отменили турнир… – Древ Ñглотнул, Ñловно при одном воÑпоминании у него в горле вÑтал комок. – Ðо ведь мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ отлично знаем, что у Ð½Ð°Ñ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ â€“ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ â€“ команда – во вÑей – школе. – При каждом Ñлове он впечатывал в ладонь кулак, и в его глазах горел маниакальный огонь. – У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ великолепных Охотницы. – Древ указал на ÐлиÑию Спиннет, Ðнгелину ДжонÑон и КÑти Белл. – У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ðµ непобедимых Отбивал. – Оливер, шалунишка, мы краÑнеем, – хором запищали Фред и Джордж Уизли, притворÑÑÑÑŒ, что Ñмущены. – Кроме того, у Ð½Ð°Ñ Ð›Ð¾Ð²Ñ‡Ð¸Ð¹, который не подводил ни разу! – загрохотал Древ и обжег Гарри взглÑдом ÑроÑтного воÑхищениÑ. – И еще Ñ, – добавил он, будто только что вÑпомнил. – Ты тоже очень хорош, Оливер, – Ñказал Джордж. – Офигительно клаÑÑный Охранник, – Ñказал Фред. – Мы знаем, – продолжал Древ, Ñнова заходив взад-вперед, – что поÑледние два года на квидишном кубке должны были пиÑать «Гриффиндор». С тех пор как Гарри пришел в команду, Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что кубок у Ð½Ð°Ñ Ð² кармане. Тем не менее мы его не получили, и еÑли мы хотим, чтобы на кубке выгравировали наше имÑ, в Ñтом году поÑледний шанÑ… Древ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ убитым видом, что его пожалели даже близнецы. – Оливер, Ñтот год – наш, – заверил Фред. – У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ, Оливер! – поддержала Ðнгелина. – ОбÑзательно, – пообещал Гарри. ПреиÑполнившиÑÑŒ решимоÑти, команда тренировалаÑÑŒ три раза в неделю. Погода ÑтановилаÑÑŒ вÑе хуже, дни вÑе короче, но Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€Ñзь, никакой дождь или ветер не омрачали чудеÑной картины, что ÑтоÑла у Гарри перед глазами: команде «Гриффиндора» наконец-то вручают громадный ÑеребрÑный квидишный кубок. Однажды вечером поÑле тренировки Гарри, замерзший, уÑталый, но довольный результатами, вернулÑÑ Ð² общую гоÑтиную «Гриффиндора». Ð’ÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° гудела. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑил Гарри у Рона Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹. Те занÑли два лучших креÑла у камина и заканчивали звездные карты по аÑтрономии. – Ð’ выходные – первый поход в ХогÑмед. – Рон показал на объÑвление, поÑвившееÑÑ Ð½Ð° Ñтарой обшарпанной доÑке. – Конец октÑбрÑ. Ð¥Ñллоуин. – Здорово, – Ñказал Фред, вÑлед за Гарри Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ð² дыру за портретом. – Мне надо к Зонко. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ закончилиÑÑŒ вонючие бомбочки. Гарри рухнул в креÑло Ñ€Ñдом Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Его хорошее наÑтроение будто утекало Ñквозь пальцы. Гермиона, похоже, прочла его мыÑли. – Гарри, навернÑка в Ñледующий раз Ñ‚Ñ‹ уже Ñможешь пойти, – утешила она. – БлÑка Ñкоро поймают! Один раз его уже видели. – БлÑк не такой дурак, чтоб уÑтраивать бучу в ХогÑмеде, – Ñказал Рон. – СпроÑи у Макгонаголл – вдруг тебе можно пойти на Ñтот раз. Рто Ñледующий когда еще будет… – Рон! – укорила Гермиона. – Гарри Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ территорию школы… – И что, он не пойдет один-единÑтвенный из третьего клаÑÑа? – отмахнулÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Давай, Гарри, попроÑи Макгонаголл… – Да, пожалуй, – решилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Гермиона открыла было рот и хотела возразить, но тут к ней на колени легко вÑпрыгнул КоÑолапÑуÑ. Из паÑти у него ÑвиÑал дохлый паук. – ОбÑзательно Ñто еÑÑ‚ÑŒ у Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ноÑом? – ÑкривилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Умненький, храбренький КоÑолапÑуÑ, неужели Ñ‚Ñ‹ Ñам-преÑам его поймал? – закурлыкала Гермиона. КоÑолапÑÑƒÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ жевал паука, презрительно уÑтавившиÑÑŒ на Рона желтыми глазами. – Главное, пуÑкай Ñидит и не лезет никуда, – раздраженно Ñказал Рон, возвращаÑÑÑŒ к звездной карте. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² рюкзаке Струпик Ñпит. Гарри зевнул. Глаза ÑлипалиÑÑŒ, но, к Ñожалению, он Ñам еще не Ñделал звездную карту. Он подтащил к Ñебе рюкзак, доÑтал пергамент, чернила и перо и принÑлÑÑ Ð·Ð° работу. – ПерериÑуй у менÑ, еÑли хочешь, – предложил Рон, украÑив завитушкой поÑледнюю звездочку и Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñвою карту к Гарри. Гермиона, не одобрÑÐ²ÑˆÐ°Ñ ÑпиÑываниÑ, поджала губы, но ничего не Ñказала. КоÑолапÑÑƒÑ Ð½Ðµ Ñводил немигающего взглÑда Ñ Ð Ð¾Ð½Ð° и подергивал кончиком хвоÑта. И вдруг ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего броÑилÑÑ Ð² атаку. – ОЙ! – вÑкричал Рон и кинулÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ рюкзак у КоÑолапÑуÑа, который вцепилÑÑ Ð²Ñеми Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ и Ñвирепо драл ткань. – ПОШЕЛ ПРОЧЬ, ТУПОЕ ЖИВОТÐОЕ! Рон Ñ‚Ñнул рюкзак, но КоÑолапÑÑƒÑ Ð½Ðµ отпуÑкал, шипел, Ñнова и Ñнова замахивалÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ñ‚Ñми. – Рон, не бей его! – завизжала Гермиона. Ð’Ñе взглÑды в гоÑтиной были прикованы к Ñражению: Рон размахивал рюкзаком, на рюкзаке виÑел КоÑолапÑуÑ, а потом оттуда вылетел Струпик… – ЛОВИТЕ КОТÐ! – заорал Рон: КоÑолапÑÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ð»ÐµÐ¿Ð¸Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ оÑтанков рюкзака, перепрыгнул через Ñтол и погналÑÑ Ð·Ð° улепетывающим Струпиком. Джордж Уизли ринулÑÑ Ð½Ð° КоÑолапÑуÑа, но промахнулÑÑ. Струпик Ñтремглав пролетел между двадцатью парами ног и броÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтарый комод. КоÑолапÑÑƒÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ затормозил и, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° полуÑогнутых, ÑроÑтно зашарил под комодом лапой. ПодоÑпели Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹; Гермиона Ñхватила кота под брюхо и оттащила; Рон броÑилÑÑ Ð½Ð° живот и Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ трудноÑÑ‚Ñми извлек Струпика за хвоÑÑ‚. – ПоÑмотри! – гневно обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Гермионе, потрÑÑÐ°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ у нее перед ноÑом. – Кожа да коÑти! Держи Ñвоего кота подальше, ÑÑно? – КоÑолапÑÑƒÑ Ð½Ðµ понимает, что Ñто плохо! – дрожащим голоÑом Ñказала Гермиона. – Коты вÑегда ловÑÑ‚ крыÑ, Рон! – Странный у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñ‚! – броÑил Рон, Ð·Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ÐºÐ° в нагрудный карман. Струпик только бешено извивалÑÑ. – Он понÑл, когда Ñ Ñказал, что Струпик у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² рюкзаке! – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÑˆÑŒ! – возмутилаÑÑŒ Гермиона. – КоÑолапÑÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ почуÑл, Рон, а Ñ‚Ñ‹ что подумал… – Твой кот что-то затаил против моего Струпика! – заÑвил Рон, не замечаÑ, что ÑобравшиеÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ребÑта захихикали. – РСтрупик первый здеÑÑŒ поÑвилÑÑ, и потом, он болен! Рон в ÑроÑти прошагал к леÑтнице и удалилÑÑ Ð² Ñпальню. Ðа Ñледующий день Рон вÑе еще злилÑÑ Ð½Ð° Гермиону. Ðа гербологии он едва перемолвилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ парой Ñлов, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ втроем – Гарри, Рон и Гермиона – вмеÑте работали над одним вÑпухобобом. – Как Струпик? – робко ÑпроÑила Гермиона, когда они Ñчищали Ñо Ñтручков толÑтую розовую кожуру и выÑыпали блеÑÑ‚Ñщие горошины в деревÑнную бадью. – ПрÑчетÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ногах кровати и веÑÑŒ дрожит, – Ñердито ответил Рон и проÑыпал горошины мимо бадьи. Они раÑкатилиÑÑŒ по теплице. – ОÑторожнее, Уизли, оÑторожнее! – крикнула профеÑÑор Спарж; горошины тут же взÑлиÑÑŒ прораÑтать. Следующим уроком были превращениÑ. Гарри решил попроÑить у профеÑÑора Макгонаголл Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ вмеÑте Ñо вÑеми в ХогÑмед и теперь ÑтоÑл у кабинета, обдумываÑ, как аргументировать Ñвою проÑьбу. Его, впрочем, отвлекло проиÑходившее в начале шеренги. Лаванда Браун плакала. Парвати обнимала ее и что-то объÑÑнÑла ШеймаÑу Финнигану и Дину ТомаÑу. Те глÑдели крайне Ñерьезно. – Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Лаванда? – вÑтревоженно ÑпроÑила Гермиона. Она, Гарри и Рон подошли узнать, в чем дело. – Утром ей пришло пиÑьмо из дома, – прошептала Парвати, – про ее кролика Бинки. Его Ñъела лиÑа. – Ой, – раÑÑтроилаÑÑŒ Гермиона, – мне так жаль, Лаванда. – Ðадо было догадатьÑÑ! – трагичеÑки произнеÑла та. – Ты знаешь, какое ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñло? – Ð-Ñ-Ñ… – ШеÑтнадцатое октÑбрÑ! «То Ñобытие, которое Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтрашит, произойдет в пÑтницу, шеÑтнадцатого октÑбрÑ». Помнишь? Она была права, права! Вокруг Лаванды уже ÑобралÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ клаÑÑ. Ð¨ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ Ñерьезно Ñ‚Ñ€ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Гермиона по-мÑлаÑÑŒ, а затем ÑпроÑила: – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñтрашило, что лиÑа ÑъеÑÑ‚ Бинки? – Ðу, необÑзательно лиÑа, – ответила Лаванда, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° Гермиону заплаканные глаза, – но Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ боÑлаÑÑŒ, что он умрет! – Ð, – Ñказала Гермиона. И Ñнова помолчала. Затем оÑторожно поинтереÑовалаÑÑŒ: – Бинки был Ñтарый кролик? – Ð-нет! – вÑхлипнула Лаванда. – Он… он был еще крольчонок! Парвати обнÑла ее крепче. – Тогда почему Ñ‚Ñ‹ ÑтрашилаÑÑŒ, что он умрет? – ÑпроÑила Гермиона. Парвати обожгла ее гневным взглÑдом. – ВзглÑните на Ñто логичеÑки, – обратилаÑÑŒ Гермиона ко вÑем ÑобравшимÑÑ. – Бинки ведь умер не ÑегоднÑ, правда? Лаванда только узнала ÑегоднÑ… (Лаванда громко зарыдала) и она никак не могла Ñтого ÑтрашитьÑÑ, потому что извеÑтие оказалоÑÑŒ неожиданным… – Ðе обращай Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Гермиону, Лаванда, – громко перебил Рон, – ей чужие любимцы по барабану. Тут профеÑÑор Макгонаголл открыла дверь Ñвоей аудитории – и, пожалуй, кÑтати: Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ Ñмотрели друг на друга волком. Ð’ клаÑÑе они Ñели по разные Ñтороны от Гарри и не разговаривали до конца занÑтиÑ. Гарри так и не решил, что Ñказать профеÑÑору Макгонаголл, а уже прозвенел колокол, возвещавший конец урока. Ðо она заговорила о ХогÑмеде Ñама. – Минуточку, пожалуйÑта! – крикнула она, когда ученики ÑобралиÑÑŒ уходить. – Ð’Ñ‹ вÑе в моем колледже и должны до Ð¥Ñллоуина предÑтавить мне Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ родителей на походы в ХогÑмед. Ðе забудьте: еÑли нет разрешениÑ, в деревню ходить нельзÑ! Ðевилл поднÑл руку: – ПрофеÑÑор, извините, Ñ… Ñ, кажетÑÑ, потерÑл… – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° приÑлала разрешение мне лично, Лонгботтом, – Ñказала профеÑÑор Макгонаголл. – Видимо, она решила, что так надежнее. Что ж, Ñто вÑе, можете раÑходитьÑÑ. – ПопроÑи ее ÑейчаÑ, – прошипел Рон. – Ðо ведь… – начала Гермиона. – Давай, Гарри, – упрÑмо Ñказал Рон. Гарри подождал, пока вÑе уйдут, а затем, нервничаÑ, приблизилÑÑ Ðº Ñтолу Макгонаголл. – Что, Поттер? Гарри глубоко вдохнул. – ПрофеÑÑор, мои дÑÐ´Ñ Ð¸ тетÑ… Ñ-Ñ-Ñ… забыли подпиÑать разрешение, – пробормотал он. ПрофеÑÑор Макгонаголл глÑнула на него поверх квадратных очков, но ничего не Ñказала. – ПоÑтому… Ñ-Ñ-Ñ… как вы думаете, может быть, Ñ… может быть, мне… можно пойти в ХогÑмед? ПрофеÑÑор Макгонаголл опуÑтила глаза и начала перебирать пергаменты на Ñтоле. – БоюÑÑŒ, что нет, Поттер, – ответила она. – Ð’Ñ‹ же Ñлышали. ЕÑли Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚, то в деревню ходить нельзÑ. Таковы правила. – Ðо… профеÑÑор, мои дÑÐ´Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹â€¦ вы же знаете, они муглы, они не понимают про… про «Хогварц» и разрешениÑ, – замÑмлил Гарри, а Рон подбадривал его Ñнергичными кивками. – ЕÑли бы разрешили вы… – Ðо Ñ Ð½Ðµ разрешаю, – отрезала профеÑÑор Макгонаголл, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸ аккуратно ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð³Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹ в Ñщик Ñтола. – Разрешение должно быть подпиÑано родителем или опекуном. – Она поглÑдела на него Ñтранно. С жалоÑтью, что ли? – Извините, Поттер, но Ñто мое окончательное решение. И поторопитеÑÑŒ, а то опоздаете на Ñледующий урок. Ðичего не поделаешь. Рон одарил профеÑÑора Макгонаголл множеÑтвом прозвищ, Ñильно разозливших Гермиону. Гермиона ходила Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñой «вÑе к лучшему», из-за чего еще больше злилÑÑ Ð Ð¾Ð½, а Гарри пришлоÑÑŒ терпеть вÑеобщие громкие и радоÑтные беÑеды о том, кто что предпримет первым делом в ХогÑмеде. – Зато будет пир, – попыталÑÑ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ Рон. – Вечером. Ð¥Ñллоуин же. – Угу, – мрачно ответил Гарри. – КлаÑÑно. Пир на Ð¥Ñллоуин – вÑегда замечательное Ñобытие – был бы куда приÑтнее, еÑли б Гарри, подобно оÑтальным, пришел туда поÑле целого Ð´Ð½Ñ Ð² ХогÑмеде. Как его ни утешали, легче не ÑтановилоÑÑŒ. Дин ТомаÑ, прекраÑно владевший пером, предложил подделать подпиÑÑŒ дÑди Вернона, но, поÑкольку Гарри уже Ñказал профеÑÑору Макгонаголл, что разрешение не подпиÑано, толку от Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¸Ð½Ð° не было никакого. Рон неохотно поÑоветовал воÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰Ð¾Ð¼-невидимкой, но Гермиона зарубила идею на корню, напомнив Рону Ñлова Думбльдора – мол, дементорам Ñто не помешает. Ðеудачнее вÑех утешал, пожалуй, ПерÑи. – Ð’Ñе так ÑуетÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ поводу ХогÑмеда, – Ñказал он Ñерьезно, – но, уверÑÑŽ тебÑ, Гарри, там нет ничего оÑобенного. Ðу да, в кондитерÑкой очень здорово, но вот «Хохмазин» Зонко попроÑту опаÑен. Шумной Шалман, конечно, Ñтоит разочек поÑетить, но, чеÑтное Ñлово, Гарри, кроме Ñтого – ничего интереÑного. Утром в Ð¥Ñллоуин Гарри проÑнулÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¾Ñтальными и пошел завтракать в глубочайшем унынии, но ÑтараÑÑÑŒ веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº обычно. – Мы тебе принеÑем вÑÑких ÑладоÑтей из «Рахатлукулла», – пообещала Гермиона, ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ÑоÑтраданиÑ. – Ðга, кучу, – поддержал ее Рон. Пред лицом мучений Гарри они Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ наконец-то позабыли Ñвою ÑÑору из-за КоÑолапÑуÑа. – Да вы не переживайте, – Ñказал Гарри как можно небрежнее. – УвидимÑÑ Ð½Ð° пиру. Желаю вам приÑтно провеÑти времÑ. Он проводил друзей до веÑтибюлÑ, где у дверей Ñмотритель Филч проÑтавлÑл галочки против имен в ÑпиÑке, подозрительно вÑматриваÑÑÑŒ в лица, чтобы наружу не пробралиÑÑŒ те, кому не положено. – Дома лучше, Поттер? – крикнул Малфой из очереди, где он ÑтоÑл Ñ ÐšÑ€Ð°Ð±Ð±Ðµ и Гойлом. – БоишьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ мимо дементоров? Гарри не обратил на него Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ одиноко направилÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по мраморной леÑтнице. ПуÑтынными коридорами он вернулÑÑ Ð² гриффиндорÑкую башню. – Пароль? – ÑпроÑила ТолÑÑ‚Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ñ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñладкой дремоты. – «Майор Фортуна», – вÑло ответил Гарри. Портрет задралÑÑ ÐºÐ²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, и Гарри через дыру пробралÑÑ Ð² общую гоÑтиную. Там галдели первоклаÑÑники и второклаÑÑники, а также Ñидели Ñтаршие ребÑта – очевидно, они чаÑто поÑещали ХогÑмед и он раÑтерÑл Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… вÑÑкую прелеÑÑ‚ÑŒ. – Гарри! Гарри! Ð-гей! Ðто крикнул второклаÑÑник Колин Криви, боготворивший Гарри и никогда не упуÑкавший возможноÑти Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить. – Ð Ñ‚Ñ‹ не пошел в ХогÑмед, Гарри? Рпочему? Ðй, – Колин Ñ Ñнтузиазмом показал на Ñвоих друзей, – хочешь поÑидеть Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Гарри? – Ð-Ñ-Ñ… нет, ÑпаÑибо, Колин, – отказалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, не раÑположенный демонÑтрировать Ñвой шрам воÑхищенной широкой публике. – Мне… мне надо в библиотеку, у менÑ… много работы. ПоÑле Ñтих Ñлов оÑтавалоÑÑŒ только развернутьÑÑ Ð¸ отправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, откуда пришел. – Стоило ради Ñтого Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ! – возмутилаÑÑŒ ему вÑлед ТолÑÑ‚Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ñ. Ð’ тоÑке Гарри побрел к библиотеке, но на полпути передумал: ему вовÑе не хотелоÑÑŒ заниматьÑÑ. Он развернулÑÑ Ð¸ лицом к лицу ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ñ‡ÐµÐ¼ – тот, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, уже проводил в ХогÑмед поÑледних отпуÑкников. – Ты что тут делаешь? – Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñ€Ñвкнул Филч. – Ðичего, – чеÑтно ответил Гарри. – Ðичего! – Ñ€Ñвкнул Филч, и его подбородки противно затрÑÑлиÑÑŒ. – Так Ñ Ð¸ поверил! Ð Ñ‹Ñкаешь тут… Почему не в ХогÑмеде, не покупаешь вонючие бомбочки, рыгучий порошок и гремучих гуÑениц, как твои отвратительные дружки? Гарри пожал плечами. – Тогда отправлÑйÑÑ Ð² Ñвою гоÑтиную, где тебе и меÑто! – приказал Филч. И не Ñводил Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ ÑроÑтного взглÑда, пока тот не ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду. Ðо в гоÑтиную Гарри не пошел; он вÑкарабкалÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по леÑтнице Ñо Ñмутной мыÑлью навеÑтить Хедвигу в ÑовÑльне и побрел по коридору. И вдруг из ближайшего клаÑÑа донеÑÑÑ Ñ‡ÐµÐ¹-то голоÑ: – Гарри? Гарри обернулÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть, кто его окликнул; из клаÑÑа выглÑдывал профеÑÑор Люпин. – Ты что тут делаешь? – ÑпроÑил Люпин ÑовÑем не так, как Филч. – Ргде Рон и Гермиона? – Ð’ ХогÑмеде, – Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¾Ð¹ небрежноÑтью ответил Гарри. – Ð, – Ñказал Люпин. Он молча оглÑдел Гарри. – Может, зайдешь? Мне только что доÑтавили загрыбаÑта Ð´Ð»Ñ Ñледующего занÑтиÑ. – Кого? – переÑпроÑил Гарри. Он прошел в кабинет Люпина. Ð’ углу ÑтоÑл очень большой аквариум. Отвратительное зеленое Ñоздание Ñ Ð¾Ñтрыми рожками прижимало морду к Ñтеклу, гримаÑничало и шевелило длинными тонкими пальцами. – ВодÑной демон, – объÑÑнил Люпин, внимательно раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€Ñ‹Ð±Ð°Ñта. – Я думаю, ÑложноÑтей Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не будет – мы ведь уже изучили капп. ХитроÑÑ‚ÑŒ в том, чтобы разбить его хватку. Видишь, у него ненормально длинные пальцы? Сильные, но очень хрупкие. ЗагрыбаÑÑ‚ оÑкалил зеленые зубы и зарылÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ клубок водороÑлей в углу аквариума. – Выпьешь чаю? – ÑпроÑил Люпин, озираÑÑÑŒ в поиÑках чайника. – Я как раз ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Ладно, – неуклюже ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Люпин поÑтучал по чайнику волшебной палочкой, и из ноÑика внезапно повалил пар. – ПриÑаживайÑÑ, – Ñказал Люпин, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÑƒ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ‹Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ жеÑÑ‚Ñной банки. – БоюÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ пакетики… но заварки, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ довольно? Гарри взглÑнул на него. Глаза у Люпина хитро поблеÑкивали. – Откуда вы знаете? – поинтереÑовалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – ПрофеÑÑор Макгонаголл раÑÑказала, – объÑÑнил Люпин, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ щербатую кружку Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼. – Ты ведь не иÑпугалÑÑ? – Ðет, – ответил Гарри. Он ÑобралÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ раÑÑказать профеÑÑору Люпину о Ñобаке в Магнолиевом проезде, но передумал. Ðе хотелоÑÑŒ выÑтавитьÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÑом, тем более что Люпин и так уже Ñчитает, будто Гарри не ÑправитÑÑ Ñ Ð²Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼. Ðти раздумьÑ, видимо, отразилиÑÑŒ у него на лице, потому что Люпин ÑпроÑил: – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то тревожит, Гарри? – Ðет, – Ñоврал тот. Отпил чаю, поÑмотрел, как загрыбаÑÑ‚ грозит ему кулаком. – Да, – внезапно призналÑÑ Ð¾Ð½, опуÑтив кружку на Ñтол. – Помните тот день, когда мы боролиÑÑŒ Ñ Ð²Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼? – Да, – медленно кивнул Люпин. – Почему вы не позволили мне вÑтупить? – выпалил Гарри. Люпин поднÑл брови. – Я думал, Ñто очевидно, – удивленно Ñказал он. Гарри, ожидавший, что Люпин будет вÑе отрицать, раÑтерÑлÑÑ. – Почему? – Ñнова ÑпроÑил он. – Хм. – Люпин Ñлегка нахмурилÑÑ. – Я решил, что при виде Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ðº примет обличье Лорда Вольдеморта. Гарри вытаращилÑÑ. Он не ждал подобного ответа, но мало того – Люпин вÑлух назвал Вольдеморта по имени. КажетÑÑ, раньше на такое, кроме Ñамого Гарри, отваживалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ лишь Думбльдор. – Очевидно, Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð»ÑÑ, – продолжал Люпин, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Гарри и хмурÑÑÑŒ. – Я проÑто подумал, что врÑд ли Лорду Вольдеморту Ñтоит материализоватьÑÑ Ð² учительÑкой. Я боÑлÑÑ, ребÑта запаникуют. – Я Ñначала подумал о Вольдеморте, – чеÑтно призналÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ðо потом Ñ… Ñ Ð²Ñпомнил дементоров. – ПонÑтно, – задумчиво протÑнул Люпин. – Хм… Ñто впечатлÑет. – Он едва заметно улыбнулÑÑ, заметив удивление Гарри. – Ðто значит, что больше вÑего на Ñвете Ñ‚Ñ‹ боишьÑÑ Ñамого Ñтраха. Очень мудро. Гарри не знал, что ответить, поÑтому отпил еще чаю. – Стало быть, Ñ‚Ñ‹ решил, будто Ñ Ñчитаю, что Ñ‚Ñ‹ неÑпоÑобен ÑправитьÑÑ Ñ Ð²Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼? – проницательно оÑведомилÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½. – Ðу… да, – призналÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Ему вдруг Ñильно полегчало. – ПрофеÑÑор Люпин, вы знаете дементоров… Его перебил Ñтук в дверь. – Войдите! – крикнул Люпин. Дверь открылаÑÑŒ, и вошел Злей. Он Ð½ÐµÑ Ñлегка дымившийÑÑ ÐºÑƒÐ±Ð¾Ðº. При виде Гарри Злей оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñузил черные глаза. – Ð-а, ЗлотеуÑ, – улыбнулÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½. – Огромное ÑпаÑибо. Будьте любезны, поÑтавьте на Ñтол. Злей поÑтавил дымÑщийÑÑ ÐºÑƒÐ±Ð¾Ðº, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом от Люпина к Гарри и обратно. – Я показывал Гарри моего загрыбаÑта, – учтиво поведал Люпин, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° аквариум. – Завораживает, – буркнул Злей, даже не взглÑнув. – Ðадо выпить прÑмо ÑейчаÑ, Люпин. – Да-да, обÑзательно, – заверил тот. – Я Ñделал полный котел, – продолжил Злей, – на Ñлучай, еÑли вам понадобитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ. – Я, Ñкорее вÑего, выпью еще завтра. Большое ÑпаÑибо, ЗлотеуÑ. – Ðе Ñтоит благодарноÑти, – ответил Злей, но его взглÑд Гарри Ñильно не понравилÑÑ. Злей отбыл, пÑÑ‚ÑÑÑŒ, наÑтороженно и без улыбки. Гарри Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом поÑмотрел на кубок. Люпин улыбнулÑÑ. – ПрофеÑÑор Злей любезно приготовил Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ зелье, – Ñказал он. – Сам Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не был в Ñтом оÑобенно Ñилен, а тут ÑоÑтав вообще невероÑтно Ñложный. – Он взÑл кубок и понюхал. – Жалко, что Ñ Ñахаром оно терÑет Ñилу, – добавил он, оÑторожно глотнув и Ñильно передернувшиÑÑŒ. – Рзачем?.. – начал Гарри. Люпин поÑмотрел на него и ответил на незаконченный вопроÑ: – ПоÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ что-то не по Ñебе. Помогает только Ñто Ñнадобье. Мне очень повезло, что вмеÑте Ñо мной работает профеÑÑор Злей; не так-то много колдунов ÑпоÑобны Ñто приготовить. ПрофеÑÑор Люпин отхлебнул еще, и Гарри поÑетило безумное желание выбить кубок у него из рук. – ПрофеÑÑор Злей очень интереÑуетÑÑ Ñилами зла, – выпалил он. – Правда? – равнодушно переÑпроÑил Люпин и Ñнова глотнул. – Ðекоторые Ñчитают… – Гарри замÑлÑÑ, но потом решительно продолжил: – Ðекоторые Ñчитают, что он готов на вÑе, лишь бы Ñтать преподавателем защиты от Ñил зла. Люпин оÑушил кубок и ÑкривилÑÑ. – Отвратительно, – Ñказал он. – Что ж, Гарри, мне нужно поработать. УвидимÑÑ Ð½Ð° пиру. – Ðу да, – ответил Гарри, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð½Ð° Ñтол кружку. ПуÑтой кубок еще дымилÑÑ. – Ðто тебе, – Ñказал Рон. – Ðабрали, Ñколько Ñмогли унеÑти. К Гарри на колени поÑыпалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¹ Ñладкий дождь. Уже наÑтупили Ñумерки, и Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ только что ввалилиÑÑŒ в общую гоÑтиную, розовощекие от холодного ветра и Ñтрашно довольные. – СпаÑибо, – Ñказал Гарри и взÑл пакетик Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ черными перечными поÑтрелÑками. – И как ХогÑмед? Где вы побывали? Они побывали – везде! Ð’ магазине волшебного Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð”ÐµÑ€Ð²Ð¸ÑˆÐ° и Гашиша; в «Хохмазине» у Зонко; в «Трех метлах» – пили горÑчий уÑладÑль из больших кружек; и много где еще. – Рпочтовое отделение, Гарри! Там Ñотни две Ñов, вÑе ÑидÑÑ‚ на полках, на каждой цветовой код – ÑкороÑÑ‚ÑŒ доÑтавки! – Рв «Рахатлукулле» новый Ñорт ириÑок; они беÑплатно давали попробовать, вот куÑочек, Ñмотри!.. – КажетÑÑ, мы видели людоеда, чеÑтно, в «Трех метлах» кого только нет!.. – Жалко, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ принеÑти тебе уÑладÑлÑ, так здорово Ñогревает… – Ð Ñ‚Ñ‹ что делал? – озабоченно ÑпроÑила Гермиона. – Уроки? – Ðет, – ответил Гарри. – Пил чай Ñ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ у него в кабинете. Рпотом пришел Злей… И он раÑÑказал про кубок. Рон разинул рот. – И Люпин выпил? – поразилÑÑ Ð¾Ð½. – СовÑем рехнулÑÑ? Гермиона поглÑдела на чаÑÑ‹: – Знаете, лучше бы нам поторопитьÑÑ, пир через пÑÑ‚ÑŒ минут… Они поÑкорее вылезли в дыру за портретом и влилиÑÑŒ в толпу, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñуждать ЗлеÑ. – ЕÑли он… ну, вы понимаете… – Гермиона понизила Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ иÑпуганно оглÑнулаÑÑŒ, – еÑли он хотел отравить Люпина… он не Ñтал бы Ñто делать на глазах у Гарри. – Да, наверно, – ÑоглаÑилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ в веÑтибюль и прошли в Большой зал – многие Ñотни тыкв Ñо Ñвечами внутри, облака трепещущих крылышками летучих мышей и многочиÑленные оранжевые ленты, что блеÑÑ‚Ñщими водÑными змеÑми лениво плавали под штормовым потолком. Угощение было великолепным; даже Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹, до отвала наевшиеÑÑ ÑладоÑтей в «Рахатлукулле», ухитрилиÑÑŒ умÑÑ‚ÑŒ по две порции вÑего. Гарри поÑматривал на учительÑкий Ñтол. ПрофеÑÑор Люпин был веÑел и выглÑдел не хуже обычного; он оживленно беÑедовал Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ профеÑÑором Флитвиком, преподавателем заклинаний. Гарри перевел взглÑд дальше, на ЗлеÑ. Ему мерещитÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ Злей череÑчур чаÑто коÑитÑÑ Ð½Ð° Люпина? Пир закончилÑÑ Ñпектаклем, уÑтроенным привидениÑми «Хогварца». Они дружно выплыли из Ñтен и продемонÑтрировали Ñтроевое Ñкольжение; большой уÑпех выпал на долю Почти Безголового Ðика, гриффиндорÑкого призрака – он разыграл Ñцену ÑобÑтвенного незадавшегоÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ. Ð’ такой приÑтный вечер даже Малфой не Ñумел иÑпортить Гарри наÑтроениÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ прокричал на веÑÑŒ зал: – Дементоры велели кланÑÑ‚ÑŒÑÑ, Поттер! Гарри, Рон и Гермиона вÑлед за оÑтальными гриффиндорцами отправилиÑÑŒ к Ñебе в башню, но в коридоре, который упиралÑÑ Ð² портрет ТолÑтой Тети, обнаружили Ñтолпотворение. – Почему никто не проходит? – удивилÑÑ Ð Ð¾Ð½. Гарри поверх голов поÑтаралÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдеть, в чем дело. Похоже, портрет закрыт. – ПропуÑтите, пожалуйÑта, – донеÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐŸÐµÑ€Ñи, и вот уже он Ñам важно протиÑнулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – Почему задержка? Ðе могли же вы вÑе забыть пароль?! Позвольте, Ñ Ñтарший ÑтароÑта… И тут мертвое молчание овладело ÑобравшимиÑÑ, Ñтремительно заморозило толпу Ñ Ñамых ближних к портрету Ñ€Ñдов. Стало Ñлышно, как ПерÑи очень звонко Ñказал: – Кто-нибудь, позовите профеÑÑора Думбльдора. Скорее. Головы повернулиÑÑŒ; задние Ñ€Ñды вÑтали на цыпочки. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – только подойдÑ, ÑпроÑила Джинни. Секунду ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор Думбльдор прибыл и уÑтремилÑÑ Ðº портрету; гриффиндорцы прижалиÑÑŒ друг к другу, оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ, а Гарри, Рон и Гермиона продвинулиÑÑŒ вперед, чтобы поÑмотреть, в чем дело. – Ой ма… – Гермиона Ñхватила Гарри за руку. ТолÑÑ‚Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ð¸Ñчезла Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð°, изрезанного так жеÑтоко, что пол уÑеÑли ошметки холÑта; большие куÑки были начиÑто оторваны. Думбльдор глÑнул на изуродованную картину, Ñильно помрачнел, обернулÑÑ Ð¸ вÑтретилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑорами Макгонаголл, Люпином и Злеем, подбежавшими ближе. – Ðужно ее найти, – приказал Думбльдор. – ПрофеÑÑор Макгонаголл, пожалуйÑта, немедленно отыщите миÑтера Филча и попроÑите его обыÑкать вÑе картины замка – нет ли где ТолÑтой Тети. – Повезет вам, еÑли ее найдете! – раздалÑÑ Ð³Ð°Ð´ÐºÐ¸Ð¹ голоÑ. Ðто выкрикнул полтергейÑÑ‚ Дрюзг. Он барахталÑÑ Ð² воздухе, Ñвно наÑлаждаÑÑÑŒ жизнью, как, впрочем, и вÑегда при виде разрушений и неÑчаÑтий. – То еÑÑ‚ÑŒ, Дрюзг? – Ñпокойно ÑпроÑил Думбльдор, и ухмылка ÑлинÑла Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° полтергейÑта. Он не оÑмеливалÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Думбльдора. Он заговорил елейно – выходило, впрочем, ничуть не лучше гаденького хихиканьÑ. – Ей Ñтыдно, ваше директорÑтво, ÑÑÑ€. Ðе хочет показыватьÑÑ Ð½Ð° глаза. Видел, как она убегала по пейзажу на четвертом Ñтаже, ÑÑÑ€, петлÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ деревьÑми. Кричала ужаÑно, – радоÑтно поведал Дрюзг. – БеднÑжка, – неубедительно прибавил он. – Она Ñказала, кто Ñто Ñделал? – тихо ÑпроÑил Думбльдор. – О да, вÑепрофеÑÑорший, – ответил Дрюзг таким тоном, Ñловно баюкал на руках огромную бомбу. – Понимаете, он жутко разозлилÑÑ, когда она его не пропуÑтила. – Дрюзг кувыркнулÑÑ Ð² воздухе и ухмыльнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑору Думбльдору между ÑобÑтвенных ног. – УжаÑный у него нрав, у Ñтого СириуÑа БлÑка. Глава девÑÑ‚Ð°Ñ Ð¡Ð³ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ поражение ПрофеÑÑор Думбльдор отоÑлал гриффиндорцев обратно в Большой зал, где к ним деÑÑÑ‚ÑŒ минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑоединилиÑÑŒ до крайноÑти раÑтерÑнные учащиеÑÑ Â«Ð¥ÑƒÑ„Ñ„Ð»ÑŒÐ¿ÑƒÑ„Ñ„Ð°Â», «Вранзора» и «Слизерина». – Ðам Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ преподавателÑми нужно тщательно обыÑкать замок, – Ñказал профеÑÑор Думбльдор. ПрофеÑÑор Макгонаголл и профеÑÑор Флитвик между тем запирали вÑе двери в зал. – БоюÑÑŒ, вам Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ же безопаÑноÑти придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ здеÑÑŒ. СтароÑÑ‚Ñ‹, вÑтаньте, пожалуйÑта, на Ñтраже у дверей. За главных оÑтанутÑÑ Ñтаршие ÑтароÑÑ‚Ñ‹. ЕÑли обнаружите что-то подозрительное, немедленно докладывайте лично мне, – велел он ПерÑи, который надулÑÑ Ð¾Ñ‚ важноÑти и гордоÑти. – С донеÑениÑми поÑылайте призраков. – У порога профеÑÑор Думбльдор помедлил: – ÐÑ… да, вам понадобитÑÑ… Один небрежный взмах волшебной палочки – и длинные Ñтолы отпрыгнули к Ñтенам; еще один взмах – и пол уÑтлали Ñотни мÑгких пурпурных Ñпальников. – Спокойной ночи, – пожелал профеÑÑор Думбльдор и закрыл дверь. Зал тут же возбужденно загудел: гриффиндорцы раÑÑказывали оÑтальным, что ÑлучилоÑÑŒ. – По мешкам! – закричал ПерÑи. – Хватит болтать! Через деÑÑÑ‚ÑŒ минут Ñвет погаÑнет! – Пошли, – шепнул Рон Гарри и Гермионе; они Ñхватили мешки и оттащили их в угол. – Как думаете, БлÑк еще в замке? – озабоченно прошептала Гермиона. – Думбльдор подозревает, что да, Ñто же ÑÑно, – ответил Рон. – Удачно, что он выбрал ÑегоднÑшний день, – Ñказала она. Ð’Ñе трое уже забралиÑÑŒ, не раздеваÑÑÑŒ, в Ñпальные мешки и лежали, опираÑÑÑŒ на локти. – Как раз когда в башне никого не было… – Ðаверно, он в бегах потерÑл Ñчет времени, – Ñказал Рон. – Забыл, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¥Ñллоуин. Рто бы ворвалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо в зал. Гермиона ÑодрогнулаÑÑŒ. ОтовÑюду доноÑилÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ и тот же вопроÑ: «Как он Ñюда пробралÑÑ?» – Видно, умеет аппарировать, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти кто-то из «Вранзора». – Ðу, знаете, из воздуха поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ. – Рможет, замаÑкировалÑÑ, – протÑнул пÑтиклаÑÑник из «Хуффльпуффа». – Рможет, прилетел по воздуху, – продолжил Дин ТомаÑ. – Я не понимаю, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¾ÑужилаÑÑŒ прочитать «ИÑторию “Хогварцаâ€Â»? – Ñердито ÑпроÑила Гермиона у Рона Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Скорее вÑего, – пожал плечами Рон. – Рчто? – Рто, что замок, знаешь ли, защищен не только Ñтенами, – Ñказала Гермиона. – Он зачарован вÑеми возможными чарами, чтобы тайком никто не пробралÑÑ. Сюда Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. И хотела бы Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ маÑкировку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð´ÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ дементоров. Рони у каждого входа-выхода. Увидели бы БлÑка, еÑли б он прилетел. РФилч знает вÑе Ñекретные ходы, и они тоже под охраной… – Свет выключаетÑÑ! – крикнул ПерÑи. – Ðу-ка, народ, по мешкам и чтоб больше никаких разговоров! Ð’Ñе Ñвечи разом погаÑли. Теперь ÑветилиÑÑŒ только ÑеребриÑтые привидениÑ, что Ñкользили по воздуху и Ñерьезно переговаривалиÑÑŒ Ñо ÑтароÑтами, да еще зачарованный потолок, уÑеÑнный звездами, как и небо ÑегоднÑ. Ðти звезды, шепотки отовÑюду – Гарри будто ночевал под открытым небом на легком ветру. Раз в Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» кто-нибудь из учителей – проверить, вÑе ли в порÑдке. Около трех, когда многие наконец-то заÑнули, пришел профеÑÑор Думбльдор. Гарри Ñледил, как он озираетÑÑ Ð² поиÑках ПерÑи. Тот бродил между мешками и выговаривал ученикам за недозволенную болтовню. Он как раз был неподалеку от Гарри, Рона и Гермионы, и те Ñрочно притворилиÑÑŒ ÑпÑщими, едва приблизилиÑÑŒ шаги Думбльдора. – Ðашли БлÑка, профеÑÑор? – прошептал ПерÑи. – Ðет. ЗдеÑÑŒ вÑе тихо? – Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ контролем, ÑÑÑ€. – Хорошо. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ нет ÑмыÑла поднимать ребÑÑ‚. Я нашел временного Ñтража Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ñкой башни. Завтра переведете их обратно. – Рчто Ñ Ð¢Ð¾Ð»Ñтой Тетей, ÑÑÑ€? – ПрÑчетÑÑ Ð½Ð° карте Ðргайллшира на втором Ñтаже. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, она отказалаÑÑŒ впуÑтить БлÑка без Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ тогда он напал. БеднÑжка ужаÑно перенервничала. Как только уÑпокоитÑÑ, попрошу миÑтера Филча ее отреÑтаврировать. Гарри уÑлышал, как Ñкрипнула дверь. РаздалиÑÑŒ еще чьи-то шаги. – Директор? – Вошел Злей. Гарри веÑÑŒ превратилÑÑ Ð² Ñлух. – Третий Ñтаж обыÑкан. Его нет. Филч обшарил подземельÑ, там тоже ничего подозрительного. – Ркабинет профеÑÑора Трелони? ÐÑтрономичеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñ? СовÑльнÑ? – Ð’Ñе обыÑкали… – Очень хорошо, ЗлотеуÑ. Я и не ожидал, что БлÑк здеÑÑŒ задержитÑÑ. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ предположениÑ, как он Ñюда пробралÑÑ, профеÑÑор? – ÑпроÑил Злей. Гарри чуть-чуть приподнÑл голову, чтобы Ñлышать и вторым ухом. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… много, ЗлотеуÑ, одно другого неправдоподобнее. Гарри еле заметно приоткрыл глаза и оÑторожно взглÑнул на профеÑÑоров; Думбльдор ÑтоÑл к нему Ñпиной, зато Гарри видел ÑоÑредоточенно заÑтывшее лицо ПерÑи и Ñердитый профиль ЗлеÑ. – Директор, помните ли вы нашу беÑеду перед… хм… началом ÑемеÑтра? – ÑпроÑил Злей почти не Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±, Ñловно пытаÑÑÑŒ иÑключить ПерÑи из разговора. – Помню, ЗлотеуÑ, – ответил Думбльдор, и в голоÑе его как будто заÑквозило предоÑтережение. – Мне предÑтавлÑетÑÑ… практичеÑки невероÑтным… что БлÑк проник в школу без чьей-то помощи изнутри. Я, помнитÑÑ, ÑÑно выразил Ñвои опаÑениÑ, когда вы назначили… – Я не верю, что хоть одна Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° в замке Ñтала бы помогать БлÑку, – отрезал Думбльдор так окончательно, что Злей не решилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Мне нужно переговорить Ñ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, – продолжил Думбльдор. – Я обещал извеÑтить их, когда мы завершим поиÑки. – Рони не хотели помочь, ÑÑÑ€? – поинтереÑовалÑÑ ÐŸÐµÑ€Ñи. – Ðу разумеетÑÑ, – холодно ответил Думбльдор. – БоюÑÑŒ, однако, дементорам не Ñуждено переÑтупить порог замка, пока Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ директор. ПерÑи немного ÑконфузилÑÑ. Думбльдор беÑшумно и быÑтро вышел. Злей поÑтоÑл, Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ обидой глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ вÑлед, а затем тоже удалилÑÑ. Гарри иÑкоÑа поглÑдел на Рона и Гермиону. Глаза у обоих были открыты, и в них отражалÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ потолок. – О чем Ñто они? – одними губами проговорил Рон. ÐеÑколько дней в школе только и говорили, что о СириуÑе БлÑке. Теории, объÑÑнÑвшие его проникновение в замок, ÑтановилиÑÑŒ вÑе абÑурднее; Ханна Ðббот из «Хуффльпуффа» вÑÑŽ гербологию объÑÑнÑла каждому, кто ÑоглашалÑÑ Ð¿Ð¾Ñлушать, что БлÑк, вероÑтнее вÑего, обернулÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ куÑтом. РаÑтерзанный холÑÑ‚ ТолÑтой Тети ÑнÑли и заменили портретом ÑÑра КÑдогана и его жирного Ñерого пони. Ðикто оÑобо не обрадовалÑÑ. СÑÑ€ КÑдоган без уÑтали вызывал на дуÑли кого ни попадÑ, а в оÑтавшееÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ð» неÑуÑветно Ñложные пароли, которые к тому же менÑл по два раза на дню. – Он Ñовершеннейший пÑих, – Ñердито пожаловалÑÑ Ð¨ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ Ð¤Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ð³Ð°Ð½ ПерÑи. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð¼ кого-нибудь другого? – Ðикто из картин не ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° Ñту работу, – объÑÑнил ПерÑи. – БоÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ учаÑÑ‚ÑŒ ТолÑтой Тети. ВызвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ÑÑÑ€ КÑдоган – больше никому не доÑтало мужеÑтва. У Гарри, однако, хватало бед и помимо ÑÑра КÑдогана. За Гарри приÑтально Ñледили. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ надуманными предлогами Ñопровождали его по коридорам, а ПерÑи Уизли (ÑледуÑ, подозревал Гарри, наÑтавлениÑм матери) повÑюду ходил за ним хвоÑтом, Ñловно величеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ Ñобака. Ð’ довершение ко вÑему профеÑÑор Макгонаголл призвала Гарри к Ñебе в кабинет Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ трагичным видом, что мальчик решил, будто кто-то умер. – Ðет ÑмыÑла и дальше от Ð²Ð°Ñ Ñкрывать, Поттер, – изрекла она очень Ñерьезно. – Я понимаю, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñто будет шоком, но Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк… – Я знаю, что он охотитÑÑ Ð·Ð° мной, – уÑтало ответил Гарри. – Я Ñлучайно Ñлышал, как папа Рона говорил его маме. МиÑтер Уизли работает в миниÑтерÑтве магии. Ðти Ñлова ошеломили профеÑÑора Макгонаголл. Минуту-другую она молча Ñмотрела на Гарри, а затем Ñказала: – ПонÑтно. Что ж, в таком Ñлучае, Поттер, вы поймете, почему мне кажетÑÑ, что вам Ñледует прекратить вечерние тренировки. Вечером, на поле, Ñ€Ñдом только ваша команда – Ñто очень риÑкованно, Поттер… – Ðо в Ñубботу первый матч! – возмутилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Мне нужно тренироватьÑÑ, профеÑÑор! ПрофеÑÑор Макгонаголл приÑтально вглÑ-дывалаÑÑŒ в его лицо. Гарри знал, как Ñильно она Ñама заинтереÑована в уÑпехе гриффиндорÑкой команды; изначально она и рекомендовала его в Ловчие. Он ждал, затаив дыхание. – Хмм… – ПрофеÑÑор Макгонаголл вÑтала и выглÑнула в окно. Квидишное поле было еле видно из-за дождÑ. – Что ж… одному небу извеÑтно, как Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы мы наконец-то выиграли кубок… но вÑе равно, Поттер… мне как-то Ñпокойнее, еÑли на поле будет кто-то из учителей. Я попрошу мадам Самогони наблюдать за тренировками. Чем ближе подходил день первого квидишного матча, тем хуже ÑтановилаÑÑŒ погода. И вÑе же неÑÐ³Ð¸Ð±Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ñ€ÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° под бдительным оком мадам Самогони уÑердно тренировалаÑÑŒ. Ðа поÑледней тренировке перед Ñубботним матчем Оливер Древ Ñообщил Ñвоим подопечным неприÑтные новоÑти. – Мы не будем играть Ñо «Слизерином»! – в гневе Ñказал он. – Ко мне только что приходил Флинт. Мы играем Ñ Â«Ð¥ÑƒÑ„Ñ„Ð»ÑŒÐ¿ÑƒÑ„Ñ„Ð¾Ð¼Â». – Почему? – ÑпроÑил дружный хор. – Флинт утверждает, что у их Ловчего еще не в порÑдке рука, – Ñказал Древ, гневно Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð²Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. – Ðо на Ñамом деле вÑе ÑÑно. Ðе хотÑÑ‚ играть в плохую погоду. БоÑÑ‚ÑÑ, что Ñто Ñнизит им шанÑы… Целый день дул Ñильный ветер и лил дождь, а при поÑледних Ñловах Древа вдалеке громыхнуло. – Ðичего Ñтрашного у ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹! – раÑÑвирепел Гарри. – Он притворÑетÑÑ! – Я знаю, но как докажешь? – горько отозвалÑÑ Ð”Ñ€ÐµÐ². – Рведь мы тренировалиÑÑŒ, думаÑ, что будем играть Ñо «Слизерином»; у хуффльпуффцев ÑовÑем Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð°. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ капитан, он же Ловчий, Седрик Диггори… Ðнгелина, ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¸ КÑти вдруг захихикали. – Что? – повернулÑÑ Ðº ним Древ, нахмурившиÑÑŒ, – легкомыÑÐ»Ð¸Ñ Ð¾Ð½ не одобрÑл. – Ðто такой выÑокий и краÑивый, да? – ÑпроÑила Ðнгелина. – Сильный и молчаливый, – добавила КÑти, и девочки Ñнова прыÑнули. – Молчаливый, потому что не может ÑвÑзать двух Ñлов, – нетерпеливо вмешалÑÑ Ð¤Ñ€ÐµÐ´. – Ðе понимаю, чего Ñ‚Ñ‹ дергаешьÑÑ, Оливер, хуффльпуффцы – Ñлабаки! ПоÑледний раз, когда мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ играли, Гарри поймал Проныру в пÑÑ‚ÑŒ минут, помнишь? – Тогда были Ñовершенно другие уÑловиÑ! – воÑкликнул Древ, Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. – Диггори очень уÑилил команду! Он великолепный Ловчий! Я так и думал, что вам вÑÑ‘ хиханьки! Ðам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð°ÑÑлаблÑÑ‚ÑŒÑÑ! Ðужно быть в поÑтоÑнном напрÑжении! «Слизерин» хочет Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð´ÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ! Мы должны выиграть! – Оливер, уÑпокойÑÑ! – От такой горÑчноÑти Фред Ñлегка перепугалÑÑ. – Мы отноÑимÑÑ Ðº «Хуффльпуффу» очень Ñерьезно. Серьезно. Ðакануне матча ветер уже завывал вовÑÑŽ, а лило как из ведра. Ð’ клаÑÑах и коридорах так потемнело, что пришлоÑÑŒ зажечь дополнительные факелы и фонари. Игроки ÑлизеринÑкой команды ходили Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом, а Малфой изгалÑлÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑех. – ÐÑ…, еÑли бы не Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°! – воÑклицал он, когда Ð±ÑƒÑ€Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð° в окна. У Гарри в голове не оÑталоÑÑŒ меÑта Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… тревог, кроме иÑхода завтрашнего матча. Ðа каждой перемене Оливер Древ подбегал к нему Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñоветами. Ð’ третий раз, когда Ñто ÑлучилоÑÑŒ, Древ говорил ужаÑно долго, и Гарри не Ñразу Ñообразил, что урок по защите от Ñил зла идет уже целых деÑÑÑ‚ÑŒ минут. Он пуÑтилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, а Древ вопил вÑлед: – У Диггори очень крутой разворот, Гарри, может, имеет ÑмыÑл попытатьÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ его в петлю… Гарри резко затормозил у кабинета, потÑнул дверь на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ прошмыгнул внутрь. – Извините, Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð», профеÑÑор Люпин, Ñ… Ðо из-за учительÑкого Ñтола на него поднÑл глаза вовÑе не Люпин, а Злей. – Урок началÑÑ Ð´ÐµÑÑÑ‚ÑŒ минут назад, Поттер, поÑтому, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, будет Ñправедливо, еÑли мы Ñнимем Ñ Â«Ð“Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ð°Â» деÑÑÑ‚ÑŒ баллов. СадитеÑÑŒ. Ðо Гарри не пошевелилÑÑ. – Где профеÑÑор Люпин? – ÑпроÑил он. – Он Ñказал, что плохо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует и не Ñможет провеÑти занÑтие. – Губы Ð—Ð»ÐµÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ в ухмылке. – Мне кажетÑÑ, Ñ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ» вам ÑеÑÑ‚ÑŒ? Гарри не двинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. – Рчто Ñ Ð½Ð¸Ð¼? Черные глаза Ð—Ð»ÐµÑ Ñверкнули. – Ðичего Ñмертельного, – ответил он так, будто желал обратного. – Еще пÑÑ‚ÑŒ баллов Ñ Â«Ð“Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ð°Â», а Ñкоро будет и вÑе пÑтьдеÑÑÑ‚, еÑли мне еще раз придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑ‚ÑŒ. Гарри медленно прошел к Ñвоему меÑту и Ñел. Злей оглÑдел клаÑÑ. – Перед тем как Поттер перебил менÑ, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», что профеÑÑор Люпин не оÑтавил никаких запиÑей отноÑительно того, какие темы вы уÑпели пройти… – ПожалуйÑта, ÑÑÑ€: мы прошли вризраков, краÑношапов, капп и загрыбаÑтов, – затараторила Гермиона, – и должны были начать… – Тише, – холодно перебил Злей. – Я ни о чем не Ñпрашивал. Я лишь отмечал отÑутÑтвие организованноÑти у профеÑÑора Люпина. – Он лучший учитель по защите от Ñил зла! – храбро заÑвил Дин ТомаÑ, и по Ñ€Ñдам пробежал ÑоглаÑный шепоток. Злей Ñвирепо ÑкривилÑÑ. – Вам легко угодить. У Люпина вы Ñвно не перенапрÑгаетеÑÑŒ. Ð’ моем понимании краÑношапы и загрыбаÑÑ‚Ñ‹ – занÑтие Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾ÐºÐ»Ð°ÑÑников. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поговорим про… Гарри Ñледил, как Злей пролиÑтывает книгу до Ñамого конца, к главе, которую они навернÑка не проходили. – …оборотней, – решил Злей. – Ðо, ÑÑÑ€, – вмешалаÑÑŒ Ð½ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð¼Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð°, – мы еще не дошли до оборотней, мы должны были начать финтиплюхов… – МиÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€, – невозмутимо и зловеще Ñказал Злей, – до Ñих пор Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð» в уверенноÑти, что учитель здеÑÑŒ Ñ, а не вы. И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы открыли Ñтраницу триÑта девÑноÑто четыре. – Он Ñнова обвел глазами клаÑÑ. – Ð’Ñе! БыÑтро! Корча разнообразные оÑкорбленные гримаÑÑ‹ и возмущенно бормоча, клаÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» книги. – Кто может ответить, как отличить Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ наÑтоÑщего волка? – ÑпроÑил Злей. Ð’Ñе заÑтыли в молчании – вÑе, кроме Гермионы, Ñ‡ÑŒÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°, по обыкновению, выÑтрелила вверх. – Кто может ответить? – повторил Злей, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñƒ. – Ð’Ñ‹ что хотите Ñказать, профеÑÑор Люпин даже не научил ваÑ, каковы оÑновные Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒâ€¦ – Вам же объÑÑнили, – неожиданно выпалила Парвати, – мы еще не дошли до оборотней, мы оÑтановилиÑÑŒ на… – Тихо! – прикрикнул Злей. – Так-так-так, не думал Ñ, что вÑтречу третьеклаÑÑников, неÑпоÑобных раÑпознать оборотнÑ. Ðе забыть бы уведомить профеÑÑора Думбльдора о вашем отÑтавании… – ПожалуйÑта, ÑÑÑ€, – не выдержала Гермиона, не опуÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, – оборотни отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ наÑтоÑщих волков по неÑкольким неприметным признакам. У Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ… – Ð’Ñ‹ второй раз заговорили без разрешениÑ, миÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€, – ледÑным тоном Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹. – ПÑÑ‚ÑŒ баллов Ñ Â«Ð“Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ð°Â» за то, что вы Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ñкочка и вÑезнайка. Гермиона гуÑто покраÑнела, опуÑтила руку и полными Ñлез глазами уÑтавилаÑÑŒ в пол. Вдруг Ñтало ÑÑно, до чего здеÑÑŒ ненавидÑÑ‚ ЗлеÑ, – его гневно Ñверлил взглÑдами веÑÑŒ клаÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ когда-нибудь и Ñам обзывал Гермиону вÑезнайкой, а Рон, обзывавший ее вÑезнайкой минимум два раза в неделю, громко Ñказал: – Ð’Ñ‹ задали вопроÑ, а Гермиона знала ответ! Зачем Ñпрашивать, еÑли не хотите, чтоб вам отвечали? Ð’Ñе Ñразу понÑли, что Рон переборщил. Злей медленно наÑтупал на него. РебÑта затаили дыхание. – ВзыÑкание, Уизли, – маÑлÑниÑтым голоÑом проговорил Злей, очень близко надвинувшиÑÑŒ на Рона. – И еÑли Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз уÑлышу, что вы критикуете мою манеру преподавать, вы очень, очень пожалеете. До конца урока никто не проронил ни Ñлова. РебÑта Ñидели и конÑпектировали главу про оборотней, а Злей ходил по Ñ€Ñдам и проверÑл, чем они занималиÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Люпином. – Какие жалкие объÑÑнениÑ… Ð Ñто вообще неверно, каппы гораздо чаще вÑтречаютÑÑ Ð² Монголии… ПрофеÑÑор Люпин поÑтавил за Ñто воÑемь? Из деÑÑти? Я не поÑтавил бы и трех… Прозвонил колокол, но профеÑÑор Злей задержал клаÑÑ. – Ðапишите Ñочинение «Как раÑпознать и убить оборотнÑ». Ðе меньше двух Ñвитков. Сдать к утру в понедельник. Пора навеÑти у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñциплину. Уизли, оÑтаньтеÑÑŒ, нам нужно разобратьÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ наказанием. Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ вышли вмеÑте Ñо вÑеми, – Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, клаÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»ÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ тирадами по поводу ЗлеÑ. – Злей, конечно, хочет Ñту должноÑÑ‚ÑŒ, но он никогда не вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ учителÑми по защите от Ñил зла, – Ñказал Гарри Гермионе. – Чего он взъелÑÑ Ð½Ð° Люпина? Из-за вризрака? Как думаешь? – Ðе знаю, – задумчиво протÑнула Гермиона, – но очень надеюÑÑŒ, что профеÑÑор Люпин Ñкоро поправитÑÑ… Рон догнал их пÑÑ‚ÑŒ минут ÑпуÑÑ‚Ñ â€“ от гнева его вÑе Ñильнее Ñ‚Ñ€ÑÑло. – Ð’Ñ‹ предÑтавлÑете, Ñтот… – тут Рон назвал Ð—Ð»ÐµÑ Ñловом, от которого Гермиона воÑкликнула: «Рон!» – …назначил мне утки в лазарете мыть! Без магии! – Рон глубоко дышал и Ñжимал кулаки. – И почему БлÑк не ÑпрÑталÑÑ Ð² кабинете у ЗлеÑ? Мог бы прикончить его за наÑ! Ðаутро Гарри проÑнулÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ рано – так рано, что было еще темно. Сначала он подумал, что его разбудили Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð¸. Потом затылок обдало холодным ветром, и Гарри рывком Ñел в поÑтели – Ñ€Ñдом в воздухе плавал полтергейÑÑ‚ Дрюзг и Ñ Ñилой дул ему в ухо. – Вот зачем так делать? – возмущенно ÑпроÑил Гарри. Дрюзг округлил щеки, громко выпуÑтил воздух и задом улетел из комнаты, гнуÑно хихикаÑ. Гарри нашарил будильник и взглÑнул на циферблат. ПолпÑтого. ÐŸÑ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð”Ñ€ÑŽÐ·Ð³Ð°, он повернулÑÑ Ð½Ð° другой бок и попробовал вновь заÑнуть, но теперь уже было трудно не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° оглушительные раÑкаты грома, на грохот ветра о Ñтены замка, на далекий Ñкрип деревьев в Запретном леÑу. Через неÑколько чаÑов ему предÑтоит ÑражатьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ на квидишном поле поÑреди Ñтого кошмара. ОтчаÑвшиÑÑŒ уÑнуть, мальчик вÑтал, оделÑÑ, взÑл «ÐимбуÑ-2000» и тихонько вышел из Ñпальни. Когда Гарри открыл дверь, мимо проÑкользнуло что-то мохнатое. Он нагнулÑÑ, едва уÑпел ÑхватитьÑÑ Ð·Ð° пушиÑтый хвоÑÑ‚ и вытащил КоÑолапÑуÑа из Ñпальни. – Знаешь, мне кажетÑÑ, Рон был прав, – Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обратилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ к коту. – Ð’ замке полно мышей, иди-ка поохотьÑÑ Ð·Ð° ними. Давай, давай, – он ногой подтолкнул кота вниз по винтовой леÑтнице. – ОÑтавь Струпика в покое. Ð’ общей гоÑтиной грохотало Ñильнее. Гарри понимал, что игру не отменÑÑ‚; из-за ерундовой грозы – никогда. И вÑе-таки он Ñильно тревожилÑÑ. Древ как-то показал ему в коридоре Седрика Диггори; тот училÑÑ Ð² пÑтом клаÑÑе и был гораздо крупнее Гарри. Обычно Ловчими назначали легких и быÑтрых игроков, но в такую погоду веÑ, неÑомненно, даÑÑ‚ Диггори ощутимое преимущеÑтво – меньше вероÑтноÑÑ‚ÑŒ, что его Ñдует Ñ ÐºÑƒÑ€Ñа. До раÑÑвета Гарри проÑидел в креÑле у камина, периодичеÑки вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸ оттаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐšÐ¾ÑолапÑуÑа от леÑтницы в Ñпальню мальчиков. ПоÑле томительного Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ наконец решил, что уже должны были подать завтрак, и одиноко направилÑÑ Ðº дыре за портретом. – ОÑтановиÑÑŒ и прими бой, ÑˆÐµÐ»ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°! – заорал ÑÑÑ€ КÑдоган. – Да заткниÑÑŒ Ñ‚Ñ‹, – зевнул Гарри. Ðад большой тарелкой овÑÑнки он немного оживилÑÑ, а когда приÑтупил к гренкам, подтÑнулиÑÑŒ и оÑтальные игроки. – ТÑжеленько нам придетÑÑ, – Ñказал Древ. Он ничего не ел. – Да не волнуйÑÑ, Оливер, – утешила его ÐлиÑиÑ, – подумаешь, какой-то дождик. Ðо, к Ñожалению, то был не проÑто «какой-то дождик». Конечно, из-за популÑрноÑти квидиша Ñмотреть матч ÑобралаÑÑŒ вÑÑ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð°, но от замка к полю школьники бежали, пригнув головы под ураганным ветром и вцепившиÑÑŒ в зонтики, то и дело улетавшие из рук. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² раздевалку, Гарри увидел, что Малфой, Краббе и Гойл ÑмеютÑÑ Ð¸ показывают на него пальцами. Сами они шли на Ñтадион под широченным зонтом. ГриффиндорÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° переоделаÑÑŒ в малиновую форму и ждала, когда Древ толкнет ободрÑющую речь, но так и не дождалаÑÑŒ. Древ неÑколько раз пробовал заговорить, но лишь чуднó булькал, потом безнадежно Ñ‚Ñ€Ñхнул головой и поманил за Ñобой игроков. Ветер был так Ñилен, что по дороге к Ñтадиону ребÑÑ‚ ÑноÑило. ЕÑли Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÐ½ и долетали приветÑтвенные крики, их заглушали громовые раÑкаты. Дождь залеплÑл очки. И как, ÑпрашиваетÑÑ, Гарри разглÑдеть Проныру? К ним через поле приближалиÑÑŒ хуффльпуффцы в канареечных мантиÑÑ…. Капитаны ÑошлиÑÑŒ и обменÑлиÑÑŒ рукопожатиÑми; Диггори улыбнулÑÑ Ð”Ñ€ÐµÐ²Ñƒ, но у того, похоже, Ñвело челюÑти – он едва кивнул. Гарри увидел, как на губах мадам Самогони ÑкладываютÑÑ Ñлова: «По метлам». Он вытÑнул правую ногу из разлезшейÑÑ Ð³Ð»Ð¸Ð½Ñ‹ – чавк! – и переброÑил через древко. Мадам Самогони поднеÑла ÑвиÑток к губам и Ñ Ñилой дунула. СвиÑток прозвучал пронзительно и как будто издалека. Игроки взлетели. Гарри быÑтро набирал выÑоту, но «ÐимбуÑ-2000» на ветру Ñлегка заноÑило. СтараÑÑÑŒ держать метлу ровно, он развернулÑÑ Ð¸ ÑощурилÑÑ, вÑматриваÑÑÑŒ в пелену дождÑ. За каких-нибудь пÑÑ‚ÑŒ минут Гарри вымок до нитки, закоченел и не то что Проныру – игроков Ñвоей команды не различал. Он летал взад и вперед вдоль Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñреди размытых малиновых и желтых пÑтен и Ñлабо Ñебе предÑтавлÑл, как идет игра. Комментатора не было Ñлышно за шумом бури. Публика прÑталаÑÑŒ под плащами и иÑтрепанными зонтиками. Вода так залепила очки, что Гарри не видел Ðападал, и они дважды чуть было не Ñкинули его Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ñ‹. Он потерÑл Ñчет времени. С каждой минутой ÑтановилоÑÑŒ вÑе труднее держать метлу ровно. Ðебо темнело, будто день ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» ÑменитьÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ доÑрочно. Два раза Гарри чудом избежал ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ игроками, даже не понÑв, Ñвои Ñто или чужие, – вÑе так промокли, а дождь виÑел наÑтолько гуÑтой пеленой, что невозможно было отличить одних от других… С первой вÑпышкой молнии раздалÑÑ ÑвиÑток мадам Самогони. Гарри Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ разглÑдел, что Древ ему машет – мол, ÑпуÑкайÑÑ. Ð’Ñе игроки команды поплюхалиÑÑŒ в грÑзь. – Я попроÑил тайм-аут! – проревел Древ. – Давайте-ка Ñюда… РебÑта ÑгрудилиÑÑŒ под большим зонтом на краю полÑ; Гарри ÑнÑл очки и торопливо вытер их полой мантии. – Какой Ñчет? – Мы ведем, впереди на пÑтьдеÑÑÑ‚ очков, – Ñказал Древ, – но еÑли вÑкороÑти не поймаем Проныру, придетÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ в темноте. – Так у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ шанÑов, – измученно пожаловалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, помахав очками. Ð’ Ñто Ñамое мгновение поÑвилаÑÑŒ Гермиона; она держала плащ над головой и непонÑтно почему ÑиÑла. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ! Дай Ñкорей очки! Он протÑнул ей очки. Ðа глазах у недоумевавшей команды Гермиона поÑтучала по ним палочкой и Ñказала: – ИмпервиуÑ! Ðа! – Она протÑнула очки обратно. – Теперь они водоотталкивающие! Древ готов был ее раÑцеловать. – Гениально! – хрипло воÑкликнул он, когда Гермиона уже раÑтворилаÑÑŒ в толпе. – Ð’Ñе, ребÑта, навалимÑÑ! ЗаклÑтие Гермионы Ñработало. Конечно, Гарри окоченел от холода и промок до коÑтей, зато Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ обрел зрение. Вновь полный решимоÑти, он погнал метлу Ñквозь турбулентные завихрениÑ, озираÑÑÑŒ в поиÑках Проныры, увертываÑÑÑŒ от Ðападал, поднырнул под Диггори, который Ñкользил навÑтречу… Еще раз громыхнуло, и Ñразу Ñверкнула Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ. ÐаходитьÑÑ Ð½Ð° поле ÑтановилоÑÑŒ вÑе опаÑнее. Ðужно заÑечь Проныру как можно Ñкорее… Гарри развернулÑÑ, ÑобравшиÑÑŒ лететь обратно, к центру полÑ, но в Ñтот миг Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð²Ñпышка оÑветила трибуны, и то, что он увидел, Ñовершенно отвлекло его от игры, – четко отпечатавшиÑÑŒ на фоне неба, на Ñамом верхнем, пуÑтом Ñ€Ñду трибун заÑтыл ÑилуÑÑ‚ громадного, коÑматого черного пÑа. Онемевшие руки ÑоÑкользнули Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²ÐºÐ° метлы, и «ÐимбуÑ» резко нырнул на неÑколько футов. Смахнув мокрую челку Ñо лба, Гарри опÑÑ‚ÑŒ вÑмотрелÑÑ Ð² трибуны. ÐŸÐµÑ Ð¸Ñчез. – Гарри! – ÑтрадальчеÑки завопил Древ от колец «Гриффиндора». – Гарри, Ñзади! Гарри дико оглÑнулÑÑ. Седрик рванул к центру полÑ. Ð’ дожде между Ловчими замерцала ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°â€¦ Во внезапной панике Гарри пригнулÑÑ Ðº древку и броÑилÑÑ Ð·Ð° Пронырой. – Давай! – орал он «ÐимбуÑу». Струи хлеÑтали по лицу. – БыÑтрей! Ðо ÑлучилоÑÑŒ что-то Ñтранное. ЗвенÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° повиÑла над Ñтадионом. Ветер, хоть и не оÑлабел, позабыл, как выть. Словно кто-то выключил звук или Гарри внезапно оглох… Ð’ чем дело? Вдруг до жути Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´ÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° окатила его, пролилаÑÑŒ внутрь – под ним на поле двигалоÑÑŒ нечто… Ðе уÑпев как Ñледует подумать, Гарри отвел взглÑд от Проныры. Снизу из-под капюшонов глÑдели лица дементоров, не меньше Ñотни. Ð—Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти, в груди поднималаÑÑŒ ледÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°. И тогда Гарри Ñнова уÑлышал… кто-то кричал, кричал у него в голове… женщина… – Только не Гарри, только не Гарри, пожалуйÑта, только не Гарри! – Отойди, Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°â€¦ отойди ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµâ€¦ – Только не Гарри, пожалуйÑта, возьми менÑ, убей лучше менÑ… КлубÑщийÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ туман опутал мыÑли… Что он тут делает? Зачем летает? Ей надо помочь… иначе она умрет… ее убьют… Он падал, падал в ледÑной туман. – Только не Гарри! ПожалуйÑта… ÑжальÑÑ… пощади… Пронзительный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°Ð», женщина кричала, а больше Гарри ничего не запомнил. – Хорошо, что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑгкаÑ. – Я думал, он точно разобьетÑÑ. – Ру него даже очки целые. Гарри Ñлышал тихие голоÑа, но Ñлова лишилиÑÑŒ ÑмыÑла. Он не понимал, где находитÑÑ, как Ñюда попал, чем занималÑÑ Ð´Ð¾ Ñтого. Он понимал только, что вÑе тело разрываетÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, Ñловно его долго били. – Ðто было так Ñтрашно, Ñтрашнее вÑего на Ñвете. Страшно… Ñтрашнее вÑего… черные фигуры в капюшонах… холод… крик… Глаза у него раÑпахнулиÑÑŒ. Он лежал на больничной койке. Вокруг ÑобралаÑÑŒ ÐºÐ²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° «Гриффиндора», вÑе Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног в грÑзи. Вот и Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ здеÑÑŒ – такие, Ñловно только выбралиÑÑŒ из баÑÑейна. – Гарри! – воÑкликнул Фред. Под Ñлоем грÑзи он был мертвенно-бледен. – Ты как? ПамÑÑ‚ÑŒ Гарри будто промотали на большой ÑкороÑти. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ â€“ Сгубит – Проныра – дементоры… – Что произошло? – ÑпроÑил он, Ñев в поÑтели так внезапно, что вÑе охнули. – Ты упал, – ответил Фред. – Футов Ñтак Ñ… пÑтидеÑÑти. – Мы боÑлиÑÑŒ, Ñ‚Ñ‹ умер, – Ñказала ÐлиÑиÑ. Ее Ñ‚Ñ€ÑÑло. Гермиона тихонько взвизгнула. У нее были Ñовершенно краÑные глаза. – Рматч? – продолжал раÑÑпрашивать Гарри. – Что?.. Будем переигрывать? Ðикто не ответил. УжаÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° опуÑтилаÑÑŒ на него могильной плитой. – Мы же не… проиграли? – Проныру поймал Диггори, – Ñказал Джордж. – Сразу, как Ñ‚Ñ‹ упал. Седрик даже не понÑл, что ÑлучилоÑÑŒ. Потом оглÑнулÑÑ, увидел, что Ñ‚Ñ‹ лежишь на земле, и попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ результаты. Хотел переигрывать. Ðо выигрыш чеÑтный… даже Древ признал. – Ргде Древ? – ÑпроÑил Гарри, вдруг заметив, что капитана нет. – Ð’ душе, – ответил Фред. – Ðаверно, хочет утопитьÑÑ. Гарри уткнулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ в колени и вцепилÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ в волоÑÑ‹. Фред Ñхватил его за плечо и потрÑÑ: – ПереÑтань, Гарри, Ñ‚Ñ‹ же еще ни разу не упуÑкал Проныру. – Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз должно было не получитьÑÑ, – Ñказал Джордж. – Еще не вÑе потерÑно, – добавил Фред. – Мы проиграли Ñто очков, так? Значит, еÑли «Хуффльпуфф» проиграет «Вранзору», а мы побьем «Вранзор» и «Слизерин»… – Тогда «Хуффльпуфф» должен отÑтать на двеÑти очков минимум, – подхватил Джордж. – Ðо еÑли они выиграют у «Вранзора»… – Ðикогда, «Вранзор» Ñлишком Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°. Вот еÑли «Слизерин» проиграет «Хуффльпуффу»… – Ð’Ñе завиÑит от того, Ñколько очков, – так и так разница в Ñто… Гарри лежал, не произноÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Они проиграли… он впервые проиграл квидишный матч. Минут через деÑÑÑ‚ÑŒ вошла мадам Помфри и велела оÑтавить его в покое. – Мы заглÑнем попозже, – пообещал Фред. – Ðе грызи ÑебÑ, Гарри, Ñ‚Ñ‹ вÑе равно гениальный Ловчий, лучше у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было. Команда гуÑьком вышла из палаты, оÑтавив за Ñобой Ñлед жидкой грÑзи. Мадам Помфри Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñой крайнего Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° за ними дверь. Рон и Гермиона придвинулиÑÑŒ ближе к поÑтели. – Думбльдор вне ÑебÑ, – Ñказала Гермиона зареванным голоÑом. – Я его таким еще не видела. Когда Ñ‚Ñ‹ Ñтал падать, он выбежал на поле, взмахнул палочкой и замедлил падение. Ты упал, а он наÑтавил палочку на дементоров. Ð’Ñ‹Ñтрелил в них какой-то ÑеребрÑной штукой. Они Ñразу ÑлинÑли… Он был в ÑроÑти, что они вошли на территорию. Мы Ñлышали, как он… – Потом он наколдовал тебе ноÑилки, – вмешалÑÑ Ð Ð¾Ð½, – и пошел к замку, а ноÑилки плыли Ñ€Ñдом. Ð’Ñе думали, ты… Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ, но Гарри почти не заметил. Он думал о том, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделали дементоры… вÑпоминал женÑкий крик. Он поднÑл глаза. Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñмотрели вÑтревоженно – пришлоÑÑŒ Ñрочно придумывать, что бы им Ñказать, проÑтое, обыденное. – Кто-нибудь подобрал мой «ÐимбуÑ»? Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ быÑтро переглÑнулиÑÑŒ. – Ð-Ñ-Ñ… – Что? – Гарри переводил взглÑд Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ на другую. – Ðу… когда Ñ‚Ñ‹ упал, «ÐимбуÑ» Ñдуло, – нерешительно начала Гермиона. – И? – И он попал… он попал… ой, Гарри!.. Он попал в Дракучую иву. У Гарри внутри вÑе оборвалоÑÑŒ. Ð”Ñ€Ð°ÐºÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ð²Ð°, что роÑла поÑреди двора, была очень Ñвирепым деревом. – И? – Он боÑлÑÑ ÑƒÑлышать ответ. – Ты же знаешь Дракучую иву, – Ñказал Рон. – Она не любит, когда по ней попадают. – ПрофеÑÑор Флитвик Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ¸ как раз перед тем, как Ñ‚Ñ‹ пришел в ÑебÑ, – очень тихо проговорила Гермиона. Она медленно поднÑла Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° мешочек и перевернула его над койкой. Ðа одеÑло выÑыпалоÑÑŒ Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñƒ щепок и хвороÑтинок – вÑе, что оÑталоÑÑŒ от верной, теперь уже навеки побежденной метлы. Глава деÑÑÑ‚Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚Ð° Каверзника Мадам Помфри наÑтоÑла на том, чтобы Гарри оÑталÑÑ Ð² лазарете до конца выходных. Он не Ñпорил и не жаловалÑÑ, но не разрешил ей выброÑить оÑтанки «ÐимбуÑа-2000». Он понимал, что Ñто глупо, знал, что метлу починить не удаÑÑ‚ÑÑ, но ничего не мог Ñ Ñобой поделать; он Ñловно потерÑл близкого друга. К нему потоком шли поÑетители. Ð’Ñе ÑтаралиÑÑŒ его развеÑелить. Огрид приÑлал букет цветов, похожих то ли на уховерток, то ли на желтые кочанчики капуÑÑ‚Ñ‹; Джинни Уизли, отчаÑнно краÑнеÑ, вручила Ñамодельную открытку Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ выздоровлениÑ, и та раÑпевала что-то пронзительное, пока Гарри не заÑунул ее под вазу Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Ð’ воÑкреÑенье утром Ñнова ÑвилаÑÑŒ гриффиндорÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°, на Ñей раз вмеÑте Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼, и Древ заверил Гарри (глухим, безжизненным голоÑом), что не винит его «ни вот Ñтолечко». Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ покидали Ñвой поÑÑ‚ у его поÑтели только на ночь. Ðо, что бы они ни делали и ни говорили, порадовать больного не могли – им ведь была извеÑтна лишь половина его тревог. Ðикому, даже Рону Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹, он не раÑÑказал о Сгубите: он знал, что Рон запаникует, а Гермиона поÑмеетÑÑ. Однако Сгубит ÑвлÑлÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ уже дважды, и вÑÑкий раз за Ñтим Ñледовали проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ Ñмертельным иÑходом: в первый раз его чуть не переехал «ГрандУлет», во второй он упал Ñ Ð¿ÑтидеÑÑти футов. Сгубит что, будет ходить по пÑтам, пока Гарри и в Ñамом деле не умрет? И Гарри веÑÑŒ оÑтаток жизни предÑтоит оглÑдыватьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо? Ð Ñамое ужаÑное – дементоры. При одной мыÑли о них накатывала тошнота и унизительное беÑÑилие. Ð’Ñе говорили, что дементоры чудовищны, но никто, кроме Гарри, не падал от них в обморок… ни у кого в голове не звучало Ñхо криков погибающей матери. Кому принадлежал голоÑ, у Гарри не было Ñомнений. Крик Ñтой женщины возвращалÑÑ Ðº нему Ñнова и Ñнова, пока он лежал по ночам без Ñна, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ лунного Ñвета на потолке. Когда дементоры приблизилиÑÑŒ, перед Гарри пронеÑлиÑÑŒ поÑледние Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ его матери: она пыталаÑÑŒ ÑпаÑти Ñына, а Лорд Вольдеморт хохотал и вÑкоре убил ее… Гарри беÑпокойно задремывал – Ñкользкие гниющие руки, жалобные мольбы, – вздрагивал, проÑыпалÑÑ Ð¸ вновь вÑпоминал мамин голоÑ. Он вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, в понедельник вернувшиÑÑŒ к шумной Ñуете школьной жизни – Ñто отвлекало, хоть и приходилоÑÑŒ ÑноÑить издевательÑтва Драко МалфоÑ. Тот был вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾ Ñлучаю Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð“Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ð°Â». Он наконец-то ÑнÑл повÑзки и праздновал возможноÑÑ‚ÑŒ пользоватьÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ руками, вдохновенно изображаÑ, как Гарри падает Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ñ‹. Ðа первом же занÑтии у Ð—Ð»ÐµÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹ пол-урока раÑхаживал по подземелью, предÑтавлÑÑ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°. Рон в конце концов не выдержал и швырнул в ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ и Ñкользким крокодильим Ñердцем – он попал Малфою в лицо, и Злей вычел у «Гриффиндора» пÑтьдеÑÑÑ‚ баллов. – ЕÑли на защите от Ñил зла Ñнова будет Злей, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÑÑŽ, – заÑвил Рон поÑле обеда на подходе к кабинету Люпина. – ПоÑмотри, кто там, Гермиона. Гермиона заглÑнула в кабинет. – ПорÑдок! ПрофеÑÑор Люпин вернулÑÑ Ðº работе. Похоже, он дейÑтвительно Ñ‚Ñжело болел. ÐŸÐ¾Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ как на вешалке, под глазами залегли глубокие тени; однако он лаÑково улыбнулÑÑ Ñ€ÐµÐ±Ñтам, когда те раÑÑелиÑÑŒ по меÑтам. И тут же на него потоком обрушилиÑÑŒ жалобы. – Ðто нечеÑтно, профеÑÑор Злей только заменÑл, почему он нам задал на дом? – Мы ничего не знаем про оборотней… – …два Ñвитка! – Рвы объÑÑнили профеÑÑору Злею, что мы их еще не проходили? – чуть-чуть нахмурившиÑÑŒ, ÑпроÑил Люпин. Снова поднÑлÑÑ Ð³Ð°Ð»Ð´ÐµÐ¶. – Да, но он Ñказал, что мы очень отÑтали… – …он не Ñлушал… – …целых два Ñвитка! ПрофеÑÑор Люпин улыбнулÑÑ Ñтоль дружному возмущению: – Ðе переживайте. Я поговорю Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Злеем. Сочинение можете не пиÑать. – Ой, – раÑÑтроилаÑÑŒ Гермиона, – а Ñ ÑƒÐ¶Ðµ напиÑала! Урок был очень интереÑный. ПрофеÑÑор Люпин Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð² клаÑÑ Ð°ÐºÐ²Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÐ¼ Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ð¿Ð»ÑŽÑ…Ð¾Ð¼, маленьким и одноногим. Он как будто веÑÑŒ был из дыма, довольно хрупкий и безобидный. – Заманивает путников в Ñ‚Ñ€ÑÑину, – раÑÑказывал Люпин, а ребÑта запиÑывали, – видите, у него на руке фонарик? Он прыгает впереди – люди идут Ñледом, а потом… Финтиплюх очень краÑноречиво пришлепнул ладошкой Ñтекло. Когда прозвонил колокол, вÑе Ñобрали вещи и направилиÑÑŒ к двери, и Гарри тоже, но… – Подожди минутку, Гарри, – позвал Люпин, – мне нужно Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить. Гарри вернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел, как профеÑÑор Люпин накрывает Ñ‚Ñ€Ñпкой аквариум Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ð¿Ð»ÑŽÑ…Ð¾Ð¼. – Мне раÑÑказали о матче, – профеÑÑор Люпин вернулÑÑ Ðº Ñтолу и начал Ñкладывать книжки в портфель, – мне очень жаль, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð°â€¦ ЕÑÑ‚ÑŒ надежда починить? – Ðет, – ответил Гарри, – дерево ее разнеÑло в щепки. Люпин вздохнул. – Дракучую иву поÑадили в тот год, когда Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил в «Хогварц». Мы тогда играли в такую игру – кто Ñумеет подобратьÑÑ Ð¸ потрогать Ñтвол. КончилоÑÑŒ тем, что один мальчик, ДÑйви ПроÑÑтак, чуть глаза не лишилÑÑ, и нам запретили приближатьÑÑ Ðº дереву. ÐÐ¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð°, конечно, не выдержала бы ÑтолкновениÑ. – Рпро дементоров вы Ñлышали? – через Ñилу ÑпроÑил Гарри. Люпин глÑнул на него и отвел глаза. – Да, Ñлышал. По-моему, никто еще не видел профеÑÑора Думбльдора в таком гневе. Дементоры в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтали беÑпокойны… ÑердилиÑÑŒ, что их не пуÑкают на школьный двор… Ты, видимо, упал из-за них? – Да, – призналÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Мгновение он поколебалÑÑ, но вопроÑ, который очень хотелоÑÑŒ задать, выÑкочил раньше, чем Гарри уÑпел прикуÑить Ñзык. – Почему? Почему они на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº дейÑтвуют? Я что, проÑто?.. – СлабоÑÑ‚ÑŒ тут ни при чем, – резко ответил профеÑÑор Люпин, как будто прочитав его мыÑли. – Дементоры дейÑтвуют на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñильнее, потому что Ñ‚Ñ‹ пережил ужаÑÑ‹, каких не выпадало оÑтальным. Луч зимнего Ñолнца проник в клаÑÑ, выÑветив Ñедину Люпина и морщины на его молодом лице. – Дементоры – одни из Ñамых отвратительных Ñозданий на земле. Они наÑелÑÑŽÑ‚ Ñамые темные, Ñамые омерзительные закуты, они процветают там, где царит упадок и отчаÑние, они отовÑюду выÑаÑывают мир, надежду, ÑчаÑтье. Даже муглы их чувÑтвуют, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не видÑÑ‚. Подойди к дементору Ñлишком близко – и очень Ñкоро в тебе не оÑтанетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñветлого, ничего доброго, никаких радоÑтных воÑпоминаний, ничего. ЕÑли ему удаÑÑ‚ÑÑ, дементор будет питатьÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ ÑмоциÑми, пока Ñ‚Ñ‹ Ñам не Ñтанешь таким же… бездушным и злобным. С тобой оÑтанетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ худшее. Рот худших Ñобытий твоей жизни, Гарри, кто угодно упадет Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ñ‹. Тебе абÑолютно нечего ÑтыдитьÑÑ. – Когда они приближаютÑÑ, – Гарри уÑтавилÑÑ Ð² Ñтол, и его горло ÑжалоÑÑŒ, – Ñ Ñлышу, как Вольдеморт убивает мою маму. Люпин потÑнулÑÑ Ðº Гарри, будто хотел взÑÑ‚ÑŒ за плечо, но передумал. Помолчав, Гарри Ñказал горько: – Что они забыли на матче? – ПроголодалиÑÑŒ, – хладнокровно объÑÑнил Люпин и щелкнул заÑтежкой портфелÑ. – Думбльдор не пуÑкал их в школу, Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑких жертв поÑтепенно иÑтощилÑÑ… Видимо, они проÑто не удержалиÑÑŒ от иÑÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ на Ñтадионе-то ÑобралаÑÑŒ толпа. Столько Ñмоций, Ñтолько возбуждениÑ… пир Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð². – Ð’ Ðзкабане, наверное, невыноÑимо, – пробормотал Гарри. Люпин мрачно кивнул: – КрепоÑÑ‚ÑŒ на крошечном оÑтровке поÑреди морÑ, но, чтобы удержать преÑтупников, не нужны ни Ñтены, ни вода – вÑе они и так заперты у ÑÐµÐ±Ñ Ð² головах, и ни одной радоÑтной мыÑли у них нет. БольшинÑтво Ñходит Ñ ÑƒÐ¼Ð° в первые же недели. – Ðо ведь Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк от них Ñбежал, – медленно заметил Гарри. – Он ведь как-то ÑпаÑÑÑ… Портфель ÑоÑкользнул Ñо Ñтола. Люпин быÑтро за ним нагнулÑÑ. – Да, – Ñказал он, выпрÑмлÑÑÑÑŒ, – БлÑк, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, нашел ÑпоÑоб им противоÑтоÑÑ‚ÑŒ. Ðе думал Ñ, что такое возможно… СчитаетÑÑ, что дементоры лишают колдуна Ñилы, еÑли пробыть Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ череÑчур долго… – Ðо вы же отбилиÑÑŒ от дементора в поезде, – вдруг вÑпомнил Гарри. – Можно воздвигнуть некоторую… защиту, – ответил Люпин, – но там был вÑего один дементор. Чем их больше, тем труднее им противоÑтоÑÑ‚ÑŒ. – Какую защиту? – тут же заинтереÑовалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ðµ? – Ðе Ñтану притворÑÑ‚ÑŒÑÑ ÑкÑпертом по борьбе Ñ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, Гарри… ÑовÑем напротив… – Ðо еÑли дементоры Ñнова придут на квидишный матч, надо же мне уметь Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ боротьÑÑ… Люпин поглÑдел в его решительное лицо, поразмыÑлил, а затем Ñказал: – Что ж… ладно. Попробую тебе помочь. Ðо, боюÑÑŒ, Ñ Ñтим придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ до Ñледующего ÑемеÑтра. Перед каникулами у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ дел. ÐекÑтати Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ». Люпин обещал научить защищатьÑÑ Ð¾Ñ‚ дементоров; Гарри, возможно, больше и не придетÑÑ Ñлышать, как умирает мать; кроме того, «Вранзор» в конце ноÑÐ±Ñ€Ñ Ð²Ñ‡Ð¸Ñтую разгромил «Хуффльпуфф»; короче говорÑ, Гарри повеÑелел. «Гриффиндор» не потерÑл шанÑов в борьбе за кубок, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ и не мог Ñебе позволить ни единого поражениÑ. Древ вновь преиÑполнилÑÑ Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð°ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñнергии и заÑтавлÑл команду тренироватьÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° ледÑной дождь, поливавший и в декабре. Ð’ школьном дворе дементоры не поÑвлÑлиÑÑŒ. Гнев Думбльдора надежно удерживал их за воротами. За две недели до конца ÑемеÑтра небо вдруг проÑветлело до оÑлепительной опаловой белизны, а раÑкиÑÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€Ñзь одним прекраÑным утром подернулаÑÑŒ Ñверкающим инеем. Ð’ замке запахло РождеÑтвом. ПрофеÑÑор Флитвик, учитель по заклинаниÑм, уже украÑил Ñвой клаÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ огоньками, которые оказалиÑÑŒ наÑтоÑщими, трепещущими добрыми феÑми. Школьники Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обÑуждали планы на каникулы. И Рон, и Гермиона решили оÑтатьÑÑ Ð² «Хогварце». Рон утверждал, что не в Ñилах вынеÑти две недели в общеÑтве ПерÑи, Гермиона твердила, что ей никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±ÐµÐ· библиотеки, но им не удалоÑÑŒ провеÑти Гарри: Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хотели ÑоÑтавить ему компанию, за что он был им очень благодарен. Ко вÑеобщему (кроме Гарри) воÑторгу, на поÑледние выходные ÑемеÑтра назначили поход в ХогÑмед. – Купим там подарки к РождеÑтву! – обрадовалаÑÑŒ Гермиона. – Маме Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ обÑзательно понравÑÑ‚ÑÑ Ñти мÑтные зубные ниткерÑÑ‹ из «Рахатлукулла»! СмирившиÑÑŒ Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что он будет единÑтвенным третьеклаÑÑником, который не пойдет в ХогÑмед, Гарри одолжил у Древа каталог «Ваша Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð°Â» и решил веÑÑŒ день изучать модели. Ðа тренировках он пользовалÑÑ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ метлой, древней-предревней «Падающей звездой», но она летала медленно и при Ñтом ужаÑно дрыгалаÑÑŒ; Ñвно нужно покупать Ñвою. Ð’ Ñубботу утром, когда вÑе отправилиÑÑŒ в ХогÑмед, Гарри попрощалÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Гермионой, укутанными в шарфы и плащи, в одиночеÑтве поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ мраморной леÑтнице и направилÑÑ Ðº гриффиндорÑкой башне. За окнами валил Ñнег, в замке было очень-очень тихо. – ПÑÑÑÑ‚! Гарри! Он обернулÑÑ. ПоÑреди коридора третьего Ñтажа, из-за Ñтатуи горбатой одноглазой ведьмы, выглÑдывали физиономии Фреда и Джорджа. – Ð’Ñ‹ что тут делаете? – удивилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Почему не в ХогÑмеде? – Мы Ñначала хотели преподнеÑти тебе подарочек к празднику. – Фред загадочно подмигнул. – Зайди-ка… Он кивнул на дверь в пуÑтой клаÑÑ Ñлева от одноглазой Ñтатуи. Гарри вÑлед за близнецами зашел внутрь. Джордж аккуратно прикрыл дверь, обернулÑÑ Ð¸ проÑиÑл. – Заранее поздравлÑем Ñ Ð Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвом, Гарри! Ðто тебе! – объÑвил он. Фред торжеÑтвенно извлек из-под мантии и положил на парту большой, квадратный, очень потрепанный лиÑÑ‚ пергамента, на котором не было ни буковки. Гарри заподозрил, что близнецы, как обычно, шутки шутÑÑ‚. – Ðу и что Ñто такое? – Ðто, Гарри, Ñекрет нашего уÑпеха. – Джордж любовно похлопал по пергаменту. – Конечно, Ñердце разрываетÑÑ â€“ отдавать тебе такую драгоценноÑÑ‚ÑŒ, – Ñказал Фред, – но мы вечером подумали и решили, что тебе нужнее. – Ð’ любом Ñлучае мы давно вÑе выучили наизуÑÑ‚ÑŒ, – продолжил Джордж, – и теперь завещаем тебе. Ðам вообще-то уже не нужно. – Рзачем куÑок пожелтевшего пергамента мне? – ÑпроÑил Гарри. – КуÑок пожелтевшего пергамента! – воÑкликнул Фред, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° и кривÑÑÑŒ, будто Гарри Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñмертельное оÑкорбление. – ОбъÑÑни ему, Джордж. – Ðу… когда мы были в первом клаÑÑе, Гарри, – молодые, беззаботные, наивные… Гарри фыркнул. Какими-какими, а наивными Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ не были никогда. – Ðу, наивнее, чем ÑейчаÑ… мы как-то влипли в иÑторию Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ñ‡ÐµÐ¼â€¦ – Взорвали в коридоре навозную бомбу, а он почему-то так раÑпереживалÑÑ… – …что загнал Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвой кабинет и давай, как вÑегда, угрожать… – …взыÑканием… – …раÑчленением… – …а мы… не могли не заметить, что в одном шкафу приоткрыт Ñщик… Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¹ «КонфиÑкованное. Крайне опаÑное». – Только не говорите… – Губы Гарри раÑползалиÑÑŒ в улыбке. – Ðу а Ñ‚Ñ‹ бы как поÑтупил? – ÑпроÑил Фред. – Джордж его отвлек – кинул еще одну бомбу, – а Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ» Ñщик и Ñхватил. – Вообще-то не преÑтупление, – поÑÑнил Джордж. – Мы думаем, Филч даже не понÑл, как Ñ Ð½ÐµÐ¹ обращатьÑÑ. Ðо, наверно, подозревал, что дело нечиÑто, иначе не Ñтал бы конфиÑковывать. – Рвы знаете, как Ñ Ð½ÐµÐ¹ обращатьÑÑ? – О да! – Фред довольно хмыкнул. – Ðта малышка учила Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ вÑех учителей, вмеÑте взÑÑ‚Ñ‹Ñ…. – Ð’Ñ‹ мне голову морочите, – Ñказал Гарри, недоверчиво глÑÐ´Ñ Ð½Ð° потрепанный пергамент. – Думаешь? – ÑпроÑил Джордж. Он вытащил волшебную палочку, легонько коÑнулÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð³Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° и произнеÑ: – ТоржеÑтвенно клÑнуÑÑŒ, что не затеваю ничего хорошего. И в тот же миг от палочки по пергаменту побежали тонкие чернильные линии. Они переплеталиÑÑŒ, переÑекалиÑÑŒ, заползали в каждый уголок; затем вверху раÑцвели большие витые зеленые буквы, ÑложившиеÑÑ Ð² Ñлова: ГоÑпода Лунат, ЧервехвоÑÑ‚, ÐœÑгколап и РогалиÑ, оÑнователи ОбщеÑтва вÑпомощеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°Ð¼-ÑмутьÑнам, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью предÑтавлÑÑŽÑ‚ Карту Каверзника Карта Каверзника оказалаÑÑŒ подробнейшим планом замка и прилегающей территории. Ðо что замечательнее вÑего, по ней двигалиÑÑŒ крохотные чернильные точки, и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° помечена микроÑкопичеÑкой надпиÑью. ПотрÑÑенный Гарри ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ картой. ÐœÐµÑ‡ÐµÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в левом верхнем углу показывала, что профеÑÑор Думбльдор мерÑет шагами Ñвой кабинет; кошка ÑмотрителÑ, миÑÑÐ¸Ñ ÐорриÑ, крадетÑÑ Ð¿Ð¾ второму Ñтажу; полтергейÑÑ‚ Дрюзг болтаетÑÑ Ð² трофейной. Гарри раÑÑматривал знакомые коридоры, и его глазам открылоÑÑŒ кое-что интереÑное. Ðа карте обнаружилиÑÑŒ переходы, где он никогда не бывал. И многие, кажетÑÑ, вели… – ПрÑмиком в ХогÑмед, – подтвердил Фред, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ по одному такому пути. – Ð’Ñего Ñемь. Значит, так. Филч знает про Ñти четыре, – он показал на карте, – но мы Ñовершенно уверены, что только нам извеÑтно про вот Ñти. Сюда, за зеркало на четвертом Ñтаже, не ходи. До прошлой зимы проход был, но теперь обвалилÑÑ. ПолноÑтью перекрыт. И врÑд ли кто пользовалÑÑ Ð²Ð¾Ñ‚ Ñтим, потому что у входа раÑтет Ð”Ñ€Ð°ÐºÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ð²Ð°. Рвот Ñтот, вот здеÑÑŒ, ведет прÑмо в погреб «Рахатлукулла». ЗдеÑÑŒ-то мы Ñто раз шлÑлиÑÑŒ. И, как Ñ‚Ñ‹, может быть, заметил, вход как раз напротив Ñтого клаÑÑа, у бабули в горбе. – Лунат, ЧервехвоÑÑ‚, ÐœÑгколап и РогалиÑ, – вздохнул Джордж, погладив заголовок карты. – Мы им так обÑзаны. – Благородные мужи, немало потрудившиеÑÑ, чтобы помочь подраÑтающему поколению нарушителей закона, – патетичеÑки Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ñ€ÐµÐ´. – Да, еще, – Ñказал Джордж. – Ðе забывай поÑле иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтирать изображение… – Рто кто угодно увидит, – предупредил Фред. – Стукни по ней еще раз и Ñкажи: «Проделка удалаÑÑŒ!» Изображение иÑчезнет. – Ртеперь, юный Гарри, – Фред неподражаемо передразнил ПерÑи, – Ñтупай и помни, что Ñледует вÑегда веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. – УвидимÑÑ Ð² «Рахатлукулле», – подмигнул Джордж. И близнецы, довольно ухмылÑÑÑÑŒ, вышли из клаÑÑа. Гарри не Ñводил глаз Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑной карты. Он Ñледил за крошечной чернильной миÑÑÐ¸Ñ ÐÐ¾Ñ€Ñ€Ð¸Ñ â€“ она повернула налево и задержалаÑÑŒ понюхать что-то на полу. ЕÑли Филч и впрÑмь не знает… Гарри вовÑе не нужно будет проходить мимо дементоров… И однако, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° воÑторг, в мозгу вдруг вÑплыли Ñлова, однажды Ñказанные миÑтером Уизли: «Ðе доверÑй тому, что ÑпоÑобно мыÑлить, еÑли не понимаешь, где у него мозги». МиÑтер Уизли предоÑтерегал как раз против таких опаÑных магичеÑких предметов… Ð’ÑпомощеÑтвование колдунам-ÑмутьÑнам… но Гарри ведь проÑто хочет попаÑÑ‚ÑŒ в ХогÑмед – он не планирует краÑÑ‚ÑŒ, не ÑобираетÑÑ Ð½Ð¸ на кого нападать… да и Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ пользовалиÑÑŒ картой много лет, и ничего Ñтрашного не произошло… Гарри пальцем проÑледил маршрут до «Рахатлукулла». И затем вдруг, Ñловно по приказу, Ñкатал пергамент, заÑунул под мантию и броÑилÑÑ Ðº двери. Приоткрыл ее на пару дюймов. Снаружи никого. Гарри очень оÑторожно выÑкользнул из клаÑÑа и прошмыгнул за Ñтатую одноглазой ведьмы. Что дальше? Он Ñнова доÑтал карту и, к Ñвоему изумлению, увидел, что на ней поÑвилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ°, Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Â«Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ Поттер». Она ÑтоÑла точно там, где и наÑтоÑщий Гарри, поÑреди коридора на третьем Ñтаже. Гарри вглÑделÑÑ. Его маленькое чернильное «Ñ» поÑтучало по Ñтатуе микроÑкопичеÑкой волшебной палочкой. Гарри поÑлушно доÑтал палочку и поÑтучал по Ñтатуе. Ðичего не произошло. Он Ñнова поÑмотрел на карту. Изо рта чернильного Гарри Поттера вылетел крошечный пузырек. Внутри поÑвилоÑÑŒ Ñлово: «ДиÑÑендиум». – ДиÑÑендиум! – прошептал Гарри, вновь поÑтучав по ведьме. Горб Ñтатуи открылÑÑ â€“ в дыру мог проÑкользнуть только очень худой человек. Гарри быÑтро оглÑделÑÑ, ÑпрÑтал карту под одежду, Ñунул в проход голову, а затем пролез целиком. Он Ñъехал довольно глубоко вниз по Ñкользкому каменному желобу и приземлилÑÑ Ð½Ð° холодную Ñырую землю. Ð’Ñтал, оÑмотрелÑÑ. Кругом тьма – хоть глаз выколи. Гарри взÑл палпотрудивочку, шепнул: «ЛюмоÑ!» – и увидел, что находитÑÑ Ð² очень узком и низком землÑном тоннеле. Он поÑтучал по карте кончиком палочки и шепнул: «Проделка удалаÑÑŒ!» Изображение иÑчезло. Гарри аккуратно Ñкатал пергамент и ÑпрÑтал под мантию; Ñердце бешено колотилоÑÑŒ. Ð’ воÑторге и Ñтрахе он тронулÑÑ Ð² путь. Тоннель изгибалÑÑ, изворачивалÑÑ Ð¸ более вÑего Ñмахивал на нору гигантÑкого кролика. Гарри торопливо шагал, ÑпотыкаÑÑÑŒ на неровном полу и выÑтавив палочку перед Ñобой. Ðто длилоÑÑŒ вечноÑÑ‚ÑŒ, но Гарри утешала мыÑль о «Рахатлукулле». Прошел как будто чаÑ, и тоннель начал подниматьÑÑ. ЗадыхаÑÑÑŒ, Гарри поднажал. Лицо горело, ноги были ледÑными. Через деÑÑÑ‚ÑŒ минут он оказалÑÑ Ñƒ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¸Ñточенной каменной леÑтницы, уходившей куда-то ввыÑÑŒ. СтараÑÑÑŒ не шуметь, Гарри Ñтал подниматьÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ноги. Сто Ñтупенек, двеÑти Ñтупенек, он уже потерÑл Ñчет, леÑтница не кончалаÑь… и вдруг он треÑнулÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ обо что-то твердое. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, крышка люка. Гарри оÑтановилÑÑ, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ и приÑлушиваÑÑÑŒ. Сверху ни звука не доноÑилоÑÑŒ. Очень оÑторожно он толкнул крышку и выглÑнул в щель. Перед ним был погреб – Ñплошь деревÑнные Ñщики и корзины. Гарри выбралÑÑ Ð¸ опуÑтил крышку на меÑто – она идеально ÑливалаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ полом, и не разглÑдишь, где она вообще. Гарри медленно прокралÑÑ Ðº деревÑнной леÑтнице. Теперь он Ñлышал наверху голоÑа, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶ о колокольчике и хлопках двери. ÐедоумеваÑ, что же делать дальше, Гарри уÑлышал, как дверь открылаÑÑŒ где-то Ñ€Ñдом; кто-то ÑобиралÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. – ПринеÑи еще коробку желейных улиток, дорогой, там уже вÑе Ñмели… – Ñказал женÑкий голоÑ. По леÑтнице ÑпуÑкалиÑÑŒ чьи-то ноги. Гарри шмыгнул за огромную корзину и затаилÑÑ. УÑлышал, как у дальней Ñтены переÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñщики. Может быть, другого шанÑа не предÑтавитÑÑ… БыÑтро и беÑшумно Гарри выÑкользнул из ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ взлетел по леÑтнице; оглÑнувшиÑÑŒ, он увидел между Ñщиков необъÑтную Ñпину и ÑиÑющую лыÑину. Он добралÑÑ Ð´Ð¾ двери на вершине леÑтницы, проÑкользнул туда и очутилÑÑ Ð·Ð° прилавком «Рахатлукулла». ПригнулÑÑ, прокралÑÑ Ð²Ð±Ð¾Ðº и лишь тогда выпрÑмилÑÑ. Ð’ кондитерÑкой было Ñтолько школьников из «Хогварца», что никто не обратил на Гарри вниманиÑ. Он ÑмешалÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾Ð¹, оглÑделÑÑ Ð¸ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдержал Ñмех, вообразив, какое выражение разлилоÑÑŒ бы по Ñвиной физиономии Дудли, еÑли бы он увидел, где Гарри ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ. БеÑконечные полки были заÑтавлены Ñамыми аппетитными лакомÑтвами, какие только можно Ñебе предÑтавить. Сливочные плитки нуги, Ñверкающие розовые кубики кокоÑового льда, толÑтые, медового цвета ириÑки; Ñотни уложенных ровными Ñ€Ñдами шоколадок; Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ° вÑевкуÑных орешков и еще одна – Ñ ÑˆÐ¸Ð¿ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼Ð¸ шмельками; летательные шербетовые пузыри, о которых раÑÑказывал Рон; вдоль другой Ñтены – ÑладоÑти Ñо ÑпецÑффектами: надувачка ДрублиÑа (наполнÑÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñƒ голубыми пузырÑми, которые по многу дней не лопалиÑÑŒ), Ñтранные щепочки мÑтных зубных ниткерÑов, крохотные черные перечные поÑтрелÑки («Порази друзей огнем!»), мышки-льдышки («Ваши зубки зазудÑÑ‚, заÑтучат и заÑкрипÑÑ‚!»), мÑтные кремовые шарики в форме жаб («еÑтеÑтвенно Ñкачут в животе!»), хрупкие Ñахарные Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¸ взрывофетки. Гарри протиÑнулÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ какими-то шеÑтиклаÑÑниками и увидел вывеÑку в Ñамом дальнем углу: «Странные вкуÑы». Под ней у подноÑа леденцов Ñо вкуÑом крови ÑтоÑли Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹. Гарри подкралÑÑ Ðº ним. – Брр, нет, Гарри Ñто не понравитÑÑ, Ñто, наверно, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð², – говорила Гермиона. – Ð Ñто? – Рон Ñунул ей под Ð½Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÑƒ Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð½ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ гроздьÑми. – Вот уж точно нет, – Ñказал Гарри. Рон чуть не выронил банку. – Гарри! – взвизгнула Гермиона. – Ты как здеÑÑŒ оказалÑÑ? Как… откуда… – Ух Ñ‚Ñ‹! – Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом воÑкликнул Рон. – Ты научилÑÑ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ! – Ðет, конечно, – ответил Гарри. Понизив голоÑ, чтобы шеÑтиклаÑÑники не уÑлышали, он раÑÑказал друзьÑм про Карту Каверзника. – Рпочему Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ не подарили Ñту карту мне? – возмутилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Я же их брат! – Ðо ведь Гарри не оÑтавит ее у ÑебÑ! – Похоже, Ñама Ñта мыÑль казалаÑÑŒ Гермионе нелепой. – Он отдаÑÑ‚ ее профеÑÑору Макгонаголл, правда, Гарри? – Ðичего подобного! – возмутилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. – Ты что, Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошла? – Рон выпучил глаза на Гермиону. – Отдать такую вещь? – ЕÑли Ñ ÐµÐµ отдам, придетÑÑ Ñказать, откуда она у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·ÑлаÑÑŒ! Филч узнает, что ее украли Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼! – Ркак же Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк? – прошипела Гермиона. – Вдруг он по Ñтим тоннелÑм в школу пробираетÑÑ? Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ знать! – Он не ходит по тоннелÑм, – поÑпешно Ñказал Гарри. – Ðа карте вÑего Ñемь проходов, так? Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ утверждают, что Филч знает про четыре. ОÑтаетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸. Один завалило, так что никто не пройдет. У входа во второй раÑтет Ð”Ñ€Ð°ÐºÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ð²Ð° – туда тоже не войдешь. Рпо третьему Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» и… как вам Ñказать… очень трудно разглÑдеть вход внизу, в погребе, так что, еÑли только БлÑк про Ñтот тоннель не знает… Гарри задумалÑÑ. РеÑли БлÑк знает? Рон между тем многозначительно кашлÑнул и указал на объÑвление Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹ Ñтороны двери в кондитерÑкую. ПО Ð ÐСПОРЯЖЕÐИЮ МИÐИСТЕРСТВРМÐГИИ Уважаемые поÑетители! Ðапоминаем вам, что, вплоть до дальнейшего раÑпорÑжениÑ, улицы ХогÑмеда поÑле заката ежедневно патрулируютÑÑ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð° предоÑторожноÑти принÑта Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ уÑÐ¸Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти жителей деревни и будет отменена поÑле поимки СириуÑа БлÑка. Рекомендуем вам завершать покупки до темноты. ВеÑелого РождеÑтва! – Видишь? – тихо ÑпроÑил Рон. – ИнтереÑно, как Ñто БлÑк прорветÑÑ Ð² «Рахатлукулл», еÑли Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ ÐºÐ¸ÑˆÐ¼Ñ ÐºÐ¸ÑˆÐ¸Ñ‚ дементорами. И вообще, хозÑева «Рахатлукулла» уÑлышат, еÑли кто-то к ним вломитÑÑ, правда? Они ведь живут над лавкой! – Да, но… но… – Гермиона иÑкала повод возразить. – Слушай, Гарри вÑе равно Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð² ХогÑмед. У него не подпиÑано разрешение! ЕÑли кто узнает, у него будут огромные неприÑтноÑти! И Ñолнце еще не зашло… что, еÑли Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк поÑвитÑÑ ÑегоднÑ? СейчаÑ? – И вот прÑмо Ñразу увидит Гарри Ñреди Ñнегов, – Рон кивнул на решетчатые окна, за которыми кружила метель. – БроÑÑŒ, Гермиона. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтво. Гарри заÑлужил отдых. Гермиона в крайнем ÑмÑтении закуÑила губу. – Ты на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑешь? – улыбнулÑÑ ÐµÐ¹ Гарри. – Ой… разумеетÑÑ, нет… но, чеÑтно, Гарри… – Как тебе шипучие шмельки? – Рон Ñхватил Гарри и повлек его за Ñобой к бочке. – Ржелейные улитки? РкиÑлотные леденцы? Фред Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ угоÑтил – мне тогда было Ñемь, – и леденец прожег мне дырку в Ñзыке! Помню, мама отÑтегала его метлой. – Рон мечтательно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° коробку Ñ ÐºÐ¸Ñлотными леденцами. – Как думаете, Фред попробует тараканьи гроздьÑ, еÑли Ñказать, что Ñто арахиÑ? Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ раÑплатилиÑÑŒ за ÑладоÑти, и вÑе трое вышли из «Рахатлукулла». ХогÑмед походил на рождеÑтвенÑкую картинку: крытые Ñоломой домики и магазинчики замело иÑкриÑтым Ñнегом, на дверÑÑ… виÑели венки из оÑтролиÑта, на деревьÑÑ… горели заколдованные Ñвечи. Гарри поежилÑÑ: в отличие от друзей он был без плаща. Они шли по улице, нагнув головы против ветра. Рон и Гермиона выкрикивали Ñквозь шарфы: – Ðто почта… – Вон там Зонко… – Можно поднÑÑ‚ÑŒÑÑ Ðº Шумному Шалману… – Знаете что? – Ñказал Рон, Ñтуча зубами. – Может, зайдем в «Три метлы», выпьем уÑладÑлÑ? Гарри не потребовалоÑÑŒ упрашивать: ветер пробирал до коÑтей, а руки закоченели. РебÑта перешли улицу и вÑкоре уже Ñтупили в крохотный трактирчик. Внутри толпилÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´, было дымно, шумно и тепло. За Ñтойкой фигуриÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð¾Ñ‡ÐºÐ° обÑлуживала каких-то буÑнов. – Ðто мадам РоÑмерта, – Ñказал Рон. – Я пойду, возьму уÑладÑль, ладно? – добавил он, Ñлегка покраÑнев. Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ прошли в глубь зала к Ñвободному Ñтолику между окном и Ñимпатичной елочкой у камина. Через пÑÑ‚ÑŒ минут поÑвилÑÑ Ð Ð¾Ð½ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пениÑтыми кружками горÑчего уÑладÑлÑ. – СчаÑтливого РождеÑтва! – Рон поднÑл кружку. Гарри от души глотнул. УÑладÑль оказалÑÑ Ð±Ð¾Ð¶ÐµÑтвен и мгновенно Ñогрел его изнутри. Внезапный ÑквознÑк взъерошил Гарри волоÑÑ‹ – дверь в «Три метлы» Ñнова отворилаÑÑŒ. Гарри глÑнул поверх кружки и поперхнулÑÑ. Ðа пороге паба в Ñнежном вихре поÑвилиÑÑŒ профеÑÑора Макгонаголл и Флитвик. Следом вошел Огрид – он увлеченно беÑедовал Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ñоким дородным гоÑподином в лаймовом котелке и полоÑатом плаще – миниÑтром магии КорнелиуÑом Фуджем. Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ без Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ ладонÑми Гарри на макушку и затолкали его под Ñтол. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° корточках Ñ Ð¿ÑƒÑтой кружкой в руках, Гарри, обкапанный уÑладÑлем, Ñледил, как ноги учителей и миниÑтра подошли к Ñтойке бара, поÑтоÑли, а затем развернулиÑÑŒ и направилиÑÑŒ к нему. Откуда-то Ñверху донеÑÑÑ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚ Гермионы: – МобилиарбуÑ! РождеÑтвенÑÐºÐ°Ñ ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° приподнÑлаÑÑŒ над полом, проплыла вбок и Ñ Ð¼Ñгким шелеÑтом приземлилаÑÑŒ напротив, Ñкрыв ребÑÑ‚ от поÑторонних глаз. Сквозь гуÑтые нижние ветви Гарри увидел, как ножки четырех Ñтульев отодвинулиÑÑŒ от ÑоÑеднего Ñтола, а затем донеÑлоÑÑŒ крÑхтение и пыхтение – ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ миниÑÑ‚Ñ€ раÑÑаживалиÑÑŒ. Подошли еще чьи-то ноги в блеÑÑ‚Ñщих бирюзовых туфлÑÑ… на шпильках. ЖенÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñказал: – Ледникола… – Ðто мне, – раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑора Макгонаголл. – Четыре пинты глинтмеда… – СпаÑибочки, РоÑмерта, – поблагодарил Огрид. – СодоваÑ, вишневый Ñироп, лед, зонтик… – Ммм! – только и Ñказал профеÑÑор Флитвик, причмокнув губами. – Стало быть, краÑноÑмородиновый ром ваш, миниÑÑ‚Ñ€. – Благодарю, РоÑмерта, дорогуша, – ответил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶Ð°. – ПриÑтно видеть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñнова, милаÑ. Ðе выпьешь Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? Возьми Ñебе что-нибудь и приÑоединÑйÑÑ… – Сердечно благодарна, миниÑÑ‚Ñ€. Гарри проводил глазами Ñверкающие каблучки – они отошли и вновь вернулиÑÑŒ. Сердце доÑтавлÑло маÑÑу неудобÑтв, колотÑÑÑŒ в Ñамом горле. Как же он не Ñообразил, что у преподавателей ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ поÑледнÑÑ Ñуббота ÑемеÑтра? Долго они будут тут Ñидеть? Ему же нужно уÑпеть обратно в «Рахатлукулл», еÑли он вообще хочет вернутьÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² школу… Ð Ñдом нервно дернулаÑÑŒ нога Гермионы. – Так какими же Ñудьбами в наших краÑÑ…, миниÑÑ‚Ñ€? – любезно поинтереÑовалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ РоÑмерты. Гарри увидел, как нижнÑÑ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ плотного тела Фуджа развернулаÑÑŒ на Ñтуле. Видимо, проверÑл, не подÑлушивает ли кто. Затем он тихо ответил: – Сама понимаешь, дорогаÑ, – Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк. Ðадо думать, Ñ‚Ñ‹ в курÑе, что было в школе на Ð¥Ñллоуин? – Доходили Ñлухи, – призналаÑÑŒ мадам РоÑмерта. – Ты что, по вÑему пабу раззвонил, Огрид? – укоризненно ÑпроÑила профеÑÑор Макгонаголл. – Рвы думаете, миниÑÑ‚Ñ€, что БлÑк вÑе еще где-то здеÑÑŒ? – прошептала мадам РоÑмерта. – Уверен, – коротко броÑил Фудж. – Рвы знаете, что дементоры уже два раза обыÑкивали мой трактир? – резковато оÑведомилаÑÑŒ мадам РоÑмерта. – Ð’Ñех поÑетителей раÑпугали… Ðто очень плохо Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑа, миниÑÑ‚Ñ€. – РоÑмерта, милаÑ, мне они тоже не нравÑÑ‚ÑÑ, – ÑмутилÑÑ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶. – Ðо Ñто Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð° предоÑторожноÑти… ужаÑно, но что поделаешь… Я только что вÑтречалÑÑ Ñ Ð¸Ñ… предÑтавителÑми. Они Ñтрашно злы на Думбльдора – почему он не пуÑкает их на территорию школы. – Еще не хватало! – возмутилаÑÑŒ профеÑÑор Макгонаголл. – Как нам учить детей, еÑли вокруг будут кружить Ñти чудовища? – Вот-вот! – Ñкрипнул крошечный Флитвик, Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ в футе над полом. – И тем не менее, – возразил Фудж, – они здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы защитить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ еще больших неприÑтноÑтей… Ðам вÑем извеÑтно, на что ÑпоÑобен БлÑк… – Рзнаете, мне до Ñих пор не веритÑÑ, – задумчиво протÑнула мадам РоÑмерта. – Уж на кого-кого, а на СириуÑа БлÑка никогда бы не подумала, что он переметнетÑÑ Ðº Ñилам зла… Я же его помню еще мальчиком, когда он в «Хогварце» училÑÑ. ЕÑли бы в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ кто Ñказал, кем выраÑтет БлÑк, Ñ Ð±Ñ‹ решила, что Ñтот кто-то перебрал глинтмеда. – Ты и половины не знаешь, РоÑмерта, – проворчал Фудж. – Худшего почти никто не знает. – Худшего? – оживившиÑÑŒ, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом переÑпроÑила мадам РоÑмерта. – Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, хуже убийÑтва тех неÑчаÑтных? – Именно Ñто Ñ Ð¸ хочу Ñказать, – подтвердил Фудж. – Я не верю. Что может быть хуже? – Ты говоришь, что помнишь его школьником, РоÑмерта, – вполголоÑа произнеÑла профеÑÑор Макгонаголл. – Ð Ñ‚Ñ‹ помнишь, кто был его лучшим другом? – Конечно, – хохотнула РоÑмерта. – Ðе разлей вода! Я их Ñтолько раз здеÑÑŒ видела – о-о-о, как же они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмешили! Вот была парочка клоунов, Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€! Гарри Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ уронил кружку. Рон его пнул. – Именно, – Ñказала профеÑÑор Макгонаголл. – БлÑк и Поттер. Заводилы. Оба талантливые – да что там, иÑключительно талантливые, – хотÑ, должна Ñказать, других таких баламутов Ñ, пожалуй, и не припомню. – Ðу почему, – гоготнул Огрид. – Фред и Джордж Уизли Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ бы запроÑто поÑоперничали. – ПрÑмо как Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸! – прозвенел голоÑок Флитвика. – Ðеразлучники! – Еще бы, – подхватил Фудж. – Поттер доверÑл БлÑку как никому из друзей. И поÑле школы ничего не изменилоÑÑŒ. БлÑк был шафером на Ñвадьбе Лили и ДжеймÑа. Потом Ñтал креÑтным отцом Гарри. Гарри, конечно, не знает. Сами понимаете, каково бы ему было узнать. – Потому что БлÑк оказалÑÑ Ð² команде Сами-Знаете-Кого? – прошептала мадам РоÑмерта. – Даже хуже, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ… – Фудж еще понизил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ тихо зарокотал: – Ðемногие в курÑе, но Поттерам было извеÑтно, что Сами-Знаете-Кто за ними охотитÑÑ. Думбльдор, который неуÑтанно боролÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Сами-Знаете-Кого, Ñоздал Ñеть веÑьма полезных оÑведомителей. Получив информацию от одного из них, он тут же предупредил Лили Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом. Чтобы ÑпрÑталиÑÑŒ. Ðо, конечно, от Сами-Знаете-Кого так проÑто не укроешьÑÑ. Думбльдор поÑоветовал Поттерам применить ЗаклÑтие ВерноÑти. – Ркак оно дейÑтвует? – заинтереÑовалаÑÑŒ мадам РоÑмерта, от любопытÑтва задыхаÑÑÑŒ. ПрофеÑÑор Флитвик прочиÑтил горло. – Ðа редкоÑÑ‚ÑŒ Ñложное заклинание, – Ñкрипуче Ñказал он. – Заключает тайну внутрь одной-единÑтвенной живой души. Информацию прÑчут в избранном человеке – Хранителе Тайны, – и Ñ Ñтой минуты ее невозможно раÑкрыть. РазумеетÑÑ, еÑли Хранитель Ñам не выдаÑÑ‚. ЕÑли бы Хранитель Тайны молчал, Сами-Знаете-Кто мог бы годами иÑкать Лили и ДжеймÑа в их деревне и не нашел бы, даже уткнувшиÑÑŒ ноÑом в окно их гоÑтиной! – РБлÑк был Хранителем Тайны Поттеров? – прошептала мадам РоÑмерта. – РазумеетÑÑ, – ответила профеÑÑор Макгонаголл. – Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€ заверил Думбльдора, что БлÑк Ñкорее умрет, чем предаÑÑ‚, что БлÑк тоже ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€ÑтатьÑÑ… Ðо Думбльдор вÑе равно волновалÑÑ. Помню, предлагал Поттерам ÑÐµÐ±Ñ Ð² Хранители. – Он подозревал БлÑка? – ахнула мадам РоÑмерта. – Он был уверен, что какой-то близкий к Поттерам человек информирует Сами-Знаете-Кого об их перемещениÑÑ…, – мрачно ответила профеÑÑор Макгонаголл. – СобÑтвенно, он тогда уже некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð», что кто-то из наших Ñтал доноÑчиком и много чего передает Сами-Знаете-Кому. – Ðо Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€ наÑтоÑл, чтобы Хранителем был СириуÑ? – ÐаÑтоÑл, – удрученно подтвердил Фудж. – Рпотом… не прошло и недели поÑле Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð—Ð°ÐºÐ»ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñти… – БлÑк их предал? – в ужаÑе выдохнула мадам РоÑмерта. – Да, предал. БлÑк уÑтал от роли двойного агента, он уже готов был открыто заÑвить о переходе на Ñторону Сами-Знаете-Кого и, видимо, решил приурочить Ñто к гибели Поттеров. Ðо, как мы вÑе знаем, Сами-Знаете-Кто нашел Ñвою погибель в малыше Гарри. ЛишившиÑÑŒ колдовÑкой Ñилы, Ñмертельно оÑлабевший, Сами-Знаете-Кто иÑчез. И оÑтавил БлÑка в веÑьма неприÑтном положении: только он показал Ñвое иÑтинное лицо, как его хозÑин тут же оказалÑÑ Ð½Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ€Ð³Ð½ÑƒÑ‚. Выбора не было, БлÑк ударилÑÑ Ð² бега… – ГрÑзный, вонючий предатель! – бухнул Огрид, да так громко, что половина поÑетителей в баре иÑпуганно притихла. – Ш-ш-ш! – шикнула профеÑÑор Макгонаголл. – Да Ñ Ð¶ его там повÑтречал! – забаÑил Огрид. – Я ж ведь поÑледний, кто его видал перед убивÑтвом вÑех тех людей! Ðто ж Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð» Гарри из дома, когда Лили Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом убили! Вытащил беднÑжечку Ñ-под развалин, на лбешничке вот Ñтакий шрамина… а тут ÑвлÑетÑÑ Ñта гадина, Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк, на Ñвоем летающем мотоцикле, ну, на каком он вÑегда летал, помните? Рмне-то и в башку не вÑтупи, чего он там ошиваетÑÑ. Я ж не в курÑе был, что Лили Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом его Хранителем Тайны назначили. Думал, он проÑлышал про нападение Сами-Знаете-Кого и примчалÑÑ Ð½Ð° помощь. Белый веÑÑŒ был, Ñ‚Ñ€ÑÑÑÑ. Ð Ñ-то, дубина! Знаете, чего Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»? УТЕШÐЛ УБИВЦРИ ПРЕДÐТЕЛЯ! – Огрид, прошу тебÑ! – умолÑюще воÑкликнула профеÑÑор Макгонаголл. – Говори тише! – Откуда ж мне было знать, что он вовÑе не горюет об Лили Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом? Он об Сами-Знаете-Ком горевал! Рпотом мне и говорит: «Отдай Гарри мне, Огрид, Ñ ÐµÐ³Ð¾ креÑтный, Ñ Ð¾ нем позабочуÑь…» Ха! Ðу, да у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð· был от Думбльдора, Ñ Ñ‚Ð°Ðº и ответил, нет, мол, Думбльдор Ñказал, тащи Гарри к дÑдьке Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹. БлÑк заÑпорил, а потом ÑдалÑÑ. Бери, грит, мой мотоцикл, отвезешь. Мне, говорит, он больше не нужен… Ðу как Ñ Ð½Ðµ допер, что он чего-то затевает? Он же колымагу Ñвою проÑто обожал, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ж мне-то ее отдавать? С какой Ñтати она ему не нужна ÑделалаÑÑŒ? Рить штука в том, что мотоцикл легко выÑледить. Думбльдор же знал, что БлÑк Хранитель Тайны. БлÑк и понÑл, надо бежать, у него, может, пара чаÑов, пока миниÑтерÑтво не ÑнарÑдило погоню… Рчего б было, еÑли б Ñ ÐµÐ¼Ñƒ отдал Гарри, а?! СброÑил бы небоÑÑŒ Ñиротинку Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð° где-нибудь над морем, и адью-покедова! Ð Ñто ведь Ñын лучшего друга! Только Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñкажу: когда колдун переходит к Ñилам зла, ему тогда никого и ничего уж не жалко… ПоÑле Ñтой иÑтории повиÑло Ñ‚ÑгоÑтное молчание. Потом мадам РоÑмерта Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñказала: – Ðо ему не удалоÑÑŒ ÑкрытьÑÑ, голубчику! МиниÑтерÑтво магии Ñхватило его на Ñледующий же день! – Увы, заÑлуга вовÑе не миниÑтерÑтва, – горько возразил Фудж, – а малыша Питера. Питера Петтигрю – тоже друга Поттеров. Он тогда обезумел от Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¸, знаÑ, что БлÑк был Хранителем Тайны Поттеров, броÑилÑÑ Ð¸Ñкать его Ñам. – Петтигрю… такой толÑÑ‚Ñчок, хвоÑтом за Поттером и его компанией таÑкалÑÑ? – ÑпроÑила мадам РоÑмерта. – Боготворил БлÑка и Поттера, – поÑÑнила профеÑÑор Макгонаголл, – хоть Ñам не того полета, не очень ÑпоÑобный. Должна Ñказать, Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° Ñ Ð½Ð¸Ð¼ веÑьма Ñтрога. Ð’Ñ‹, конечно, понимаете, как… как Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ñожалею… – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее вдруг Ñтал наÑморочный. – Ðу-ну, Минерва, – мÑгко ответил Фудж, – Петтигрю погиб героем. Свидетели – муглы, конечно, потом пришлоÑÑŒ памÑÑ‚ÑŒ им Ñтирать – раÑÑказали, как он загнал БлÑка в угол. ГоворÑÑ‚, он рыдал: «Лили Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом, СириуÑ! Как Ñ‚Ñ‹ мог?» И полез за палочкой. РазумеетÑÑ, БлÑк его опередил. Петтигрю разнеÑло на куÑочки… ПрофеÑÑор Макгонаголл выÑморкалаÑÑŒ и Ñказала гнуÑаво: – Глупыш… дурачок… дуÑлÑнт он был никудышный… надо было ему дождатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавителей миниÑтерÑтва… – Ð Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ вам, ежели б Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ БлÑка первым, Ñ Ð± не Ñтал цацкатьÑÑ Ñо вÑÑкими палочками! Я б его голыми – руками – на куÑки бы – разорвал! – прорычал Огрид. – Ðе придумывай, Огрид, – резко оборвал Фудж. – Только у ребÑÑ‚ из ударного колдульона бригады защиты магичеÑкого правопорÑдка был ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑправитьÑÑ Ñ Ð‘Ð»Ñком, оÑобенно когда его загнали в угол. Я тогда был младшим миниÑтром в департаменте магичеÑких катаÑтроф и на меÑто убийÑтва попал одним из первых. Я… Ñ Ñтого никогда не забуду. До Ñих пор иногда ÑнитÑÑ. ПоÑреди улицы воронка, такой глубины, что канализацию прорвало. Кругом куÑки тел. Муглы кричат. РБлÑк Ñтоит поÑреди вÑего и хохочет, а перед ним лежит то, что оÑталоÑÑŒ от Петтигрю… Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ неÑколько… неÑколько фрагментов… Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶Ð° оборвалÑÑ. ПÑÑ‚ÑŒ ноÑов выÑморкалиÑÑŒ разом. – Вот так, РоÑмерта, – в Ð½Ð¾Ñ Ñказал Фудж. – БлÑка забрали двадцать ребÑÑ‚ из бригады защиты магичеÑкого правопорÑдка, Петтигрю наградили орденом Мерлина первой Ñтепени, что, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, хоть немного утешило его бедную мать. РБлÑк Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор Ñидел в Ðзкабане. Мадам РоÑмерта Ñ‚Ñжело вздохнула. – Ð Ñто правда, что он ÑумаÑшедший, миниÑÑ‚Ñ€? – Хотел бы Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ в Ñтом уверен, – не Ñразу ответил Фудж. – БезуÑловно, поÑле Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина в нем развинтилиÑÑŒ какие-то винтики. РазумеетÑÑ, убийÑтво Петтигрю и вÑех Ñтих неÑчаÑтных муглов – поÑтупок отчаÑвшегоÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, оказавшегоÑÑ Ð² тупике, жеÑтокий и беÑÑмыÑленный. Ðо когда Ñ Ð¿Ð¾Ñледний раз приезжал Ñ Ð¸Ð½Ñпекцией в Ðзкабан, Ñ Ð²ÑтречалÑÑ Ñ Ð‘Ð»Ñком. Знаете, большинÑтво заключенных только бормочут Ñебе под Ð½Ð¾Ñ Ð² темноте, ничего не понимают… но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¾, наÑколько нормальным казалÑÑ Ð‘Ð»Ñк. Говорил Ñо мной вполне разумно. Я прÑмо вÑтревожилÑÑ. Ему как будто было проÑто Ñкучно – он даже ÑпроÑил, прочитал ли Ñ ÑƒÐ¶Ðµ газету, Ñпокойно так… Ñказал, давно не видел кроÑÑвордов. ПризнаюÑÑŒ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñовершенно потрÑÑло, Ñколь мало повлиÑли азкабанÑкие Ñтражники на БлÑка, – и ведь его охранÑли гораздо Ñтроже других. Дементоры ÑтоÑли за дверью днем и ночью. – Рзачем, как вы думаете, он Ñбежал? – ÑпроÑила мадам РоÑмерта. – Ð’ÑемилоÑтивое небо, неужели Сами-Знаете-Кого разыÑкивать? – ОÑмелюÑÑŒ предположить, что Ñто его… Ñ-Ñ-Ñ… программа макÑимум, – уклончиво ответил Фудж. – Ðо мы надеемÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ БлÑка гораздо раньше. Должен Ñказать, что одинокий, вÑеми забытый Сами-Знаете-Кто – Ñто одно, но верните ему Ñамого преданного Ñлугу, и Ñтрашно подумать, как быÑтро он подниметÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒâ€¦ Стекло тихонько звÑкнуло о дерево. Кто-то поÑтавил Ñтакан на Ñтол. – Знаете, КорнелиуÑ, еÑли хотите уÑпеть на ужин Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, нам пора возвращатьÑÑ Ð² замок, – Ñказала профеÑÑор Макгонаголл. Одна за другой пары ног принÑли на ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ Ñвоих владельцев; Ñверху упали подолы плащей, а Ñверкающие каблучки мадам РоÑмерты ÑкрылиÑÑŒ за Ñтойкой бара. Дверь в «Три метлы» отворилаÑÑŒ, опÑÑ‚ÑŒ ворвалÑÑ Ð²Ð¸Ñ…Ñ€ÑŒ Ñнега – ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð¸. – Гарри? Под Ñтолом поÑвилиÑÑŒ лица Рона и Гермионы. Они Ñмотрели на Гарри молча, не Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñлов. Глава Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Â«Ð’Ñполох» Гарри не очень хорошо помнил, как ему удалоÑÑŒ пробратьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в погреб «Рахатлукулла», пробежать по тоннелю и вернутьÑÑ Ð² замок. Он только знал, что обратное путешеÑтвие не занÑло и минуты – ну, так ему показалоÑÑŒ; он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ понимал, что делает, – в голове Ñтучало от воÑпоминаний о подÑлушанном разговоре. Почему никто никогда и ничего ему не раÑÑказывал? Думбльдор, Огрид, миÑтер Уизли, ÐšÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ»Ð¸ÑƒÑ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶â€¦ Почему никто не говорил, что его родителей погубило предательÑтво лучшего друга? За ужином Ñ€Ñдом Ñидел ПерÑи, и Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ не оÑмеливалиÑÑŒ ничего обÑуждать и только иÑпуганно Ñледили за Гарри. ПоÑле ужина они поднÑлиÑÑŒ в переполненную общую гоÑтиную, где Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ в припадке воÑторга по поводу Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑемеÑтра взорвали неÑколько навозных бомб. Гарри не хотелоÑÑŒ отвечать на раÑÑпроÑÑ‹ близнецов, удалоÑÑŒ ли ему попаÑÑ‚ÑŒ в ХогÑмед, и он тихонько прокралÑÑ Ð² пуÑтую Ñпальню и направилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком к Ñвоей тумбочке. Оттолкнул Ñтопку книжек и быÑтро нашел что иÑкал – кожаный фотоальбом Ñо Ñнимками родителей, который полтора года назад подарил Огрид. Гарри Ñел на кровать, задернул занавеÑи и лиÑтал, пока наконец… Он открыл Ñвадебную фотографию. Вот машет рукой ÑиÑющий отец – во вÑе Ñтороны торчат черные, ÑовÑем как у Гарри, волоÑÑ‹. Вот мама, вÑÑ ÑветитÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ, под руку Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼â€¦ Рвот… видимо, Ñто он. Шафер… Раньше Гарри о нем и не задумывалÑÑ. ЕÑли бы он не знал, что Ñто БлÑк, ни за что бы не догадалÑÑ. Лицо на фотографии не было ни воÑковым, ни изможденным – нет, на Гарри Ñмотрел краÑивый и жизнерадоÑтный молодой человек. ИнтереÑно, он тогда уже работал на Вольдеморта? Уже планировал убить двоих, что ÑтоÑÑ‚ Ñ€Ñдом? Понимал, что ему предÑтоÑÑ‚ двенадцать лет в Ðзкабане – двенадцать лет, которые изменÑÑ‚ его до неузнаваемоÑти? Ðо ведь дементоры на него не дейÑтвуют, напомнил Ñебе Гарри, глÑÐ´Ñ Ð² Ñто краÑивое, ÑмеющееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾. Когда они приближаютÑÑ, он не Ñлышит крика моей мамы… Гарри Ñ Ñилой захлопнул альбом, запихал его обратно в тумбочку, ÑнÑл мантию и очки и забралÑÑ Ð² поÑтель, проверив, плотно ли задернуты занавеÑи. ОткрылаÑÑŒ дверь. – Гарри, – неуверенно позвал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð½Ð°. Гарри не пошевелилÑÑ, притворилÑÑ ÑпÑщим. Когда Рон ушел, он перекатилÑÑ Ð½Ð° Ñпину и заÑтыл, раÑпахнув глаза. ÐÐµÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸ÑÑ‚ÑŒ Ñдом раÑтекалаÑÑŒ по телу. Он так ÑÑно видел ÑмеющееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ БлÑка, будто кто-то налепил фотографию из альбома ему на глаза. Словно в кино, видел, как Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк взрывает Питера Петтигрю (тот походил на Ðевилла Лонгботтома). Слышал (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не знал, какой у БлÑка голоÑ) ÑкÑтатичеÑкий шепот: «Ðто произошло, милорд… Поттеры назначили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¥Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ Тайны…» И затем другой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ пронзительный хохот – хохот, который Гарри Ñлышал вÑÑкий раз, едва приближалиÑÑŒ дементоры… – Гарри, ты… Ñ‚Ñ‹ выглÑдишь ужаÑно. Гарри не Ñпал до раÑÑвета. ПроÑнулÑÑ Ð² опуÑтевшей Ñпальне, оделÑÑ Ð¸ по винтовой леÑтнице ÑпуÑтилÑÑ Ð² гоÑтиную, где были только Рон – он жевал мÑтную жабу и гладил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ животу – и Гермиона, Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÑŽÑŽ работу на трех Ñтолах. – Ргде вÑе? – ÑпроÑил Гарри. – Уехали! Первый день каникул, забыл? – откликнулÑÑ Ð Ð¾Ð½, приÑтально его разглÑдываÑ. – Скоро обед; Ñ ÑƒÐ¶ ÑобиралÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Гарри плюхнулÑÑ Ð² креÑло у огнÑ. За окнами по-прежнему валил Ñнег. КоÑолапÑÑƒÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ рыжим половиком раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ñƒ камина. – ВыглÑдишь Ñ‚Ñ‹ и правда не очень. – Гермиона тревожно вÑмотрелаÑÑŒ ему в глаза. – Ð’Ñе нормально, – отмахнулÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Гарри, – Ñказала Гермиона, переглÑнувшиÑÑŒ Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, – поÑле того, что мы вчера уÑлышали, вÑе не может быть нормально. Ðо будь добр, не надо глупоÑтей. – Каких, например? – Ðапример, иÑкать БлÑка, – выпалил Рон. Было ÑÑно, что они отрепетировали Ñту беÑеду заранее, пока он Ñпал. Гарри ничего не ответил. – Ты же не будешь, Гарри? Скажи, что не будешь! – воззвала Гермиона. – БлÑк не Ñтоит того, чтобы из-за него умирать, – Ñказал Рон. Гарри поÑмотрел на друзей. Они ÑовÑем ничего не понимают. – Ð’Ñ‹ знаете, что Ñ Ñлышу вÑÑкий раз, когда приближаютÑÑ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹? – Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ иÑпуганно потрÑÑли головами. – Я Ñлышу, как кричит Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°, как она молит Вольдеморта о пощаде. ЕÑли бы вы Ñлышали, как кричит ваша мама, которую ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚, вы бы тоже врÑд ли забыли. РеÑли бы выÑÑнилоÑÑŒ, что человек, который притворÑлÑÑ ÐµÐµ другом, предал ее, подоÑлал к ней Вольдеморта… – Ðо Ñ‚Ñ‹ же ничего не можешь Ñделать! – вÑкричала потрÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð°. – Дементоры ÑхватÑÑ‚ БлÑка, отправÑÑ‚ его назад в Ðзкабан и… так ему и надо! – Ты же Ñлышала Фуджа. Ðа БлÑка дементоры не дейÑтвуют, как на нормальных людей. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто не такое уж и наказание. – И что? – напрÑгÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ты хочешь… убить БлÑка или что? – Ðо Ñто же глупо! – в панике закричала Гермиона. – Гарри не будет никого убивать, правда, Гарри? И Ñнова Гарри не ответил. Он не знал, что будет делать. Знал только, что невыноÑимо бездейÑтвовать, пока БлÑк на Ñвободе. – Малфой вÑе знает, – резко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Помните, что он Ñказал тогда на зельеделии? «ЕÑли б речь шла обо мне, Ñ Ð±Ñ‹ жаждал меÑти. Я бы выÑледил его Ñам…» – То еÑÑ‚ÑŒ Ñовет ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½ÐµÐµ нашего? – разозлилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ð Ñ‚Ñ‹ знаешь, что получила мать Петтигрю, когда его прикончил Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк? Мне папа раÑÑказывал – орден Мерлина первой Ñтепени и палец в коробочке. Самый большой куÑок, который оÑталÑÑ Ð¾Ñ‚ Петтигрю. БлÑк пÑих, Гарри, он опаÑен… – Малфою раÑÑказал его отец, – продолжал Гарри, не ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð Ð¾Ð½Ð°. – Он же из близкого Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°â€¦ – Давай Ñ‚Ñ‹ будешь говорить «Сам-Знаешь-Кто»? – Ñердито оборвал Рон. – Само Ñобой, Малфои знают, что БлÑк работал на Вольдеморта… – И Малфой будет ÑчаÑтлив, еÑли тебÑ, как Петтигрю, разорвет на Ñ‚Ñ‹ÑÑчу куÑков! Приди в ÑебÑ, Гарри! Малфой проÑто мечтает, чтобы Ñ‚Ñ‹ куда-нибудь провалилÑÑ, лишь бы в квидиш против Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ играть. – Гарри, прошу тебÑ, – глаза Гермионы наполнилиÑÑŒ Ñлезами, – пожалуйÑта, будь благоразумен. БлÑк Ñовершил ужаÑное, проÑто ужаÑное, но тебе н-Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð¸Ñковать, БлÑку только того и нужно… ну, Гарри, Ñ‚Ñ‹ же Ñыграешь ему на руку, еÑли Ñам начнешь его иÑкать. Твои мама Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ Ñтого бы не хотели, ÑоглаÑиÑÑŒ! Они бы не хотели, чтоб Ñ‚Ñ‹ разыÑкивал БлÑка! – Я никогда не узнаю, чего бы они хотели, потому что, ÑпаÑибо БлÑку, Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ни разу не разговаривал, – Ñухо ответил Гарри. ВоцарилоÑÑŒ молчание. КоÑолапÑÑƒÑ Ñ Ð½Ð°Ñлаждением потÑнулÑÑ, выпуÑтив когти. Карман у Рона задрожал. – Слушайте, – воÑкликнул Рон, Ñудорожно подыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ÑƒÑŽ тему, – у Ð½Ð°Ñ Ð¶Ðµ каникулы! Скоро РождеÑтво! Давайте… давайте пойдем к Огриду. Мы у него Ñто лет не были! – ÐельзÑ! – торопливо вмешалаÑÑŒ Гермиона. – Гарри Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ замок. – Ðга, давайте Ñходим, – Гарри Ñел прÑмее, – Ñпрошу, почему он, когда раÑÑказывал мне о родителÑÑ…, про БлÑка ни Ñловом не упомÑнул! Дальнейшие обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑа БлÑка Ñвно не входили в планы Рона. – Можно в шахматы поиграть, – поÑпешно добавил он, – или в побрÑкуши. ПерÑи оÑтавил… – Ðет, пойдем к Огриду, – решительно Ñказал Гарри. Так что они Ñбегали в Ñпальни за плащами, пролезли в дыру за портретом («СтоÑÑ‚ÑŒ! ГотовьтеÑÑŒ к бою, безродные желтопузые труÑÑ‹!»), прошагали по пуÑтому замку и через дубовые двери вышли на улицу. Они медленно побрели по Ñклону, оÑтавлÑÑ Ð² Ñверкающем пуховом Ñнегу неглубокие траншеи. ÐоÑки и подолы промокли и заледенели. Запретный Ð»ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» как заколдованный: Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð½Ð°Ñ€Ñжены в Ñеребро, хижина Огрида – Ñловно торт Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·ÑƒÑ€ÑŒÑŽ. Рон поÑтучал, но ответа не было. – Ðе мог же он уйти? – От холода Гермиона дрожала как оÑиновый лиÑÑ‚. Рон прижал ухо к двери. – Там что-то Ñтранное, – Ñообщил он. – Сами поÑлушайте – Клык, что ли? Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ тоже прижалиÑÑŒ к двери. Из хижины доноÑилиÑÑŒ низкие, ÑпазматичеÑкие завываниÑ. – Может, Ñходить привеÑти кого-нибудь? – занервничал Рон. – Огрид! – крикнул Гарри, забарабанив в дверь. – Огрид, Ñ‚Ñ‹ там? Грузно зашаркали шаги; дверь Ñо Ñкрипом приотворилаÑÑŒ. Ðа пороге поÑвилÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´ Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными, опухшими глазами. Слезы ÑтруилиÑÑŒ по лицу и падали на кожаную жилетку. – Ð’Ñ‹ Ñлыхали! – заголоÑил он и броÑилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ на шею. ПолучилоÑÑŒ не Ñмешно – Огрид был по меньшей мере вдвое крупнее обычного человека. Гарри чуть не рухнул, но его ÑпаÑли Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹; втроем они подхватили Огрида под руки и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ отволокли в хижину. Огрид позволил уÑадить ÑÐµÐ±Ñ Ð² креÑло, уронил голову на Ñтол и безудержно зарыдал. Мокрое лицо блеÑтело, Ñлезы ÑкатывалиÑÑŒ в коÑматую бороду. – Огрид, что ÑлучилоÑÑŒ? – в ужаÑе ÑпроÑила Гермиона. Гарри заметил на Ñтоле какое-то официаль-ное пиÑьмо. – Огрид, Ñто что? Ð Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтали громче. Огрид пихнул пиÑьмо Гарри, и тот прочитал вÑлух: Уважаемый миÑтер Огрид! Ð’ отношении нашего раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ делу о нападении гиппогрифа на учащегоÑÑ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ клаÑÑа уведомлÑем ВаÑ, что мы принимаем Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑора Думбльдора в том, что Ð’Ñ‹ не неÑете ответÑтвенноÑти за Ñтот неприÑтный инцидент. – Ðу так что, здорово, Огрид! – воÑкликнул Рон, хлопнув его по плечу. Ðо Огрид не прекратил рыдать, а только замахал лапищей Гарри – мол, читай дальше. Однако мы должны довеÑти до Вашего ÑведениÑ, что вышеупомÑнутый гиппогриф вызывает у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ðµ беÑпокойÑтво. Мы принÑли решение раÑÑмотреть официальную жалобу, поданную миÑтером ЛюциуÑом Малфоем. Таким образом, Ваше дело будет передано на раÑÑмотрение комитета по уничтожению опаÑных Ñозданий. Слушание назначено на 20 апрелÑ, и мы проÑим Ð’Ð°Ñ Ð² Ñтот день лично доÑтавить означенного гиппогрифа в Лондон на заÑедание. До 20 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð¸Ñ„Ð° Ñледует Ñодержать на поводке в изолированном помещении. С иÑкренним почтением, Ваши товарищи… Далее Ñледовали подпиÑи членов Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ñ‹. – Ой, – Ñказал Рон. – Ðо, Огрид, Ñ‚Ñ‹ ведь говорил, что Конькур – хороший гиппогриф. Я уверен, вы как-нибудь выкрутитеÑь… – Ты не предÑтавлÑешь, какие там горгульи, в Ñтом их комитете! – Огрид захлебнулÑÑ Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñми, одновременно утираÑÑÑŒ рукавом. – У них зуб на интереÑных зверьков! Ð’ углу что-то зашуршало, и ребÑта развернулиÑÑŒ. Гиппогриф Конькур лежа поклевывал нечто, обильно иÑточавшее кровь на пол. – Ðе привÑзывать же его в Ñнегу! – давилÑÑ Ñлезами Огрид. – Одного! Ð’ РождеÑтво! Гарри, Рон и Гермиона переглÑнулиÑÑŒ. Они никогда не одобрÑли ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´Ð° теми, кого он называл «интереÑными зверьками» (а прочие – «жуткими монÑтрами»). Правда, лично Конькур оÑобых опаÑений не вызывал. Ðаоборот, еÑли вÑпомнить другие привÑзанноÑти Огрида, Конькур был прÑмо-таки милашка. – Ðадо как Ñледует поÑтроить защиту, Огрид. – Гермиона Ñела Ñ€Ñдом и положила ладонь на его маÑÑивное предплечье. – ÐавернÑка Ñ‚Ñ‹ Ñможешь доказать, что Конькур безопаÑен. – Да без разницы! – вÑхлипнул Огрид. – Ðти комитетÑкие канальи вÑе у ЛюциуÑа в кармане! БоÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾! РеÑли мы проиграем, Конькура… Огрид чикнул пальцем по горлу, издал протÑжный вопль и Ñнова уронил голову на руки. – Рчто Думбльдор? – ÑпроÑил Гарри. – Он и так уж Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделал больше некуда, – проÑтонал Огрид. – Ему и без того Ñ‚Ñжко – дементоров в замок не пущать, да еще Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¿Ð¾ округе рыщет… Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ покоÑилиÑÑŒ на Гарри – вдруг он начнет клеймить Огрида позором за то, что не раÑÑказал правды о БлÑке. Ðо Огрид был в таком отчаÑнии и ужаÑе – тут как-то не до выÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹. – Огрид, – Ñказал Гарри, – Ñ‚Ñ‹, главное, не терÑй надежды. Гермиона права, нужно правильно поÑтроить защиту. Позови Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех в Ñвидетели… – По-моему, Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° об одном Ñлучае преÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð¸Ñ„Ð°, – задумчиво произнеÑла Гермиона, – и гиппогрифа тогда оправдали. Я поищу в книжке и Ñкажу, как обÑтоÑло дело. Огрид завыл еще громче. Гарри и Гермиона поÑмотрели на Рона, молча Ð²Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ помощи. – Может… чаю заварить? – предложил Рон. Гарри уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð¼. – Мама вÑегда так делает, еÑли кто-нибудь плачет, – пробормотал Рон, пожав плечами. Ðаконец, получив многочиÑленные Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поддержке и дымÑщуюÑÑ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½ÑƒÑŽ кружку, Огрид выÑморкалÑÑ Ð² платок размером Ñо Ñкатерть и Ñказал: – Ð’Ñ‹ правы. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¼Ð½Ðµ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑклеиватьÑÑ. Ðадо ÑобратьÑÑ… Ðемецкий дог Клык оÑторожно вылез из-под Ñтола и положил голову на колени хозÑину. – ПоÑледние дни Ñ Ñам не Ñвой, – призналÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´, Ð³Ð»Ð°Ð´Ñ ÐšÐ»Ñ‹ÐºÐ° одной рукой и Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ другой. – За Конькура душа изболелаÑÑŒ, да и уроки мои никто не любит… – Мы любим! – тут же Ñоврала Гермиона. – Да, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾! – выпалил Рон, ÑкреÑтив под Ñтолом пальцы. – КÑтати, а… как поживают Ñкучечерви? – Сдохли, – мрачно ответил Огрид. – Пере-жрали латука. – Ой нет! – воÑкликнул Рон. Губы у него задергалиÑÑŒ. – И от дементоров не по Ñебе, – вдруг ÑодрогнулÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´. – Каждый раз мимо них хожу, как ÑоберуÑÑŒ в «Три метлы» пропуÑтить Ñтаканчик. ПрÑм как будто опÑÑ‚ÑŒ в Ðзкабане… Он умолк и принÑлÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ чай. Гарри, Рон и Гермиона наблюдали за ним, затаив дыхание. Раньше Огрид никогда не упоминал о Ñвоем коротком пребывании в тюрьме. ПоÑле паузы Гермиона робко ÑпроÑила: – Очень Ñтрашно было, Огрид? – Ðе предÑтавлÑете, – тихо ответил он. – Жуть. Думал, крыша поехала. Ð’Ñе поминал Ñамое плохое… как из «Хогварца» иÑключили… как папаша мой помер… как Ðорберта отправлÑл… Его глаза Ñнова увлажнилиÑÑŒ. Ðорберта, драконьего детеныша, Огрид выиграл в карты. – Проходит времÑ, а Ñ‚Ñ‹ уж и не знаешь, кто Ñ‚Ñ‹ такой еÑÑ‚ÑŒ. И неÑÑно, зачем живешь. Я, помню, вÑе надеÑлÑÑ, помереть бы во Ñне… Когда выпуÑтили, Ñ ÐºÐ°Ðº заново народилÑÑ, будто в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ» обратно веÑÑŒ мир… такое чувÑтво… Рдементоры меж тем не очень-то хотели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑкать. – Ты же был невиновен! – Ñказала Гермиона. Огрид фыркнул: – Рим-то что? Им по барабану. Им подавай штук двеÑти человечьих душ, радоÑÑ‚ÑŒ да ÑчаÑтье из них ÑоÑать, а кто там виноват, кто не виноват – им едино. Огрид затих на мгновение, заÑтывшими глазами глÑÐ´Ñ Ð² кружку. Затем негромко произнеÑ: – Хотел выпуÑтить Конькура… шугал его, шугал, кыш, мол, отÑюда… да как объÑÑнишь гиппогрифу, что ему надо ÑкрытьÑÑ? Реще… боюÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒâ€¦ нарушать закон-то. – Он поднÑл на ребÑÑ‚ неÑчаÑтные глаза, Ñлезы вновь заÑтруилиÑÑŒ по лицу. – Ðе хочу больше в Ðзкабан. Поход к Огриду, хоть его и Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ назвать развлечением, подейÑтвовал, как и раÑÑчитывали Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹. Конечно, Гарри не забыл о БлÑке, но уже не мог поÑтоÑнно вынашивать планы меÑти – надо было думать, как помочь Огриду выиграть дело в комитете по уничтожению опаÑных Ñозданий. Ðа Ñледующий же день они отправилиÑÑŒ в библиотеку и приволокли в пуÑтынную общую гоÑтиную груду разнообразной литературы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° помочь делу Конькура. Ð’Ñе трое уÑелиÑÑŒ у полыхающего Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ принÑлиÑÑŒ медленно лиÑтать Ñтраницы пыльных томов, выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ знаменитых делах хищных животных. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, когда попадалоÑÑŒ нечто подходÑщее, они переговаривалиÑÑŒ. – Вот кое-что… дело 1722 года… но тут гиппогрифа приговорили… бррр, вы поÑмотрите, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделали, отвратительно… – Ðаверное, вот Ñто пригодитÑÑ, Ñмотрите: в 1296 году мантикора кого-то раÑтерзала, но ее отпуÑтили… Ой, нет, Ñто потому, что никто не решилÑÑ Ðº ней приблизитьÑÑ… Тем временем замок украшали к РождеÑтву, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ великолепное убранÑтво было практичеÑки некому – мало кто оÑталÑÑ Ð² школе на каникулы. По коридорам и переходам виÑели толÑтые гирлÑнды из омелы и оÑтролиÑта, внутри рыцарÑких доÑпехов мерцали загадочные огоньки, в Большом зале уÑтановили двенадцать рождеÑтвенÑких елок, мерцавших золотыми звездами. По вÑему замку разноÑилÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ð°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ запах вкуÑнейших блюд – к Ñочельнику он Ñтал до того Ñилен, что даже Струпик выÑунул Ð½Ð¾Ñ Ð¸Ð· Ñвоего убежища в нагрудном кармане Рона и Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ принюхалÑÑ. Утром в РождеÑтво Гарри проÑнулÑÑ Ð¾Ñ‚ того, что Рон швырнул в него подушкой. – Ðй! Подарки! Гарри надел очки и, щурÑÑÑŒ Ñо Ñна в полутьме Ñпальни, разглÑдел в изножье горку Ñвертков. Рон уже Ñорвал обертку Ñо Ñвоих подарков. – Очередной Ñвитер от мамы… опÑÑ‚ÑŒ Ñвекольный… у тебÑ-то Ñвитер еÑÑ‚ÑŒ? Свитер был. МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ приÑлала Гарри алый Ñвитер Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ñким львом на груди; кроме того, в поÑылке обнаружилиÑÑŒ двенадцать домашних Ñладких пирожков, куÑок рождеÑтвенÑкого пирога и упаковка ореховой караме-ли. Отодвинув вÑе Ñто в Ñторону, Гарри заметил под Ñвертками длинную узкую коробку. – Ртам что? – Рон уÑтавилÑÑ Ð½Ð° коробку, держа в руках пару Ñвекольных ноÑков. – Ðе знаю… Гарри Ñорвал упаковку – и задохнулÑÑ: на покрывало выкатилаÑÑŒ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð°. Рон уронил ноÑки и ÑоÑкочил Ñо Ñвоей кровати. – Ðе может быть, – Ñказал он хрипло. «ВÑполох» – близнец той Ñамой метлы-грезы, которой Гарри любовалÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день на Диагон-аллее. Он взÑл метлу, и рукоÑÑ‚ÑŒ заблиÑтала. Метла легонько завибрировала в ладонÑÑ…, и Гарри разжал пальцы. «ВÑполох» Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð² воздухе, как раз на нужной выÑоте, чтобы удобно было ÑеÑÑ‚ÑŒ. Глаза Гарри пробежали по древку, от золотого региÑтрационного номера в верхней чаÑти до идеально гладких, ровных березовых хвороÑтин. – Кто тебе Ñто приÑлал? – глухо ÑпроÑил Рон. – ПоÑмотри, там еÑÑ‚ÑŒ открытка или запиÑка? Рон разодрал упаковку «ВÑполоха». – Ðичего нет! Мама дорогаÑ, да кто ж потратил на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтолько денег? – Ðу, – протÑнул ошарашенный Гарри, – одно могу Ñказать – не ДурÑлеи. – ÐебоÑÑŒ Думбльдор, – Ñказал Рон, Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ вокруг «ВÑполоха», Ð²Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ñто великолепие. – Плащ-невидимку он тоже поÑлал анонимно… – Плащ был моего папы, – возразил Гарри. – Думбльдор его проÑто передал мне. Он не тратил на него Ñотни галлеонов. Ðе может же он за здорово живешь раздавать ученикам такие подарки… – Потому и не призналÑÑ, что Ñто от него! – воÑкликнул Рон. – Рто придурки типа ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ñкажут, что у Думбльдора еÑÑ‚ÑŒ любимчики. Ðй, Гарри! – Рон громко раÑхохоталÑÑ. – Малфой! ПредÑтавлÑешь, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ будет! Он Ñдохнет от завиÑти! Ðто метла международного уровнÑ! – ПрÑмо не веритÑÑ, – бормотал Гарри, Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ по «ВÑполоху», а Рон каталÑÑ Ð¿Ð¾ его кровати, ухохатываÑÑÑŒ над Малфоем. – Кто?.. – Я понÑл! – заорал Рон, взÑв ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. – Я знаю кто – Люпин! – Чего? – Тут раÑхохоталÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Люпин? Ты что! ЕÑли бы у Люпина было Ñтолько денег, уж он, наверное, не ходил бы оборванцем. – Да, но Ñ‚Ñ‹ же ему нравишьÑÑ, – возразил Рон. – Его же не было, когда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Â«ÐимбуÑ» накрылÑÑ, а он узнал, решил Ñъездить на Диагон-аллею и купить тебе… – Ð’ каком ÑмыÑле – Ñъездить? – удивилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Он ведь болел. – Ðу, в лазарете его не было, – Ñказал Рон. – Ð Ñ Ð±Ñ‹Ð», Ñ Ð¶Ðµ мыл горшки… Помнишь, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð—Ð»ÐµÐ¹ наказал? Гарри нахмурилÑÑ. – И вÑе-таки Люпин не мог Ñебе такого позволить. – Ð’Ñ‹ чего ÑмеетеÑÑŒ? Вошла Гермиона в халате. Ðа руках она держала КоÑолапÑуÑа, Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÑƒÑ€Ð¾Ð¹ на шее; ÑмотрелÑÑ ÐºÐ¾Ñ‚ веÑьма недружелюбно. – Ðе вноÑи его Ñюда! – Рон поÑпешно выхватил Струпика из глубин Ñвоей поÑтели и заÑунул в нагрудный карман пижамы. Ðо Гермиона не обратила вниманиÑ. Она опуÑтила КоÑолапÑуÑа на заÑтеленную кровать ШеймаÑа и Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом уÑтавилаÑÑŒ на «ВÑполох». – Ой! Гарри! Ð Ñто кто тебе приÑлал? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – ответил Гарри. – Ðи открытки, ничего. К его глубокому изумлению, Гермиона не удивилаÑÑŒ и не обрадовалаÑÑŒ. Ðапротив, помрачнела и закуÑила губу. – Ты чего? – ÑпроÑил Рон. – Ðе знаю, – медленно проговорила Гермиона, – но как-то Ñтранно. Ðто ведь довольно Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð°? Рон раздраженно вздохнул: – Ðто Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð° на Ñвете, Гермиона. – То еÑÑ‚ÑŒ она, видимо, очень дорогаÑ… – Стоит побольше, чем вÑе ÑлизеринÑкие метлы, вмеÑте взÑтые, – похваÑталÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Вот именно… Кто мог приÑлать такую дорогую вещь анонимно? – продолжала она. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? – нетерпеливо оборвал ее Рон. – Слушай, Гарри, можно, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ‡ÑƒÑÑŒ? Можно? – Мне кажетÑÑ, на Ñтой метле пока вообще не надо кататьÑÑ! – взвизгнула Гермиона. Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ вытаращилиÑÑŒ на нее. – Рчто, по-твоему, ею надо делать? Пол подметать? – возмутилÑÑ Ð Ð¾Ð½. Ðе уÑпела Гермиона ответить, КоÑолапÑÑƒÑ Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñтели ШеймаÑа прÑмо на грудь Рону. – УБЕРИ – ЕГО – ОТСЮДÐ! – заорал тот. Когти КоÑолапÑуÑа драли пижаму, а ошалевший от Ñтраха Струпик пыталÑÑ ÑƒÐ´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ по плечу хозÑина. Рон поймал его за хвоÑÑ‚ и брыкнул ногой. Целил он в кота, но попал по Ñундуку у кровати Гарри. Сундук перевернулÑÑ, а Рон запрыгал, Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ боли. ШерÑÑ‚ÑŒ КоÑолапÑуÑа внезапно вÑтала дыбом: комнату наполнил пронзительный металличеÑкий ÑвиÑÑ‚. Карманный гореÑкоп выпал из ноÑка дÑди Вернона и, ÑверкаÑ, закрутилÑÑ Ð½Ð° полу. – Я и забыл про него! – Ñказал Гарри, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑкоп. – Я ÑтараюÑÑŒ не ноÑить Ñти ноÑки… ГореÑкоп вращалÑÑ Ð¸ ÑвиÑтел у него на ладони. КоÑолапÑÑƒÑ ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ» и плевалÑÑ. – Да забери Ñ‚Ñ‹ Ñвоего кота, Гермиона! – Ñ€Ñвкнул Рон. Он Ñидел у Гарри на кровати и тер ушибленный палец. – И заткни Ñту штуку! – велел он Гарри, когда Гермиона уже выходила из комнаты. Желтые злые глаза КоÑолапÑуÑа были по-прежнему прикованы к Рону. Гарри запихнул гореÑкоп обратно в ноÑки и швырнул в Ñундук. Теперь Ñлышны были только Ñдавленные Ñтоны Рона. У него в ладонÑÑ… комочком ÑвернулÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸Ðº. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа не вылезала из кармана хозÑина, и Гарри давно ее не видел. Увы, бедное животное, прежде такое упитанное, ÑовÑем отощало; шерÑÑ‚ÑŒ вылезала клочьÑми. – Плоховато он выглÑдит, да? – Ñказал Гарри. – Ðто нервы! – Ñказал Рон. – Он бы уже выздоровел, еÑли б Ñтот тупой рыжий меховой бочонок оÑтавил его в покое! Ðо Гарри не забыл, как продавщица в «Заманчивом зверинце» говорила, что крыÑÑ‹ живут вÑего три года; еÑли Струпик не Ñкрывает каких-нибудь волшебных ÑвойÑтв, конец его крыÑиной жизни близок. Рон, конечно, чаÑтенько жаловалÑÑ, что Струпик Ñкучное и беÑполезное животное, но Гарри не ÑомневалÑÑ: Рон будет очень неÑчаÑтен, еÑли Струпик умрет. Ð’ то утро в общей гоÑтиной «Гриффиндора» Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ РождеÑтва дела обÑтоÑли туго. Гермиона заперла КоÑолапÑуÑа в Ñпальне, но злилаÑÑŒ на Рона за то, что хотел пнуть кота; Рон, в Ñвою очередь, ÑрилÑÑ, поÑкольку КоÑолапÑÑƒÑ Ñнова пыталÑÑ ÑъеÑÑ‚ÑŒ Струпика. Ð’ конце концов Гарри оÑтавил надежду их помирить. Он ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° «ВÑполохе», который Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой из Ñпальни. Отчего-то Гермиону раздражало и Ñто; она, правда, помалкивала, но мрачно коÑилаÑÑŒ на метлу, будто та тоже критиковала кота. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ в Большой зал к обеду и обнаружили, что Ñтолы колледжей отодвинуты к Ñтенам, а в центре Ñтоит один-единÑтвенный Ñтол на двенадцать перÑон. За ним уже Ñидели профеÑÑора Думбльдор, Макгонаголл, Злей, Спарж и Флитвик, а также Ñмотритель Филч, который ÑнÑл Ñвою извечную коричневую куртку и облачилÑÑ Ð² замшелый фрак. Учеников за Ñтолом было вÑего трое: два перепуганных первоклаÑÑника и угрюмолицый Ñлизеринец из пÑтого клаÑÑа. – С РождеÑтвом! – Ñказал Думбльдор Гарри, Рону и Гермионе. – ÐÐ°Ñ Ñлишком мало, глупо было накрывать Ñтолы как обычно… СадитеÑÑŒ, ÑадитеÑÑŒ! РебÑта раÑÑелиÑÑŒ Ñ€Ñдком в конце Ñтола. – Хлопушки! – Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ объÑвил Думбльдор и протÑнул Злею большую ÑеребрÑную хлопушку. Тот неохотно потÑнул. РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚, подобный пушечному выÑтрелу, хлопушка раÑпалаÑÑŒ, и из нее вылетела Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа Ñ Ñ‡ÑƒÑ‡ÐµÐ»Ð¾Ð¼ ÑÑтреба. Гарри, вÑпомнив вризрака, переглÑнулÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, и оба ухмыльнулиÑÑŒ. Злей поджал губы, подтолкнул подарочек к Думбльдору, и тот Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ заменил им Ñвою колдовÑкую шлÑпу. – Ðалетайте! – Ñказал он, лучаÑÑŒ и ÑиÑÑ. Пока Гарри угощалÑÑ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð¹ картошкой, двери отворилиÑÑŒ. Вошла профеÑÑор Трелони и, Ñловно на колеÑах, заÑкользила к Ñтолу. По торжеÑтвенному Ñлучаю она надела зеленое платье Ñ Ð±Ð»ÐµÑтками и еще больше Ñмахивала на Ñверкающую гигантÑкую Ñтрекозу. – Сибилла, какой приÑтный Ñюрприз! – воÑкликнул Думбльдор, вÑтаваÑ. – Мне, к моему величайшему удивлению, директор, довелоÑÑŒ узреть в хруÑтальном шаре, – поведала профеÑÑор Трелони Ñамым загадочным и загробным голоÑом, – что Ñ Ð¾Ñтавила Ñвою одинокую трапезу и приÑоединилаÑÑŒ к вам. Кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ, чтобы ÑопротивлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ÑŽ Ñудьбы? Я немедленно покинула Ñвою обитель и покорнейше прошу извинить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° опоздание… – Конечно, конечно, – ответил Думбльдор, блеÑÑ‚Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. – Позвольте за вами поухаживать. Вот вам Ñтул… И он волшебной палочкой нариÑовал в воздухе Ñтул. Тот покачалÑÑ Ð½Ð°Ð´ полом и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ приземлилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Злеем и Макгонаголл. ПрофеÑÑор Трелони, однако, не Ñпешила ÑеÑÑ‚ÑŒ; огромные глаза пробежали по Ñобранию – и прорицательница иÑпуÑтила тихий вопль. – Я не Ñмею, директор! ЕÑли Ñ ÑÑду к вам, за Ñтолом Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ! Какое неÑчаÑтливое знамение! Ðе забывайте: когда тринадцать человек едÑÑ‚ за одним Ñтолом, первый, кто вÑтанет Ñ Ð¼ÐµÑта, первым и умрет! – Ðичего, мы риÑкнем, Сибилла, – нетерпеливо оборвала ее профеÑÑор Макгонаголл. – СадитеÑÑŒ, не то индейка ÑовÑем оÑтынет. ПрофеÑÑор Трелони поколебалаÑÑŒ, а затем опуÑтилаÑÑŒ на Ñтул, зажмурившиÑÑŒ и крепко Ñжав губы, Ñловно Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼. ПрофеÑÑор Макгонаголл Ñунула большую ложку в ближайшее блюдо. – Рубца, Сибилла? ПрофеÑÑор Трелони оÑтавила предложение без вниманиÑ. Вновь открыв глаза, она еще раз оглÑдела Ñтол и ÑпроÑила: – Ргде же наш дорогой профеÑÑор Люпин? – БоюÑÑŒ, беднÑга Ñнова заболел, – ответил Думбльдор, жеÑтом Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñех накладывать кушаньÑ. – Так неудачно, в Ñамое РождеÑтво. – Ðо ведь вы об Ñтом уже знали, Сибилла? – поднÑла брови профеÑÑор Макгонаголл. ПрофеÑÑор Трелони Ñмерила ее очень холодным взглÑдом. – РазумеетÑÑ, – тихо ответила она. – Однако не Ñледует афишировать тот факт, что тебе извеÑтно вÑе обо вÑем. Я чаÑто веду ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Внутреннего Взора, дабы не нервировать окружающих. – Ðто многое объÑÑнÑет, – ÑÑŠÑзвила профеÑÑор Макгонаголл. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑора Трелони внезапно потерÑл почти вÑÑŽ Ñвою загробноÑÑ‚ÑŒ. – ЕÑли хотите знать, Минерва, мне открылоÑÑŒ, что бедный профеÑÑор Люпин не пробудет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ долго. Он, видимо, и Ñам знает, что его дни Ñочтены. Он буквально отшатнулÑÑ, когда Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° ему погадать на хруÑтальном шаре… – Я его понимаю, – Ñухо заметила профеÑÑор Макгонаголл. – Ð Ñ ÑомневаюÑÑŒ, – веÑело вмешалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор Думбльдор, Ñлегка, впрочем, повыÑив Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ положив конец беÑеде дам, – что профеÑÑору Люпину вÑерьез угрожает опаÑноÑÑ‚ÑŒ. ЗлотеуÑ, вы уже приготовили ему новую порцию зельÑ? – Да, директор, – ответил Злей. – ПрекраÑно, – Ñказал Думбльдор, – тогда он очень Ñкоро вÑтанет на ноги… Дерек, Ñ‚Ñ‹ пробовал чиполату? Объедение! ПервоклаÑÑник, уÑлышав, что к нему обратилÑÑ Ñам директор, гуÑто покраÑнел и Ñ‚Ñ€ÑÑущимиÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ взÑл блюдо Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð±Ð°Ñками. Два чаÑа, до Ñамого конца обеда, профеÑÑор Трелони вела ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ нормально. Ðо когда Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, наевшиÑÑŒ до отвала и еще не ÑнÑв бумажных шлÑп, поднÑлиÑÑŒ из-за Ñтола, она громко закричала: – Мальчики мои! Кто из Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтал первым? Кто? – Ðе знаю. – Рон неуверенно поÑмотрел на Гарри. – Ð’Ñ€Ñд ли Ñто важно, – ледÑным тоном произнеÑла профеÑÑор Макгонаголл, – еÑли, конечно, за дверью не притаилÑÑ ÑумаÑшедший дровоÑек, желающий зарубить первого, кто выйдет в веÑтибюль. ЗаÑмеÑлиÑÑŒ вÑе, даже Рон. ПрофеÑÑор Трелони молча оÑкорбилаÑÑŒ. – Ты идешь? – ÑпроÑил Гарри у Гермионы. – Ðет, – пробормотала та, – мне нужно переговорить Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Макгонаголл. – Ðе иначе, хочет еще уроков выпроÑить, – зевнул Рон. Они вышли в веÑтибюль, где не обнаружилоÑÑŒ ни одного ÑумаÑшедшего дровоÑека. СÑÑ€ КÑдоган на портрете Ñобрал рождеÑтвенÑкую вечеринку – пару монахов, неÑкольких бывших директоров школы и толÑтого пони. Рыцарь откинул забрало и отÑалютовал флÑгой Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼. – ВеÑелого – ик! – РождеÑтва! Пароль? – «Шелудивый пеÑ», – Ñказал Рон. – И вам того же, ÑÑÑ€! – прогрохотал ÑÑÑ€ КÑдоган, задираÑÑÑŒ вверх. Гарри поднÑлÑÑ Ð² Ñпальню, взÑл «ВÑполох» и «Ðабор Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð¾Ð±ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐ»Â», подаренный Гермионой на день рождениÑ, Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð²Ñе Ñто в гоÑтиную и попыталÑÑ ÑƒÑтроить метле хоть какое-нибудь техобÑлуживание; однако хвороÑтины не нуждалиÑÑŒ в подравнивании, а рукоÑÑ‚ÑŒ Ñверкала так Ñрко, что не было ÑмыÑла полировать. ПоÑтому они Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ проÑто Ñидели и любовалиÑÑŒ Ñтой Ñовершенной краÑотой, пока не отворилоÑÑŒ портретное отверÑтие. Ð’ гоÑтиную вошла Гермиона, а Ñледом за ней профеÑÑор Макгонаголл. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор Макгонаголл и была куратором «Гриффиндора», Гарри видел ее в общей гоÑтиной лишь однажды, и по веÑьма печальному поводу. Мальчики уÑтавилиÑÑŒ на преподавательницу, вдвоем вцепившиÑÑŒ в древко. Гермиона обогнула их, Ñела и зарылаÑÑŒ лицом в первую попавшуюÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÑƒ. – Стало быть, Ñто она, – изрекла профеÑÑор Макгонаголл. Она подошла к камину и вперила в метлу птичьи глаза-буÑины. – МиÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€ проинформировала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ том, что вам приÑлали «ВÑполох», Поттер. Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ оглÑнулиÑÑŒ на Гермиону и увидели, как краÑнеет полоÑка ее лба над книжкой, которую Гермиона держала вверх ногами. – Позвольте? – попроÑила профеÑÑор Макгонаголл, но Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ дождалаÑÑŒ, а попроÑту взÑла метлу у мальчиков из рук. Внимательно оглÑдела ее Ñверху донизу. – Хмм. При ней не было пиÑьма, Поттер? СовÑем? Открытки? ЗапиÑки? – Ðет, – пуÑтым голоÑом ответил Гарри. – ПонÑтно… – протÑнула профеÑÑор Макгонаголл. – Что ж, боюÑÑŒ, мне придетÑÑ Ñто забрать. – Ч-что? – Гарри вÑкочил на ноги. – Почему? – Метлу нужно проверить на заговоренноÑÑ‚ÑŒ, – объÑÑнила профеÑÑор Макгонаголл. – Я Ñама, конечно, не ÑпециалиÑÑ‚, но мадам Самогони и профеÑÑор Флитвик вÑе разберут… – Ðа чаÑти? – ÑпроÑил Рон таким тоном, Ñловно профеÑÑор Макгонаголл выжила из ума. – Ð’Ñего неÑколько недель, – Ñказала профеÑÑор Макгонаголл. – Когда мы убедимÑÑ, что метла не заговорена, получите ее назад. – Ðичего Ñ Ð½ÐµÐ¹ такого нет! – выкрикнул Гарри Ñлегка дрожащим голоÑом. – Правда, профеÑÑор… – Ð’Ñ‹ не можете знать навернÑка, Поттер, – почти лаÑково ответила она, – по крайней мере, пока на ней не полетаете, а Ñтого, Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, мы допуÑтить не можем. Прежде мы должны убедитьÑÑ, что там ничего не накручено. Я буду держать Ð²Ð°Ñ Ð² курÑе. ПрофеÑÑор Макгонаголл развернулаÑÑŒ и унеÑла «ВÑполох»; отверÑтие за портретом закрылоÑÑŒ. Гарри ÑтоÑл и Ñмотрел вÑлед, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руке банку шикблеÑка. Рон повернулÑÑ Ðº Гермионе: – Ðу и зачем Ñ‚Ñ‹ помчалаÑÑŒ к Макгонаголл? Гермиона отброÑила книжку. Лицо у нее было розовое, но она вÑкочила и Ñмело взглÑнула Рону в глаза. – Затем, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° – и профеÑÑор Макгонаголл Ñо мной ÑоглаÑна, – что метлу навернÑка приÑлал Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк! Глава Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð—Ð°Ñтупник Гарри понимал, что Гермиона хотела как лучше, но вÑе равно злилÑÑ. Ведь Ñто из-за нее оборвалиÑÑŒ краткие чаÑÑ‹ ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ, когда он обладал лучшей метлой на Ñвете. Ртеперь неизвеÑтно, увидит ли он когда-нибудь Ñвой «ВÑполох». И еÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€“ в чем Гарри не ÑомневалÑÑ â€“ Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð¾Ð¹ вÑе в порÑдке, в каком порÑдке она будет потом, поÑле антизаговорных проверок? Рон тоже злилÑÑ Ð½Ð° Гермиону: раÑчленение новехонького «ВÑполоха» – Ñущее уголовное преÑтупление. Гермиона, убежденнаÑ, что поÑтупила правильно, теперь избегала поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² общей гоÑтиной. Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ догадывалиÑÑŒ, что она прÑчетÑÑ Ð¾Ñ‚ них в библиотеке, но не уговаривали ее вернутьÑÑ. Словом, вÑе они были только рады, когда поÑле Ðового года в школу ÑъехалиÑÑŒ оÑтальные ученики и в гриффиндорÑкой башне опÑÑ‚ÑŒ закипела жизнь. Ðакануне начала нового ÑемеÑтра Гарри разыÑкал Древ. – Хорошо провел РождеÑтво? – ÑпроÑил он, но, не дожидаÑÑÑŒ ответа, Ñел и продолжил, понизив голоÑ: – Я тут в каникулы вÑе обдумал… То, что ÑлучилоÑÑŒ на поÑледнем матче, ну, Ñ‚Ñ‹ понимаешь… ЕÑли дементоры опÑÑ‚ÑŒ поÑвÑÑ‚ÑÑ… Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать… мы не можем Ñебе позволить, чтоб ты… ну… – Древ ÑмешалÑÑ. – Я над Ñтим работаю, – быÑтро ответил Гарри. – ПрофеÑÑор Люпин обещал научить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒ дементоров. Мы начнем на Ñтой неделе. Он Ñказал, поÑле РождеÑтва у него будет времÑ. – Ð. – Лицо у Древа проÑÑнилоÑÑŒ. – Что ж, тогда… Знаешь, мне ужаÑно не хотелоÑÑŒ бы терÑÑ‚ÑŒ такого Ловчего. КÑтати, новую метлу-то заказал? – Ðет, – ответил Гарри. – Что?! Ты, знаешь ли, поторопиÑÑŒ, не играть же тебе против «Вранзора» на «Падающей звезде»! – Ему на РождеÑтво подарили «ВÑполох», – вмешалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – «ВÑполох»? Иди Ñ‚Ñ‹! Серьезно? ÐаÑтоÑщий «ВÑполох»? – Ðе радуйÑÑ, Оливер, – мрачно Ñказал Гарри. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ больше нет. Его конфиÑковали. – И он коротко раÑÑказал о том, что «ВÑполох» проверÑÑŽÑ‚ на заговоренноÑÑ‚ÑŒ. – ЗаговоренноÑÑ‚ÑŒ? С какой еще Ñтати? – Из-за СириуÑа БлÑка, – уÑтало объÑÑнил Гарри. – СчитаетÑÑ, что он охотитÑÑ Ð·Ð° мной. ПоÑтому Макгонаголл решила, что «ВÑполох» приÑлал он. ОтмахнувшиÑÑŒ от ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что за Ловчим его команды охотитÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñный преÑтупник, Древ воÑкликнул: – БлÑк не мог купить «ВÑполох»! Он в бегах! Его ищет вÑÑ Ñтрана! Как, Ñкажите на милоÑÑ‚ÑŒ, они Ñебе Ñто предÑтавлÑÑŽÑ‚? БлÑк что, вот так запроÑто зашел в магазин и купил метлу? – Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑоглаÑен, – ответил Гарри, – но Макгонаголл решила, что надо вÑе разобрать… Древ побелел. – Я Ñ Ð½ÐµÐ¹ поговорю, – пообещал он. – ПоÑтараюÑÑŒ убедить… «ВÑполох»… наÑтоÑщий «ВÑполох», в нашей команде… Она же не меньше нашего хочет, чтобы «Гриффиндор» выиграл… Я ей докажу… «ВÑполох»… Ðа Ñледующее утро началиÑÑŒ занÑтиÑ. Ðикому, разумеетÑÑ, не хотелоÑÑŒ два чаÑа в ÑнварÑкий холод и ÑыроÑÑ‚ÑŒ торчать на улице, но Огрид, чтобы развлечь «детишек», уÑтроил коÑтер Ñ Ñаламандрами, и урок получилÑÑ Ð½Ð° удивление интереÑный: вÑе Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ñобирали хвороÑÑ‚, чтобы подкармливать огонь, а пламелюбивые Ñщерки шнырÑли туда-Ñюда по раÑÑыпающимÑÑ, добела раÑкаленным поленьÑм. Ðа первом занÑтии по прорицанию развлечений выпало куда меньше; они приÑтупили к хиромантии, и профеÑÑор Трелони незамедлительно уведомила Гарри, что за вÑе Ñвое земное ÑущеÑтвование не видала линии жизни короче, чем у него. Гарри рвалÑÑ Ð½Ð° защиту от Ñил зла: поÑле разговора Ñ Ð”Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ ему не терпелоÑÑŒ научитьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒ дементоров. – ÐÑ… да, – Ñказал Люпин поÑле урока, когда Гарри напомнил ему про обещание. – Дай-ка подумать… Ð’ воÑемь вечера в четверг уÑтроит? Кабинет иÑтории магии по размеру нам подойдет… Мне надо хорошенько подумать, как мы поÑтупим… ÐаÑтоÑщего дементора в замок привеÑти нельзÑ… – Ð’Ñе еще так Ñебе выглÑдит, да? – заметил Рон по дороге на ужин. – Как думаешь, Гарри, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ такое? Позади раздалоÑÑŒ громкое и нетерпеливое «пфф!». Гермиона Ñидела на корточках под рыцарÑкими доÑпехами и перекладывала учебники в рюкзаке. Учебников было так много, что рюкзак никак не закрывалÑÑ. – И чего фыркаем? – раздраженно ÑпроÑил Рон. – Да так, – выÑокомерно ответила Гермиона, Ð²Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°Ðº на плечо. – Ðичего не «так», – Ñказал Рон. – Я ÑпроÑил, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Люпином, а ты… – Разве Ñто не очевидно? – Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ надменноÑтью изрекла Гермиона. – Ðе хочешь говорить – не говори, – огрызнулÑÑ Ð Ð¾Ð½. – И пожалуйÑта, – заноÑчиво броÑила она и гордо удалилаÑÑŒ. – Сама не знает. – Рон обиженно глÑдел ей вÑлед. – ПроÑто хотела, чтобы мы Ñнова Ñ Ð½ÐµÐ¹ разговаривали. Ð’ воÑемь вечера в четверг Гарри вышел из гриффиндорÑкой башни и направилÑÑ Ðº кабинету иÑтории магии. Там никого не было, Ñвет не горел, но Гарри зажег лампы волшебной палочкой. Через пÑÑ‚ÑŒ минут поÑвилÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½ – он притащил огромный Ñщик и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ водрузил его на пиÑьменный Ñтол профеÑÑора Биннза. – Что Ñто? – ÑпроÑил Гарри. – Вризрак, – ответил Люпин, раÑÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰. – Я Ñо вторника прочеÑывал замок, и, к ÑчаÑтью, мне попалÑÑ Ð²Ð¾Ñ‚ Ñтот – шнырÑл в картотечном шкафу у Филча. Как Ñ‚Ñ‹ понимаешь, вризрак Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ â€“ макÑимальное приближение к дементору. При виде Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ðº Ñтанет дементором, и мы Ñможем на нем потренироватьÑÑ. Рв промежутках между занÑтиÑми пуÑкай живет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кабинете: там под Ñтолом тумбочка – ему понравитÑÑ. – Хорошо, – только и Ñказал Гарри, поÑтаравшиÑÑŒ Ñделать вид, будто вовÑе не боитÑÑ, а наоборот, рад, что профеÑÑору Люпину удалоÑÑŒ найти такую блеÑÑ‚Ñщую замену дементору. – Итак… – ПрофеÑÑор Люпин доÑтал волшебную палочку и жеÑтом велел Гарри поÑтупить так же. – Заклинание, которому Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ, – из разрÑда выÑшей магии, намного выше, чем Совершенно Обычный Волшебный Уровень. ÐазываетÑÑ Ð¾Ð½Ð¾ ЗаклÑтием ЗаÑтупника. – Рчто оно делает? – занервничал Гарри. – Оно, еÑли вÑе правильно, вызывает ЗаÑтупника, – объÑÑнил Люпин. – Ставит непроницаемую противодементорную защиту между тобой и дементором. Гарри предÑтавил, как прÑчетÑÑ Ð·Ð° Ñдаким Огридом, у которого в руках Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð°. ПрофеÑÑор Люпин продолжил: – ЗаÑтупник – Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñила, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ… чувÑтв, которыми кормÑÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹: надежды, ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ, жажды жизни. При Ñтом в отличие от людей ЗаÑтупнику незнакомо отчаÑние, и поÑтому дементоры не могут нанеÑти ему вред. Ðо должен предупредить, Гарри, – может ÑтатьÑÑ, Ñто заклинание Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑчур Ñложно. У многих умелых колдунов Ñ Ð½Ð¸Ð¼ бывают трудноÑти. – Ркак выглÑдит ЗаÑтупник? – Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом ÑпроÑил Гарри. – У каждого колдуна он Ñвой. – Ркак его вызвать? – С помощью заклинаниÑ. Ðо оно подейÑтвует, только еÑли Ñ‚Ñ‹ изо вÑех Ñил ÑоÑредоточишьÑÑ Ð½Ð° одном-единÑтвенном очень ÑчаÑтливом воÑпоминании. Гарри порылÑÑ Ð² памÑти: что у него там на предмет ÑчаÑтливых воÑпоминаний? Ð’Ñе, что было у ДурÑлеев, решительно не годилоÑÑŒ. Ðаконец он оÑтановилÑÑ Ð½Ð° Ñвоем первом полете на метле. – ЕÑÑ‚ÑŒ, – Ñказал он, детально вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ радоÑÑ‚ÑŒ парениÑ. – Заклинание такое… – Люпин откашлÑлÑÑ. – ÐкÑпекто патронум! – ÐкÑпекто патронум, – еле Ñлышно повторил Гарри, – ÑкÑпекто патронум. – СоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° ÑчаÑтливом воÑпоминании? – Ой! Да… – заÑуетилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, лихорадочно возвращаÑÑÑŒ мыÑлÑми к незабываемому полету. – ÐкÑпекто патроно… нет, патронум… извините… ÑкÑпекто патронум, ÑкÑпекто патронум… Ðеожиданно из волшебной палочки пыхнул ÑеребриÑтый дым. – Ð’Ñ‹ видели? – разволновалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Что-то получилоÑÑŒ! – Замечательно, – улыбнулÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½. – Ðу что? Готов иÑпробовать на дементоре? – Да, – решилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, крепко Ñжал палочку и вышел на Ñередину клаÑÑа. Он ÑтаралÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ о полете, но вÑплывали и другие мыÑли… Вот-вот он вновь уÑлышит крик Ñвоей матери… но об Ñтом Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, а то и впрÑмь уÑлышит, а он Ñтого ÑовÑем не хочет… или хочет? Люпин взÑлÑÑ Ð·Ð° крышку Ñщика и потÑнул. Из Ñщика неÑпешно поднÑлÑÑ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€, лицо под капюшоном медленно повернулоÑÑŒ к Гарри. Из-под плаща Ñ‚ÑнулаÑÑŒ ÑÐºÐ»Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в ÑтрупьÑÑ…. Лампы заморгали и погаÑли. Дементор вышел из Ñщика и молча двинулÑÑ Ð½Ð° Гарри, Ñудорожно втÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ воздух. Мальчика окатила волна пронизывающего холода… – ÐкÑпекто патронум! – завопил Гарри. – ÐкÑпекто патронум! ÐкÑпекто… Ðо и комната, и Ñам дементор уже иÑчезли… Гарри падал куда-то в гуÑтом белом тумане, а в голове громче прежнего Ñхом металÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸: – Только не Гарри! Только не Гарри! ПожалуйÑта… Ñ Ñделаю что угодно… – Отойди! Отойди, Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°! – Гарри! Он вздрогнул и очнулÑÑ. Он лежал навзничь на полу. Лампы Ñнова горели. Ðечего было Ñпрашивать, что ÑлучилоÑÑŒ, – и так ÑÑно. – Извините, – пробормотал он, ÑадÑÑÑŒ. Из-под очков тек пот. – Ты как? – ÑпроÑил Люпин. – Ðормально… – УхватившиÑÑŒ за ближайшую парту, Гарри Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. – Возьми, – профеÑÑор Люпин протÑнул шокогадушку. – Съешь, потом попробуем еще. Я и не ждал, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ Ñразу. Вообще-то Ñ Ð±Ñ‹ Ñтрашно удивилÑÑ, еÑли бы получилоÑÑŒ. – С каждым разом вÑе хуже, – пожаловалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, откуÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð³Ð°Ð´ÑƒÑˆÐºÐµ голову. – Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» громче, и его тоже – Вольдеморта… Люпин побледнел. – Гарри, еÑли Ñ‚Ñ‹ откажешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ñƒâ€¦ – Ðет, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ! – Гарри ÑроÑтно заÑунул в рот оÑтатки шокогадушки. – Я должен! РеÑли дементоры придут на матч Ñ Â«Ð’Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Â»? Мне больше Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ñ‹! ЕÑли мы проиграем на Ñтот раз – прощай, кубок! – Ðу хорошо… – Ñказал Люпин. – Может, Ñ‚Ñ‹ выберешь другое воÑпоминание – в ÑмыÑле ÑчаÑтливое… Видимо, Ñто было недоÑтаточно Ñильно… Гарри поразмыÑлил и решил, что чувÑтва, которые он иÑпытал в прошлом году, когда «Гриффиндор» выиграл кубок школы, вполне Ñойдут за очень ÑчаÑтливые воÑпоминаниÑ. Он ÑтиÑнул палочку и вÑтал поÑреди клаÑÑа. – Готов? – ÑпроÑил Люпин, взÑвшиÑÑŒ за крышку Ñщика. – Готов, – ответил Гарри, цеплÑÑÑÑŒ за радоÑтные мыÑли о победе «Гриффиндора» и отгонÑÑ Ñ‚ÑгоÑтные предчувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что будет, когда раÑпахнетÑÑ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÐ°. – Поехали! – Люпин Ñдернул крышку. Комната мгновенно потемнела и наполнилаÑÑŒ ледÑным холодом. Дементор заÑкользил к Гарри, втÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…; протÑнул полуÑгнившую руку… – ÐкÑпекто патронум! – закричал Гарри. – ÐкÑпекто патронум! ÐкÑпекто патро… Ð’Ñе заволакивал белый туман… вокруг двигалиÑÑŒ громадные размытые фигуры… затем раздалÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ голоÑ, незнакомый – мужÑкой паничеÑкий крик: – Лили, хватай Гарри и беги! Ðто он! Скорей! Беги! Я его задержу… Спотыкливый топот – грохот раÑпахнувшейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ – холодный пронзительный Ñмех… – Гарри! Гарри… очниÑь… Люпин Ñ Ñилой хлопал Гарри по лицу. Ðа Ñей раз мальчик не Ñразу понÑл, почему лежит на пыльном полу клаÑÑной комнаты. – Я Ñлышал папу, – пробормотал Гарри, – раньше такого не было… он броÑилÑÑ Ð½Ð° Вольдеморта, чтобы мама уÑпела убежать… Он вдруг понÑл, что на щеках Ñ Ð¿Ã³Ñ‚Ð¾Ð¼ мешаютÑÑ Ñлезы. Он пригнулÑÑ ÐºÐ°Ðº можно ниже, притворилÑÑ, будто завÑзывает шнурки, и украдкой вытер лицо полой мантии, чтобы профеÑÑор Люпин ничего не заметил. – Ты Ñлышал ДжеймÑа? – Ñтранным голоÑом ÑпроÑил Люпин. – Да… – утерев лицо, Гарри поднÑл голову. – Рчто… вы ведь не были знакомы Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹? – Я? Вообще-то был, – ответил Люпин. – Мы вмеÑте училиÑÑŒ и дружили. Знаешь, Гарри, пожалуй, на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно. Ðто заклÑтие до нелепоÑти Ñложное… Я Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» – Ñто Ñлишком Ñ‚Ñжелое иÑпытание… – Ðет! – крикнул Гарри. Он Ñнова вÑтал. – Еще разок! ПроÑто воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñамые ÑчаÑтливые, в Ñтом вÑе дело… Погодите… Он напрÑг мозги. Ðужно очень-очень-очень ÑчаÑтливое воÑпоминание… из которого выйдет наÑтоÑщий, хороший ЗаÑтупник… Вот оно! Минута, когда выÑÑнилоÑÑŒ, что он колдун, что он уедет от ДурÑлеев и будет учитьÑÑ Ð² «Хогварце»! ЕÑли уж Ñто не ÑчаÑтливое воÑпоминание, то непонÑтно, что ж еще… Очень ÑоÑредоточенно вÑпоминаÑ, как уÑлышал, что покидает Бирючинную улицу, Гарри повернулÑÑ Ðº Ñщику. – Готов? – ÑпроÑил Люпин. Похоже, он Ñильно ÑомневалÑÑ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтупает правильно. – СоÑредоточилÑÑ? Хорошо… Давай! И он в третий раз потÑнул крышку; над Ñщиком Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€; комната погрузилаÑÑŒ в холод и мрак… – ÐКСПЕКТО ПÐТРОÐУМ! – заорал Гарри. – ÐКСПЕКТО ПÐТРОÐУМ! ÐКСПЕКТО ПÐТРОÐУМ! Голова наполнилаÑÑŒ криками, но звучали они Ñловно из плохо наÑтроенного радиоприемника – тише, громче, опÑÑ‚ÑŒ тише… Гарри по-прежнему видел дементора… тот оÑтановилÑÑ… огромное ÑеребриÑтое облако вылетело из волшебной палочки и повиÑло между Гарри и дементором. У Гарри подгибалиÑÑŒ колени, но он держалÑÑ Ð½Ð° ногах – правда, ÑомневалÑÑ, что выÑтоит долго… – РиддикулюÑ! – загрохотал Люпин, Ñтрелой метнувшиÑÑŒ вперед. РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ щелчок, и дымчатый ЗаÑтупник иÑчез вмеÑте Ñ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Гарри упал на Ñтул, обеÑÑиленный, будто пробежал целую милю. Ðоги дрожали. Уголком глаза Гарри видел, как Люпин палочкой загонÑет вризрака обратно в Ñщик; вризрак Ñнова обернулÑÑ ÑеребриÑтым шаром. – ПревоÑходно! – воÑкликнул Люпин, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº Гарри. – ПревоÑходно! Хорошее начало! – Рможно еще раз попробовать? Ð’Ñего разок? – Ðе ÑейчаÑ, – твердо Ñказал Люпин. – Ðа ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем доÑтаточно. Ðа-ка… Он протÑнул Гарри большую плитку лучшего рахатлукуллового шоколада. – Съешь вÑе, а то мадам Помфри живьем ÑъеÑÑ‚ менÑ. Ðу что, через неделю в Ñто же времÑ? – Ðга, – подтвердил Гарри. Он откуÑил шоколада, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Люпином. Тот гаÑил лампы, которые поÑле иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° зажглиÑÑŒ вновь. Тут Гарри пришла в голову одна мыÑль. – ПрофеÑÑор Люпин? – окликнул он. – Раз вы знали моего папу, то и СириуÑа БлÑка тоже должны были знать? ПрофеÑÑор Люпин резко обернулÑÑ. – Почему Ñ‚Ñ‹ так решил? – жеÑтко ÑпроÑил он. – Да так… ПроÑто они тоже дружили в «Хогварце»… Люпин раÑÑлабилÑÑ. – Да, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» СириуÑа, – коротко ответил он. – По крайней мере, думал, что знаю. Тебе пора, Гарри, уже ÑовÑем поздно. Гарри вышел из кабинета в коридор, а за углом нырнул за рыцарÑкие доÑпехи и уÑтало опуÑтилÑÑ Ð½Ð° поÑтамент. Он Ñидел, Ð´Ð¾ÐµÐ´Ð°Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´ÐºÑƒ, и жалел, что заговорил о БлÑке, – Люпин Ñвно не желал обÑуждать Ñту тему. Потом Гарри Ñнова подумал о маме Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹â€¦ Он был Ñовершенно выжат, опуÑтошен, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñъеденный шоколад. ÐевыноÑимо Ñловно бы приÑутÑтвовать при поÑледних мгновениÑÑ… жизни родителей, но ведь Ñто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ вновь уÑлышать их голоÑа… Однако, еÑли он так и будет втихомолку мечтать их уÑлышать, ему ни за что не вызвать нормального ЗаÑтупника… – Они мертвы, – Ñурово Ñказал он Ñебе. – Они мертвы, и никакое Ñхо не вернет их тебе. ЕÑли хочешь квидишный кубок, возьми ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Он вÑтал, заÑыóпал в рот шоколадные крошки и направилÑÑ Ð² гриффиндорÑкую башню. «Вранзор» Ñыграл Ñо «Слизерином» через неделю поÑле начала ÑемеÑтра. Слизеринцы выиграли, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ отрывом. По Ñловам Древа, Ñто была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Â«Ð“Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ð°Â», который теперь мог оказатьÑÑ Ð½Ð° втором меÑте, еÑли тоже победит «Вранзор». И Древ увеличил количеÑтво тренировок до пÑти в неделю. Ð Ñто означало, что – при учете занÑтий Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Люпином (каждое выматывало больше, чем шеÑÑ‚ÑŒ квидишных тренировок) – у Гарри оÑтавалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один вечер в неделю на вÑе домашние заданиÑ. И однако он уÑтавал меньше Гермионы, – ее, похоже, задавил груз, который она на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°. Ð’ÑÑкий вечер без иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð° Ñидела в уголке общей гоÑтиной; вокруг нее Ñразу на неÑкольких Ñтолах валÑлиÑÑŒ книги, таблицы по арифмантике, руничеÑкие Ñловари, плакаты Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми муглов, поднимающих Ñ‚ÑжеÑти, увеÑиÑтые Ñтопки проÑтранных конÑпектов… Гермиона почти ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не разговаривала и огрызалаÑÑŒ, когда к ней обращалиÑÑŒ. – Как ей Ñто удаетÑÑ? – однажды прошептал Рон. Гарри допиÑывал заданное Злеем жутко Ñложное Ñочинение про необнаружимые Ñды. Он поднÑл глаза. Гермиону было едва видно за шаткой башней из учебников. – Что удаетÑÑ? – Везде уÑпевать! – воÑкликнул Рон. – Я Ñлышал, как она разговаривала Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Вектор – ну, Ñтой, арифмантичкой. ОбÑуждали вчерашний урок. Ðо ведь Гермиона не могла там быть, она в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ вмеÑте была на уходе за магичеÑкими ÑущеÑтвами! И еще – Ðрни Макмиллан говорил, что она не пропуÑтила ни одного мугловедениÑ, а половина Ñтих уроков Ñовпадает Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼! Ðо ни одного Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° тоже не пропуÑтила! У Гарри ÑовÑем не было времени на разгадку миÑтичеÑкой тайны Гермиониного раÑпиÑаниÑ: Ñочинение Ð´Ð»Ñ Ð—Ð»ÐµÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ было закончить кровь из ноÑу. Впрочем, ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ðµ Ñекунды его Ñнова прервали – на Ñтот раз Древ. – УжаÑные новоÑти. Я только что ходил к профеÑÑору Макгонаголл наÑчет «ВÑполоха». Она буквально… ммм… раÑпÑиховалаÑÑŒ. У менÑ, видите ли, неправильные приоритеты. Решила, кажетÑÑ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ волнует кубок, чем Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Ð’Ñего-навÑего потому, что Ñ Ñказал, мол, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑует, Ñкинет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð° или нет, лишь бы Ñ‚Ñ‹ уÑпел Ñхватить Проныру. – Древ в полнейшем недоумении потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – Ðет, правда, она так орала… можно подумать, Ñ Ñказал что-то ужаÑное… Тогда Ñ ÑпроÑил, Ñколько еще они продержат «ВÑполох»… – Он Ñкорчил рожу и передразнил профеÑÑора Макгонаголл: – «Сколько потребуетÑÑ, Древ»… Пожалуй, тебе надо заказать новую метлу, Гарри. Ð’ каталоге «Ваша Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð°Â» Ñзади еÑÑ‚ÑŒ бланк заказа… купи «ÐимбуÑ-2001», как у МалфоÑ. – Что хорошо Малфою, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ годитÑÑ, – буркнул Гарри. Январь незаметно перетек в февраль, а погода как была отвратительной, так и оÑталаÑÑŒ. Матч Ñ Â«Ð’Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Â» неуклонно приближалÑÑ, но Гарри никак не мог заказать Ñебе метлу. ПоÑле каждого урока превращений он Ñпрашивал профеÑÑора Макгонаголл о «ВÑполохе». Рон ÑтоÑл Ñ€Ñдом и тоже Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ ждал ответа, а Гермиона пробегала мимо, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. – Ðет, Поттер, пока нельзÑ, – Ñказала профеÑÑор Макгонаголл на двенадцатый заход, не дожидаÑÑÑŒ вопроÑа. – Мы проверили метлу на вÑе обычные заговоры, но профеÑÑор Флитвик опаÑаетÑÑ ÑброÑового Ñглаза. Как только мы закончим проверку, Ñ Ð¾Ð±Ñзательно вам Ñообщу. Рпока, будьте любезны, переÑтаньте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð’ довершение неÑчаÑтий Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ от дементоров дела шли хуже, чем хотелоÑÑŒ бы. Вот уже неÑколько занÑтий Гарри удавалоÑÑŒ Ñоздать неотчетливую ÑеребриÑтую тень, но его ЗаÑтупнику не хватало убедительноÑти отогнать дементора. Полупрозрачное облако беÑÑмыÑленно болталоÑÑŒ в воздухе, и поддержание его ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¾ из Гарри вÑÑŽ Ñнергию. Гарри злилÑÑ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ угрызал-ÑÑ Ð¸Ð·-за неизбывного тайного Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñнова уÑлышать голоÑа родителей. – Ты хочешь от ÑÐµÐ±Ñ Ñлишком многого, – Ñтрого Ñказал профеÑÑор Люпин на четвертой неделе занÑтий. – Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð½ÐµÐ³Ð¾ колдуна даже нечеткий ЗаÑтупник – огромное доÑтижение. Ты же больше не терÑешь Ñознание, правда? – Я думал, ЗаÑтупник будет… повергать дементоров на пол, например, – потерÑнно отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – ЗаÑтавит их иÑчезнуть… – ÐаÑтоÑщий ЗаÑтупник так и делает, – подтвердил Люпин. – И вÑе равно, Ñ‚Ñ‹ доÑтиг очень многого очень быÑтро. ЕÑли дементоры придут на Ñледующий матч, Ñ‚Ñ‹ Ñможешь держать их на раÑÑтоÑнии и уÑпеешь ÑпуÑтитьÑÑ Ð½Ð° землю. – Ð’Ñ‹ говорили, Ñто труднее, когда их много, – вÑпомнил Гарри. – Я в тебе полноÑтью уверен, – улыбнулÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½. – Ðа… Ñ‚Ñ‹ заÑлужил… Ñто из «Трех метел». Ты такого еще не пробовал… Он доÑтал из Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ Ð´Ð²Ðµ бутылки. – УÑладÑль! – необдуманно возликовал Гарри. – Обожаю! Люпин задрал бровь. – Ðу… мне Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ приноÑили из ХогÑмеда, – поÑпешно Ñоврал Гарри. – ПонÑтно, – Ñказал Люпин, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ð»Ñдел Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ подозрением. – Ðу что? Выпьем за победу «Гриффиндора»! Мне, конечно, как педагогу не полагаетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ предпочтениÑ… – торопливо добавил он. Они в молчании пили уÑладÑль, а потом Гарри задал вопроÑ, который давно его мучил: – Рчто у дементоров под капюшоном? ПрофеÑÑор Люпин в задумчивоÑти опуÑтил бутылку. – Хммм… те, кто знает, врÑд ли ÑпоÑобны раÑÑказать. Понимаешь, дементоры опуÑкают капюшон только затем, чтобы воÑпользоватьÑÑ Ñвоим поÑледним и Ñамым Ñтрашным оружием. – Каким? – Ðто называетÑÑ Â«ÐŸÐ¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐ¹ дементора», – ответил Люпин, кривовато улыбнувшиÑÑŒ. – Так они уничтожают личноÑÑ‚ÑŒ полноÑтью. Ðаверное, под капюшоном нечто вроде рта, потому что они прижимают челюÑти ко рту жертвы и… и выÑаÑывают душу. Гарри от неожиданноÑти поперхнулÑÑ. – Что? Они убивают?.. – О нет, – Ñказал Люпин. – Гораздо хуже. Без души, знаешь ли, жить можно, еÑли мозг и Ñердце работают. Ðо у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ оÑтаетÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти… воÑпоминаний… ничего… И ни малейшего шанÑа воÑÑтановить. Ты проÑто… ÑущеÑтвуешь. ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Рдуша иÑчезает навÑегда… – Люпин глотнул уÑладÑÐ»Ñ Ð¸ прибавил: – Ðто ожидает СириуÑа БлÑка. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ в «Оракуле» напечатали. МиниÑтерÑтво дало дементорам разрешение запечатлеть Поцелуй, как только БлÑка найдут. Гарри на миг потрÑÑенно заÑтыл, предÑтавив, каково Ñто, когда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð¾ рта выÑаÑывают душу. Ðо потом подумал о БлÑке и выпалил: – Он Ñто заÑлужил. – Думаешь? – Ñпокойно ÑпроÑил Люпин. – Ты правда думаешь, что такого кто-то заÑлуживает? – Да, – вызывающе ответил Гарри. – За… некоторые вещи… Ему хотелоÑÑŒ раÑÑказать Люпину о разговоре, подÑлушанном в «Трех метлах», о том, что БлÑк предал его родителей, но тогда пришлоÑÑŒ бы признатьÑÑ Ð¸ в незаконном поÑещении ХогÑмеда – учитель не обрадуетÑÑ. ПоÑтому Гарри допил уÑладÑль, поблагодарил Люпина и вышел из кабинета иÑтории магии. Лучше бы не Ñпрашивал, что у дементоров под капюшоном; ответ был кошмарен. Гарри погрузилÑÑ Ð² Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что творитÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, которого подвергают Поцелую, и, поднимаÑÑÑŒ по леÑтнице, воткнулÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо в профеÑÑора Макгонаголл. – Смотрите, куда идете, Поттер! – Извините, профеÑÑор… – Я только что ходила за вами в общую гоÑтиную. Хотела Ñказать, что мы провели вÑе проверки, какие только Ñмогли придумать. По вÑей видимоÑти, ваша метла в полном порÑдке. Где-то у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ очень хороший друг, Поттер… У Гарри отвиÑла челюÑÑ‚ÑŒ. ПрофеÑÑор Макгонаголл протÑгивала ему «ВÑполох», прекраÑный как прежде. – И можно его взÑÑ‚ÑŒ? – У Гарри отказал голоÑ. – Правда? – Правда, – ответила профеÑÑор Макгонаголл. Она даже улыбалаÑÑŒ. – Полагаю, вы бы хотели опробовать его до Ñубботнего матча. И еще, Поттер, – поÑтарайтеÑÑŒ выиграть, хорошо? Рто мы окажемÑÑ Ð·Ð° бортом вот уже воÑьмой раз подрÑд. ПрофеÑÑор Злей вчера вечером веÑьма любезно мне об Ñтом напомнил… ЛишившиÑÑŒ дара речи, Гарри Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Â«Ð’Ñполох» в гриффиндорÑкую башню. Едва завернув за угол, он Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, улыбавшимÑÑ Ð¾Ñ‚ уха до уха. – Уже отдала? Отлично! Слушай, а можно вÑе-таки мне полетать? Завтра? – Да… Ñколько угодно… – ответил Гарри. Ðа Ñердце Ñтало легко – давно так не было. – Знаешь что? Ðадо помиритьÑÑ Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹. Она ведь хотела как лучше… – Да, точно, – ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Она в общей гоÑтиной – делает уроки, Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ… Ð’ коридоре гриффиндорÑкой башни они увидели Ðевилла Лонгботтома. Тот о чем-то молил ÑÑра КÑдогана. Похоже, рыцарь отказывалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ впуÑтить. – Я запиÑал их на бумажке! – чуть не плакал Ðевилл. – Ðо, наверно, где-то обронил! – Знаем мы Ñти Ñказки! – ревел ÑÑÑ€ КÑдоган. Тут он заметил Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼: – Добрейшего вам вечера, прекраÑные молодые йомены! Я призываю заковать в железо Ñту деревенщину! ВорватьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ он в гоÑподÑкие покои! – Ой, заткниÑÑŒ, – отмахнулÑÑ Ð Ð¾Ð½, приблизившиÑÑŒ. – Я потерÑл пароли! – поведал неÑчаÑтный Ðевилл. – Я попроÑил его продиктовать вÑе пароли, которые он назначит на Ñтой неделе, он же вечно их менÑет! И куда только Ñ Ð¸Ñ… задевал! – «ПÑихнаволикинÑ», – Ñказал Гарри ÑÑру КÑдогану. Тот в крайнем разочаровании неохотно задралÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… вмеÑте Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Как только ребÑта вошли, вÑе головы повернулиÑÑŒ к ним, по гоÑтиной побежал взволнованный шепоток. СпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð¸Ð³ Гарри окружили, и отовÑюду понеÑлиÑÑŒ возбужденные голоÑа: – Где взÑл, Гарри? – Дашь покататьÑÑ? – Ты уже на ней летал? – Ð’Ñе, у «Вранзора» нет шанÑов, у них у вÑех «ЧиÑтые победы-7»! – Можно проÑто подержать, Гарри? Прошло минут деÑÑÑ‚ÑŒ или около того – «ВÑполох» вÑÑ‘ передавали из рук в руки, воÑторгаÑÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ и так и Ñтак. Ðаконец толпа раÑÑеÑлаÑÑŒ, и Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ увидели Гермиону – она одна вокруг них не ÑуетилаÑÑŒ. Девочка ÑклонилаÑÑŒ над работой и тщательно избегала Ñмотреть на них обоих. Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ подошли, и она поднÑла голову. – Мне ее отдали. – Гарри Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ предъÑвил Гермионе «ВÑполох». – Видишь, Гермиона? И ничего Ñ Ð½ÐµÐ¹ плохого не было! – Ñказал Рон. – Ðо… могло быть! – ответила Гермиона. – Теперь Ñ‚Ñ‹, по крайней мере, знаешь точно. – Да, конечно, – ответил Гарри. – Пойду отнеÑу ее наверх… – Я отнеÑу! – пылко Ñказал Рон. – Мне вÑе равно пора давать Струпику крыÑотоник. Он взÑл «ВÑполох» и, держа его перед Ñобой так, Ñловно он ÑтеклÑнный, Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ð² Ñпальню мальчиков. – Можно Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поÑидеть? – ÑпроÑил Гарри у Гермионы. – Почему же нет, – ответила та, ÑÐ³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ñ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла большую Ñтопку пергаментов. Гарри оглÑдел захламленный Ñтол: длинную работу по арифмантике, еще блеÑтевшую непроÑохшими чернилами; Ñочинение по мугловедению, еще длиннее («Зачем муглам ÑлектричеÑтво»); перевод древних рун, над которым корпела Гермиона. – Когда Ñ‚Ñ‹ вÑе уÑпеваешь? – ÑпроÑил Гарри. – Ðу… проÑто много работаю, – Ñказала она. Вблизи было видно, что лицо у нее изможденное, как у Люпина. – Может, отказатьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ от пары предметов? – поинтереÑовалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, глÑдÑ, как она ворочает Ñ‚Ñжелые тома, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡ÐµÑкий Ñловарь. – Ðи за что! – Видимо, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль об Ñтом Гермиону шокировала. – Ðрифмантика, по-моему, проÑто жуть. – Гарри взÑл в руки ужаÑно Ñложную таблицу Ñ Ñ‡Ð¸Ñлами. – Да что Ñ‚Ñ‹! Она замечательнаÑ! Мой любимый предмет! Ðто… Гарри не довелоÑÑŒ узнать, что такого замечательного в арифмантике. Ð’ Ñто Ñамое мгновение из мальчишеÑкой Ñпальни раздалÑÑ Ð·Ð°Ð´ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ вопль. Ð’Ñе в гоÑтиной иÑпуганно замерли, вÑе взглÑды обратилиÑÑŒ к леÑтнице. РаздалÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрый топот, громче, громче – и на леÑтницу вылетел Рон. Он волок за Ñобой проÑтыню. – ПОСМОТРИ! – загрохотал он, подбежав к Гермионе. – ПОСМОТРИ! – вопил он, потрÑÑÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтыней у нее перед ноÑом. – Рон, в чем?.. – СТРУПИК! ПОСМОТРИ! СТРУПИК! Гермиона в глубоком недоумении отодвигалаÑÑŒ. Гарри поÑмотрел на проÑтыню. Ðа проÑтыне было что-то краÑное. Что-то краÑное, до ужаÑа напоминавшее… – КРОВЬ! – выкрикнул Рон в зловещей тишине. – СТРУПИКРÐЕТ! Ð ÐРПОЛУ… ЗÐÐЕШЬ ЧТО? – Ð-нет, – пролепетала Гермиона. Рон швырнул что-то на руничеÑкий перевод. Гермиона и Гарри ÑклонилиÑÑŒ ближе. Поверх Ñтранных, оÑтрых закорючек лежало неÑколько длинных рыжих кошачьих волоÑков. Глава Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Â«Ð“Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ñ€Â» ПРОТИВ «Вранзора» Похоже, дружбе Рона и Гермионы пришел конец. Они Ñтрашно злилиÑÑŒ друг на друга – Гарри ÑомневалÑÑ, что им удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Рон возмущалÑÑ, что Гермиона никогда не принимала вÑерьез попытки КоÑолапÑуÑа ÑъеÑÑ‚ÑŒ Струпика, не Ñледила как Ñледует за Ñвоим котом и даже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° наглоÑÑ‚ÑŒ делать вид, будто не верит в его виновноÑÑ‚ÑŒ – о чем ÑвидетельÑтвовали ее Ñоветы поиÑкать Струпика под кроватÑми. Гермиона, в Ñвою очередь, ÑроÑтно твердила, что Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð½Ð° бездоказательны, что Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ ÑˆÐµÑ€ÑÑ‚ÑŒ навернÑка оÑталаÑÑŒ в Ñпальне Ñ Ð Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтва и что Рон невзлюбил КоÑолапÑуÑа Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ минуты, когда кот прыгнул ему на голову в «Заманчивом зверинце». Гарри не ÑомневалÑÑ, что КоÑолапÑÑƒÑ Ñожрал Струпика, но когда попыталÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить Гермионе, что вÑе улики говорÑÑ‚ в пользу Ñтой верÑии, она наброÑилаÑÑŒ и на Гарри. – ЕÑли Ñ‚Ñ‹ за Рона – пожалуйÑта! Ðичего другого Ñ Ð¾Ñ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ не ожидала! – звенÑщим голоÑом выкрикнула она. – Сначала «ВÑполох», теперь Струпик, и конечно же кругом виновата Ñ! ОÑтавь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое, Гарри, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ много дел! Рон переживал потерю Ñвоего питомца очень Ñ‚Ñжело. – ПереÑтань, Рон, Ñ‚Ñ‹ же Ñам вечно жаловалÑÑ, что он Ñкучный! – попробовал приободрить брата Фред. – И вообще, он уже давным-давно плохо выглÑдел, он угаÑал. Может, так лучше, ÑовÑем не мучилÑÑ, ам – и нету! Может, он даже ничего и не почувÑтвовал! – Фред! – вознегодовала Джинни. – Ты Ñам говорил, Рон, что он только еÑÑ‚ да Ñпит, – Ñказал Джордж. – Он однажды укуÑил Гойла! Он защищал наÑ! – возразил безутешный Рон. – Помнишь, Гарри? – Да, Ñто правда, – подтвердил Гарри. – Звездный Ñ‡Ð°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ÐºÐ°. – Серьезное лицо Фреду никак не удавалоÑÑŒ. – Так пуÑÑ‚ÑŒ же шрам на пальце негодÑÑ Ð¾ÑтанетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ вечным мемориалом. Ðу хватит уже, Рон! Сходи в ХогÑмед, купи Ñебе новую крыÑу. Что толку Ñидеть и Ñтонать? Ðе знаÑ, чем бы развеÑелить Рона, Гарри приглаÑил его на поÑледнюю тренировку перед матчем Ñ Â«Ð’Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Â» и пообещал, что в конце даÑÑ‚ покататьÑÑ Ð½Ð° «ВÑполохе». Рона Ñто и впрÑмь на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð¾ от Ñтраданий («Здорово! Рможно мне будет забить пару мÑчей?»), и мальчики вмеÑте отправилиÑÑŒ на квидишное поле. Ðа мадам Самогони, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾-прежнему приглÑдывала за Гарри на тренировках, «ВÑполох» тоже произвел Ñильное впечатление. Она бережно взÑла метлу и поделилаÑÑŒ Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñвоим профеÑÑиональным мнением. – Ð’Ñ‹ только поглÑдите, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñировка! Вот у «ÐимбуÑов» еÑÑ‚ÑŒ недоÑтаток – легкий крен в хвоÑтовой чаÑти, нередко через пару лет они начинают подволакивать зад. Смотрите-ка, и у рукоÑти изменили дизайн… чуть Ñтройнее, чем у «ЧиÑтой победы»… напоминает «СеребрÑную Ñтрелу» – жалко, их переÑтали выпуÑкать. Я училаÑÑŒ летать на «СеребрÑной Ñтреле», и, доложу вам, прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° модель! Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° продолжала в том же духе, и наконец Древ робко перебил: – Ð-Ñ-Ñ… мадам Самогони? Ðичего, еÑли Гарри возьмет метлу? Рто нам бы начать уже… – Ð!.. Конечно. Прошу ваÑ, Поттер, – очнулаÑÑŒ мадам Самогони. – Я поÑижу тут Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸â€¦ Они Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ удалилиÑÑŒ на трибуны, а гриффиндорÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° ÑобралаÑÑŒ вокруг Древа, чтобы выÑлушать поÑледние наÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ завтрашним матчем. – Гарри, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнил, кто у «Вранзора» Ловчий… Чо Чан. УчитÑÑ Ð² четвертом клаÑÑе и неплохо летает… Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ-то надеÑлÑÑ, что она играть не будет, у нее какаÑ-то травма была… – Древ недовольно нахмурилÑÑ â€“ жалел, что Чо Чан выздоровела. Затем продолжил: – С другой Ñтороны, у нее «Комета-260», по Ñравнению Ñо «ВÑполохом» Ñто проÑто Ñмешно. – Он окинул метлу Гарри взором пылкого Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñкомандовал: – Так, начинаем… ÐаÑтал долгожданный миг – Гарри оÑедлал «ВÑполох» и оттолкнулÑÑ Ð¾Ñ‚ земли. ОказалоÑÑŒ прекраÑнее Ñамых Ñмелых его ожиданий. «ВÑполох» откликалÑÑ Ð½Ð° малейшее прикоÑновение; он как будто ÑлушалÑÑ Ð¼Ñ‹Ñли хозÑина, а не движений; промчалÑÑ Ð½Ð°Ð´ полем Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью, что Ñтадион превратилÑÑ Ð² размытое Ñеро-зеленое пÑтно… Гарри резко развернулÑÑ (ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¿Ð¸Ð½Ð½ÐµÑ‚ завизжала), ушел в Ñтремительное пике… Ð’Ñе было под контролем; он ногами задел траву и вновь взмыл – на тридцать, Ñорок, пÑтьдеÑÑÑ‚ футов… – Гарри, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑкаю Проныру! – крикнул Древ. Гарри повернул и наперегонки Ñ Ðападалой ринулÑÑ Ðº кольцам; без труда обогнал Ðападалу, увидел, как из рук Древа вырвалÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ð½Ñ‹Ñ€Ð°, а через деÑÑÑ‚ÑŒ Ñекунд уже Ñжимал трепещущий мÑчик в ладони. Ð’Ñе зааплодировали как ненормальные. Гарри выпуÑтил Проныру, дал ему минутку форы, а потом кинулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÐºÑƒ, ловко петлÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ игроками; заметил золотой вÑплеÑк у колена КÑти Белл, небрежно ее обогнул и Ñнова поймал мÑчик. Ðе бывало тренировок лучше. Команда, Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Â«Ð’Ñполохом», безупречно выполнÑла Ñложнейшие приемы, и, когда вÑе ÑпуÑтилиÑÑŒ на землю, Древ не Ñделал ни единого замечаниÑ, что, как Ñказал Джордж, ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ впервые в жизни. – Даже не знаю, что может нам завтра помешать! – воÑкликнул Древ. – Разве только… Гарри, Ñ‚Ñ‹ решил Ñвои проблемы Ñ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸? – Ðга. – Гарри вÑпомнил ÑлабоÑильного ЗаÑтупника. ХотелоÑÑŒ бы, конечно, чего-нибудь повнушительнее. – Дементоры не придут, Оливер. Рто Думбльдор взбеÑитÑÑ, – уверенно заÑвил Фред. – ÐадеюÑÑŒ, что не придут, – отозвалÑÑ Ð”Ñ€ÐµÐ². – Ð’ любом Ñлучае вÑе отлично поработали. Пошли в башню… надо лечь пораньше… – Я еще оÑтануÑÑŒ. Рон хотел полетать на «ВÑполохе», – Ñказал Гарри. ОÑтальные игроки направилиÑÑŒ в раздевалку, а он пошел к Рону. Тот перепрыгнул через ограждение и двинулÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу. Мадам Самогони Ñпала на трибуне. – Держи, – и Гарри протÑнул Рону «ВÑполох». Ð’ безмерном воÑторге Рон Ñел на метлу и взмыл в темнеющее небо. Гарри, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° ним, зашагал по краю полÑ. Ð’Ñкоре наÑтупила ночь. Мадам Самогони вздрогнула, проÑнулаÑÑŒ, отругала Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ за то, что не разбудили ее раньше, и велела им возвращатьÑÑ Ð² замок. Гарри водрузил «ВÑполох» на плечо, и они Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ вышли Ñо Ñтадиона, обÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð¾ ровный ход метлы, ее феноменальный разгон и идеально четкие развороты. Ðа полпути к замку Гарри глÑнул влево, и внутри у него вÑе перевернулоÑÑŒ – он увидел два мерцающих в темноте глаза. Он замер, Ñердце бешено забилоÑÑŒ в груди. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – вÑтревожилÑÑ Ð Ð¾Ð½. Гарри ткнул пальцем. Рон вытащил волшебную палочку и шепнул: – ЛюмоÑ! Луч Ñвета озарил траву под ногами, уперÑÑ Ð² подножие дерева, перебежал к кроне. Ð’ ветвÑÑ… Ñреди набухающих почек Ñидел КоÑолапÑуÑ. – Пошел вон! – заорал Рон, нагнулÑÑ Ð¸ Ñхватил Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ камень, но кинуть не уÑпел: КоÑолапÑÑƒÑ Ð¸Ñчез, вильнув рыжим хвоÑтом. – Видал? – Ñвирепо Ñ€Ñвкнул Рон, отброÑив камень. – Рей хоть бы что – выпуÑкает его гулÑÑ‚ÑŒ, где ему вздумаетÑÑ! Ðаверное, решил поÑле Струпика птичками закуÑить… Гарри не ответил. Он глубоко и Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вздохнул: ему-то померещилиÑÑŒ глаза Сгубита. Мальчики пошли дальше. Ðемного ÑтыдÑÑÑŒ Ñвоего иÑпуга, Гарри ничего Рону не объÑÑнил и вÑÑŽ дорогу до оÑвещенного веÑÑ‚Ð¸Ð±ÑŽÐ»Ñ Ð½Ðµ Ñмотрел ни влево, ни вправо. Утром Гарри провожали на завтрак вÑе мальчики из его клаÑÑа: видимо, Ñчитали, что «ВÑполох» заÑлуживает почетного ÑÑкорта. Когда Гарри шел по Большому залу, вÑлед метле поворачивалиÑÑŒ головы, отовÑюду неÑÑÑ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ шепот. С великим удовольÑтвием Гарри отметил, как убита ÑлизеринÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°. – Видал Ñту рожу? – в воÑторге ÑпроÑил Рон, поглÑдев на МалфоÑ. – Глазам не верит! Супер! Древ тоже купалÑÑ Ð² отраженных лучах Ñлавы «ВÑполоха». – Положим ее Ñюда, Гарри. – И Древ размеÑтил метлу в центре Ñтола, так, чтобы видно было название. Ð’Ñкоре Ñтал подтÑгиватьÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´ от Ñтолов «Хуффльпуффа» и «Вранзора». Седрик Диггори поздравил Гарри Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¾Ð¹ заменой «ÐимбуÑу», а подруга ПерÑи, Пенелопа Диамант, благоговейно ÑпроÑила, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ подержать «ВÑполох». – Смотри, Пенни, без подрывной деÑтельноÑти! – шутливо ворчал ПерÑи, пока она внимательно изучала метлу. – Мы Ñ ÐŸÐµÐ½ÐµÐ»Ð¾Ð¿Ð¾Ð¹ заключили пари, чей колледж выиграет, – поведал он вÑей команде, – на деÑÑÑ‚ÑŒ гал леонов! Пенелопа положила «ВÑполох» на меÑто, поблагодарила Гарри и вернулаÑÑŒ к Ñвоему Ñтолу. – Гарри, Ñ‚Ñ‹ уж поÑтарайÑÑ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, – лихорадочно зашептал ПерÑи. – Рто где Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ деÑÑÑ‚ÑŒ галлеонов?.. Иду, иду, Пенни! – И он броÑилÑÑ Ðº даме Ñердца, чтобы вмеÑте ÑъеÑÑ‚ÑŒ гренки. – Уверен, что ÑправишьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ метлой, Поттер? – раздалÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ Ñ‚Ñгучий голоÑ. С инÑпекцией прибыл Драко Малфой. За его Ñпиной, как вÑегда, ÑтоÑли Краббе и Гойл. – Да, пожалуй, – небрежно броÑил Гарри. – У нее так много вÑÑких Ñпециальных функций, – Ñказал Малфой, и его глаза угрожающе блеÑнули. – Жаль, парашют не предуÑмотрен – а то вдруг опÑÑ‚ÑŒ дементор… Краббе Ñ Ð“Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ заухмылÑлиÑÑŒ. – Жаль, к твоей метле руки не приделали, Малфой, – не оÑталÑÑ Ð² долгу Гарри. – ГлÑдишь, она бы поймала Проныру… ГриффиндорÑкий Ñтол взорвалÑÑ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Бледные глаза ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ ÑузилиÑÑŒ, и он пошел прочь. Гриффиндорцы проводили его взглÑдами. Малфой вернулÑÑ Ðº команде «Слизерина», и те ÑгрудилиÑÑŒ вокруг: без ÑомнениÑ, интереÑовалиÑÑŒ, вправду ли Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð° Гарри – «ВÑполох». Без четверти одиннадцать игроки «Гриффиндора» отправилиÑÑŒ в раздевалку. Погода разительно отличалаÑÑŒ от той, что была во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‡Ð° Ñ Â«Ð¥ÑƒÑ„Ñ„Ð»ÑŒÐ¿ÑƒÑ„Ñ„Ð¾Ð¼Â». День выдалÑÑ ÑÑный, прохладный, дул легчайший ветерок, никаких проблем Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñтью не намечалоÑÑŒ. Гарри нервничал, но его уже захлеÑтывало ÑчаÑтливое предыгровое волнение. Из-за Ñтен раздевалки ÑлышалоÑÑŒ, как Ñтадион заполнÑетÑÑ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹. Гарри ÑнÑл черную школьную мантию, вынул из кармана волшебную палочку и Ñунул под футболку, а поверх натÑнул квидишную форму. Он, конечно, надеÑлÑÑ, что палочка не понадобитÑÑ. ИнтереÑно, вдруг подумал он, здеÑÑŒ ли Люпин, будет ли Ñмотреть игру. – Ð’Ñ‹ и Ñами знаете, что должны делать, – Ñказал Древ на выходе из раздевалки. – ЕÑли проиграем Ñтот матч – выбываем. ПоÑтому летайте, как вчера на тренировке, и вÑе будет хорошо! Команда вышла на поле под оглушительные овации. Вранзорцы в голубом уже выÑтроилиÑÑŒ в центре полÑ. Ð›Ð¾Ð²Ñ‡Ð°Ñ Ð§Ð¾ Чан была единÑтвенной девочкой в команде, ниже Гарри примерно на голову и к тому же – никакие нервы не помешали ему Ñто отметить – удивительно хорошенькаÑ. Когда команды вÑтали лицом друг к другу позади Ñвоих капитанов, Чо Чан улыбнулаÑÑŒ Гарри, и в животе у него екнуло – хотÑ, кажетÑÑ, волнение перед игрой тут было ни при чем. – Древ, ДÑйвиÑ, обменÑйтеÑÑŒ рукопожатиÑми, – живо велела мадам Самогони, и Древ пожал руку капитану «Вранзора». – По метлам… по моему ÑвиÑтку… три – два – один… Гарри взмыл в воздух. «ВÑполох» летал быÑтрее и выше любой другой метлы. Гарри пронеÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтадионом и поиÑкал глазами Проныру, между тем приÑлушиваÑÑÑŒ к комментариÑм приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ†Ð¾Ð² Ли Джордана. – Они взлетели! Ð’ Ñтой игре большим Ñобытием Ñтал «ВÑполох», на котором за «Гриффиндор» играет Гарри Поттер! По информации каталога «Ваша Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð°Â», Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÐ½Ð°Ñ ÑÐ±Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€ мирового чемпионата именно «ВÑполох»… – Джордан, будьте любезны вÑе же Ñообщать изредка, что проиÑходит в воздухе! – прервал панегирики «ВÑполоху» Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑора Макгонаголл. – Ðу конечно, профеÑÑор, проÑто кое-ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ¸â€¦ КÑтати, забыл Ñказать, «ВÑполох» оÑнащен вÑтроенной автотормозной ÑиÑтемой и… – Джордан! – Ð’Ñе, вÑе, профеÑÑор! «Гриффиндор» владеет мÑчом, КÑти Белл летит к кольцам… Гарри Ñкользнул навÑтречу КÑти, зорко ÑледÑ, не Ñверкнет ли где Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ñкорка, и отметив, что Чо Чан Ñледует за ним по пÑтам. Она, без вÑÑкого ÑомнениÑ, прекраÑно летала – и поминутно преграждала ему дорогу, заÑтавлÑÑ Ñворачивать. – Покажи ей Ñвой разгон! – заорал Фред, проÑвиÑтев мимо вдогонку за Ðападалой, который целил в ÐлиÑию. Гарри подтолкнул «ВÑполох», Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð° «Вранзора», и Чо оÑталаÑÑŒ далеко позади. КÑти забила первый гол, гриффиндорÑкие трибуны дико взревели, и тут Гарри увидел: Проныра трепыхал крылышками у Ñамой земли возле ограждениÑ. Гарри нырнул. Чо заметила и рванулаÑÑŒ за ним… Ð’ воÑторге Гарри набирал ÑкороÑÑ‚ÑŒ: пике – его конек, еще каких-то деÑÑÑ‚ÑŒ футов… Откуда ни возьмиÑÑŒ прилетел один из Ðападал, поÑланный Отбивалой «Вранзора». Гарри резко Ñменил курÑ, увернулÑÑ Ð² дюйме от Ðападалы, и за Ñти критичеÑкие Ñекунды Проныра иÑчез. Болельщики «Гриффиндора» издали разочарованное «О-о-о-о-о!». Болельщики «Вранзора» приветÑтвовали Ñвоего Отбивалу. Джордж Уизли в Ñердцах поÑлал второго Ðападалу прÑмо в того, кому так аплодировали, и беднÑге пришлоÑÑŒ перевернутьÑÑ Ð² воздухе, чтобы уклонитьÑÑ Ð¾Ñ‚ мÑча. – «Гриффиндор» лидирует, воÑемьдеÑÑÑ‚ – ноль, и вы только взглÑните, как безупречно двигаетÑÑ Â«Ð’Ñполох»! Смотрите, Поттер демонÑтрирует вÑе, на что ÑпоÑобна его метла, – «Комета» Чо «ВÑполоху» в подметки не годитÑÑ, его Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñировка оÑобенно видна на таких вот длинных… – ДЖОРДÐÐ! Ð’ÐÐœ ЧТО, ПЛÐТЯТ ЗРРЕКЛÐМУ «ВСПОЛОХл? ВЫ БУДЕТЕ КОММЕÐТИРОВÐТЬ ÐœÐТЧ ИЛИ ÐЕТ? Команда «Вранзора» поÑтепенно выравнивала позиции: они забили три мÑча, так что «Гриффиндор» опережал вÑего на пÑтьдеÑÑÑ‚ очков – еÑли Чо поймает Проныру, «Вранзор» выиграет. Гарри нырнул ниже, чудом не ÑтолкнулÑÑ Ñ ÐžÑ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ «Вранзора» и лихорадочно оглÑделÑÑ. Вот! Золотой вÑплеÑк, трепыхание крошечных крылышек – Проныра кружил у колец «Гриффиндора»… Ðе Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от золотой точки, Гарри набрал ÑкороÑÑ‚ÑŒ – но тут перед ним материализовалаÑÑŒ Чо и преградила дорогу… – ГÐРРИ, ÐЕ ВРЕМЯ СТРОИТЬ ИЗ СЕБЯ ДЖЕÐТЛЬМЕÐÐ! – раздалÑÑ Ñ€ÐµÐ² Древа, когда Гарри круто Ñвернул, чтобы избежать ÑтолкновениÑ. – СКИÐЬ ЕЕ С МЕТЛЫ, ЕСЛИ ÐÐДО! Гарри обернулÑÑ Ð¸ мельком увидел лицо Чо. Та ухмылÑлаÑÑŒ. Проныра опÑÑ‚ÑŒ иÑчез. Гарри направил «ВÑполох» в небо и Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð² двадцати футах над игрой. Уголком глаза он видел, что Чо не отÑтает… Значит, решила Ñледить за ним, а не за Пронырой… Ладно… ÐравитÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ хвоÑтом – пуÑÑ‚ÑŒ отвечает за поÑледÑтвиÑ… Он Ñнова нырнул. Чо, предположив, что показалÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ð½Ñ‹Ñ€Ð°, ухнула Ñледом; Гарри неожиданно вышел из пике, а девочка по инерции полетела вниз; Гарри пулей взмыл над игрой и тогда увидел его в третий раз – Проныра лениво трепыхалÑÑ Ð½Ð° вранзорÑком конце полÑ. Гарри набрал ÑкороÑÑ‚ÑŒ; далеко внизу Чо поÑтупила так же. Он опережал, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой Проныра ближе – но тут… – Ой! – крикнула Чо, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼. Гарри отвлекÑÑ Ð¸ глÑнул вниз. Три дементора, три выÑоченные черные фигуры, Ñмотрели вверх из-под капюшонов. Гарри не раздумывал. Он Ñунул руку за пазуху, выдернул палочку и закричал: – ÐкÑпекто патронум! Ðечто бело-ÑеребриÑтое, огромное вырвалоÑÑŒ из палочки. Гарри знал, что оно выÑтрелило прÑмо в дементоров, но не задержалÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть, чем кончитÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾. Голова оÑтавалаÑÑŒ замечательно ÑÑна, и Гарри ÑоÑредоточенно глÑдел вперед – он почти у цели. Он вытÑнул руку Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ и Ñамыми кончиками пальцев Ñхватил маленького ÑопротивлÑющегоÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ð½Ñ‹Ñ€Ñƒ. Прозвучал ÑвиÑток мадам Самогони. Гарри развернулÑÑ Ð¸ увидел, что к нему летÑÑ‚ шеÑÑ‚ÑŒ малиновых пÑтен; в Ñледующую Ñекунду вÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° обнимала его Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что чуть не Ñтащила Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ñ‹. Внизу воÑторженно ревели болельщики «Гриффиндора». – Ðй да молодец! – вопил Древ. ÐлиÑиÑ, Ðнгелина и КÑти целовали Гарри; Фред до того прочувÑтвованно обнимал его за шею, что Гарри боÑлÑÑ, как бы у него не оторвалаÑÑŒ голова. Ð’ полнейшей неразберихе команда вÑе же умудрилаÑÑŒ ÑпуÑтитьÑÑ Ð½Ð° землю. Гарри Ñошел Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ñ‹ и поÑмотрел туда, откуда на него неÑлиÑÑŒ гриффиндорцы во главе Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Ðе уÑпел Гарри опомнитьÑÑ, его Ñо вÑех Ñторон обÑтупила Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ радоÑти толпа. – ЕÑÑ‚ÑŒ! – орал Рон, Ð·Ð°Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ руку. – ЕÑÑ‚ÑŒ! ЕÑÑ‚ÑŒ! – Отлично Ñыграл, Гарри! – Ñказал ÑчаÑтливый ПерÑи. – Мне причитаютÑÑ Ð´ÐµÑÑÑ‚ÑŒ галлеонов! Извини, мне надо найти Пенелопу… – Молодчина, Гарри! – верещал Ð¨ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ Ð¤Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ð³Ð°Ð½. – Вот Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ! – баÑил Огрид поверх Ñкачущих голов. – ЗаÑтупник был что надо, – Ñказал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ Гарри над ухом. Гарри обернулÑÑ Ð¸ увидел потрÑÑенного, но довольного профеÑÑора Люпина. – Дементоры на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не подейÑтвовали! – в упоении похваÑталÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Я ничего не почувÑтвовал! – Ðто оттого, что они… Ñ-Ñ… не были дементорами, – ответил Люпин. – Подойди-ка… Он вывел Гарри из толпы и кивнул на край полÑ: – Ты здорово напугал МалфоÑ. Гарри уÑтавилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, куда показывал Люпин. Ðа земле беÑпомощной кучей валÑлиÑÑŒ Малфой, Краббе, Гойл и капитан ÑлизеринÑкой команды ÐœÐ°Ñ€ÐºÑƒÑ Ð¤Ð»Ð¸Ð½Ñ‚. Они без оÑобого уÑпеха пыталиÑÑŒ выпутатьÑÑ Ð¸Ð· длинных черных плащей Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, до Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹ ÑтоÑл у Гойла на плечах. Ðад копошащимиÑÑ Ñлизеринцами навиÑала профеÑÑор Макгонаголл в беÑпредельной ÑроÑти. – Что за Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°! – кричала она. – ÐизкаÑ, труÑÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° вывеÑти из игры Ловчего «Гриффиндора»! Ð’Ñем взыÑкание, и Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¿ÑтьдеÑÑÑ‚ баллов Ñо «Слизерина»! Я доложу обо вÑем профеÑÑору Думбльдору, можете не ÑомневатьÑÑ! Ð, вот и он наконец! Ðта Ñцена внеÑла финальный штрих в блеÑÑ‚Ñщую картину гриффиндорÑкой победы. Рон, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ пробравшийÑÑ Ðº Гарри, от Ñмеха ÑогнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼, глÑдÑ, как барахтаетÑÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹, не в Ñилах выпутатьÑÑ Ð¸Ð· плаща, где заÑÑ‚Ñ€Ñла голова Гойла. – Пошли, Гарри! – позвал Джордж. – Пир! Ð’ гриффиндорÑкой гоÑтиной, Ñию минуту! – Идет! – отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и, гораздо ÑчаÑтливее прежнего, вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹, так и не ÑнÑвшей малиновой формы, повел гриффиндорцев Ñо Ñтадиона к замку. Можно было подумать, что они уже выиграли квидишный кубок; гулÑнка продолжалаÑÑŒ веÑÑŒ день и плавно перетекла в ночь. Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ иÑчезли на пару чаÑиков, а потом вернулиÑÑŒ Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÐ¹ бутылок уÑладÑÐ»Ñ Ð¸ тыквенной шипучки. Еще они принеÑли неÑколько мешков ÑладоÑтей из «Рахатлукулла». – Как вам Ñто удалоÑÑŒ? – взвизгнула Ðнгелина ДжонÑон, когда Джордж начал швырÑÑ‚ÑŒ в толпу мÑтными жабами. – С небольшой помощью гоÑпод Луната, ЧервехвоÑта, ÐœÑгколапа и РогалиÑа, – прошептал Фред Гарри на ухо. Лишь один человек не принимал учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² празднике. Гермиона Ñидела в уголке и – невероÑтно! – читала громадную книгу под названием «ПовÑÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ и общеÑтвенные уÑтои британÑких муглов». Гарри отошел от Ñтола, за которым Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ принÑлиÑÑŒ жонглировать бутылками уÑладÑлÑ, и приблизилÑÑ Ðº ней. – Ты хоть на матче-то была? – РазумеетÑÑ, была, – не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, довольно пронзительно ответила Гермиона. – Я очень рада, что мы выиграли, и Ñ‚Ñ‹ был проÑто великолепен, но мне нужно прочитать Ñто к понедельнику. – Да ладно тебе, Гермиона, пойдем, Ñъешь чего-нибудь, – предложил Гарри и оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Рона – может, тот развеÑелилÑÑ Ð¸ готов зарыть топор войны? – Ðе могу. Мне нужно прочитать еще четыреÑта двадцать две Ñтраницы! – Ð’ ее голоÑе ÑвÑтвенно ÑлышалаÑÑŒ иÑтерика. – И к тому же… – она тоже взглÑнула на Рона, – он не хочет, чтобы Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Трудно было поÑпорить – ровно в Ñтот момент Рон громко объÑвил: – ЕÑли бы Струпика не Ñожрали, он Ñъел бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ»Ð°Ð´Ð½ÑƒÑŽ муху… Он их так любил… Гермиона раÑплакалаÑÑŒ. ВмешатьÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ не уÑпел: она Ñхватила под мышку громадный том, броÑилаÑÑŒ к леÑтнице и ÑкрылаÑÑŒ в Ñпальне девочек. – Может, хватит уже? – тихо укорил Гарри Рона. – Ðет! – отрезал тот. – ЕÑли б она хоть показала, что Ñожалеет… но она не умеет признаватьÑÑ, что неправа. Ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто Струпик уехал на каникулы! Вечеринка гриффиндорцев закончилаÑÑŒ лишь в Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ – ÑвилаÑÑŒ профеÑÑор Макгонаголл в клетчатом халате и Ñ Ñеточкой на волоÑах и велела вÑем немедленно ложитьÑÑ Ñпать. Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ вÑкарабкалиÑÑŒ по леÑтнице в Ñпальню, обÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‡. Ðаконец Гарри, измотанный до предела, забралÑÑ Ð² поÑтель, дернул занавеÑи балдахина, чтобы не мешал лунный Ñвет, лег и почти Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñон… Ему приÑнилоÑÑŒ что-то очень Ñтранное. Он шел по леÑу, Ñо «ВÑполохом» на плече, Ñледом за чем-то ÑеребриÑто-белым. Оно петлÑло впереди меж деревьев, и Гарри лишь изредка видел отблеÑки в лиÑтве. ОтÑтать было нельзÑ, и Гарри уÑкорÑл шаг, но тогда уÑкорÑл шаг и тот, кто шел впереди. Гарри броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ – впереди вÑе быÑтрее заÑтучали копыта. Он полетел Ñо вÑех ног – впереди кто-то поÑкакал галопом. Тут Гарри Ñвернул на полÑнку и… – Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð! ÐЕ-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-ЕТ! Гарри проÑнулÑÑ Ñ‚Ð°Ðº внезапно, Ñловно его ударили по лицу. РаÑтерÑвшиÑÑŒ в кромешной тьме, он ÑражалÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑÑми – вокруг кто-то шевелилÑÑ, а Ð¨ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ Ð¤Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ð³Ð°Ð½ крикнул из другого угла: – Что такое? КажетÑÑ, хлопнула дверь в Ñпальню. Ðащупав наконец щель в шторах, Гарри Ñ Ñилой их отдернул, и тут Дин Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¶ÐµÐ³ лампу. Смертельно напуганный Рон Ñидел в кровати – Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны занавеÑи Ñорваны. – БлÑк! Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк! С ножом! – Что? – ПрÑмо здеÑÑŒ! Только что! Прорезал занавеÑку! Разбудил менÑ! – Тебе точно не приÑнилоÑÑŒ? – ÑпроÑил Дин. – ПоÑмотри на занавеÑку! Говорю вам, он был здеÑÑŒ! Ð’Ñе повÑкакали. Гарри первым добежал до двери, и мальчики ринулиÑÑŒ вниз по леÑтнице. За Ñпиной открывалиÑÑŒ другие Ñпальни, Ñонные голоÑа вопрошали: – Кто кричал? – Ð’Ñ‹ куда? Общую гоÑтиную оÑвещал туÑклый умирающий огонь в камине. Кругом валÑлÑÑ Ð¼ÑƒÑор, оÑтавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ñле вечеринки. И ни души. – Ты уверен, что тебе не приÑнилоÑÑŒ, Рон? – Да говорю же, Ñвоими глазами видел! – Что за шум? – ПрофеÑÑор Макгонаголл велела идти Ñпать! Вниз, Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹ и зеваÑ, ÑпуÑкалиÑÑŒ девочки. Мальчики тоже ÑпуÑкалиÑÑŒ. – Чего, продолжаем? – Фред Уизли радоÑтно потер руки. – Ð’Ñем разойтиÑÑŒ! – Ð’ гоÑтиную вбежал ПерÑи, на ходу Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº пижаме значок «Старший ÑтароÑта». – ПерÑи! Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк! – Ñлабым голоÑом пожаловалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ð’ нашей Ñпальне! С ножом! Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»! Ð’ гоÑтиной Ñтало очень тихо. – Чушь какаÑ! – воÑкликнул иÑпуганный ПерÑи. – Ты переел на ночь, Рон, – тебе приÑнилÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€â€¦ – Да говорю тебе… – Ðу-ка хватит! ВернулаÑÑŒ профеÑÑор Макгонаголл. Она Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ захлопнула за Ñобой портрет и гневно оглÑдела ÑобравшихÑÑ. – Я тоже ÑчаÑтлива, что «Гриффиндор» выиграл матч, но Ñто уже Ñлишком! ПерÑи, от Ð²Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не ожидала! – Я им ничего подобного не разрешал, профеÑÑор! – вознегодовал ПерÑи. – Я как раз говорил, чтоб они возвращалиÑÑŒ в Ñпальни! Моему брату Рону приÑнилÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€â€¦ – ÐИКÐКОЙ ÐЕ КОШМÐÐ ! – заорал Рон. – ПРОФЕССОР, Я ПРОСÐУЛСЯ, Ð ÐÐДО ÐœÐОЙ СТОЯЛ СИРИУС БЛÐК С ÐОЖОМ! ПрофеÑÑор Макгонаголл воззрилаÑÑŒ на него: – Ðе говорите глупоÑтей, Уизли. Как, Ñкажите на милоÑÑ‚ÑŒ, БлÑк мог пройти через портрет? – СпроÑите у него! – Рон Ñ‚Ñ€ÑÑущимÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ указал в Ñпину ÑÑра КÑдогана. – СпроÑите, видел ли он… С подозрением глÑнув на Рона, профеÑÑор Макгонаголл толкнула портрет и вышла. Ð’Ñе оÑтальные Ñлушали, затаив дыхание. – СÑÑ€ КÑдоган, вы впуÑкали в башню какого-нибудь мужчину? Только что? – РазумеетÑÑ, милоÑÑ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸! – вÑкричал ÑÑÑ€ КÑдоган. Снаружи и внутри гоÑтиной повиÑло потрÑÑенное молчание. – ВпуÑкали? – переÑпроÑила профеÑÑор Макгонаголл. – Ðо… пароль… – У него были вÑе пароли! – гордо отрапортовал ÑÑÑ€ КÑдоган. – За целую неделю, миледи! Он зачитал их по бумажке! ПрофеÑÑор Макгонаголл влезла обратно и оглÑдела ошеломленных детей. Она побелела как мел. – Кто из ваÑ, – дребезжащим голоÑом ÑпроÑила она, – какой безмерно глупый человек запиÑал пароли Ñтой недели на бумажке, а потом броÑил где попало? Ð’ полнейшей тишине раздалÑÑ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¹ Ñдавленный вÑкрик. Дрожа от макушки до пушиÑÑ‚Ñ‹Ñ… помпонов на шлепанцах, медленно поднÑл руку Ðевилл Лонгботтом. Глава Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð—Ð»ÐµÐ¹ злитÑÑ Ðтой ночью в гриффиндорÑкой башне не Ñпал никто. ЗнаÑ, что замок обыÑкивают, вÑе Ñидели в общей гоÑтиной и дожидалиÑÑŒ, когда поймают БлÑка. Ðо на раÑÑвете пришла профеÑÑор Макгонаголл и Ñообщила, что тому Ñнова удалоÑÑŒ улизнуть. Целый день повÑюду уÑиливали охрану; профеÑÑор Флитвик обучал входные двери узнавать СириуÑа БлÑка по большой фотографии; Филч ноÑилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°-Ñюда по коридорам, Ð±Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð´Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ñе, от крошечных трещинок в Ñтенах до мышиных нор. СÑра КÑдогана уволили. Его портрет ÑоÑлали назад на пуÑтынную леÑтничную площадку Ñедьмого Ñтажа. ВернулаÑÑŒ ТолÑÑ‚Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ñ. Ее веÑьма профеÑÑионально отреÑтаврировали, но беднÑжка вÑе еще очень нервничала и ÑоглаÑилаÑÑŒ взÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° работу лишь при уÑловии, что ей Ñамой дадут охрану. К ней приÑтавили целую бригаду угрюмых троллей. Они грозно маршировали по коридору, обменивалиÑÑŒ рыками и мерÑлиÑÑŒ дубинками. Гарри не мог не обратить вниманиÑ, что у Ñтатуи одноглазой ведьмы на третьем Ñтаже чаÑовых нет. Видимо, Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ были правы: никто, кроме них – а теперь еще и Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Гермионой, – не знал про потайной тоннель. – Как думаешь, надо кому-то Ñказать? – ÑпроÑил Гарри у Рона. – Он ведь проник Ñюда не через «Рахатлукулл», – отмахнулÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Мы бы узнали про взлом в кондитерÑкой. Гарри порадовалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ ответу: еÑли доÑтуп к Ñтатуе одноглазой ведьмы тоже перекроют, он больше не Ñможет попаÑÑ‚ÑŒ в ХогÑмед. Рон мгновенно ÑделалÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñтью. Впервые в жизни на него обращали больше вниманиÑ, чем на Гарри, и было видно, что Рону Ñто очень даже нравитÑÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ночное потрÑÑение, он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием и в деталÑÑ… раÑÑказывал любому, кто Ñпрашивал, что же вÑе-таки ÑлучилоÑÑŒ. – …Я Ñпал и вдруг Ñлышу треÑк, знаете, как рвут Ñ‚Ñ€Ñпку… Я подумал, Ñто во Ñне, понимаете? Рпотом чувÑтвую – ÑквознÑк… и проÑнулÑÑ. ЗанавеÑки Ñодраны… переворачиваюÑь… и вижу, что он Ñтоит надо мной… как Ñкелет… волоÑÑ‹ грÑзные… а в руках огромный длинный нож, дюймов двенадцать… и Ñмотрит на менÑ, а Ñ Ð½Ð° него… а потом Ñ ÐºÐ°Ðº заору, а он дал деру… ÐепонÑтно, кÑтати, почему, – вполголоÑа добавил Рон, когда отошли второклаÑÑницы, внимавшие Ñтой леденÑщей душу иÑтории. – Чего ему было убегать? Гарри тоже не понимал. Что помешало перепутавшему кровати БлÑку прикончить Рона, чтоб не орал, а потом уже отыÑкать Гарри? Двенадцать лет назад БлÑк доказал, что ему не ÑоÑтавлÑет труда убивать невинных, а на Ñей раз перед ним было вÑего-навÑего пÑÑ‚ÑŒ невооруженных мальчишек, причем четверо крепко Ñпали. – Ðаверное, подумал, еÑли Ñ‚Ñ‹ кого-нибудь разбудишь Ñвоим криком, ему будет трудно выбратьÑÑ Ð¸Ð· замка, – задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ему бы пришлоÑÑŒ веÑÑŒ колледж переубивать, чтоб выйти через дыру за портретом… а там еще и учителÑ… Ðевилл впал в немилоÑÑ‚ÑŒ. ПрофеÑÑор Макгонаголл от Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð° его вÑех дальнейших походов в ХогÑмед, назначила взыÑкание и запретила кому бы то ни было Ñообщать ему пароли. Теперь бедный Ðевилл каждый вечер топталÑÑ Ñнаружи под воинÑтвенными взглÑдами троллей-охранников и ждал, пока кто-нибудь проведет его в башню. Ðо вÑе Ñти кары не шли ни в какое Ñравнение Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что припаÑла Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ°. Через два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð»Ñка она приÑлала внуку худшее, что мог получить к завтраку ученик «Хогварца», – Вопиллер. Утром Ñовы, как обычно, могучим потоком хлынули в Большой зал. Ðевилл поперхнулÑÑ â€“ перед ним приземлилаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð°Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñова Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным конвертом в клюве. Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, Ñидевшие напротив, Ñразу узнали Вопиллер – в прошлом году Рон получил такой от матери. – Беги, Ðевилл, – поÑоветовал Рон. Ðевиллу не нужно было повторÑÑ‚ÑŒ дважды. Он Ñхватил конверт и, держа его перед Ñобой, как бомбу, огромными Ñкачками понеÑÑÑ Ð¸Ð· зала. Слизеринцы покатывалиÑÑŒ Ñо Ñмеху. Было Ñлышно, как Вопиллер взорвалÑÑ Ð² веÑтибюле, – Ñтократ уÑиленный бабушкин Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ñил Ðевилла за позор, которым тот покрыл вÑÑŽ Ñемью. Гарри от большого ÑочувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ðевиллу не Ñразу заметил, что тоже получил пиÑьмо. Хедвига привлекла его внимание, больно ущипнув за запÑÑтье. – Ой! Ð, ÑпаÑибо, Хедвига. Пока Ñова угощалаÑÑŒ кукурузными хлопьÑми Ðевилла, Гарри вÑкрыл конверт. Внутри была запиÑка: Дорогие Гарри и Рон! Как наÑчет попить Ñо мной чаю ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле шеÑти? Я приду за вами в замок. ЖДИТЕ Ð’ ВЕСТИБЮЛЕ, Ð’ÐÐœ ÐЕЛЬЗЯ ВЫХОДИТЬ ОДÐИМ. Пока, Огрид – Он, наверно, хочет узнать про БлÑка! – догадалÑÑ Ð Ð¾Ð½. И в шеÑÑ‚ÑŒ чаÑов пополудни Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ вышли из гриффиндорÑкой башни, бегом миновали троллей-охранников и помчалиÑÑŒ в веÑтибюль. Огрид их уже дожидалÑÑ. – Как жизнь, Огрид? – крикнул Рон. – РаÑÑказать тебе про Ñубботнюю ночь? – Да Ñ ÑƒÐ¶ знаю, – отозвалÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´, пропуÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ±ÑÑ‚ на улицу впереди ÑебÑ. – Ð, – в некотором разочаровании Ñказал Рон. Ð’ хижине они первым делом увидели Конькура – тот раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° кровати поверх лоÑкутного одеÑла, плотно прижав к телу огромные крыльÑ. Гиппогриф угощалÑÑ Ð´Ð¾Ñ…Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ хорьками из большой миÑки. Гарри отвел взглÑд от Ñтого малоприÑтного зрелища и заметил на дверце шкафа невообразимого размера коричневый ворÑиÑтый коÑтюм и чудовищный желто-оранжевый галÑтук. – Ð Ñто зачем, Огрид? – ÑпроÑил Гарри. – Ðа Ñлушанье дела Конькура в комитете по уничтожению опаÑных Ñозданий, – ответил Огрид. – Ð’ пÑтницу. Едем Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Лондон. Заказали два меÑта в «ГрандУлете»… Гарри окатило ужаÑное чувÑтво вины. Он Ñовершенно забыл про Ñуд над Конькуром. И Рон, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ его лицу, забыл. Хуже того, обещание помочь Ñобрать материалы Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ они тоже не выполнили: «ВÑполох» Ñтер у них из памÑти вÑе оÑтальное. Огрид налил чаю и предложил булочки Ñ Ð¸Ð·ÑŽÐ¼Ð¾Ð¼, но мальчики благоразумно отказалиÑÑŒ: они уже не раз ÑталкивалиÑÑŒ Ñ ÐºÑƒÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ творениÑми Огрида. – Хочу Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ кой-чего обÑудить. – Ðеобычайно поÑерьезнев, Огрид уÑелÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними. – Что? – ÑпроÑил Гарри. – Гермиону, – ответил Огрид. – Рчто Ñ Ð½ÐµÐ¹? – ÑпроÑил Рон. – Плохо Ñ Ð½ÐµÐ¹, вот чего. С РождеÑтва вÑе ко мне ходит. Одиноко ей, тоÑкливо. То вы Ñ Ð½ÐµÐ¹ из-за «ВÑполоха» не разговаривали, теперь – из-за того, что ейный кот… – Сожрал Струпика! – Ñердито закончил Рон. – …повел ÑебÑ, как нормальный кот, – упрÑмо продолжил Огрид. – Сколько она у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ñлез пролила… Ей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñжко. ЯÑ’дело, откуÑила больше, чем может проглотить, вÑе Ñти уроки да заданиÑ… И ведь еще нашла Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ мне Ñ ÐšÐ¾Ð½ÑŒÐºÑƒÑ€Ð¾Ð¼, а? ОтыÑкала вÑÑкие полезные вещи… говорит, у него теперь неплохой шанÑ… – Огрид, мы тоже должны были помочь, проÑти… – неловко начал Гарри. – Да Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ виню! – отмахнулÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´. – У Ð²Ð°Ñ Ð¸ так забот полон рот! Я ж видал, как Ñ‚Ñ‹ в квидиш-то тренируешьÑÑ, и днем, и ночью, кажный день без продыху, – только Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ чего хочу Ñказать: Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», вы друзей-то цените поболе метел или там крыÑ. Вот и вÑе. Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Ñмущенно переглÑнулиÑÑŒ. – УжаÑно она переживала, когда БлÑк Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не прикончил, Рон. У ней Ñердце-то на меÑте, у нашей Гермионы, а вы, оба два, Ñ Ð½ÐµÐ¹ не разговариваете… – ЕÑли она выкинет Ñвоего кота, Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ заговорю прÑмо тут же! – ÑроÑтно выпалил Рон. – Он же у нее маньÑк, а она вцепилаÑÑŒ в него и ничего Ñлышать не хочет! – Что ж, люди иногда глупÑÑ‚, ежели дело каÑаетÑÑ Ð´Ð¾ ихних питомцев, – мудро изрек Огрид. У него за Ñпиной Конькур выплюнул на подушку пару хорьковых коÑточек. ОÑтаток визита они втроем обÑуждали повыÑившиеÑÑ ÑˆÐ°Ð½ÑÑ‹ «Гриффиндора» на завоевание квидишного кубка. Ð’ девÑÑ‚ÑŒ чаÑов Огрид отвел мальчиков обратно в замок. У доÑки объÑвлений в общей гоÑтиной ÑобралаÑÑŒ толпа. – «В выходные – ХогÑмед!» – прочитал Рон через головы. – Что Ñкажешь? – тихо добавил он, когда они Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ отошли к креÑлам. – Ðу… Филч не тронул вход в потайной тоннель… – еще тише протÑнул в ответ Гарри. – Гарри! – Ñказали ему в правое ухо. Гарри вздрогнул и оглÑнулÑÑ. Позади них за Ñтоликом Ñидела Гермиона – она раÑчищала проем в книжной Ñтене, за которой ее прежде не было видно. – Гарри, еÑли Ñ‚Ñ‹ Ñнова пойдешь в ХогÑмед… Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу профеÑÑору Макгонаголл про карту! – Кто-то что-то Ñказал или мне померещилоÑÑŒ? – прорычал Рон, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Гермиону. – Рон, как Ñ‚Ñ‹ можешь его туда тащить? ПоÑле того как БлÑк Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñамого чуть не убил! ЧеÑтное Ñлово, Ñ Ñкажу… – Значит, теперь Ñ‚Ñ‹ хочешь, чтобы Гарри иÑключили! – раÑÑвирепел Рон. – Мало тебе твоих подвигов? Гермиона открыла было рот, но тут ей на колени, тихо зашипев, вÑпрыгнул КоÑолапÑуÑ. Гермиона иÑпуганно поÑмотрела на Рона, забрала кота и поÑпешила к Ñебе в Ñпальню. – Ðу так что? – Ñказал Рон, Ñловно никто их не прерывал. – РешайÑÑ, в прошлый раз Ñ‚Ñ‹ толком ничего не видел! Даже у Зонко не был! Гарри оглÑнулÑÑ â€“ убедилÑÑ, что Гермиона ушла. – Ладно, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. – Только в Ñтот раз Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ плащ-невидимку. Ð’ Ñубботу утром Гарри упаковал плащ-невидимку в рюкзак, Ñунул в карман Карту Каверзника и вмеÑте Ñо вÑеми ÑпуÑтилÑÑ Ðº завтраку. За Ñтолом он Ñтарательно избегал подозрительных взглÑдов Гермионы и потом поÑтаралÑÑ, чтоб она заметила, как он поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ мраморной леÑтнице, когда оÑтальные потÑнулиÑÑŒ к выходу из замка. – Пока! – крикнул Гарри Рону. – Придешь – увидимÑÑ! Рон ухмыльнулÑÑ Ð¸ подмигнул. Гарри побежал на третий Ñтаж, на ходу доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ из кармана. ПриÑев на корточки за Ñтатуей одноглазой ведьмы, он разгладил пергамент. К нему приближалаÑÑŒ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. МикроÑкопичеÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ глаÑила: «Ðевилл Лонгботтом». Гарри выхватил палочку, шепнул: – ДиÑÑендиум! – и броÑил рюкзак в Ñтатую, но Ñам пролезть не уÑпел – из-за угла вышел Ðевилл. – Гарри! Я и забыл, что Ñ‚Ñ‹ тоже не ходишь в ХогÑмед! – Привет, Ðевилл. – Гарри поÑпешно отошел от Ñтатуи, Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ в карман. – Ты что тут делаешь? – Ðичего, – пожал плечами Ðевилл. – Сыграем в карты-хлопушки? – Ð-Ñ-Ñ… не ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€“ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» в библиотеку, надо напиÑать Люпину Ñочинение про вампиров… – Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹! – обрадовалÑÑ Ðевилл. – Я тоже еще не напиÑал! – Ð-Ñ-Ñ… погоди-ка… ÑовÑем забыл! Я же его закончил вчера вечером! – Вот и хорошо, тогда помоги мне! – Круглолицый Ðевилл глÑдел проÑительно. – Я ÑовÑем не понимаю про чеÑнок – они что, должны его ÑъеÑÑ‚ÑŒ или… Он ахнул и оÑекÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ за Ñпину. Подошел Злей. Ðевилл быÑтро ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° Гарри. – И что же мы тут делаем? – Злей оÑтановилÑÑ Ð¸ переводил взглÑд Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ мальчика на другого. – Странное меÑто Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи… Черные глаза ЗлеÑ, пробежав по ближним дверÑм, оÑтановилиÑÑŒ на Ñтатуе. Гарри ужаÑно занервничал. – Мы не назначали здеÑÑŒ вÑтречу, – Ñказал он. – Мы проÑто… тут вÑтретилиÑÑŒ. – Ð’ Ñамом деле? – поднÑл брови Злей. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ привычка, Поттер, поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² Ñамых неподходÑщих меÑтах, и, как правило, не без причины… Советую вернутьÑÑ Ð² гриффиндорÑкую башню, где вам и надлежит находитьÑÑ. Гарри Ñ Ðевиллом без единого Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в путь. Ð—Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° угол, Гарри оглÑнулÑÑ. Злей водил рукой по голове одноглазой ведьмы, внимательно ее изучаÑ. Гарри удалоÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ðевилла у портрета ТолÑтой Тети: он Ñказал пароль, а затем притворилÑÑ, что забыл Ñочинение про вампиров в библиотеке, и кинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. ÐžÑ‚Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от троллей-охранников, Гарри доÑтал карту и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº ноÑу. Коридор на третьем Ñтаже опуÑтел. Гарри внимательно изучил карту и Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ облегчением увидел, что ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ Â«Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹Â» вернулаÑÑŒ в Ñвой кабинет. Он помчалÑÑ Ðº одноглазой ведьме, открыл поÑтамент, забралÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ и ÑоÑкользнул на дно каменного желоба, где его дожидалÑÑ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°Ðº. Затем Ñтер изображение Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñ‹ и побежал. Гарри, целиком закутанный в плащ-невидимку, вышел из «Рахатлукулла» на Ñркий Ñолнечный Ñвет и ткнул Рона в Ñпину. – Ðто Ñ, – шепнул он. – Почему так долго? – проÑипел Рон. – Там Злей ÑлонÑлÑÑ… Они двинулиÑÑŒ по Ð’Ñ‹Ñокой улице. – Ты где? – Рон цедил Ñлова, почти не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñ‚Ð°. – Ты еще здеÑÑŒ? Ðто вÑе очень чуднó… Они зашли на почту, и, чтобы Гарри как Ñледует оÑмотрелÑÑ, Рон притворилÑÑ, будто интереÑуетÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ð¾Ð¹ отправки Ñовы в Египет Биллу. Ðа полках, негромко ухаÑ, Ñидели Ñовы, штук триÑта как минимум; Ñамые разные, от больших бородатых неÑÑытей до ÑовÑем малюÑеньких Ñплюшек («только меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтавка»), которые легко умеÑтилиÑÑŒ бы у Гарри на ладони. РебÑта поÑетили «Хохмазин» Зонко, забитый школьниками до отказа. Гарри пришлоÑÑŒ Ñильно поÑтаратьÑÑ, чтобы ни на кого не наÑтупить и не вызвать панику. Ð’ лавочке продавалиÑÑŒ вÑÑкие приколы, ÑпоÑобные воплотить Ñамые дикие фантазии даже Фреда Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼; Гарри заказывал шепотом и передал Рону деньги из-под плаща. Когда они ушли от Зонко, их кошели Ñильно полегчали, зато карманы отÑжелели от навозных бомб, леденцов-икунцов, мыла из лÑгушачьей икры и чашек-куÑашек. День был приÑтный, дул ветерок, и Ñидеть в четырех Ñтенах не хотелоÑÑŒ. РебÑта прошли мимо «Трех метел» и взобралиÑÑŒ по Ñклону к Шумному Шалману – Ñтолько привидений, как здеÑÑŒ, не было по вÑей Британии. Шалман ÑтоÑл в Ñтороне от деревни и даже днем выглÑдел жутковато: окна заколочены, дикий Ñад буйно разроÑÑÑ. – Сюда даже Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· «Хогварца» боÑÑ‚ÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, – Ñказал Рон. ОблокотившиÑÑŒ на заборчик, они раÑÑматривали Шумной Шалман. – Я Ñпрашивал у Почти Безголового Ðика… он говорит, тут живут очень Ñерьезные ребÑта. Внутрь никому хода нет. Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼, конечно, пробовали, но двери опечатаны… Гарри, вÑпотев от подъема, хотел на пару минут ÑнÑÑ‚ÑŒ плащ, но тут поÑлышалиÑÑŒ голоÑа. Кто-то взбиралÑÑ Ð½Ð° холм Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Через минуту поÑвилÑÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹, разумеетÑÑ, в Ñопровождении Краббе и Гойла. Малфой, как вÑегда, разглагольÑтвовал: – …Папа Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту пришлет Ñову. Пошел на Ñлушание раÑÑказать про мою руку… как Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ меÑÑца не мог ею пошевелить… Краббе Ñ Ð“Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ заухмылÑлиÑÑŒ. – Любопытно, как будет оправдыватьÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµ волоÑатое чучело… «От его никому никакой беды, чеÑ’Ñлово…» Ð’ÑÑ‘, Ñтот гиппогриф уже покойник! Малфой заметил Рона. Бледное лицо раÑплылоÑÑŒ в зловредной улыбке. – Ты что здеÑÑŒ делаешь, Уизли? – Малфой взглÑнул на полуразрушенный дом за Ñпиной у Рона. – Был бы ÑчаÑтлив здеÑÑŒ пожить, а? Мечтаешь о ÑобÑтвенной Ñпальне? ГоворÑÑ‚, вÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° Ñемейка Ñпит в одной комнате – Ñто правда? Гарри удержал Рона за мантию, чтобы тот не броÑилÑÑ Ð½Ð° МалфоÑ. – Дай-ка Ñ Ñам, – шепнул он на ухо другу. Такую блеÑÑ‚Ñщую возможноÑÑ‚ÑŒ грешно было упуÑтить. Гарри оÑторожно прокралÑÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾ÑŽ за Ñпину и зачерпнул Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ пригоршню грÑзи. – Мы, кÑтати, обÑуждали твоего дружка Огрида, – Ñказал Малфой Рону. – Ð’ÑÑ‘ думали, как он будет оправдыватьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ комитетом по уничтожению опаÑных Ñозданий. ÐебоÑÑŒ заплачет, когда его любимому гиппогрифчику отрубÑÑ‚ го… ШМЯК! Когда глина влепилаÑÑŒ в затылок, Малфой клюнул ноÑом; Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ»Ð° грÑзь. – Что та…? Рон аж ÑхватилÑÑ Ð·Ð° ограду, чтобы не упаÑÑ‚ÑŒ, – он хохотал как безумный. Малфой, Краббе и Гойл Ñинхронно развернулиÑÑŒ на меÑте и в панике заозиралиÑÑŒ. Малфой при Ñтом пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ голову. – Что Ñто было? Кто Ñто Ñделал? – Привидений-то ÑегоднÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¾Ð½ небрежно, будто о погоде. Краббе и Гойл иÑпугалиÑÑŒ. Против привидений их железные муÑкулы были беÑполезны. Малфой Ñудорожно вертел головой, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтынный ландшафт. Гарри прокралÑÑ Ð¿Ð¾ дорожке к луже, затÑнутой какой-то вонючей зеленой мерзоÑтью. ШЛЕП! Ðа Ñтот раз доÑталоÑÑŒ Краббе Ñ Ð“Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼. Гойл бешено запрыгал на меÑте, Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ñ‹Ðµ глазки. – Кинули вон оттуда! – крикнул Малфой, тоже Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ и глÑÐ´Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð¾Ð² на шеÑÑ‚ÑŒ влево от Гарри. Краббе вытÑнул длинные руки и Ñлепо, как зомби, броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Гарри увернулÑÑ, подобрал Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ палку, ткнул ею Краббе в Ñпину и ÑложилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼ от немого хохота при виде пируÑта, который Краббе проделал в воздухе, ÑилÑÑÑŒ понÑÑ‚ÑŒ, в чем дело. Краббе видел только Рона, а потому на Рона и броÑилÑÑ, но Гарри подÑтавил ему подножку. Краббе пошатнулÑÑ â€“ и гигантÑкой лапищей наÑтупил на подол плаща-невидимки. Плащ натÑнулÑÑ Ð¸ ÑоÑкользнул у Гарри Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹. Какое-то мгновение Малфой только Ñмотрел на него. – Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð! – завопил он, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° виÑÑщую в воздухе голову Гарри. Затем развернулÑÑ Ð¸ Ñо вÑех ног помчалÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по Ñклону. Краббе и Гойл затопотали Ñледом. Гарри Ñнова натÑнул плащ на голову, но катаÑтрофа уже ÑвершилаÑÑŒ. – Гарри! – Рон шагнул туда, где только что иÑчез Гарри, и беÑпомощно уÑтавилÑÑ Ð² пуÑтоту. – Бегом! ЕÑли Малфой наÑтучит… давай-ка в замок, и чем раньше, тем лучше… – Ладно, увидимÑÑ. – И Гарри без Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð²Ð°Ð½ÑƒÐ» по тропинке к ХогÑмеду. Поверит ли Малфой в то, что видел? Поверит ли кто-нибудь Малфою? Про плащ-невидимку никто не знает, кроме Думбльдора. Гарри обмер: еÑли Малфой вÑе раÑÑкажет, Думбльдор Ñразу поймет! Скорей назад, в «Рахатлукулл», по Ñтупенькам в подвал, по каменному полу к люку – Гарри на бегу ÑÑ‚Ñнул плащ, переброÑил его через руку и помчалÑÑ Ð¿Ð¾ тоннелю, быÑтрей, быÑтрей… Малфой попадет в школу первым… Ñколько он будет иÑкать какого-нибудь учителÑ? ЗадыхаÑÑÑŒ, Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒÐµÐ¼ в боку, Гарри не Ñнижал ÑкороÑти до Ñамого каменного ÑпуÑка. ПридетÑÑ Ð¾Ñтавить плащ-невидимку здеÑÑŒ. ЕÑли Малфой уÑпел наÑбедничать, плащ – Ñлишком Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ°; Гарри ÑпрÑтал его в уголке и проворно полез наверх. Потные ладони ÑоÑкальзывали Ñ ÐºÑ€Ð°ÐµÐ² желоба. Он добралÑÑ Ð´Ð¾ пьедеÑтала, поÑтучал по нему палочкой, выÑунул голову и протиÑнулÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ; пьедеÑтал закрылÑÑ… Едва выÑкочив из-за Ñтатуи, Гарри уÑлышал быÑтрые шаги. Злей. ШелеÑÑ‚Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ мантией, он Ñтремительно подлетел к Гарри. – Ðу, – Ñказал он. Злей еле Ñдерживал триумф. Гарри напуÑтил на ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ вид, отчетливо понимаÑ, что Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ñƒ него потнаÑ, а руки грÑзны. Ðо руки, по крайней мере, можно ÑпрÑтать в карман. – За мной, Поттер, – приглаÑил Злей. Гарри направилÑÑ Ð·Ð° ним вниз по леÑтнице, незаметно Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ð¸ об изнанку мантии. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ в подземелье и попали в кабинет ЗлеÑ. Гарри однажды был здеÑÑŒ – тогда он тоже попал в Ñерьезный переплет. С тех пор Злей обзавелÑÑ ÐµÑ‰Ðµ неÑколькими банками Ñ Ð³Ð°Ð´ÐºÐ¸-ми Ñкользкими тварÑми. Ð’Ñе они ÑтоÑли на полках за пиÑьменным Ñтолом, поÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð² Ñвете камина и немало добавлÑÑ Ðº общей зловещей атмоÑфере. – СадитеÑÑŒ, – велел Злей. Гарри Ñел. Злей оÑталÑÑ ÑтоÑÑ‚ÑŒ. – Ко мне только что приходил миÑтер Малфой. Он поведал очень Ñтранную иÑторию, Поттер, – Ñообщил Злей. Гарри промолчал. – Он утверждает, что возле Шумного Шалмана ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸. Тот был Ñкобы один. Гарри молчал. – МиÑтер Малфой утверждает также, что, когда он разговаривал Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸, кто-то Ñзади кинул ему в голову жидкой грÑзью. Как, по-вашему, Ñто могло произойти? Гарри поÑтаралÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ легкое удивление: – Ðе знаю, профеÑÑор. Злей Ñверлил Гарри взором – глаза в глаза. Ð’Ñе равно что играть в глÑделки Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð¸Ñ„Ð¾Ð¼. Мальчик изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ моргнуть. – Затем миÑтеру Малфою ÑвилоÑÑŒ веÑьма нелепое привидение. Можете Ñебе предÑтавить, что Ñто было, Поттер? – Ðет, – ответил Гарри, теперь ÑÐ¸Ð¼ÑƒÐ»Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ðµ любопытÑтво. – Он видел вашу голову, Поттер. ВиÑÑщую в воздухе. ÐаÑтупило долгое молчание. – Ðаверное, ему надо Ñходить к мадам Помфри, – Ñказал Гарри, – еÑли он видит такое… – Что делала ваша голова в ХогÑмеде, Поттер? – вкрадчиво оÑведомилÑÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹. – Вашей голове запрещено поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² ХогÑмеде. Рравно и любой другой чаÑти вашего тела. – Я знаю. – Ðикак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить, чтобы на лице отразилаÑÑŒ вина или Ñтрах. – Ðаверное, у ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ð³Ð°Ð»Ð»ÑŽÑ†Ð¸â€¦ – У ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ð½Ðµ бывает галлюцинаций, – Ñвирепо отрезал Злей и ÑклонилÑÑ Ðº Гарри, держаÑÑŒ за подлокотники его креÑла. Их лица разделÑл какой-то фут. – ЕÑли в ХогÑмеде гулÑла ваша голова, значит, там гулÑли и вы целиком. – Я был в гриффиндорÑкой башне, – Ñказал Гарри. – Ð’Ñ‹ же Ñами велели… – Кто-нибудь может Ñто подтвердить? Гарри промолчал. Злей изогнул губы в чудовищной улыбке. – Стало быть, вот как, – проговорил он, выпрÑмлÑÑÑÑŒ. – Ð’Ñе, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñамого миниÑтра магии, ÑтараютÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ знаменитого Гарри Поттера от СириуÑа БлÑка. Ðо знаменитому Гарри Поттеру закон не пиÑан. ПуÑÑ‚ÑŒ его безопаÑноÑтью занимаютÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ люди! Знаменитый Гарри Поттер будет ходить куда захочет, не тревожаÑÑŒ о поÑледÑтвиÑÑ…. Гарри молчал. Злей провоцировал его на признание. Ðе на того напал. У Ð—Ð»ÐµÑ Ð½ÐµÑ‚ доказательÑтв – пока. – Удивительно, до чего вы похожи на Ñвоего отца, Поттер, – вдруг Ñказал Злей, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. – Тот тоже был чрезвычайно Ñамоуверен. И тоже Ñчитал, что небольшие уÑпехи на квидишном поле ÑтавÑÑ‚ его выше других. Дефилировал по замку Ñо Ñвитой друзей и поклонников… СходÑтво между вами поразительное. – Мой отец не дефилировал, – не ÑдержалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸, – и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. – Ваш отец, как и вы, игнорировал уÑтановленные правила, – продолжал наÑтупление Злей, и его худое лицо полнилоÑÑŒ злобой. – Правила – Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ñ‹Ñ… Ñмертных, не Ð´Ð»Ñ ÐºÐ²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÐ½Ñ‹Ñ… чемпионов. Он до того зазналÑÑ… – ЗÐМОЛЧИТЕ! Гарри не заметил, как вÑкочил. Такого гнева он не иÑпытывал Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñтного вечера на Бирючинной улице. И плевать, что лицо Ð—Ð»ÐµÑ Ð¾ÐºÐ¾Ñтенело от ÑроÑти, что черные глаза горÑÑ‚ зловещим огнем. – Как вы Ñказали, Поттер? – Ртак! Ðе говорите гадоÑтей о моем отце! – заорал Гарри. – Я знаю правду, ÑÑно? Он ÑÐ¿Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ жизнь! Думбльдор мне вÑе раÑÑказал! Ð’Ð°Ñ Ð±Ñ‹ тут вообще не было, еÑли бы не мой отец! ЗемлиÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° Ð—Ð»ÐµÑ Ñтала цвета проÑтокваши. – РраÑÑказал ли вам директор об обÑтоÑтельÑтвах, при которых ваш отец ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ жизнь? – Ñтрашным шепотом ÑпроÑил он. – Или он Ñчел подробноÑти Ñлишком неприÑтными Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… ушек драгоценного Поттера? Гарри закуÑил губу. Он не знал подробноÑтей, но не хотел признаватьÑÑ â€“ впрочем, Злей, похоже, и Ñам догадалÑÑ. – Я не могу допуÑтить, чтобы у Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑтавалиÑÑŒ ложные предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± отце, Поттер, – Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð¾Ð¹ ухмылкой Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹. – Ð’Ñ‹, видимо, воображали Ñебе некое героичеÑкое деÑние? Тогда разрешите Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñветить: ваш ÑвÑтой папаша вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸ хотел Ñыграть Ñо мной очень забавную шутку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ окончилаÑÑŒ бы моей Ñмертью, еÑли бы ваш отец в поÑледний момент не перетруÑил. Ð’ том, что он Ñделал, не было ничего героичеÑкого. Он ÑпаÑал ÑобÑтвенную шкуру – ну, и мою заодно. ЕÑли бы шутка удалаÑÑŒ, его бы иÑключили из «Хогварца». Злей оÑкалил неровные желтоватые зубы. – Выверните карманы, Поттер! – неожиданно Ñ€Ñвкнул он. Гарри не пошевелилÑÑ. Ð’ ушах Ñтучало. – Выверните карманы – или Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо к директору! Выверните! От ужаÑа похолодев, Гарри медленно вытащил мешок Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿ÐºÐ°Ð¼Ð¸ от Зонко и Карту Каверзника. Злей взÑл мешок. – Ðто мне дал Рон, – Ñказал Гарри, молÑÑÑŒ про ÑебÑ, чтобы ему предоÑтавилÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ о Ñвоей лжи Рону раньше, чем до Рона доберетÑÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹. – Он… он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñто из ХогÑмеда в прошлый раз… – Ð’ Ñамом деле? И Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор вы Ñ Ñтим не раÑÑтаетеÑÑŒ? Как трогательно… Ð Ñто что? Злей взÑл карту. Гарри отчаÑнно пыталÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ невозмутимоÑÑ‚ÑŒ. – КуÑок пергамента, – пожал плечами он. Злей повертел пергамент так и ÑÑк, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – И зачем же вам такой Ñтарый куÑок пергамента? – ÑпроÑил он. – Может, Ñ ÐµÐ³Ð¾â€¦ выброшу? Он потÑнулÑÑ Ðº огню. – Ðет! – выкрикнул Гарри. – Так! – Злей раздул ноздри. – Еще один памÑтный подарок от миÑтера Уизли? Или… что-то другое? ПиÑьмо, напиÑанное невидимыми чернилами? Рможет быть… инÑтрукции, как пробратьÑÑ Ð² ХогÑмед, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð²? Гарри моргнул. Злей блеÑнул глазами. – Ðу-ка, ну-ка, – забормотал он, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ и раÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ на Ñтоле. – Открой Ñвой Ñекрет! – приказал он, коÑнувшиÑÑŒ пергамента палочкой. Ðичего не произошло. Гарри Ñцепил пальцы, чтоб не Ñ‚Ñ€ÑÑлиÑÑŒ. – ПокажиÑÑŒ! – Ñказал Злей, Ñ Ñилой Ñтукнув по карте. ЛиÑÑ‚ оÑталÑÑ Ð¿ÑƒÑтым. Гарри глубоко дышал, ÑтараÑÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ. – ПрофеÑÑор Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹, преподаватель Ñтой школы, приказывает тебе выдать информацию, которую Ñ‚Ñ‹ Ñкрываешь! – Злей хлеÑтнул карту палочкой. Ðа гладкой поверхноÑти пергамента Ñтали поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñлова, будто их пиÑала чьÑ-то Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°: «МиÑтер Лунат шлет профеÑÑору Злею Ñвои наилучшие Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ умолÑет его не Ñовать Ñвой неприлично огромный Ð½Ð¾Ñ Ð² чужие дела». Злей заÑтыл. Гарри, Ñовершенно ошарашенный, взирал на Ñообщение. Ðо карта еще не вÑе Ñказала. Под первым Ñообщением поÑвилоÑÑŒ второе: «МиÑтер Ð Ð¾Ð³Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚ выразить Ñвое ÑоглаÑие Ñ Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ миÑтера Луната и хотел бы добавить, что профеÑÑор Злей – урод и мерзавец». Ð’Ñе Ñто было бы Ñмешно, когда бы не было печально. Ркарта продолжала: «МиÑтер ÐœÑгколап не может не поделитьÑÑ Ñвоим изумлением, что подобный идиот вообще умудрилÑÑ Ñтать профеÑÑором». Гарри в ужаÑе закрыл глаза. Ркогда открыл, карта допиÑала Ñвои поÑледние Ñлова: «МиÑтер ЧервехвоÑÑ‚ желает профеÑÑору Злею хорошего Ð´Ð½Ñ Ð¸ наÑтоÑтельно рекомендует ему вымыть голову». Гарри приготовилÑÑ Ðº удару. – Ðу… – проÑипел Злей. – С Ñтим мы разберемÑÑ… Он прошел к камину, выхватил из банки на каминной полке пригоршню Ñверкающего порошка и швырнул его в огонь. – Люпин! – позвал Злей. – Ðа два Ñлова! Гарри в раÑтерÑнноÑти Ñмотрел, как в Ñзыках пламени возникла и быÑтро завертелаÑÑŒ чьÑ-то фигура. Через пару Ñекунд, отрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ» Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¹ мантии, из камина вылез профеÑÑор Люпин. – Звали, ЗлотеуÑ? – любезно поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. – О да. – От ÑроÑти кривÑÑÑŒ, Злей вернулÑÑ Ðº Ñтолу. – Я только что велел Поттеру вывернуть карманы. И нашел вот Ñто. Злей показал пергамент, где вÑе еще ÑиÑли заÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñпод Луната, ЧервехвоÑта, ÐœÑгколапа и РогалиÑа. У Люпина ÑделалоÑÑŒ Ñтранное, замкнутое лицо. – Что Ñкажете? – ÑпроÑил Злей. Люпин молча Ñмотрел на карту. У Гарри ÑоздалоÑÑŒ впечатление, будто Люпин что-то очень быÑтро вычиÑлÑет про ÑебÑ. – Ðу? – Ñнова ÑпроÑил Злей. – Очевидно, что Ñтот пергамент полон черной магии. Ðто же ваша епархиÑ, Люпин. Как думаете, где Поттер мог взÑÑ‚ÑŒ такую вещь? Люпин мельком покоÑилÑÑ Ð½Ð° Гарри – мол, не вмешивайÑÑ. – Полон черной магии? – мÑгко повторил он. – Правда, ЗлотеуÑ? По-моему, Ñто проÑто куÑок пергамента, который оÑкорблÑет вÑÑкого, кто захочет его прочитать. РебÑчеÑтво, конечно, однако врÑд ли опаÑно. Видимо, Гарри купил его в «Хохмазине»… – Да что вы? – ÑÑŠÑзвил Злей. У него даже челюÑти Ñвело от гнева. – Думаете, такие вещи продаютÑÑ Ð² «Хохмазине»? Рвам не кажетÑÑ, что он получил Ñто прÑмо от производителей? Гарри не понÑл, о чем говорит Злей. Люпин, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, тоже. – Ð’ ÑмыÑле от ЧервехвоÑта и вот Ñтих гоÑпод? – переÑпроÑил он. – Гарри, Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ знаком? – Ðет, – быÑтро ответил Гарри. – Видите, ЗлотеуÑ? – Люпин повернулÑÑ Ðº Злею. – Мне кажетÑÑ, Ñта вещь от Зонко… И тут, как по заказу, в кабинет ворвалÑÑ Ð Ð¾Ð½. Страшно запыхавшиÑÑŒ, он затормозил у Ñамого Ñтола ЗлеÑ, хватаÑÑÑŒ за Ñердце и еле-еле Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлова. – Ðто… вÑе… дал… Гарри… Ñ, – прохрипел он. – Купил… у… Зонко… Ñто… лет… назад… – Вот видите! – воÑкликнул Люпин, хлопнув в ладоши и веÑело оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвующих. – Ð’Ñе и проÑÑнилоÑÑŒ! ЗлотеуÑ, Ñ Ñто возьму, хорошо? – Он Ñложил карту и Ñунул под мантию. – Гарри, Рон, пойдемте, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ вам кое-что Ñказать про Ñочинение о вампирах… извините наÑ, ЗлотеуÑ… Ð’Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· кабинета, Гарри не оÑмелилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на ЗлеÑ. Они Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Люпин поднÑлиÑÑŒ в веÑтибюль, ни Ñлова не говорÑ. Затем Гарри повернулÑÑ Ðº Люпину: – ПрофеÑÑор, Ñ… – Ðе нужно никаких объÑÑнений, – прервал его Люпин. Он оглÑдел пуÑтынный веÑтибюль и понизил голоÑ: – Мне, так уж ÑлучилоÑÑŒ, извеÑтно, что много лет назад Ñту карту конфиÑковал миÑтер Филч. Да-да, Ñ Ð² курÑе, что Ñто карта, – подтвердил он, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° удивленные лица мальчиков. – Я знать не хочу, как она попала к вам. Однако Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑÑŒ, что вы не отдали ее преподавателÑм. ОÑобенно поÑле того, что ÑлучилоÑÑŒ в прошлый раз, когда ученик потерÑл бумагу Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ информацией. И вернуть тебе карту, Гарри, Ñ Ð½Ðµ могу. Гарри ожидал такого поворота Ñобытий, но хотел узнать подробноÑти и не Ñтал протеÑтовать. – Почему Злей подумал, что Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» ее от производителей? – Потому что… – Люпин помедлил, – потому что они были бы рады выманить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· школы. Их бы Ñто Ñтрашно позабавило. – Ð’Ñ‹ их знали? – изумилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Мы вÑтречалиÑÑŒ, – коротко ответил Люпин. Он Ñмотрел на Гарри очень приÑтально. – Ðе жди, что Ñ Ñнова буду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Я не могу заÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñерьез принимать СириуÑа БлÑка. Ðо, казалоÑÑŒ бы, то, что Ñ‚Ñ‹ Ñлышишь, когда приближаютÑÑ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹, должно было подейÑтвовать на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñильнее. Твои родители, Гарри, отдали Ñвои жизни в обмен на твою. Ðеблагодарно Ñтавить на кон такую жертву против пары волшебных игрушек. Он ушел, а Гарри Ñтало еще хуже, чем было в кабинете у ЗлеÑ. Они Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ медленно взобралиÑÑŒ по леÑтнице. Возле одноглазой ведьмы Гарри вÑпомнил, что оÑтавил под ней плащ-невидимку, но не оÑмелилÑÑ Ð·Ð° ним ÑпуÑтитьÑÑ. – Ðто Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚, – выпалил Рон. – Я уговорил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸. Люпин прав, Ñто глупо, Ð·Ñ€Ñ Ð¼Ñ‹â€¦ Он умолк. Они добрели до коридора, где дежурили тролли. ÐавÑтречу ребÑтам шла Гермиона. Гарри Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда понÑл, что она знает о ÑлучившемÑÑ. Сердце у него екнуло: неужели она Ñказала профеÑÑору Макгонаголл? – ЯвилаÑÑŒ позлорадÑтвовать? – Ñвирепо рыкнул Рон, когда Гермиона подошла. – Или уже наÑтучала на наÑ? – Ðет, – ответила она. Ð’ руках у нее было пиÑьмо, губы дрожали. – Я проÑто подумала, что вы должны знать… Огрид проиграл дело. Конькура казнÑÑ‚. Глава пÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐšÐ²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÐ½Ñ‹Ð¹ финал – Он… приÑлал вот Ñто. – Гермиона протÑнула пиÑьмо. Гарри взÑл у нее влажный пергамент. Чернила закапало Ñлезами, и они так раÑплылиÑÑŒ, что меÑтами почти невозможно было разобрать Ñлова. Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð°! Мы проиграли. Мне разрешили отвезти его назад в «Хогварц». День казни пока не назначен. Коньке очень нравитÑÑ Ð² Лондоне. Я никогда не забуду, Ñколько Ñ‚Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñделала. Огрид – Они не могут так поÑтупить, – Ñказал Гарри. – Ðе могут. Конькур не опаÑен. – Отец ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ ÑовÑем запугал комитет. – Гермиона вытерла глаза. – Ð’Ñ‹ же его знаете. Ркомитет – кучка Ñлабоумных Ñтарых дураков, их легко запугать. Конечно, будет апеллÑциÑ, так вÑегда бывает… Ðо у менÑ, чеÑтно говорÑ, нет никаких надежд… ÐпеллÑÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не изменит. – Ðет, изменит, – ÑроÑтно выпалил Рон. – Тебе не придетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ заниматьÑÑ Ñтим одной, Гермиона. Я помогу. – Ой, Рон! Гермиона броÑилаÑÑŒ ему на шею и разрыдалаÑÑŒ, Ñовершенно не Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ Ñобой. Рон в полном ужаÑе неловко похлопал ее по макушке. Ðаконец Гермиона отÑтранилаÑÑŒ. – Рон, мне правда очень-очень жалко Струпика… – вÑхлипывала она. – Ð… ну… он был уже Ñтарый. – Рону Ñильно полегчало оттого, что его выпуÑтили. – И вообще от него было мало проку. Рпотом, кто знает, может, мне теперь мама Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ купÑÑ‚ Ñову. Меры безопаÑноÑти, введенные поÑле второго Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð»Ñка, не давали ребÑтам навещать Огрида по вечерам. Поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ можно было только на уроке по уходу за магичеÑкими ÑущеÑтвами. От потрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´ как будто веÑÑŒ окоченел. – Ð’Ñе Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚. ПрÑмо Ñзык проглотил. Они ÑидÑÑ‚ вокруг, в черных мантиÑÑ…, вÑе дела, а Ñ… пергаменты ронÑÑŽ, даты забываю, ну, Ñти… которые Ñ‚Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñала, Гермиона. Рпотом вÑтал Ð›ÑŽÑ†Ð¸ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ð¹, толкнул речь, а комитет так вÑе и Ñделал, как он Ñказал… – Можно же еще подать апеллÑцию! – выкрикнул Рон. – Погоди, не ÑдавайÑÑ, мы над Ñтим работаем! ВмеÑте Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑом они шли к замку. Впереди, Ñ€Ñдом Ñ ÐšÑ€Ð°Ð±Ð±Ðµ и Гойлом, шагал Малфой. Он то и дело оглÑдывалÑÑ Ð¸ издевательÑки ржал. – Ð’Ñе без толку, Рон, – печально вздохнул Огрид у парадной леÑтницы. – Комитет-то у ЛюциуÑа ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ð² кармане. Мне одно оÑталоÑÑŒ – ÑкраÑить Коньке поÑледние деньки. Уж Ñто Ñ ÐµÐ¼Ñƒ задолжал… Огрид поÑпешно отвернулÑÑ Ð¸ пошел к Ñвоей хижине, зарывшиÑÑŒ лицом в ноÑовой платок. – Смотрите, как мы разнюнилиÑÑŒ! Малфой, Краббе и Гойл подÑлушивали за дверÑми замка. – Какое жалкое зрелище, – процедил Малфой. – И Ñто называетÑÑ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ! Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ броÑилиÑÑŒ было на МалфоÑ, но их опередила Гермиона и – ХРЯСЬ! – Ñо вÑей Ñилы врезала ему по физиономии. Малфой пошатнулÑÑ. Гарри, Рон, Краббе и Гойл заÑтыли как громом пораженные. Гермиона замахнулаÑÑŒ Ñнова. – Ðе Ñмей называть Огрида жалким, ты… мерзкий… злобный… – Гермиона! – пролепетал Рон и попыталÑÑ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ ее руку. – Уйди, Рон! Гермиона выхватила волшебную палочку. Малфой отпрÑнул. Краббе и Гойл парализованно ждали приказаний. – Пошли отÑюда, – буркнул Малфой, и вÑе трое нырнули в коридор и иÑчезли в подземелье. – Гермиона! – повторил Рон. Ð’ голоÑе его потрÑÑение мешалоÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ñхищением. – Гарри, пожалуйÑта, побей его в финале! – звенÑщим голоÑом попроÑила та. – Побей, умолÑÑŽ тебÑ, Ñ Ð½Ðµ перенеÑу, еÑли «Слизерин» выиграет! – Ðам пора на заклинаниÑ. – Рон вÑе еще таращил глаза на Гермиону. – Пошли. Они Ñпешно поднÑлиÑÑŒ по мраморной леÑтнице к кабинету профеÑÑора Флитвика. – Опаздываем, мальчики! – укорил профеÑÑор, когда Гарри открыл дверь. – Заходите быÑтрее, доÑтавайте палочки, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑкÑпериментируем Ñ Ñ…Ð°Ñ…Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, мы уже разделилиÑÑŒ на пары… Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ торопливо прошли к дальнему Ñтолу и открыли рюкзаки. Рон оглÑнулÑÑ: – Ркуда делаÑÑŒ Гермиона? Гарри тоже оглÑнулÑÑ. Гермиона не вошла Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в клаÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ был абÑолютно уверен, что, когда открывал дверь, она ÑтоÑла у него за Ñпиной. – Странно. – Гарри уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Рона. – Может… может, в туалет пошла… или еще куда? Ðо Гермиона так и не поÑвилаÑÑŒ на уроке. – Рей бы тоже не повредили хахачары, – Ñказал Рон, когда клаÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° обед, вÑе как один до ушей улыбаÑÑÑŒ, – хахачары вÑелили в них безграничное довольÑтво жизнью. Гермиона не пришла и на обед. Когда Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ доели Ñблочный пирог, дейÑтвие чар уже потихоньку выветривалоÑÑŒ и мальчики забеÑпокоилиÑÑŒ. – Как думаешь, Малфой ничего Ñ Ð½ÐµÐ¹ не Ñделал? – тревожно ÑпроÑил Рон. Они бежали наверх в гриффиндорÑкую башню. Миновав троллей-охранников и назвав ТолÑтой Тете пароль («Врушка-болтушка»), они через дыру за портретом проникли в общую гоÑтиную. За Ñтолом, уронив голову на учебник арифмантики, крепко Ñпала Гермиона. Мальчики подÑели к ней. Гарри потыкал ее в бок. – Ч-что такое? – Гермиона вÑкинула голову и дико оглÑделаÑÑŒ. – Уже пора? Ркакой… какой ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ðº? – Прорицание, но оно еще через двадцать минут, – ответил Гарри. – Гермиона, Ñ‚Ñ‹ почему не была на заклинаниÑÑ…? – Что?! Ой нет! – вÑкричала она. – Я забыла! – Как Ñ‚Ñ‹ могла забыть? – поразилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ты дошла Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ до дверей! – Какой ужаÑ! – заÑтонала Гермиона. – ПрофеÑÑор Флитвик очень ÑердилÑÑ? Ðто вÑе Малфой, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° о нем и переÑтала Ñоображать! – Знаешь что, – Рон поглÑдел на громадный учебник арифмантики, Ñлуживший Гермионе подушкой, – по-моему, Ñ‚Ñ‹ надорвалаÑÑŒ. Ты на ÑÐµÐ±Ñ Ñлишком много взвалила. – Ðичего подобного! – ОтброÑив Ñо лба волоÑÑ‹, девочка беÑпомощно озиралаÑÑŒ в поиÑках Ñвоего рюкзака. – ПроÑто Ñ Ð²Ñе перепутала! Пойду извинюÑÑŒ перед профеÑÑором Флитвиком… Ð’ÑтретимÑÑ Ð½Ð° прорицаниÑÑ…! Гермиона в крайнем волнении догнала их через двадцать минут у выдвижной леÑтницы под клаÑÑом прорицаний. – Как же Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтила хахачары! Они ведь будут на Ñкзамене, профеÑÑор Флитвик намекнул! Ð’Ñе вÑкарабкалиÑÑŒ по леÑтнице в душный полумрак. Ðа Ñтоликах, Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ Ñветом, ÑтоÑли хруÑтальные шары, наполненные перламутрово-белым дымом. Гарри, Рон и Гермиона Ñели за один шаткий Ñтолик. – Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», хруÑтальные шары только в Ñледующем тримеÑтре, – пробормотал Рон, оÑторожно оглÑдываÑÑÑŒ – нет ли Ñ€Ñдом профеÑÑора Трелони. – Зато Ñ…Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, – шепнул в ответ Гарри. – Рто Ñ ÑƒÐ¶Ðµ уÑтал – она, как поÑмотрит на мою ладонь, вÑÑкий раз аж зажмуриваетÑÑ. – Доброго вам вÑем днÑ! – изрек знакомый загадочный голоÑ, за чем, как обычно, поÑледовал театральный выход профеÑÑора Трелони из полумрака. Парвати и Лаванда задрожали от воÑторга. Их лица подÑвечивало молочное ÑиÑние хруÑтального шара. – Я решила, что нам Ñледует занÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÑтальными шарами раньше, чем мы планировали. – ПрофеÑÑор Трелони уÑелаÑÑŒ Ñпиной к огню и обвела глазами клаÑÑ. – Парки уведомили менÑ, что Ñта тема будет у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñкзамене в июне, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ дать вам как можно больше практичеÑких занÑтий. Гермиона фыркнула: – Скажите, пожалуйÑта!.. «Парки уведомили ее»!.. Ркто дает темы Ð´Ð»Ñ Ñкзаменов? Сама и дает! ПотрÑÑающее предÑказание! – Гермиона даже не потрудилаÑÑŒ понизить голоÑ. Трудно Ñказать, уÑлышала ли профеÑÑор Трелони, – ее лицо ÑкрывалоÑÑŒ в тени. Однако она продолжила речь как ни в чем не бывало: – Гадание на хруÑтальном шаре – оÑобое, тонкое иÑкуÑÑтво. Я не ожидаю от ваÑ, что Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ же взглÑда в беÑконечные глубины шара вы научитеÑÑŒ Видеть. Мы начнем Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð°ÐºÑации ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ вашего наружного Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ (Рон неудержимо захихикал и был вынужден заÑунуть в рот кулак), дабы проÑÑнить внутреннее зрение и подÑознание. ЕÑли же нам повезет, некоторые из Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÑƒÑ‚ Видеть уже на Ñтом занÑтии. И занÑтие началоÑÑŒ. Гарри, дурак дураком, беÑÑмыÑленно пÑлилÑÑ Ð² хруÑтальный шар, ÑтараÑÑÑŒ ни о чем не думать, а в голове между тем отчетливо проноÑилоÑÑŒ: Â«ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÑˆÑŒ!» Рон то и дело хихикал, а Гермиона цокала Ñзыком, и Ñто мешало еще больше. – Видите что-нибудь? – Гарри уже целых пÑтнадцать минут молча таращилÑÑ Ð² шар. – Ðга. Ð’ Ñтоле кто-то прожег дырку, – показал Рон. – Свечкой, наверно. – ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени, – прошипела Гермиона. – Лучше бы Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ чем-нибудь полезным. Поучила бы хахачары, например… Мимо прошелеÑтела профеÑÑор Трелони. – Кому-нибудь нужна помощь в интерпретации раÑплывчатых предзнаменований шара? – промурлыкала она под звÑканье украшений. – Мне помощь не нужна, – шепнул Рон, – и так вÑе ÑÑно. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ будет гуÑтой туман. Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ заржали. Ð’Ñе головы повернулиÑÑŒ к ним. Парвати и Лаванда молча негодовали. – Ðу что такое, в Ñамом деле! – воÑкликнула профеÑÑор Трелони. – Ð’Ñ‹ нарушаете вибрацию Ñигналов грÑдущего! Она подошла к их Ñтолику и вглÑделаÑÑŒ в шар. У Гарри упало Ñердце. Легко догадатьÑÑ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚â€¦ – ЗдеÑÑŒ что-то еÑÑ‚ÑŒ! – шепотом воÑкликнула профеÑÑор Трелони, приблизила лицо к шару, и он дважды отразилÑÑ Ð² огромных очках. – Что-то движетÑÑ… но что? «Готов держать пари на вÑе, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ â€œÐ’Ñполохâ€, – подумал Гарри, – что бы там ни двигалоÑÑŒ, веÑти приÑкорбные». И точно… – Мой бедный… – выдохнула профеÑÑор Тре лони. – Он здеÑÑŒ, отчетливее прежнего… ДитÑ, он к тебе подбираетÑÑ, вÑе ближе и ближе… Сгу… – Ради вÑего ÑвÑтого! – громко оборвала ее Гермиона. – ОпÑÑ‚ÑŒ Ñтот идиотÑкий Сгубит! ПрофеÑÑор Трелони уÑтремила на Гермиону огромные глаза. Парвати шепнула что-то Лаванде, и обе пронзили Гермиону гневными взглÑдами. ПрофеÑÑор Трелони Ñвно Ñгорала от ÑроÑти. – С Ñожалением вынуждена признать, что, Ñ Ñамого твоего поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° моих занÑтиÑÑ…, милочка, было очевидно, что тебе не даровано то, чего требует благородное иÑкуÑÑтво предÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñудеб. Ð’ Ñамом деле, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ не бывало ученицы Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ приземленным мышлением. ПоÑледовало минутное молчание. Рзатем… – И очень хорошо! – Гермиона вÑкочила и запихнула «РаÑтуманивание будущего» в рюкзак. – Отлично! – повторила она, заброÑила рюкзак на плечо и чуть не Ñшибла Рона Ñ Ð¿ÑƒÑ„Ð¸ÐºÐ°. – Я умываю руки! Я ухожу! Под изумленными взглÑдами вÑего клаÑÑа Гермиона прошагала к люку, открыла его ногой и Ñлезла вниз. Прошло неÑколько минут, прежде чем клаÑÑ ÑƒÑпокоилÑÑ. ПрофеÑÑор Трелони Ñовершенно позабыла о Сгубите. Она резко отвернулаÑÑŒ от Ñтола Гарри и Рона и, Ñ‚Ñжело дыша, поплотнее укуталаÑÑŒ в газовую шаль. – О-о-о-о-о-о! – внезапно закричала Лаванда. Ð’Ñе вздрогнули. – О-о-о-о-о, профеÑÑор Трелони, Ñ Ð²Ñпомнила! Ð’Ñ‹ же видели, как она уходит! Помните, профеÑÑор? «В районе ПаÑхи один из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÐµÑ‚ клаÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñегда!» Ð’Ñ‹ знали давным-давно, профеÑÑор! ПрофеÑÑор Трелони, Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ от благодарноÑти глазами, одарила ее улыбкой: – Да, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что миÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€ покинет наÑ. И однако же мы вÑегда надеемÑÑ, что могли неверно иÑтолковать знаки… Порою Внутренний Взор – Ñтоль Ñ‚Ñжкий креÑт… Лаванда и Парвати благоговейно внимали. Они подвинулиÑÑŒ, и профеÑÑор Трелони Ñела к ним за Ñтолик. – Ðу и денек у Гермионы, да? – воÑхищенно пробормотал Рон. – Да уж… Гарри глÑдел в хруÑтальный шар. Ðичего, помимо ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾ дыма. Ðеужели профеÑÑор Трелони опÑÑ‚ÑŒ увидела Сгубита? И теперь он тоже увидит? Ðтого ему только не хватало – еще одного неÑчаÑтного ÑлучаÑ! Как раз перед квидишным финалом. Ð’ паÑхальные каникулы оÑобо отдохнуть не удалоÑÑŒ. Им еще никогда Ñтолько не задавали. Ðевилл Лонгботтом был близок к нервному Ñрыву, да и не он один. – И Ñто называетÑÑ ÐºÐ°Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ»Ñ‹! – взвыл как-то Ð¨ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ Ð¤Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ð³Ð°Ð½. – Ðкзамены еще неизвеÑтно когда! Что они Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ делают?! Ðо никто не работал больше Гермионы. Даже без Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑпиÑок ее предметов был длиннее вÑех. По вечерам она уходила из общей гоÑтиной поÑледней, а по утрам ÑвлÑлаÑÑŒ в библиотеку первой; под глазами у нее залегли тени, как у Люпина, и она в любую минуту готова была разрыдатьÑÑ. ПоиÑк информации Ð´Ð»Ñ Ð°Ð¿ÐµÐ»Ð»Ñции по делу Конькура взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð Ð¾Ð½. Ð’ Ñвободное от домашних заданий Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ проÑматривал толÑтенные книги – «Карманный Ñправочник по пÑихологии гиппогрифов», например, или «Птица или зверь: трактат о жеÑтокоÑти гиппогрифов». Рон так увлекÑÑ, что даже забывал гонÑÑ‚ÑŒ КоÑолапÑуÑа. РГарри каждый день выкраивал Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ñ… заданий в перерывах между тренировками и беÑконечными обÑуждениÑми тактики Ñ Ð”Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼. Матч «Гриффиндор» – «Слизерин» был назначен на первую же Ñубботу поÑле паÑхальных каникул. «Слизерин» лидировал в турнире Ñо Ñчетом двеÑти очков ровно. Ð Ñто означало (о чем неуÑтанно напоминал Древ), что гриффиндорцам Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ±ÐºÐ° нужно выиграть матч, набрав более двухÑот очков. Ðто также означало, что ответÑтвенноÑÑ‚ÑŒ за выигрыш почти полноÑтью ложилаÑÑŒ на Гарри: поимка Проныры приноÑила Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ очков. – Ðе забудь, Ñ‚Ñ‹ начинаешь ловить Проныру, только когда мы оторвемÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ чем на пÑтьдеÑÑÑ‚ очков, – твердил Древ. – Только когда отрыв больше пÑтидеÑÑти очков, Гарри, иначе мы выиграем матч, но не получим кубок. Ты понÑл менÑ, да? Лови Проныру, только когда… – Я ПОÐЯЛ, ОЛИВЕР! – заорал Гарри. Ð’ «Гриффиндоре» вÑе только о матче и думали. Колледж не завоевывал квидишного кубка Ñо времен легендарного Чарли Уизли (второго по ÑтаршинÑтву брата Рона). Ðо никто так ÑтраÑтно не желал выиграть, как Ñам Гарри. Его вражда Ñ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾ÐµÐ¼ доÑтигла апогеÑ. Малфой вÑе не мог пережить ÑƒÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ того, что его заброÑали грÑзью в ХогÑмеде, и был в ÑроÑти, что Гарри удалоÑÑŒ увильнуть от наказаниÑ. Гарри, в Ñвою очередь, не забыл, как Малфой пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑти его из игры на матче Ñ Â«Ð’Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Â». Впрочем, больше вÑего его решимоÑÑ‚ÑŒ поквитатьÑÑ Ñ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾ÐµÐ¼ на глазах у вÑей школы подогревала иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÐšÐ¾Ð½ÑŒÐºÑƒÑ€Ð¾Ð¼. Ðикогда еще в преддверии матча атмоÑфера так не накалÑлаÑÑŒ. К концу каникул Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ игроками команд и их колледжами грозили взрывом. Ð’ коридорах вÑпыхивали мелкие ÑÑоры. ÐšÑƒÐ»ÑŒÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтупила, когда четвероклаÑÑник из «Гриффиндора» и шеÑтиклаÑÑник из «Слизерина» попали в лазарет Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¾Ñшими из ушей побегами лука-пореÑ. Гарри доÑтавалоÑÑŒ оÑобенно. Едва он выходил из клаÑÑа, какой-нибудь Ñлизеринец подÑтавлÑл ему подножку; Краббе и Гойл повÑюду преÑледовали его, выраÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº из-под земли, и разочарованно удалÑлиÑÑŒ, увидев, что он не один. Древ приказал никуда не отпуÑкать Гарри без ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ а то вдруг Ñлизеринцы попытаютÑÑ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑти его из ÑтроÑ. За Ñто поручение Ñ Ñнтузиазмом взÑлÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ колледж, и Гарри нередко опаздывал на уроки, потому что вечно ходил в окружении громадной болтливой толпы. Сам он больше беÑпокоилÑÑ Ð¾ «ВÑполохе». Ð’ перерывах между тренировками он надежно запирал метлу в Ñундуке и на переменах чаÑто прибегал проверить, на меÑте ли она. Вечером накануне матча Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ в гриффиндорÑкой башне замерла. Даже Гермиона отложила учебники. – Ðе могу работать. Ðевозможно ÑоÑредоточитьÑÑ, – пожаловалаÑÑŒ она. Кругом было очень шумно. Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ от напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑнили еще больше обычного. Оливер Древ Ñидел в уголке над макетом квидишного полÑ, волшебной палочкой передвигал по нему фигурки и бормотал Ñебе под ноÑ. Ðнгелина, ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¸ КÑти иÑтерично хохотали над шуточками близнецов. Гарри Ñидел в Ñторонке Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Гермионой и ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ думать о завтрашнем дне – потому что когда думал, ему казалоÑÑŒ, что его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²ÐµÑ‚. – Ð’Ñе будет хорошо, – уÑпокаивала Гермиона, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñама Ñвно была в ужаÑе. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ «ВÑполох»! – убеждал Рон. – Да… – отвечал Гарри, и внутренноÑти у него выворачивалиÑÑŒ наизнанку. Он вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, когда Древ внезапно поднÑлÑÑ Ð¸ заорал: – Команда! Спать! Ðочь выдалаÑÑŒ Ñ‚Ñжелой. Сначала Гарри ÑнилоÑÑŒ, что он проÑпал и Древ вопит: «Ты где был?! За Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ играть Ðевиллу!» Потом ÑнилоÑÑŒ, что Малфой и оÑтальные Ñлизеринцы прилетели играть на драконах. Гарри мчалÑÑ ÐºÐ°Ðº ветер, уворачиваÑÑÑŒ от Ñзыков пламени из паÑти Малфоева чудовища, и вдруг понÑл, что забыл взÑÑ‚ÑŒ «ВÑполох». Он начал падать и, вздрогнув, проÑнулÑÑ. Лишь ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько Ñекунд он вÑпомнил, что матча еще не было, он Ñам благополучно лежит в поÑтели, а ÑлизеринÑкой команде врÑд ли разрешат летать на драконах. УжаÑно хотелоÑÑŒ пить. Как можно тише он Ñлез Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и направилÑÑ Ðº Ñтолику у окна, где ÑтоÑл ÑеребрÑный кувшин Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Во дворе было очень тихо. Ðи малейшего дуновениÑ; верхушки деревьев Запретного леÑа ÑтоÑли не шелохнувшиÑÑŒ; Ð”Ñ€Ð°ÐºÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ð²Ð° безобидно уронила ветви. Похоже, уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ будут Ñамые подходÑщие. Гарри поÑтавил на меÑто чашу и ÑобралÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ вернутьÑÑ Ð² поÑтель, как вдруг уловил какое-то движение. По ÑеребриÑтому газону кралÑÑ Ð·Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Гарри метнулÑÑ Ðº тумбочке, нацепил очки и броÑилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ к окну. Только не Сгубит… только не ÑейчаÑ… не перед Ñамым матчем… Он оглÑдел двор и, Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ лихорадочно поиÑкав, обнаружил животное. Оно уже приближалоÑÑŒ к опушке Запретного леÑа… вовÑе не Сгубит… Ñто кот… Гарри Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вцепилÑÑ Ð² подоконник, узнав бутылочный ершик хвоÑта. Ðто же проÑто КоÑолапÑуÑ… Или нет? Гарри ÑощурилÑÑ, прижавшиÑÑŒ ноÑом к Ñтеклу. КоÑолапÑÑƒÑ Ð·Ð°Ñтыл. Гарри был уверен, что на фоне черных деревьев Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ð¼ движетÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то еще. И тут он поÑвилÑÑ â€“ гигантÑкий и коÑматый черный пеÑ. Он воровато кралÑÑ Ð¿Ð¾ газону, а КоÑолапÑÑƒÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÑил Ñледом. Гарри уÑтавилÑÑ Ð½Ð° них в раÑтерÑнноÑти. Что бы Ñто значило? ЕÑли КоÑолапÑÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ видит пÑа, как может Ð¿ÐµÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ знамением Ñмерти Гарри? – Рон! – зашептал Гарри. – Рон! ПроÑниÑÑŒ! – У? – Скажи, Ñ‚Ñ‹ вот Ñто видишь? – Темно же, Гарри, – ÑпроÑонок Ñ‚Ñжело Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ñзыком, отозвалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – О чем Ñ‚Ñ‹? – Да вон же!.. Гарри Ñнова выглÑнул в окно. Ðи КоÑолапÑуÑа, ни Ñобаки больше не было. Гарри вÑкарабкалÑÑ Ð½Ð° подоконник и вÑмотрелÑÑ Ð² темноту под Ñамыми Ñтенами замка, но звери иÑчезли. Куда? РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ храп – Рон опÑÑ‚ÑŒ заÑнул. ÐаÑтало утро, и Гарри вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹ под бурные аплодиÑменты вошел в Большой зал. Сообразив, что аплодиÑменты раздаютÑÑ Ð½Ðµ только вокруг гриффиндорÑкого Ñтола, но и у Ñтолов «Хуффльпуффа» и «Вранзора», Гарри не Ñмог Ñдержать широченной улыбки. Слизеринцы злобно шипели. Гарри заметил, что Малфой ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ бледнее обыкновенного. За завтраком Древ понукал команду еÑÑ‚ÑŒ, но Ñам не проглотил ни куÑочка. Потом, когда вÑÑ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð° еще Ñидела за Ñтолами, он погнал ребÑÑ‚ на поле, чтобы прикинуть обÑтановку. ГриффиндорÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° покинула Большой зал тоже под аплодиÑменты. – Удачи, Гарри! – крикнула вÑлед Чо. Гарри неудержимо покраÑнел. – Что ж! Ветра нет… Ñолнце Ñрковато, могут быть проблемы Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñтью, имейте в виду… Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ твердаÑ, Ñто хорошо, быÑтрее взлетим… Древ в Ñопровождении Ñвоих игроков раÑхаживал по полю и дотошно оÑматривалÑÑ. Ðаконец вдалеке раÑпахнулиÑÑŒ двери замка, и оттуда потоком хлынули школьники. – Ð’ раздевалку, – лаконично приказал Древ. ПереодеваÑÑÑŒ в малиновые мантии, ребÑта молчали. Может, вÑем было не лучше, чем Гарри: может, вÑе тоже как будто Ñъели на завтрак что-то чрезвычайно вертлÑвое. Ðе уÑпели они и глазом моргнуть, как Древ Ñказал: – Ðу хорошо, времÑ, выходим… Они вышли на поле, и Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÐ½ волной хлынули крики. Три четверти приÑутÑтвующих надели на мантии малиновые розетки, размахивали алыми флагами Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ñким львом и потрÑÑали плакатами «ДÐЕШЬ “ГРИФФИÐДОРâ€!» и «КУБОК – ЛЬВÐÐœ!». За ÑлизеринÑкими кольцами, однако, Ñидело Ñотни две школьников в зеленом; у них на флагах Ñверкала Ñеребром ÑлизеринÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ. ПрофеÑÑор Злей воÑÑедал в переднем Ñ€Ñду, тоже в зеленом и Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ мрачной улыбкой на уÑтах. – ВыходÑÑ‚ гриффиндорцы! – завопил Ли Джордан, как обычно выÑтупавший комментатором. – Поттер, Белл, ДжонÑон, Спиннет, Уизли, Уизли и Древ, в поÑледние годы прочно закрепившие за Ñобой репутацию лучшей команды «Хогварца»… Комментарий Ли потонул в воплÑÑ… «Фу-у-у!», понеÑшихÑÑ Ñо ÑлизеринÑких трибун. – И вот выходÑÑ‚ Ñлизеринцы под предводительÑтвом капитана Флинта! Смотрите-ка, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ÑоÑтаву команды, роÑÑ‚ и широкие плечи Флинту важнее, чем профеÑÑионализм… ОпÑÑ‚ÑŒ «Фу-у-у!» от болельщиков «Слизерина». Гарри подумал, что Ли, похоже, прав: Малфой – Ñамый маленький игрок в команде, оÑтальные – гренадерÑкого роÑта. – Капитаны, пожмите друг другу руки! – Ñказала мадам Самогони. Флинт и Древ ÑошлиÑÑŒ и обменÑлиÑÑŒ рукопожатиÑми; выглÑдело Ñто так, будто они пытаютÑÑ Ñломать друг другу пальцы. – По метлам! – Ñкомандовала мадам Самогони. – Три… два… один… СвиÑток потерÑлÑÑ Ð² реве толпы. Четырнадцать метел как одна взмыли в воздух. Ветер отброÑил волоÑÑ‹ Ñо лба Гарри; волнение оÑтавило его, ÑменившиÑÑŒ воÑторгом полета; он оглÑделÑÑ, увидел МалфоÑ, Ñевшего ему на хвоÑÑ‚, и полетел иÑкать Проныру. – ÐœÑч у «Гриффиндора», ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¿Ð¸Ð½Ð½ÐµÑ‚ ведет Кваффл прÑмо к ÑлизеринÑким кольцам, отлично работает ÐлиÑиÑ! О нет! Кваффл перехватывает Уоррингтон из команды «Слизерина», Уоррингтон проноÑитÑÑ Ð¿Ð¾ полю – ШМЯК! – великолепную работу Ñ Ðападалой показал Джордж Уизли, Уоррингтон упуÑкает Кваффл, мÑч подхватывает… ДжонÑон, «Гриффиндор» вновь владеет мÑчом, давай, Ðнгелина! – она краÑиво обходит Монтегю – ниже голову, Ðнгелина, Ñто же Ðападала! – ОÐРЗÐБИВÐЕТ ГОЛ! «ГРИФФИÐДОР» ОТКРЫВÐЕТ СЧЕТ, ДЕСЯТЬ – ÐОЛЬ! Ðа краю Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ðнгелина гордо воздела кулак; алое море под ней иÑходило воÑторгом… – ОЙ! Ðнгелина чуть не ÑвалилаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ñ‹ – в нее врезалÑÑ ÐœÐ°Ñ€ÐºÑƒÑ Ð¤Ð»Ð¸Ð½Ñ‚. – ИзвинÑÑŽÑÑŒ! – крикнул Флинт в ответ на недовольные вопли Ñнизу. – Я ее не заметил! Фред Уизли тут же Ñтукнул Флинта битой по затылку. Флинт ткнулÑÑ Ð½Ð¾Ñом в древко Ñвоей метлы. Из ноÑа пошла кровь. – Ðу-ка хватит! – завопила мадам Самогони, врываÑÑÑŒ между ними. – Пенальти «Слизерину» за непреднамеренное нападение на Охотника «Гриффиндора»! Пенальти «Гриффиндору» за преднамеренное нападение на Охотника «Слизерина»! – Да броÑьте вы, миÑÑ! – взвыл Фред, но мадам Самогони дунула в ÑвиÑток, и ÐлиÑÐ¸Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° вперед Ð´Ð»Ñ ÑˆÑ‚Ñ€Ð°Ñ„Ð½Ð¾Ð³Ð¾ удара. – Давай, ÐлиÑиÑ! – заверещал Ли в тишине, повиÑшей над Ñтадионом. – ЕСТЬ! ОÐРЗÐБИЛÐ! ДВÐДЦÐТЬ – ÐОЛЬ Ð’ ПОЛЬЗУ «ГРИФФИÐДОРл! Гарри резко развернул «ВÑполох», чтобы поÑмотреть на Флинта. Тот летел бить пенальти – кровь вÑе еще текла у него из ноÑа. Древ, Ñжав челюÑти, Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ кольцами «Гриффиндора». – Конечно, Древ превоÑходный Охранник! – Ñообщил публике Ли Джордан, пока Флинт дожидалÑÑ ÑвиÑтка мадам Самогони. – ПревоÑходный! Его очень трудно обыграть – ужаÑно трудно – ЕСТЬ! – ГЕÐИÐЛЬÐО! – ОРВЗЯЛ МЯЧ! УÑпокоившиÑÑŒ, Гарри отлетел, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñкать глазами Проныру и внимательно приÑлушиваÑÑÑŒ к комментариÑм Ли. Очень важно не подпуÑкать ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ðº Проныре, пока «Гриффиндор» не оторветÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ чем на пÑтьдеÑÑÑ‚ очков… – «Гриффиндор» владеет мÑчом, нет, «Слизерин» владеет мÑчом, нет, вÑе-таки «Гриффиндор» владеет мÑчом, и Ñто КÑти Белл, КÑти Белл ведет Кваффл, она переÑекает поле… РВОТ ÐТО БЫЛО ПРЕДÐÐМЕРЕÐÐО! Монтегю, ÑлизеринÑкий Охотник, внезапно поÑвилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ КÑти и, вмеÑто того чтобы Ñхватить Кваффл, Ñхватил девочку за голову. КÑти перевернулаÑÑŒ, ухитрилаÑÑŒ удержатьÑÑ Ð½Ð° метле, но Кваффл выпуÑтила. Снова прозвучал ÑвиÑток мадам Самогони – она подлетела и заорала на Монтегю. Через минуту КÑти забила еще один пенальти. – ТРИДЦÐТЬ – ÐОЛЬ! ПОЛУЧИ, БЕСЧЕСТÐЫЙ, ПОДЛЫЙ… – Джордан, еÑли вы не можете комментировать непредвзÑто… – Я комментирую как еÑÑ‚ÑŒ, профеÑÑор! Гарри окатило могучей волной воÑторга. Он увидел Проныру – тот мерцал золотом у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ñкого кольца, но его еще Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ РеÑли увидит Малфой… Якобы внезапно ÑоÑредоточившиÑÑŒ, Гарри развернул метлу и рванул к ÑлизеринÑкому краю полÑ. Трюк Ñработал. Малфой заÑпешил Ñледом, Ñвно поверив, что Гарри заметил Проныру… ШШШУХ! Возле правого уха у Гарри проÑвиÑтел Ðападала, поÑланный громадным Отбивалой «Слизерина», Дерриком. Потом Ñнова… ШШШУХ! Второй Ðападала задел Гарри по локтю. ПриближалÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Отбивала, Боул. Боковым зрением Гарри заметил, что и Боул, и Деррик, поднÑв биты, надвигаютÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон… Ð’ поÑледнюю Ñекунду он направил «ВÑполох» вверх, и Боул Ñ Ð”ÐµÑ€Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ ÑтолкнулиÑÑŒ Ñо Ñтрашным треÑком. – Ха-ха-а-а-а! – зашелÑÑ Ð›Ð¸ Джордан, когда оба ÑлизеринÑких Отбивалы отлетели друг от друга, держаÑÑŒ за головы. – Ðе получилоÑÑŒ, мальчики! Ðе зевай, еÑли хочешь побить «ВÑполох»! ÐœÑч Ñнова у «Гриффиндора», Кваффл у ДжонÑон – Флинт не отÑтает – ткни его в глаз, Ðнгелина! – шутка, профеÑÑор, Ñто шутка – ой нет! – Флинт перехватил мÑч и направлÑетÑÑ Ðº кольцам «Гриффиндора», давай же, Древ, ÑпаÑай!.. Ðо Флинт забил гол; Ñо ÑлизеринÑких трибун понеÑлиÑÑŒ воÑторженные крики, а Ли так отчаÑнно ругнулÑÑ, что профеÑÑор Макгонаголл начала отнимать у него волшебный мегафон. – Извините, профеÑÑор, извините! Больше не повторитÑÑ! Итак, «Гриффиндор» ведет Ñо Ñчетом тридцать – деÑÑÑ‚ÑŒ; мÑч у «Гриффиндора»… Гарри еще ни разу не учаÑтвовал в такой грÑзной игре. Ð’ ÑроÑти оттого, что «Гриффиндор» Ñлишком быÑтро вырвалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñлизеринцы не брезговали ничем, лишь бы заполучить Кваффл. Боул ударил ÐлиÑию битой и объÑÑнил, что принÑл ее за Ðападалу. Ð’ отмеÑтку Джордж Уизли заехал ему локтем в лицо. Мадам Самогони назначила обеим командам пенальти, и Древ вновь очень краÑиво защитил кольца. Счет ÑделалÑÑ Ñорок – деÑÑÑ‚ÑŒ в пользу «Гриффиндора». Проныра тем временем пропал из виду. Малфой не отÑтавал от Гарри, а тот парил над игрой, выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ мÑчик, – как только «Гриффиндор» вырветÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ на пÑтьдеÑÑÑ‚ очков… КÑти забила гол. ПÑтьдеÑÑÑ‚ – деÑÑÑ‚ÑŒ. Фред и Джордж Уизли кружили возле нее Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ наготове – на Ñлучай, еÑли Ñлизеринцы захотÑÑ‚ отомÑтить. Боул и Деррик воÑпользовалиÑÑŒ отÑутÑтвием близнецов и поÑлали обоих Ðападал в Древа; мÑчи, один за другим, ударили беднÑге в живот, и он завертелÑÑ Ð² воздухе, цеплÑÑÑÑŒ за метлу и Ð»Ð¾Ð²Ñ Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ воздух. Мадам Самогони вышла из ÑебÑ. – ÐЕЛЬЗЯ ÐТÐКОВÐТЬ ОХРÐÐÐИКÐ, ЕСЛИ КВÐФФЛ Ð’ÐЕ ЗÐЧЕТÐОЙ ЗОÐЫ! – иÑÑтупленно кричала она Боулу Ñ Ð”ÐµÑ€Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. – Штрафной удар «Слизерину»! И Ðнгелина забила еще один гол. ШеÑтьдеÑÑÑ‚ – деÑÑÑ‚ÑŒ. Через мгновение Фред Уизли запулил Ðападалой в Уоррингтона и вышиб Кваффл у него из рук; ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° мÑч и отправила в ÑлизеринÑкое кольцо: ÑемьдеÑÑÑ‚ – деÑÑÑ‚ÑŒ. ГриффиндорÑкие болельщики охрипли от крика: «Гриффиндор» опережает на шеÑтьдеÑÑÑ‚ очков, и еÑли Гарри ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°ÐµÑ‚ Проныру, кубок взÑÑ‚! Гарри, Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñоко над полем, физичеÑки ощущал на Ñебе взглÑды Ñотен глаз. Малфой не отÑтавал. И вот Гарри увидел: Проныра Ñверкнул футах в двадцати над головой. Гарри поднажал – ветер Ñильнее заÑвиÑтел в ушах – он протÑнул руку… И вдруг «ВÑполох» замедлил ход… Гарри в панике оглÑнулÑÑ. Малфой Ñхватил «ВÑполох» за хвоÑÑ‚ и тащил его на ÑебÑ. – Ты!.. Гарри был так зол, что Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью треÑнул бы МалфоÑ, но не мог доÑтать. Малфой пыхтел от уÑилий, но его глаза лучилиÑÑŒ злобной радоÑтью. Ему удалоÑÑŒ доÑтичь цели – Проныра иÑпарилÑÑ. – Пенальти! Пенальти «Слизерину»! Что Ñто за тактика! – завизжала мадам Самогони, в мгновение ока подлетев к Малфою, который Ñъехал назад по Ñвоему «ÐимбуÑу-2001». – ÐÐ¥ ТЫ ПÐРШИВЫЙ МОШЕÐÐИК! – выл в мегафон Ли Джордан, ловко уворачиваÑÑÑŒ от профеÑÑора Макгонаголл. – ÐÐ¥ ТЫ ДРЯÐÐÐЯ, ГÐУСÐÐЯ СВО… ПрофеÑÑор Макгонаголл даже не потрудилаÑÑŒ его отчитать. Она грозила кулаком Малфою, шлÑпа у нее Ñлетела, и она тоже вопила от возмущениÑ. ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° пенальти, но от ÑроÑти промахнулаÑÑŒ на неÑколько футов. ГриффиндорÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° терÑла бдительноÑÑ‚ÑŒ, а Ñлизеринцы, в воÑторге от трюка МалфоÑ, рвалиÑÑŒ к выÑотам. – «Слизерин» владеет мÑчом – «Слизерин» ведет мÑч к кольцам – Монтегю забивает гол… – проÑтонал Ли. – СемьдеÑÑÑ‚ – двадцать в пользу «Гриффиндора»… Гарри не отÑтавал от МалфоÑ, и они периодичеÑки ÑтукалиÑÑŒ коленками. Гарри не ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿ÑƒÑкать ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ðº Проныре… – ОтÑтань, Поттер! – в беÑÑильной злобе выкрикнул Малфой, когда Гарри не дал ему развернутьÑÑ. – Ðнгелина ДжонÑон ведет Кваффл, давай же, Ðнгелина, давай! Гарри оглÑделÑÑ. Ðе ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ, вÑе игроки «Слизерина», даже Охранник, ÑтекалиÑÑŒ к Ðнгелине – хотÑÑ‚ ее заблокировать… Гарри развернул «ВÑполох» на Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ градуÑов, раÑплаÑталÑÑ Ð¿Ð¾ древку и пришпорил метлу. Как ÑнарÑд, он полетел к Ñлизеринцам. – Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð! СлизеринÑкий узел развалилÑÑ; путь Ðнгелины был Ñвободен. – ОÐРЗÐБИВÐЕТ ГОЛ! ОÐРЗÐБИВÐЕТ ГОЛ! Счет воÑемьдеÑÑÑ‚ – двадцать в пользу «Гриффиндора»! Чуть не врезавшиÑÑŒ головой в трибуны, Гарри резко затормозил, развернулÑÑ Ð¸ ринулÑÑ Ðº центру полÑ. И тогда его глазам предÑтало зрелище, от которого буквально оÑтановилоÑÑŒ Ñердце. Малфой Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвующей гримаÑой летел вниз – под ним, в неÑкольких футах над зеленой травой, мерцающе золотилоÑÑŒ что-то крошечное. Гарри уÑтремил «ВÑполох» к земле, но Малфой был Ñлишком далеко впереди… – Давай! Давай! Давай! – понукал Гарри метлу. Он догонÑл ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ â€“ Боул запуÑтил Ðападалой, и Гарри прильнул к древку – вот он уже у лодыжек ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ â€“ вот они вровень… Гарри рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, оторвав обе руки от древка. Оттолкнул руку ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ð¸â€¦ – ЕСТЬ! Он вышел из пике, выÑоко воздев руку. Стадион взорвалÑÑ Ð¾Ð²Ð°Ñ†Ð¸Ñми. Гарри парил над толпой, и в ушах у него Ñтранно звенело. Золотой мÑчик надежно Ñидел в кулаке, отчаÑнно трепеща крылышками. Подлетел полуоÑлепший от Ñлез Древ, обхватил Гарри за шею и безудержно разрыдалÑÑ Ñƒ него на плече. Два глухих удара по Ñпине – Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ выразили Ñвое воÑхищение; голоÑа Ðнгелины, ÐлиÑии и КÑти: «Кубок наш! Кубок наш!» Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² многоруком объÑтии, команда «Гриффиндора» ÑпуÑкалаÑÑŒ на землю, хрипло вопÑ. Волна за волной алые болельщики через ограждение выплеÑкивалиÑÑŒ на поле. По Ñпинам игроков одобрительно молотил ливень ударов. Ð’Ñе ÑмешалоÑÑŒ в кричащий водоворот тел. Затем Гарри, вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальной командой, поднÑли на плечи. ОчутившиÑÑŒ над толпой, он увидел Огрида, улепленного малиновыми розетками: – Ты Ñделал их, Гарри! Ты их Ñделал! Вот Конькур узнает! ПерÑи прыгал вверх-вниз как маньÑк, позабыв про доÑтоинÑтво. ПрофеÑÑор Макгонаголл рыдала Ñильнее Древа, ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° огромным гриффиндорÑким флагом. Гермиона и Рон, Ñвирепо Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñми, пробиралиÑÑŒ к Гарри. У них не было Ñлов. Они лишь Ñмотрели, лучаÑÑŒ от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ, как Гарри неÑут к трибунам, где Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ квидишным кубком в руках ÑтоÑл Думбльдор. ЕÑли бы только на поле поÑвилÑÑ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€â€¦ Получив из рук плачущего Древа награду, Гарри поднÑл кубок над головой и почувÑтвовал, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы вызвать лучшего в мире ЗаÑтупника. Глава шеÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐŸÑ€ÐµÐ´Ñказание профеÑÑора Трелони ПоÑле долгожданного Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÐ½Ð¾Ð³Ð¾ кубка Гарри пребывал в Ñйфории по меньшей мере неделю. КазалоÑÑŒ, даже погода празднует победу; приближалÑÑ Ð¸ÑŽÐ½ÑŒ, ÑтоÑла Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð°, и никто не хотел ничем заниматьÑÑ. Разгуливать бы по двору да валÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² траве, потÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ÐºÐ²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ Ñок Ñо льдом, играть в побрÑкуши да наблюдать за озером, где изредка мечтательно курÑирует гигантÑкий кальмар. Увы, бездельничать нельзÑ. Ðкзамены были на ноÑу, а потому школьники Ñидели в замке и уÑиленно напрÑгали мозги. СоÑредоточитьÑÑ Ð½Ðµ удавалоÑÑŒ: ветерок то и дело приноÑил в окна влекущий аромат лета. И вÑе же в Ñти дни даже Фреда Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ видели за учебниками: обоим предÑтоÑли Ñкзамены на С.О.Ð’.У. (Совершенно Обычный Волшебный Уровень). ПерÑи ожидал П.Ð.У.К. (ÐŸÑ€ÐµÑ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ ÐттеÑÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð£Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Колдуна) – выÑÑˆÐ°Ñ ÐºÐ²Ð°Ð»Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ, которую мог получить ученик «Хогварца». ПерÑи хотел пойти работать в миниÑтерÑтво магии, а Ð´Ð»Ñ Ñтого требовалиÑÑŒ выÑшие баллы. Он ÑделалÑÑ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ раздражителен и назначал Ñуровейшие Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто по вечерам нарушал тишину в общей гоÑтиной. Больше ПерÑи, пожалуй, волновалаÑÑŒ из-за Ñкзаменов только Гермиона. Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ давно уже не Ñпрашивали, как ей удаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñещать неÑколько занÑтий одновременно, однако не ÑдержалиÑÑŒ, увидев ее раÑпиÑание Ñкзаменов. Ð’ первой колонке значилоÑÑŒ: ПОÐЕДЕЛЬÐИК 9:00 Ðрифмантика 9:00 ÐŸÑ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÐ±ÐµÐ´ 13:00 Ð—Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ 13:00 Древние руны – Гермиона? – Ñказал Рон очень оÑторожно, потому что в поÑледние дни она взрывалаÑÑŒ, когда ей мешали. – Ð-Ñ-Ñ… Ты уверена, что правильно ÑпиÑала времÑ? – Что? – огрызнулаÑÑŒ Гермиона. Она забрала у него раÑпиÑание и внимательно перечла. – Да, конечно, уверена. – Имеет ли ÑмыÑл Ñпрашивать, как Ñ‚Ñ‹ попадешь на два Ñкзамена одновременно? – полюбопытÑтвовал Гарри. – Ðе имеет, – отрезала Гермиона. – Ð’Ñ‹ не видели мою «Ðумерологию и грамматику»? – Ркак же! Я взÑл ее почитать перед Ñном, – буркнул Рон очень и очень тихо. Гермиона Ñтала перекладывать на Ñтоле кипы пергамента. Тут в окне что-то зашелеÑтело, и влетела Хедвига Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñкой в клюве. – Ðто от Огрида, – Ñказал Гарри, открыв поÑлание. – ÐпеллÑÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ делу Конькура назначена на шеÑтое. – Ðто день, когда заканчиваютÑÑ Ñкзамены. – Гермиона вÑе иÑкала учебник арифмантики. – Они приедут и будут разбирать дело здеÑÑŒ, – продолжал читать Гарри. – Кто-то из миниÑтерÑтва и… и палач. ИÑÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð° поднÑла глаза: – Они привезут на апеллÑцию палача? Такое впечатление, что они уже вÑе решили! – Да, вот именно, – медленно проговорил Гарри. – Так же нельзÑ! – заÑтонал Рон. – Я пÑÑ‚ÑŒÑот чаÑов угрохал на Ñти книжки, и вÑе коту под хвоÑÑ‚? Ðо Гарри Ñильно подозревал, что за комитет по уничтожению опаÑных Ñозданий давно уже вÑе решил миÑтер Малфой: к Драко, Ñильно подавленному Ñо Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ÑƒÐ¼Ñ„Ð° «Гриффиндора» в финальном квидишном матче, в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¾ÑÑŒ былое нахальÑтво. Из презрительных замечаний, которые довелоÑÑŒ подÑлушать Гарри, напрашивалÑÑ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´, что Малфой не ÑомневаетÑÑ â€“ Конькура казнÑÑ‚ – и очень ÑчаÑтлив, что Ñтал тому причиной. Гарри Ñтрашно хотелоÑÑŒ повторить подвиг Гермионы и надавать Драко по роже; он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удерживалÑÑ. Рхуже вÑего, не было ни времени, ни возможноÑти навеÑтить Огрида – меры безопаÑноÑти оÑтавалиÑÑŒ Ñтроги, и Гарри даже не решалÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ плащ-невидимку из-под одноглазой ведьмы. ÐачалаÑÑŒ ÑÐºÐ·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ, и в замке воцарилаÑÑŒ нееÑтеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ð’ понедельник к полудню третьеклаÑÑники вышли из кабинета превращений измотанные и побледневшие. Они ÑверÑли результаты и жаловалиÑÑŒ на безумно Ñложное задание – нужно было превратить заварочный чайник в черепаху. Гермиона доконала вÑех шумными переживаниÑми, что ее черепаха оказалаÑÑŒ какаÑ-то череÑчур морÑÐºÐ°Ñ â€“ вот уж о чем не тревожилиÑÑŒ вÑе оÑтальные. – У моей вообще вмеÑто хвоÑта ноÑик оÑталÑÑ, кошмар… – Рчерепахи в принципе дышат паром? – Ру моей Ñ Ð¿Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ€Ñ Ð½Ðµ Ñошла нариÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð²Ð°! Как думаете, за Ñто Ñнимут баллы? РебÑта наÑпех пообедали, а потом Ñразу же возвратилиÑÑŒ наверх, на Ñкзамен по заклинаниÑм. Гермиона оказалаÑÑŒ права: профеÑÑор Флитвик в Ñамом деле дал задание по хахачарам. Гарри от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ переÑтаралÑÑ, и Рон, который работал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в паре, так зашелÑÑ Ð² припадке иÑтеричеÑкого хохота, что его пришлоÑÑŒ увеÑти в пуÑтой кабинет, где он отÑиживалÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ чаÑ, прежде чем Ñмог приÑтупить к хахачарам Ñам. ПоÑле ужина школьники поÑкорее вернулиÑÑŒ в общую гоÑтиную, но не отдыхать, а готовитьÑÑ Ðº Ñкзаменам по уходу за магичеÑкими ÑущеÑтвами, зельеделию и аÑтрономии. Ðа Ñледующее утро Огрид предÑедательÑтвовал на Ñкзамене Ñ Ñамым отÑутÑтвующим видом: мыÑлÑми он витал где-то очень далеко. Он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð² кабинет большой чан только что накопанных Ñкучечервей и объÑвил, что Ð´Ð»Ñ ÑƒÑпешной Ñдачи Ñкзамена необходимо, чтобы по прошеÑтвии чаÑа Ñкучечерви оÑталиÑÑŒ живы. ПоÑкольку Ñкучечерви развивалиÑÑŒ наилучшим образом, еÑли их предоÑтавить Ñамим Ñебе, проще Ñкзамена еще не бывало, а кроме того, Гарри, Рон и Гермиона Ñмогли как Ñледует поговорить Ñ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ð¼. – Конька затоÑковал, – поведал он, ÑклонившиÑÑŒ возле Гарри Ñкобы за тем, чтобы проверить, жив ли еще его Ñкучечервь. – Слишком долго взаперти… Зато… поÑлезавтра узнаем, как дело повернетÑÑ… так или иначе… ПоÑле обеда было зельеделие – не Ñкзамен, а Ñплошное неÑчаÑтье. Как Гарри ни ÑтаралÑÑ, его замешательное зелье так и не загуÑтело, и Злей Ñ Ð¼Ñтительным удовлетворением нацарапал в Ñвоем блокнотике нечто подозрительно похожее на ноль. Ð’ полночь была аÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ð° вершине Ñамой выÑокой башни; в Ñреду утром – иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸, где Гарри пришлоÑÑŒ припомнить вÑе, что раÑÑказывал ему о Ñредневековых ÑожжениÑÑ… ведьм Флорин ФортеÑкью, и пожалеть, что ÑейчаÑ, в Ñтой душной комнате, никто не подаÑÑ‚ ему шоколадно-орехового мороженого. Ð’ Ñреду поÑле обеда их ждала Ð³ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ â€“ в теплице под жарко припекающим Ñолнцем, – а потом, Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ шеÑми, вÑе вернулиÑÑŒ в гоÑтиную – мечтать, как завтра в Ñто же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе закончитÑÑ. ПредпоÑледним Ñкзаменом, в четверг утром, была защита от Ñил зла. ПрофеÑÑор Люпин придумал веÑьма необычный ÑпоÑоб проверить их знаниÑ: он уÑтроил во дворе на Ñолнышке нечто вроде полоÑÑ‹ препÑÑ‚Ñтвий. ТребовалоÑÑŒ пройти через прудик, где прÑталÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€Ñ‹Ð±Ð°ÑÑ‚, одолеть окопы Ñ ÐºÑ€Ð°Ñношапами, прочапать по болоту, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ðµ маневры финтиплюхов, а потом залезть в Ñтарый Ñундук и ÑразитьÑÑ Ñ Ð²Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼. – Отлично, Гарри, – пробормотал Люпин, когда ÑиÑющий Гарри вылез из Ñундука. – Ð’Ñ‹Ñший балл. Окрыленный уÑпехом Гарри ÑлонÑлÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ и Ñмотрел, как Ñдают Ñкзамен Рон и Гермиона. Рон проходил препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ удачно, но потом ему заморочил голову финтиплюх, и Рон провалилÑÑ Ð¿Ð¾ поÑÑ Ð² Ñ‚Ñ€ÑÑину. Гермиона тоже вÑе делала блеÑÑ‚Ñще, пока не дошла до вризрака. ÐŸÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð² Ñундуке минуту, она Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ выÑкочила наружу. – Гермиона! – воÑкликнул пораженный Люпин. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – П-п-профеÑÑор Макгонаголл! – задыхаÑÑÑŒ, прошептала она, тыча пальцем в Ñундук. – Она говорит… Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð° вÑе Ñкзамены! Ее наÑилу уÑпокоили. Когда она наконец взÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð²Ñ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ¼ отправилиÑÑŒ обратно в замок. Рон неÑколько поÑмеивалÑÑ Ð½Ð°Ð´ вризраком Гермионы, но шуточки прекратилиÑÑŒ, когда ребÑта подошли к парадной леÑтнице. Там ÑтоÑл ÐšÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ»Ð¸ÑƒÑ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶ и обозревал окреÑтноÑти. Он Ñлегка вÑпотел в Ñвоем полоÑатом плаще. При виде Гарри миниÑÑ‚Ñ€ вздрогнул. – Привет, Гарри! – воÑкликнул он. – Только что Ñ Ñкзамена, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ? Почти закончили? – Да, – ответил Гарри. Гермиона и Рон, не бывшие накоротке Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтром магии, неловко заÑтыли поодаль. – ПриÑтный день, – Фудж броÑил взглÑд на озеро. – Жаль… жаль… Он глубоко вздохнул и поÑмотрел на Гарри: – Я здеÑÑŒ по неприÑтному делу. Комитет по уничтожению опаÑных Ñозданий требует, чтобы при казни взбеÑившегоÑÑ Ð³Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð¸Ñ„Ð° приÑутÑтвовал Ñвидетель. Мне так и так нужно было в «Хогварц», проверить, какова ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð‘Ð»Ñком, вот Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ попроÑили. – Ðто что же, значит, апеллÑÑ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑоÑтоÑлаÑÑŒ? – вмешалÑÑ Ð² разговор Рон, шагнув вперед. – Ðет-нет, она будет ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле обеда, – Ñказал Фудж, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом на него глÑдÑ. – Тогда, может, вам и не придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвовать при казни! – решительно заÑвил Рон. – Может, гиппогрифа оправдают! Ðе уÑпел Фудж ответить, из замка вышли два колдуна. Один был такой древний, что, казалоÑÑŒ, ÑморщивалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на глазах; другой – роÑлый и крепкий, Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ черными уÑиками. Видимо, предÑтавители комитета по уничтожению опаÑных Ñозданий, решил Гарри. Древний колдун прищурилÑÑ Ð½Ð° хижину Огрида и немощно проÑкрипел: – СвÑтое небо, Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ уже Ñлишком Ñтар… Ð’ два чаÑа, да, Фудж? ЧерноуÑый трогал что-то на поÑÑе. Гарри приглÑделÑÑ Ð¸ увидел, что колдун водит широким большим пальцем по Ñверкающему лезвию топора. Рон открыл было рот, но Гермиона крепко ткнула его под ребра и подбородком показала на двери в замок. – Чего Ñ‚Ñ‹ не дала мне Ñказать? – Ñердито ÑпроÑил Рон, когда они пришли на обед в Большой зал. – Ты их видела? Уже и топор приготовили! Тоже мне правоÑудие! – Рон, твой папа работает в миниÑтерÑтве, тебе Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ начальником в таком тоне! – Ñказала Гермиона. Она тоже была ужаÑно раÑÑтроена. – ЕÑли Огрид на Ñтот раз не раÑтерÑетÑÑ Ð¸ выÑтупит нормально, не может быть, чтоб Конькура казнили… Однако Гарри видел, что она и Ñама в Ñто не верит. Вокруг шумели школьники, радоÑтно предвкушавшие Ñкорое окончание Ñкзаменов, но Гарри, Рон и Гермиона, вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ беÑпокойÑтва за Огрида и Конькура, не могли разделить их радоÑÑ‚ÑŒ. У Гарри и Рона поÑледним Ñкзаменом было прорицание, у Гермионы – мугловедение. Они вмеÑте взошли по мраморной леÑтнице. Гермиона Ñвернула на первом Ñтаже, а Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ поднÑлиÑÑŒ на Ñедьмой, где многие их одноклаÑÑники уже Ñидели на Ñтупеньках винтовой леÑтницы под кабинетом профеÑÑора Трелони и пыталиÑÑŒ в поÑледнюю минуту выучить веÑÑŒ учебник. – Она вызывает по одному, – проинформировал Ðевилл, когда Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Ñели Ñ€Ñдом. Ðа коленÑÑ… у него лежало «РаÑтуманивание будущего», открытое на Ñтраницах про гадание на хруÑтальном шаре. – Ð’Ñ‹ хоть раз видели в шаре хоть что-нибудь? – жалобно ÑпроÑил он. – Ðе-а, – беÑпечно ответил Рон. Он то и дело поглÑдывал на чаÑÑ‹. Гарри знал, что Рон отÑчитывает минуты до апеллÑции. Очередь перед кабинетом уменьшалаÑÑŒ очень медленно. Когда из люка по ÑеребриÑтой леÑтнице ÑпуÑкалиÑÑŒ те, кто уже отÑтрелÑлÑÑ, оÑтальные шепотом галдели: – Что она Ñпрашивала? Как прошло? Ðо те отказывалиÑÑŒ отвечать. – Она Ñказала, что видела в хруÑтальном шаре: еÑли Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу, Ñо мной произойдет ужаÑное неÑчаÑтье! – вÑхлипнул Ðевилл, неуклюже ÑÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð· к Гарри и Рону, которые наконец подобралиÑÑŒ к Ñамому люку. – Какое удобное провидение, – фыркнул Рон. – Знаешь, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ думаю, что Гермиона права, Ñта тетÑ, – он большим пальцем ткнул вверх, – проÑто мошенница ÑтараÑ. – Ðга, – отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и тоже поглÑдел на чаÑÑ‹. Уже два. – ПоторопилаÑÑŒ бы она, что ли… Вышла Парвати, раздуваÑÑÑŒ от гордоÑти. – Она Ñказала, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе задатки Провидицы, – Ñообщила она Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. – Я Ñтолько понаразглÑдела… Ðу, удачи! И она поÑпешила по винтовой леÑтнице вÑлед за Лавандой. – Рональд Уизли, – раздалÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° загадочный голоÑ. Рон ÑкривилÑÑ Ð¸ полез наверх. Гарри оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Он Ñел на пол, привалилÑÑ Ðº Ñтене и Ñтал Ñлушать, как муха бьетÑÑ Ð² залитое Ñолнцем окно. МыÑлÑми он был Ñ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ð¼. Прошло двадцать минут, и наконец в люке показалиÑÑŒ большие ноги Рона. – Ðу как? – ÑпроÑил Гарри, вÑтаваÑ. – Ерунда, – ответил Рон. – Ðичегошеньки не увидел, зато напридумывал кучу вÑего. Ð’Ñ€Ñд ли она поверила, конечно… – Ð’ÑтретимÑÑ Ð² гоÑтиной, – пробормотал Гарри – Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑора Трелони уже позвал: – Гарри Поттер! Ð’ круглой комнате было жарче прежнего; шторы опущены, в камине огонь, а от приторного запаха Гарри закашлÑлÑÑ. Он пробралÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñтолами и ÑтульÑми к профеÑÑору Трелони и большому хруÑтальному шару. – Добрый день, милый, – тихо Ñказала она. – ЗаглÑни в шар, будь любезен… Ðе Ñпеши, не торопиÑь… и Ñкажи мне, что видишь… Гарри ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ хруÑтальным шаром и вглÑделÑÑ, вглÑделÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, умолÑÑ ÑˆÐ°Ñ€ показать хоть что-нибудь помимо клубов белого тумана, но ничего не вышло. – Ðу что? – деликатно ÑпроÑила профеÑÑор Трелони. – Что там? Жара лишала Ñил, в ноÑу щипало от душиÑтого дыма из камина. Гарри вÑпомнил, что Ñказал Рон, и тоже решил притворитьÑÑ. – Ð-Ñ-Ñ… – Ñказал он. – Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°â€¦ хм… – Ðа что она похожа? – подÑказала профеÑÑор Трелони. – Подумай как Ñледует… Гарри наÑпех пораÑкинул мозгами и вÑпомнил о Конькуре. – Ðа гиппогрифа, – решительно объÑвил он. – Ð’ Ñамом деле! – прошептала профеÑÑор Трелони и рьÑно что-то нацарапала, держа пергамент на колене. – Мой мальчик, Ñкорее вÑего, Ñ‚Ñ‹ Видишь иÑход дела бедного Огрида, его Ñ‚Ñжбы Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑтерÑтвом магии… ВзглÑни приÑтальнее… Как тебе кажетÑÑ, у гиппогрифа еÑть… голова? – Да, – твердо Ñказал Гарри. – Ты уверен? – наÑтаивала профеÑÑор Трелони. – Ты вполне уверен? Быть может, он корчитÑÑ Ð½Ð° земле, а Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° заноÑит над ним топор? – Ðет! – Гарри Ñлегка затошнило. – Ðикакой крови? Плачущего Огрида? – Ðет! – повторил Гарри. ОтчаÑнно хотелоÑÑŒ Ñбежать из Ñтой комнаты, из Ñтой изнурительной жары. – Ðормальный гиппогриф, он… улетает… ПрофеÑÑор Трелони вздохнула: – Что ж, дорогой, полагаю, доÑтаточно… Я немного разочарована… но Ñ‚Ñ‹, конечно, Ñделал вÑе что мог. ВозрадовавшиÑÑŒ, Гарри вÑтал, взÑл рюкзак и направилÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ к люку, но тут за Ñпиной раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹, хриплый голоÑ: – Ðто ÑлучитÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Он резко обернулÑÑ. ПрофеÑÑор Трелони закаменела в креÑле; глаза вперилиÑÑŒ в никуда, челюÑÑ‚ÑŒ отвиÑла. – П-проÑтите? – переÑпроÑил Гарри. Ðо профеÑÑор Трелони его не Ñлышала. Глаза у нее закатилиÑÑŒ. Гарри в панике замер. КажетÑÑ, у нее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑлучитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ð´Ð¾Ðº. Он помÑлÑÑ â€“ может, в лазарет Ñбегать? Ðо тут профеÑÑор Трелони заговорила Ñнова, голоÑом хриплым и чужим: – Черный Лорд лежит в одиночеÑтве, вÑеми забытый, покинутый друзьÑми и поÑледователÑми. Двенадцать лет верный Ñлуга его был в заточении. СегоднÑ, до полуночи, Ñлуга вырветÑÑ Ð½Ð° Ñвободу и отправитÑÑ Ð¸Ñкать Ñвоего гоÑподина. При ÑпоÑпешеÑтвовании Ñлуги Черный Лорд воÑÑтанет вновь, могущеÑтвеннее и ужаÑнее прежнего. СегоднÑ… до полуночи… Ñлуга… отправитÑÑ… иÑкать… Ñвоего гоÑподина… ПрофеÑÑор Трелони уронила голову на грудь. Ðе то вÑхрапнула, не то вÑхрюкнула. И вдруг вÑкинула голову Ñнова. – О, проÑти менÑ, дитÑ, – Ñонно произнеÑла она, – Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð° ÑегоднÑ… Ñ Ð½Ð° минуточку задремала… Гарри зачарованно Ñмотрел на нее. – Что-то не так, дорогой? – Вы… вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ Ñказали, что… Черный Лорд воÑÑтанет вновь… и к нему вернетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ верный Ñлуга… ПрофеÑÑор Трелони Ñтрашно перепугалаÑÑŒ: – Черный Лорд? Тот-Кто-Ðе-Должен-Быть-ПомÑнут? Мой Ñлавный мальчик, такими вещами не шутÑт… ВоÑÑтанет вновь, Ñто надо же!.. – Ðо вы Ñами Ñказали! Только что! Ð’Ñ‹ Ñказали, что Черный Лорд… – Ты, наверное, тоже задремал, деточка! – отрезала профеÑÑор Трелони. – Я никоим образом не взÑлаÑÑŒ бы делать Ñтоль неÑообразные предÑказаниÑ! Вниз по ÑеребриÑтой леÑтнице, а потом по винтовой Гарри ÑпуÑкалÑÑ Ð² полном недоумении… Он что, уÑлышал наÑтоÑщее предÑказание? Или профеÑÑор Трелони Ñчитает, что так Ñффектнее завершать Ñкзамены? Через пÑÑ‚ÑŒ минут он уже Ñтремглав неÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ троллей-охранников. Слова профеÑÑора Трелони грохотали в голове. ÐавÑтречу Гарри – во двор, вкуÑить долгожданной Ñвободы – пробегали ÑмеющиеÑÑ Ð³Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ñ†Ñ‹. Когда он добралÑÑ Ð´Ð¾ общей гоÑтиной, там уже почти никого не было. Ðо в углу Ñидели Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹. – ПрофеÑÑор Трелони, – задыхаÑÑÑŒ, выпалил Гарри, – ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñказала… И оÑекÑÑ, увидев их лица. – Конькура оÑудили, – пролепетал Рон. – Вот, Огрид приÑлал. Ðа Ñей раз пергамент был Ñух, ни Ñледа Ñлез, но, видимо, рука у Огрида ужаÑно Ñ‚Ñ€ÑÑлаÑÑŒ: Ñлова почти невозможно было разобрать. ÐпеллÑцию проиграли. Казнь на закате. Ð’Ñ‹ ничем не поможете. Ðе приходите. Ðе хочу, чтоб вы видели. Огрид – Ðадо идти, – Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñказал Гарри. – Что ему, в одиночеÑтве Ñидеть там и палача ждать? – Ðо на закате, – отозвалÑÑ Ð Ð¾Ð½, оÑтекленело уÑтавившиÑÑŒ в окно. – Ðам не разрешат… оÑобенно тебе, Гарри… Гарри обхватил лицо ладонÑми и задумалÑÑ. – Будь у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰-невидимка… – Ргде он? – ÑпроÑила Гермиона. Гарри раÑÑказал, как ÑлучилоÑÑŒ, что плащ оÑталÑÑ Ð² Ñекретном тоннеле под одноглазой ведьмой. – …и еÑли Злей Ñнова Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ увидит, мне крышка, – закончил он. – Ðто правда, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Гермиона и вÑтала. – ЕÑли он увидит тебÑ… Как, Ñ‚Ñ‹ говоришь, открываетÑÑ Ð¿Ð¾Ñтамент? – Ðадо… надо поÑтучать по нему и Ñказать: «ДиÑÑендиум», – ответил Гарри, – но… Гермиона не доÑлушала; она решительно прошагала по комнате, толкнула портрет ТолÑтой Тети и ÑкрылаÑÑŒ. – Ðеужели за плащом пошла? – Рон глÑдел ей вÑлед. Да, именно за плащом. Через пÑтнадцать минут Гермиона вернулаÑÑŒ – под мантией прÑталÑÑ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ Ñвернутый ÑеребриÑтый плащ. – Я прÑмо не знаю, Гермиона, что на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¾! – воÑкликнул пораженный Рон. – То Ñ‚Ñ‹ Ñ ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾ÐµÐ¼ дерешьÑÑ, то у профеÑÑора Трелони дверью хлопаешь… КажетÑÑ, Гермионе Ñто польÑтило. Они отправилиÑÑŒ на ужин вмеÑте Ñо вÑеми, но в гриффиндорÑкую башню не вернулиÑÑŒ. Гарри ÑпрÑтал плащ под мантию, и пришлоÑÑŒ Ñидеть, Ñложив руки на животе, чтобы никто не заметил выпуклоÑти. Потом они притаилиÑÑŒ в пуÑтой комнатушке у веÑÑ‚Ð¸Ð±ÑŽÐ»Ñ Ð¸ подождали, пока тот опуÑтеет. Ðаконец прошла поÑледнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐ°ÑÑÑ Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ парочка; хлопнула дверь. Гермиона выÑунула голову в веÑтибюль. – ПорÑдок, – прошептала она, – никого… надеваем плащ… ТеÑно прижавшиÑÑŒ друг к другу, чтоб никто не заметил, они на цыпочках прокралиÑÑŒ по веÑтибюлю и по каменным ÑтупенÑм ÑпуÑтилиÑÑŒ во двор. Солнце уже ÑадилоÑÑŒ за Запретным леÑом, Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…ÑƒÑˆÐºÐ¸ деревьев. РебÑта добралиÑÑŒ до хижины Огрида и поÑтучали. Прошла минута; потом он открыл и Ñтал озиратьÑÑ. Он был бледен и Ñ‚Ñ€ÑÑÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног. – Ðто мы, – прошептал Гарри. – Мы в плаще-невидимке. ВпуÑти, мы тогда его Ñнимем. – Ð—Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¸! – зашептал Огрид в ответ, но поÑторонилÑÑ, и они переÑтупили порог. Огрид быÑтро захлопнул дверь, и Гарри ÑнÑл плащ. Огрид не плакал, не броÑалÑÑ Ð¸Ð¼ на шею. Он как будто не понимал, где он и что надо делать. Ðта беÑпомощноÑÑ‚ÑŒ убивала их почище Ñлез. – Чаю хотите? – ÑпроÑил он и дрожащей рукой потÑнулÑÑ Ðº чайнику. – Ргде Конькур? – нерешительно ÑпроÑила Гермиона. – Я… Ñ ÐµÐ³Ð¾ во двор вывел, – ответил Огрид и, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾ в кувшин, затопил веÑÑŒ Ñтол. – Он на привÑзи в огороде, где тыквы. Думаю, пуÑкай поÑмотрит на… деревьÑ… Ñвежим воздухом подышит… пока… Руки у него затрÑÑлиÑÑŒ так, что кувшин выÑкользнул; оÑколки разлетелиÑÑŒ по полу. – Дай Ñ Ñама. – Гермиона подбежала Ñобрать оÑколки. – Ð’ буфете другой еÑÑ‚ÑŒ. – Огрид Ñел и вытер лоб рукавом. Гарри глÑнул на Рона – тот ÑовÑем раÑтерÑлÑÑ. – Вдруг что-то еще можно Ñделать? – ÑроÑтно ÑпроÑил Гарри и подÑел к Огриду. – Думбльдор… – Он пыталÑÑ, – ответил Огрид. – Ðет у него влаÑти идти против комитета. Он говорил, что Конькур неопаÑный, а им Ñтрашно… Ð’Ñ‹ ж ЛюциуÑа ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚Ðµâ€¦ запугал их, Ñ Ñ‚Ð°Ðº понимаю… палач, Макнейр, он Малфоев кореш Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ… времен… но Ñто вÑе быÑтро… и Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ буду… Огрид Ñглотнул. ВзглÑд его металÑÑ Ð¿Ð¾ хижине, Ñловно ища хоть лучик надежды или утешениÑ. – Думбльдор тоже придет на… процедуру. ÐапиÑал мне утром. Говорит, хочет быть… Ñо мной. Великий человек Думбльдор… Гермиона, роÑÑÑŒ в буфете в поиÑках кувшина, коротко, задавленно вÑхлипнула. Потом выпрÑмилаÑÑŒ, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ кувшин, храбро борÑÑÑŒ Ñо Ñлезами. – Мы тоже Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ оÑтанемÑÑ, – начала она, но Огрид покачал кудлатой головой: – Ð’Ñ‹ в замок валÑйте. Говорю же, нечего вам на такое глÑдеть. И вообще, вам здеÑÑŒ и быть не Ñлед… Ежели Фудж Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ увидÑÑ‚, что Гарри без Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ», ему не поздоровитÑÑ. Гермиона беззвучно проливала Ñлезы. Чтобы Огрид не заметил, она захлопотала над чайником. ВзÑла кувшин, занеÑла над ним молочную бутылку и вдруг взвизгнула. – Рон! Ты… Ñ‚Ñ‹ только поÑмотри – Ñто же Струпик! Рон вытаращил глаза: – Чего? Гермиона подошла к нему и перевернула кувшин. С диким пиÑком, Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в беÑплодных попытках залезть обратно, на Ñтол выÑкользнула крыÑа Струпик. – Струпик! – потерÑнно Ñказал Рон. – Ты-то здеÑÑŒ откуда? Он Ñгреб крыÑу и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº Ñвету. Струпик извивалÑÑ; выглÑдел он ужаÑно. СовÑем отощал, шерÑÑ‚ÑŒ повылезала клоками – оÑталиÑÑŒ проплешины. И он отчаÑнно вырывалÑÑ. – УймиÑÑŒ, Струпик! – уговаривал Рон. – Тут нету кошек! Ðикто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ обидит! Ðеподвижно глÑÐ´Ñ Ð² окно, Огрид внезапно поднÑлÑÑ. РумÑное лицо Ñтало пергаментным. – Идут… Гарри, Рон и Гермиона развернулиÑÑŒ. Вдали по ÑтупенÑм из замка ÑпуÑкалиÑÑŒ люди. Впереди шел ÐÐ»ÑŒÐ±ÑƒÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€, и под закатным Ñолнцем его ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° отÑвечивала золотом. Ð Ñдом труÑил ÐšÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ»Ð¸ÑƒÑ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶. Следом шагали дрÑхлый предÑтавитель комитета и палач Макнейр. – Уходите Ñкорей, – заторопилÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´. Его колотило. – Ðе хватало, чтоб Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ увидели… ВалÑйте… Рон запихал Струпика в карман, а Гермиона взÑла плащ. – Ðа зады Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‰Ñƒ, – Ñказал Огрид. Они вышли за Огридом на задний двор. Ð’Ñе было какое-то нереальное – так казалоÑÑŒ Гарри, оÑобенно когда поблизоÑти он заметил Конькура, привÑзанного к дереву за тыквенной грÑдкой. Ðаверное, Конькур понимал, что дела нехороши. Он Ñвирепо мотал башкой и беÑпокойно рыл землю. – Ð’Ñе путем, Конька, – еле Ñлышно уÑпокоил Огрид, – вÑе путем… – И повернулÑÑ Ðº ребÑтам: – Ðу, давайте. Идите уже. Ðо они не пошевелилиÑÑŒ. – Огрид, мы не можем… – Мы раÑÑкажем, как вÑе было… – Ðу как можно его убить?.. – Идите! – Ñ€Ñвкнул Огрид. – И так вÑе плохо, не хватало еще вам в беду попаÑÑ‚ÑŒ! Выбора не оÑтавалоÑÑŒ. Гермиона наброÑила плащ на Рона и Гарри. Ðа переднем крыльце раздалиÑÑŒ голоÑа. Огрид поÑмотрел туда, где только что иÑчезли ребÑта. – БыÑтро, – проÑипел он. – И не Ñлушайте… Ð’ переднюю дверь поÑтучали, и Огрид зашагал назад в хижину. Словно в транÑе Гарри, Рон и Гермиона медленно и тихо обогнули дом. Когда оказалиÑÑŒ у двери, она Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ захлопнулаÑÑŒ. – ПожалуйÑта, пойдемте Ñкорее, – зашептала Гермиона. – Я не могу, Ñ Ð½Ðµ вынеÑу… Они направилиÑÑŒ вверх по Ñклону к замку. Солнце быÑтро катилоÑÑŒ за горизонт; прозрачное небо поÑерело и отÑвечивало пурпуром, но на западе полыхало рубиновое ÑиÑние. Рон оÑтановилÑÑ ÐºÐ°Ðº вкопанный. – Рон, ну пожалуйÑта, – начала Гермиона. – Да Струпик… не хочет… Ñидеть на меÑте… Рон ÑогнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼, заÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñу в карман, но Струпик окончательно обезумел – визжал как ненормальный, извивалÑÑ, молотил лапками и норовил вонзить зубки Рону в руку. – Струпик, дурень Ñ‚Ñ‹ Ñтакий, Ñто же Ñ, – зашептал Рон. Позади них отворилаÑÑŒ дверь. РаздалиÑÑŒ мужÑкие голоÑа. – Ой, Рон, пожалуйÑта, пошли Ñкорее, они уже начинают! – выдохнула Гермиона. – Ладно… Струпик, тихо! Они пошли дальше. Гарри, как и Гермиона, ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ приÑлушиватьÑÑ. Рон опÑÑ‚ÑŒ оÑтановилÑÑ. – Ðе могу его удержать! Струпик, да тихо Ñ‚Ñ‹, уÑлышат же… КрыÑа верещала как бешенаÑ, но они вÑе равно уловили, что творитÑÑ Ð² огороде за домом Огрида: невнÑтные голоÑа, молчание, а затем вдруг – ÑвиÑÑ‚, который ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не Ñпутаешь, и Ñтук топора. Гермиона покачнулаÑÑŒ. – Уже! – прошептала она, обращаÑÑÑŒ к Гарри. – Ðто не… немыÑлимо… они его казнили! Глава ÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐšÐ¾Ñ‚, Ð¿ÐµÑ Ð¸ крыÑа Ð’ голове у Гарри помутилоÑÑŒ. Ð’Ñе трое заÑтыли от ужаÑа под плащом. ПоÑледние лучи заходÑщего Ñолнца броÑали кровавый отÑвет на разлинованную длинными тенÑми землю. Сзади раздалÑÑ Ð·Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð½Ñ‹Ð¹ вой. – Огрид, – прошептал Гарри. Ðичего не ÑоображаÑ, он хотел уже броÑитьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, но Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ Ñхватили его за руки. – ÐельзÑ. – Рон побелел как бумага. – Ему ÑовÑем кранты, еÑли узнают, что мы приходили… Гермиона дышала чаÑто и неровно. – Как… они… могли? – задыхалаÑÑŒ она. – Как могли? – Пошли отÑюда. – У Рона Ñтучали зубы. Они вновь направилиÑÑŒ к замку – медленно, чтоб не выÑовыватьÑÑ Ð¸Ð·-под плаща. День Ñтремительно угаÑал. Когда они Ñтупили на газон, тьма ÑгуÑтилаÑÑŒ как по волшебÑтву. – Струпик, Ñиди тихо, – шепотом прикрикнул Рон, прихлопнув его ладонью. КрыÑа бешено извивалаÑÑŒ. Рон резко затормозил и попыталÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Струпика поглубже в карман. – Да что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ такое, тупое животное? Сиди тихо… ОЙ! Он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÑƒÑил! – Рон, не кричи! – горÑчо зашептала Гермиона. – Фудж вот-вот выйдет… – Он… не… хочет… Ñидеть… Ñмирно… Струпик был вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтраха. Он вертелÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, вырываÑÑÑŒ из кулака. – Да что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ такое? Ðо тут Гарри увидел: низко припав к земле, ÑÐ²ÐµÑ‚Ñ Ð² темноте желтыми глазищами, к ним подкрадывалÑÑ ÐšÐ¾ÑолапÑуÑ. ÐепонÑтно, видел он их или шел на визг Струпика. – КоÑолапÑуÑ! – проÑтонала Гермиона. – Ðет! Иди отÑюда, КоÑолапÑуÑ! БрыÑÑŒ! Ðо кот надвигалÑÑ… – Струпик, ÐЕТ! Слишком поздно – крыÑа выÑкользнула из пальцев, плюхнулаÑÑŒ на землю и шмыгнула прочь. Одним прыжком КоÑолапÑÑƒÑ Ñ€Ð²Ð°Ð½ÑƒÐ» Ñледом. Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ не уÑпели помешать: Рон ÑброÑил плащ и ÑкрылÑÑ Ð² темноте. – Рон! – Ñнова заÑтонала Гермиона. Они Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ переглÑнулиÑÑŒ и кинулиÑÑŒ за Роном. Под плащом бегать трудно, они Ñдернули его, и он развевалÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ флагом. Они неÑлиÑÑŒ на топот Рона и дикие крики: – ОтÑтань от него! Пошел прочь! Струпик, ко мне… Что-то упало. – ПопалÑÑ! Пошел отÑюда, гнуÑный кот!.. Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ чуть не рухнули на Рона, однако в поÑледний миг затормозили. Рон раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° земле, зато Струпик был у него в кармане; карман трепетал, и Рон держалÑÑ Ð·Ð° него обеими руками. – Рон… вÑтавай… под плащ, – пропыхтела Гермиона. – Думбльдор… миниÑтр… вот-вот… Ðо они не уÑпели ÑпрÑтатьÑÑ, не уÑпели даже перевеÑти дыхание – поÑлышалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ Ñтук гигантÑких лап… Что-то мчалоÑÑŒ на них из темноты – огромнаÑ, ÑветлоглазаÑ, угольно-Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñобака. Гарри потÑнулÑÑ Ð·Ð° палочкой, но Ñлишком поздно – Ñобака прыгнула, и две громадные лапы толкнули его в грудь; в шерÑÑ‚Ñной ÑумÑтице Гарри упал на Ñпину – в лицо дохнуло жаром, мелькнули дюймовые зубы… Ðо Ñила прыжка увлекла пÑа дальше – он перекатилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Гарри. Ð’ ошеломлении, опаÑаÑÑÑŒ, что Ñломаны ребра, Гарри попыталÑÑ Ð²Ñтать; Ð¿ÐµÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ зарычал, изготавливаÑÑÑŒ к новой атаке. Рон уже вÑкочил. Когда Ñобака прыгнула, он оттолкнул Гарри, и зубы ÑомкнулиÑÑŒ на руке Рона. Гарри броÑилÑÑ Ð½Ð° отвратительное чудовище, вцепилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в шерÑÑ‚ÑŒ, но оно Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью поволокло Рона, как Ñ‚Ñ€Ñпичную куклу… И вдруг что-то ударило Гарри по лицу, Ñнова Ñбив Ñ Ð½Ð¾Ð³. Он уÑлышал, как завизжала от боли и упала Гермиона. Ð¡Ð¼Ð°Ñ€Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, Гарри нашарил Ñвою палочку. – ЛюмоÑ! – прошептал он. Лучик оÑветил толÑтый Ñтвол; в погоне за Струпиком они оказалиÑÑŒ под Дракучей ивой. Ветви Ñкрипели, будто на Ñильном ветру, и хлеÑтали по земле, не подпуÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ±ÑÑ‚. Рпод деревом Ð¿ÐµÑ Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» Рона головой вперед в большую нору меж корней. Рон отчаÑнно ÑражалÑÑ, но его голова и грудь уже иÑчезали из виду… – Рон! – закричал Гарри и кинулÑÑ Ñледом, но Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÑŒ Ñтрашно раÑÑекла воздух и пришлоÑÑŒ отÑкочить. Теперь была видна лишь нога Рона – он зацепилÑÑ Ð·Ð° корень, чтоб Ñобака не утащила его дальше. РаздалÑÑ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¹ хруÑÑ‚; нога ÑломалаÑÑŒ и иÑчезла в норе. – Гарри, надо звать на помощь! – крикнула Гермиона; она тоже была в крови – Ð”Ñ€Ð°ÐºÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ð²Ð° попала ей по плечу. – Ðет! Ðто чудище уÑпеет его Ñожрать – у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени… – Гарри, мы Ñами туда ни за что не проберемÑÑ… СтиÑнув прутики в кулак, Ñ€Ñдом опÑÑ‚ÑŒ хлеÑтнула ветвь. – ЕÑли Ð¿ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ, то и мы Ñможем, – прохрипел Гарри. Он металÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°-Ñюда, в обход грозных ветвей, но не мог подойти ни на дюйм ближе. – Ой, помогите, помогите, – лихорадочно шептала Гермиона, неуверенно приплÑÑываÑ, – пожалуйÑта… КоÑолапÑÑƒÑ Ñ€Ð²Ð°Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Он змеей проÑкользнул меж озверевших ветвей к Ñтволу и лапами нажал на узловатый нароÑÑ‚. И дерево замерло, Ñловно обратившиÑÑŒ в мрамор. Даже лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð·Ð°Ñтыли. – КоÑолапÑуÑ! – не Ð²ÐµÑ€Ñ Ñвоим глазам, прошептала Гермиона. Она больно ÑтиÑнула Гарри руку. – Как он догадалÑÑ?.. – Он дружит Ñ Ñтой Ñобакой, – мрачно объÑÑнил Гарри. – Я видел их вмеÑте. Пошли – и держи палочку наготове… Они мигом очутилиÑÑŒ у дерева, но не уÑпели подойти к норе, как туда, мелькнув буты-лочным ершиком хвоÑта, нырнул КоÑолапÑуÑ. Гарри полез Ñледом: вполз головой вперед и по землÑному Ñклону ÑоÑкользнул в очень низкий тоннель. КоÑолапÑÑƒÑ ÑƒÐ¶Ðµ двигалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ – его глаза Ñверкнули в Ñвете волшебной палочки. За Ñпиной у Гарри на землю шлепнулаÑÑŒ Гермиона. – Где Рон? – иÑпуганно прошептала она. – Там, – Ñказал Гарри и, ÑогнувшиÑÑŒ в три погибели, направилÑÑ Ð·Ð° КоÑолапÑуÑом. – Куда ведет тоннель? – задыхаÑÑÑŒ, ÑпроÑила Гермиона. – Ðе знаю… Он помечен на Карте Каверзника, но Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ говорили, что Ñюда никто никогда не заходил… Он уводит куда-то за карту – похоже, в ХогÑмед… Они торопилиÑÑŒ как могли в полуÑогнутом ÑоÑтоÑнии; впереди мелькал кошачий хвоÑÑ‚. Тоннелю не было конца – Ñвно не короче того, что вел в «Рахатлукулл»… Гарри думал о Роне – о том, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделает Ñтрашный пеÑ… Болезненно Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…, они бежали почти что на корточках… Ðо вот тоннель начал подниматьÑÑ, а затем резко Ñвернул. КоÑолапÑÑƒÑ Ð¸Ñчез. Там, где только что был рыжий хвоÑÑ‚, Гарри разглÑдел отверÑтие и пÑтно Ñумеречного Ñвета. Они Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ притормозили, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ, и оÑторожно подкралиÑÑŒ ближе. Оба поднÑли горÑщие волшебные палочки. Тоннель вывел их в комнату – Ñплошь беÑпорÑдок и пыль. Обои виÑÑÑ‚ лохмотьÑми; веÑÑŒ пол залÑпан; вÑÑ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ разломана, будто кто-то нарочно ее крушил. Окна заколочены. Гарри поÑмотрел на Гермиону. Та была ужаÑно перепугана, однако кивнула. Гарри выбралÑÑ Ð¸Ð· Ñ‚Ð¾Ð½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸ оÑмотрелÑÑ. Ð’ комнате никого, но Ñправа раÑпахнута дверь в темный коридор. Гермиона опÑÑ‚ÑŒ Ñхватила Гарри за руку. Ее раÑширенные глаза перебегали от окна к окну. – Гарри, – прошептала она, – мне кажетÑÑ, мы в Шумном Шалмане. Гарри оглÑделÑÑ. Заметил деревÑнный Ñтул – планки вырваны, ножка отломана. – Ðто не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñделали, – заметил он. Откуда-то Ñверху раздалÑÑ Ñкрип. РебÑта уÑтавилиÑÑŒ в потолок. Гермиона так крепко ÑтиÑкивала Гарри руку, что он уже почти не чувÑтвовал пальцев. ПокоÑилÑÑ Ð½Ð° нее, задрав брови; она кивнула и отпуÑтила. Очень-очень тихо они прокралиÑÑŒ в коридор и вверх по шаткой леÑтнице. Ð’ÑÑ‘ кругом толÑтым Ñлоем покрывала пыль, но на полу ÑиÑл широкий Ñлед – здеÑÑŒ что-то тащили наверх волоком. Они взошли на темную верхнюю площадку. – ÐокÑ, – прошептали они хором, и Ñвет волшебных палочек потух. Ðа втором Ñтаже была открыта лишь одна дверь. ПодкравшиÑÑŒ, ребÑта уловили внутри движение; тихий Ñтон, затем низкое и громкое урчание. ÐапоÑледок переглÑнулиÑÑŒ, кивнули друг другу. СтиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ, Гарри пнул дверь. Ðа роÑкошной поÑтели под пыльным балдахином лежал КоÑолапÑуÑ. Увидев Ñвоих, он громко замурлыкал. Ðа полу у кровати, ÑхватившиÑÑŒ за ногу, торчавшую под Ñтранным углом, лежал Рон. Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ броÑилиÑÑŒ к нему. – Рон, Ñ‚Ñ‹ как? – Где пеÑ? – Ðе пеÑ, – заÑтонал Рон, от боли ÑÐºÑ€Ð¸Ð¿Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸. – Гарри, Ñто ловушка… – Что?.. – Он и еÑÑ‚ÑŒ пеÑ… он анимаг… Рон Ñмотрел Гарри за Ñпину. Тот развернулÑÑ. Из теней выÑтупила чьÑ-то фигура, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ захлопнула дверь. Копна грÑзных ÑвалÑвшихÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑвиÑала до Ñамых локтей. ЕÑли бы не глаза, блиÑтавшие в глубоких черных глазницах, он вполне Ñошел бы за труп. ВоÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° туго обтÑгивала лицо – оно походило на череп. Желтые зубы оÑкалены в ухмылке. Перед ними ÑтоÑл Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк. – ÐкÑпеллиармуÑ! – хрипло гаркнул он, тыча палочкой Рона. Волшебные палочки вылетели из рук у Гарри и Гермионы и перелетели в руки БлÑку. Он шагнул вперед, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от Гарри. – Я так и думал, что Ñ‚Ñ‹ захочешь помочь другу, – хрипло Ñказал он. Похоже, БлÑк позабыл, как пользоватьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. – Твой отец Ñделал бы то же Ñамое Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ð Ñ‚Ñ‹ храбрец, за учителем не побежал. СпаÑибо… так намного проще… Ðапоминание об отце зазвенело у Гарри в ушах, Ñловно БлÑк орал во вÑÑŽ глотку. КипÑÑ‰Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸ÑÑ‚ÑŒ поднÑлаÑÑŒ в груди, не оÑтавив меÑта Ð´Ð»Ñ Ñтраха. Первый раз в жизни Гарри жаждал получить назад Ñвою палочку не Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹, а Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ… чтобы убить. Он Ñам не понÑл, как ринулÑÑ Ð½Ð° врага… но мелькнули руки, потащили его назад… – Ðет, Гарри! – в ужаÑе шепнула в ухо Гермиона. РРон заговорил Ñ Ð‘Ð»Ñком. – ЕÑли хотите убить Гарри, вам придетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ и наÑ! – ÑроÑтно заÑвил он и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вÑтал; кровь ÑовÑем отлила от лица, и Рон покачнулÑÑ. Что-то Ñверкнуло в запавших глазах БлÑка. – ЛожиÑÑŒ, – тихо Ñказал он Рону. – Рто повредишь ногу еще больше. – Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышали? – пролепетал Рон, цеплÑÑÑÑŒ за Гарри, чтобы не упаÑÑ‚ÑŒ. – Вам придетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑех троих! – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ произойдет только одно убийÑтво, – ответил БлÑк и ухмыльнулÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ðµ. – Ðто еще почему? – презрительно броÑил Гарри, вырываÑÑÑŒ из хватки Рона и Гермионы. – Ð’ прошлый-то раз вы не благородничали. Поубивали толпу муглов, лишь бы добратьÑÑ Ð´Ð¾ Петтигрю… Что Ñто Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? Ð’ Ðзкабане добрели? – Гарри! – хныкнула Гермиона. – Помолчи! – ОРУБИЛ МОИХ РОДИТЕЛЕЙ! – заорал Гарри, рванулÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил и броÑилÑÑ Ð½Ð° БлÑка… Он напрочь забыл о магии, забыл, что ему тринадцать лет, что он невыÑок и худощав, а БлÑк, напротив, взроÑлый, крупный мужчина, – он только знал, что должен Ñделать БлÑку как можно больнее и плевать, будет ли больно ему Ñамому. Видимо, в шоке от такой глупоÑти БлÑк не уÑпел поднÑÑ‚ÑŒ волшебные палочки – Гарри одной рукой вцепилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в запÑÑтье, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ñ… прочь, кулаком заехал преÑтупнику в виÑок, и они оба влетели в Ñтену. Гермиона визжала; Рон вопил; палочки в руке у БлÑка выÑтрелили потоком иÑкр, который чудом не коÑнулÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸; Ñ…ÑƒÐ´Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° бешено выворачивалаÑÑŒ в его хватке, но он не разжимал пальцев и Ñвободной рукой молотил БлÑка вÑюду, куда мог доÑтать. Ðо тут БлÑк обхватил Гарри за горло. – Ðет уж, – прошипел он, – Ñ Ñлишком долго ждал… Пальцы ÑжалиÑÑŒ, Гарри задохнулÑÑ, очки Ñъехали набок. Потом размахнулаÑÑŒ нога Гермионы. БлÑк вÑкрикнул и отпуÑтил Гарри. Рон вÑем телом навалилÑÑ Ð‘Ð»Ñку на руку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñжимала палочки, и что-то упало на пол… Гарри выбралÑÑ Ð¸Ð·-под клубка тел и увидел, как по полу катитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°; он рванулÑÑ Ðº ней, но… – Ðй! КоÑолапÑуÑ! Тот вÑтупил в Ñражение – запуÑтил когти Гарри в руку. Гарри его отшвырнул, но КоÑолапÑÑƒÑ Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ Ðº палочке… – ÐУ УЖ ÐЕТ! – взревел Гарри и пнул его; кот зашипел и отпрыгнул; Гарри Ñхватил палочку, повернулÑÑ… – С дороги! – крикнул он Рону Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹. ПовторÑÑ‚ÑŒ дважды не понадобилоÑÑŒ. ЗадыхающаÑÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð° Ñ Ñ€Ð°ÑÑеченной губой отползла, поднÑв по дороге палочки, и Ñвою, и Рона. Рон добралÑÑ Ð´Ð¾ кровати и рухнул на нее, Ñ‚Ñжело Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´ÑƒÑ…. Его бледное лицо Ñлегка позеленело, и он обеими руками держалÑÑ Ð·Ð° Ñломанную ногу. БлÑк раÑпроÑтерÑÑ Ñƒ Ñтены. Худые ребра ходили ходуном. Он Ñмотрел, как Гарри, наÑтавив палочку ему прÑмо в Ñердце, подÑтупает вÑе ближе. – Хочешь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? – прошептал БлÑк. Гарри Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ ним, Ñ†ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ в грудь. Левый глаз у БлÑка наливалÑÑ Ð»Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ ÑинÑком, из ноÑа шла кровь. – Ты убил моих родителей. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ Гарри дрожал, но рука была тверда. БлÑк уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него глубоко запавшими глазами. – Ðе отрицаю, – очень тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Ðо еÑли бы Ñ‚Ñ‹ знал вÑё… – Ð’ÑÑ‘? – повторил Гарри. Ð’ ушах бешено Ñтучала кровь. – Ты продал их Вольдеморту. Больше мне ничего знать не нужно. – Ð’Ñ‹Ñлушай менÑ, – Ñказал БлÑк уже наÑтойчивее. – Ты будешь жалеть, еÑли не выÑлушаешь… Ты не понимаешь… – Я понимаю гораздо лучше, чем Ñ‚Ñ‹ думаешь, – ответил Гарри, и его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð» Ñильнее. – Ты не Ñлышал, как она кричала, нет? ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°â€¦ когда умолÑла Вольдеморта не убивать менÑ… и Ñто вÑе ты… вÑе ты… Они больше не уÑпели Ñказать ни Ñлова – нечто рыжее промелькнуло мимо Гарри; КоÑолапÑÑƒÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ» БлÑку на грудь и уютно ÑвернулÑÑ ÐºÐ»ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¼ прÑмо над Ñердцем. БлÑк заморгал и ÑкоÑил глаза на кота. – Иди-ка отÑюда, – пробормотал он, ÑÐ¿Ð¸Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐšÐ¾ÑолапÑуÑа. Ðо КоÑолапÑÑƒÑ Ð²Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ð» когти ему в мантию и не двинулÑÑ. Он повернул уродливую приплюÑнутую морду к Гарри, вперил в него желтые глазищи. Где-то Ñправа без Ñлез вÑхлипнула Гермиона. Гарри Ñмотрел на БлÑка Ñ ÐšÐ¾ÑолапÑуÑом и вÑе крепче ÑтиÑкивал волшебную палочку. ДопуÑтим, придетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ и кота – что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? Кот заодно Ñ Ð‘Ð»Ñком… ЕÑли он готов умереть, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð‘Ð»Ñка, Гарри Ñто не каÑаетÑÑ… РеÑли БлÑк хочет ÑпаÑти кота, значит, КоÑолапÑÑƒÑ ÐµÐ¼Ñƒ дороже, чем родители Гарри… Гарри поднÑл палочку. ÐаÑтал решительный миг. Миг отмщениÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ убьет БлÑка. Он должен убить БлÑка. Ðто его шанÑ… ÐœÐ³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑнулиÑÑŒ. Гарри ÑтоÑл, поднÑв палочку. КоÑолапÑÑƒÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» у БлÑка на груди, БлÑк не отрывал взглÑда от Гарри. Ðа кровати прерывиÑто хрипел Рон. Гермиона замерла. И тогда они уÑлышали… Ðхо приглушенных шагов внизу – там кто-то был. – МЫ ЗДЕСЬ! – внезапно завопила Гермиона. – МЫ ЗДЕСЬ, ÐÐВЕРХУ – СИРИУС БЛÐК – СКОРЕЕ! БлÑк дернулÑÑ, КоÑолапÑÑƒÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не ÑвалилÑÑ. Гарри конвульÑивно вцепилÑÑ Ð² палочку. Â«Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, давай!» – приказал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² голове, но шаги Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ надвигалиÑÑŒ, а Гарри так ничего и не Ñделал. Ð’ фонтане краÑных иÑкр раÑпахнулаÑÑŒ дверь. Гарри развернулÑÑ Ð¸ увидел, как в комнату ворвалÑÑ Ñмертельно бледный профеÑÑор Люпин Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ на изготовку. Он оглÑдел лежащего Рона, ÑъежившуюÑÑ Ñƒ двери Гермиону, Гарри, который целил палочкой в БлÑка, и Ñамого БлÑка – окровавленную груду у ног Гарри. – ÐкÑпеллиармуÑ! – выкрикнул Люпин. Палочка опÑÑ‚ÑŒ вылетела у Гарри из рук; то же Ñамое Ñделали и две палочки Гермионы. Люпин ловко поймал вÑе три и приблизилÑÑ Ðº БлÑку. Ðа груди у БлÑка, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾, по-прежнему лежал КоÑолапÑуÑ. Гарри вдруг затопила пуÑтота. Он не Ñмог убить. Ðе хватило храброÑти. Теперь БлÑка отдадут дементорам. Рпотом Люпин заговорил – Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был Ñтранен и напрÑженно вибрировал: – Где он, СириуÑ? Гарри глÑнул на Люпина. О чем речь? Про кого Люпин Ñпрашивает? Гарри Ñнова поÑмотрел на БлÑка. У того на лице не отражалоÑÑŒ ровным Ñчетом ничего. ÐеÑколько Ñекунд он вообще не шевелилÑÑ. Затем очень медленно поднÑл руку и показал на Рона. Озадаченный Гарри тоже туда поÑмотрел. Рон Ñовершенно раÑтерÑлÑÑ. – Ðо тогда… – пробормотал Люпин, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° БлÑка, Ñловно пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑÑ‚ÑŒ его мыÑли, – …почему он не показалÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ? ЕÑли только, – глаза у Люпина вдруг раÑширилиÑÑŒ, будто он увидел что-то незримое Ñквозь БлÑка, – еÑли только Ñто не он… еÑли вы не передумали… а мне не Ñказали? Очень-очень медленно, не Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ñ… глаз от Люпина, БлÑк кивнул. – ПрофеÑÑор, – громко перебил Гарри, – что вообще?.. Ðо он не уÑпел договорить – от того, что он увидел, Ñзык прилип к нёбу. Люпин опуÑтил палочку. Подошел к БлÑку, Ñхватил его за руку и вздернул на ноги. КоÑолапÑÑƒÑ ÑвалилÑÑ Ð½Ð° пол. Люпин обнÑл БлÑка, как брата. У Гарри Ñловно Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð·Ð»Ð°ÑÑŒ под ногами. – ЧТО?! – закричала Гермиона. Люпин отпуÑтил БлÑка и обернулÑÑ. Гермиона вÑкочила и Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ видом тыкала пальцем в Люпина: – Вы… вы… – Гермиона… – … вы и он! – Гермиона, уÑпокойÑÑ! – Я никому не говорила! – завопила она. – Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°â€¦ – Гермиона, поÑлушай менÑ, пожалуйÑта! – закричал Люпин. – Я вÑе объÑÑню!.. Гарри затрÑÑÑÑ, но не от Ñтраха – Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой накатил гнев. – Я вам доверÑл! – закричал он, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑорвалÑÑ. – Рвы вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ему другом! – Ты ошибаешьÑÑ, – возразил Люпин. – Я не был ему другом двенадцать лет, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€“ да, Ñ ÐµÐ³Ð¾ друг… Дай мне объÑÑнить… – ÐЕТ! – завизжала Гермиона. – Гарри, не верь ему, Ñто он помогал БлÑку попаÑÑ‚ÑŒ в замок, он тоже хочет Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ – он оборотень! ВоцарилаÑÑŒ звенÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ð’Ñе взглÑды обратилиÑÑŒ к Люпину – тот ÑохранÑл замечательное ÑпокойÑтвие, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ побледнел. – СовÑем не в твоем духе, Гермиона, – Ñказал он. – БоюÑÑŒ, вÑего одно попадание из трех. Я не помогал СириуÑу попаÑÑ‚ÑŒ в замок и безуÑловно не хочу убивать Гарри… – Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ пробежала по его лицу. – Ðе Ñтану отрицать, однако, что Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ. Рон предпринÑл доблеÑтную попытку поднÑÑ‚ÑŒÑÑ, но Ñнова упал, вÑкрикнув от боли. Люпин в тревоге шагнул было к нему, но Рон выдохнул: – Отвали, оборотень! Люпин заÑтыл. Затем, Ñвно через Ñилу, ÑпроÑил у Гермионы: – Давно Ñ‚Ñ‹ знаешь? – Сто лет, – шепотом ответила она. – С тех пор как напиÑала Ñочинение Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑора ЗлеÑ… – Он был бы в воÑторге, – холодно заметил Люпин. – Он и задал его в надежде, что вы разгадаете мои Ñимптомы… Ты, видимо, ÑверилаÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹ луны и понÑла, что Ñ Ð²Ñегда болен в полнолуние? Или Ñообразила, что вризрак при виде Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð² луну? – И то и другое, – тихо произнеÑла Гермиона. Люпин выдавил Ñмешок. – Ты ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð° Ñреди Ñвоих ÑверÑтниц. – Ðичего подобного, – прошептала Гермиона. – Будь Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ умнее, Ñ Ð±Ñ‹ вÑем раÑÑказала, кто вы такой! – Ðо вÑе и так знают, – Ñказал Люпин. – По крайней мере, учителÑ. – Думбльдор взÑл Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° работу, знаÑ, что вы – оборотень? – задохнулÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Он что, пÑих? – Ðекоторые Ñчитают, что да, – ответил Люпин. – Ему пришлоÑÑŒ немало потрудитьÑÑ, пока вÑе убедилиÑÑŒ, что мне можно доверÑть… – И ÐТО ОРЗРЯ! – заорал Гарри. – ВЫ С СÐМОГО ÐÐЧÐЛРПОМОГÐЛИ ЕМУ! – И он показал на БлÑка. Тот шагнул к кровати и Ñел, закрыв лицо Ñ‚Ñ€ÑÑущейÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹. КоÑолапÑÑƒÑ Ð²Ñпрыгнул на кровать, перешел к нему на колени и громко заурчал. Рон, Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð»Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñƒ, отодвинулÑÑ Ð¾Ñ‚ них обоих. – Я не помогал СириуÑу, – возразил Люпин. – ЕÑли позволите, Ñ Ð²Ñе объÑÑню. Возьмите… И он броÑил ребÑтам их палочки. Гарри в изумлении поймал Ñвою. – Вот так. – Люпин Ñунул ÑобÑтвенную палочку за поÑÑ. – Ð’Ñ‹ вооружены, а мы нет. Теперь вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñлушаете? Гарри не знал, что и думать. Ðто отвлекающий маневр? – ЕÑли вы ему не помогали, – он гневно покоÑилÑÑ Ð½Ð° БлÑка, – как вы тогда узнали, что он здеÑÑŒ? – По карте, – ответил Люпин. – Карте Каверзника. Я раÑÑматривал ее у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете… – Ð’Ñ‹ знаете, как Ñ Ð½ÐµÐ¹ обращатьÑÑ? – подозрительно ÑпроÑил Гарри. – Конечно, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как Ñ Ð½ÐµÐ¹ обращатьÑÑ, – нетерпеливо отмахнулÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½. – Я помогал ее риÑовать. Я – Лунат, Ñто Ð¼Ð¾Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð¸Ñ‡ÐºÐ°. – Ð’Ñ‹ помогали?.. – Важно другое: Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñмотрел на нее очень внимательно. Подозревал, что вы трое перед казнью гиппогрифа тайком проберетеÑÑŒ к Огриду. И Ñ Ð½Ðµ ошибÑÑ, да? Он заходил взад-вперед по комнате, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ñ€ÐµÐ±ÑÑ‚. Под ногами у него взлетали пыльные фонтанчики. – Я предполагал, что Ñ‚Ñ‹ возьмешь отцовÑкий плащ, Гарри… – Откуда вы знаете про плащ? – Я Ñтолько раз видел, как Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ним иÑчезает… – Люпин Ñнова в нетерпении махнул рукой. – Суть в том, что даже в плаще Ñ‚Ñ‹ вÑе равно виден на Карте Каверзника. Я видел, как вы втроем прошли по двору в хижину Огрида. Через двадцать минут вы вышли и направилиÑÑŒ к замку. Только Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ было четверо. – Что? – переÑпроÑил Гарри. – Ðичего подобного! – Я глазам Ñвоим не поверил, – продолжал Люпин, не обратив Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Гарри и Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñхаживать по комнате. – Думал, карта иÑпортилаÑÑŒ. Как мог он быть Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? – Да никого Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ не было! – Ñказал Гарри. – Потом Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» еще одну точку, она мчалаÑÑŒ к вам… и была помечена Â«Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк»… Я видел, как он ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и утащил двоих под Дракучую иву… – Одного он утащил! – Ñердито выпалил Рон. – Ðет, Рон, – возразил Люпин, – двоих. Он оÑтановилÑÑ, поÑмотрел на Рона и невозмутимо Ñказал: – Позволишь мне взглÑнуть на крыÑу? – Что? – поразилÑÑ Ð Ð¾Ð½. – РСтрупик-то тут при чем? – При вÑем, – ответил Люпин. – Можно взглÑнуть? Рон замÑлÑÑ. Потом запуÑтил руку под мантию и извлек обезумевшего Струпика; чтоб тот не удрал, Рон Ñхватил его за длинный голый хвоÑÑ‚. КоÑолапÑÑƒÑ Ð½Ð° коленÑÑ… у БлÑка вÑкочил и тихо зашипел. Люпин подошел ближе. РаÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ÐºÐ°, он даже дыхание затаил. – Что? – Ñнова ÑпроÑил Рон, в иÑпуге Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ÐºÐ° к Ñебе. – Что вам надо от моей крыÑÑ‹? – Ðто не крыÑа, – вдруг каркнул БлÑк. – Что вы неÑете!.. Еще ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа… – Ðет, не крыÑа, – тихо Ñказал Люпин. – Ðто колдун. – Ðнимаг, – прибавил БлÑк, – по имени Питер Петтигрю. Глава воÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð›ÑƒÐ½Ð°Ñ‚, ЧервехвоÑÑ‚, ÐœÑгколап и Ð Ð¾Ð³Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð’ÑÑ Ð°Ð±ÑурдноÑÑ‚ÑŒ Ñтого заÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° до ребÑÑ‚ отнюдь не Ñразу. Потом Рон выÑказал вÑлух то, что подумал Гарри: – Да вы оба рехнулиÑÑŒ. – Бред какой-то! – промÑмлила Гермиона. – Питер Петтигрю погиб! – Ñказал Гарри. – Двенадцать лет назад его убил Ñтот… – И он показал на БлÑка, чье лицо конвульÑивно дернулоÑÑŒ. – Хотел убить, – прорычал он в ответ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ðµ зубы, – но малыш Питер Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñтавил… Теперь не выйдет! И КоÑолапÑÑƒÑ ÑкатилÑÑ Ð½Ð° пол – БлÑк кинулÑÑ Ð½Ð° Струпика. Рон заорал от боли, когда БлÑк вÑем телом упал на Ñломанную ногу. – СириуÑ, СТОЙ! – крикнул Люпин, оттаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð»Ñка. – СТОЙ! Так нельзÑ! Они должны понÑть… надо объÑÑнить… – Потом объÑÑним! – огрызнулÑÑ Ð‘Ð»Ñк, вырываÑÑÑŒ и одной рукой Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…, пытаÑÑÑŒ дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ крыÑÑ‹. Струпик визжал как резаный и рвалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, раÑÑ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð Ð¾Ð½Ñƒ лицо и шею. – Они – имеют – право – знать – вÑе – как – еÑÑ‚ÑŒ! – пропыхтел Люпин, держа БлÑка. – Он был питомцем Рона! Ркое-чего Ñ Ð¸ Ñам не понимаю! И потом, Гарри… Ты обÑзан раÑÑказать ему вÑÑŽ правду, СириуÑ! БлÑк броÑил ÑопротивлÑÑ‚ÑŒÑÑ, но не отрывал ввалившихÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð· от Струпика, крепко зажатого в покуÑанных, иÑцарапанных и кровоточащих пальцах Рона. – Ðу хорошо, – ÑоглаÑилÑÑ Ð‘Ð»Ñк. – РаÑÑказывай им, что Ñочтешь нужным. Только быÑтрее, Рем. Я хочу Ñовершить убийÑтво, за которое Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñадили… – Ð’Ñ‹ пÑихи, вы оба, – беÑпомощно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¾Ð½, оглÑдываÑÑÑŒ на Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹. – С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚. Я пошел. Он хотел вÑтать на здоровую ногу, но Люпин поднÑл палочку и наÑтавил ее на Струпика. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñлушаешь, Рон, – невозмутимо Ñказал он. – И, пожалуйÑта, держи Питера крепче. – ÐТО ÐЕ ПИТЕР, ÐТО СТРУПИК! – взвизгнул Рон и попыталÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ крыÑу в нагрудный карман, но та Ñлишком ÑопротивлÑлаÑÑŒ. Рон покачнулÑÑ, потерÑл равновеÑие, Гарри подхватил его и уÑадил на кровать. Потом, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° БлÑка, повернулÑÑ Ðº Люпину: – Ркак же Ñвидетели гибели Петтигрю? Ð¦ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°â€¦ – Они видели ÑовÑем не то, что было! – кровожадно выпалил БлÑк, наблюдаÑ, как извиваетÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸Ðº. – Ð’Ñе думали, что Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð» Питера, – кивнул Люпин. – Я и Ñам так думал… пока не увидел ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ. Карта Каверзника никогда не врет… Питер жив. Он у Рона в руках, Гарри. Гарри Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ переглÑнулиÑÑŒ и молча ÑоглаÑилиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼: и Люпин, и БлÑк – оба Ñбрендили. Ðто вÑе Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð°Ñ…Ð¸Ð½ÐµÑ. Как может Струпик быть Питером Петтигрю? БлÑк, видимо, ÑдвинулÑÑ Ð² Ðзкабане… Ðо почему Люпин ему подыгрывает? Тут раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñ‹ – дрожащий, пÑевдоÑпокойный, будто она пыталаÑÑŒ привеÑти Люпина в чувÑтво: – Ðо, профеÑÑор Люпин… Струпик никак не может быть Петтигрю… Ñто невозможно, вы же понимаете… – Почему невозможно? – преÑпокойно ÑпроÑил Люпин, будто они Ñидели на уроке и Гермиона подметила неточноÑÑ‚ÑŒ в очередном опыте Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€Ñ‹Ð±Ð°Ñтом. – Потому что… потому что еÑли Питер Петтигрю – анимаг, люди бы знали. Мы проходили анимагов Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Макгонаголл. И Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° про них, когда делала домашнее задание, – в миниÑтерÑтве магии хранÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ðµ на вÑех колдунов и ведьм, которые умеют превращатьÑÑ Ð² животных; на каждого доÑье, и там вÑе напиÑано: в какое животное превращаютÑÑ, каковы оÑобые приметы, вÑе-вÑе… Я Ñпециально ходила поÑмотреть профеÑÑора Макгонаголл в ÑпиÑке. Ð’ Ñтом веке вÑего Ñемь анимагов, а Петтигрю в ÑпиÑке не было… Гарри едва уÑпел подивитьÑÑ, как Ñерьезно Гермиона отноÑитÑÑ Ðº домашним заданиÑм, и тут профеÑÑор Люпин раÑхохоталÑÑ. – Ты, как вÑегда, права! – ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. – Ðо в миниÑтерÑтво не поÑтупало Ñведений о том, что в «Хогварце» окопалиÑÑŒ три незарегиÑтрированных анимага. – ЕÑли хочешь им вÑе раÑÑказать, поторопиÑÑŒ, Рем, – Ñ€Ñвкнул БлÑк, неотрывно ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° отчаÑнной борьбой Струпика. – Я ждал двенадцать лет и больше ждать не ÑобираюÑÑŒ. – Хорошо, хорошо… только помоги мне, СириуÑ, – Ñказал Люпин. – Я-то знаю только начало… Люпин вдруг умолк. За его Ñпиной раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ Ñкрип. Дверь Ñама Ñобой отворилаÑÑŒ. Ð’Ñе пÑтеро уÑтавилиÑÑŒ на нее. Люпин подошел и выглÑнул на леÑтницу. – Ðикого… – Привидение! – крикнул Рон. – Ðичего подобного, – отозвалÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½, озадаченно глÑÐ´Ñ Ð·Ð° дверь. – Ð’ Шумном Шалмане никогда не было привидений… Выл и вопил здеÑÑŒ Ñ. Он отброÑил Ñо лба Ñедые волоÑÑ‹, помолчал и приÑтупил: – Пожалуй, Ñ Ñтого вÑе и начинаетÑÑ â€“ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Ñ Ñтал оборотнем. Ðичего бы не ÑлучилоÑÑŒ, еÑли бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ покуÑали… и еÑли бы не мое безраÑÑудÑтво… Он был Ñерьезен и Ñвно очень уÑтал. Рон хотел было его перебить, но Гермиона шикнула. Она приÑтально глÑдела на Люпина. – Когда Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÑƒÑили, Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑовÑем маленьким. Родители перепробовали вÑе ÑредÑтва, но в те времена Ñто не лечилоÑÑŒ. Зелье, которое готовит мне профеÑÑор Злей, изобрели ÑовÑем недавно. С Ñтим зельем Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñен. Принимаю его неделю до Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð»ÑƒÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑохранÑÑŽ ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ мыÑлить… ÑворачиваюÑÑŒ клубком у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете и жду, пока луна пойдет на убыль. Ðтакий безобидный волк… Рвот до Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ñ Ñ€Ð°Ð· в меÑÑц ÑтановилÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщим чудовищем. Об учебе в «Хогварце» нечего было и мечтать. Ðикто из родителей не ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹ подвергать Ñвоих детей такой угрозе… Ðо как раз тогда директором Ñтал Думбльдор, и он мне поÑочувÑтвовал. Сказал, что не возражает против моего обучениÑ, еÑли мы будем Ñоблюдать меры предоÑторожноÑти… – Люпин вздохнул и поÑмотрел Гарри в глаза: – Я тебе как-то говорил, что Дракучую иву поÑадили в год моего поÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² «Хогварц». Ðа Ñамом же деле ее поÑадили из-за того, что Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил в «Хогварц». Ðтот дом, – Люпин тоÑкливо обвел глазами комнату, – и тоннель поÑтроили Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Раз в меÑÑц Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ð¼ переводили из замка Ñюда. ЗдеÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ. Ð Ð”Ñ€Ð°ÐºÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ð²Ð° никого не подпуÑкала ко мне, пока Ñ Ð±Ñ‹Ð» опаÑен. Гарри не понимал, к чему им вÑÑ Ñта иÑториÑ, но Ñлушал очень внимательно. Помимо голоÑа Люпина в комнате раздавалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ иÑпуганный пиÑк Струпика. – Ð’ те дни мои… Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ попроÑту ужаÑны. ПревращатьÑÑ Ð² волка очень больно. От людей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸, а потому Ñ ÐºÑƒÑал и царапал Ñам ÑебÑ. Жители деревни Ñлышали мои вопли и Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ думали, что тут завелиÑÑŒ оÑобо Ñвирепые привидениÑ. Думбльдор раздувал Ñти Ñлухи… даже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² доме уже который год не раздаетÑÑ Ð½Ð¸ звука, а жители не решаютÑÑ Ðº нему приблизитьÑÑ… Ðо еÑли не Ñчитать мучительных превращений, Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑчаÑтлив. Впервые в жизни у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ друзьÑ. Трое близких друзей. Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк… Питер Петтигрю… и, разумеетÑÑ, твой отец, Гарри, – Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€â€¦ Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ðµ могли не заметить, что раз в меÑÑц Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то иÑчезаю. Я придумывал разные иÑтории. Врал, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ больна и надо ее навещать… Я боÑлÑÑ, что они отвернутÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ, еÑли узнают. Конечно, они, как и Ñ‚Ñ‹, Гермиона, быÑтро обо вÑем догадалиÑь… но не отвернулиÑÑŒ от менÑ. Ðапротив, ради Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñделали такое, что не проÑто облегчило мои ÑтраданиÑ, но превратило Ñти периоды в лучшие дни моей жизни. Мои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñтали анимагами. – И мой папа тоже? – поразилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Конечно, – Ñказал Люпин. – РазбиралиÑÑŒ почти три года. Твой отец и Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ в школе Ñамыми умными – и Ñто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°, потому что анимаги Ñтрашно риÑкуют: оттого, помимо прочего, в миниÑтерÑтве за ними так тщательно и ÑледÑÑ‚. Питеру нужна была помощь, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¸ Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ ÑтаралиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ как могли. Ðаконец в пÑтом клаÑÑе они научилиÑÑŒ превращатьÑÑ Ð² зверей – каждый в Ñвоего. – Рвам Ñто чем помогло? – недоуменно ÑпроÑила Гермиона. – Люди не могли ÑоÑтавить мне компанию, зато могли звери, – поÑÑнил Люпин. – Оборотни опаÑны только Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. Каждый меÑÑц мои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ из замка под плащом-невидимкой ДжеймÑа. ПревращалиÑÑŒ в животных… Питер был Ñамый маленький – он шмыгал под Дракучую иву и нажимал на узел, который ее обездвиживает. И они приходили ко мне по тоннелю. С ними Ñ Ð±Ñ‹Ð» не так опаÑен. Тело мое было волчьим, но Ñознание, когда они были Ñ€Ñдом, – нет. – ПоторопиÑÑŒ, Рем, – прорычал БлÑк, Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ голодной гримаÑой глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Струпика. – Я подхожу к делу, СириуÑ, уже Ñкоро… Итак, перед нами открылиÑÑŒ необыкновенные возможноÑти. Ð’Ñкоре мы Ñтали покидать Шумной Шалман, бродили ночами по окреÑтноÑÑ‚Ñм, по деревне. Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¸ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ в крупных зверей и ÑправилиÑÑŒ бы Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÐ¼, еÑли надо. Ð’Ñ€Ñд ли кто-нибудь еще в «Хогварце» лучше Ð½Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» территорию школы и ХогÑмед… Так мы нариÑовали Карту Каверзника и подпиÑали ее нашими прозвищами. Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ â€“ Ñто ÐœÑгколап. Питер – ЧервехвоÑÑ‚. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ â€“ РогалиÑ. – Ркакой зверь?.. – начал Гарри, но его перебила Гермиона: – Ðо ведь Ñто же вÑе равно очень опаÑно! ВыпуÑкать Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ð¾ ночам! РеÑли б за вами не уÑледили и вы покуÑали бы кого-нибудь? – Ðто мыÑль мучает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор, – угрюмо ответил Люпин. – Были Ñлучаи, и немало, когда мы выкручивалиÑÑŒ чудом… Мы потом ÑмеÑлиÑÑŒ. Мы были молоды, легкомыÑленны… опьÑнены Ñвоим хитроумием… Иногда мне бывало Ñтыдно, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð» доверие Думбльдора… Он принÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² школу, чего не Ñделал бы ни один директор, и не подозревал, что Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÑŽ правила, которые защищают и менÑ, и оÑтальных. Он не знал, что по моей вине трое моих друзей нелегально Ñтали анимагами. Ðо вÑÑкий раз, когда мы ÑадилиÑÑŒ планировать очередные похождениÑ, Ñтыд иÑпарÑлÑÑ… И ничего Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор не изменилоÑь… – Лицо Люпина закаменело, в голоÑе зазвучало презрение к Ñебе: – ВеÑÑŒ год Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð»ÑÑ Ñ Ñобой, вÑе раздумывал, Ñказать ли Думбльдору, что Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ â€“ анимаг. Так и не Ñказал. Почему? Потому что труÑ. Потому что тогда надо признаватьÑÑ, что Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ð» его доверие, когда училÑÑ Ð² школе, что и других подбил… а без Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð° мне не жить. Он помог мне, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» мальчиком, и Ñнова помог, когда Ñ Ñтал взроÑлым, – он дал мне работу, когда вÑе избегали менÑ. Я внушил Ñебе, что Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ‚ в замок, потому что научилÑÑ Ñƒ Вольдеморта черной магии, а не потому, что умеет превращатьÑÑ Ð² зверÑ… Ñловом, в определенном ÑмыÑле Злей вÑÑŽ дорогу был прав. – Злей? – хрипло переÑпроÑил БлÑк, впервые Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд от Струпика. – При чем тут Злей? – Он тоже в школе, СириуÑ, – мрачно поÑÑнил Люпин. – Тоже преподает. – Он поÑмотрел на Гарри, Рона и Гермиону: – ПрофеÑÑор Злей училÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Он Ñильно возражал против моего Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ защиты от Ñил зла. ВеÑÑŒ год предоÑтерегает Думбльдора, что мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑ‚ÑŒ. Тому еÑÑ‚ÑŒ причины… Понимаете, Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ñыграл Ñ Ð½Ð¸Ð¼ злую шутку, и Злей чуть не погиб. Ршутка каÑалаÑÑŒ менÑ… БлÑк наÑмешливо хмыкнул. – Так ему и надо, – ухмыльнулÑÑ Ð¾Ð½. – Ðечего было лезть куда не проÑÑт… вÑе выведывал, чем Ñто мы занимаемÑÑ… надеÑлÑÑ, что Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñключат… – ЗлотеуÑа очень интереÑовало, куда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽ каждый меÑÑц, – Ñказал Люпин ребÑтам. – Мы были одногодки и… ммм… друг друга недолюбливали. ОÑобенно Злей и ДжеймÑ. По-моему, Злей завидовал уÑпехам ДжеймÑа в квидише… Ð’ общем, однажды вечером Злей увидел, как мы Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ Помфри идем по двору – она вела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Дракучей иве перед Ñамым превращением. Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что будет, Ñкажем так, забавно намекнуть Злею, что нужно лишь надавить длинной палкой на узел на Ñтволе – и он пройдет за мной Ñледом. Злей, конечно, попыталÑÑ â€“ еÑли б он добралÑÑ Ñюда, вÑтретил бы тут полноценного оборотнÑ, – но твой отец узнал, что Ñделал СириуÑ, и вытащил ЗлеÑ, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ риÑком Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸â€¦ Впрочем, Злей краем глаза видел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² конце тоннелÑ. Думбльдор запретил ему даже заикатьÑÑ Ð¾Ð± Ñтом, но Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор Злей знает, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹â€¦ – Так вот почему Злей Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ любит, – протÑнул Гарри. – Он думает, вы тоже его разыгрывали? – Совершенно верно, – Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð»ÐµÐ´Ñной презрительный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ Люпина за Ñпиной. Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹ ÑтаÑкивал плащ-невидимку, нацелив палочку на оборотнÑ. Глава девÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¡Ð»ÑƒÐ³Ð° Лорда Вольдемортa Гермиона завизжала. БлÑк вÑкочил. Гарри Ñловно ударило мощным разрÑдом ÑлектричеÑкого тока. – Я нашел Ñто под Дракучей ивой, – Ñказал Злей и отброÑил плащ, Ñ†ÐµÐ»Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¹ палочкой прÑмо в грудь Люпину. – Очень Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, Поттер, благодарю… Злей немного запыхалÑÑ, но откровенно торжеÑтвовал. – Вам, должно быть, интереÑно, как Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ð°Ð»ÑÑ, что вы здеÑÑŒ? – оÑведомилÑÑ Ð¾Ð½, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. – Я только что был в вашем кабинете, Люпин. Ð’Ñ‹ забыли принÑÑ‚ÑŒ вечернюю порцию зельÑ, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐ±Ð¾Ðº. Очень удачно… Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ðа Ñтоле у Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° небезызвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°. Один взглÑд на нее дал ответы на вÑе мои вопроÑÑ‹. Я увидел, как вы пробежали Ñюда по тоннелю и ÑкрылиÑÑŒ. – ЗлотеуÑ… – начал Люпин, но Злей повыÑил голоÑ: – Я Ñтолько раз говорил директору, что Ñто вы пуÑкали БлÑка в замок! И вот доказательÑтво. Ðо Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ предположить не мог, что вы оÑмелитеÑÑŒ укрытьÑÑ Ð² прежнем Ñвоем убежище… – ЗлотеуÑ, вы ошибаетеÑÑŒ, – не отÑтупал Люпин. – Ð’Ñ‹ не знаете вÑего. Я могу объÑÑнить: Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не за тем, чтобы убить Гарри… – Ðзкабан ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ Ñразу двух узников. – Глаза у Ð—Ð»ÐµÑ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð¸ отчаÑнным фанатизмом. – Любопытно, что Ñкажет Думбльдор, когда узнает… Рведь он был так уверен, что вы безопаÑны, Люпин… ручной оборотень… – Глупец, – тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½. – Ðеужто детÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð° Ñтоит того, чтобы заточить невинного в Ðзкабан? БÐÐœ! Тонкие веревки змеÑми выÑтрелили из волшебной палочки Ð—Ð»ÐµÑ Ð¸ обмотали Люпину рот, запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ щиколотки; он потерÑл равновеÑие и упал, не в Ñилах пошевелитьÑÑ. С ÑроÑтным рыком БлÑк кинулÑÑ Ð½Ð° ЗлеÑ, но тот нацелил палочку ему между глаз и прошептал: – Только дай мне повод… Дай повод – Ñ Ð¸Ð¼ воÑпользуюÑÑŒ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ клÑнуÑÑŒ. БлÑк замер. По лицам не поймешь, кто из них кого ненавидел Ñильнее. Гарри парализовало. Он не знал, что делать, кому верить. Он оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Рона Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹. Рон пребывал в таком же замешательÑтве и машинально ÑражалÑÑ Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Гермиона, однако, неуверенно шагнула к Злею и пролепетала еле Ñлышно: – ПрофеÑÑор Злей… но… можно ведь выÑлушать, что они хотÑÑ‚ Ñказать… м-можно? – МиÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€, вам и так грозит отÑтранение от учебы, – отрезал Злей. – Ð’Ñ‹, Поттер и Уизли находитеÑÑŒ в неположенном меÑте в общеÑтве Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ñ Ð¸ человека, оÑужденного за убийÑтво. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз в жизни – придержите Ñзык. – Ðо… что, еÑли… еÑли Ñто ошибка… – ЗÐМОЛЧИТЕ, БЕССМЫСЛЕÐÐÐЯ ВЫ ДЕВИЦÐ! – заорал Злей. У него ÑделалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ умалишенного. – ÐЕ ГОВОРИТЕ О ТОМ, ЧЕГО ÐЕ ПОÐИМÐЕТЕ! Из оÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, нацеленной в лицо БлÑку, вырвалиÑÑŒ иÑкры. Гермиона умолкла. – МеÑÑ‚ÑŒ Ñладка, – выдохнул Злей, обращаÑÑÑŒ к БлÑку. – Я так надеÑлÑÑ, что именно мне поÑчаÑтливитÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ – И Ñ‚Ñ‹ Ñнова в дураках, ЗлотеуÑ, – огрызнулÑÑ Ð‘Ð»Ñк. – ЕÑли Ñтот парень отнеÑет Ñвою крыÑу в замок, – он мотнул головой на Рона, – Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ без разговоров… – Ð’ замок? – вкрадчиво переÑпроÑил Злей. – Зачем же ходить так далеко? Мы выйдем из-под ивы, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто позову дементоров. Они будут ÑчаÑтливы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, БлÑк… так ÑчаÑтливы, что, оÑмелюÑÑŒ предположить, даже раÑцелуют… Лицо БлÑка, и без того лишенное краÑок, ÑовÑем побелело. – Ты… Ñ‚Ñ‹ должен Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñлушать, – хрипло каркнул он. – Ðта крыÑа… поÑмотри на крыÑу… Ðо глаза у Ð—Ð»ÐµÑ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð¸ безумным огнем, какого Гарри еще не видал. Похоже, до него уже не доÑтучатьÑÑ. – Пойдемте, вы вÑе. – Он щелкнул пальцами, и концы веревок, ÑвÑзавших Люпина, Ñкакнули ему в руки. – Я потащу оборотнÑ. Возможно, дементоры и его захотÑÑ‚ поцеловать… Сам не понимаÑ, что делает, Гарри в три прыжка переÑек комнату и загородил дверь. – Прочь Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, Поттер, тебе что, мало? – Ñ€Ñвкнул Злей. – ЕÑли б Ñ Ð½Ðµ поÑвилÑÑ Ð¸ не ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÑŽ драгоценную шкуру… – За Ñтот год профеÑÑор Люпин мог убить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто раз, – Ñказал Гарри. – Я бывал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ наедине, он занималÑÑ Ñо мной защитой от дементоров. ЕÑли он помогал БлÑку, почему не прикончил менÑ? – Ðе ÑобираюÑÑŒ разбиратьÑÑ Ð² тонкоÑÑ‚ÑÑ… пÑихологии оборотней, – прошипел Злей. – Прочь Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, Поттер. – ДРВЫ ПРОСТО ЖÐЛКИ! – выкрикнул Гарри. – ТОЛЬКО ПОТОМУ, ЧТО ОÐИ ПОДШУТИЛИ ÐÐД Ð’ÐМИ Ð’ ШКОЛЕ, ВЫ ÐЕ ХОТИТЕ ДÐЖЕ ВЫСЛУШÐТЬ… – МОЛЧÐТЬ! ÐЕ СМЕТЬ Ð ÐЗГОВÐРИВÐТЬ СО ÐœÐОЙ Ð’ ТÐКОМ ТОÐЕ! – завопил Злей, Ñовершенно ополоумев. – Яблочко от Ñблоньки! Я только что ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÑŽ шкуру – тебе бы на коленÑÑ… Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ! Сдох бы, хороший был бы урок! Умер бы, как отец! Тот тоже был Ñамый умный! Тоже не верил, что может ошибатьÑÑ Ð² БлÑке! Ртеперь отойди или Ñ Ð·Ð°Ñтавлю! ПРОЧЬ С ДОРОГИ, ПОТТЕР! Гарри решилÑÑ Ð·Ð° долю Ñекунды. Злей не уÑпел Ñделать ни шагу – Гарри поднÑл волшебную палочку. – ÐкÑпеллиармуÑ! – крикнул он. Ðо не он один. РаздалÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð², и дверь чуть не ÑоÑкочила Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ; Ð—Ð»ÐµÑ Ð²Ð·Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¾ в воздух и впечатало в Ñтену; он Ñполз на пол, и из-под Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ»Ð° Ñтруйка крови. Он отключилÑÑ. Гарри оглÑнулÑÑ. Одновременно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обезоружить Ð—Ð»ÐµÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð¸ и Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹. Злеева палочка выÑокой дугой пролетела по комнате и приземлилаÑÑŒ на кровать Ñ€Ñдом Ñ ÐšÐ¾ÑолапÑуÑом. – Ðто вы зрÑ, – Ñказал БлÑк, взглÑнув на Гарри. – Ðадо было предоÑтавить его мне… Гарри избегал Ñмотреть ему в глаза. Он и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑомневалÑÑ, что поÑтупил правильно. – Мы пошли против учителÑ… против учителÑ… – причитала Гермиона, иÑпуганно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° безжизненное тело. – Что теперь Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ будет… Люпин возилÑÑ Ð½Ð° полу, пытаÑÑÑŒ выпутатьÑÑ. БлÑк поÑпешно нагнулÑÑ Ð¸ его развÑзал. Люпин вÑтал, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ там, куда врезалиÑÑŒ веревки. – СпаÑибо, Гарри, – Ñказал он. – Я не говорю, что вам поверил, – огрызнулÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Значит, пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить доказательÑтва, – Ñказал БлÑк. – Так, Ñ‚Ñ‹ – давай Ñюда Питера. Сию Ñекунду. Рон крепче прижал Струпика к груди. – БроÑьте, – беÑÑильно проговорил он. – Ð’Ñ‹ что хотите Ñказать – БлÑк Ñбежал из Ðзкабана, только чтобы доÑтать Струпика? То еÑть… – Он взглÑнул на Гарри и Гермиону, ища поддержки. – Ðу, хорошо, допуÑтим, Петтигрю умел превращатьÑÑ Ð² крыÑу – так ÐºÑ€Ñ‹Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ миллионы, откуда БлÑку в Ñвоем Ðзкабане знать, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ нужна? – Знаешь, СириуÑ, а ведь Ñто резонный вопроÑ. – Люпин повернулÑÑ Ðº БлÑку, Ñлегка нахмурившиÑÑŒ. – Как Ñ‚Ñ‹ узнал, где его иÑкать? БлÑк запуÑтил руку-клешню под мантию, извлек мÑтую газетную бумагу, разгладил и протÑнул оÑтальным. Ðто была Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð½Ð° Ñ Ñемьей, поÑвившаÑÑÑ Ð² «Оракуле» прошлым летом. Ðа плече у Рона Ñидел Струпик. – Где Ñ‚Ñ‹ Ñто взÑл? – изумилÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½. – Фудж, – ответил БлÑк. – Ð’ прошлом году приезжал Ñ Ð¸Ð½Ñпекцией в Ðзкабан, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил у него газету. Рна первой полоÑе – Питер… на плече у Ñтого паренька… Я его Ñразу узнал… Ñтолько раз видел, как он превращаетÑÑ… И там говорилоÑÑŒ, что мальчик, его хозÑин, оÑенью возвращаетÑÑ Ð² «Хогварц»… где Гарри… – Бог Ñ‚Ñ‹ мой, – тихо Ñказал Люпин, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¸ на Струпика и обратно. – ПереднÑÑ Ð»Ð°Ð¿Ð°â€¦ – Что лапа? – вызывающе ÑпроÑил Рон. – У него нет пальца, – объÑÑнил БлÑк. – Ðу конечно… – выдохнул Люпин. – Так проÑто… так гениально… он Ñам отрезал? – ПрÑмо перед тем, как превратитьÑÑ, – ответил БлÑк. – Я загнал его в угол, а он заорал на вÑÑŽ улицу, чтобы вÑе Ñлышали, – мол, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð» Лили и ДжеймÑа. Рпотом, не уÑпел Ñ ÐµÐ³Ð¾ проклÑÑÑ‚ÑŒ, он отвел палочку за Ñпину, взорвал пол-улицы, убил вÑех в радиуÑе двадцати футов – и ÑлинÑл в водоÑток к другим крыÑам… – Ты не знал, Рон? – ÑпроÑил Люпин. – От Питера оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ палец. – Ðу и что?! Может, Струпик подралÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ крыÑой! Он у Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ давным-давно… – Двенадцать лет, еÑли быть точным, – заметил Люпин. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ удивлÑет, что он так долго живет? – Мы… хорошо о нем заботилиÑÑŒ! – Ñказал Рон. – СейчаÑ, однако, он выглÑдит не ахти, – Ñказал Люпин. – Ðадо думать, тощает Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как узнал, что Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð½Ð° Ñвободе… – Он боÑлÑÑ Ñтого пÑихованного кота! – Рон кивнул на КоÑолапÑуÑа, который знай Ñебе мурлыкал на кровати. Ðто не так, вдруг подумалоÑÑŒ Гарри… Струпик плохо выглÑдел и до вÑтречи Ñ ÐšÐ¾ÑолапÑуÑом… Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð½Ð° из Египта… Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð° БлÑка… – Ðто вовÑе не пÑихованный кот, – хрипло вмешалÑÑ Ð‘Ð»Ñк. Он коÑтлÑвой рукой погладил пушиÑтую голову КоÑолапÑуÑа. – Я не вÑтречал котов умнее. Он Ñразу догадалÑÑ, что Струпик не тот, за кого ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÐµÑ‚. И про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñразу понÑл, что Ñ Ð½Ðµ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñобака. Он неÑкоро начал мне доверÑть… Ðо в конце концов мне удалоÑÑŒ объÑÑнить, чего Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ, и он Ñтал помогать… – То еÑÑ‚ÑŒ? – еле Ñлышно ÑпроÑила Гермиона. – Он пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑти Питера ко мне, но не вышло… потом он украл Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ñкие пароли… наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, взÑл их Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ у какого-то мальчика… Мозг у Гарри Ñловно прогнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ абÑурдноÑтью уÑлышанного. Какой бред… и вÑе же… – Ðо Питер догадалÑÑ, что проиÑходит, и Ñбежал… Ваш кот – как его, КоÑолапÑуÑ? – Ñказал, что Питер оÑтавил на проÑтыне пÑтно крови… Ðаверное, Ñам ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐºÑƒÑил… Что ж, один раз ему уже удалоÑÑŒ инÑценировать Ñвою Ñмерть… Ðти Ñлова вернули Гарри в чувÑтво. – Рвы забыли, зачем ему нужно было инÑценировать Ñвою Ñмерть? – ÑроÑтно выкрикнул он. – Затем, что он знал: вы хотите убить его, как убили моих родителей! – ВовÑе нет, – перебил Люпин, – Гарри… – Ртеперь заÑвилиÑÑŒ Ñюда, чтобы его прикончить! – Совершенно верно, – Ñказал БлÑк, ÑÐ²ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ÐºÐ° зловещим взглÑдом. – Значит, Ð·Ñ€Ñ Ñ Ð¾Ñтановил ЗлеÑ! – закричал Гарри. – Гарри, – торопливо заговорил Люпин, – как Ñ‚Ñ‹ не понимаешь? Мы-то думали, что Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð» твоих родителей, а Питер выÑледил его, – но на Ñамом деле вÑе ведь наоборот. Питер предал твоих маму и папу, а Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñледил Питера… – ÐЕПРÐВДÐ! – вопил Гарри. – ОРБЫЛ У ÐИХ ХРÐÐИТЕЛЕМ ТÐЙÐЫ! ОРСÐÐœ СКÐЗÐЛ, КОГДРВЫ ЕЩЕ ÐЕ ПРИШЛИ! ОРСКÐЗÐЛ, ЧТО УБИЛ ИХ! Он тыкал пальцем в БлÑка, а тот медленно мотал головой; запавшие глаза вдруг очень Ñрко заблеÑтели. – Гарри… Ñ… вÑе равно что их убил, – выдавил он. – Ð’ поÑледний момент Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Лили и ДжеймÑа обратитьÑÑ Ðº Питеру, убедил их, что лучше назначить Хранителем Тайны его, а не менÑ… Я виноват и признаю… Так вышло, что в ночь, когда они погибли, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, вÑе ли у Питера хорошо. Когда прибыл туда, где он прÑталÑÑ, его уже не было. Ðо и никаких Ñледов борьбы. Очень было Ñтранно, Ñ Ð¸ÑпугалÑÑ. ПомчалÑÑ Ðº твоим родителÑм. И когда увидел разрушенный дом, их тела… Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что Ñделал Питер… что Ñ Ñам наделал… – Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ. Он отвернулÑÑ. – Довольно разговоров, – Ñказал Люпин, и в голоÑе зазвенела Ñталь – Гарри никогда не Ñлышал у него такого тона. – ЕÑÑ‚ÑŒ только один ÑпоÑоб узнать, как же обÑтоÑло дело. Рон, дай Ñюда крыÑу. – РеÑли Ñ Ð´Ð°Ð¼, что вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделаете? – Ñдавленно ÑпроÑил Рон. – ЗаÑтавлю его показатьÑÑ, – ответил Люпин. – ЕÑли он наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа, ему ничего не будет. Рон поколебалÑÑ Ð¸ наконец протÑнул Струпика Люпину. Струпик надрывно верещал, извиваÑÑÑŒ и изворачиваÑÑÑŒ. Черные глазки лезли из орбит. – Готов, СириуÑ? – ÑпроÑил Люпин. БлÑк уже держал палочку ЗлеÑ. Он шагнул ближе, и его влажные глаза внезапно зажглиÑÑŒ Ñтрашным огнем. – ВмеÑте? – шепнул он. – Пожалуй, – отозвалÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½. Одной рукой он держал Струпика, другой поднÑл палочку. – Ðа Ñчет «три». Раз – два – ТРИ! Сине-белый Ñвет ударил из обеих палочек; на миг Струпик Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð² воздухе, и его тельце бешено завертелоÑÑŒ. Рон закричал. КрыÑа ударилаÑÑŒ об пол. Еще одна оÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка и… Ðто походило на роÑÑ‚ дерева в уÑкоренной Ñъемке. Ðад полом поÑвилаÑÑŒ голова; и вот уже ноги; очень Ñкоро на меÑте Струпика возник человек. Он ломал руки. С кровати зашипел-зарычал КоÑолапÑуÑ, шерÑÑ‚ÑŒ у него вÑтала дыбом. Питер был очень маленький, едва ли выше Гарри или Гермионы. Его тонкие, беÑцветные волоÑÑ‹ раÑтрепалиÑÑŒ, на макушке блеÑтела Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð»Ñ‹Ñина. Кожа обвиÑла, как у вÑех толÑÑ‚Ñков, похудевших Ñлишком быÑтро. Он был неопрÑтен, почти как облезлый Струпик, и что-то крыÑиное оÑтавалоÑÑŒ в лице, в оÑтреньком ноÑике и ÑлезÑщихÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·ÐºÐ°Ñ…. Он чаÑто и прерывиÑто дышал; зрачки бегали. Гарри заметил, что он украдкой поÑматривает на дверь. – Ðу здравÑтвуй, Питер, – приветливо поздоровалÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½, будто не было ничего еÑтеÑтвеннее Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑÑ‹ в Ñтарого школьного приÑтелÑ. – Сколько лет, Ñколько зим. – С-ÑириуÑ… Ð -рем… – Даже Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ Петтигрю был крыÑиный. Глаза Ñнова метнулиÑÑŒ к двери. – Дорогие друзьÑ… мои дорогие друзьÑ… БлÑк поднÑл было палочку, но Люпин перехватил его руку, взглÑдом предоÑтерег и Ñнова непринужденно обратилÑÑ Ðº Петтигрю: – Мы тут как раз говорили, Питер, о той ночи, когда погибли Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¸ Лили. Ты, возможно, пропуÑтил некоторые интереÑные подробноÑти, пока визжал там, на кровати… – Рем… – задохнулÑÑ ÐŸÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€ÑŽ, и Гарри увидел, как по землиÑтому лицу катÑÑ‚ÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ðµ буÑины пота. – Ты ведь ему не поверил? Ðет? Он хотел убить менÑ, Рем… – Слыхали, – уже холоднее Ñказал Люпин, – но мне хотелоÑÑŒ бы, чтобы Ñ‚Ñ‹ проÑÑнил нам кое-какие моменты, Питер, уж будь так… – Он пришел убить менÑ! – вдруг громко заверещал Петтигрю, тыча в БлÑка Ñредним пальцем, заметил Гарри, указательный отÑутÑтвует. – Он убил Лили Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом, а теперь хочет убить менÑ… Помоги мне, Рем… БлÑк, мертвец мертвецом, уÑтавил на Петтигрю бездонные глаза. – Ðикто не будет Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ до выÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех обÑтоÑтельÑтв, – заверил Люпин. – ОбÑтоÑтельÑтв? – завизжал Петтигрю, дико Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, озираÑÑÑŒ на заколоченные окна и Ñнова на единÑтвенную дверь. – Я знал, что он придет за мной! Я знал, что он вернетÑÑ! Я ждал Ñтого двенадцать лет! – Ты знал, что Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ñбежит из Ðзкабана? – Люпин наморщил лоб. – Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ Ñто никому не удавалоÑÑŒ? – Ему извеÑтны такие Ñекреты черной магии, какие нам и не ÑнилиÑÑŒ! – пронзительно вÑкричал Петтигрю. – Ркак иначе он оттуда выбралÑÑ?! ÐебоÑÑŒ Тот-Кто-Ðе-Должен-Быть-ПомÑнут научил его вÑÑким штучкам! БлÑк разразилÑÑ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¼, безрадоÑтным Ñмехом, затопившим вÑÑŽ комнату. – Вольдеморт? МенÑ? Штучкам? – выговорил он. Петтигрю вздрогнул, точно БлÑк замахнулÑÑ Ð½Ð° него хлыÑтом. – Что, боишьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ñвоего бывшего гоÑподина? – презрительно броÑил БлÑк. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ виню, Питер. Его приÑпешники не Ñлишком тобой довольны, а? – Ðе понимаю, о чем Ñ‚Ñ‹, СириуÑ, – пробормотал Петтигрю. Он задышал чаще, лицо от пота лоÑнилоÑÑŒ. – Ð’Ñе Ñти двенадцать лет Ñ‚Ñ‹ ÑкрывалÑÑ Ð½Ðµ от менÑ, – продолжал БлÑк. – Ты ÑкрывалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñторонников Вольдеморта. Я много чего наÑлушалÑÑ Ð² Ðзкабане, Питер… Они вÑе уверены, что Ñ‚Ñ‹ мертв, иначе Ñ‚Ñ‹ бы перед ними ответил… Я Ñлышал, что они кричали во Ñне. ПредÑтавлÑешь, им не нравитÑÑ, когда крыÑÑ‹ крыÑÑтничают! Вольдеморт отправилÑÑ Ðº Поттерам по твоей наводке… и вÑтретил там Ñвою погибель. И ведь не вÑе бывшие Ñторонники Вольдеморта оказалиÑÑŒ в Ðзкабане. Очень многие на Ñвободе, выжидают, делают вид, что оÑознали Ñвои ошибки… ЕÑли до них дойдет, что Ñ‚Ñ‹ жив, Питер… – Ðе понимаю… о чем ты… – еще пронзительнее ответил Петтигрю. Он утер лицо рукавом и поÑмотрел на Люпина: – Ты же не веришь в Ñто… в Ñто безумие, Рем… – Должен признать, Питер, мне трудно понÑÑ‚ÑŒ, зачем невиновному человеку двенадцать лет прикидыватьÑÑ ÐºÑ€Ñ‹Ñой, – безмÑтежно откликнулÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½. – Ðевиновному, но напуганному! – взвизгнул Петтигрю. – ПриÑпешники Вольдеморта охотилиÑÑŒ за мной потому, что из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð² Ðзкабане один из их лучших людей – шпион, Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк! Лицо БлÑка иÑказилоÑÑŒ. – Да как Ñ‚Ñ‹ Ñмеешь? – взревел он, и вдруг Ñтало вполне очевидно, что ÑовÑем недавно он был Ñобакой размером Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´Ñ. – Я – шпион Вольдеморта?! Ðто когда же Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñильных и облеченных влаÑтью? Рвот Ñ‚Ñ‹, Питер!.. ÐепонÑтно, как Ñ Ñразу не догадалÑÑ, что Ñ‚Ñ‹ шпион? Ты же вÑегда любил, чтоб у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ покровители, чтоб они о тебе заботилиÑÑŒ! Сначала мы… мы Ñ Ð ÐµÐ¼Ð¾Ð¼â€¦ и ДжеймÑ… Петтигрю Ñнова вытер лицо; он ловил ртом воздух. – Я – шпион?.. ÑовÑем Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошел… никогда… не понимаю, как Ñ‚Ñ‹ можешь говорить такие… – Лили Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом назначили Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¥Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ Тайны, потому что Ñ Ð¿Ð¾Ñоветовал, – прошипел БлÑк так злобно, что Петтигрю попÑтилÑÑ. – Я думал, что Ñто безупречный план… блеф… Вольдеморт охотилÑÑ Ð±Ñ‹ за мной, ему бы и в голову не пришло, что они выберут тебÑ, Ñлабака и бездарноÑть… Ðадо думать, то была Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð° в твоей жизни, когда Ñ‚Ñ‹ Ñообщил Вольдеморту, что можешь Ñдать ему Поттеров. Петтигрю бормотал что-то невразумительное; Гарри уловил «Ñто уж Ñлишком» и «безумие», однако обратил внимание, каким пепельно-Ñерым ÑделалоÑÑŒ лицо Петтигрю и как отчаÑнно он шнырÑл глазами от окон к двери. – ПрофеÑÑор Люпин? – робко позвала Гермиона. – Рможно… можно мне Ñказать? – ПожалуйÑта, Гермиона, – любезно ответил Люпин. – Понимаете… Струпик… то еÑÑ‚ÑŒ Ñтот… Ñтот человек… он Ñпал в одной комнате Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ целых три года. ЕÑли он работал на Сами-Знаете-Кого, почему же он за вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Гарри не Ñделал? – Вот именно! – звонко вÑкричал Петтигрю, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Гермиону изувеченной рукой. – СпаÑибо! Что Ñкажешь, Рем? Я и волоÑа на его голове не тронул! Да и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати? – Я тебе объÑÑню, – отозвалÑÑ Ð‘Ð»Ñк. – Ты вообще никогда никому ничего не делал, еÑли не видел от Ñтого пользы Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Вольдеморт ÑкрываетÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ двенадцать лет – говорÑÑ‚, он вÑе равно что мертвый. Зачем Ñовершать убийÑтво под ноÑом у Думбльдора ради какого-то калеки, раÑтерÑвшего колдовÑкую Ñилу? Прежде чем возвращатьÑÑ Ðº нему, тебе надо было удоÑтоверитьÑÑ, что он первый парень на деревне – Ñамый Ñильный, Ñамый Ñтрашный, правда? Риначе зачем бы тебе ÑелитьÑÑ Ð² колдовÑкой Ñемье? Чтобы держать Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ ветру! Ðа Ñлучай, еÑли твой бывший покровитель вновь обретет Ñилу и будет безопаÑно к нему вернутьÑÑ… Петтигрю неÑколько раз открыл и закрыл рот. Видимо, у него пропал голоÑ. – Ð-Ñ-Ñ… миÑтер БлÑк… СириуÑ? – окликнула Гермиона. От подобного Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð»Ñк подпрыгнул и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Гермиону, будто начиÑто позабыл, что такое вежливые люди. – Извините, что Ñпрашиваю, но… как вам удалоÑÑŒ Ñбежать из Ðзкабана без черной магии? – СпаÑибо! – выдохнул Петтигрю, ÑроÑтно ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ðµ. – Именно! Я как раз ÑобиралÑÑ… Люпин взглÑдом заÑтавил его замолчать. БлÑк глÑдел на Гермиону и Ñлегка хмурилÑÑ, но не от раздражениÑ. Он обдумывал ответ. – Я не знаю, как мне Ñто удалоÑÑŒ, – задумчиво протÑнул он. – По-моему, Ñ Ð½Ðµ Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð° лишь потому, что был уверен в Ñвоей невиновноÑти. Ðто была ÑовÑем не ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, и дементоры не могли ее из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ но она держала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° плаву, и Ñ Ð½Ðµ забывал, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹â€¦ она помогла мне Ñохранить колдовÑкую Ñилу… И когда Ñтало… непереноÑимо… Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в камере Ñумел превратитьÑÑ Ð² Ñобаку. Дементоры – они, знаете, ничего не видÑт… – БлÑк Ñглотнул. – Они отыÑкивают людей, потому что чуют Ñмоции… Они понимали, что мои чувÑтва Ñтали… проще, менее человечеÑкими… оттого, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñобакой… но они, разумеетÑÑ, решили, что Ñ Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°, как и вÑе оÑтальные, и не вÑполошилиÑÑŒ. Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñлаб, очень Ñлаб, а без волшебной палочки их не отогнать… Потом Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Питера на фотографии… понÑл, что он в «Хогварце», Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸â€¦ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, чтобы нанеÑти удар, едва до его ушей дойдут Ñлухи, что зло вновь набирает Ñилу… Петтигрю Ñ‚Ñ€ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ и беззвучно шевелил губами, но не Ñводил глаз Ñ Ð‘Ð»Ñка как загипнотизированный. – …он был готов атаковать в любой момент, едва удоÑтоверитÑÑ, что у него еÑÑ‚ÑŒ Ñоюзники… был готов выдать поÑледнего из Поттеров. Он выдаÑÑ‚ Гарри – и кто тогда поÑмеет утверждать, что Питер предал Вольдеморта? Ðет, его примут Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑтертыми объÑтиÑми… Ð’ общем, Ñами понимаете, надо было что-то предпринÑÑ‚ÑŒ. Я один знал, что Питер жив… Гарри вÑпомнил Ñлова миÑтера Уизли: «Стражники утверждают, что БлÑк давно уже разговаривал во Ñне. И вÑегда одно и то же: “Он в “Хогварцеâ€â€¦Â» – Ð’ мозгу у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñловно зажегÑÑ Ñвет, и дементоры не могли его погаÑить… Ñто опÑÑ‚ÑŒ-таки не была ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль… Ñто была навÑÐ·Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ… но она давала мне Ñилы, проÑÑнÑла Ñознание. Однажды вечером мне принеÑли еду, и Ñ Ð²Ñ‹Ñкользнул в дверь… Ñобакой… Им гораздо труднее улавливать Ñмоции животных… они раÑтерÑлиÑÑŒ. Я был тощий, ужаÑно тощий… такой тощий, что пролез между прутьÑми решетки… Потом Ñобакой же доплыл до большой земли… отправилÑÑ Ð½Ð° Ñевер… Ñобакой проник на территорию «Хогварца». С тех пор живу в леÑу. Вышел только раз, поÑмотреть матч. Ты летаешь не хуже отца, Гарри… Он поÑмотрел на Гарри, и тот не отвел взглÑда. – Верь мне, – надтреÑнутым голоÑом попроÑил БлÑк. – Верь мне, Гарри. Я не предавал Лили и ДжеймÑа. Я бы Ñкорее умер. И тут наконец Гарри поверил. У него перехватило дыхание, заговорить он не Ñмог, но кивнул. – Ðет! Петтигрю упал на колени, Ñловно Ñтот кивок означал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñмертный приговор. Ðе вÑтаваÑ, он пополз вперед, преÑмыкаÑÑÑŒ, молитвенно Ñложив ладони. – СириуÑ… Ñто же Ñ… Питер… твой друг… Ñ‚Ñ‹ же не Ñтанешь… БлÑк брыкнул ногой, и Петтигрю отшатнулÑÑ. – Ðе трогай мою мантию, она и без того грÑзнаÑ, – броÑил БлÑк. – Рем! – запищал Петтигрю, в мольбе извиваÑÑÑŒ перед Люпином. – Ты же в Ñто не веришь… Разве Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð½Ðµ Ñказал бы тебе, что они изменили план? – Ðе Ñказал бы, еÑли бы подозревал, что Ñ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½, – ответил Люпин. – Ты ведь поÑтому не говорил мне, СириуÑ? – как бы между прочим ÑпроÑил он поверх головы Петтигрю. – ПроÑти, Рем, – повинилÑÑ Ð‘Ð»Ñк. – Ðе извинÑйÑÑ, ÐœÑгколап, дружище. – И Люпин начал закатывать рукава. – И Ñам проÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ñчитал шпионом тебÑ. – О чем речь. – Тень, даже не тень, а призрак улыбки Ñкользнул по изможденному лицу БлÑка. Он тоже Ñтал закатывать рукава. – Убьем его вмеÑте? – Да, пожалуй, – Ñурово отозвалÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½. – Ð’Ñ‹ не Ñможете… не можете… – задохнулÑÑ Ð¾Ñ‚ ужаÑа Петтигрю. И метнулÑÑ Ðº Рону: – Рон… Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ был хорошим другом… хорошим питомцем? Ты же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸ÑˆÑŒ? Ты ведь на моей Ñтороне? Ðо Рон взирал на Петтигрю Ñ Ð½ÐµÐ¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ отвращением. – И Ñ ÐµÑ‰Ðµ разрешал тебе Ñпать в моей кровати! – воÑкликнул он. – Добрый мальчик… добрый хозÑин… – Петтигрю пополз к Рону, – Ñ‚Ñ‹ им не позволишь… Ñ Ð±Ñ‹Ð» твоей крыÑой… Ñ Ð±Ñ‹Ð» хорошим питомцем… – Ð’Ñ€Ñд ли еÑÑ‚ÑŒ чем хваÑтатьÑÑ, еÑли человек из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…ÑƒÐ¶Ðµ крыÑÑ‹, – жеÑтко заметил БлÑк. Рон, от боли побледнев еще Ñильнее, отдернул Ñломанную ногу от Петтигрю. Тот развернулÑÑ Ð½Ð° коленÑÑ…, Ñпоро проковылÑл к Гермионе и вцепилÑÑ Ð² ее подол: – Ð”Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°â€¦ ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°â€¦ ты… Ñ‚Ñ‹ им не позволишь… Помоги мне… Гермиона вырвала подол из цепких ручек Петтигрю и в ужаÑе попÑтилаÑÑŒ к Ñтене. Петтигрю, дрожа вÑем телом, медленно обернулÑÑ Ðº Гарри: – Гарри… Гарри… Ñ‚Ñ‹ так похож на папу… так похож… – КÐК ТЫ СМЕЕШЬ ОБРÐЩÐТЬСЯ К ГÐРРИ? – взревел БлÑк. – КÐК ТЫ СМЕЕШЬ СМОТРЕТЬ ЕМУ Ð’ ГЛÐЗÐ? КÐК СМЕЕШЬ ПРИ ÐЕМ ПОМИÐÐТЬ ДЖЕЙМСÐ? – Гарри, – прошептал Петтигрю и пополз к мальчику, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, – Гарри, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ðµ хотел бы моей Ñмерти… Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл бы менÑ… Он был бы милоÑерден… БлÑк и Люпин Ñхватили Петтигрю за плечи и швырнули на пол. Он Ñидел, от Ñтраха вздрагиваÑ, умолÑюще поднÑв на них глаза. – Ты продал Лили Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом Вольдеморту, – Ñказал БлÑк. Он тоже дрожал вÑем телом. – Ты не отрицаешь Ñтого? Петтигрю разразилÑÑ Ñлезами. Кошмарное зрелище – как будто на полу корчилÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ лыÑеющий младенец. – СириуÑ, СириуÑ, а что мне оÑтавалоÑÑŒ? Черный Лорд… Ñ‚Ñ‹ даже не предÑтавлÑешь… у него еÑÑ‚ÑŒ методы – Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ опиÑать не могу… Я иÑпугалÑÑ, СириуÑ, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не был храбрецом, как Ñ‚Ñ‹, или Рем, или ДжеймÑ. Я не хотел, чтобы так вышло… Тот-Кто-Ðе-Должен-Быть-ПомÑнут заÑтавил менÑ… – ÐЕ ЛГИ! – прогрохотал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ð»Ñка. – ТЫ СÐÐБЖÐЛ ЕГО ИÐФОРМÐЦИЕЙ ЦЕЛЫЙ ГОД ДО ГИБЕЛИ ДЖЕЙМСРИ ЛИЛИ! ТЫ БЫЛ ЕГО ÐГЕÐТОМ! – Он… он побеждал повÑюду! – задохнулÑÑ ÐŸÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€ÑŽ. – Что толку было отказыватьÑÑ? – Что толку было боротьÑÑ Ñ Ñамым Ñтрашным злодеем в иÑтории? – Лицо БлÑка горело жеÑтокой ÑроÑтью. – Ты бы ÑÐ¿Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ðµ жизни, Питер! – Ты не понимаешь! – заÑкулил Петтигрю. – Он бы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»! – ЗÐÐЧИТ, ÐÐДО БЫЛО УМЕРЕТЬ! – закричал БлÑк. – УМЕРЕТЬ, Ð ÐЕ ПРЕДÐÐ’ÐТЬ ДРУЗЕЙ! СДЕЛÐТЬ ТО, ЧТО МЫ БЫ СДЕЛÐЛИ Ð ÐДИ ТЕБЯ! БлÑк и Люпин ÑтоÑли плечом к плечу, поднÑв палочки. – Ты ведь должен был понимать, – тихо Ñказал Люпин, – еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ убьет Вольдеморт, убьем мы. Прощай, Питер. Гермиона закрыла лицо руками и отвернулаÑÑŒ к Ñтене. – ÐЕТ! – заорал Гарри. Он выбежал вперед и загородил Ñобой Петтигрю, глÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ñмо на нацеленные палочки. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐµÐ³Ð¾ убивать, – Ñказал он еле дыша. – ÐельзÑ. И БлÑк, и Люпин воззрилиÑÑŒ на него в ошеломлении. – Гарри, из-за Ñтого жалкого Ñ‡ÐµÑ€Ð²Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ родителей! – Ñ€Ñвкнул БлÑк. – Ðтот куÑок дерьма Ñпокойно Ñмотрел бы, как Ñ‚Ñ‹ умираешь, и пальцем бы не пошевелил. Ты же его Ñлышал. Его Ð²Ð¾Ð½ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð° ему дороже вÑей твоей Ñемьи. – Я знаю. – Гарри задыхалÑÑ Ð¾Ñ‚ волнениÑ. – Отведем его в замок. Отдадим дементорам… ПуÑкай его поÑадÑÑ‚ в Ðзкабан… только не убивайте его. – Гарри! – Петтигрю обвил руками колени мальчика. – Ты… ÑпаÑибо тебе… Ñ Ð½Ðµ заÑлуживаю такой милоÑти… ÑпаÑибо… – Уйди! – Гарри Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ оторвал от ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ руки. – Я Ñто не Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ. Я Ñто делаю потому… потому что мой папа врÑд ли захотел бы, чтоб его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñтали убийцами… из-за крыÑÑ‹. Ðикто не пошевелилÑÑ Ð¸ не издал ни звука – только Петтигрю хрипел, хватаÑÑÑŒ за Ñердце. БлÑк Ñ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ переглÑнулиÑÑŒ. Затем разом опуÑтили волшебные палочки. – Твое Ñлово здеÑÑŒ первое, Гарри, – Ñказал БлÑк. – Ðо подумай… подумай, что он натворил… – ПуÑÑ‚ÑŒ его поÑадÑÑ‚ в Ðзкабан, – повторил Гарри. – Вот уж кто заÑлуживает… Петтигрю вÑе хрипел. – Ðу хорошо, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† Люпин. – ПоÑторониÑÑŒ, Гарри. Гарри замер в нерешительноÑти. – Я его ÑвÑжу, – объÑÑнил Люпин. – Больше ничего, клÑнуÑÑŒ. Гарри отошел. Из кончика волшебной палочки Люпина вылетели веревки, и в Ñледующий миг Петтигрю уже извивалÑÑ Ð½Ð° полу, ÑвÑзанный по рукам и ногам и Ñ ÐºÐ»Ñпом во рту. – Только попробуй превратитьÑÑ, Питер, – прорычал БлÑк, держа Петтигрю на прице-е волшебной палочки, – и мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе-таки убьем. СоглаÑен, Гарри? Гарри глÑнул на жалкого Петтигрю и кивнул, чтобы тот видел. – Теперь вот что, – очень по-деловому Ñказал Люпин. – Рон, Ñ Ð»ÐµÑ‡Ñƒ коÑти отнюдь не так блеÑÑ‚Ñще, как мадам Помфри, поÑтому, мне кажетÑÑ, разумнее вÑего пока наложить шину. Он подошел к Рону, ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним, поÑтучал по Ñломанной ноге палочкой и пробормотал: – Ферула. Бинты обвили ногу Рона, накрепко привÑзав ее к шине. Люпин помог ему поднÑÑ‚ÑŒÑÑ. Рон оÑторожно Ñтупил на больную ногу и даже не поморщилÑÑ. – Гораздо лучше, – Ñказал он. – СпаÑибо. – Ркак быть Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Злеем? – тихонько ÑпроÑила Гермиона, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° раÑпроÑтертую фигуру. – С ним ничего Ñерьезного. – Люпин ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Злеем и пощупал пульÑ. – ПроÑто вы немножко… переÑтаралиÑÑŒ. Он еще без ÑознаниÑ. Ð-Ñ… наверное, лучше пока не приводить его в чувÑтво. ПрÑмо так и понеÑем. – И он проговорил: – МобиликорпуÑ. Злей вÑтал вертикально, будто невидимые веревки вздернули его за шею, запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ колени. Голова неприÑтно болталаÑÑŒ, как у огромной марионетки. Он виÑел в неÑкольких дюймах над землей, безжизненно Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Люпин подобрал плащ-невидимку и запихнул в карман. – И двоим надо приковатьÑÑ Ðº вот Ñтому вот, – БлÑк пихнул Петтигрю ноÑком ботинка. – Чтоб навернÑка. – Я, – Ñказал Люпин. – И Ñ, – Ñвирепо Ñ€Ñвкнул Рон и прихромал ближе. БлÑк Ñоорудил из воздуха Ñ‚Ñжелые наручники; вÑкоре Петтигрю уже ÑтоÑл – Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° прикована к правой руке Люпина, Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ â€“ к левой руке Рона. Рон набычилÑÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, правду о Струпике он Ñчел личным оÑкорблением. КоÑолапÑÑƒÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ Ñпрыгнул Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и, гордо задрав бутылочный ерш хвоÑта, первым вышел из комнаты. Глава Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐŸÐ¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐ¹ дементора Гарри никогда не доводилоÑÑŒ учаÑтвовать в Ñтоль безумном шеÑтвии. Первым по леÑтнице ÑпуÑтилÑÑ ÐšÐ¾ÑолапÑуÑ; за ним, точно ÑоÑÑ‚ÑзаÑÑÑŒ в беге на шеÑти ногах, Ñледовали Люпин, Петтигрю и Рон. Далее, Ð·Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ за каждую Ñтупеньку, зловеще плыл Злей. Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» его вертикально Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ его же волшебной палочки. Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ тащилиÑÑŒ в арьергарде. ЗабратьÑÑ Ð² тоннель оказалоÑÑŒ нелегко. Люпину, Петтигрю и Рону пришлоÑÑŒ развернутьÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð¼; Люпин по-прежнему ни на мгновение не отводил палочку от Петтигрю. Гарри Ñмотрел, как они друг за другом неуклюже протиÑкивалиÑÑŒ вперед. КоÑолапÑÑƒÑ Ð¿Ð¾-прежнему возглавлÑл процеÑÑию. Гарри полез Ñразу вÑлед за БлÑком, который управлÑл плывущим впереди Злеем. Голова Ð—Ð»ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ и то и дело билаÑÑŒ о низкий потолок. Похоже, БлÑк даже не пыталÑÑ Ñто предотвратить. – Знаешь, что Ñто означает? – отрывиÑто ÑпроÑил Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ñƒ Гарри поÑреди тоннелÑ. – Что мы Ñдадим Петтигрю влаÑÑ‚Ñм? – Ð’Ñ‹ Ñвободны, – ответил Гарри. – Да, – кивнул СириуÑ. – Ðо не только… Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ, кроме вÑего прочего… не знаю, говорили тебе или нет… Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ креÑтный. – Да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. – Ð’ общем… Лили и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ опекуном, – Ñухо продолжил СириуÑ, – еÑли Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ что-нибудь ÑлучитÑÑ… Гарри подождал, что Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ñкажет дальше. Ðеужели Гарри угадал? – Я, конечно, пойму, еÑли Ñ‚Ñ‹ не захочешь уезжать от дÑди Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹, – неуверенно проговорил СириуÑ. – Ðо… ну… может, Ñ‚Ñ‹ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ подумаешь… Как только Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнимут обвинение… вдруг Ñ‚Ñ‹ захочешь… жить в другом меÑте… Внутри у Гарри точно взорвалаÑÑŒ бомба. – Что? Жить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? – Он треÑнулÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о каменный выÑтуп на потолке. – Уехать от ДурÑлеев? – Я так и думал, что Ñ‚Ñ‹ не захочешь, – быÑтро Ñказал СириуÑ. – Я понимаю, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хотел… Ñ… – Ð’Ñ‹ Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли? – Гарри заÑипел не хуже СириуÑа. – Само Ñобой, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ уехать от ДурÑлеев! Ру Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ дом? Когда мне можно переехать? Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾ развернулÑÑ Ð¸ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. Злей заÑкреб макушкой по потолку, но СириуÑу, видно, было наплевать. – Ты хочешь? – переÑпроÑил он. – Ты Ñерьезно? – Еще как Ñерьезно! – воÑкликнул Гарри. И в первый раз увидел на Ñтом измученном лице наÑтоÑщую улыбку. Лицо переменилоÑÑŒ мгновенно и неправдоподобно. Сквозь неподвижную маÑку вдруг проглÑнул человек на деÑÑÑ‚ÑŒ лет моложе – теперь он походил на веÑельчака Ñо Ñвадебной фотографии. Больше они не произнеÑли ни Ñлова до Ñамого выхода из тоннелÑ. КоÑолапÑÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ шмыгнул наружу; видимо, он нажал на узел у оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтвола, потому что, когда вылезли Люпин, Петтигрю и Рон, ветки больше не хлеÑтали. БлÑк вывел Ð—Ð»ÐµÑ Ð¸ отÑтупил к Ñтене, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Гарри и Гермиону. Ðаконец из Ñ‚Ð¾Ð½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¸ вÑе. Уже было очень темно; ÑветилиÑÑŒ только далекие окна замка. ПроцеÑÑÐ¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° двинулаÑÑŒ дальше. Петтигрю по-прежнему хрипел и временами поÑкуливал. У Гарри в голове вÑе гудело. Он уедет от ДурÑлеев!.. Он будет жить Ñ Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑом БлÑком, лучшим другом родителей!.. ПроÑто Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñойти… ИнтереÑно, что будет Ñ Ð”ÑƒÑ€ÑлеÑми, когда он Ñкажет, что уезжает жить к опаÑному преÑтупнику, которого они видели по телевизору? – Одно неверное движение, Питер… – предоÑтерег впереди Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½Ð°. Он по-прежнему целил палочкой вправо, в грудь Петтигрю. Они безмолвно Ñледовали по двору. Чем ближе к замку, тем Ñветлее ÑтановилоÑÑŒ. Злей чуднó плыл впереди, то и дело ÑтукаÑÑÑŒ подбородком о грудь. Рзатем… Облако чуть ÑмеÑтилоÑÑŒ. Ðа земле вдруг поÑвилиÑÑŒ Ñмутные тени. ШеÑтвие залил лунный Ñвет. Злей ткнулÑÑ Ð² Люпина, Петтигрю и Рона – те резко оÑтановилиÑÑŒ. БлÑк замер. Выкинул руку, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и Гермиону. Гарри поÑмотрел на ÑилуÑÑ‚ Люпина. Тот веÑÑŒ окоÑтенел. Рпотом мелко задрожал. – Ой, ма… – задохнулаÑÑŒ Гермиона. – Он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ выпил зелье! Он опаÑен! – Бегите, – шепотом приказал БлÑк. – Бегите! БыÑтро! Ðо Гарри не мог убежать – к Петтигрю и Люпину был прикован Рон. Гарри броÑилÑÑ Ðº нему, но Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¾Ð±Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» его поперек туловища и оттащил. – Я Ñам! БЕГИТЕ! РаздалÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñающий рык. Голова Люпина удлинÑлаÑÑŒ. Тело тоже. Плечи ÑгорбилиÑÑŒ. Ðа лице и на руках прораÑтала шерÑÑ‚ÑŒ, ладони ÑкрючилиÑÑŒ в когтиÑтые лапы. Ð Ñ‹Ð¶Ð°Ñ ÑˆÐµÑ€ÑÑ‚ÑŒ у КоÑолапÑуÑа вновь вÑтопорщилаÑÑŒ, кот попÑтилÑÑ… Оборотень вÑтал на дыбы и защелкал зубами. РСириуÑ, ÑтоÑвший подле Гарри, пропал. ВмеÑто него возник пеÑ, огромный, как медведь. БроÑившиÑÑŒ на оборотнÑ, который уже уÑпел вывернутьÑÑ Ð¸Ð· наручников, Ð¿ÐµÑ Ñхватил его за горло и потащил прочь от Рона и Петтигрю. Звери ÑцепилиÑÑŒ намертво, Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу, и драли друг друга когтÑми… Гарри заÑтыл как завороженный; он так приÑтально Ñледил за Ñхваткой, что не замечал ничего вокруг. Из Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ вывел вопль Гермионы… Петтигрю нырнул рыбкой и Ñцапал упавшую палочку Люпина. Рон Ñо Ñвоей забинтованной ногой не удержалÑÑ Ð¸ упал на траву. Прогремел гром, вÑпыхнул Ñвет – Рон затих без движениÑ. Снова грохот – КоÑолапÑÑƒÑ Ð²Ð·Ð¼Ñ‹Ð» в воздух и мешком повалилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. – ÐкÑпеллиармуÑ! – заорал Гарри, тыча палочкой в Петтигрю; палочка Люпина улетела выÑоко в небо и иÑчезла из виду. – Стой, где Ñтоишь! – выкрикнул Гарри и побежал. Ðо поздно. Петтигрю уже превратилÑÑ. ЛыÑый хвоÑÑ‚ уÑкользнул Ñквозь наручник на запÑÑтье Рона. Зашуршала трава. Вой и рокочущий рык ÑотрÑÑли воздух. Гарри обернулÑÑ Ð¸ увидел, как оборотень Ñтремглав удирает в Запретный леÑ… – СириуÑ, Петтигрю Ñбежал, он превратилÑÑ! – крикнул Гарри. БлÑк был веÑÑŒ в крови, морда и Ñпина разодраны, но, уÑлышав Ñлова Гарри, он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ, и ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñтремительный топот замер в отдалении. Гарри и Гермиона броÑилиÑÑŒ к Рону. – Что он Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделал? – прошептала Гермиона. Глаза у Рона были полуприкрыты, челюÑÑ‚ÑŒ отвиÑла; он Ñвно был жив, они Ñлышали дыхание, но их он не узнавал. – Ðе знаю… Гарри беÑпомощно озиралÑÑ. Ðи БлÑка, ни Люпина… один Злей, да и тот без ÑознаниÑ, беÑÑмыÑленно болтаетÑÑ Ð² воздухе. – Ðадо доÑтавить их в замок и позвать кого-нибудь, – Ñказал Гарри, Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñо лба волоÑÑ‹ и ÑтараÑÑÑŒ мыÑлить здраво. – Пошли… И тут издалека донеÑÑÑ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹ вопль: Ñобака завыла от боли… – СириуÑ, – пролепетал Гарри, вглÑдываÑÑÑŒ в темноту. Ðа миг он раÑтерÑлÑÑ. Однако Рону ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не помочь, а БлÑк Ñвно в беде… Гарри броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, Гермиона за ним. Выли возле озера, и ребÑта помчалиÑÑŒ туда. Гарри неÑÑÑ Ñо вÑех ног и, когда опуÑтилÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´, не Ñразу оÑознал, что Ñто значит… Вой оборвалÑÑ. Ðа берегу они понÑли почему – Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ñнова превратилÑÑ Ð² человека. Он ÑтоÑл на четвереньках, закрыв голову руками. – Ðе-е-е-ет, – Ñтонал он. – Ðе-е-е-ет… умолÑÑŽ ваÑ… И тогда Гарри увидел: ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ берегам, отовÑюду черной маÑÑой ÑтекалиÑÑŒ дементоры, не меньше Ñотни. Гарри развернулÑÑ. Знакомый леденÑщий холод пропитывал тело, туман заволакивал зрение; дементоры надвигалиÑÑŒ Ñо вÑех Ñторон; кольцо вот-вот ÑомкнетÑÑ… – Гермиона, быÑтро вÑпоминай что-нибудь очень ÑчаÑтливое! – завопил Гарри, Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹. Он отчаÑнно моргал, чтобы проÑÑнилоÑÑŒ зрение, Ñ‚Ñ€ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, чтобы заглушить Ñлабые крики… Я буду жить Ñо Ñвоим креÑтным отцом. Я уеду от ДурÑлеев. ЗаÑтавлÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ о СириуÑе – и только о СириуÑе, – он твердил заклинание: – ÐкÑпекто патронум! ÐкÑпекто патронум! БлÑк ÑодрогнулÑÑ, перекатилÑÑ Ð½Ð° Ñпину и заÑтыл на земле, бледный как Ñмерть. Ð’Ñе будет хорошо. И Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ жить Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – ÐкÑпекто патронум! Гермиона, помогай! ÐкÑпекто патронум! – ÐкÑпекто… – залопотала Гермиона. – ÐкÑпекто… ÑкÑпекто… Ðо у нее не получалоÑÑŒ. Дементоры надвигалиÑÑŒ – оÑталоÑÑŒ футов деÑÑÑ‚ÑŒ. Ðепроницаемой Ñтеной они окружали Гарри и Гермиону, вÑе ближе… – ÐКСПЕКТО ПÐТРОÐУМ! – орал Гарри, ÑтараÑÑÑŒ отключитьÑÑ Ð¾Ñ‚ крика в ушах. – ÐКСПЕКТО ПÐТРОÐУМ! Бледное ÑеребриÑтое облачко, пыхнув, повиÑло в воздухе. Ð’ тот же миг Гарри почувÑтвовал, как Гермиона упала в обморок. Он один… ÑовÑем один… – ÐкÑпекто… ÑкÑпекто патронум… Гарри рухнул на колени в холодную траву. Туман заÑтилал глаза. С огромным трудом он заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñпомнить: Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½ – невиновен – Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ вÑе будет нормально – Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ жить Ñ Ð½Ð¸Ð¼â€¦ – ÐкÑпекто патронум! – выдохнул он из поÑледних Ñил. Ð’ туÑклом Ñвете беÑформенного ЗаÑтупника он увидел, как подплыл и оÑтановилÑÑ Ð´ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ€. Он не мог пройти Ñквозь ÑеребриÑтую дымку. ÐœÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·ÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° выползла из-под плаща. Дементор отмахнулÑÑ, будто хотел разогнать облачко. – Ðет… нет… – задыхалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Он невиновен… ÑкÑпекто… ÑкÑпекто патронум… Он чувÑтвовал их взглÑды, Ñлышал жеÑтокий ветер хриплого дыханиÑ. Ближайший дементор помедлил, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Затем поднÑл обе руки – и ÑнÑл капюшон. ВмеÑто глаз лишь тонкаÑ, ÑераÑ, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÑтрупьÑми кожа затÑгивала пуÑтые, Ñлепые глазницы. Зато рот… разверÑÑ‚Ð°Ñ Ð±ÐµÑÑ„Ð¾Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ»ÑŒ, что Ñо Ñмертным хрипом вÑаÑывала воздух… Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð» Гарри – невозможно двинутьÑÑ, никак не заговорить. ЗаÑтупник помигал и иÑчез. Белый туман оÑлеплÑл мальчика. Ðадо боротьÑÑ… ÑкÑпекто патронум… ничего не видно… далеко-далеко знакомый крик… ÑкÑпекто патронум… где СириуÑ? Гарри беÑпомощно похлопал ладонью по земле и нашарил его локоть… им до него не добратьÑÑ… Две Ñильные, холодные и липкие руки вдруг обхватили Гарри за шею. Ему задирали голову… Он чувÑтвовал дыхание… ХотÑÑ‚ Ñначала избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ него… Какое зловоние… Как кричит мама… Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€“ поÑледнее, что он уÑлышит в Ñвоей жизни… Ðо тут Ñквозь заволакивающий туман пробилÑÑ ÑеребриÑтый Ñвет, вÑе Ñрче и Ñрче… Гарри упал лицом в траву… Лежа ничком, не в Ñилах шевельнутьÑÑ, наÑквозь больной и дрожащий, он открыл глаза. ОÑлепительное ÑиÑние заливало траву вокруг… Крики прекратилиÑÑŒ, холод отÑтупал… Что-то отгонÑло дементоров… ÐоÑилоÑÑŒ вокруг Гарри, СириуÑа и Гермионы… ПрерывиÑтый хрип затихал… Они уходÑт… Снова потеплело… Из поÑледних оÑтатков Ñил Гарри приподнÑл голову и увидел какого-то ÑиÑющего зверÑ… Зверь галопом неÑÑÑ Ð¿Ð¾ поверхноÑти озера… Глаза заливал пот, не разглÑдишь, кто Ñто… ОÑлепительное, как единорог… ЦеплÑÑÑÑŒ за оÑтатки ÑознаниÑ, Гарри поÑмотрел, как оно оÑтановилоÑÑŒ на другом берегу. Ð’ Ñтом ÑиÑнии на миг показалаÑÑŒ чьÑ-то фигура… Кто-то ждал его… протÑнул руку, погладить… Странно знакомый человек… но не может же Ñто быть… Гарри ничего не понимал. Ðе мог больше думать. Силы оÑтавили его, и он ткнулÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ в землю, потерÑв Ñознание. Глава двадцать Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¡ÐµÐºÑ€ÐµÑ‚ Гермионы – Кошмарное проиÑшеÑтвие… Кошмарное… ПроÑто чудо, что никто не погиб… ÐеÑлыханно… Разрази Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ – какое ÑчаÑтье, что вы там оказалиÑÑŒ, Злей… – Благодарю ваÑ, миниÑÑ‚Ñ€. – Орден Мерлина второй Ñтепени, Ñ Ñ‚Ð°Ðº думаю. РеÑли удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ – даже первой! – Чрезвычайно признателен, миниÑÑ‚Ñ€. – Какой у Ð²Ð°Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¹ порез… БлÑк поÑтаралÑÑ? – Вообще-то нет – Ñто работа Поттера, Уизли и Грейнджер, миниÑтр… – Ðе может быть! – БлÑк их околдовал, Ñ Ñразу понÑл. Заморочное заклÑтие, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ их поведению. Им казалоÑÑŒ, что БлÑк невиновен. Они не отвечали за Ñвои дейÑтвиÑ. Впрочем, из-за их вмешательÑтва БлÑк мог и Ñбежать… Очевидно, они полагали, будто ÑпоÑобны изловить его ÑамоÑтоÑтельно. До Ñего Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð¼ многое Ñходило Ñ Ñ€ÑƒÐºâ€¦ БоюÑÑŒ, Ñто вÑелило в них излишнюю ÑамоуверенноÑть… И конечно, Поттер вÑегда был у директора на оÑобом, иÑключительном даже, положении… – ÐÑ…, Злей! Ð’Ñ‹ же понимаете… Гарри Поттер… Когда речь о нем, вÑе мы отчаÑти Ñмотрим Ñквозь пальцы. – Тем не менее – разве оÑобое отношение пошло ему на пользу? Лично Ñ Ð²Ñегда ÑтаралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑитьÑÑ Ðº нему, как и к любому другому учащемуÑÑ. Рлюбой другой учащийÑÑ Ð±Ñ‹Ð» бы как минимум временно отÑтранен от занÑтий за то, что подверг ужаÑному риÑку жизни Ñвоих товарищей. Ð’Ñ‹ вдумайтеÑÑŒ, миниÑÑ‚Ñ€, – нарушить вÑе мыÑлимые и немыÑлимые школьные правила! Вопреки вÑем мерам предоÑторожноÑти, которые уÑтановили ради его же безопаÑноÑти! Вне школы, ночью, вмеÑте Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÐ¼ и беглым преÑтупником… Кроме того, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, что ранее он нелегально поÑещал ХогÑмед… – Да-да… ПоÑмотрим, Злей, поÑмотрим… Мальчик, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, Ñглупил… Гарри лежал и Ñлушал, крепко зажмурившиÑÑŒ. Он был как пьÑный. Слова доходили от ушей до ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ медленно, и он почти ничего не понимал… Руки и ноги налиты Ñвинцом; нет Ñил разлепить отÑжелевшие веки… Хорошо бы лежать здеÑÑŒ, на Ñтой удобной кровати, вечно… – Ðо больше вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚ поведение дементоров… Ð’Ñ‹ и правда не знаете, Злей, почему они отÑтупили? – ПредÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, миниÑтр… Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» в ÑебÑ, они уже направлÑлиÑÑŒ к Ñвоим поÑтам у входа на территорию… – Удивительно. И вÑе же БлÑк, и Гарри, и Ñта девочка… – Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ», они были без ÑознаниÑ. РазумеетÑÑ, Ñ ÑвÑзал БлÑка, вÑтавил клÑп, наколдовал ноÑилки и незамедлительно доÑтавил вÑех в замок. Возникла пауза. Мозги у Гарри заработали чуть быÑтрее, и в животе тут же разверзлаÑÑŒ Ð³Ð»Ð¾Ð¶ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота. Он открыл глаза. Ð’Ñе кругом размыто. Кто-то ÑнÑл Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ очки. Гарри лежал в темной больничной палате. Ð’ дальнем углу Ñмутно виднелаÑÑŒ Ñпина мадам Помфри. Она ÑклонÑлаÑÑŒ над чьей-то койкой. Гарри прищурилÑÑ. Под рукой мадам Помфри рыжела шевелюра Рона. Гарри Ñдвинул голову на подушке. Справа, на залитой лунным Ñветом койке, тоже Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, лежала Гермиона – и она Ñловно окаменела. Заметив, что Гарри очнулÑÑ, она приложила палец к губам и показала на приоткрытую дверь. ГолоÑа Фуджа и Ð—Ð»ÐµÑ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилиÑÑŒ из коридора. К койке Гарри Ñтремительно приближалаÑÑŒ мадам Помфри. Он повернулÑÑ Ðº ней. Мадам Помфри неÑла шоколад. Таких куÑищ Гарри в жизни не видел – не шоколад, а небольшой валун. – ОчнулÑÑ! – радоÑтно воÑкликнула фельдшерица, положила шоколад на тумбочку и принÑлаÑÑŒ разбивать его на чаÑти молоточком. – Как Рон? – хором ÑпроÑили Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹. – Жить будет, – Ñурово ответила мадам Помфри. – Рвот вы двое… вы оÑтанетеÑÑŒ здеÑÑŒ, пока Ñ Ð½Ðµ буду уверена, что вы… Поттер, что Ñто Ñ‚Ñ‹ такое делаешь? Гарри Ñел, надел очки и взÑл палочку. – Мне надо к директору, – заÑвил он. – Поттер, – уÑпокоительно произнеÑла мадам Помфри, – вÑе в порÑдке. БлÑка Ñхватили. Он заперт наверху. Дементоры вот-вот запечатлеют Поцелуй… – ЧТО?! Гарри выпрыгнул из кровати. Гермиона тоже. Однако вопль Гарри уÑлышали в коридоре; через Ñекунду в палату влетели Фудж и Злей. – Гарри, Гарри, в чем дело? – заÑуетилÑÑ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶. – Ты должен лежать… Ему дали шоколад? – вÑтревоженно ÑпроÑил он у мадам Помфри. – ГоÑподин миниÑÑ‚Ñ€! ПоÑлушайте! – Ñказал Гарри. – Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк невиновен! Питер Петтигрю инÑценировал Ñвою Ñмерть! Мы видели его ÑегоднÑ! Ðе пуÑкайте дементоров к БлÑку, он… Фудж выÑлушал бред больного Ñ Ð»Ð°Ñковой улыбкой. – Гарри, Гарри, Ñ‚Ñ‹ ÑовÑем запуталÑÑ, тебе Ñтолько пришлоÑÑŒ пережить… ЛожиÑÑŒ Ñкорее, будь умницей, у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе под контролем… – ÐИЧЕГО ПОДОБÐОГО! – заорал Гарри. – ВЫ ÐЕ ТОГО ВЗЯЛИ! – ГоÑподин миниÑÑ‚Ñ€, пожалуйÑта, поÑлушайте. – Гермиона подбежала к Гарри и умолÑюще заглÑдывала Фуджу в лицо. – Я тоже его видела. Ðто крыÑа Рона, он анимаг, то еÑÑ‚ÑŒ Петтигрю, и… – Видите, миниÑÑ‚Ñ€? – вмешалÑÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹. – Заморочены, оба… БлÑк над ними Ñлавно поработал… – МЫ ÐЕ ЗÐМОРОЧЕÐЫ! – Ñ€Ñвкнул Гарри. – МиниÑÑ‚Ñ€! ПрофеÑÑор! – Ñердито вмешалаÑÑŒ мадам Помфри. – Я наÑтаиваю, чтобы вы ушли. Поттер – мой пациент, его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±ÐµÑпокоить! – Я не беÑпокоюÑÑŒ! Я хочу раÑÑказать, как было дело! – в бешенÑтве выкрикнул Гарри. – ЕÑли б только они поÑлушали… Ðо мадам Помфри ловко заткнула ему рот куÑком шоколада. Гарри подавилÑÑ, и фельдшерица воÑпользовалаÑÑŒ преимущеÑтвом, чтобы уложить его в поÑтель. – Ртеперь, миниÑÑ‚Ñ€, прошу Ð²Ð°Ñ â€“ детÑм нужен покой. ПожалуйÑта, уходите. Дверь в палату отворилаÑÑŒ. Вошел Думбльдор. С огромным трудом проглотив шоколад, Гарри Ñнова вÑкочил. – ПрофеÑÑор Думбльдор, Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк… – Да что же Ñто такое! – в иÑтерике закричала мадам Помфри. – ЗдеÑÑŒ лазарет или проходной двор?! Директор, Ñ Ð½Ð°Ñтаиваю… – Приношу Ñвои извинениÑ, Поппи, но мне необходимо переговорить Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Поттером и миÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€, – Ñпокойно Ñказал Думбльдор. – Я только что беÑедовал Ñ Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑом БлÑком… – И он, конечно, раÑÑказал вам ту же Ñказочку, которой задурил голову Поттеру? – огрызнулÑÑ Ð—Ð»ÐµÐ¹. – Про крыÑу, про то, что Петтигрю жив… – Да, такова верÑÐ¸Ñ Ð‘Ð»Ñка. – И Думбльдор окинул Ð—Ð»ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтальным взором из-за очков-полумеÑÑцев. – Рмое ÑвидетельÑтво Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не значит? – взревел тот. – Питера Петтигрю не было в Шумном Шалмане, не видел Ñ ÐµÐ³Ð¾ и на территории школы. – Ðто потому, что вы были без ÑознаниÑ, профеÑÑор! – Ñерьезно объÑÑнила Гермиона. – Ð’Ñ‹ пришли позже и не Ñлышали… – МиÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€, ПРИДЕРЖИТЕ ЯЗЫК! – Да что вы, Злей, – оторопел Фудж, – ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ нездорова, нужно Ñделать Ñкидку… – Я бы хотел побеÑедовать Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и Гермионой наедине, – резко оборвал его Думбльдор. – КорнелиуÑ, ЗлотеуÑ, Поппи, пожалуйÑта, оÑтавьте наÑ. – Директор! – вÑполошилаÑÑŒ мадам Помфри. – Им необходимо лечение, им нужен покой!.. – Ðто не может ждать, – отрезал Думбльдор, – и Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ наÑтаивать. Мадам Помфри поджала губы, прошла в Ñвой кабинет в дальнем углу и хлопнула дверью. Фудж ÑверилÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ золотыми карманными чаÑами, ÑвиÑавшими из жилетного кармана. – Должно быть, дементоры уже прибыли, – объÑвил он. – Я должен их вÑтретить. Думбльдор, жду Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ. Он прошел к двери, открыл ее и подождал ЗлеÑ, но тот не двинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. – Ð’Ñ‹ ведь не поверили Ñказочке БлÑка? – прошептал он, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð·Ð°Ñтывшего взглÑда Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Думбльдора. – Я хотел бы побеÑедовать Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и Гермионой наедине, – повторил Думбльдор. Злей шагнул к нему. – Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк был ÑпоÑобен на убийÑтво в шеÑтнадцать лет, – выдохнул он. – Ð’Ñ‹ не забыли, директор? Ðе забыли, что однажды он хотел убить и менÑ? – С памÑтью у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе в порÑдке, ЗлотеуÑ, – невозмутимо ответил Думбльдор. Злей развернулÑÑ Ð¸ вылетел за дверь, которую вÑе еще придерживал Фудж. Дверь за ними закрылаÑÑŒ, и Думбльдор повернулÑÑ Ðº Гарри и Гермионе. Те заговорили одновременно и взахлеб: – ПрофеÑÑор, БлÑк говорит правду – мы видели Петтигрю… – …он Ñбежал, когда профеÑÑор Люпин превратилÑÑ Ð² волка… – …он был крыÑой… – …переднÑÑ Ð»Ð°Ð¿Ð° Петтигрю, то еÑÑ‚ÑŒ палец – он его Ñебе отрезал… – …на Рона напал Петтигрю, а вовÑе не СириуÑ… Думбльдор поднÑл руку, чтобы оÑтановить Ñту лавину. – Теперь ваша очередь Ñлушать, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ перебивать, у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ мало времени, – тихо Ñказал он. – Ðет никаких доказательÑтв правдивоÑти показаний БлÑка, кроме ваших Ñлов, а Ñлова двух тринадцатилетних мало кого убедÑÑ‚. Ð¦ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° Ñвидетелей клÑлаÑÑŒ, что Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð» Петтигрю. Я лично ÑвидетельÑтвовал перед миниÑтерÑтвом, что Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» Хранителем Тайны Поттеров. – ПрофеÑÑор Люпин может раÑÑказать вам… – начал Гарри, не в Ñилах молчать. – Ð’ наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор Люпин пребывает в леÑной чаще и никому ничего раÑÑказать не может. Когда он вновь обретет человечеÑкий облик, будет Ñлишком поздно, Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ñтанет хуже чем мертвый. И должен прибавить, что большинÑтво наших Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñородичей до того не доверÑÑŽÑ‚ оборотнÑм, что Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½Ð° будут Ñтоить очень немного. Ртот факт, что они Ñ Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑом Ñтарые друзьÑ… – Ðо… – ПоÑлушай, Гарри. Слишком поздно, Ñ‚Ñ‹ Ñлышишь менÑ? ÐавернÑка Ñ‚Ñ‹ Ñам понимаешь, что верÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑора Ð—Ð»ÐµÑ ÐºÑƒÐ´Ð° убедительнее твоей. – Он ненавидит СириуÑа, – в отчаÑнии Ñказала Гермиона. – И вÑе потому, что Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ñыграл Ñ Ð½Ð¸Ð¼ глупую шутку… – Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð²ÐµÐ» ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не как невиновный человек. Он напал на ТолÑтую Тетю, – ворвалÑÑ Ð² гриффиндорÑкую башню, ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼â€¦ Без Петтигрю, живого или мертвого, у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшего шанÑа изменить приговор СириуÑа. – Ðо вы же нам верите. – Да, верю, – Ñпокойно подтвердил Думбльдор. – Ðо Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµÐ½ влаÑти заÑтавить прозреть другого человека или отменить решение миниÑтра магии… Гарри поднÑл глаза на Ñуровое лицо директора и почувÑтвовал, как Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ из-под ног. Он уже привык, что Думбльдор умеет найти выход из любой Ñитуации. Вот и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ ждал, что директор доÑтанет из воздуха какое-нибудь поразительное решение. Однако… поÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° пропала. – Ðам Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, – неторопливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€ и перевел голубые глаза Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ на Гермиону, – нужно времÑ. – Ðо… – начала Гермиона. И вдруг ее глаза округлилиÑÑŒ. – ОЙ! – Вот что, Ñлушайте внимательно. – Думбльдор говорил очень медленно и очень отчетливо. – Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚ в кабинете профеÑÑора Флитвика на Ñедьмом Ñтаже. Тринадцатое окно Ñправа от Западной башни. ЕÑли вÑе пройдет благополучно, вам ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ´Ð°ÑÑ‚ÑÑ ÑпаÑти не одну невинную жизнь. Ðо запомните, оба. Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ должны видеть. МиÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€, вам извеÑтен закон – вы знаете, что поÑтавлено на карту… Ð’Ð°Ñ â€“ не – должны – видеть. Гарри Ñовершенно не понимал, что проиÑходит. Думбльдор зашагал прочь и оглÑнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ у двери. – Я Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ñƒ. СейчаÑ, – он поглÑдел на чаÑÑ‹, – без пÑти минут полночь. МиÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€, трех оборотов будет доÑтаточно. Удачи. – Удачи? – повторил Гарри, когда за Думбльдором закрылаÑÑŒ дверь. – Трех оборотов? О чем он? Что мы должны Ñделать? Гермиона, не отвечаÑ, потеребила ворот и вытащила из-под него очень длинную, очень тонкую золотую цепочку. – Гарри, – лихорадочно позвала она. – БыÑтрее! Гарри в полнейшем замешательÑтве придвинулÑÑ Ðº ней. Ðа цепочке виÑели крохотные блеÑÑ‚Ñщие пеÑочные чаÑÑ‹. – Вот… Она надела цепочку и ему на шею. – Готов? – ÑпроÑила она еле дыша. – Что Ñто такое? – Гарри Ñовершенно раÑтерÑлÑÑ. Гермиона трижды повернула пеÑочные чаÑÑ‹. Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð° раÑтворилаÑÑŒ. Гарри почудилоÑÑŒ, будто он Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью летит Ñпиной вперед. Мимо неÑлиÑÑŒ размытые цветовые пÑтна и предметы непонÑтных форм, в ушах Ñтучало, он хотел закричать, но не Ñлышал ÑобÑтвенного голоÑа… Рпотом под ногами оказалаÑÑŒ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð²Ð° – и вÑе пришло в норму. Они ÑтоÑли в пуÑтом веÑтибюле. Из открытых парадных дверей на мощеный пол лилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº золотого Ñолнечного Ñвета. Гарри дико воззрилÑÑ Ð½Ð° Гермиону. Цепочка врезалаÑÑŒ ему в шею. – Гермиона, что?.. – БыÑтро Ñюда! – Она Ñхватила Гарри за руку и потащила через веÑтибюль к чулану Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐ». Открыла, втолкнула Гарри внутрь меж ведер и швабр и захлопнула за Ñобой дверцу. – Что?.. Как?.. Гермиона, что творитÑÑ? – Мы перемеÑтилиÑÑŒ во времени, – прошептала Гермиона в темноте, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ Ñ ÑˆÐµÐ¸ Гарри. – Ðа три чаÑа назад… Гарри нащупал ÑобÑтвенную ногу и Ñ Ñилой ущипнул. Стало очень больно. Значит, видимо, придетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ верÑию Â«Ñ Ñплю и вижу чудовищно Ñтранный Ñон». – Ðо… – Ш-ш-ш! Тихо! Кто-то идет! Ðаверно… мне кажетÑÑ… Ñто мы! Гермиона прижала ухо к дверце. – Шаги… Кто-то идет по веÑтибюлю… Да, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, Ñто мы идем к Огриду! – Ты хочешь Ñказать, – прошептал Гарри, – что здеÑÑŒ в чулане мы и там тоже мы? – Да. – Гермиона не отлипала от дверцы. – Я уверена, что Ñто мы. По звуку не больше трех человек… и мы идем медленно, потому что в плаще-невидимке… Она замолчала, приÑлушиваÑÑÑŒ. – Мы ÑпуÑкаемÑÑ Ð²Ð¾ двор… Ð’ отчаÑнной тревоге она Ñела на перевернутое ведро. Ðо у Гарри вÑе-таки были вопроÑÑ‹. – Откуда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñти… чаÑÑ‹? – Ðто называетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñворот, – прошептала Гермиона, – мне дала профеÑÑор Макгонаголл в Ñамый первый день учебного года. Я им пользовалаÑÑŒ веÑÑŒ год, чтобы уÑпевать на вÑе занÑтиÑ. ПрофеÑÑор Макгонаголл взÑла Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ»Ñтву, что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не Ñкажу. Ей пришлоÑÑŒ Ñлать в миниÑтерÑтво вÑÑкие прошениÑ, чтобы мне разрешили. Она клÑлаÑÑŒ, что Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ†Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ†Ð° и никогда ни за что не буду перемещатьÑÑ Ð²Ð¾ времени ни Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, кроме учебы… Я поворачивала его назад, чтобы прожить прошедшие чаÑÑ‹ заново… Так мне удавалоÑÑŒ бывать на неÑкольких уроках одновременно. Ðо… Гарри, Ñ Ð½Ðµ понимаю, чего от Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ Думбльдор. Что мы должны Ñделать? Почему он Ñказал вернутьÑÑ Ð½Ð° три чаÑа назад? Как Ñто поможет СириуÑу? Гарри взглÑнул на ее лицо в темноте. – Значит, в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то ÑлучилоÑÑŒ и он хочет, чтобы мы Ñто изменили, – проговорил он. – Ðо что? Три чаÑа назад мы пошли к Огриду… – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ чаÑа назад, и мы идем к Огриду, – уточнила Гермиона, – мы только что Ñлышали, как мы ушли… Гарри наморщил лоб – мозги от напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº будто ÑкукоживалиÑÑŒ. – Думбльдор Ñказал… Ñказал, что мы можем ÑпаÑти не одну невинную жизнь… – И тут он понÑл. – Гермиона, мы должны ÑпаÑти Конькура! – Ðо… как Ñто поможет СириуÑу? – Думбльдор говорил… говорил, где находитÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ – окно кабинета Флитвика! Где заперт СириуÑ! Мы подлетим к окну на Конькуре и ÑпаÑем СириуÑа! Рпотом Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ ÑƒÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ на Конькуре – они ÑпаÑутÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте! ÐаÑколько разглÑдел Гарри, Гермиона пришла в ужаÑ. – ЕÑли нам Ñто удаÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не заметил, Ñто будет чудо! – Ðадо поÑтаратьÑÑ, что еще делать. – Гарри вÑтал и прижал ухо к дверце. – Вроде никого… Пошли… Он толкнул дверцу. Ð’ веÑтибюле было пуÑто. БыÑтро и беÑшумно они выбралиÑÑŒ из чулана и Ñбежали вниз по каменным ÑтупенÑм. Тени уже удлинилиÑÑŒ, заходÑщее Ñолнце Ñнова позолотило верхушки деревьев Запретного леÑа. – ЕÑли кто-нибудь выглÑнет ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð· окна… – пиÑкнула Гермиона, беÑпомощно оглÑдываÑÑÑŒ на замок. – Рмы бегом, – решительно Ñказал Гарри. – ПрÑмо в леÑ, ладно? СпрÑчемÑÑ Ð·Ð° деревом и поÑмотрим… – Ладно, только давай через теплицы! – задыхаÑÑÑŒ, произнеÑла Гермиона. – Ðам нужно подальше от передней двери в хижину, а то мы Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼! Мы уже туда почти дошли! Еще ÑоображаÑ, что именно она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñказала, Гарри пуÑтилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, Гермиона поÑпевала Ñледом. Они промчалиÑÑŒ по огороду к теплицам, переждали, а потом, обогнув Дракучую иву, броÑилиÑÑŒ дальше, под леÑную Ñень… УкрывшиÑÑŒ в тени гуÑÑ‚Ñ‹Ñ… крон, Гарри оглÑнулÑÑ; вÑкоре подбежала запыхавшаÑÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð°. – Отлично, – выдохнула она. – Теперь к дому Огрида… ДержиÑÑŒ незаметно, Гарри… Они медленно пробиралиÑÑŒ меж деревьев по Ñамой опушке. Когда показалÑÑ Ñ„Ð°Ñад хижины, до них донеÑÑÑ Ñтук в дверь. Оба ÑпрÑталиÑÑŒ за толÑтым Ñтволом дуба и оÑторожно выглÑнули Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон. Огрид, белый и Ñ‚Ñ€ÑÑущийÑÑ, поÑвилÑÑ Ð½Ð° пороге и заозиралÑÑ â€“ кто Ñтучал. Тогда Гарри уÑлышал ÑобÑтвенный голоÑ: – Ðто мы. Мы в плаще-невидимке. ВпуÑти, мы тогда его Ñнимем. – Ð—Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¸! – зашептал Огрид. Он поÑторонилÑÑ, потом быÑтро захлопнул дверь. – Ðичего чуднее нам делать не доводилоÑÑŒ! – Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ Ñказал Гарри. – Давай немного передвинемÑÑ, – шепотом Ñказала Гермиона. – Ðам надо поближе к Конькуру. Они кралиÑÑŒ между деревьÑми, пока не увидели нервного гиппогрифа, привÑзанного возле тыквенных грÑдок. – СейчаÑ? – еле Ñлышно ÑпроÑил Гарри. – Ðет! – возразила Гермиона. – ЕÑли мы уведем его ÑейчаÑ, в комитете подумают, что Ñто Огрид его отпуÑтил! Ðадо подождать, пуÑÑ‚ÑŒ они убедÑÑ‚ÑÑ, что Конькур привÑзан во дворе! – Тогда у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° вÑе про вÑе будет примерно Ñекунд шеÑтьдеÑÑÑ‚, – заметил Гарри. Задача уже казалаÑÑŒ невыполнимой. Из хижины донеÑÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ фарфора. – Ðто Огрид разбил кувшин, – прошептала Гермиона. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ Струпика… И дейÑтвительно, вÑкоре поÑлышалÑÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ крик. – Гермиона, – вдруг Ñообразил Гарри, – а что, еÑли мы… что, еÑли мы вбежим и Ñхватим Петтигрю… – Ðет! – тихонько ужаÑнулаÑÑŒ Гермиона. – Ты что, не понимаешь? Мы и так нарушаем один из Ñамых главных колдовÑких законов! Ðикому никогда Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑÑ‚ÑŒ ход иÑтории, никому! Ты же Ñлышал, что Ñказал Думбльдор. ЕÑли Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ñт… – ÐÐ°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚ Огрид и мы Ñами – и вÑе! – Гарри, вот что бы Ñ‚Ñ‹ Ñделал, еÑли бы увидел, как Ñ‚Ñ‹ Ñам врываешьÑÑ Ðº Огриду? – Я бы… Ñ Ð±Ñ‹ решил, что Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°, – ответил Гарри, – или Ñто Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ… – Совершенно верно! Ты бы ничего не понÑл и мог бы даже напаÑÑ‚ÑŒ Ñам на ÑебÑ! Ты что, не понимаешь? ПрофеÑÑор Макгонаголл раÑÑказывала, какие жуткие вещи ÑлучалиÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°Ð¼Ð¸, которые играли Ñо временем… Сплошь и Ñ€Ñдом заканчивалоÑÑŒ тем, что они по ошибке убивали Ñамих ÑÐµÐ±Ñ Ð² прошлом или в будущем! – Ðу, вÑе, вÑе, – Ñказал Гарри. – Я проÑто предложил… Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»â€¦ Ðо Гермиона молча ткнула его в бок и показала на замок. Гарри Ñлегка Ñдвинул голову, чтобы лучше видеть парадные двери. По Ñтупенькам уже ÑпуÑкалиÑÑŒ Думбльдор, Фудж, преÑтарелый предÑтавитель комитета и палач Макнейр. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´ÐµÐ¼ мы! – еле Ñлышно выдохнула Гермиона. И правда, заднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ хижины отворилаÑÑŒ, и Гарри увидел, как оттуда выходÑÑ‚ Рон, Гермиона, Огрид и он Ñам. Из-за дерева он Ñмотрел на ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ у тыквенных грÑдок – ничего Ñтраннее Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в жизни не ÑлучалоÑÑŒ. – Ð’Ñе путем, Конька, вÑе путем, – Ñказал Огрид Конькуру. Затем повернулÑÑ Ðº ребÑтам: – Ðу, давайте. Идите уже. – Огрид, мы не можем… – Мы раÑÑкажем, как вÑе было… – Ðу как можно его убить?.. – Идите! И так вÑе плохо, не хватало еще вам в беду попаÑÑ‚ÑŒ! Гарри увидел, как на огороде Гермиона набраÑывает плащ на голову ему и Рону. – БыÑтро. И не Ñлушайте… Ð’ переднюю дверь хижины поÑтучали. Прибыли иÑполнители приговора. Огрид вернулÑÑ Ð² хижину, не закрыв дверь. Гарри увидел, как возле хижины под Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ ног полегает трава. Он, Рон и Гермиона ушли… Ртот Гарри и та Гермиона, что прÑталиÑÑŒ за деревом, Ñлышали через заднюю дверь, что проиÑходит в хижине. – Где тварь? – процедил ледÑной Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ°ÐºÐ½ÐµÐ¹Ñ€Ð°. – Т-там… Ñнаружи, – хрипло выговорил Огрид. Ð’ окне поÑвилоÑÑŒ лицо Макнейра, и Гарри ÑпрÑтал голову за дерево. Затем раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶Ð°: – Мы… Ñ-Ñ-Ñ… должны зачитать тебе официальный приказ, Огрид. Я быÑтро. Рпотом вам Ñ ÐœÐ°ÐºÐ½ÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¼ надо его подпиÑать. Макнейр, вы тоже должны Ñлушать, такова процедура… Лицо Макнейра иÑчезло из окна. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ никогда. – Подожди здеÑÑŒ, – шепнул Гарри Гермионе. – Я Ñам. Фудж начал читать, а Гарри выÑкочил из-за дерева, перелетел заборчик, огораживающий тыквенные грÑдки, и приблизилÑÑ Ðº Конькуру. – «СоглаÑно решению комитета по уничтожению опаÑных Ñозданий, гиппогриф Конькур, в дальнейшем именуемый оÑужденный, ÑегоднÑ, шеÑтого июнÑ, на закате подлежит…» СтараÑÑÑŒ не моргать, Гарри Ñнова поÑмотрел в Ñвирепые оранжевые глаза Конькура и поклонилÑÑ. Конькур преклонил шершавые колени, затем поднÑлÑÑ. Гарри задергал узел на его веревках. – «…казни через декапитацию. По указанию комитета приговор будет приведен в иÑполнение Уолденом Макнейром, палачом…» – Давай, Конькур, – прошептал Гарри, – ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑпаÑем. Только тихо… тихо… – «…в чем и подпиÑуемÑÑ…» Огрид, подпишиÑÑŒ вот здеÑь… Гарри изо вÑех Ñил потÑнул веревку, но Конькур уперÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ногами. – Давайте уже покончим Ñ Ñтим, – задребезжал в хижине Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÐµÑ‚Ð°. – Огрид, тебе, наверное, лучше не выходить… – Ðет, мне… Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ быть Ñ Ð½Ð¸Ð¼â€¦ не хочу, чтоб он один… Ð’ хижине Ñхом отдавалиÑÑŒ шаги. – Конькур, да шевелиÑÑŒ же! – зашипел Гарри. Он еще Ñильнее потÑнул за веревку. Конькур неохотно зашагал, раздраженно шурша крыльÑми. До леÑа еще футов деÑÑÑ‚ÑŒ – их обоих отлично видно из задней двери. – Одну минуту, Макнейр, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€Ð°. – Ð’Ñ‹ тоже должны подпиÑатьÑÑ. Шаги замерли. Гарри дернул за веревку. Конькур грозно щелкнул клювом и пошел быÑтрее. Из-за дерева выÑовывалоÑÑŒ белое лицо Гермионы. – Гарри, горим! Скорее! – одними губами воÑкликнула она. Думбльдор вÑÑ‘ говорил. Гарри опÑÑ‚ÑŒ дернул за веревку. Конькур недовольно перешел на рыÑÑŒ. Они добралиÑÑŒ до опушки… – Скорее! Скорее! – проÑтонала Гермиона, выÑкочила из-за дерева и тоже изо вÑех Ñил потÑнула за веревку, Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐºÐ°Ñ ÐšÐ¾Ð½ÑŒÐºÑƒÑ€Ð° шевелитьÑÑ. Гарри оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо: их уже не было видно и им не был виден задний двор Огрида. – Стоп! – шепотом приказал он. – Рто уÑлышат… ЗаднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ хижины Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ раÑпахнулаÑÑŒ наÑтежь. Гарри, Гермиона и Конькур ÑтоÑли очень тихо; казалоÑÑŒ, даже гиппогриф внимательно приÑлушиваетÑÑ. Тишина… а затем… – Где оно? – продребезжал ÑтарчеÑкий голоÑ. – Где животное? – Он был привÑзан здеÑÑŒ! – Ñ€Ñвкнул палач. – Я Ñам видел! ПрÑмо здеÑÑŒ! – Как Ñто удивительно! – проговорил Думбльдор. КажетÑÑ, он забавлÑлÑÑ. – Конька! – Ñипло позвал Огрид. Прозвучал ÑвиÑÑ‚ и удар лезвиÑ. Палач, видимо, от ÑроÑти вÑадил топор в изгородь. Рзатем раздалÑÑ Ð²Ð¾Ð¹, и на Ñей раз ребÑта Ñквозь Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ Ñлова: – Убег! Убег! СвÑтое небо, храни его маленький клювик! ВыпуталÑÑ Ð¸ убег! Ðй да Конька, ай да молодец! Конькур натÑнул веревку – он рвалÑÑ Ðº Огриду. Гарри и Гермиона держали изо вÑех Ñил, врывшиÑÑŒ ногами в землю. – Кто-то его отвÑзал! – громыхал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‡Ð°. – Ðадо обыÑкать территорию и Ð»ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµâ€¦ – Макнейр, еÑли Конькура и в Ñамом деле украли, неужели вы думаете, что вор увел его по земле? – веÑело Ñказал Думбльдор. – Тогда уж обыщите небеÑа, еÑли угодно… Огрид, Ñ Ð±Ñ‹ не отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ чаÑ. Или даже от бренди. Большой Ñтакан, пожалуйÑта. – Ко… ко… конечно, профеÑÑор. – Огрид, похоже, от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ ÑовÑем обеÑÑилел. – Входите, входите… Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ внимательно вÑлушивалиÑÑŒ. Шаги, Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð½ÑŒ палача, хлопок двери – а затем Ñнова тишина. – И что теперь? – шепотом ÑпроÑил Гарри, озираÑÑÑŒ. – ПридетÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ прÑтатьÑÑ, – ответила потрÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð°. – Пока они не уйдут обратно в замок. Рпотом дождемÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñного момента, чтобы подлететь к окну СириуÑа. Он там окажетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ через пару чаÑов… Ð’Ñе Ñто будет ужаÑно трудно… Она нервно глÑнула через плечо в леÑ. Солнце ÑадилоÑÑŒ. – Ðадо передвинутьÑÑ. – Гарри напрÑженно размышлÑл. – Ðадо, чтобы было видно Дракучую иву, а то мы не поймем, что проиÑходит. – Верно, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Гермиона, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÑƒ покрепче, – но нельзÑ, чтобы Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸, Гарри, пожалуйÑта, не забывай… Ð’ ÑгущающейÑÑ Ñ‚ÑŒÐ¼Ðµ они пошли по опушке и наконец укрылиÑÑŒ за перелеÑком, Ñквозь который различалиÑÑŒ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð”Ñ€Ð°ÐºÑƒÑ‡ÐµÐ¹ ивы. – Вон Рон! – вдруг воÑкликнул Гарри. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ° Ñо вÑех ног неÑлаÑÑŒ по газону, и ее крики далеко разноÑилиÑÑŒ в неподвижном ночном воздухе. – ОтÑтань от него! Пошел прочь! Струпик, ко мне… И тогда Ñтало видно, как из ниоткуда материализовалиÑÑŒ еще две фигуры. Гарри наблюдал, как он Ñам и Гермиона гонÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° Роном. Потом Рон нырнул. – ПопалÑÑ! Пошел отÑюда, гнуÑный кот!.. – Рвот и СириуÑ, – Ñказал Гарри. Из-под Дракучей ивы Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ ÑилуÑÑ‚ гигантÑкой Ñобаки. Они видели, как Ð¿ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð» Гарри, Ñхватил Рона… – ОтÑюда еще Ñтрашнее, да? – заметил Гарри, глÑдÑ, как Ð¿ÐµÑ ÑƒÑ‚Ð°Ñкивает Рона под дерево. – Ой! Как она Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð°! – и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ – как Ñто Ñтранно… Ð”Ñ€Ð°ÐºÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ð²Ð° Ñкрипела и хлеÑтала нижними ветвÑми; ребÑта видели, как они Ñами мечутÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ деревом, ÑтараÑÑÑŒ пробратьÑÑ Ðº Ñтволу. Затем ива замерла. – Ðто КоÑолапÑÑƒÑ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ð» на узел, – отметила Гермиона. – Так, мы забираемÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, – пробормотал в ответ Гарри. – Ð’Ñе, мы ушли. Едва они ÑкрылиÑÑŒ из виду, дерево Ñнова зашевелилоÑÑŒ. СпуÑÑ‚Ñ Ñчитаные Ñекунды неподалеку раздалиÑÑŒ шаги. Думбльдор, Макнейр, Фудж и Ñтарикашка шагали назад в замок. – Мы только-только вошли в тоннель! – тихонько воÑкликнула Гермиона. – ЕÑли бы Думбльдор пошел Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸â€¦ – То и Макнейр Ñ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶ÐµÐ¼ пошли бы, – горько отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – КлÑнуÑÑŒ чем угодно, Фудж приказал бы Макнейру убить СириуÑа на меÑте… Они проÑледили, как четыре человека поднÑлиÑÑŒ по Ñтупенькам и ÑкрылиÑÑŒ в замке. ÐеÑколько минут вокруг было пуÑто. Затем… – Люпин идет! – объÑвил Гарри. Еще один человек Ñлетел по ÑтупенÑм и броÑилÑÑ Ðº Дракучей иве. Гарри глÑнул в небо. Облака полноÑтью затÑнули луну. Люпин Ñхватил Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ палку и потыкал в узел на Ñтволе. Дерево прекратило буÑнить, и Люпин тоже ÑкрылÑÑ Ð² норе между корнÑми. – Ðет бы ему плащ взÑÑ‚ÑŒ, – броÑил Гарри, – вон же он лежит… – Он повернулÑÑ Ðº Гермионе: – ЕÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñтренько его забрать, Злей не попадет в Шалман и… – Гарри, нельзÑ, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸! – Как Ñ‚Ñ‹ можешь Ñто выноÑить? – ÑроÑтно ÑпроÑил Гарри. – СтоÑÑ‚ÑŒ тут и Ñпокойно Ñмотреть? – Он поразмыÑлил. – Я пойду за плащом! – Гарри, нельзÑ! Гермиона еле уÑпела Ñхватить его Ñзади за мантию. ПоблизоÑти кто-то разразилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð¹ пеÑней. Огрид, Ñлегка покачиваÑÑÑŒ на ходу, шагал в замок и раÑпевал во вÑÑŽ глотку. Ð’ руке у него была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÑŒ. – Видишь? – зашептала Гермиона. – Видишь, что могло бы ÑлучитьÑÑ? ÐельзÑ, чтобы Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸! Конькур, Ñтой! Гиппогриф Ñнова отчаÑнно рвалÑÑ Ðº Огриду. Гарри тоже потÑнул за веревку. Они втроем проводили глазами Огрида – тот на нетвердых ногах взобралÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам и ÑкрылÑÑ Ð² замке. Конькур переÑтал Ñ‚Ñнуть и груÑтно повеÑил голову. Ðе прошло и двух минут, двери замка вновь раÑпахнулиÑÑŒ, оттуда выÑкочил Злей и ринулÑÑ Ðº иве. Гарри Ñжал кулаки: Злей резко затормозил у дерева и оглÑделÑÑ. Затем Ñхватил плащ и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº глазам. – Убери Ñвои грÑзные лапы, – тихо зарычал Гарри. – Ш-ш-ш! Злей Ñхватил ту же палку, которой воÑпользовалÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½, ткнул в узел, надел плащ и иÑчез. – Ðу и вÑе, – тихо подытожила Гермиона. – Теперь мы вÑе там… оÑталоÑÑŒ подождать, пока мы выйдем… Она надежно привÑзала веревку к ближайшему дереву и Ñела на Ñухую землю, обхватив руками колени. – Гарри, Ñ ÐºÐ¾Ðµ-чего не понимаю… Почему дементоры не Ñмогли взÑÑ‚ÑŒ СириуÑа? Я только помню, как они надвигалиÑь… а потом, наверное, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла Ñознание… их так много было… Гарри Ñел Ñ€Ñдом. Он раÑÑказал то, что видел; как, едва ближайший дементор нацелилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ поцеловать, что-то большое и ÑеребриÑтое галопом проÑкакало по озеру и заÑтавило дементоров отÑтупить. Под конец раÑÑказа Гермиона Ñидела Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. – Ðо что Ñто было? – Раз оно отогнало дементоров, Ñто могло быть только одно, – проговорил Гарри. – ÐаÑтоÑщий ЗаÑтупник. Сильный. – Ðо кто его вызвал? Гарри промолчал. Он вÑпоминал человека на другом берегу озера. Тогда он подумал, что Ñто… Ðо как Ñто возможно? – Ты помнишь, как он выглÑдел? – Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ допрашивала Гермиона. – Учитель какой-то? – Ðет, – покачал головой Гарри, – не учитель. – Ðо ведь Ñто должен быть по-наÑтоÑщему Ñильный колдун, раз он Ñумел отогнать Ñтолько дементоров… Ты говоришь, ЗаÑтупник ÑиÑл Ñрко, – он Ñтого человека не оÑветил? Ты не увидел?.. – Увидел, – задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Ðо… может, мне показалоÑь… Ñ Ð¶Ðµ был не в Ñебе… Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñразу потерÑл Ñознание… – Ðу так кого Ñ‚Ñ‹ видел? – По-моему… – Гарри Ñглотнул, понимаÑ, как нелепо прозвучат его Ñлова, – по-моему, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» папу. Гарри поднÑл глаза на Гермиону и увидел, что она открыла рот ÑовÑем. Во взглÑде ее тревога мешалаÑÑŒ Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñтью. – Гарри, твой папа… ну… умер, – тихо Ñказала она. – Я знаю, – быÑтро отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Думаешь, Ñ‚Ñ‹ видел привидение? – Ðе знаю… нет… он был… непрозрачный… – Ðо тогда… – Может, проÑто глюки, – предположил Гарри, – но… наÑколько Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдел, Ñто был он… у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ фотографии… Гермиона Ñмотрела так, Ñловно опаÑалаÑÑŒ за его раÑÑудок. – Я понимаю, что Ñто звучит Ñтранно, – Ñухо добавил Гарри. Он отвернулÑÑ Ðº Конькуру – тот рыл клювом землю и, похоже, иÑкал червÑков. Ðо Гарри Ñмотрел Ñквозь Конькура. Он думал об отце и трех его лучших друзьÑх… Лунат, ЧервехвоÑÑ‚, ÐœÑгколап и РогалиÑ… Ðеужто ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ побывали вÑе четверо? Ð’ Ñтот вечер объÑвилÑÑ Ð§ÐµÑ€Ð²ÐµÑ…Ð²Ð¾ÑÑ‚, которого вÑе Ñчитали погибшим, – почему Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ Гарри не могло ÑлучитьÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ подобное? Или вÑе-таки там, за озером, возникло видение? Человек ÑтоÑл Ñлишком далеко, толком не разглÑдишь… Ðо какой-то миг, пока Гарри не потерÑл Ñознание, он был так уверен… Легчайший ветерок шевелил лиÑтву над головой. Луна то выплывала из-за облаков, то Ñнова прÑталаÑÑŒ. Гермиона Ñидела лицом к иве и ждала. Прошло больше чаÑа. Ðаконец… – Вот и мы! – прошептала Гермиона. Оба вÑкочили. Конькур вÑтрепенулÑÑ. Из норы неуклюже выбралиÑÑŒ Люпин, Рон и Петтигрю. Потом по-дурацки выплыл Злей в обмороке. Следом выбралиÑÑŒ Гермиона, Гарри и БлÑк. Ð’Ñе зашагали к замку. Сердце у Гарри бешено забилоÑÑŒ. Он поÑмотрел на небо и приготовилÑÑ: ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð° выглÑнет из-за облака… – Гарри, – тихонько предупредила Гермиона, Ñловно читала его мыÑли, – нам надо Ñидеть здеÑÑŒ. ÐÐ°Ñ Ð½Ðµ должны увидеть. Мы ничего не можем Ñделать… – Значит, Петтигрю опÑÑ‚ÑŒ от Ð½Ð°Ñ Ñбежит… – прошептал Гарри. – Ð Ñ‚Ñ‹ ÑобираешьÑÑ Ð² темноте ловить крыÑу? – огрызнулаÑÑŒ Гермиона. – Мы тут беÑÑильны! Мы вернулиÑÑŒ назад во времени, чтобы помочь СириуÑу; больше нам ничего нельзÑ! – Хорошо, хорошо! Луна выÑкользнула из-за облака. Фигурки на газоне оÑтановилиÑÑŒ. ÐачалаÑÑŒ вознÑ… – Ðто Люпин, – шепнула Гермиона, – он превращаетÑÑ… – Гермиона! – вдруг Ñказал Гарри. – Бежим! – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, Ñ Ð¶Ðµ тебе говорю… – Да не вмешиватьÑÑ! Люпин кинетÑÑ Ð² леÑ, прÑмо на наÑ! Гермиона охнула. – Скорей! – заÑтонала она, броÑаÑÑÑŒ отвÑзывать Конькура. – Скорей! Куда же нам? Где ÑпрÑтатьÑÑ? Дементоры вот-вот придут… – Давай к Огриду! – решил Гарри. – Там ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ – рванули! И они рванули Ñо вÑех ног. Конькур труÑил Ñледом. За Ñпиной выл оборотень… Вот и хижина. Гарри подÑкочил к двери и раÑпахнул ее рывком. Гермиона и Конькур влетели внутрь; Гарри запрыгнул Ñледом и задвинул заÑов. Ðемецкий дог Клык громко залаÑл. – Ш-ш-ш, Клык, Ñто мы! – Гермиона почеÑала пÑа за ушами. – Еще бы чуть-чуть, и привет! – заметила она. – Да уж… Гарри поÑмотрел в окно. Изнутри было гораздо труднее понÑÑ‚ÑŒ, что проиÑходит Ñнаружи. Конькур был ÑчаÑтлив – он Ñнова у Огрида. Гиппогриф лег перед камином, довольно Ñложил ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ приготовилÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾ вздремнуть. – Знаешь, Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ выйду на улицу, – неуверенно заговорил Гарри. – ОтÑюда не видно, что там творитÑÑ, мы не поймем, когда пора… Гермиона поÑмотрела на него Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. – Я не буду вмешиватьÑÑ, – торопливо пообещал Гарри. – ПроÑто надо же знать, что проиÑходит, а то как мы поймем, что пора лететь за СириуÑом? – Да… Ðу ладно… Тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñƒ здеÑÑŒ, Ñ ÐšÐ¾Ð½ÑŒÐºÑƒÑ€Ð¾Ð¼â€¦ Только, Гарри… оÑторожнее – вÑе-таки оборотень… и дементоры… Гарри вышел во двор и обогнул хижину. Вдалеке заÑкулила Ñобака. Значит, дементоры уже окружают СириуÑа… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ побегут к нему… Гарри поглÑдел на озеро. Сердце отбивало барабанную дробь… Тот, кто поÑлал ЗаÑтупника, поÑвитÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту… Он нерешительно потопталÑÑ Ñƒ двери в хижину. Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ должны видеть. Ðо он и не хотел, чтоб его видели. Он хотел увидеть Ñам… Он должен знать… ПоÑвилиÑÑŒ дементоры. Они возникали из темноты, отовÑюду, Ñкользили вдоль озера… Они удалÑлиÑÑŒ от Гарри, направлÑлиÑÑŒ на другой берег… даже не нужно к ним приближатьÑÑ… Гарри побежал. Ð’ голове не было ничего – только мыÑль об отце… ЕÑли Ñто он… еÑли Ñто и вправду он… Гарри должен знать, должен выÑÑнить… Озеро вÑе ближе, но пока никого не видно. Ðа том берегу вÑпыхивали бледные ÑеребриÑтые иÑкры – его ÑобÑтвенные жалкие ЗаÑтупники… У Ñамой воды Ñ€Ð¾Ñ ÐºÑƒÑÑ‚. Гарри прыгнул за него, в отчаÑнии поглÑдел Ñквозь лиÑтву. СеребриÑтые вÑпышки внезапно погаÑли. Страх и возбуждение ÑотрÑÑали его – вот-вот, уже ÑейчаÑ… – Давай же! – бормотал он, озираÑÑÑŒ. – Ðу где же Ñ‚Ñ‹? Папа, давай… Ðо никто не поÑвлÑлÑÑ. Гарри поÑмотрел на другой берег, на кольцо дементоров. Один уже Ñнимал капюшон. СпаÑителю пора быть здеÑÑŒ – но на Ñей раз что-то никого… И тут до него наконец дошло – он вÑе понÑл. Он видел не отца – он видел ÑебÑ… Гарри молниеноÑно вылетел из-за куÑта и выдернул палочку. – ÐКСПЕКТО ПÐТРОÐУМ! – заорал он. И тогда из кончика волшебной палочки вырвалоÑь… нет, не беÑформенное туманное облачко, но оÑлепительно ÑиÑющее ÑеребриÑтое животное. Гарри прищурилÑÑ. Похоже на конÑ. Он беÑшумным галопом поÑкакал по черной глади озера прочь от Гарри. Тот увидел, как конь наклонил голову и налетел на дементоров, кишащих будто черви… потом заÑкакал кругами, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ðµ черные ÑилуÑÑ‚Ñ‹ на земле, и дементоры отÑтупили, раÑÑеÑлиÑÑŒ, иÑчезли в темноте… и вот их уже нет. ЗаÑтупник обернулÑÑ Ð¸ легким галопом поÑкакал к Гарри по гладкой воде. Ðет, не конь. И не единорог. Олень. Он Ñрко ÑиÑл, как луна в небеÑах… он возвращалÑÑ Ðº Гарри. Олень оÑтановилÑÑ Ð½Ð° берегу. Его копыта не оÑтавлÑли Ñледов на влажной земле. Он поÑмотрел на Гарри огромными ÑеребриÑтыми глазами. Очень медленно Ñклонил рогатую голову. И тогда Гарри понÑл… – РогалиÑ, – прошептал он. Ðо когда он потÑнулÑÑ Ñ‚Ñ€ÑÑущимиÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ к прекраÑному Ñозданию, оно иÑчезло. Гарри так и ÑтоÑл, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. Затем Ñердце екнуло – за Ñпиной заÑтучали копыта. Он Ñтремительно обернулÑÑ â€“ и увидел Гермиону: она мчалаÑÑŒ к нему, таща за Ñобой Конькура. – Что Ñ‚Ñ‹ наделал? – гневно кричала она. – Ты же ÑобиралÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñмотреть! – Я вÑего-навÑего ÑÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ вÑем жизнь, – ответил Гарри. – Иди Ñюда – Ñюда, за куÑÑ‚, – Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню. И Ñнова Гермиона Ñлушала его Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ ртом. – Ð¢ÐµÐ±Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь видел? – Да! Ты что, не Ñлушаешь? ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñ, но подумал, что Ñ â€“ Ñто папа! Ð’Ñе нормально! – Гарри, мне прÑмо не веритÑÑ… Ты вызвал ЗаÑтупника, который отогнал Ñтолько дементоров! Ðто же абÑолютно выÑÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ!.. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что Ñмогу, – объÑÑнил Гарри, – потому что Ñ Ñто уже Ñделал… Понимаешь? – Ðе знаю… Гарри, Ñмотри – Злей! Из-за куÑта они поглÑдели на тот берег. Злей очухалÑÑ. Он наколдовал ноÑилки и погрузил на них безжизненные тела Гарри, Гермионы и БлÑка. Четвертые ноÑилки, на которых, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, лежал Рон, уже плавали Ñбоку. Ð’Ñ‹Ñтавив перед Ñобой палочку, Злей погнал ноÑилки в замок. – Ðу что, почти пора, – нервно Ñказала Гермиона, поÑмотрев на чаÑÑ‹. – У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ Ñорок пÑÑ‚ÑŒ минут до того, как Думбльдор запрет дверь. Ðужно ÑпаÑти СириуÑа и вернутьÑÑ Ð² палату, пока никто не понÑл, что Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚â€¦ Они ждали, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° текучим отражением облаков в озерной глади. СоÑедний куÑÑ‚ шелеÑтел на ветру. Конькур заÑкучал и Ñнова принÑлÑÑ Ð¸Ñкать червÑков. – Как думаешь, он уже там? – Гарри ÑверилÑÑ Ñ Ñ‡Ð°Ñами. Потом Ñтал отÑчитывать окна Ñправа от Западной башни. – Смотри! – шепнула Гермиона. – Ðто кто? Кто-то вышел! Гарри уÑтавилÑÑ Ð² темноту. Из замка к воротам по двору торопливо шагал человек. Ðа поÑÑе у него что-то блеÑнуло. – Макнейр! – Ñказал Гарри. – Палач! Он идет за дементорами! Пора, Гермиона. Гермиона положила руки на Ñпину Конькуру, и Гарри ее подÑадил. Затем оттолкнулÑÑ Ð¾Ñ‚ нижней ветки куÑта и Ñел впереди. Перекинул веревку вокруг шеи гиппогрифа и привÑзал к ошейнику, Ñоорудив поводьÑ. – Готова? – шепотом ÑпроÑил он Гермиону. – ДержиÑÑŒ за менÑ. И он пÑтками пришпорил Конькура. Конькур взмыл в черное небо. ПочувÑтвовав, как под ним мощно раÑкрылиÑÑŒ огромные крыльÑ, Гарри коленками обхватил бока гиппогрифа. Гермиона крепко обнимала Гарри за талию; было Ñлышно, как она бормочет: – Ой, мамочки… кошмар какой… какой кошмар… Гарри погонÑл Конькура. Они плавно Ñкользили вверх вдоль Ñтены… Гарри рванул за веревку Ñлева, и Конькур повернул. Окна мелькали, Гарри пыталÑÑ Ñчитать… – Тпру! – крикнул он, изо вÑех Ñил натÑнув поводьÑ. Конькур притормозил и замер, но подпрыгивал то и дело на неÑколько футов, Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ крыльÑми, чтобы оÑтатьÑÑ Ð² воздухе. – Вон он! – на взлете Гарри заметил в окне СириуÑа. Когда Конькур опуÑтил крыльÑ, Гарри Ñтукнул в Ñтекло. БлÑк выглÑнул. У него отвалилаÑÑŒ челюÑÑ‚ÑŒ. Он вÑкочил Ñо Ñтула, подбежал к окну и попыталÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ, но рамы были заперты. – Отойди! – крикнула Гермиона и вытащила палочку, левой рукой цеплÑÑÑÑŒ за мантию Гарри. – Ðлохомора! Окно раÑпахнулоÑÑŒ. – Как?.. Как?.. – лепетал БлÑк, таращаÑÑŒ на гиппогрифа. – Залезай – времени мало. – Гарри крепко вцепилÑÑ Ð² гладкую шею Конькура, пытаÑÑÑŒ удержать его на меÑте. – Тебе надо выбиратьÑÑ: дементоры на подходе – Макнейр за ними отправилÑÑ. БлÑк Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ взÑлÑÑ Ð·Ð° раму и протолкнул вперед голову и плечи. Хорошо, что он был такой худой. Затем он перекинул ногу на Ñпину Конькуру, перелез и Ñел позади Гермионы. – Давай, Конькур, вверх! – приказал Гарри, Ñ‚Ñ€Ñхнув веревкой. – Вверх на башню – давай! Один мощный взмах крыльев – и они взмыли к вершине Западной башни. Конькур Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ приземлилÑÑ Ð½Ð° зубчатую Ñтену, и Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ тут же ÑоÑкочили. – СириуÑ, поторопиÑÑŒ, – выговорил запыхавшийÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Они вот-вот войдут в кабинет Флитвика и увидÑÑ‚, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚. Конькур бил ногами и мотал оÑтроклювой башкой. – Рчто Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ мальчиком? С Роном? – живо ÑпроÑил СириуÑ. – ОклемаетÑÑ. Пока без ÑознаниÑ, но мадам Помфри говорит, что вÑе вылечит. БыÑтро – лети… Ðо БлÑк Ñмотрел на Гарри. – Как мне отблагодарить… – ЛЕТИ! – хором закричали Гарри и Гермиона. БлÑк развернул Конькура головой в открытое небо. – Еще увидимÑÑ, – Ñказал он. – Ты… наÑтоÑщий Ñын Ñвоего отца, Гарри… Он пришпорил Конькура. ГигантÑкие ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ñнова раÑпахнулиÑÑŒ, и Гарри Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ отпрыгнули подальше… Конькур взлетел… Гарри провожал его взглÑдом: гиппогриф и его Ñедок ÑтановилиÑÑŒ меньше, меньше… Луну заволокло облако… Ð’Ñе, нету. Глава двадцать Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¡Ð½Ð¾Ð²Ð° ÑÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð° – Гарри! – Гермиона Ñ‚Ñнула его за рукав, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° чаÑÑ‹. – У Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ деÑÑÑ‚ÑŒ минут – вернутьÑÑ Ð² палату, и чтоб никто не увидел, – а потом Думбльдор запрет дверь… – Да-да, – Ñказал Гарри, неохотно Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд от неба, – пошли… Они проÑкользнули в дверцу и закружили вниз по узкой каменной винтовой леÑтнице. Ð ÑпуÑтившиÑÑŒ, уловили голоÑа. Оба раÑплаÑталиÑÑŒ по Ñтенке и приÑлушалиÑÑŒ. Говорили Фудж и Злей – они быÑтро шагали по коридору. – …ÐадеюÑÑŒ, Думбльдор не Ñтанет уÑложнÑÑ‚ÑŒ, – говорил Злей. – Поцелуй запечатлеют незамедлительно? – Как только Макнейр приведет дементоров. Вообще, вÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð‘Ð»Ñком в выÑшей Ñтепени неудобнаÑ. Ðе могу вам передать, как Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°ÑŽ Ñообщить в «Оракул», что мы наконец-то его взÑли… Ðадо полагать, Злей, они попроÑÑÑ‚ у Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð²ÑŒÑŽâ€¦ И когда малыш Гарри придет в ÑебÑ, он, видимо, тоже захочет раÑÑказать репортерам, как вы его ÑпаÑли… Гарри ÑтиÑнул зубы. Промелькнула ухмылка Ð—Ð»ÐµÑ â€“ они Ñ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶ÐµÐ¼ миновали убежище Гарри и Гермионы. Те Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñти подождали еще, а потом помчалиÑÑŒ туда, откуда пришли учитель и миниÑÑ‚Ñ€. Вниз по леÑтнице, потом по другой леÑтнице, потом еще один коридор, а потом поÑлышалоÑÑŒ гадкое хихиканье. – Дрюзг! – пробормотал Гарри, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ñƒ за запÑÑтье. – БыÑтро отÑюда! Они метнулиÑÑŒ влево, в пуÑтой клаÑÑ, – и вовремÑ. Дрюзг в разрушительном наÑтроении проÑкакал мимо по воздуху, радоÑтно хохоча. – Вот урод, – шепотом Ñказала Гермиона, прижимаÑÑÑŒ ухом к двери. – И ведь Ñто он такой довольный, потому что дементоры вот-вот прикончат СириуÑа… – Она ÑверилаÑÑŒ Ñ Ñ‡Ð°Ñами. – Гарри, три минуты! Они подождали, пока торжеÑтвующий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ñ€ÑŽÐ·Ð³Ð° замер в отдалении, выÑкользнули из клаÑÑа и Ñнова помчалиÑÑŒ. – Гермиона… а что будет… еÑли мы не попадем в палату… до того как Думбльдор запрет дверь? – задыхаÑÑÑŒ на бегу, ÑпроÑил Гарри. – Ðе хочу даже думать! – проÑтонала Гермиона, опÑÑ‚ÑŒ поглÑдев на чаÑÑ‹. – Одна минута! Они влетели в коридор, ведущий в лазарет. – Так, Ñ Ñлышу Думбльдора, – Ñдавленно произнеÑла она. – Пошли! Они побежали по коридору на цыпочках. Дверь отворилаÑÑŒ. ПоÑвилаÑÑŒ Ñпина Думбльдора. – Я Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ñƒ, – раздалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ голоÑ, – ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· пÑти минут полночь. МиÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€, трех оборотов будет доÑтаточно. Удачи. Думбльдор, пÑÑ‚ÑÑÑŒ, вышел из палаты, прикрыл дверь и вытащил волшебную палочку. Гарри и Гермиона в панике броÑилиÑÑŒ к нему. Думбльдор поднÑл глаза, и под длинными ÑеребриÑтыми уÑами поÑвилаÑÑŒ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. – Ðу что? – почти беззвучно ÑпроÑил он. – ПолучилоÑÑŒ! – ответил Гарри, Ñовершенно задохнувшиÑÑŒ. – Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ ÑƒÐ»ÐµÑ‚ÐµÐ», на Конькуре… Думбльдор проÑиÑл. – Молодцы. КажетÑÑ… – Он напрÑженно приÑлушалÑÑ. – Да, кажетÑÑ, Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ уже нет. Заходите – Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ñƒâ€¦ Оба проÑкользнули внутрь. Ð’ палате было пуÑто, только Рон неподвижно лежал у Ñтены. Щелкнул замок, и ребÑта прокралиÑÑŒ к Ñвоим койкам. Гермиона ÑпрÑтала под мантию времÑворот. И тут же из Ñвоего кабинета решительно выÑтупила мадам Помфри. – Директор ушел? Я могу наконец приÑтупить к Ñвоим обÑзанноÑÑ‚Ñм? Она была раздражена до крайноÑти. Гарри и Гермиона почли за лучшее ÑъеÑÑ‚ÑŒ шоколад без возражений. Мадам Помфри, навиÑнув над ними, Ñледила, чтоб они не филонили. Ðо Гарри куÑок в горло не лез. Они Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ лежали, приÑлушивалиÑÑŒ, и нервы у них были на пределе… Ðаконец, когда мадам Помфри вручила им по четвертому куÑку, откуда-то Ñверху, издалека, донеÑÑÑ ÑроÑтный рев… – Ðто еще что? – вÑполошилаÑÑŒ мадам Помфри. Теперь раздавалиÑÑŒ Ñердитые голоÑа – вÑе громче и громче. Мадам Помфри уÑтавилаÑÑŒ на дверь. – Что за безобразие – они мне вÑех перебудÑÑ‚! С ума они поÑходили, что ли? Гарри пыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, о чем говорÑÑ‚ за дверью. ГолоÑа надвигалиÑь… – Он, наверное, дезаппарировал, ЗлотеуÑ. Ðадо было кого-то при нем оÑтавить. Когда об Ñтом узнают… – ОРÐЕ ДЕЗÐППÐРИРОВÐЛ! – почти ÑовÑем Ñ€Ñдом проревел Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð—Ð»ÐµÑ. – ЗДЕСЬ ÐЕЛЬЗЯ ÐИ ÐППÐРИРОВÐТЬ, ÐИ ДЕЗÐППÐРИРОВÐТЬ! ÐЕТ! ТУТ ЗÐМЕШÐРПОТТЕР! – ЗлотеуÑ, помилуйте, Гарри был заперт… БÐÐœ! РаÑпахнулаÑÑŒ дверь. Ð’ палату ворвалиÑÑŒ Фудж, Злей и Думбльдор. Один только директор ÑохранÑл невозмутимоÑÑ‚ÑŒ и, в ÑущноÑти, выглÑдел очень довольным. Фудж был раÑÑержен. РЗлей – вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ ÑроÑти. – ПРИЗÐÐÐ’ÐЙСЯ, ПОТТЕР! – завопил он. – ЧТО ЕЩЕ ТЫ ВЫТВОРИЛ? – ПрофеÑÑор Злей! – заверещала мадам Помфри. – Держите ÑÐµÐ±Ñ Ð² руках! – ПоÑлушайте, Злей, проÑвите благоразумие, – вмешалÑÑ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶. – Дверь же заперта, мы Ñами только что видели… – ОÐИ ПОМОГЛИ ЕМУ СБЕЖÐТЬ, Я УВЕРЕÐ! – взвыл Злей, тыча пальцем в Гарри и Гермиону. Его лицо иÑказилоÑÑŒ; изо рта летела Ñлюна. – Придите в ÑебÑ! – гаркнул Фудж. – ПереÑтаньте молоть чепуху! – ВЫ ÐЕ ЗÐÐЕТЕ ПОТТЕРÐ! – визжал Злей. – ÐТО ОÐ, Я ЗÐÐЮ, ÐТО ОÐ! – Довольно, ЗлотеуÑ, – Ñпокойно оÑадил его Думбльдор. – Подумайте, что вы говорите! Ðта дверь была закрыта – Ñ Ñам ее запер деÑÑÑ‚ÑŒ минут назад. Мадам Помфри, ваши пациенты вÑтавали Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ¹? – РазумеетÑÑ, нет! – ощетинилаÑÑŒ мадам Помфри. – Я бы уÑлышала! – Вот видите, ЗлотеуÑ, – невозмутимо продолжил Думбльдор. – ЕÑли вы не подозреваете Гарри и Гермиону в том, что они ÑпоÑобны быть в двух меÑтах одновременно, боюÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ вижу оÑнований и дальше их беÑпокоить. Злей поÑтоÑл, кипÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Ñ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶Ð°, глубоко шокированного таким его поведением, на Думбльдора, чьи глаза невинно поблеÑкивали за Ñтеклами очков. Затем развернулÑÑ, шумно колыхнув мантией, и умчалÑÑ Ð¸Ð· палаты. – Рпарень-то ÑовÑем того, – Ñказал Фудж, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ вÑлед. – Ðа вашем меÑте, Думбльдор, Ñ Ð±Ñ‹ за ним поÑледил. – Да нет, он в здравом уме, – тихо ответил Думбльдор. – ПроÑто он пережил Ñтрашное разочарование. – Ðе он один! – пропыхтел Фудж. – У «Оракула» ÑлучитÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ðº! БлÑк был у Ð½Ð°Ñ Ð² руках, а мы опÑÑ‚ÑŒ его упуÑтили! ОÑталоÑÑŒ только, чтобы вышла наружу иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð¸Ñ„Ð¾Ð¼! Вот тогда Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ Ñтану поÑмешищем! Что ж… надо бы уведомить миниÑтерÑтво… – Рдементоры? – напомнил Думбльдор. – ÐадеюÑÑŒ, их отошлют? – Ðу конечно, мы их уберем. – Фудж раÑÑеÑнно взлохматил Ñебе волоÑÑ‹. – Я и вообразить не мог, что у них хватит наглоÑти попытатьÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÑ‚ÑŒ Поцелуй на невинном ребенке… Как Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¸ ÑорвалиÑь… Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ отправлю их назад в Ðзкабан… Может, поÑтавить у ворот драконов?.. – Огрид будет в воÑторге. – Думбльдор мельком улыбнулÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и Гермионе. Они Ñ Ð¤ÑƒÐ´Ð¶ÐµÐ¼ вышли из палаты, и мадам Помфри поÑпешила запереть дверь. Затем, доÑадливо бормоча Ñебе под ноÑ, удалилаÑÑŒ в Ñвой кабинет. Из угла донеÑÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ хнык. Рон очнулÑÑ. Сел, потер голову, оÑмотрелÑÑ. – Что?.. Что произошло? – проÑтонал он. – Гарри? Почему мы здеÑÑŒ? Где СириуÑ? Где Люпин? Что вообще творитÑÑ? Гарри и Гермиона переглÑнулиÑÑŒ. – ОбъÑÑни Ñ‚Ñ‹, – Ñказал Гарри, набраÑываÑÑÑŒ на шоколад. Ðазавтра в полдень Гарри, Рон и Гермиона вышли из лазарета и обнаружили, что замок опуÑтел. Ðкзамены кончилиÑÑŒ, жара ÑтоÑла изнурÑÑŽÑ‰Ð°Ñ â€“ еÑтеÑтвенно, вÑе учащиеÑÑ Ð²Ð¾ÑпользовалиÑÑŒ шанÑом и отправилиÑÑŒ в ХогÑмед. Однако ни Рона, ни Гермиону туда не Ñ‚Ñнуло, и они вмеÑте Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ ÑлонÑлиÑÑŒ по окреÑтноÑÑ‚Ñм замка, обÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð¹ ночи и гадаÑ, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¸ Конькур. Ðа берегу озера, наблюдаÑ, как гигантÑкий кальмар лениво машет щупальцами над водой, Гарри взглÑнул на другой берег и потерÑл нить разговора. Только вчера оттуда к нему приÑкакал олень… Ðад ними навиÑла тень. ПоднÑв глаза, ребÑта увидели Огрида – глаза мутные, лицо потное, в руках ноÑовой платок размером Ñо Ñкатерть и улыбаетÑÑ Ð´Ð¾ ушей. – ЯÑ’дело, не Ñлед мне радоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле вÑего, чего ночью было, – Ñказал он. – Ð’ ÑмыÑле БлÑк опÑÑ‚ÑŒ убег и вÑе такое… Только знаете чего? – Чего? – Они изобразили любопытÑтво. – Конька! Улетел! Ðа Ñвободу! Я вÑÑŽ ночь отмечал! – Ðто же здорово! – воÑкликнула Гермиона, метнув укоризненный взглÑд на Рона, который готов был раÑхохотатьÑÑ. – Ðга… Видать, некрепко Ñ ÐµÐ³Ð¾ привÑзал. – Огрид воÑторженно поглÑдел вдаль. – Правда, Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°-то пришлоÑÑŒ побеÑпокоитьÑÑ… Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», вдруг он профеÑÑору Люпину попалÑÑ… но Люпин говорит, он вчера никого не ел… – Что? – быÑтро ÑпроÑил Гарри. – Батюшки, да неужто вы не Ñлыхали? – Улыбка Огрида Ñлегка полинÑла. – Ð-Ñ-Ñ… Злей уж раззвонил Ñвоим Ñлизеринцам… Теперь уж, поди, вÑем извеÑтно… ПрофеÑÑор Люпин-то… оборотень! Рвчера ночью бегал по двору на Ñвободе… Ðу, он уж, верно, и вещи Ñобрал… – Как вещи Ñобрал? – вÑтревожилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Зачем? – Так уезжает же ж, – удивилÑÑ ÐžÐ³Ñ€Ð¸Ð´. – ПрÑм Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° подал заÑвление. Говорит, риÑковать больше нельзÑ. Гарри вÑкочил. – Я пойду к нему, – Ñказал он Рону и Гермионе. – Ðо раз он увольнÑетÑÑ… – Мы тут ничем не поможем… – Мне вÑе равно. Я хочу его видеть. Я потом вернуÑÑŒ. Дверь в кабинет была нараÑпашку. Люпин уже почти вÑе упаковал. Ð Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¼ Ñундуком, открытым и заполненным доверху, ÑтоÑл пуÑтой аквариум, где раньше жил загрыбаÑÑ‚. Люпин ÑоÑредоточенно ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтолом и поднÑл голову, лишь когда Гарри поÑтучал. – Я видел, что Ñ‚Ñ‹ ко мне идешь, – улыбнулÑÑ Ð›ÑŽÐ¿Ð¸Ð½ и показал на пергамент. Он, оказываетÑÑ, Ñмотрел в Карту Каверзника. – Огрид говорит, вы уволилиÑÑŒ. Ðто ведь неправда? – БоюÑÑŒ, что правда, – ответил Люпин. Он принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ и опуÑтошать Ñщики Ñтола. – Ðо почему? – ÑпроÑил Гарри. – Ð’ миниÑтерÑтве магии ведь не Ñчитают, что вы помогали СириуÑу? Люпин плотно прикрыл дверь. – Ðет. ПрофеÑÑору Думбльдору удалоÑÑŒ убедить Фуджа, что Ñ ÑпаÑал ваÑ. – Он вздохнул. – Ðо Ð´Ð»Ñ Ð—Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑƒÑа Ñто оказалоÑÑŒ поÑледней каплей. Думаю, его подкоÑила Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¾Ñ€Ð´ÐµÐ½Ð° Мерлина. ПоÑтому он… ммм… Ñлучайно обронил за завтраком, что Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ. – Ð’Ñ‹ не можете уволитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ из-за Ñтого! – выпалил Гарри. Люпин криво уÑмехнулÑÑ: – Завтра в Ñто же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑлетÑÑ‚ÑÑ Ñовы от вÑтревоженных родителей… Гарри, никто не захочет, чтобы его ребенка учил оборотень. И поÑле Ñтой ночи Ñ ÑоглаÑен. Я мог укуÑить любого… Такое не должно повторитьÑÑ. – У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ от Ñил зла лучше! – Ñказал Гарри. – Ðе уходите! Люпин покачал головой и промолчал, опуÑÑ‚Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñщики. Гарри пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ аргумент, который убедит Люпина оÑтатьÑÑ Ð² школе. ПоÑле паузы тот Ñказал: – По Ñловам директора, тебе ночью удалоÑÑŒ ÑпаÑти не одну жизнь. Вот Ñтим Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¶ÑƒÑÑŒ – тем, чему Ñ‚Ñ‹ уже научилÑÑ. РаÑÑкажи про твоего ЗаÑтупника. – Откуда вы знаете? – Гарри отвлекÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоих мыÑлей. – Рчто еще могло отогнать дементоров? Гарри подробно раÑÑказал обо вÑем Люпину. Когда закончил, Люпин Ñнова улыбнулÑÑ. – Да, твой отец превращалÑÑ Ð² оленÑ, – подтвердил он. – Ты верно догадалÑÑ… Мы поÑтому и звали его РогалиÑ. Люпин кинул в Ñундук поÑледние книжки, задвинул Ñщики и поÑмотрел на Гарри. – Держи – Ñ Ð²Ð·Ñл вчера в Шумном Шалмане. – И он протÑнул мальчику плащ-невидимку. – И еще… – Люпин поколебалÑÑ, а затем отдал и Карту Каверзника. – Я больше не учитель и не буду угрызатьÑÑ, что вернул тебе и Ñто. Мне она врÑд ли понадобитÑÑ, а вы Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Гермионой, надо думать, найдете ей применение. Гарри взÑл карту и улыбнулÑÑ: – Ð’Ñ‹ как-то Ñказали, что Лунат, ЧервехвоÑÑ‚, ÐœÑгколап и Ð Ð¾Ð³Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ бы рады выманить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· школы… вы Ñказали, Ñто бы их позабавило. – ÐÐ°Ñ Ð±Ñ‹ Ñто позабавило еще как. – Люпин закрыл Ñундук. – Ðи Ñекунды не ÑомневаюÑÑŒ, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы крайне разочарован, еÑли б его Ñын не нашел ни одного Ñекретного выхода из замка. Ð’ дверь поÑтучали. Гарри торопливо запихал карту и плащ в карман. Вошел профеÑÑор Думбльдор. Увидев Гарри, он не удивилÑÑ. – Карета у ворот, Рем, – Ñказал он. – СпаÑибо, директор. Люпин подхватил Ñтарый Ñундук и пуÑтой аквариум. – Что ж… до ÑвиданиÑ, Гарри, – улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. – Мне было очень приÑтно Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я уверен, что мы еще непременно вÑтретимÑÑ. Директор, вам необÑзательно провожать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ ворот, Ñ Ñам… Гарри показалоÑÑŒ, что Люпин хочет уйти поÑкорее. – Тогда до ÑвиданиÑ, Рем, – Ñерьезно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€. Люпин Ñлегка Ñдвинул аквариум под мышкой и пожал руку Думбльдору. Рзатем, поÑледний раз кивнув Гарри и быÑтро улыбнувшиÑÑŒ, вышел из кабинета. Гарри Ñел на пуÑтой учительÑкий Ñтул и мрачно уÑтавилÑÑ Ð² пол. Он уÑлышал, как закрываетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, и поднÑл голову. Думбльдор не ушел. – Ты почему такой груÑтный, Гарри? – тихо ÑпроÑил он. – ПоÑле вчерашнего Ñ‚Ñ‹ должен гордитьÑÑ Ñобой. – Рчто толку? – Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ ÑпроÑил Гарри. – Петтигрю Ñбежал. – То еÑÑ‚ÑŒ как – что толку? – переÑпроÑил Думбльдор. – Очень даже много толку. Ты помог раÑкрыть правду. Ты ÑÐ¿Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ человека от ужаÑной Ñудьбы. УжаÑной. Слово что-то вÑколыхнуло в памÑти. МогущеÑтвеннее и ужаÑнее прежнего… ПредÑказание профеÑÑора Трелони! – ПрофеÑÑор Думбльдор! Вчера на Ñкзамене по предÑказаниÑм профеÑÑор Трелони Ñтала вдруг какаÑ-то… какаÑ-то ÑтраннаÑ. – Ð’ Ñамом деле? – Ñказал Думбльдор. – Ð-Ñ-Ñ… Больше, чем обычно? – Да… У нее ÑделалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ низкий голоÑ, и глаза закатилиÑÑŒ, и она Ñказала… она Ñказала, что до полуночи Ñлуга Вольдеморта отправитÑÑ Ð¸Ñкать Ñвоего гоÑподина… И еще Ñказала, что Ñтот Ñлуга поможет ему вернутьÑÑ Ðº влаÑти. – Гарри поглÑдел на Думбльдора. – Рпотом Ñтала как бы уже Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ не помнила, что говорила. Ðто что – наÑтоÑщее предÑказание? Ðа Думбльдора Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ»Ð° некоторое впечатление. – Ты знаешь, не иÑключено, – задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Кто бы мог подумать? Теперь чиÑло ее наÑтоÑщих предÑказаний равнÑетÑÑ Ð´Ð²ÑƒÐ¼. Ðадо повыÑить ей зарплату… – Ðо… – Гарри воззрилÑÑ Ð½Ð° директора в ужаÑе. Чего Ñто Думбльдор такой невозмутимый? – Ðто же Ñ Ð½Ðµ дал СириуÑу и профеÑÑору Люпину убить Петтигрю! Я буду виноват, еÑли Вольдеморт вернетÑÑ! – Отнюдь нет, – беÑÑтраÑтно ответил Думбльдор. – Ðеужели времÑворот ничему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ научил? ПоÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… поÑтупков так Ñложны, так противоречивы, что предÑказывать будущее невероÑтно трудно… ПрофеÑÑор Трелони, благоÑлови ее небо, – живое тому подтверждение… Ты Ñовершил очень благородный поÑтупок, когда ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Петтигрю. – РеÑли он поможет Вольдеморту обреÑти влаÑÑ‚ÑŒ? – Петтигрю обÑзан тебе жизнью. Ты отправил к Вольдеморту поÑланника, который перед тобой в неоплатном долгу… Когда один колдун ÑпаÑает жизнь другому, между ними возникает оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ ÑвÑзь… И как-то Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что Вольдеморту нужен Ñлуга, жизнью обÑзанный Гарри Поттеру. – Я не хочу ÑвÑзи Ñ ÐŸÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€ÑŽ! – заÑвил Гарри. – Он предал моих родителей! – Таковы глубинные, Ñамые непоÑтижимые законы волшебÑтва. Поверь мне… придет времÑ, и Ñ‚Ñ‹ будешь рад, что ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Петтигрю. Гарри что-то не верилоÑÑŒ. Думбльдор как будто прочел его мыÑли. – Я очень хорошо знал твоего отца, Гарри, и в «Хогварце», и потом, – мÑгко проговорил он. – Он бы тоже ÑÐ¿Ð°Ñ ÐŸÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€ÑŽ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñомнений. Гарри поднÑл глаза. Думбльдор не Ñтанет ÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ â€“ ему можно Ñказать… – Я подумал, что Ñто папа вызвал моего ЗаÑтупника. Ð’ ÑмыÑле когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° другом берегу… Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что вижу его. – ВеÑьма проÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, – тихо отозвалÑÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€. – ВероÑтно, тебе уже надоело Ñто Ñлышать, но Ñ‚Ñ‹ и впрÑмь невероÑтно похож на ДжеймÑа. Вот только глаза… у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° твоей матери. Гарри потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – Глупо, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº подумал, – пробормотал он. – Я же знал, что он умер. – Ð Ñ‚Ñ‹ Ñчитаешь, мертвые, которых мы любили, взаправду покидают наÑ? Ðе о них ли ÑÑнее вÑего мы вÑпоминаем в Ñ‚Ñжелые минуты? Твой отец живет в тебе, Гарри, и показываетÑÑ, когда Ñ‚Ñ‹ в нем нуждаешьÑÑ. Ркак иначе Ñ‚Ñ‹ Ñмог бы вызвать вот такого ЗаÑтупника? Прошлой ночью Ð Ð¾Ð³Ð°Ð»Ð¸Ñ Ñнова Ñтупал по Ñтой земле. До Гарри не Ñразу дошло. – Вчера Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð¼Ð½Ðµ раÑÑказал, как они вÑе Ñтали анимагами, – улыбнулÑÑ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€. – Ðеобыкновенное доÑтижение – в том чиÑле то, что им удалоÑÑŒ Ñкрыть Ñто от менÑ. Рпотом Ñ Ð²Ñпомнил, Ñколь необычно выглÑдел твой ЗаÑтупник, который повалил миÑтера ÐœÐ°Ð»Ñ„Ð¾Ñ Ð½Ð° квидишном матче Ñ Â«Ð’Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Â». Так что вчера ночью Ñ‚Ñ‹ и впрÑмь видел отца… Ты нашел его внутри ÑебÑ. И Думбльдор отбыл, оÑтавив Гарри наедине Ñ ÐµÐ³Ð¾ непроÑтыми мыÑлÑми. Кроме Гарри, Рона, Гермионы и профеÑÑора Думбльдора, никто в «Хогварце» не знал доподлинно, что ÑлучилоÑÑŒ в ту ночь, когда иÑчезли СириуÑ, Конькур и Петтигрю. До конца ÑемеÑтра Гарри довелоÑÑŒ уÑлышать много верÑий, но ни одна и близко не подошла к иÑтине. Малфой иÑходил ÑроÑтью из-за Конькура. Он был убежден, что Огрид придумал ÑпоÑоб тайно переправить гиппогрифа в безопаÑное меÑто, и больше вÑего злобилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что их Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ обдурил какой-то леÑник. ПерÑи Уизли между тем много чего имел Ñказать о побеге СириуÑа. – ЕÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÑƒÑ‚ в миниÑтерÑтво, Ñ Ð²Ð½ÐµÑу много новых предложений по уÑилению мер магичеÑкой безопаÑноÑти! – говорил он единÑтвенному человеку, который его Ñлушал, – Пенелопе Диамант. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° великолепную погоду, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑеобщее воодушевление, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на то, что им удалоÑÑŒ Ñовершить невозможное и помочь СириуÑу Ñбежать, Гарри еще ни разу не заканчивал учебный год в таком унынии. Конечно, не он один переживал увольнение профеÑÑора Люпина. ВеÑÑŒ клаÑÑ Ð±Ñ‹Ð» безутешен. – ИнтереÑно, кто у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ на Ñледующий год? – мрачно поинтереÑовалÑÑ Ð¨ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ Ð¤Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ð³Ð°Ð½. – Может, вампир? – оптимиÑтичеÑки предположил Дин ТомаÑ. Ðо не только уход Люпина Ñ‚Ñжким грузом виÑел на душе. Гарри не мог забыть о предÑказании профеÑÑора Трелони. Он только и делал, что гадал, где-то теперь Петтигрю, нашел ли он уже прибежище у Вольдеморта. Рбольше вÑего его угнетало возвращение к ДурÑлеÑм. ОÑобенно поÑле того, как целых полчаÑа, ÑчаÑтливейшие полчаÑа, он верил, что отныне будет жить Ñ Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑом, лучшим другом родителей… Ðичего прекраÑнее и выдумать Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ â€“ не ÑчитаÑ, конечно, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñамих родителей. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвие новоÑтей о СириуÑе было хорошей новоÑтью Ñамо по Ñебе, так как означало, что тому удалоÑÑŒ благополучно ÑкрытьÑÑ, Гарри поневоле горько Ñожалел о доме, который мог бы быть, но теперь ему заказан… Результаты Ñкзаменов объÑвили в поÑледний день. Гарри, Рон и Гермиона благополучно Ñдали вÑе предметы. К изумлению Гарри, ему удалоÑÑŒ одолеть зельеделие. Он Ñильно подозревал, что вмешалÑÑ Ð”ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ñ€ – иначе Злей провалил бы Гарри нарочно. ПоÑледнюю неделю Злей попроÑту его пугал. Гарри и не думал, что неприÑзни Ð—Ð»ÐµÑ ÐµÑÑ‚ÑŒ куда раÑти, однако она возроÑла. При виде Гарри тонкогубый рот у Ð—Ð»ÐµÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтно подергивалÑÑ, а пальцы ÑжималиÑÑŒ, будто он жаждал Ñдавить мальчику горло. ПерÑи благополучно доÑталÑÑ Ð²Ñ‹Ñший П.Ð.У.К.; Фред Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ вполне удовлетворительно Ñдали на С.О.Ð’.У. ГриффиндорÑкий колледж, в оÑновном Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¾Ð¹ квидишной победе, выиграл кубок школы вот уже третий год подрÑд. ПоÑтому пир в чеÑÑ‚ÑŒ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ года проходил в ало-золотых декорациÑÑ…, и гриффиндорÑкий Ñтол был Ñамым шумным и веÑелилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑех. Даже Гарри на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» о возвращении к ДурÑлеÑм и ел, пил, болтал и ÑмеÑлÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо вÑеми. Следующим утром, когда «Хогварц-ÑкÑпреÑÑ» отъезжал от Ñтанции, Гермиона поделилаÑÑŒ Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и Роном нежданной новоÑтью: – Утром, до завтрака, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° у профеÑÑора Макгонаголл. Я решила броÑить муглове дение. – Как же так, Ñ‚Ñ‹ же Ñдала Ñкзамен на триÑта двадцать процентов! – воÑкликнул Рон. – Да, – вздохнула Гермиона, – но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не переживу еще один такой год. Ðтот времÑворот, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ Ñ ÑƒÐ¼Ð° не Ñвел. Я его Ñдала. Рбез Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¼ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова будет нормальное раÑпиÑание. – Я вÑе-таки не понимаю, как Ñ‚Ñ‹ даже нам ничего не раÑÑказала, – проворчал Рон. – Мы же твои друзьÑ. – Я обещала, что не раÑÑкажу никому, – Ñурово отрезала Гермиона. Она обернулаÑÑŒ к Гарри – тот Ñмотрел, как ÑкрываетÑÑ Ð·Ð° горой «Хогварц». До Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ целых два меÑÑца… – Гарри, пожалуйÑта, развеÑелиÑÑŒ! – груÑтно попроÑила Гермиона. – Да Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, – быÑтро ответил он. – ПроÑто подумал про каникулы. – Я вот тоже про них подумал, – Ñказал Рон. – Гарри, давай Ñ‚Ñ‹ приедешь к нам. Я договорюÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и позвоню. Я теперь умею по фелитону… – По телефону, Рон, – поправила Гермиона. – Вот уж кому не помешало бы мугловедение… Рон пропуÑтил ее Ñлова мимо ушей. – Ðтим летом – чемпионат мира по квидишу! Здорово, Ñкажи, Гарри? Давай к нам – вмеÑте поедем! Папа обычно доÑтает билеты на работе. Предложение Рона подейÑтвовало: Гарри Ñильно взбодрилÑÑ. – ПоÑтараюÑь… ДурÑлеи навернÑка будут рады от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ… оÑобенно поÑле тети Марджи… Гарри ÑущеÑтвенно полегчало; он поиграл Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми в карты-хлопушки, а когда приехала тележка Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹, купил Ñебе веÑьма Ñолидный обед – где, впрочем, не было ни крошки шоколада. Ðо наÑтоÑщее ÑчаÑтье ÑлучилоÑÑŒ уже под вечер… – Гарри, – ÑпроÑила вдруг Гермиона, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ за плечо, – Ñто что там такое? Гарри обернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел в окно. За Ñтеклом прыгало что-то очень маленькое и Ñеренькое. Гарри привÑтал, чтобы раÑÑмотреть получше: за окном мелькал крошечный Ñовенок Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ пиÑьмом. Совенок кувыркалÑÑ Ð¸ временами пропадал – он был такой маленький, что его ÑноÑило воздушным потоком. Гарри раÑпахнул окно и поймал птичку. Как будто очень пушиÑтый Проныра. Он оÑторожно втÑнул руку внутрь. Совенок уронил пиÑьмо на Ñиденье Гарри и заметалÑÑ Ð¿Ð¾ купе, до крайноÑти довольный, что удачно ÑправилÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ñтавкой. Хедвига Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ оÑкорбленной добродетели щелкнула клювом. КоÑолапÑÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° Ñовенком огромными желтыми глазами. Рон, заметив Ñто, отловил Ñовенка и ÑпрÑтал от греха подальше. Гарри взÑл пиÑьмо. ÐдреÑовано ему. Он разорвал конверт и завопил: – Ðто от СириуÑа! – Что?! – возбужденно закричали Рон Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹. – Читай вÑлух! Дорогой Гарри, ÐадеюÑÑŒ, Ñ‚Ñ‹ получишь мое пиÑьмо до приезда к дÑде Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹. Ðе знаю, как они отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº Ñовиной почте. Мы Ñ ÐšÐ¾Ð½ÑŒÐºÑƒÑ€Ð¾Ð¼ ÑкрываемÑÑ â€“ не буду говорить где, на Ñлучай, еÑли Ñтот Ñовенок попадет в чужие руки. Уж не знаю, надежен ли он, но ничего лучше Ñ Ð½Ðµ нашел, а он горел желанием получить работу. КажетÑÑ, дементоры продолжают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñкать, но здеÑÑŒ не найдут. Я покажуÑÑŒ на глаза паре-тройке муглов подальше от «Хогварца», чтобы Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ° ÑнÑли охрану. Кое-что Ñ Ð½Ðµ Ñумел тебе Ñказать во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ короткой вÑтречи. Ðто Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлал тебе «ВÑполох»… – Ха! – воÑкликнула Гермиона Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ триумфатора. – Видите? Я же говорила, что Ñто от него! – Да, но он не был заговорен! – ехидно отозвалÑÑ Ð Ð¾Ð½. – Ой! – Крошечный Ñовенок, радоÑтно ухавший у Рона в кулаке, цапнул его за палец, ÑчитаÑ, видимо, что так полагаетÑÑ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. КоÑолапÑÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¹ заказ на почту. Я назвалÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ именем, но велел взÑÑ‚ÑŒ деньги из моего Ñейфа 711 в «ГринготтÑе». Считай Ñто подарком на дни Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° вÑе тринадцать лет, что прошли без креÑтного. Я бы хотел извинитьÑÑ Ð·Ð° то, что, кажетÑÑ, напугал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² прошлом году, когда Ñ‚Ñ‹ Ñбежал из дома. Я только хотел взглÑнуть на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тем, как двинутьÑÑ Ð½Ð° Ñевер, но, наверное, ÑмотрелÑÑ Ñ Ñтрашно. Прилагаю еще кое-что – мне кажетÑÑ, Ñледующий год в «Хогварце» будет повеÑелее. ЕÑли понадоблюÑÑŒ, пришли веÑточку. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñова Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚. Скоро напишу еще. Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заглÑнул в конверт. Там лежал еще один лиÑток пергамента. Он пробежал текÑÑ‚ глазами, и ÑчаÑтливое тепло разлилоÑÑŒ по телу, будто он залпом выпил целую бутылку горÑчего уÑладÑлÑ. Я, Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð‘Ð»Ñк, креÑтный отец Гарри Поттера, наÑтоÑщим разрешаю ему поÑещать ХогÑмед по выходным. – Думбльдору Ñтого будет доÑтаточно! – Ñказал довольный Гарри. Он Ñнова поÑмотрел на пиÑьмо. – Погодите-ка, тут еще поÑÑ‚Ñкриптум… Может быть, твой друг Рон захочет оÑтавить Ñебе Ñтого Ñовенка – Ñто же Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, что он лишилÑÑ ÐºÑ€Ñ‹ÑÑ‹. Рон вытаращил глаза. МикроÑкопичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐºÐ° воÑторженно ухала. – ОÑтавить? – неуверенно повторил он. Он внимательно поÑмотрел на Ñовенка, а затем, к величайшему удивлению Гарри и Гермионы, Ñунул его под Ð½Ð¾Ñ ÐšÐ¾ÑолапÑуÑу. – Ты как Ñчитаешь? – ÑпроÑил Рон у кота. – ÐаÑтоÑщий? КоÑолапÑÑƒÑ Ð·Ð°ÑƒÑ€Ñ‡Ð°Ð». – Ð Ñтого доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, – радоÑтно Ñказал Рон. – Беру. Ð’ÑÑŽ дорогу до Кингз-КроÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ читал и перечитывал пиÑьмо СириуÑа. Он Ñжимал его в руке, даже когда они Ñ Ð Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Гермионой прошли через барьер на платформе 9¾. ДÑдю Вернона Гарри увидел Ñразу. Тот ÑтоÑл как можно дальше от миÑтера и миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ и подозрительно на них поÑматривал. Когда миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð¸Ð·Ð»Ð¸ обнÑла Гарри, худшие дÑдины опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ. – Я позвоню наÑчет чемпионата! – заорал Рон вÑлед Гарри. Тот уже проÑтилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ и катил тележку Ñ Ñундуком и Хедвигой к дÑде Вернону, который поздоровалÑÑ Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнником в Ñвоей обычной манере. – Ð Ñто еще что? – рыкнул он, глÑнув на конверт у Гарри в руке. – ЕÑли еще какое-нибудь разрешение, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñал, то заруби Ñебе… – Ðто не разрешение, – веÑело ответил Гарри, – Ñто пиÑьмо от моего креÑтного. – КреÑтного? – фыркнул дÑÐ´Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð½. – Ðет у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ креÑтного! – Рвот и еÑÑ‚ÑŒ, – задорно отозвалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. – Он был лучшим другом моих родителей. Он, правда, оÑужден за убийÑтво, но удрал из колдовÑкой тюрьмы и теперь в бегах. И он вÑе равно мне пишет… интереÑуетÑÑ, как Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒâ€¦ вÑем ли доволен… Ðа дÑдиной физиономии нариÑовалÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñ, а Гарри широко ухмыльнулÑÑ Ð¸, грохоча Ñовиной клеткой, направилÑÑ Ðº выходу Ñ Ð²Ð¾ÐºÐ·Ð°Ð»Ð°, навÑтречу лету, которое будет гораздо ÑчаÑтливее предыдущего. Книги из Ñерии о Гарри Поттере (в порÑдке чтениÑ): Гарри Поттер и филоÑофÑкий камень Гарри Поттер и Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° Гарри Поттер и узник Ðзкабана Гарри Поттер и кубок Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ Поттер и орден феникÑа Гарри Поттер и принц-полукровка Гарри Поттер и Дары Смерти Прочтите первую главу Ñледующей книги из Ñерии о Гарри Поттере… Дж. К. Роулинг Гарри Поттер и кубок Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð”Ð¾Ð¼ Реддлей Ð’ деревне Малый ВиÑельтон Ñтот оÑобнÑк по Ñтаринке называли «домом Реддлей», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð ÐµÐ´Ð´Ð»ÐµÐ¹ давно уже здеÑÑŒ не жила. ОÑобнÑк выÑилÑÑ Ð½Ð° холме над деревней. Окна тут и там были заколочены, Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸ поÑтепенно оÑыпалаÑÑŒ черепица, а по фаÑаду буйно и беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно раÑползалÑÑ Ð¿Ð»ÑŽÑ‰. Когда-то прекраÑный, вÑе в округе затмевавший величием, дом Реддлей ÑтоÑл теперь замшелый, заброшенный и необитаемый. Малые виÑельтонцы ÑходилиÑÑŒ во мнении, что Ñтарый дом – «жуть, да и только». Полвека назад в нем ÑлучилоÑÑŒ нечто Ñтранное и ужаÑное, нечто такое, о чем Ñтарожилы до Ñих пор любили поÑудачить, когда иÑÑÑкали другие темы Ð´Ð»Ñ Ñплетен. От беÑконечных переÑказов иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ñла цветиÑтыми подробноÑÑ‚Ñми, и никто уже не знал, где правда, а где нет, но вÑе верÑии начиналиÑÑŒ одинаково: Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñного летнего утра пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад, когда Ñолидный дом Реддлей еще блиÑтал Ñвоей лощеной краÑотой. Ð’ тот день на раÑÑвете Ñлужанка вошла в гоÑтиную и обнаружила вÑех троих обитателей дома мертвыми. Служанка заголоÑила и помчалаÑÑŒ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½ÑŽ: – Лежат! Холодные как лед! Рглаза-то открытые! Как были – в вечерней одеже! Вызвали полицию. Ð’ Малом ВиÑельтоне бурлило потрÑÑенное любопытÑтво и плохо Ñкрываемое возбуждение. Ðикто оÑобо и не пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, что жалеет Реддлей – их не любили. Ðти богачи, Ñтарый миÑтер Реддль Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, только и умели, что Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ да на вÑех гавкать, а их взроÑлый Ñын Том и подавно. Жителей деревни волновало одно: кто убийца? ЯÑно же, что три вроде бы вполне здоровых человека не могут дружно помереть Ñвоею Ñмертью в одну ночь. Ð’ тот вечер в «ВиÑельчаке», деревенÑком пабе, не уÑпевали принимать заказы; народ пришел обÑуждать убийÑтво. И люди не пожалели, что покинули родные Ð¾Ñ‡Ð°Ð³Ð¸: ÑвилаÑÑŒ кухарка Реддлей и драматичеÑки объÑвила притихшему Ñобранию, что ареÑтовали ФрÑнка БрайÑа. – ФрÑнка?! – вÑкричало Ñразу неÑколько человек. – Ðе может быть! ФрÑнк Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» у Реддлей Ñадовником и жил при оÑобнÑке в полуразвалившемÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐµ. Он, как вернулÑÑ Ð¿Ð¾Ñле войны Ñ Ð¸Ñкалеченной ногой и огромной неприÑзнью к шуму и толпам, так и поÑтупил к РеддлÑм. Кухарку поÑпешили угоÑтить Ñтаканчиком, ибо жаждали уÑлышать подробноÑти. – Ð Ñ Ð²Ñегда говорила, дурковатый он! – Ñообщила она напрÑженно внимающей толпе поÑле четвертого хереÑа. – Смурной какой-то вечно. Я ж к нему и Ñ Ñ‡Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ð¼, и так и Ñтак, поÑидим-де, потолкуем, а он – бирюк бирюком! – БроÑьте, – вмешалаÑÑŒ женщина у Ñтойки, – как-никак человек прошел войну. ФрÑнк любит покой. С какой Ñтати… – Ру кого ж еще был ключ от задней двери? – бухнула кухарка. – Сколько ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, вÑегда у Ñадовника запаÑной ключ виÑел! Дверь-то не взломана! Окна не разбиты! ФрÑнку вÑего-то и надо было, пробратьÑÑ Ð² большой дом, пока вÑе ÑпÑт… Ðарод мрачно переглÑнулÑÑ. – Мне он никогда не нравилÑÑ, вот хоть режь, – проворчал мужик у Ñтойки. – Ðто он на войне ÑделалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтранный, – Ñказал хозÑин заведениÑ. – Помнишь, Ñ Ð¶Ðµ говорила, что ФрÑнку под горÑчую руку не попадайÑÑ, помнишь, Дот? – жарко заговорила женщина в углу. – УжаÑный характер, – рьÑно закивала Дот. – Помню, когда он был еще пацаненком… К утру никто уж и не ÑомневалÑÑ, что Реддлей прикончил ФрÑнк БрайÑ. Однако неподалеку, в ÑоÑеднем городке Большой ВиÑельтон, в Ñумрачном и грÑзном полицейÑком учаÑтке ФрÑнк упрÑмо твердил, что не виноват, а возле дома в день убийÑтва видел разве только незнакомого паренька, бледного и темноволоÑого. Больше никто в деревне никакого паренька не приметил, и в полиции были уверены, что ФрÑнк его выдумал. Ðад головой бедного ФрÑнка ÑгуÑтилиÑÑŒ тучи, но тут прибыл рапорт о вÑкрытии – и ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñовершенно переменилаÑÑŒ. ПолицейÑким никогда еще не попадалÑÑ Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ необычнее. Патологоанатомы вÑеÑторонне иÑÑледовали тела и пришли к заключению, что ни один из Реддлей не был отравлен, зарезан, заÑтрелен, задушен, не задохнулÑÑ Ñам и (наÑколько можно Ñудить) вообще не поÑтрадал. СобÑтвенно говорÑ, ÑообщалоÑÑŒ в рапорте Ñ Ñвным изумлением, вÑе Реддли отменно здоровы – правда, мертвы. Доктора, впрочем, не преминули указать (как бы пытаÑÑÑŒ отыÑкать хоть что-нибудь неÑообразное), что на лицах у покойных заÑтыло выражение Ñмертельного ужаÑа – но Ñлыхано ли, разочарованно заметили полицейÑкие, чтобы людей, троих разом, взÑли и запугали до Ñмерти? ПоÑкольку доказательÑтв, что Реддлей убили, не нашлоÑÑŒ, ФрÑнка отпуÑтили. Реддлей похоронили при маловиÑельтонÑкой церкви, и одно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… могилы Ñильно привлекали любопытных. ФрÑнк БрайÑ, ко вÑеобщему удивлению и неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° коÑые взглÑды, вернулÑÑ Ð² Ñвой домик в помеÑтье Реддлей. – Ð Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорю, Ñто он их порешил, и мало ли чего там Ñчитает полициÑ, – заÑвила Дот в «ВиÑельчаке». – Была б у него ÑовеÑÑ‚ÑŒ, он бы здеÑÑŒ не оÑталÑÑ, коль уж мы вÑе знаем, что он убийца. Ðо ФрÑнк не уехал. Он оÑталÑÑ Ð¸ ухаживал за Ñадом Ð´Ð»Ñ Ñледующего ÑемейÑтва, поÑелившегоÑÑ Ð² доме Реддлей, а потом и Ð´Ð»Ñ Ñледующего – долго в оÑобнÑке никто не задерживалÑÑ. Из-за ФрÑнка или еще почему вÑÑкий новый владелец объÑвлÑл атмоÑферу в доме неприÑтной, и так, в отÑутÑтвие обитателей, оÑобнÑк приходил в упадок. Ðынешний ÑоÑтоÑтельный владелец не жил в доме Реддлей и вообще им не пользовалÑÑ; в деревне говорили, что он купил дом «по налоговым ÑоображениÑм», но не умели толком объÑÑнить, что Ñто значит. СоÑтоÑтельный владелец тем не менее продолжал платить ФрÑнку за ÑадовничеÑтво. ФрÑнк готовилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвое ÑемидеÑÑтиÑемилетие. Он почти оглох, хромал Ñильнее прежнего, но в хорошую погоду иÑправно тыкал Ñовком в клумбы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑорнÑки уже грозили прораÑти Ñквозь него Ñамого. ФрÑнку приходилоÑÑŒ ÑражатьÑÑ Ð½Ðµ только Ñ ÑорнÑками. ДеревенÑкие мальчишки взÑли дурную манеру броÑатьÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñми в окна оÑобнÑка. Они гонÑли на велоÑипедах прÑмо по газонам, за которыми ФрÑнк так Ñтарательно ухаживал. Пару раз хулиганы вломилиÑÑŒ в Ñтарый дом на Ñлабó. Они знали, что Ñтарик ФрÑнк будет до поÑледнего защищать дом и двор, и потешалиÑÑŒ, глÑдÑ, как он ковылÑет на хромой ноге, угрожающе размахивает палкой и, ворона вороной, выкрикивает проклÑтиÑ. Рпо убеждению ФрÑнка, мальчишки издевалиÑÑŒ, потому что, как и их родители, и дедушки Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñчитали его убийцей. И однажды авгуÑтовÑкой ночью, проÑнувшиÑÑŒ и заметив, что в доме творитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то очень и очень подозрительное, он решил, что мучители вÑего-навÑего опÑÑ‚ÑŒ пытаютÑÑ ÐµÐ³Ð¾ доконать. ФрÑнка разбудила боль в ноге; в ÑтароÑти она его ÑовÑем затерзала. Он поднÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñтели и, хромаÑ, ÑпуÑтилÑÑ Ð² кухню, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ горÑчей воды в грелку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° могла унÑÑ‚ÑŒ ноющее колено. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ раковиной и дожидаÑÑÑŒ, пока наполнитÑÑ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¸Ðº, он взглÑнул на дом Реддлей и в верхних окнах увидел мерцающий Ñвет. ФрÑнк мигом догадалÑÑ, в чем дело. ОпÑÑ‚ÑŒ мальчишки! ВломилиÑÑŒ в дом и к тому же – ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ отблеÑкам – развели там коÑтер! Телефона у ФрÑнка не было, да и в любом Ñлучае поÑле Ñвоего ареÑта он Ñильно не доверÑл полиции. Он отÑтавил чайник, поÑпешил наверх, наÑколько позволÑла Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°, оделÑÑ, вÑкоре вернулÑÑ Ð² кухню и ÑнÑл Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ° у двери ржавый запаÑной ключ. Захватил Ñвою палку, что ÑтоÑла у Ñтены, и вышел во тьму. ПереднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ дома Реддлей не взломана. Окна тоже в порÑдке. ФрÑнк похромал вокруг дома к задней двери, почти зароÑшей плющом, вÑтавил ключ в замочную Ñкважину и беÑшумно отворил. Он прошел в гулкую кухню. Ðе заходил Ñюда вот уже много лет, однако вÑпомнил, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ ведет в холл, и ощупью направилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. Ðоздри наполнил запах тлена и разрушениÑ, Ñлух обоÑтрилÑÑ Ð´Ð¾ предела в ожидании малейшего отзвука шагов или голоÑов. Он вышел в холл, где было чуть Ñветлее – по обеим Ñторонам парадной двери выÑокие окна, – и начал карабкатьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по леÑтнице. Хорошо, что толÑтый Ñлой пыли на каменных ÑтупенÑÑ… заглушает Ñтук подошв и палки. Ðа площадке ФрÑнк повернул вправо и Ñразу понÑл, где хулиганы: дверь в Ñамом конце коридора была приоткрыта, и в щели неÑрко мерцал Ñвет, длинной золотой полоÑой ложаÑÑŒ на черный пол. ФрÑнк, крепко ухватившиÑÑŒ за палку, потихоньку продвигалÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. Ð’ неÑкольких футах от порога за дверью Ñтала видна чаÑÑ‚ÑŒ комнаты. Огонь, как выÑÑнилоÑÑŒ, разожгли в очаге. Ðто удивило ФрÑнка. Он замер и внимательно приÑлушалÑÑ: из комнаты доноÑилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкой голоÑ, робкий и даже иÑпуганный: – Ð’ бутылке кое-что оÑталоÑÑŒ, милорд, еÑли вы еще голодны. – Позже, – раздалÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ голоÑ. Он тоже принадлежал мужчине, но звучал Ñтранно: пронзительно и холодно, как внезапный порыв ледÑного ветра. Почему-то от Ñтого голоÑа редкие волоÑÑ‹ у ФрÑнка на затылке вÑтали дыбом. – Придвинь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº огню, ЧервехвоÑÑ‚. Чтобы лучше Ñлышать, ФрÑнк повернулÑÑ Ðº двери правым ухом. ЗвÑкнула бутылка, поÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° что-то твердое, ножки креÑла Ñ‚Ñжело и глухо проÑкребли по полу. Ð’ проеме Ñпиной к ФрÑнку промелькнул человечек: он толкал креÑло к камину. Длинный черный плащ, на затылке плешь. Потом человечек вновь иÑчез из виду. – Где Ðагини? – ÑпроÑил ледÑной голоÑ. – Ðе… не знаю, милорд, – нервичеÑки задрожал в ответ первый голоÑ. – ОÑматривает дом, по-моему… – Ты подоишь ее перед тем, как мы отправимÑÑ Ñпать, ЧервехвоÑÑ‚, – приказал второй голоÑ. – Ðочью мне понадобитÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ðµ. ПутешеÑтвие крайне утомило менÑ. Ðахмурив брови, ФрÑнк наклонил Ñлышащее ухо еще ближе к двери. ПоÑле паузы человек по прозвищу ЧервехвоÑÑ‚ Ñнова заговорил: – Милорд? Позвольте ÑпроÑить, долго мы здеÑÑŒ пробудем? – Ðеделю, – ответил ледÑной голоÑ. – Или дольше. ЗдеÑÑŒ доÑтаточно удобно, а дальнейшее развитие плана пока невозможно. Глупо дейÑтвовать, пока не кончитÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¿Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ñ‚ мира по квидишу. ФрÑнк Ñунул в ухо шишковатый палец и повертел. Видимо, опÑÑ‚ÑŒ Ñера ÑкопилаÑÑŒ – иначе откуда бы такое непонÑтное Ñлово «квидиш»? Да и не Ñлово Ñто никакое. – Чем… чемпионат по квидишу, милорд? – переÑпроÑил ЧервехвоÑÑ‚. (ФрÑнк Ñильнее повертел пальцем в ухе.) – ПроÑтите, но… Ñ Ð½Ðµ понимаю… зачем нам ждать Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¿Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ñ‚Ð°? – Затем, идиот, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ñтрану прибывают колдуны Ñо вÑего мира и болваны из миниÑтерÑтва магии уже начеку и по любому поводу проверÑÑŽÑ‚ и перепроверÑÑŽÑ‚ удоÑÑ‚Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти. Они же помешаны на безопаÑноÑти – а то ведь муглы, не приведи небо, заметÑÑ‚! Уж лучше мы подождем. ФрÑнк оÑтавил попытки прочиÑтить ухо. Он ÑвÑтвенно раÑÑлышал Ñлова «миниÑтерÑтво магии», «колдуны» и «муглы». Без ÑомнениÑ, Ñти Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то обозначают – Ñто шифр. ФрÑнк знал лишь два типа людей, употреблÑющих шифры, – Ñтало быть, тут у Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ шпионы, либо преÑтупники. ФрÑнк покрепче уперÑÑ Ð² пол палкой и Ñтал Ñлушать еще внимательнее. – Значит, ваша ÑветлоÑÑ‚ÑŒ, вы полны решимоÑти? – тихонько ÑпроÑил ЧервехвоÑÑ‚. – РазумеетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð½ решимоÑти, ЧервехвоÑÑ‚. – Ð’ ледÑном голоÑе заÑквозила злоба. Еле ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð° – а затем ЧервехвоÑÑ‚ заговорил. Слова поÑыпалиÑÑŒ из него кувырком, точно он Ñпешил выÑказатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем потерÑет кураж. – Ðто можно Ñделать и без Гарри Поттера, милорд. Снова пауза, длиннее. – Без Гарри Поттера? – еле Ñлышно выдохнул второй голоÑ. – ПонÑтно… – Милорд, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñто не потому, что забочуÑÑŒ о мальчишке! – взвизгнул ЧервехвоÑÑ‚. – Мальчишка Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не значит, ÑовÑем ничего! Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ колдуном или ведьмой – любым другим колдуном или ведьмой! – дело бы ÑладилоÑÑŒ гораздо быÑтрее! ЕÑли бы вы ÑоглаÑилиÑÑŒ отпуÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ – вы же знаете, Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ превоÑходно маÑкироватьÑÑ, – Ñ Ð±Ñ‹ вернулÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщим человеком уже через пару дней… – Я мог бы иÑпользовать другого колдуна, – тихо Ñказал второй голоÑ, – Ñто правда… – Милорд, Ñто ведь разумно, – в голоÑе ЧервехвоÑта ÑлышалоÑÑŒ огромное облегчение, – потому что доÑтать Гарри Поттера так Ñложно, его так тщательно охранÑют… – И Ñ‚Ñ‹ готов привеÑти замену? ИнтереÑно… быть может, тебе, ЧервехвоÑÑ‚, Ñтало утомительно выкармливать менÑ? Быть может, твое предложение изменить первоначальный план не что иное, как попытка Ñбежать от менÑ? – Милорд! Я вовÑе не хочу покидать ваÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшего… – Ðе Ñмей мне лгать! – зашипел второй голоÑ. – Я вÑегда знаю, когда Ñ‚Ñ‹ лжешь, ЧервехвоÑÑ‚! Ты жалеешь, что вернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. Я тебе отвратителен. Я же вижу, как Ñ‚Ñ‹ кривишьÑÑ, когда Ñмотришь на менÑ, вижу, как Ñ‚Ñ‹ ÑодрогаешьÑÑ, прикаÑаÑÑÑŒ ко мне… – Ðет! ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ вашей ÑветлоÑти… – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ – от труÑоÑти. Ты пришел, потому что больше некуда было идти. Как Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ без тебÑ, еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ кормить каждые неÑколько чаÑов? Кто будет доить Ðагини? – Ðо вы так окрепли, милорд… – Лжец, – выдохнул второй голоÑ. – Я вовÑе не окреп, а за неÑколько дней в одиночеÑтве могу лишитьÑÑ Ð¸ того веÑьма Ñомнительного здоровьÑ, которое обрел Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ неуклюжей заботе. Тихо! ЧервехвоÑÑ‚, безоÑтановочно бормотавший что-то невразумительное, мгновенно умолк. ÐеÑколько Ñекунд ФрÑнк Ñлышал только, как в камине потреÑкивает огонь. Затем второй человек Ñнова зашептал – будто Ð·Ð¼ÐµÑ Ð·Ð°ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ»Ð°: – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвои причины иÑпользовать мальчишку, как Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ уже объÑÑнÑл, и никто другой мне не подходит. Я ждал тринадцать лет. Подожду и еще неÑколько меÑÑцев. Что каÑаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ охраны, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, мой план Ñработает. Рот тебÑ, ЧервехвоÑÑ‚, требуетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ немного отваги – и Ñ‚Ñ‹ найдешь ее в Ñебе, еÑли не хочешь познать вÑÑŽ полноту гнева Лорда Вольдеморта… – Милорд, позвольте Ñказать! – в панике закричал ЧервехвоÑÑ‚. – Ð’Ñе наше путешеÑтвие Ñ Ñнова и Ñнова обдумывал ваш план – милорд, иÑчезновение Берты Ð”Ð¶Ð¾Ñ€ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð½Ðµ оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ надолго, и еÑли мы продолжим, еÑли Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ проклÑтие на… – ЕÑли? – ужаÑным шепотом переÑпроÑил второй голоÑ. – ЕÑли? ЕÑли Ñ‚Ñ‹ будешь дейÑтвовать по плану, ЧервехвоÑÑ‚, в миниÑтерÑтве никогда не догадаютÑÑ, что иÑчез кто-то еще. Ты вÑе Ñделаешь тихо, без Ñуеты; Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ жалею, что не могу Ñам, но… в моем нынешнем положении… Ðу полно, ЧервехвоÑÑ‚! ОÑталоÑÑŒ уÑтранить вÑего одно препÑÑ‚Ñтвие – и путь к Гарри Поттеру Ñвободен! Я не требую, чтобы Ñ‚Ñ‹ работал в одиночку. Ðет, к тому времени к нам приÑоединитÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ верный Ñлуга… – Я ваш верный Ñлуга, – Ñказал ЧервехвоÑÑ‚ Ñ ÐµÐ»Ðµ заметной обидой. – ЧервехвоÑÑ‚, мне нужен тот, у кого еÑÑ‚ÑŒ мозги, кто ни на минуту не дрогнул в Ñвоей преданноÑти, а Ñ‚Ñ‹, к неÑчаÑтью, моим требованиÑм не удовлетворÑешь. – Ðто Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ», – обида ЧервехвоÑта проÑтупила ÑвÑтвенно, – Ñ! И привел к вам Берту ДжоркинÑ. – Ðто правда, – отозвалÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹, Ñлегка развеÑелившиÑÑŒ. – ПроблеÑк гениÑ, которого Ñ, признатьÑÑ, не ожидал от тебÑ, ЧервехвоÑÑ‚, – хотÑ, еÑли уж начиÑтоту, Ñ‚Ñ‹ ведь не Ñознавал, Ñколь полезна она окажетÑÑ, правда? – Я… Ñ Ñразу подумал, что она может пригодитьÑÑ, милорд… – Лжец, – заÑвил второй человек, уже откровенно и жеÑтоко веÑелÑÑÑŒ. – При Ñтом, не отрицаю, ее Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° беÑценна! Без нее мой план попроÑту провалилÑÑ Ð±Ñ‹. Ты будешь вознагражден, ЧервехвоÑÑ‚. Я позволю тебе иÑполнить Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ важное дело – многие из моих поÑледователей охотно отдали бы за Ñто правую руку… – Ð-н-неужели, милорд? Какое же?.. – ЧервехвоÑÑ‚ опÑÑ‚ÑŒ пришел в ужаÑ. – ÐÑ…, ЧервехвоÑÑ‚, зачем портить Ñюрприз? Твой выход в Ñамом конце ÑпектаклÑ… Ðо обещаю, тебе будет предоÑтавлена чеÑÑ‚ÑŒ внеÑти Ñтоль же важную лепту, как и Берта ДжоркинÑ. – Вы… вы… – ЧервехвоÑÑ‚ вдруг охрип, Ñловно у него Ñовершенно переÑохло во рту. – Вы… убьете… и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ? – ЧервехвоÑÑ‚, ЧервехвоÑÑ‚, – укорил ледÑной голоÑ, – ну зачем мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? Берту убить пришлоÑÑŒ, поÑле допроÑа от нее уже решительно не было проку. Да и в любом Ñлучае, предÑтавь, какие вопроÑÑ‹ ей Ñтали бы задавать, верниÑÑŒ она в миниÑтерÑтво Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтием, что на каникулах повÑтречала тебÑ. ПÑевдопокойным личноÑÑ‚Ñм не Ñлед вÑтречатьÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑтерÑкими ведьмами в придорожных гоÑтиницах… ЧервехвоÑÑ‚ забормотал так тихо, что ФрÑнк не раÑÑлышал, но второй человек раÑхохоталÑÑ â€“ и Ñтот Ñмех, ледÑной, как и его голоÑ, лишен был вÑÑкой радоÑти. – Модифицировать ее памÑÑ‚ÑŒ? Ðо заклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº легко ÑнимаютÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ колдунами – что Ñ Ñам доказал, когда ее допрашивал. Кроме того, было бы оÑкорблением ее памÑти не иÑпользовать информацию, которую Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐº. ФрÑнк внезапно заметил, что рука, ÑтиÑÐ½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÑƒ, Ñтала Ñкользкой от пота. Человек Ñ Ð»ÐµÐ´Ñным голоÑом убил женщину. И говорит об Ñтом без тени ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ ему веÑело. Он опаÑен – маньÑк. И планирует новое убийÑтво – мальчик, Гарри Поттер какой-то, в опаÑноÑти… ФрÑнк знал, что делать. Вот ÑейчаÑ-то ему прÑÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° в полицию. Он выберетÑÑ Ð¸Ð· дома и направитÑÑ Ð² деревню, к телефонной будке… но ледÑной Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» опÑÑ‚ÑŒ, и ФрÑнк заÑтыл на меÑте, Ð»Ð¾Ð²Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово. – Еще только одно проклÑтие… мой верный Ñлуга в «Хогварце»… и Гарри Поттер – мой! Решено. Больше никаких Ñпоров. Ðо тихо… кажетÑÑ, Ñ Ñлышу Ðагини… Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ. Таких звуков ФрÑнк никогда раньше не Ñлыхивал; не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ, человек шипел и брызгал Ñлюной. Ðаверное, припадок, решил ФрÑнк. И вдруг Ñзади, в коридоре, что-то шевельнулоÑÑŒ. ФрÑнк обернулÑÑ â€“ и от Ñтраха его парализовало. По полу Ñкользило нечто, и, когда оно оказалоÑÑŒ в полоÑе Ñвета от камина, он в ужаÑе разглÑдел, что Ñто гигантÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ â€“ футов двенадцать по меньшей мере. Пораженный, онемевший, ФрÑнк Ñмотрел, как ее тело волнами прорезает в пыли широкую дугу и подползает вÑе ближе, ближе… Что делать? СпрÑтатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ только в комнате, где Ñти двое планируют убийÑтво, но, еÑли оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, змеÑ, Ñкорее вÑего, убьет его… Ðе уÑпел он ничего Ñообразить, как Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð²Ð½ÑлаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, а затем – непоÑтижимо, проÑто чудо какое-то! – проползла мимо, Ð²Ð»ÐµÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и фырканьем человека Ñ Ð»ÐµÐ´Ñным голоÑом. Мгновение – и ее узорчатый, в ромбах, хвоÑÑ‚ иÑчез за дверью. ФрÑнка прошиб пот, рука Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹ задрожала. Из комнаты неÑлоÑÑŒ шипение, и Ñтарика поÑетила ÑтраннаÑ, Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль… Ðтот человек умеет говорить по-змеиному. Да что ж тут проиÑходит? Больше вÑего на Ñвете ФрÑнк хотел очутитьÑÑ Ð² Ñвоей поÑтели Ñо Ñвоей грелкой. Только вот беда – ноги не двигаютÑÑ. Пока он Ñ‚Ñ€ÑÑÑÑ Ð¸ ÑтаралÑÑ Ñовладать Ñ Ñобой, ледÑной Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ вновь заговорил на нормальном английÑком Ñзыке. – Ðагини принеÑла интереÑное извеÑтие, ЧервехвоÑÑ‚, – Ñказал он. – Ð’ Ñ-Ñ-Ñамом д-деле, м-милорд? – отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. – Ð’ Ñамом деле, – подтвердил голоÑ. – По Ñловам Ðагини, за дверью Ñтоит Ñтарый мугл и Ñлушает наш разговор. ФрÑнк никак не уÑпел бы ÑпрÑтатьÑÑ. РаздалиÑÑŒ шаги, и дверь в комнату раÑпахнулаÑÑŒ. Ðа пороге ÑтоÑл низкороÑлый Ñедеющий мужчина Ñ Ð¾Ñтрым ноÑом и маленькими водÑниÑтыми глазками, и на лице его Ñтрах мешалÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹. – ПриглаÑи его войти, ЧервехвоÑÑ‚. Что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° воÑпитание? ЛедÑной Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилÑÑ Ð¸Ð· Ñтаринного креÑла, повернутого к огню. Кто говорит, ФрÑнк не видел. Ðо видел, что на полуÑгнившем коврике у камина ÑвернулаÑÑŒ Ð·Ð¼ÐµÑ â€“ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð° комнатную Ñобачку. ЧервехвоÑÑ‚ поманил ФрÑнка в комнату. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° потрÑÑение, Ñтарик поÑильнее ухватилÑÑ Ð·Ð° палку и, прихрамываÑ, переÑтупил порог. Камин был единÑтвенным иÑточником Ñвета в комнате; он отбраÑывал на Ñтены длинные паукообразные тени. ФрÑнк Ñмотрел на задник креÑла; человек, Ñидевший в нем, видимо, был еще меньше, чем его Ñлуга, – даже макушка не показываетÑÑ. – Ты вÑе Ñлышал, мугл? – прозвучал ледÑной голоÑ. – Как Ñто вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸? – ÑпроÑил ФрÑнк Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼. Теперь, когда пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать, он раÑхрабрилÑÑ; вот и на войне вÑегда так бывало. – Я назвал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð¼, – невозмутимо объÑÑнил голоÑ. – Ðто означает, что Ñ‚Ñ‹ не колдун. – Ðе знаю, что еще за «колдун» такой, – Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤Ñ€Ñнка окреп, – знаю только, что наÑлушалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ и Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ заинтереÑуетÑÑ, уж будьте уверены. Ð’Ñ‹ Ñовершили убийÑтво и затеваете новое! И вот еще что, – добавил он по наитию, – Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° знает, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, и еÑли Ñ Ð½Ðµ вернуÑь… – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакой жены, – очень Ñпокойно оборвал голоÑ. – Ðикто не знает, где Ñ‚Ñ‹. Ты никому не говорил, что идешь Ñюда. БеÑполезно лгать Лорду Вольдеморту, ибо он видит… он вÑе видит… – ÐÑ… вот как? – выпалил ФрÑнк. – Лорд, Ñтало быть? Ðу и манеры же у ваÑ, дорогой лорд. ПовернулиÑÑŒ бы лицом, как подобает человеку! – Ðо Ñ Ð½Ðµ человек, мугл, – еле Ñлышный за потреÑкиванием поленьев, молвил голоÑ. – Я гораздо, гораздо больше, чем проÑто человек… Однако… почему бы и нет? Я покажу тебе Ñвое лицо… ЧервехвоÑÑ‚, будь любезен, разверни креÑло. Слуга заÑкулил. – Ты Ñлышал менÑ, ЧервехвоÑÑ‚. Медленно-медленно, гадливо ÑморщившиÑÑŒ, будто готов на что угодно, лишь бы не приближатьÑÑ Ðº Ñвоему гоÑподину и коврику Ñо змеей, человечек подошел и начал разворачивать креÑло. Ð—Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла отвратительную треугольную голову и легонько зашипела, когда ножки креÑла задели коврик. И вот креÑло повернулоÑÑŒ к ФрÑнку, и он увидел, чтó там. Палка Ñо Ñтуком упала на пол. ФрÑнк раÑпахнул рот и завопил. Он вопил так громко, что не уÑлышал тех Ñлов, которые, поднÑв палочку, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñидевший в креÑле. ОÑлепительно полыхнуло зеленым, что-то проÑвиÑтело в воздухе, и ФрÑнк Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð» как подкошенный. Он умер, еще не коÑнувшиÑÑŒ пола. Ð’ двухÑтах милÑÑ… от оÑобнÑка мальчик по имени Гарри Поттер вздрогнул и проÑнулÑÑ. Узнайте еще больше о мире J.K. Rowling’s Wizarding World… ПоÑетите Ñайт www.pottermore.com, на котором вы Ñможете пройти наÑтоÑщую церемонию раÑпределениÑ, прочеÑÑ‚ÑŒ ÑкÑклюзивные новые материалы от Дж. К. Роулинг и узнать о поÑледних новоÑÑ‚ÑÑ… из мира Wizarding World. Pottermore – Ñто ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð”Ð¶. К. Роулинг, занимающаÑÑÑ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ публикациÑми, Ñлектронной коммерцией, развлечениÑми и новоÑÑ‚Ñми. Она ÑвлÑетÑÑ Ð²Ñемирным издательÑтвом Ñлектронных материалов о Гарри Поттере и мире J.K. Rowling’s Wizarding World. Сайт pottermore.com – цифровое Ñердце мира J.K. Rowling’s Wizarding World. Он призван пробуждать Ñилу воображениÑ. ЗдеÑÑŒ вы найдете новоÑти, очерки, Ñтатьи, а также новые и ранее не издававшиеÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ñ‹ Дж. К. Роулинг. Оригинальное название: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban Перевод Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого: Марии Спивак Ð’Ñе права защищены; Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ Ñтой публикации не подлежит воÑпроизведению, полноÑтью или чаÑтично, или передаче в любой форме и любыми ÑредÑтвами, будь то Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ кÑерокопированиÑ, запиÑи или Ñлектронным, механичеÑким или иным ÑпоÑобом, без предварительного Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ðто цифровое издание было впервые опубликовано компанией Pottermore Limited в 2017 г Впервые опубликовано в печатном виде в РоÑÑÐ¸Ñ Ð² 2014 году издательÑтвом Ðзбука-ÐÑ‚Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÐвторÑкие права на текÑÑ‚ © J.K. Rowling 1999 ИллюÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° обложке: Олли МоÑÑ Â© Pottermore Limited Перевод на руÑÑкий Ñзык © Ðзбука-ÐÑ‚Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of and © Warner Bros. Entertainment Inc. J.K. ROWLING’S WIZARDING WORLD TM J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. Моральное право автора защищено ISBN 978-1-78110-190-2