Венедикт Ерофеев – Безутешный счастливчик (страница 124)
благочестивая фразеология
мой опекун, попечитель и душеприказчик
сообщить сценическим шепотом
фокусник, вытаскивающий кролика из шевелюры почтенного зрителя
несколько эфемерных романов с этими вдовами
рассуждать о женщинах и лошадях со знанием дела
мысль, не подлежащая анализу
девицы особого склада
«Они получили свою национальную независимость, и поделом им».
Здесь нет ни одного дерева, чтобы можно было посидеть в тени или повеситься.
30/IV-65 г. В Становой Липецкой обл. слышу песню о безответной любви, которая начинается так:
Не волынить, но и не пороть горячку.
Камыш отшумел, деревья согнулись, а я все ни в одном глазу.
Твои всхлипывания – кровожадны!
Какое счастье – дышать обеими ноздрями!
в обращении с женщинами допускал поэтические вольности
Пересыпьте меня нафталином!
Лесков: Сначала танцы в панталонах и без увлечения, потом – танцы с увлечением и без панталон.
Когда-то разбитое сердце, а теперь заворот кишок и развяз‹ался› пупок от смеха.
Будь ты аршином, я проглотил бы тебя. Будь ты плешь, я б тебя проел.
В нем нет духовного родства, но есть закадычность.
психологические (а не только экономические) выгоды
Член английской с‹ельско›-хоз‹яйственной› делегации Комби Корм.
падок на воздержанье
духовной и бренной частями своего существа
«Не гусарство, а фанфаронство».
Походка эльфа, а глаза кикиморы.
Гимназисты у Лескова самую низкую потребность называют «надобностью царя Саула».
сто тысяч извинений
50 тысяч извинений
Французы имеют обыкновение давать себе двойные, тройные имена. Например, Мопассана звали Пьер и Жан.
Сначала заставить пролить слезу, потом осушить ее.
Это уже само по себе кавардак, а он еще его перекувырнул.
Смех Талии и слезы Мельпомены.
«жертва мечтательных умствований»
портативная девушка
«побеждаемая страстью немощной плоти, проводила жизнь свою в любодеяниях и грехах»
«приписав сие действию божественного промысла»
Persona non grata – это значит тот, которого надо вышибить?
Под Цветаеву:
Ваньку валять. Покоряющая небрежность.
бестолковость ее – божественна
Вот так глядят в зубы дареному коню.
умываюсь слезами
Сначала в угаре, потом в тумане, потом в кошмаре, состоянии умств. прострации.
Что в вымени тебе моем?
если тонкий, то «как запах гелиотропа»
«заправский сердцеед и выпивоха»
Он у нас в интересном положении.
из Баден-Бадена в Гомель-Гомель
Всякую микстуру, даже самую пустяковую, – называть декоктом.
Проходи, у нас свое горе.
Тосё и Нитонисё
Не «непосильно», а «сверх времени, и сил, и всякого вероятия», вот как надо говорить.
У него уши навыкате.
короче говоря, то, на что еще я надежд своих не простирал
А что живот болит, так это не обращай внимания, это от избытка интеллекта, он уже в голове не помещается, в брюхо уходит.