Терри Пратчетт – Маленький свободный народец (страница 34)
Нож для сыра был у неё в руке. Тиффани не помнила, чтобы брала его.
Холодная капля упала ей на пальцы, заставив поднять глаза. Над столом высилась ледяная скульптура. На сей раз это оказалась пастушка. В юбках колоколом, будто под ними седельные сумки, и большой соломенной шляпке. Тиффани была готова поклясться, что ещё недавно на месте пастушки был лебедь.
И тут она снова разозлилась. Её чуть не одурачили! Тиффани посмотрела на сырный нож.
– Стань мечом, – сказала она.
Ведь это её сон, пусть и навеянный дрёмом. Она – настоящая. И часть её не спит.
Раздался «донннг!».
– Поправка. Стань мечом, но не слишком тяжёлым для меня.
На сей раз она смогла удержать клинок.
В огромном букете зашуршало, и из-под листьев высунулась рыжеволосая голова.
– Псст! – прошептала она. – Не жувай канапехи!
– Ты немного опоздал!
– Ах, ну, эт’ ж старый хитроумудрённый дрём, – сказал в своё оправдание Явор Заядло. – Сон не впускал нас, покуда мы не причипурились.
Он вылез из зелени и робко продемонстрировал свой наряд: чёрный костюм с галстуком-бабочкой. Вокруг зашуршало, и из цветочных украшений появились другие пиксты. Вместе они смахивали на стаю рыжеголовых пингвинов.
– Причипурились?
– Ах-ха, – сказал Туп Вулли. – И знашь, эти вашие бруки страх кык жмут в стеснялищах.
– Ты ужо сыскнула дрёма? – спросил Явор Заядло.
– Нет! Тут слишком много народу!
– Мы те сподмогнём! Вблизях он не спрячется. Токо берегайсь! Хто его знает, чего он сотворнёт, коль узырит, что ты его шандаракснуть хошь… Так, ребя, хто куды расходимся и типа тащимся от вечерины…
– Ась? Пойло жракс, морда дракс и всё тако? – обрадовался Туп Вулли.
– Ну что с тобой делать, раскудрыть, – закатил глаза Явор Заяло. – Это ж шик-блесковая вечерина, не кака-така! Тута тащатся так: мешкуются с толпой и фигли-мигли.
– А-а! Эт’ лехко! Мигляр я хочь куды! – сказал Туп Вулли. – Попёрли!
Фигли не растерялись даже во сне, даже на помпезном балу. Они знали, что делать: догони быстро, заори… вежливо.
– Чудна погодка для этого времени году, агась, чучундрочка?
– Эй, паря, наложи-ка старррику фу-угрей, да побольше!
– Игрецы лабают бо-жест-вен-но, агась?
– А мне он той икры, чё кабачки наметали!
С толпой было что-то неладно. Никто не бросился спасаться бегством – а ведь при вторжении Фиглей на любой нормальный бал паники не избежать.
Тиффани снова стала кружить среди гостей. Люди в маскарадных костюмах и на неё не обращали особого внимания. Это потому, что они тут для фона, как деревья в лесу, подумала она.
Она прошла через зал к огромным двустворчатым дверям и распахнула их.
За порогом не оказалось ничего, кроме черноты.
Так-так… выходит, единственный способ выбраться – найти дрёма. Не то чтобы она ожидала чего-то другого. Дрём мог быть где угодно. Мог скрываться под маской, мог быть одним из столов. Чем хочешь.
Тиффани уставилась на толпу. И вот тут-то она увидела Роланда.
Он сидел у стола один. Стол ломился от еды, а Роланд был вооружён ложкой.
Тиффани бросилась к нему и выбила ложку из его руки.
– Ты что, совсем не соображаешь, что делаешь? – крикнула она, выдёргивая его из-за стола. – Хочешь навсегда тут остаться?
Она почувствовала какое-то движение за спиной. Позже, вспоминая этот момент, Тиффани не сомневалась: она ничего не слышала. Просто поняла. Это ведь был сон.
Она обернулась – и увидела дрёма. Он прятался за колонной.
Роланд молча таращился на неё.
– С тобой всё нормально? – Она в отчаянии попыталась встряхнуть его. – Ты успел что-нибудь съесть?
– Фва фва фаф, – сказал Роланд.
Тиффани снова оглянулась на дрёма. Он приближался, но очень медленно, стараясь держаться в тени. Выглядел он как снеговик, слепленный из грязного снега.
Музыка играла всё громче. Свечи разгорались всё ярче. Пары с головами птиц и зверей всё быстрее и быстрее кружились в танце. Пол содрогался. Сон трясло с перепугу.
Нак-мак-Фигли бежали к ней со всех сторон, они что-то надсадно кричали, но шум бала заглушал крики.
Дрём подкрадывался к ней, хватая воздух толстыми и короткими пальцами.
– Первый Взгляд, – выдохнула Тиффани.
И отсекла голову Роланду.
Снег таял по всей поляне, деревья вокруг выглядели как настоящие. Прямо перед Тиффани падал навзничь дрём. В руке она сжимала старую сковородку, но сковородка отсекла голову не хуже меча. Странная штука – сны.
Тиффани обернулась и столкнулась лицом к лицу с Роландом. Он был такой бледный, что вполне сошёл бы за дрёма.
– Он испугался, – сказала она. – Он хотел, чтобы я ударила тебя вместо него. Прикинулся тобой, а тебя сделал дрёмом. Но он не умел говорить. В отличие от тебя.
– Ты меня чуть не убила! – хрипло сказал Роланд.
– Нет, – сказала Тиффани. – Я ведь только что объяснила. Пожалуйста, не убегай. Ты не видел здесь маленького мальчика?
Роланд сморщился:
– Что?
– Его похитила Королева, – сказала она. – Я найду его и отведу домой. Могу и тебя с собой взять, если хочешь.
– Отсюда ни за что не выбраться, – прошептал Роланд.
– Ну, сюда-то я попала, верно?
– Сюда попасть легко. Никто не выходит обратно.
– Я найду способ, – сказала Тиффани, стараясь придать голосу больше уверенности, чем ощущала на самом деле.
– Она тебя не отпустит!
Роланд снова попятился.
– Пожалуйста, не… не будь таким тупицей! – не выдержала Тиффани. – Я найду Королеву и верну брата. Я уже далеко зашла и отступать не собираюсь. И у меня есть помощники, ты ведь знаешь.
– И где они?
Тиффани огляделась. Вокруг не наблюдалось ни малейших признаков Фиглей.
– Они всего появляются откуда ни возьмись, – сказала она. – Как раз тогда, когда они мне нужны.
И тут она поняла, что в лесу как-то очень… пусто. И очень тихо. И становится всё холоднее.