Софья Ролдугина – Север и юг (страница 78)
Однако жизнь показала, что даже самое могущественное государство может исчезнуть с лица земли за одну ночь.
Достоверных записей о тех временах почти не осталось, а уж очевидцев – тем более. Но сейчас принято было считать, что война тогда началась из-за одного особенного рудника. В ишмиратских свитках, хранящихся в дворцовой библиотеке, говорилось:
Морт же не терпит, когда дети её идут друг против друга в кровавой схватке.
Схлестнулись мощные потоки, наделённые разными, но одинаково злыми стремлениями, – и разразилась катастрофа.
За следующие пять дней южные горы обратились в песок, бурные реки иссякли, города оказались стёрты с лица земли, а сокровища стали пылью. Из полусотни мирцитовых рудников уцелели три, и самым богатым из них считался тот, что располагался за Ашрабом. Оттого и возрождение страны началось именно отсюда. Те немногие киморты, кто сумел выжить в бойне, вернули в город воду, возвели стены, проложили дорогу до месторождения… Увы, в то время потоки морт над песками были нестабильны – и губительны для тех, кто умел манипулировать морт. Тогда-то и прозвали пустыню Землёй злых чудес. Не десять и не двадцать лет минуло, прежде чем морт успокоилась, а эстры и киморты смогли жить здесь подолгу.
Одарённые дети же не рождались до сих пор.
После войны прежние регалии не стоили уже ничего. Хотя всадники-арафи и возводили родословную к старым царским семьям и грозились срубить голову всякому, кто в их присутствии не проявлял должного почтения, настоящую силу получили купцы. Средоточием власти, её сердцем, был конклав, а располагался он именно в Ашрабе; пожалуй, соперничать с конклавом по влиятельности мог только храм, но простые жрецы предпочитали не вмешиваться в мирские дела напрямую – за редким исключением. Верхушка же храма с купцами обычно сотрудничала, а не враждовала, и несколько жрецов-наблюдателей постоянно состояли в конклаве на особом положении.
– Пять сотен богатых торговых семей правят пустыней, – рассказывал Сидше, склонившись к уху Фог. – Видишь разноцветные полотна с затейливой вышивкой, что украшают городские стены? То гербы этих уважаемых людей. От каждых десяти семей выбирается один представитель в конклаве; он выступает от их лица и зорко следит за тем, чтобы интересы их не нарушались. А из этих пятидесяти особо выделяются пять человек: двое ведают войсками, один – дорогами и источниками, расположенными у главных торговых путей, ещё один – налогами, а последний приглядывает за мирцитовыми рудниками. Важное дело: мирцит – единственное, в чём южные земли до сих пор превосходят и Ишмират, и Север.
Стены вокруг Ашраба украшались не только гербами, но и драгоценной мозаикой, и причудливой резьбой; да и сам камень, из которого они были сложены, притягивал взгляды – бледно-розовый, прохладно-голубой, зеленоватый, тёплый желтоватый, серый, лиловый и ослепительно-белый… Плиты чередовались так, что издали чудилось, будто цвета мерцают и переливаются, словно пыльца на крылышках мотылька. Сотни дирижаблей парили над столицей; высокие швартовочные шпили, казалось, пронзали небо, а запах от густых тенистых садов разносился на два дня пути от города и, как рассказывали, сводил с ума неподготовленных странников, считавших, что аромат мерещится им среди бесконечных дюн.
– Красиво, – зачарованно выдохнула Фогарта, по-детски прижимаясь лбом к стеклу. – Почти как в Шимре, только жарко.
– Не вздумай это в Ашрабе ляпнуть, – мрачно предупредил Сэрим, который сидел в кресле пилота выпрямившись так, словно он палку проглотил. – Здешние жители очень гордятся своей столицей и считают, что равных ей нет. Оттого и называют её Городом Ста Чудес. Скажешь, что Шимра лучше – станешь их врагом навеки.
– Тогда я просто это подумаю, – согласилась Фог легко. – А та женщина из конклава, к которой мы летим, какие семьи представляет?
Немного страшновато было услышать, что, к примеру, она из рода Ташир, но Сэрим только головой качнул:
– Никакие. Вещая Госпожа, прекрасная Унна – жрица. В конклав она вошла, потому что много лет возглавляла храм в Ашрабе и заработала беспримерное уважение среди простого люда, а ныне в её ведении все дороги и источники. Мало кто может сравниться с ней по влиятельности, разве что хозяева рудников. Если бы за торговлей кимортами стояла она – легче было бы сразу сдаться.
– Правда?
Сэрим скосил на неё взгляд, сделал страдальческое лицо и всё-таки ответил:
– Нет. С твоим-то упрямством впору против целого юга в одиночку идти, и не знаю, кто тогда победит… Эй, капитан, ты бы дал передохнуть этому старому человеку, – жалобно добавил он, обернувшись к Сидше. – Над пустыней дирижабль вести и за приборами следить я ещё могу, но над столицей… Здесь же одни шпили кругом!
– Этот старый человек слишком дурного мнения о себе, – ответил тот невозмутимо. – Многих молодых пилотов довелось мне обучать, однако ни один не мог похвалиться ни столь цепкой памятью, ни глазами, подмечающими малейшее отклонение от нужной высоты, ни чуткими пальцами, которые твёрдо направляют дирижабль верным курсом…
– Так мне и мозгов хватает, чтоб понять: любых достоинств мало там, где нужен опыт, – поспешно прервал его Сэрим, при виде быстро приближающихся городских стен покрывшийся испариной. – Какое такое зло я тебе сделал? Не меня, так «Штерру» свою пожалей.
– О, не стоит искать подвоха там, где его нет, – скрестил Сидше руки на груди. В глазах его плясали смешинки. – Впрочем, не скрою, пилотов мне сейчас не хватает, а за одну царапину на гондоле справедливое возмещение – три серебряных монеты за починку и одна золотая за риск. За год, пожалуй, отработать можно, плачу я щедро…
– Пощады! Пощады! Чтоб меня на месте разразило, если я ещё раз против тебя дурное слово скажу!
– Значит, «ещё раз»?
– Ох, длинный мой язык…
Затягивать шутку Сидше не стал и вскоре сменил Сэрима в кресле пилота.
В город их пустили без досмотра, стража даже отсалютовала с земли пиками в знак приветствия: похоже, что «Штерру» и впрямь хорошо здесь знали. Внутри кольца стен скорость пришлось сбросить. Кроме других дирижаблей на пути то и дело возникали и другие препятствия: воздушные змеи, тонкие дворцовые шпили с затейливыми флюгерами и – это особенно поразило Фог – фейерверки. Один такой залп едва не угодил в баллон, и только чудом удалось избежать катастрофы. Сидше тогда пришлось резко уйти вверх, и он что-то процедил сквозь зубы на незнакомом наречии, грубом, точно лающем.
Сэрим восхищённо задрал брови и попросил повторить, получил в ответ жгучий взгляд и благоразумно спрятался за Фогарту.
В остальном же обошлось без неприятных сюрпризов. Причалил дирижабль не к одной из монументальных городских мачт, а к небольшой, расположенной за скромным особняком в южной части Ашраба. Хозяин, старик с клочковатой бородой, облачённый в бледно-жёлтые одежды, лично вышел встречать гостей – вместе с прислугой и домочадцами. Сидше он беспрестанно кланялся и называл его «архам», что значило «отец» или «покровитель» и из его уст звучало презабавно.
– Признайся, чем ты запугал почтенного торговца, – хмыкнул Сэрим, когда они покинули радушного хозяина, с трудом отказавшись от торжественного застолья в честь «архама». – Он на тебя смотрел как на идола.
– Мне тоже интересно, – быстро влезла в диалог Фогарта, заметив, как выразительно дёрнулась точёная бровь. – По возрасту, скорее, ты его должен «отцом» звать.
– О, ничего особенного, – ответил Сидше. – Однажды заметил на пути между Шуду и Ашрабом, как всадники преследуют небольшой караван с гербами некоего уважаемого семейства, спустил «Штерру» пониже и предложил свою помощь.
– Проявил благородство? – понимающе кивнул Сэрим, приглаживая пятернёй всклокоченную шевелюру и одновременно пытаясь увернуться от вереницы дюжих слуг-водоносов, каждый из которых тащил на своём горбу целую бочку. – Да куда вы прёте-то, глаз, что ли, нету? Гляньте-ка, и правда нету, ох, что делается…
– Скорее, благоразумие: подумал, что для контрабандиста выгодно иметь знакомства в конклаве, – спокойно возразил он. – Однако то было десять лет назад, а ныне семейство это изрядно подрастеряло и богатства, и власть… Мы почти пришли. Вот храм Пяти Ветров, величайший на юге. Воистину он считается одним из чудес Ашраба.
Фог посмотрела в указанном направлении – и обомлела.
Столичный храм действительно поражал воображение. Больше всего он напоминал диковинный сад среди скал – остроконечные пики башен, беседки, полукруглые балконы, похожие на полураскрытые бумажные веера, и воздушные купола, точно парившие в воздухе… Отдельные колонны напоминали стволы деревьев, а широкие террасы, выступающие над ними, – пышные кроны. Сходство довершалось украшавшей их мозаикой цвета молодой листвы и зеленовато-прозрачной кровлей, ячеистой, как рыбья чешуя. Облицовка стен имитировала кору: нежные янтарные оттенки, глубокие коричневые и даже серовато-чёрные с искусной имитацией трещин и рельефа. Настоящие же деревья казались на фоне храма крошечными, точно игрушечными…