Рэй Гард – Генезис (страница 23)
Гусеницы с легкостью преодолевают гору из обломков стены, и вы въезжаете внутрь. Нодрик обгоняет, удивляя вас своей скоростью. Он показывает на металлический контейнер без опознавательных знаков — сами вы бы на него внимания не обратили. Контейнер наполовину завален горящими обломками и не менее трех метров в высоту и ширину. Бригадир хватает трос, прикрепленный к лебедке ратрака, и ловкими движениями прицепляет его к контейнеру.
— Давай, тяни! — кричит Нодрик.
Вы включаете заднюю передачу, и ратрак, споткнувшись, медленно выезжает из ангара. Контейнер выдергивает из обломков, и он, скрипя металлом по бетонному полу, тащится теперь за вами. Наверное, та часть крыши, которая еще не обрушилась, упавшими балками опиралась на этот контейнер, потому что когда вы его волочите за собой, она сильно кренится.
Протяжный скрежет перекрывает звук двигателя, и остатки потолка обрушиваются вниз. Вы успеваете увидеть, как Нодрик прыгает вперед, хватаясь за трос, и в этот момент его накрывает облако пыли и дыма. Языки пламени взметаются к небу с новой силой и, подхваченные ветром, полыхают в вашу сторону.
Прибавите газу, чтобы побыстрее выехать из ангара — (103), или остановитесь и побежите искать Нодрика — (48)?
165
Лейра продолжает истерично орать, не поднимая головы. Фениксоид изгибает хвост в ее сторону и мечевидное жало одним точным ударом рассекает медсестру пополам.
Синти, до этого не стрелявшая, боясь в вас попасть, вновь открывает огонь. Фениксоид бросается в сторону останков Лейры, подхватывает их двумя лапами и, подпрыгнув, мощным ударом пробивает стенки короба под потолком. Изгибаясь всем телом, он ловко пролезает внутрь и исчезает в недрах вентиляционных ходов.
Синти устало опускает дымящийся ствол автомата.
— Почему он ушел? — удивляется она.
Вы пожимаете плечами, садитесь на край перевернутого операционного стола и оглядываетесь, надеясь увидеть где-нибудь аптечку. Из ран сочится кровь, и нужно ее остановить.
— Он становится умнее, — отвечает за вас Грог. — Или пока не нуждается в пище.
— Вы где там? — вновь слышите голос Сайпла из рации.
— Пошли отсюда, пока он не вернулся — предлагает Синти и выходит в коридор.
За попытку спасения увеличьте свою АУРУ на 1.
Один тюбик с ранозаживляющей пеной вы замечаете под столом (прибавьте 1 к АПТЕЧКЕ). Медпункт превратился в руины, и чтобы найти здесь что-то, потребовалось бы много времени. Попробуете отыскать еще лекарства — (82), или последуете за Синти — (139).
166
Натренированным движением выхватываете меч из ножен, одновременно разворачиваясь. Существо стоит прямо на Криссе, пригвоздив его когтями к полу. Длинный, сегментированный хвост извивается змеей, нанося хлесткие удары по сторонам, длинное жало на его конце лязгает по стенам контейнеров, выбивая искры.
В следующее мгновение вы видите, что хвост изгибается дугой, целясь на вас. Нагнувшись, резко сократите расстояние и рубанете по лапам твари — (105) или попытаетесь отбить удар хвоста мечом — (87)?
167
Вы быстро догоняете Нодрика.
— Привет, Кремень! — бурчит он не очень дружелюбно но, все же радуется, что кто-то последовал за ним. — Видишь, как у нас сегодня весело.
Вы пожимаете протянутую для приветствия руку и слышите голос Тапера:
— Представляешь, Нодрик, я с утра должен был работать на шахте, ведь моя смена сегодня!..
Оказывается, ваш бывший напарник тоже увязался за вами и принимается пересказывать историю своего чудесного спасения.
Через пару минут доходите до ангара. Дверь не заперта, и вы втроем входите внутрь.
— Ну и ну… — присвистнул Тапер.
Ангар почти полностью разрушен и горит. Посередине возвышается обломок корабля, крыша и одна стена проломлены, техника перевернута и разбита.
— Тушите его! — Нодрик показывает на стоящий рядом ратрак.
Он тоже горит, но огонь, еще не нанес непоправимого вреда. Вы хватаете огнетушители с ближайшего пожарного стенда и несколько минут обрабатываете вездеход, пока пламя окончательно не гаснет.
Запишите ключевое слово «ратрак».
Не успеваете перевести дух, как Нодрик вновь командует:
— Надо вытащить контейнер на улицу! Там твердотопливные элементы, они могут пригодиться!
— Да ты спятил, Нодрик! — Тапера его слова не воодушевляют. — Если там топливо, надо бежать отсюда!
Вы смотрите на заваленный горящими обломками контейнер. Он хоть и металлический, но если в нем хранится топливо, оно может рвануть от перегрева. Нодрик разматывает трос и готовится прицепить контейнер к ратраку, Тапер же пятится к выходу, испугано глядя то на вас, то на контейнер.
Поможете Нодрику — (117) или последуете за Тапером, решив, что рисковать ради топлива смысла нет — (8)?
168
Вы отчаянно отбиваетесь от многочисленных щупалец, пытающихся достать вас. Нодрик уже не подает признаков жизни, и его втягивает в кошмарный мешок, раскрывшийся снизу нароста. Покончив с бригадиром, щупальца устремляются к вам.
Под их натиском приходится отступать, и с каждым новым выпадом щупалец вы получаете новую рану (потеряйте 6 ЗДОРОВЬЯ).
— Беги, это твой единственный шанс! — советует Грог.
Отступите — (30) или будете сражаться дальше — (64)?
169
Увидев, что вы пристраиваетесь к ним, управляющий корчит недовольную мину, но молчит и всячески делает вид, что вас не замечает.
Вашей группе предстоит сделать большой крюк, чтобы дойти до складского модуля. Поэтому договариваетесь, что Синти со своими людьми будет ждать от Плантуша сигнала, чтобы войти одновременно.
Миновав разрушенный центр управления, вскоре доходите до шахты. Этот модуль полностью лежит в руинах под открытым небом, и его заваливает снегом. Чтобы не замерзнуть — только на вас защитный комбинезон — развалины преодолеваете бегом. Вдруг видите, как Плантуш, неловко вскидывая руку, валится между обломками.
К нему тут же подскочили кнопы и помогли управляющему подняться на ноги.
— Проклятье, споткнулся, — виновато разводя руками, говорит он. И делая шаг, вскрикивает от боли. — Похоже, ногу растянул… ничего, ничего, я дойду!
Сайпл подхватывает управляющего под руку и помогает ему идти.
Плантуш сильно прихрамывает на правую ногу. Из-за его травмы приходится сбавить ход, и дальше по переходу D ваша группа продвигается неспешным шагом. Наконец, дойдя до ворот склада и морщась от боли, Плантуш сипит в рацию:
— Мы на месте.
— Входим! — слышится бодрый ответ Синти.
С этой стороны вход на склад самый широкий — ведь именно через него ввозили добытую руду. Кто-то нажимает на кнопку и ворота раздвигаются, впуская холодный воздух.
— Мы внутри, — доносится из рации голос Синти.
— Мы тоже. Монстра пока нет, — откликается Плантуш, видимо, пытаясь пошутить.
Ваша группа входит на склад и все в нерешительности останавливается, оглядываясь по сторонам. Высокие контейнеры с рудой ровными рядами уходят вглубь склада, скрываясь в полутьме.
— Я не могу идти с вами, подожду, у входа, — говорит Плантуш, морщась от боли.
Сайпл помогает ему сесть на сиденье у стены.
— И что нам делать? — спрашивает он.
— Проверьте возле стен, — управляющий показывает на трубы отопления. — Разделитесь, чтобы было быстрее.
Вы вспоминаете, что по плану ваша группа должна сразу идти навстречу Синти, проверяя ближние ряды. Напомните об этом и попытаетесь убедить всех следовать плану — (120), или послушно пойдете проверять там, где сказал Плантуш — (4)?
170
Давите на газ, и ратрак выезжает из полыхающего ангара. Когда дым рассеивается, видите, что Нодрик цел и невредим, висит на тросе, обхватив его руками и ногами. Только отъехав на безопасное расстояние, вы останавливаете ратрак.
От контейнера валит пар — очевидно, он сильно раскален и теперь плавит снег вокруг себя. Выбравшись из кабины, вы подходите к Нодрику и поздравляете с удачным завершением рискованной затеи. Запишите ключевое слово «контейнер».
— Если бы Плантуш меня сразу послушал, успели бы еще что-нибудь спасти! — злится Нодрик. — Ты иди к ним, а я пока здесь отдохну, не хочу этого гада видеть!
Попрощавшись с ним, вы возвращаетесь в жилой модуль и идете к холлу — (187).