18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Рэй Гард – Генезис (страница 18)

18

131

Места под трубами мало, ровно столько, чтобы влезть туда. Ни пошевелиться толком, ни оглядеться. Зато и со стороны почти незаметно.

Только вы устраиваетесь в своем убежище, как Грог произносит:

— Замри. Мои датчики уловили звук шагов.

Вы послушно затихаете, стараясь унять сердцебиение, и прислушиваетесь.

Действительно, едва заметное цоканье доносится со стороны ближайшего прохода. Вы сжимаете рукоятку меча, понимая, что здесь он вам все равно не поможет, и ждете.

Через минуту из-за поворота показываются несколько паучьих лап, а затем выходит существо, уже значительно сократившее ряды выживших после катастрофы. Монстр движется не спеша, припадая на один бок там, где у него не хватает пары лап. Когда он полностью показывается в проходе, вы видите, что задней лапой существо тащит за собой кого-то из сотрудников станции. Признаков жизни человек не подает.

Направляется монстр в вашу сторону и через несколько метров окажется рядом. Вы замираете, страстно мечтая превратиться в камень, и стараетесь не выдать себя ни одним движением.

Если ваш параметр СТЕЛС равен 5 или выше — (188), если нет — (157).

132

Взвалив инженера на плечо, вы бежите по коридорам в сторону медпункта.

Его вес почти не ощущаете — вам приходилось выносить на себе сразу нескольких раненых, гораздо тяжелее этого. В памяти мелькают огненные реки, расплавленная танковая броня, пикирующие звенья хайзеров и горы трупов, усеивающих равнину…

Отогнав воспоминания, вбегаете в большой зал. На полу, перед входом в медпункт, лежат несколько человек, перевязанных бинтами. Вокруг них крутится молодая девушка, симпатичная медсестра Лейра, с которой вы когда-то пытались познакомиться поближе. Увидев вас, она всплескивает руками:

— Еще один! Боже, он тяжелый? — вы киваете, сообразив, что она имеет в виду тяжесть ранения, а не вес инженера.

— Сюда его, — Лейра показывает на пол рядом с остальными. — Лечебная капсула сейчас занята, он будет следующий на очереди.

Медсестра склоняется над инженером и делает ему укол.

— Нужна твоя помощь! — зовет медсестру врач, выглядывающий из медпункта.

Похоже, работы сегодня у них много.

Прежде, чем Лейра скроется за дверью, вы успеваете сказать:

— Сколько человек выжило? — (67)

— Где остальные? — (94)

— Отлично выглядишь! — (17)

133

— Значит, решено, устроим ему горячую ванну, — подытоживает Синти. — Мы с Тапером подготовим энергоисточник, а вы с Сайплом тащите кабель!

Синти указывает на вас. Возражений она не принимает и сразу начинает действовать. Вы с Сайплом самые сильные из присутствующих, значит, вам и самая тяжелая работа. А то, что вы на дух не переносите кнопов, сейчас никого не волнует. Вы коситесь на идущего рядом Сайпла и тот, заметив это, скалится в улыбке.

Рядом со столовой — небольшой продуктовый склад. Там же хранится свернутый в бухту кабель, для подключения резервного питания.

Взваливаете его себе на плечи и проходите в противоположный конец жилого модуля, где находится помещение, выделенное под спортзал и бассейн.

Придя туда, Сайпл оголяет жилы кабеля и опускает его в воду. Чтобы он не съехал, вы прижимаете кабель к полу блинами от штанги. В это время в спортзал входят Синти с Тапером, толкая перед собой тележку, на которой установлен энергоисточник — большой ящик с ребристыми стенками.

Энергоисточник работает от термоядерной батареи, энергия которой преобразуется в электричество. Мощности его хватает на месяц работы, и достаточно для питания всей станции.

— Поставим его у противоположного входа, — предлагает Сайпл. — Если фениксоид войдет через эту дверь, тот, кто будет стоять там, успеет дернуть рубильник.

С ним все соглашаются. Сайпл подсоединяет кабель к энергоисточнику, и Синти говорит:

— Осталось только придумать, как заставить его искупаться.

— Может, набросать в бассейн продуктов? — предлагает молчавший все это время Грог.

— У нас мясо только синтетическое, — отвечает Синти. — Хотя надо попробовать, может, оно разницу не почует?

— Кстати, я чертовски голоден, — заявляет Тапер. — Пошли, поедим, на пустой желудок уже руки не поднимаются!

Сайпл и Синти его поддерживают, и вам остается только отправиться вместе с ними — (79).

134

— Чем займемся, крошка? — говорите вы, откровенно разглядывая девушку.

— А ты шустрый, — усмехается она. — Но я не планировала тебя соблазнять.

Вы делаете расстроенное лицо.

— Во всяком случае, не сейчас, — добавляет Синти, ослепительно улыбаясь.

Умеют же они интриговать, эти женщины! Запишите ключевое слово «соблазн» — (80).

135

Ударом ноги распахиваете дверь, и ловко цепляясь за выступающие части машины, выбираетесь из кабины. Ратрак сползает в трещину кабиной вниз, поэтому вы быстро перебираетесь по нему наверх. До края трещины уже больше метра, поэтому, не теряя времени, отталкиваетесь со всей возможной силой и прыгаете.

Вам едва удается зацепиться за самый край, еще пару мгновений и было бы слишком поздно. Посмотрев вниз, видите, как ратрак, словно неуклюжий жук, со скрежетом опускается в черную пропасть разлома.

Вычеркните ключевое слово «ратрак» из списка.

Подтянувшись, выбираетесь на поверхность и осматриваете окружающую местность. Откуда взялась эта трещина? Шириной она не менее трех метров и ведет от самых стен шахты. Возможно, крушение корабля привело к подвижке льда, причем раскол, скорее всего, начинается от скважины.

Путешествовать пешком, да еще в такую метель, рискованное занятие, поэтому решаете начать исследование станции с осмотра развалин шахты — (172).

136

Нодрик терпеливо ждет, внимательно вглядываясь в длинный коридор.

Когда вы оказываетесь рядом, он решительно идет вперед. Коридор настолько узкий, что вам с бригадиром приходится идти боком. Вскоре он заканчивается, и вы входите в большое помещение.

Прямо из пола, занимая почти все пространство, возвышается огромный механизм, возможно, один из двигателей корабля. От него расходятся многочисленные трубы, многократно разветвляясь и исчезая в стенах. Вы осматриваетесь, освещая помещение лучом фонарика.

На многих трубах висят застывшие на холоде сгустки какого-то вещества, а пройдя немного вперед, вы видите что-то большое, прилепившееся к механизму.

— Что это такое? — Нодрик подходит еще ближе, пытаясь полностью осветить находку.

Больше всего оно напоминает опухоль, вздувшуюся прямо на сердце корабля.

— Держись от него подальше, — предупреждает Грог, но слишком поздно.

Опухоль с хлюпаньем прорывается, и из нее вываливается клубок щупалец. Разматываясь, как пружина, они стреляют в разные стороны.

Несколько из них ударяет Нодрика, повалив его на пол, одно задевает вас.

Удар приходится вскользь, но щупальце оказывается покрыто многочисленными коготками, которые, как терка, раздирают плечо (потеряйте 4 ЗДОРОВЬЯ).

Нодрик кричит, отчаянно сопротивляясь обвившимся вокруг него щупальцам. Вы замечаете, что остальные извиваются в воздухе, наугад бросаясь в разные стороны.

Если у вас есть меч — (13), если нет — (64).

137

Замахнувшись, вы пытаетесь отбить удар хвоста, но он настолько молниеносный, что оказывается роковым. Жало ударяет в живот, пронзая вас насквозь. Успеваете закончить движение руки и перерубаете хвост, но это вас не спасает.

Ноги подкашиваются и, теряя сознание, вы падаете на спину. Никогда еще бетонный пол не казался вам таким мягким. Над вами появляется Синти, с округлившимися от ужаса глазами она смотрит на торчащий обрубок хвоста.

Перехватив автомат, офицер с ожесточением нажимает на спусковой крючок, и вы видите вылетающие гильзы, очерчивающие в воздухе дымный след.