Кассандра Клэр – Терновая цепь (страница 156)
А сейчас им вместе предстояло помогать Соне с маленьким Закари переезжать в Сайренворт, после чего Томас должен был переселиться в дом на Корнуолл-гарденс. Юноша до сих пор помнил тот момент, когда Алистер спросил его, не хочет ли он, Томас, жить вместе. Алистер так сильно боялся отказа, что Томасу пришлось прижать его к стене и целовать до тех пор, пока они не начали задыхаться; только после этого Алистер наконец поверил, что он согласен.
Томас думал, что будет нервничать по поводу переезда, но ничего подобного: он чувствовал лишь радостное возбуждение при мысли о том, что у них с Алистером будет общий дом. Юноша не обращал внимания на поддразнивания Корделии и шуточки насчет того, что Алистер иногда храпит и разбрасывает повсюду грязные носки. Однако он довольно сильно волновался перед тем, как рассказать родителям правду о себе и своих чувствах к Алистеру. Он выбрал для этого обычный февральский вечер, когда семья собралась в гостиной. Софи вязала что-то для Шарлотты, Гидеон просматривал документы, присланные Конклавом, а Евгения читала «Историю Сумеречных охотников Лондона» Эсме Хардкасл и хохотала, как сумасшедшая. Наконец, Томас решился: он поднялся, подошел к камину и громко откашлялся.
Все обернулись. Спицы в руках Софи застыли.
– Я влюблен в Алистера Карстерса, – произнес Томас медленно, отчетливо, чтобы все хорошо его расслышали, – и собираюсь жить с ним вместе.
На несколько мгновений в гостиной воцарилась тишина.
– А я думал, ты
Евгения швырнула книгу на пол, вскочила и окинула суровым взглядом отца, мать и заодно кошку, дремавшую в кресле. На ее лице было написано праведное негодование.
– Если
Томас в тревоге размышлял, как в этом случае объяснить Алистеру появление Евгении с чемоданом у него на пороге, когда Софи со стуком положила на стол очки.
– Евгения, – сказала она, – не говори глупостей. Мы не имеем намерения осудить Томаса.
Юноша с облегчением вздохнул и заметил, что Евгения несколько разочарована.
– Правда?
– Правда, – твердо произнес Гидеон.
Софи смотрела на сына с обожанием.
– Томас, дорогой мой, мы любим тебя и хотим, чтобы ты был счастлив. Если вы счастливы, так тому и быть. Хотя было бы неплохо, если бы ты все-таки
Евгения расстроилась, что ей не удалось устроить грандиозную сцену, но Томас был на седьмом небе от счастья. Он всегда знал, что родители любят его несмотря ни на что. С его плеч свалилось бремя, которое он носил так долго, не подозревая о его существовании.
Алистер принял приглашение на обед и сразу же расположил к себе членов семьи Томаса. За этим вечером последовало множество других: восхитительные обеды у Карстерсов, где Томас отведал блюда персидской кухни, даже обед у Бриджстоков, где собрались все три семьи. Расставшись с Морисом, Флора начала чаще принимать гостей, и Томас был рад видеть Анну счастливой, видеть любящие взгляды, которыми они обменивались с Ари. Они свободно разговаривали, смеялись, улыбались друг другу. Томас уже успел забыть, что Анна может быть такой. Им с Алистером было поручено присматривать за попугаем Уинстоном, поскольку Ари, Флора и Анна собирались посетить Индию, объехать города, где Ари жила в детстве, навестить родных ее бабушки, теток и дядей.
Алистер уже научил попугая нескольким непристойным персидским выражениям и планировал продолжать обучение в таком же ключе. Томас даже не пытался возражать; ему нравилось думать, что он стал мудрее и понимает, из-за чего стоит ссориться, а на что можно закрыть глаза.
Оскар, перевернувшись на спину, высунул розовый язык. Алистер рассеянно чесал ему брюхо.
– Как ты считаешь, может быть, купить Закари щенка? Вдруг ему понравится собака?
– Я считаю, что мы должны купить ему собаку лет через шесть, – ответил Томас, – когда он по крайней мере научится выговаривать слово «собака», а может, даже кормить животное и гулять с ним. В противном случае это будет не его собака, а твоей матушки, а у нее уже есть младенец, который и без того доставляет ей уйму хлопот.
Алистер задумчиво посмотрел на Томаса, и у того екнуло сердце, как и всякий раз, когда Алистер смотрел ему прямо в лицо.
– Скорее всего, Закари достанется роль продолжателя рода Карстерсов, – произнес он. – Если ничего не изменится.
Томас знал, что Анна и Ари намерены усыновить ребенка – среди нефилимов всегда было немало детей, нуждавшихся в приемных родителях, – но он никогда не думал, что у них с Алистером тоже могут быть дети, разве что когда-нибудь в отдаленном будущем. Сейчас ему вполне хватало Закари.
– А тебя это расстраивает? – спросил он.
– Меня? Расстраивает? – улыбнулся Алистер. Белые зубы сверкнули на загорелом лице. – Мой Томас, – сказал он, поглаживая щеку юноши изящными длинными пальцами, – я абсолютно счастлив и доволен своей жизнью, и больше мне ничего не нужно.
– Джеймс, – величественно произнесла Анна, – ты ведешь себя совершенно неподобающе. Приличия строго запрещают страстно целовать жену в общественных местах. Прекрати, пожалуйста, и помоги мне установить воротца для крокета.
Джеймс лениво повернул голову. Волосы Корделии рассыпались, как она и предполагала, и он наматывал на палец длинную прядь цвета красного дерева.
– Понятия не имею, как играют в крокет, – сказал он.
– А я знаю о крокете только то, что написано в «Алисе в Стране Чудес», – заметила Корделия.
– А, – улыбнулся Джеймс, – фламинго и… ежи?
Анна подбоченилась.
– У нас есть шары для крокета, молотки и воротца. А вот дальше придется импровизировать. Извини, Корделия, но…
Корделия знала: если Анна что-то вобьет себе в голову, противоречить ей бесполезно. Она игриво помахала Джеймсу, которого поволокли к площадке для игры в крокет. Ари пыталась поймать убежавший мяч, а Грейс с озадаченным выражением лица вертела в руках колышки.
Взгляд Корделии остановился на золотой шевелюре юноши, стоявшего на берегу Серпентайна. Мэтью, сложив руки за спиной, рассматривал воду, блестевшую в свете июньского солнца. Девушка не видела его лица, но ей не составило труда угадать, что с ним происходит. Она знала, что Мэтью думает о Кристофере.
Эта мысль причинила боль. Корделия поднялась на ноги, пересекла газон и приблизилась к юноше. Среди зарослей тростника сновали утки, на воде покачивались яркие игрушечные кораблики. Она чувствовала, что Мэтью догадался о ее присутствии, хотя и не обернулся и не произнес ни слова. Она подумала, что, может быть, вид этого вытянутого в длину озера напоминает ему о Кристофере, как напоминал Джеймсу. Мужу часто снился сон, где умерший стоял на другом берегу широкой серебристой реки и терпеливо ждал, когда друзья придут к нему.
– Знаешь, нам будет тебя не хватать, – заговорила Корделия. – Мы все будем очень скучать по тебе.
Мэтью наклонился, взял небольшой плоский камешек и принялся вертеть его в пальцах.
– Даже Алистер?
– Даже Алистер. Хотя он ни за что в этом не признается. – Она помолчала. Корделии очень хотелось задать ему один вопрос, но она боялась, что это прозвучит бестактно. – Знаешь, меня удивляет, что ты уезжаешь именно сейчас, ведь ты… ты только что нашел себя, обрел душевный мир. Прошу, скажи… это как-то связано со мной, с нашими отношениями?
– Маргаритка. – Он обернулся и взглянул на нее в изумлении. – Я люблю тебя. Возможно, эта любовь уже не та, что прежде, но ты навсегда останешься в моем сердце, и Джеймс об этом знает. И тем не менее я счастлив, потому что вы вместе. За последние несколько месяцев я понял, как несчастен был Джеймс все эти годы, а ведь его счастье – это мое счастье. Ты меня понимаешь, ведь у тебя тоже есть парабатай.
– Мне кажется, именно этим и утешает себя Джеймс, когда вспоминает о расставании с тобой, – произнесла Корделия. – Он знает, что ты перестал бегать
Она улыбнулась.
– Не одной, а многим великим идеям, – ответил Мэтью. Он подбросил гальку, поймал ее. Это был обыкновенный речной камень с блестящими прожилками. – Когда я пил, мой мир был так ограничен. Меня почти ничто не интересовало, кроме следующей выпивки. Сейчас мир снова стал огромным. Я хочу приключений, хочу совершать безумные, запоминающиеся, экстравагантные поступки. И теперь, когда я стал свободен…
Корделия не стала спрашивать, от чего он освободился; она знала. Мэтью все рассказал родителям о своем поступке, о том, что мать страдала из-за него – и не только она, но вся семья. Он привел с собой Джеймса, и тот сидел рядом, пока его друг все подробно описывал. Когда рассказ был окончен, Мэтью трясло от страха. Шарлотта и Генри молчали, и Джеймс даже испугался, что сейчас ему предстоит стать свидетелем распада семьи.
Потом Шарлотта взяла сына за руку.
– Благодарю Ангела за то, что ты рассказал нам, – произнесла она. – Мы всегда подозревали, что с тобой что-то произошло, но не знали, что именно. Мы лишились не только нерожденного ребенка, мы потеряли нашего младшего сына – тебя. Ты все больше и больше отдалялся от нас, и мы не в силах были тебя вернуть.