Фрэнсис Фицджеральд – Романи (страница 79)
— Я не про цей випадок, — сказала вона поспішно. — Лише мала на увазі, що, ввесь час надриваючись на роботі, ти вгробиш себе.
— Ой, не вдавай із себе матір.
— Гаразд. А кого вдавати?
«Хвойду. І не вдавай її, а нею будь», — відповів він подум-ки. Зламати звичний триб життя — ось чого він прагнув. Якщо йому залишилося всього нічого, а це йому дали зрозуміти обидва лікарі, то він, хоч не надовго, хотів би перестати бути Старом і шукати кохання, як це роблять звичайні чоловіки, не ті чоловіки, які дарують дарунки, а як це роблять ті безіменні хлопці, що в сутінки виглядають кохання на міських вулицях.
— Ти зняв мій фартушок, — промовила вона смиренно.
— Авжеж.
— А якщо хтось ітиме берегом? Може, загасимо свічки?
— Ні, не треба.
Згодом вона лежала, наполовину відкинувшись на білу подушку, та всміхалася йому.
— Відчуваю себе, мов Венера на стулці мушлі[191], — проказала вона.
— Чому саме?
— А ти придивись. Ну чим не Боттічеллі?
— Не знаю, — сказав він, — але якщо ти кажеш....
Вона позіхнула.
— Мені було так добре. Мені гарно з тобою.
— А ти багато знаєш, адже так?
— Звідки ти взяв?
— Та з того, що ти казала. Чи, мабуть, з того, як саме ти казала.
— Не так уже й багато я знаю, — після короткого роздуму промовила вона. — В університеті я ніколи не навчалася, якщо ти про це. Та чоловік, про якого я розповідала, знав усе й до того ж палав бажанням освічувати мене. Він укладав списки того, що я маю прочитати, примушував мене слухати курси при Сорбонні, відвідувати музеї та виставки. От я трохи й нахапалася.
— А ким він був?
— Чимось на кшталт художника... і лихим на язик. І ще багато чим. Він хотів, щоб я проштудіювала Шпенґлера[192]... все було задля цього. Вся історія, філософія, гармонія були лише для того, щоб я могла второпати Шпенґлера. Та перш ніж ми дійшли до Шпенґлера, я від нього дременула. Під кінець, здається, саме Шпенґлер і став основною причиною, чого він мене не відпускав.
— А хто такий той Шпенґлер?
— Кажу ж тобі, ми не дійшли до нього, — розсміялася вона. — І зараз я все це невтомно забуваю, бо навряд чи коли-небудь зустріну когось схожого на нього.
— Ну, забувати не варто, — зауважив Стар дещо здивовано. Він мав глибоку повагу до знань, мабуть, як відголосок пам’яті єврейського народу про давні шули[193].
— Просто моя наука була замість дітей.
— Зможеш передати знання своїм дітям, — сказав він.
— Ой, чи зможу?
— Авжеж, зможеш. Навчиш дітей, поки малі. Бо коли мені треба щось дізнатися, я змушений кланятися пиякам-сценаристам. Не розтринькуй знань.
— Гаразд, — сказала вона схоплюючись, — передам їх своїм дітям. Та це настільки безкінечно... чим більше знаєш, тим більше знаєш, що не знаєш — і так до безкінечності. Той чоловік міг стати ким завгодно, не будь він боягузом і дурнем.
— Але ж ти його кохала.
— Авжеж, кохала... Від усього серця. — Вона, заслоняючи очі від світла долонею, виглянула у вікно.
— Там якесь світло. Йдемо на берег.
Він скочив, вигукуючи:
— Так сьогодні ж терло[194] ґруніона[195]!
— Що?
— Це сьогодні! Про це — у всіх газетах.
Він вискочив надвір, і вона чула, як він клацнув дверцятами авто й за мить повернувся з газетою.
— О десятій шістнадцять. Тобто за п’ять хвилин.
— Що — затемнення чи що?
— Ні, це дуже пунктуальна рибка, — пояснив він і скомандував: — Залиш панчохи й туфлі й біжімо зі мною!
Ніч була ясна, синя. Приплив майже досяг свого піку, і маленька срібляста рибка плескоталася біля самого берега, чекаючи на 10:16 — час нересту. Аж ось час цей настав, і за секунду-другу риба хлинула разом з припливною хвилею.
Стар і Кетлін босоніж брьохали в її гущі, а та ряхтілася, й тріпотіла, й хльостала «шльоп-шльоп» хвостами. Назустріч їм вздовж берега йшов негр і в два відра збирав рибини, наче ті патички. А риба струменіла двійками-трійками, взводами-ротами, невідступна, збуджена, зневажена, повз великі босі ноги незваних гостей, так само, як струменіла вона й задовго до того, коли на цьому березі сер Френсіс Дрейк прикріпив на камінний стовп свою табличку.[196]
— От ще б одне відро, — поремствував відсапуючись негр.
— Бачу, ви здалеку, — звернувся до нього Стар.
— Раніше ходив до Малібу, але цим кіношникам це не до вподоби.
Набігла хвиля, змусивши людей відскочити, а потім так само швидко відкотилася назад, і пісок знову ожив, заворушився.
— А чи є вигода так здалеку добиратися? — запитав Стар.
— Я не думаю так, є вигода чи нема. Насправді я вибрався на природу почитати трохи Емерсона[197]. Вам його доводилося читати?
— Я читала, — сказала Кетлін. — Трохи.
— Він у мене за пазухою. У мене із собою є й трохи літератури розенкрейцерів[198], та вони мені приїлися.
Вітер дещо подужчав... хвилі піднялися і тепер далі заповзали на берег, а вони бродили пінистою крайкою прибою.
— Чим заробляєте? — запитав Стара негр.
— Кіно роблю.
— А-а, — і після короткої паузи додав: — Я до кіна не ходжу.
— Чому не ходите? — запитав Стар доволі різко.
— Бо яка з нього користь? Я й дітям не дозволяю.
Стар пильно дивився на нього, а Кетлін — на Стара, в готовності стати на його захист.
— Все ж є і хороші стрічки, — сказала вона, коли їх обвіяло водяною парою прибою, та негр її не слухав. Вона відчувала, що могла б негру заперечити, і повторила ці свої слова, та негр подивився на неї і цього разу байдуже.
— А що, братство розенкрейцерів — проти кіно? — запитав Стар.
— Схоже, вони до пуття не знають, проти чого вони і за що. Цього тижня вони — за одне, а наступного тижня — за інше.
І лише рибки були певні того, за що вони. Спливло півгодини, а вони все сунули й сунули. Уже обидва відра негра були битком набиті рибою, і він, врешті-решт, побрів собі з відрами кудись до дороги, навіть не підозрюючи, що щойно потряс підмурок кіно-промисловості.
Стар і Кетлін пішли назад у будинок, і Кетлін дорогою міркувала над тим, як швидше спровадити геть його тимчасову зажуру.
— Бідолаха старий Самбо[199], — під кінець сказала вона.
— Що?
— Хіба ви не називаєте їх «самбо»?