Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 200)
Криспиано
Санитонелла
Криспиано
Санитонелла
Да, странное желание у человека его профессии. Он мог бы чудеса творить, будучи адвокатом.
Ромелио
Вот человек, который принес известие о смерти вашего отца в Ост-Индии.
Джулио
Криспиано
Да, синьор.
Джулио
В таком случае рассудок ему действительно не отказал. Друг мой, в час скорби не рекомендуется предпринимать иных действий кроме тех, что могут поднять нам настроение. Вот почему я не стану вознаграждать тебя за добрые вести.
Криспиано
Синьор, я на это и не рассчитывал.
Джулио
Честный человек! Дай твою руку. Не иначе как ты носил судейским рождественские подарки и привык делать это за спасибо.
Ромелио
Сей почтенный синьор утверждает, что он жил с вашим отцом под одной крышей, когда оба они изучали право в Барселоне.
Джулио
Вы его знаете?
Ромелио
Да как вам сказать... Он недавно в Неаполе.
Джулио
Что привело его сюда?
Ромелио
Говорит, что хочет дать вам полезный совет.
Криспиано
Ну-ка всыпьте ему по первое число.
Джулио
Совет? Какой же?
Ариосто
Джулио
Ариосто
Джулио
Ариосто
Впервые вижу, чтобы человек не знал, какими доходягами становятся петухи, дорвавшиеся до курятника. Спросите у тех, кто вам поставляет шпанскую мушку, и они вам скажут: сэр, вы скоро не узнаете себя.
Джулио
Да вы прекрасно разбираетесь в природе некоторых явлений. Не иначе как вы лекарь, судя по этим мешковатым штанам. Между прочим, своей формой они мне напоминают чехол для урыльника. Все ясно, вы — лекарь.
Что вы делаете, сэр? Вы простудитесь!
Ариосто
Все ясно, у вас в голове гуляет ветер... и здорово загулял. А сами вы похожи на сахарную головку, сквозь которую можно смотреть на свет.
Джулио
Ах, как вы играете словами.
Ариосто