18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 200)

18
Сегодня утром был у вас?

Криспиано

Он самый. Хотя, конечно, неказист он с виду, Но адвокат!.. Такой на мировую Пойти заставит двух врагов заклятых И кончит свару до начала тяжбы.

Санитонелла

Он адвокат?

Криспиано

О да, причем дает Советы даром — платы ни за что Не примет и о нем легенды ходят. Законы знает вдоль и поперек. Мечтает быть судьей!

Санитонелла

Да, странное желание у человека его профессии. Он мог бы чудеса творить, будучи адвокатом.

Ромелио

Вот человек, который принес известие о смерти вашего отца в Ост-Индии.

Джулио

Рассудок, я надеюсь, перед смертью Ему не отказал, и я — наследник?

Криспиано

Да, синьор.

Джулио

В таком случае рассудок ему действительно не отказал. Друг мой, в час скорби не рекомендуется предпринимать иных действий кроме тех, что могут поднять нам настроение. Вот почему я не стану вознаграждать тебя за добрые вести.

Криспиано

Синьор, я на это и не рассчитывал.

Джулио

Честный человек! Дай твою руку. Не иначе как ты носил судейским рождественские подарки и привык делать это за спасибо.

Ромелио (показывая на Ариосто)

Сей почтенный синьор утверждает, что он жил с вашим отцом под одной крышей, когда оба они изучали право в Барселоне.

Джулио

Вы его знаете?

Ромелио

Да как вам сказать... Он недавно в Неаполе.

Джулио

Что привело его сюда?

Ромелио

Говорит, что хочет дать вам полезный совет.

Криспиано (на ухо Ариосто)

Ну-ка всыпьте ему по первое число.

Джулио

Совет? Какой же?

Ариосто

Оставить блуд, пока еще не поздно.

Джулио

Эк с места да в карьер! Оставить блуд?

Ариосто

Вы невоздержанны! Господь за это Жестоко покарает вас.

Джулио

Да ну? Впервые слышу, чтоб срамной болезнью Болели боевые петухи.

Ариосто

Впервые вижу, чтобы человек не знал, какими доходягами становятся петухи, дорвавшиеся до курятника. Спросите у тех, кто вам поставляет шпанскую мушку, и они вам скажут: сэр, вы скоро не узнаете себя.

Джулио

Да вы прекрасно разбираетесь в природе некоторых явлений. Не иначе как вы лекарь, судя по этим мешковатым штанам. Между прочим, своей формой они мне напоминают чехол для урыльника. Все ясно, вы — лекарь.

Что вы делаете, сэр? Вы простудитесь!

Ариосто

Все ясно, у вас в голове гуляет ветер... и здорово загулял. А сами вы похожи на сахарную головку, сквозь которую можно смотреть на свет.

Джулио

Ах, как вы играете словами. (Снимает, в свою очередь, шляпу.)

Ариосто